1 # Indonesian translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Aulia Firdaus Simbolon <dausbajing@hotmail.co.id>, 2013
7 # La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2014
8 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008,2010
9 # Nasip Purnomo <madara.code@gmail.com>, 2014
10 # zk <zamani.karmana@gmail.com>, 2015
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
17 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
18 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #: include/vlc_common.h:1040
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
35 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah Lisensi Publik Umum GNU;\n"
36 "lihat berkas bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
37 "Ditulis oleh tim VideoLAN; lihat berkas AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Preferensi VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Pilih \"Opsi Lanjutan\" untuk melihat semua opsi."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Pengaturan antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka utama"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Antarmuka pengendali"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka pengendali VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Pengaturan Tombol Pintas Cepat"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
84 #: modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Pengaturan audio"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Pengaturan audio umum"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Filter audio yang digunakan untuk memproses strim audio."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Visualisasi audio"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Modul keluaran"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran audio."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Bermacam-lainnya"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Pengaturan audio dan modul bermacam-lainnya."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
148 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Pengaturan video"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Pengaturan video umum"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran video."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses strim video."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Terjemahan / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 "Pengaturan yang berkaitan dengan OSD, terjemahan dan \"lapisan subgambar\"."
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Masukan / Kodek"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Pengaturan untuk masukan, awamultipleksi, dekode, dan enkode"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 "Pengaturan yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Pengaturan umum yang "
218 "biasanya ingin anda ubah adalah pengaturan proksi HTTP dan tembolok."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Filter strim"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
229 "Filter strim adalah modul khusus yang mengizinkan operasi tingkat lanjut "
230 "pada bagian masukan VLC. Gunakan secara hati-hati..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgstr "Demultiplekser"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demultiplekser digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan encoder audio saja."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Kodek terjemahan"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan enkoder terjemahan, teleteks, dan CC."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Pengaturan masukan umum. Gunakan secara hati-hati..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Keluaran strim"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "Pengaturan keluaran strim digunakan ketika berperan sebagai server aliran "
284 "atau ketika menyimpan strim masuk.\n"
285 "Strim pertama kali dimultiplekser dan kemudian dikirim melalui modul "
286 "\"keluaran akses\" yang dapat menyimpan strim ke berkas, atau lanjut "
287 "mengalirkannya (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
288 "Modul strim sout mengizinkan pemrosesan strim tingkat lanjut (transkoding, "
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Pengaturan keluaran strim umum"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 msgstr "Multiplekser"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
306 "Multiplekser menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk meletakkan "
307 "semua strim (video, audio, ...) secara bersamaan. Pengaturan ini mengizinkan "
308 "anda untuk selalu memaksa penggunaan multiplekser tertentu. Anda mungkin "
309 "tidak perlu melakukannya.\n"
310 "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap multiplekser."
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Keluaran Akses"
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
323 "Modul keluaran akses mengendalikan cara multiplekser strim dikirimkan. "
324 "Pengaturan ini mengizinkan anda untuk selalu memaksa penggunaan metode "
325 "keluaran akses tertentu. Anda mungkin tidak perlu melakukannya.\n"
326 "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap keluaran akses."
328 #: include/vlc_config_cat.h:154
332 #: include/vlc_config_cat.h:156
334 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
335 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
337 "You can also set default parameters for each packetizer."
339 "Packetizer digunakan untuk \"praproses\" strim sebelum multiplekser. "
340 "Pengaturan ini mengizinkan anda untuk selalu memaksa penggunaan packetizer. "
341 "Anda mungkin tidak perlu melakukannya.\n"
342 "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap packetizer."
344 #: include/vlc_config_cat.h:162
348 #: include/vlc_config_cat.h:163
350 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
351 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
352 "for each sout stream module here."
354 "Modul strim sout memungkinkan untuk membangun pemrosesan berantai sout. "
355 "Silakan baca \"Streaming Howto\" untuk informasi lanjut. Anda dapat "
356 "mengkonfigurasi opsi baku untuk setiap modul aliran strim sout di sini."
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
362 #: include/vlc_config_cat.h:169
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan (VoD) pada VLC"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
367 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
370 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
371 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
373 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
374 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
376 msgstr "Daftar Putar"
378 #: include/vlc_config_cat.h:174
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Pengaturan yang berkaitan dengan perilaku daftar putar (mis. mode pemutaran) "
384 "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada daftar putar "
385 "(modul \"pencarian layanan\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:178
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Perilaku daftar putar umum"
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Penemuan Layanan"
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "Modul penemuan layanan adalah fasitilas yang secara otomatis menambahkan "
401 "item ke daftar putar."
403 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
404 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
407 msgstr "Tingkat Lanjut"
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Pengaturan tingkat lanjut. Gunakan secara hati-hati..."
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Pengaturan tingkat lanjut"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:46
418 msgid "&Open File..."
419 msgstr "&Buka Berkas..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:47
422 msgid "&Advanced Open..."
423 msgstr "Buk&a Tingkat Lanjut..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:48
426 msgid "Open D&irectory..."
427 msgstr "Buka D&irektori..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:49
430 msgid "Open &Folder..."
431 msgstr "Buka &Folder..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:50
434 msgid "Select one or more files to open"
435 msgstr "Plih satu atau lebih berkas untuk dibuka"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:51
438 msgid "Select Directory"
439 msgstr "Pilih Direktori"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Folder"
443 msgstr "Pilih Folder"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:55
446 msgid "Media &Information"
447 msgstr "&Informasi Media"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:56
450 msgid "&Codec Information"
451 msgstr "Informasi &Kodek"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:57
457 #: include/vlc_intf_strings.h:58
458 msgid "Jump to Specific &Time"
459 msgstr "Loncat ke Waktu &Tertentu"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:59
462 msgid "Custom &Bookmarks"
463 msgstr "Tanda&buku Ubahsuai"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:60
466 msgid "&VLM Configuration"
467 msgstr "Konfigurasi &VLM"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:62
473 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
479 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
481 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
485 #: include/vlc_intf_strings.h:66
486 msgid "Remove Selected"
487 msgstr "Buang Pemilihan"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:67
490 msgid "Information..."
491 msgstr "Informasi..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:68
494 msgid "Create Directory..."
495 msgstr "Buat Direktori..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:69
498 msgid "Create Folder..."
499 msgstr "Buat Folder..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:70
502 msgid "Rename Directory..."
503 msgstr "Ubah Nama Direktori..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 msgid "Rename Folder..."
507 msgstr "Ubah Nama Folder..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
510 msgid "Show Containing Directory..."
511 msgstr "Tampilkan Direktori Muatan..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
514 msgid "Show Containing Folder..."
515 msgstr "Tampilkan Folder Muatan..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:74
521 #: include/vlc_intf_strings.h:75
525 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
530 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
533 msgstr "Ulang Sekali"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
542 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
544 msgstr "Acak Dimatikan"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:83
547 msgid "Add to Playlist"
548 msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
552 msgstr "Tambah Berkas..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:86
555 msgid "Add Directory..."
556 msgstr "Tambah Direktori..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:87
559 msgid "Add Folder..."
560 msgstr "Tambah Folder..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:89
563 msgid "Save Playlist to &File..."
564 msgstr "Simpan Daftar Putar ke &Berkas..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
567 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
571 #: include/vlc_intf_strings.h:99
572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang di Bantuan VLC media "
607 "player</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda dapat menemukan dokumentasi VLC pada "
608 "situs web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> VideoLAN.</p><p>Jika "
609 "anda pengguna baru VLC media player, harap baca<br><a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Perkenalan pada VLC media "
611 "player</em></a>.</p><p>Anda akan menemukan sejumlah informasi bagaimana "
612 "menggunakan pemutar ini pada dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
613 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana memutar berkas di VLC media "
614 "player</em></a>\" .</p><p>Untuk semua tentang menyimpan, konversi, "
615 "transkode, enkode, muxing dan tugas striming, anda dapat menemukan informasi "
616 "tersebut di <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
617 "\">Dokumentasi Strim</a>.</p><p>Jika anda tidak mengerti dengan istilah-"
618 "istilah yang ada, konsultasikan di <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
619 "Knowledge_Base\">dasar pengetahuan</a>.</p><p>Untuk memahami tombol pintasan "
620 "utama papan ketik, baca <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
621 "\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum menanyakan berbagai macam "
622 "pertanyaan, tolong untuk melihat terlebih dahulu <a href=\"http://www."
623 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ (Pertanyaan yang Sering Diajukan)</a>.</"
624 "p><p>Anda mungkin akan mendapatkan (dan memberikan) bantuan di <a href="
625 "\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/"
626 "vlc/lists.html\">milis</a> atau kanal IRC kami (<em>#videolan</em>pada irc."
627 "freenode.net).</p><h3>Kontribusi pada proyek</h3><p>Anda dapat membantu "
628 "proyek VideoLAN dengan memberikan sejumlah waktu anda untuk membantu "
629 "komunitas kami, membuat skin, menerjemahkan dokumentasi, mencoba dan menulis "
630 "kode. Anda juga dapat memberi kami bantuan dana dan materil. Dan tentu saja, "
631 "anda dapat <b>mempromosikan</b> VLC media player.</p></body></html>"
633 #: src/audio_output/filters.c:267
634 msgid "Audio filtering failed"
635 msgstr "Gagal menyaring audio"
637 #: src/audio_output/filters.c:268
639 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
640 msgstr "Jumlah maksimum filter (%u) telah tercapai."
642 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
643 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
644 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
648 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
650 msgstr "Spektrometer"
652 #: src/audio_output/output.c:267
656 #: src/audio_output/output.c:270
660 #: src/audio_output/output.c:273
665 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
666 msgid "Audio filters"
667 msgstr "Filter audio"
669 #: src/audio_output/output.c:325
671 msgstr "Kekerasan suara"
673 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
675 msgid "Stereo audio mode"
676 msgstr "Mode audio stereo"
678 #: src/audio_output/output.c:419
683 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
684 msgid "Dolby Surround"
685 msgstr "Dolby Surround"
687 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
688 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
690 #: modules/codec/twolame.c:70
694 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
695 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
696 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
698 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
699 #: modules/control/gestures.c:85
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
703 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
704 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
711 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
712 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
715 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
716 #: modules/control/gestures.c:85
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
720 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
721 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
726 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
727 msgid "Reverse stereo"
728 msgstr "Stereo jungkir"
730 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
735 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
743 #: src/config/file.c:452
747 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
751 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
755 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
759 #: src/config/help.c:164
760 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
761 msgstr "Untuk mendapatkan bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
763 #: src/config/help.c:168
766 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
767 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
768 "They will be enqueued in the playlist.\n"
769 "The first item specified will be played first.\n"
772 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
773 " -option A single letter version of a global --option.\n"
774 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
775 " and that overrides previous settings.\n"
777 "Stream MRL syntax:\n"
778 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
779 " [:option=value ...]\n"
781 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
782 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
785 " file:///path/file Plain media file\n"
786 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
787 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
788 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
789 " screen:// Screen capture\n"
790 " dvd://[device] DVD device\n"
791 " vcd://[device] VCD device\n"
792 " cdda://[device] Audio CD device\n"
793 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
794 " UDP stream sent by a streaming server\n"
795 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
796 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
799 "Penggunaan: %s [options] [stream] ...\n"
800 "Anda dapat jalankan beberapa strim melalui printah baris.\n"
801 "Mereka akan diantrikan di dalam daftar putar.\n"
802 "Item yang pertama akan diputar terlebih dahulu.\n"
805 " --option Opsi global yang disetel untuk durasi dari program.\n"
806 " -option Versi huruf tunggal global --option.\n"
807 " :option Opsi yang hanya akan diterapkan pada strim secara langsung "
809 " dan menimpa pengaturan sebelumnya.\n"
811 "Sintaksis strim MRL:\n"
812 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
813 " [:option=value ...]\n"
815 " Banyak --options global yang dapat digunakan sebagai :options khusus MRL.\n"
816 " Lebih dari satu pasangan :option=value dapat diterapkan.\n"
819 " file:///path/file Berkas media umum\n"
820 " http://host[:port]/file URL HTTP\n"
821 " ftp://host[:port]/file URL FTP\n"
822 " mms://host[:port]/file URL MMS\n"
823 " screen:// Tangkapan layar\n"
824 " dvd://[device] Perangkat DVD\n"
825 " vcd://[device] Perangkat VCD\n"
826 " cdda://[device] Perangkat CD Audio\n"
827 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
828 " strim UDP dikirimkan oleh server strim\n"
829 " vlc://pause:<seconds> Jeda daftar putar untuk selang waktu "
831 " vlc://quit Butir spesial untuk keluar dari VLC\n"
833 #: src/config/help.c:490
835 msgid "(default enabled)"
836 msgstr " (aktif secara bawaan)"
838 #: src/config/help.c:491
840 msgid "(default disabled)"
841 msgstr " (nonaktif secara bawaan)"
843 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
847 #: src/config/help.c:651
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
850 "tambahkan --advanced ke perintah baris anda untuk melihat opsi tingkat "
853 #: src/config/help.c:656
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
859 "modul %u tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi tingkat lanjut.\n"
861 #: src/config/help.c:663
863 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
866 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
867 "melihat daftar modul yang tersedia."
869 #: src/config/help.c:721
871 msgid "VLC version %s (%s)\n"
872 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
874 #: src/config/help.c:722
876 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
877 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
879 #: src/config/help.c:724
881 msgid "Compiler: %s\n"
882 msgstr "Pengompilasi: %s\n"
884 #: src/config/help.c:753
888 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
891 "Memindahkan isi ke berkas vlc-help.txt.\n"
893 #: src/config/help.c:768
896 "Press the RETURN key to continue...\n"
899 "Tekan tombol RETURN untuk melanjutkan...\n"
901 #: src/darwin/error.c:37
902 msgid "Unknown error"
903 msgstr "Galat tidak dikenal"
905 #: src/input/control.c:204
908 msgstr "Tandabuku %i"
910 #: src/input/decoder.c:1875
911 msgid "No description for this codec"
912 msgstr "Tidak ada deskripsi untuk kodek ini"
914 #: src/input/decoder.c:1877
915 msgid "Codec not supported"
916 msgstr "Kodek tidak didukung"
918 #: src/input/decoder.c:1878
920 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
921 msgstr "VLC tidak dapat awakode format \"%4.4s\" (%s)"
923 #: src/input/decoder.c:1882
924 msgid "Unidentified codec"
925 msgstr "Kodek tidak teridentifikasi"
927 #: src/input/decoder.c:1883
928 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
929 msgstr "VLC tidak dapat mengidentifikasi kodek audio atau video"
931 #: src/input/decoder.c:1894
935 #: src/input/decoder.c:1894
939 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
941 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
942 msgid "Streaming / Transcoding failed"
943 msgstr "Strim / Transkod gagal"
945 #: src/input/decoder.c:1903
947 msgid "VLC could not open the %s module."
948 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
950 #: src/input/decoder.c:2184
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
954 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
955 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
959 #: src/input/es_out.c:1185
964 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
965 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
970 #: src/input/es_out.c:1216
975 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
979 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
980 #: modules/lua/extension.c:1184
984 #: src/input/es_out.c:2132
986 msgid "DTVCC Closed captions %u"
987 msgstr "Teks tindih %u"
989 #: src/input/es_out.c:2134
991 msgid "Closed captions %u"
992 msgstr "Teks tindih %u"
994 #: src/input/es_out.c:3061
998 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
999 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1006 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1009 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1013 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1014 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1016 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1020 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1021 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1023 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1027 #: src/input/es_out.c:3088
1028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1029 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1033 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1034 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1036 msgstr "Laju sampel"
1038 #: src/input/es_out.c:3093
1043 #: src/input/es_out.c:3103
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "Bit per sampel"
1047 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1048 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1051 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1055 #: src/input/es_out.c:3108
1060 #: src/input/es_out.c:3120
1061 msgid "Track replay gain"
1062 msgstr "Kekerasan suara trek"
1064 #: src/input/es_out.c:3122
1065 msgid "Album replay gain"
1066 msgstr "Kekerasan suara album"
1068 #: src/input/es_out.c:3123
1073 #: src/input/es_out.c:3133
1075 msgid "Video resolution"
1076 msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
1078 #: src/input/es_out.c:3138
1080 msgid "Buffer dimensions"
1081 msgstr "Ukuran buffer dalam detik"
1083 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1084 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1085 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1086 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1088 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1090 #: modules/video_filter/fps.c:42
1092 msgstr "Laju gambar"
1094 #: src/input/es_out.c:3159
1095 msgid "Decoded format"
1096 msgstr "Format terawakode"
1098 #: src/input/es_out.c:3164
1101 msgstr "Kiri belakang"
1103 #: src/input/es_out.c:3164
1108 #: src/input/es_out.c:3165
1109 msgid "Right bottom"
1112 #: src/input/es_out.c:3165
1117 #: src/input/es_out.c:3166
1122 #: src/input/es_out.c:3166
1124 msgid "Bottom right"
1125 msgstr "Kanan-Bawah"
1127 #: src/input/es_out.c:3167
1130 msgstr "Zona 2:bawah"
1132 #: src/input/es_out.c:3167
1137 #: src/input/es_out.c:3169
1140 msgstr "Orientasi pencerminan"
1142 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1143 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1144 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1146 msgstr "Tidak ditentukan"
1148 #: src/input/es_out.c:3177
1150 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1151 msgstr "525 baris / 60 Hz"
1153 #: src/input/es_out.c:3179
1155 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1156 msgstr "625 baris / 50 Hz"
1158 #: src/input/es_out.c:3187
1160 msgid "Color primaries"
1161 msgstr "Pesan berwarna"
1163 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1168 #: src/input/es_out.c:3201
1169 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1172 #: src/input/es_out.c:3205
1174 msgid "Color transfer function"
1175 msgstr "Ekstraksi warna"
1177 #: src/input/es_out.c:3218
1180 msgstr "Skema warna"
1182 #: src/input/es_out.c:3218
1187 #: src/input/es_out.c:3220
1192 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1195 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1198 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1199 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1203 #: src/input/es_out.c:3228
1208 #: src/input/es_out.c:3229
1213 #: src/input/es_out.c:3230
1218 #: src/input/es_out.c:3231
1220 msgid "Bottom Center"
1223 #: src/input/es_out.c:3235
1225 msgid "Chroma location"
1226 msgstr "Format kroma"
1228 #: src/input/es_out.c:3244
1232 #: src/input/es_out.c:3247
1233 msgid "Equirectangular"
1236 #: src/input/es_out.c:3250
1240 #: src/input/es_out.c:3256
1245 #: src/input/es_out.c:3258
1249 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1253 #: src/input/es_out.c:3262
1257 #: src/input/es_out.c:3264
1258 msgid "Field of view"
1261 #: src/input/es_out.c:3269
1262 msgid "Max. luminance"
1265 #: src/input/es_out.c:3274
1266 msgid "Min. luminance"
1269 #: src/input/es_out.c:3282
1272 msgstr "Bahasa utama"
1274 #: src/input/es_out.c:3289
1277 msgstr "Bahasa utama"
1279 #: src/input/es_out.c:3296
1282 msgstr "Bahasa utama"
1284 #: src/input/es_out.c:3303
1289 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1293 #: src/input/input.c:2657
1294 msgid "Your input can't be opened"
1295 msgstr "Masukan anda tidak dapat dibuka"
1297 #: src/input/input.c:2658
1299 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1300 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa catatan log untuk perincian."
1302 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1308 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1309 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1310 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1314 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1315 #: modules/mux/avi.c:49
1319 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1324 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1328 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1329 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1333 #: src/input/meta.c:60
1334 msgid "Track number"
1337 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1341 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1342 #: modules/mux/avi.c:50
1346 #: src/input/meta.c:64
1350 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1351 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1355 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1357 msgstr "Sekarang Diputar"
1359 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1363 #: src/input/meta.c:70
1365 msgstr "Enkode oleh"
1367 #: src/input/meta.c:71
1369 msgstr "URL Karya Seni"
1371 #: src/input/meta.c:72
1375 #: src/input/meta.c:73
1376 msgid "Number of Tracks"
1377 msgstr "Jumlah Trek"
1379 #: src/input/meta.c:74
1383 #: src/input/meta.c:75
1387 #: src/input/meta.c:76
1391 #: src/input/meta.c:77
1395 #: src/input/meta.c:78
1399 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1401 msgid "Album Artist"
1404 #: src/input/meta.c:80
1409 #: src/input/var.c:152
1413 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1417 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1421 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1425 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1430 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1435 #: src/input/var.c:200
1436 msgid "Subtitle Track"
1437 msgstr "Trek Terjemahan"
1439 #: src/input/var.c:264
1441 msgstr "Judul berikutnya"
1443 #: src/input/var.c:271
1444 msgid "Previous title"
1445 msgstr "Judul sebelumnya"
1447 #: src/input/var.c:278
1452 #: src/input/var.c:285
1457 #: src/input/var.c:319
1462 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1467 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1468 msgid "Next chapter"
1469 msgstr "Babak berikutnya"
1471 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1472 msgid "Previous chapter"
1473 msgstr "Babak sebelumnya"
1475 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1480 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1482 msgid "Add Interface"
1483 msgstr "Tambah Antarmuka"
1485 #: src/interface/interface.c:89
1489 #: src/interface/interface.c:93
1493 #: src/interface/interface.c:96
1497 #: src/interface/interface.c:99
1498 msgid "Debug logging"
1499 msgstr "Pencatatan Awakutu"
1501 #: src/interface/interface.c:102
1502 msgid "Mouse Gestures"
1503 msgstr "Gestur Tetikus"
1505 #: src/interface/interface.c:225
1507 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1510 "Menjalankan vlc dengan antarmuka bawaan. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1511 "vlc tanpa antarmuka."
1513 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1518 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1519 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1524 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1526 msgstr "1:4 Seperempat"
1528 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1530 msgstr "1:2 Setengah"
1532 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1533 msgid "1:1 Original"
1536 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1540 #: src/libvlc-module.c:64
1542 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1543 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1546 "Opsi ini memungkinkan anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1547 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1548 "menentukan berbagai opsi terkait."
1550 #: src/libvlc-module.c:68
1551 msgid "Interface module"
1552 msgstr "Modul antarmuka"
1554 #: src/libvlc-module.c:70
1556 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best module available."
1559 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku bawaan adalah "
1560 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1562 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1563 msgid "Extra interface modules"
1564 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1566 #: src/libvlc-module.c:76
1568 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1569 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1570 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1571 "\", \"gestures\" ...)"
1573 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Akan dijalankan di "
1574 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka baku. Gunakan koma untuk "
1575 "setiap modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (pengendali jauh), \"http"
1576 "\", \"gestur\" ...)"
1578 #: src/libvlc-module.c:83
1579 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1580 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka pengendali untuk VLC."
1582 #: src/libvlc-module.c:85
1583 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1584 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1586 #: src/libvlc-module.c:87
1588 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1589 "1=warnings, 2=debug)."
1591 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan dan galat standar, 1=peringatan, "
1594 #: src/libvlc-module.c:90
1595 msgid "Default stream"
1598 #: src/libvlc-module.c:92
1599 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1600 msgstr "Strim ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1602 #: src/libvlc-module.c:94
1603 msgid "Color messages"
1604 msgstr "Pesan berwarna"
1606 #: src/libvlc-module.c:96
1609 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1610 "needs Linux color support for this to work."
1612 "Ini mengaktifkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal anda "
1613 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1615 #: src/libvlc-module.c:99
1616 msgid "Show advanced options"
1617 msgstr "Tampilkan opsi tingkat lanjut"
1619 #: src/libvlc-module.c:101
1621 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1622 "available options, including those that most users should never touch."
1624 "Apabila diaktifkan, preferensi dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1625 "opsi yang ada, termasuk yang kebanyakan pengguna seharusnya tidak perlu "
1628 #: src/libvlc-module.c:105
1629 msgid "Interface interaction"
1630 msgstr "Interaksi antarmuka"
1632 #: src/libvlc-module.c:107
1634 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1635 "user input is required."
1637 "Ketika diaktifkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1638 "masukan pengguna dibutuhkan."
1640 #: src/libvlc-module.c:117
1642 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1643 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1644 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1645 "the \"audio filters\" modules section."
1647 "Opsi ini ini mengizinkan anda mengubah perilaku subsistem audio, dan "
1648 "menambah filter audio yang dapat digunakan untuk pasca pemrosesan atau efek "
1649 "visual (penganalisa spektrum, dll.). Aktifkan filter di sini, dan "
1650 "konfigurasikan di bagian modul \"filter audio\"."
1652 #: src/libvlc-module.c:123
1653 msgid "Audio output module"
1654 msgstr "Modul keluaran audio"
1656 #: src/libvlc-module.c:125
1658 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1659 "automatically select the best method available."
1661 "Ini adalah metode keluaran audio yang digunakan oleh VLC. Perilaku bawaan "
1662 "adalah dengan secara otomatis memilih metode terbaik yang ada."
1664 #: src/libvlc-module.c:129
1667 msgstr "Sudut pada Media"
1669 #: src/libvlc-module.c:130
1670 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1673 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1674 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Aktifkan audio"
1678 #: src/libvlc-module.c:134
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1683 "Anda dapat menonaktifkan keluaran audio secara keseluruhan. Tahap dekode "
1684 "audio tidak akan berjalan, sehingga akan menghemat sedikit tenaga pemrosesan."
1686 #: src/libvlc-module.c:142
1691 #: src/libvlc-module.c:142
1693 msgid "Communication"
1696 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1700 #: src/libvlc-module.c:143
1702 msgid "Notification"
1705 #: src/libvlc-module.c:143
1710 #: src/libvlc-module.c:143
1715 #: src/libvlc-module.c:144
1717 msgid "Accessibility"
1718 msgstr "Keluaran Akses"
1720 #: src/libvlc-module.c:144
1724 #: src/libvlc-module.c:147
1726 msgstr "Kekerasan suara"
1728 #: src/libvlc-module.c:149
1729 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1732 #: src/libvlc-module.c:151
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Langkah volume output audio"
1736 #: src/libvlc-module.c:153
1737 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1740 #: src/libvlc-module.c:156
1741 msgid "Remember the audio volume"
1742 msgstr "Ingat volume audio"
1744 #: src/libvlc-module.c:158
1746 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1749 #: src/libvlc-module.c:161
1750 msgid "Audio desynchronization compensation"
1751 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1753 #: src/libvlc-module.c:163
1755 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1756 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1758 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1759 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1761 #: src/libvlc-module.c:168
1762 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1765 #: src/libvlc-module.c:171
1768 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1769 "hardware and the audio stream are compatible."
1771 "Ini akan menetapkan mode kanal keluaran audio yang akan digunakan secara "
1772 "baku jika dimungkinkan (mis. jika perangkat keras anda mendukungnya begitu "
1773 "juga dengan strim audio yang diputar)."
1775 #: src/libvlc-module.c:174
1776 msgid "Force S/PDIF support"
1779 #: src/libvlc-module.c:176
1781 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1785 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1789 #: src/libvlc-module.c:180
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1796 "Gunakan ini bila anda tahu bahwa strim anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1797 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1798 "Meskipun jika strim sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1799 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman anda, terutama "
1800 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1802 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1803 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1804 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1805 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1806 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1807 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1808 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1809 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1813 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1818 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1820 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1821 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1825 #: src/libvlc-module.c:189
1826 msgid "Stereo audio output mode"
1827 msgstr "Mode output audio stereo"
1829 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1830 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1831 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1835 #: src/libvlc-module.c:203
1836 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1838 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1841 #: src/libvlc-module.c:208
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1845 #: src/libvlc-module.c:212
1846 msgid "Replay gain mode"
1847 msgstr "Mode replay gain"
1849 #: src/libvlc-module.c:214
1850 msgid "Select the replay gain mode"
1851 msgstr "Pilih mode replay gain"
1853 #: src/libvlc-module.c:216
1854 msgid "Replay preamp"
1857 #: src/libvlc-module.c:218
1859 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1860 "replay gain information"
1862 "Ini mengizinkan anda mengubah level tujuan baku (89 dB) untuk strim dengan "
1863 "informasi replay gain"
1865 #: src/libvlc-module.c:221
1866 msgid "Default replay gain"
1869 #: src/libvlc-module.c:223
1870 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1873 #: src/libvlc-module.c:225
1874 msgid "Peak protection"
1875 msgstr "Proteksi puncak"
1877 #: src/libvlc-module.c:227
1878 msgid "Protect against sound clipping"
1879 msgstr "Proteksi dari tumpang tindih suara"
1881 #: src/libvlc-module.c:230
1882 msgid "Enable time stretching audio"
1885 #: src/libvlc-module.c:232
1887 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1891 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1893 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1895 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1896 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1898 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1901 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1902 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1907 #: src/libvlc-module.c:247
1909 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1910 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1911 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1912 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1915 "Pilihan ini mengizinkan anda mengubah perilaku subsistem keluaran video. "
1916 "Anda dapat sebagai contoh menghidupkan filter video (awainterlasi, "
1917 "penyesuaian gambar, dll.). Aktifkan filter di sini dan konfigurasi mereka "
1918 "dalam bagian modul \"filter video\". Anda juga dapat menyetel berbagai opsi "
1921 #: src/libvlc-module.c:253
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Modul output video"
1925 #: src/libvlc-module.c:255
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1930 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1931 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1933 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1934 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Hidupkan video"
1938 #: src/libvlc-module.c:260
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1943 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1944 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1946 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1948 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1951 msgstr "Lebar video"
1953 #: src/libvlc-module.c:265
1955 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1958 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1959 "dengan karakteristik video."
1961 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1963 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Tinggi video"
1968 #: src/libvlc-module.c:270
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1973 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1974 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
1976 #: src/libvlc-module.c:273
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "Koordinat X video"
1980 #: src/libvlc-module.c:275
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1985 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1987 #: src/libvlc-module.c:278
1988 msgid "Video Y coordinate"
1989 msgstr "Koordinat Y video"
1991 #: src/libvlc-module.c:280
1993 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1996 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1998 #: src/libvlc-module.c:283
2000 msgstr "Judul video"
2002 #: src/libvlc-module.c:285
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
2009 #: src/libvlc-module.c:288
2010 msgid "Video alignment"
2011 msgstr "Perataan video"
2013 #: src/libvlc-module.c:290
2015 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2016 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2017 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2019 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
2020 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
2021 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
2023 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2024 #: modules/codec/zvbi.c:83
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2028 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2029 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2030 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2036 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2037 #: modules/codec/zvbi.c:83
2038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2041 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2042 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2043 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2047 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:84
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2051 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2052 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2056 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:84
2058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2060 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2061 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2065 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2066 #: modules/codec/zvbi.c:84
2067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2069 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2070 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2074 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2075 #: modules/codec/zvbi.c:84
2076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2078 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2079 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2080 msgid "Bottom-Right"
2081 msgstr "Kanan-Bawah"
2083 #: src/libvlc-module.c:298
2087 #: src/libvlc-module.c:300
2088 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2089 msgstr "Anda dapat memperbesar/memperkecil video dengan menetapkan faktor."
2091 #: src/libvlc-module.c:302
2092 msgid "Grayscale video output"
2093 msgstr "Output video skala kelabu"
2095 #: src/libvlc-module.c:304
2097 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2098 "save some processing power."
2100 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
2101 "ini akan menghemat daya proses."
2103 #: src/libvlc-module.c:307
2104 msgid "Embedded video"
2105 msgstr "Video tertanam"
2107 #: src/libvlc-module.c:309
2108 msgid "Embed the video output in the main interface."
2109 msgstr "Benamkan input video di dalam antarmuka utama."
2111 #: src/libvlc-module.c:311
2112 msgid "Fullscreen video output"
2113 msgstr "Output video layar penuh"
2115 #: src/libvlc-module.c:313
2116 msgid "Start video in fullscreen mode"
2117 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2119 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2120 msgid "Always on top"
2121 msgstr "Selalu di atas"
2123 #: src/libvlc-module.c:317
2124 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2125 msgstr "Selalu tempatkan window video di atas window lain."
2127 #: src/libvlc-module.c:319
2129 msgid "Enable wallpaper mode"
2130 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2132 #: src/libvlc-module.c:321
2134 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2136 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2139 #: src/libvlc-module.c:324
2140 msgid "Show media title on video"
2141 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2143 #: src/libvlc-module.c:326
2144 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2147 #: src/libvlc-module.c:328
2148 msgid "Show video title for x milliseconds"
2149 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2151 #: src/libvlc-module.c:330
2152 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2154 "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 milidetik (5 detik)"
2156 #: src/libvlc-module.c:332
2157 msgid "Position of video title"
2158 msgstr "Posisi judul video"
2160 #: src/libvlc-module.c:334
2161 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2162 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2164 #: src/libvlc-module.c:336
2165 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2166 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2168 #: src/libvlc-module.c:339
2169 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2172 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2173 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2174 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2176 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2180 msgstr "Deinterlace"
2182 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2186 msgid "Deinterlace mode"
2187 msgstr "Mode deinterlace"
2189 #: src/libvlc-module.c:354
2190 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2191 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2193 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2197 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2202 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2206 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2207 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2211 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2215 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2216 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2219 #: src/libvlc-module.c:371
2220 msgid "Disable screensaver"
2221 msgstr "Matikan screensaver"
2223 #: src/libvlc-module.c:372
2224 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2225 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2227 #: src/libvlc-module.c:374
2228 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2231 #: src/libvlc-module.c:375
2233 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2234 "computer being suspended because of inactivity."
2237 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2239 msgid "Window decorations"
2240 msgstr "Dekorasi window"
2242 #: src/libvlc-module.c:380
2244 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2245 "giving a \"minimal\" window."
2247 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2248 "video, menjadikan window yang \"minimal\"."
2250 #: src/libvlc-module.c:383
2251 msgid "Video splitter module"
2252 msgstr "Modul pemisah video"
2254 #: src/libvlc-module.c:385
2255 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2258 #: src/libvlc-module.c:387
2259 msgid "Video filter module"
2260 msgstr "Modul filter video"
2262 #: src/libvlc-module.c:389
2264 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2265 "instance deinterlacing, or distort the video."
2267 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2268 "sebagai contoh mendeinterlace, atau mendistorsikan video."
2270 #: src/libvlc-module.c:393
2271 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2272 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2274 #: src/libvlc-module.c:395
2275 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2276 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2278 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2279 msgid "Video snapshot file prefix"
2280 msgstr "Prefiks file snapshot video"
2282 #: src/libvlc-module.c:401
2283 msgid "Video snapshot format"
2284 msgstr "Format snapshot video"
2286 #: src/libvlc-module.c:403
2287 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2288 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2290 #: src/libvlc-module.c:405
2291 msgid "Display video snapshot preview"
2292 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2294 #: src/libvlc-module.c:407
2295 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2296 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2298 #: src/libvlc-module.c:409
2299 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2300 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2302 #: src/libvlc-module.c:411
2303 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2304 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2306 #: src/libvlc-module.c:413
2307 msgid "Video snapshot width"
2308 msgstr "Lebar snapshot video"
2310 #: src/libvlc-module.c:415
2312 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2313 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2315 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2316 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2317 "mempertahankan rasio aspek."
2319 #: src/libvlc-module.c:419
2320 msgid "Video snapshot height"
2321 msgstr "Tinggi video snapshot"
2323 #: src/libvlc-module.c:421
2325 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2326 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2329 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2330 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2331 "untuk menjaga rasio aspek."
2333 #: src/libvlc-module.c:425
2334 msgid "Video cropping"
2335 msgstr "Pemotongan video"
2337 #: src/libvlc-module.c:427
2339 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2340 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2342 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2343 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2345 #: src/libvlc-module.c:431
2346 msgid "Source aspect ratio"
2347 msgstr "Rasio aspek sumber"
2349 #: src/libvlc-module.c:433
2351 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2352 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2353 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2354 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2355 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2357 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2358 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2359 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2360 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2361 "gambar global, atau nilai apung/float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan "
2364 #: src/libvlc-module.c:440
2365 msgid "Video Auto Scaling"
2366 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2368 #: src/libvlc-module.c:442
2369 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2372 #: src/libvlc-module.c:444
2373 msgid "Video scaling factor"
2374 msgstr "Faktor penskalaan video"
2376 #: src/libvlc-module.c:446
2378 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2379 "Default value is 1.0 (original video size)."
2382 #: src/libvlc-module.c:449
2383 msgid "Custom crop ratios list"
2384 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2386 #: src/libvlc-module.c:451
2388 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2392 #: src/libvlc-module.c:454
2393 msgid "Custom aspect ratios list"
2394 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2396 #: src/libvlc-module.c:456
2398 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2399 "aspect ratio list."
2402 #: src/libvlc-module.c:459
2403 msgid "Fix HDTV height"
2404 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2406 #: src/libvlc-module.c:461
2408 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2409 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2410 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2412 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-1080 walaupun "
2413 "jika enkoder salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2414 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2415 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2417 #: src/libvlc-module.c:466
2418 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2419 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2421 #: src/libvlc-module.c:468
2423 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2424 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2425 "order to keep proportions."
2427 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2428 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2429 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proporsi."
2431 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2433 msgstr "Lewati frame"
2435 #: src/libvlc-module.c:474
2437 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2438 "computer is not powerful enough"
2440 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada strim MPEG2. Pembuangan "
2441 "bingkai terjadi bila komputer anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2443 #: src/libvlc-module.c:477
2444 msgid "Drop late frames"
2445 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2447 #: src/libvlc-module.c:479
2449 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2450 "intended display date)."
2452 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2453 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2455 #: src/libvlc-module.c:482
2456 msgid "Quiet synchro"
2457 msgstr "Sinkronisasi diam"
2459 #: src/libvlc-module.c:484
2461 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2462 "synchronization mechanism."
2464 "Ini menghindarkan penuhnya pesan pencatatan dengan output debug dari "
2465 "mekanisme sinkronisasi output video."
2467 #: src/libvlc-module.c:487
2468 msgid "Key press events"
2471 #: src/libvlc-module.c:489
2472 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2475 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2476 msgid "Mouse events"
2479 #: src/libvlc-module.c:493
2480 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2481 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada tetikus di atas video."
2483 #: src/libvlc-module.c:501
2485 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2486 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2489 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti "
2490 "perangkat DVD atau VCD, setting antarmuka jaringan atau kanal subtitle."
2492 #: src/libvlc-module.c:505
2493 msgid "File caching (ms)"
2496 #: src/libvlc-module.c:507
2497 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2498 msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
2500 #: src/libvlc-module.c:509
2501 msgid "Live capture caching (ms)"
2504 #: src/libvlc-module.c:511
2505 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2506 msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik."
2508 #: src/libvlc-module.c:513
2509 msgid "Disc caching (ms)"
2512 #: src/libvlc-module.c:515
2513 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2514 msgstr "Nilai caching untuk media optik, dalam milidetik."
2516 #: src/libvlc-module.c:517
2517 msgid "Network caching (ms)"
2520 #: src/libvlc-module.c:519
2521 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2522 msgstr "Nilai caching untuk sumber daya jaringan, dalam milidetik."
2524 #: src/libvlc-module.c:521
2525 msgid "Clock reference average counter"
2526 msgstr "Penghitung penunjuk waktu rata-rata"
2528 #: src/libvlc-module.c:523
2530 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2533 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2534 "perlu menentukan ini ke 10000."
2536 #: src/libvlc-module.c:526
2537 msgid "Clock synchronisation"
2538 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2540 #: src/libvlc-module.c:528
2542 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2543 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2545 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2546 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada strim jaringan."
2548 #: src/libvlc-module.c:532
2549 msgid "Clock jitter"
2552 #: src/libvlc-module.c:534
2554 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2555 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2557 "Ini akan memberitahu algoritma waktu apakah input jitter maksimal dianggap "
2558 "valid dan dapat dikompensasikan (dalam milidetik)"
2560 #: src/libvlc-module.c:537
2561 msgid "Network synchronisation"
2562 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2564 #: src/libvlc-module.c:538
2566 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2567 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2569 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2570 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2573 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2574 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2577 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2578 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2579 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2583 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2584 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2585 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2586 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2587 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2591 #: src/libvlc-module.c:544
2592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2593 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2595 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2599 #: src/libvlc-module.c:546
2600 msgid "MTU of the network interface"
2601 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2603 #: src/libvlc-module.c:548
2605 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2606 "over the network (in bytes)."
2608 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2609 "melalui jaringan (dalam byte)."
2611 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2612 msgid "Hop limit (TTL)"
2613 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2615 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2617 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2618 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2621 "Ini adalah batasan hop (juga dikenal sebagai \"Time-To-Live\" atau TTL) pada "
2622 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2625 #: src/libvlc-module.c:559
2626 msgid "Multicast output interface"
2627 msgstr "Antarmuka output multicast"
2629 #: src/libvlc-module.c:561
2630 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2631 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2633 #: src/libvlc-module.c:563
2634 msgid "DiffServ Code Point"
2637 #: src/libvlc-module.c:564
2639 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2640 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2643 #: src/libvlc-module.c:570
2645 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2646 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2648 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2649 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2651 #: src/libvlc-module.c:576
2653 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2654 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2655 "(like DVB streams for example)."
2657 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2658 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2659 "(contoh stream DVB)."
2661 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2665 #: src/libvlc-module.c:584
2666 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2667 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2669 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2670 msgid "Subtitle track"
2671 msgstr "Trek subtitle"
2673 #: src/libvlc-module.c:589
2674 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2675 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2677 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2678 msgid "Audio language"
2679 msgstr "Bahasa audio"
2681 #: src/libvlc-module.c:594
2683 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2684 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2687 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2688 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2689 "ke bahasa yang lain)."
2691 #: src/libvlc-module.c:597
2692 msgid "Subtitle language"
2693 msgstr "Bahasa subtitle"
2695 #: src/libvlc-module.c:599
2697 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2698 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2700 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2701 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2703 #: src/libvlc-module.c:602
2704 msgid "Menu language"
2707 #: src/libvlc-module.c:604
2709 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2710 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2713 #: src/libvlc-module.c:608
2714 msgid "Audio track ID"
2715 msgstr "Trek ID audio"
2717 #: src/libvlc-module.c:610
2718 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2719 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2721 #: src/libvlc-module.c:612
2722 msgid "Subtitle track ID"
2723 msgstr "ID Trek subtitle"
2725 #: src/libvlc-module.c:614
2726 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2727 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2729 #: src/libvlc-module.c:616
2731 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2732 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2734 #: src/libvlc-module.c:620
2735 msgid "Preferred video resolution"
2736 msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
2738 #: src/libvlc-module.c:622
2740 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2741 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2742 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2743 "higher resolutions."
2745 "Ketika tersedia beberapa format video, pilih salah satu yang memiliki "
2746 "resolusi terdekat (namun tidak lebih tinggi dari) setting ini, dalam jumlah "
2747 "baris. Gunakan pilihan ini jika Anda tidak memiliki daya CPU atau bandwidth "
2748 "jaringan yang cukup untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
2750 #: src/libvlc-module.c:628
2751 msgid "Best available"
2752 msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
2754 #: src/libvlc-module.c:628
2755 msgid "Full HD (1080p)"
2756 msgstr "Full HD (1080p)"
2758 #: src/libvlc-module.c:628
2762 #: src/libvlc-module.c:629
2763 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2764 msgstr "Definisi Standar (576 atau 480 baris)"
2766 #: src/libvlc-module.c:630
2767 msgid "Low Definition (360 lines)"
2768 msgstr "Definisi Rendah (360 baris)"
2770 #: src/libvlc-module.c:631
2771 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2772 msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 baris)"
2774 #: src/libvlc-module.c:634
2775 msgid "Input repetitions"
2776 msgstr "Pengulangan input"
2778 #: src/libvlc-module.c:636
2779 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2780 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2782 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2784 msgstr "Waktu mulai"
2786 #: src/libvlc-module.c:640
2787 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2788 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2790 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2792 msgstr "Waktu henti"
2794 #: src/libvlc-module.c:644
2795 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2796 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2798 #: src/libvlc-module.c:646
2802 #: src/libvlc-module.c:648
2803 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2804 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2806 #: src/libvlc-module.c:650
2808 msgstr "Melihat cepat"
2810 #: src/libvlc-module.c:652
2811 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2814 #: src/libvlc-module.c:654
2815 msgid "Playback speed"
2816 msgstr "Kecepatan playback"
2818 #: src/libvlc-module.c:656
2819 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2820 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2822 #: src/libvlc-module.c:658
2824 msgstr "Daftar input"
2826 #: src/libvlc-module.c:660
2828 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2829 "together after the normal one."
2831 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2832 "bersama setelah yang normal."
2834 #: src/libvlc-module.c:663
2835 msgid "Input slave (experimental)"
2836 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2838 #: src/libvlc-module.c:665
2840 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2841 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2844 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2845 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2846 "input dipisah '#'. "
2848 #: src/libvlc-module.c:669
2849 msgid "Bookmarks list for a stream"
2850 msgstr "Senarai tandabuku untuk strim"
2852 #: src/libvlc-module.c:671
2854 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2855 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2858 "Anda dapat secara manual menambahkan daftar tandabuku untuk strim dalam "
2859 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2862 #: src/libvlc-module.c:675
2864 msgid "Record directory"
2865 msgstr "Direktori sumber"
2867 #: src/libvlc-module.c:677
2869 msgid "Directory where the records will be stored"
2870 msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"
2872 #: src/libvlc-module.c:679
2873 msgid "Prefer native stream recording"
2874 msgstr "Cenderung merekam stream asli"
2876 #: src/libvlc-module.c:681
2878 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2881 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2884 #: src/libvlc-module.c:684
2885 msgid "Timeshift directory"
2886 msgstr "Direktori peralihan waktu"
2888 #: src/libvlc-module.c:686
2889 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2891 "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file peralihan waktu sementara."
2893 #: src/libvlc-module.c:688
2894 msgid "Timeshift granularity"
2895 msgstr "Granularitas peralihan waktu"
2897 #: src/libvlc-module.c:690
2899 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2900 "to store the timeshifted streams."
2902 "Ini adalah ukuran maksimum dalam byte dari file sementara yang akan "
2903 "digunakan untuk menyimpan stream peralihan waktu."
2905 #: src/libvlc-module.c:693
2906 msgid "Change title according to current media"
2907 msgstr "Ganti judul sesuai media saat ini"
2909 #: src/libvlc-module.c:694
2911 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2912 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2913 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2914 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2917 #: src/libvlc-module.c:699
2918 msgid "Disable all lua plugins"
2921 #: src/libvlc-module.c:703
2923 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2924 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2925 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2926 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2928 "Opsi ini mengizinkan anda mengubah perilaku subsistem subgambar. Anda dapat "
2929 "sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Aktifkan filter "
2930 "ini di sini dan konfigurasi mereka dalam bagian modul \"filter subgambar\". "
2931 "Anda dapat juga menyetel berbagai opsi subgambar."
2933 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2934 msgid "Force subtitle position"
2935 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2937 #: src/libvlc-module.c:711
2939 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2940 "over the movie. Try several positions."
2942 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2943 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2945 #: src/libvlc-module.c:714
2947 msgid "Subtitles text scaling factor"
2948 msgstr "Enkoding teks subtitle"
2950 #: src/libvlc-module.c:715
2951 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2954 #: src/libvlc-module.c:717
2955 msgid "Enable sub-pictures"
2956 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2958 #: src/libvlc-module.c:719
2959 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2960 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2962 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2964 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2965 msgid "On Screen Display"
2966 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2968 #: src/libvlc-module.c:723
2970 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2973 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2976 #: src/libvlc-module.c:726
2977 msgid "Text rendering module"
2978 msgstr "Modul perenderan teks"
2980 #: src/libvlc-module.c:728
2982 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2985 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2986 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2988 #: src/libvlc-module.c:730
2989 msgid "Subpictures source module"
2990 msgstr "Modul sumber subgambar"
2992 #: src/libvlc-module.c:732
2994 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2995 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2998 #: src/libvlc-module.c:735
2999 msgid "Subpictures filter module"
3000 msgstr "Modul filter subgambar"
3002 #: src/libvlc-module.c:737
3004 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3005 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3008 #: src/libvlc-module.c:740
3009 msgid "Autodetect subtitle files"
3010 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
3012 #: src/libvlc-module.c:742
3014 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3015 "(based on the filename of the movie)."
3017 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
3018 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
3020 #: src/libvlc-module.c:745
3021 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3022 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
3024 #: src/libvlc-module.c:747
3026 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3028 "0 = no subtitles autodetected\n"
3029 "1 = any subtitle file\n"
3030 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3031 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3032 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3034 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
3036 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
3037 "1 = sembarang file subtitle\n"
3038 "2 = sembarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
3039 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
3040 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
3042 #: src/libvlc-module.c:755
3043 msgid "Subtitle autodetection paths"
3044 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
3046 #: src/libvlc-module.c:757
3048 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3049 "found in the current directory."
3051 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
3052 "ditemukan dalam direktori saat ini."
3054 #: src/libvlc-module.c:760
3055 msgid "Use subtitle file"
3056 msgstr "Gunakan file subtitle"
3058 #: src/libvlc-module.c:762
3060 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3063 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
3064 "menemukan file subtitle Anda."
3066 #: src/libvlc-module.c:766
3068 msgstr "Perangkat DVD"
3070 #: src/libvlc-module.c:767
3072 msgstr "Perangkat VCD"
3074 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3075 msgid "Audio CD device"
3076 msgstr "Perangkat CD Audio"
3078 #: src/libvlc-module.c:772
3080 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3081 "the drive letter (e.g. D:)"
3083 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3084 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3086 #: src/libvlc-module.c:775
3088 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3089 "the drive letter (e.g. D:)"
3091 "Ini merupakan default drive pemutar VCD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3092 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3094 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3096 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3097 "after the drive letter (e.g. D:)"
3099 "Ini merupakan default drive pemutar CD Audio (atau file) yang digunakan. "
3100 "Jangan lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3102 #: src/libvlc-module.c:785
3103 msgid "This is the default DVD device to use."
3104 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
3106 #: src/libvlc-module.c:787
3107 msgid "This is the default VCD device to use."
3108 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
3110 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3111 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3112 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
3114 #: src/libvlc-module.c:803
3115 msgid "TCP connection timeout"
3116 msgstr "Timeout koneksi TCP"
3118 #: src/libvlc-module.c:805
3120 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3121 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
3123 #: src/libvlc-module.c:807
3124 msgid "HTTP server address"
3125 msgstr "Alamat server HTTP"
3127 #: src/libvlc-module.c:809
3129 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3130 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3131 "them to a specific network interface."
3134 #: src/libvlc-module.c:813
3135 msgid "RTSP server address"
3136 msgstr "Alamat server RTSP"
3138 #: src/libvlc-module.c:815
3140 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3141 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3142 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3143 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3144 "network interface."
3147 #: src/libvlc-module.c:821
3148 msgid "HTTP server port"
3149 msgstr "Port server HTTP"
3151 #: src/libvlc-module.c:823
3153 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3154 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3155 "by the operating system."
3158 #: src/libvlc-module.c:828
3159 msgid "HTTPS server port"
3160 msgstr "Port server HTTPS"
3162 #: src/libvlc-module.c:830
3164 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3165 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3166 "restricted by the operating system."
3169 #: src/libvlc-module.c:835
3170 msgid "RTSP server port"
3171 msgstr "Port server RTSP"
3173 #: src/libvlc-module.c:837
3175 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3176 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3177 "by the operating system."
3180 #: src/libvlc-module.c:842
3181 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3182 msgstr "Sertifikat server HTTP/TLS"
3184 #: src/libvlc-module.c:844
3186 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3187 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3190 #: src/libvlc-module.c:847
3191 msgid "HTTP/TLS server private key"
3192 msgstr "Kunci privat server HTTP/TLS"
3194 #: src/libvlc-module.c:849
3195 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3198 #: src/libvlc-module.c:851
3199 msgid "SOCKS server"
3200 msgstr "Server SOCKS"
3202 #: src/libvlc-module.c:853
3204 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3205 "used for all TCP connections"
3207 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3208 "akan digunakan untuk semua koneksi TCP"
3210 #: src/libvlc-module.c:856
3211 msgid "SOCKS user name"
3212 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3214 #: src/libvlc-module.c:858
3215 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3216 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3218 #: src/libvlc-module.c:860
3219 msgid "SOCKS password"
3220 msgstr "Password SOCKS"
3222 #: src/libvlc-module.c:862
3223 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3224 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3226 #: src/libvlc-module.c:864
3227 msgid "Title metadata"
3228 msgstr "Judul metadata"
3230 #: src/libvlc-module.c:866
3231 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3232 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3234 #: src/libvlc-module.c:868
3235 msgid "Author metadata"
3236 msgstr "Pengarang metadata"
3238 #: src/libvlc-module.c:870
3239 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3240 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3242 #: src/libvlc-module.c:872
3243 msgid "Artist metadata"
3244 msgstr "Metadata artis"
3246 #: src/libvlc-module.c:874
3247 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3248 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3250 #: src/libvlc-module.c:876
3251 msgid "Genre metadata"
3252 msgstr "Metadata genre"
3254 #: src/libvlc-module.c:878
3255 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3256 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3258 #: src/libvlc-module.c:880
3259 msgid "Copyright metadata"
3260 msgstr "Metadata hak cipta"
3262 #: src/libvlc-module.c:882
3263 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3264 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3266 #: src/libvlc-module.c:884
3267 msgid "Description metadata"
3268 msgstr "Metadata deskripsi"
3270 #: src/libvlc-module.c:886
3271 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3272 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3274 #: src/libvlc-module.c:888
3275 msgid "Date metadata"
3276 msgstr "Metadata penanggalan"
3278 #: src/libvlc-module.c:890
3279 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3280 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3282 #: src/libvlc-module.c:892
3283 msgid "URL metadata"
3284 msgstr "Metadata URL"
3286 #: src/libvlc-module.c:894
3287 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3288 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3290 #: src/libvlc-module.c:898
3292 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3293 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3294 "can break playback of all your streams."
3296 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya "
3297 "(metode dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan "
3298 "ini karena ini dapat mengganggu playback dari semua stream Anda."
3300 #: src/libvlc-module.c:902
3301 msgid "Preferred decoders list"
3302 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3304 #: src/libvlc-module.c:904
3306 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3307 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3308 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3310 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3311 "'dummy,a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3312 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3313 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3315 #: src/libvlc-module.c:909
3316 msgid "Preferred encoders list"
3317 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3319 #: src/libvlc-module.c:911
3321 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3323 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3324 "dalam urutan prioritas."
3326 #: src/libvlc-module.c:920
3328 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3331 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3332 "subsistem output stream."
3334 #: src/libvlc-module.c:923
3335 msgid "Default stream output chain"
3336 msgstr "Default rantai stream output"
3338 #: src/libvlc-module.c:925
3340 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3341 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3344 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3345 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3346 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3348 #: src/libvlc-module.c:929
3349 msgid "Enable streaming of all ES"
3350 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3352 #: src/libvlc-module.c:931
3353 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3354 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3356 #: src/libvlc-module.c:933
3357 msgid "Display while streaming"
3358 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3360 #: src/libvlc-module.c:935
3361 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3362 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3364 #: src/libvlc-module.c:937
3365 msgid "Enable video stream output"
3366 msgstr "Hidupkan output stream video"
3368 #: src/libvlc-module.c:939
3370 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3371 "facility when this last one is enabled."
3373 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3374 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3376 #: src/libvlc-module.c:942
3377 msgid "Enable audio stream output"
3378 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3380 #: src/libvlc-module.c:944
3382 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3383 "facility when this last one is enabled."
3385 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3386 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3388 #: src/libvlc-module.c:947
3389 msgid "Enable SPU stream output"
3390 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3392 #: src/libvlc-module.c:949
3394 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3395 "facility when this last one is enabled."
3397 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3398 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3400 #: src/libvlc-module.c:952
3401 msgid "Keep stream output open"
3402 msgstr "Selalu buka output stream"
3404 #: src/libvlc-module.c:954
3406 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3407 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3410 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3411 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3412 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3414 #: src/libvlc-module.c:958
3415 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3418 #: src/libvlc-module.c:960
3420 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3421 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3423 "Mengizinkan Anda mengubah nilai caching awal untuk muxer output stream. "
3424 "Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
3426 #: src/libvlc-module.c:963
3427 msgid "Preferred packetizer list"
3428 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3430 #: src/libvlc-module.c:965
3432 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3434 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3436 #: src/libvlc-module.c:968
3440 #: src/libvlc-module.c:970
3441 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3443 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3445 #: src/libvlc-module.c:972
3446 msgid "Access output module"
3447 msgstr "Modul akses output"
3449 #: src/libvlc-module.c:974
3450 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3452 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3455 #: src/libvlc-module.c:977
3457 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3458 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3460 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3461 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3463 #: src/libvlc-module.c:981
3464 msgid "SAP announcement interval"
3465 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3467 #: src/libvlc-module.c:983
3469 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3470 "between SAP announcements."
3472 "Apabila kontrol aliran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3473 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3475 #: src/libvlc-module.c:992
3477 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3478 "you really know what you are doing."
3480 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3481 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3483 #: src/libvlc-module.c:995
3484 msgid "Access module"
3485 msgstr "Modul akses"
3487 #: src/libvlc-module.c:997
3489 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3490 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3491 "option unless you really know what you are doing."
3493 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3494 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3495 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3496 "tahu apa yang Anda lakukan."
3498 #: src/libvlc-module.c:1001
3499 msgid "Stream filter module"
3500 msgstr "Modul filter stream"
3502 #: src/libvlc-module.c:1003
3504 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3505 msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3507 #: src/libvlc-module.c:1005
3509 msgid "Demux filter module"
3510 msgstr "Modul filter stream"
3512 #: src/libvlc-module.c:1007
3514 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3515 msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3517 #: src/libvlc-module.c:1009
3518 msgid "Demux module"
3519 msgstr "Modul demux"
3521 #: src/libvlc-module.c:1011
3523 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3524 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3525 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3526 "you really know what you are doing."
3528 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3529 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3530 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3531 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3533 #: src/libvlc-module.c:1016
3534 msgid "VoD server module"
3535 msgstr "Modul server VoD"
3537 #: src/libvlc-module.c:1018
3539 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3540 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3543 #: src/libvlc-module.c:1021
3544 msgid "Allow real-time priority"
3545 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3547 #: src/libvlc-module.c:1023
3549 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3550 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3551 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3552 "only activate this if you know what you're doing."
3554 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3555 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3556 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3557 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3560 #: src/libvlc-module.c:1029
3561 msgid "Adjust VLC priority"
3562 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3564 #: src/libvlc-module.c:1031
3566 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3567 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3570 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3571 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3572 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3574 #: src/libvlc-module.c:1036
3576 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3578 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3580 #: src/libvlc-module.c:1039
3581 msgid "VLM configuration file"
3582 msgstr "File konfigurasi VLM"
3584 #: src/libvlc-module.c:1041
3585 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3586 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3588 #: src/libvlc-module.c:1043
3589 msgid "Use a plugins cache"
3590 msgstr "Gunakan cache plugin"
3592 #: src/libvlc-module.c:1045
3593 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3594 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3596 #: src/libvlc-module.c:1047
3597 msgid "Scan for new plugins"
3600 #: src/libvlc-module.c:1049
3602 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3603 "startup time of VLC."
3606 #: src/libvlc-module.c:1052
3608 msgid "Preferred keystore list"
3609 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3611 #: src/libvlc-module.c:1054
3613 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3615 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3616 "dalam urutan prioritas."
3618 #: src/libvlc-module.c:1056
3619 msgid "Locally collect statistics"
3620 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3622 #: src/libvlc-module.c:1058
3623 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3624 msgstr "Kumpulkan statistik lokal bermacam-lainnya tentang media yang diputar."
3626 #: src/libvlc-module.c:1060
3627 msgid "Run as daemon process"
3628 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3630 #: src/libvlc-module.c:1062
3631 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3632 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3634 #: src/libvlc-module.c:1064
3635 msgid "Write process id to file"
3636 msgstr "Tulis proses id ke file"
3638 #: src/libvlc-module.c:1066
3639 msgid "Writes process id into specified file."
3640 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3642 #: src/libvlc-module.c:1068
3643 msgid "Allow only one running instance"
3644 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3646 #: src/libvlc-module.c:1070
3648 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3649 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3650 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3651 "This option will allow you to play the file with the already running "
3652 "instance or enqueue it."
3654 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3655 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3656 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3657 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3658 "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
3661 #: src/libvlc-module.c:1076
3662 msgid "VLC is started from file association"
3663 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3665 #: src/libvlc-module.c:1078
3666 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3668 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3671 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3672 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3673 msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
3675 #: src/libvlc-module.c:1083
3676 msgid "Increase the priority of the process"
3677 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3679 #: src/libvlc-module.c:1085
3681 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3682 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3683 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3684 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3685 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3688 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3689 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3690 "mengambil terlalu banyak waktu prosesor. Namun diberitahukan bahwa dalam "
3691 "keadaan tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu prosesor dan "
3692 "mengakibatkan keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan "
3693 "reboot atas mesin Anda."
3695 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3696 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3697 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3699 #: src/libvlc-module.c:1095
3701 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3702 "playing current item."
3704 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3705 "dan tetap putar item saat ini."
3707 #: src/libvlc-module.c:1098
3709 msgid "Expose media player via D-Bus"
3710 msgstr "VLC media player update"
3712 #: src/libvlc-module.c:1099
3713 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3716 #: src/libvlc-module.c:1108
3718 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3719 "overridden in the playlist dialog box."
3721 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3722 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3724 #: src/libvlc-module.c:1111
3726 msgid "Automatically preparse items"
3727 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3729 #: src/libvlc-module.c:1113
3732 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3735 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3736 "metadata) secara otomatis."
3738 #: src/libvlc-module.c:1116
3740 msgid "Preparsing timeout"
3743 #: src/libvlc-module.c:1118
3745 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3746 msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik."
3748 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3749 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3750 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3751 msgid "Allow metadata network access"
3754 #: src/libvlc-module.c:1125
3758 #: src/libvlc-module.c:1125
3762 #: src/libvlc-module.c:1127
3763 msgid "Subdirectory behavior"
3764 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
3766 #: src/libvlc-module.c:1129
3768 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3769 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3770 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3771 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3773 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
3774 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
3775 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
3777 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
3779 #: src/libvlc-module.c:1134
3780 msgid "Ignored extensions"
3781 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
3783 #: src/libvlc-module.c:1136
3785 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3787 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3788 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3790 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
3792 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
3793 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
3795 #: src/libvlc-module.c:1141
3797 msgid "Show hidden files"
3798 msgstr "Filter rotasi video"
3800 #: src/libvlc-module.c:1143
3801 msgid "Ignore files starting with '.'"
3804 #: src/libvlc-module.c:1145
3805 msgid "Services discovery modules"
3806 msgstr "Modul penemuan servis"
3808 #: src/libvlc-module.c:1147
3810 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3811 "Typical value is \"sap\"."
3814 #: src/libvlc-module.c:1150
3815 msgid "Play files randomly forever"
3816 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3818 #: src/libvlc-module.c:1152
3819 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3820 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3822 #: src/libvlc-module.c:1154
3824 msgstr "Ulang semua"
3826 #: src/libvlc-module.c:1156
3827 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3828 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3830 #: src/libvlc-module.c:1158
3831 msgid "Repeat current item"
3832 msgstr "Ulang item saat ini"
3834 #: src/libvlc-module.c:1160
3835 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3836 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3838 #: src/libvlc-module.c:1162
3839 msgid "Play and stop"
3840 msgstr "Tayang dan henti"
3842 #: src/libvlc-module.c:1164
3843 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3844 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3846 #: src/libvlc-module.c:1166
3847 msgid "Play and exit"
3848 msgstr "Tayang dan keluar"
3850 #: src/libvlc-module.c:1168
3851 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3852 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3854 #: src/libvlc-module.c:1170
3855 msgid "Play and pause"
3858 #: src/libvlc-module.c:1172
3859 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3862 #: src/libvlc-module.c:1174
3864 msgid "Start paused"
3865 msgstr "Waktu mulai"
3867 #: src/libvlc-module.c:1176
3869 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3870 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3872 #: src/libvlc-module.c:1178
3874 msgstr "Start otomatis"
3876 #: src/libvlc-module.c:1179
3877 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3878 msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat."
3880 #: src/libvlc-module.c:1182
3881 msgid "Pause on audio communication"
3884 #: src/libvlc-module.c:1184
3886 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3890 #: src/libvlc-module.c:1187
3891 msgid "Use media library"
3892 msgstr "Gunakan pustaka media"
3894 #: src/libvlc-module.c:1189
3896 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3899 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3902 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3903 msgid "Display playlist tree"
3904 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3906 #: src/libvlc-module.c:1194
3908 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3911 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3914 #: src/libvlc-module.c:1203
3915 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3917 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3919 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3923 #: src/libvlc-module.c:1208
3925 msgid "Volume control"
3926 msgstr "Kontrol Volume"
3928 #: src/libvlc-module.c:1209
3930 msgid "Position control"
3931 msgstr "Kontrol Posisi"
3933 #: src/libvlc-module.c:1209
3935 msgid "Position control reversed"
3936 msgstr "Kontrol Posisi"
3938 #: src/libvlc-module.c:1212
3939 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3942 #: src/libvlc-module.c:1214
3944 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3948 #: src/libvlc-module.c:1216
3949 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3952 #: src/libvlc-module.c:1218
3954 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3958 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3959 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3961 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3962 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3964 msgstr "Layar Penuh"
3966 #: src/libvlc-module.c:1221
3967 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3968 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3970 #: src/libvlc-module.c:1222
3971 msgid "Exit fullscreen"
3972 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3974 #: src/libvlc-module.c:1223
3975 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3976 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3978 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3980 msgstr "Tayang/Jeda"
3982 #: src/libvlc-module.c:1225
3983 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3984 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
3986 #: src/libvlc-module.c:1226
3990 #: src/libvlc-module.c:1227
3991 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3992 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3994 #: src/libvlc-module.c:1228
3996 msgstr "Tayang Saja"
3998 #: src/libvlc-module.c:1229
3999 msgid "Select the hotkey to use to play."
4000 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
4002 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4003 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4004 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4008 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4009 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4010 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback maju secara cepat."
4012 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4013 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4014 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4018 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4019 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4020 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback gerakan lambat."
4022 #: src/libvlc-module.c:1234
4024 msgstr "Kadar normal"
4026 #: src/libvlc-module.c:1235
4027 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4028 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
4030 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4031 msgid "Faster (fine)"
4032 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
4034 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4035 msgid "Slower (fine)"
4036 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
4038 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4039 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4040 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4043 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4044 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4045 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4049 #: src/libvlc-module.c:1241
4050 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4052 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
4055 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4056 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4057 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4060 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4064 #: src/libvlc-module.c:1243
4065 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4067 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
4069 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4072 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4073 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4077 #: src/libvlc-module.c:1245
4078 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4079 msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback."
4081 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4082 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4085 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4091 #: src/libvlc-module.c:1247
4092 msgid "Select the hotkey to display the position."
4093 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
4095 #: src/libvlc-module.c:1249
4096 msgid "Very short backwards jump"
4097 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
4099 #: src/libvlc-module.c:1251
4100 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4102 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
4104 #: src/libvlc-module.c:1252
4105 msgid "Short backwards jump"
4106 msgstr "Lompat mundur pendek"
4108 #: src/libvlc-module.c:1254
4109 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4110 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
4112 #: src/libvlc-module.c:1255
4113 msgid "Medium backwards jump"
4114 msgstr "Lompat mundur sedang"
4116 #: src/libvlc-module.c:1257
4117 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4118 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
4120 #: src/libvlc-module.c:1258
4121 msgid "Long backwards jump"
4122 msgstr "Lompat mundur panjang"
4124 #: src/libvlc-module.c:1260
4125 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4126 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
4128 #: src/libvlc-module.c:1262
4129 msgid "Very short forward jump"
4130 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4132 #: src/libvlc-module.c:1264
4133 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4134 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
4136 #: src/libvlc-module.c:1265
4137 msgid "Short forward jump"
4138 msgstr "Lompat maju pendek"
4140 #: src/libvlc-module.c:1267
4141 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4142 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
4144 #: src/libvlc-module.c:1268
4145 msgid "Medium forward jump"
4146 msgstr "Lompat maju sedang"
4148 #: src/libvlc-module.c:1270
4149 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4150 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
4152 #: src/libvlc-module.c:1271
4153 msgid "Long forward jump"
4154 msgstr "Lompat maju panjang"
4156 #: src/libvlc-module.c:1273
4157 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4158 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
4160 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4162 msgstr "Bingkai berikut"
4164 #: src/libvlc-module.c:1276
4165 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4166 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
4168 #: src/libvlc-module.c:1278
4169 msgid "Very short jump length"
4170 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
4172 #: src/libvlc-module.c:1279
4173 msgid "Very short jump length, in seconds."
4174 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
4176 #: src/libvlc-module.c:1280
4177 msgid "Short jump length"
4178 msgstr "Panjang lompatan pendek"
4180 #: src/libvlc-module.c:1281
4181 msgid "Short jump length, in seconds."
4182 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
4184 #: src/libvlc-module.c:1282
4185 msgid "Medium jump length"
4186 msgstr "Panjang lompatan sedang"
4188 #: src/libvlc-module.c:1283
4189 msgid "Medium jump length, in seconds."
4190 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
4192 #: src/libvlc-module.c:1284
4193 msgid "Long jump length"
4194 msgstr "Panjang lompatan jauh"
4196 #: src/libvlc-module.c:1285
4197 msgid "Long jump length, in seconds."
4198 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
4200 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4201 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4202 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4203 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4208 #: src/libvlc-module.c:1288
4209 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4210 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4212 #: src/libvlc-module.c:1289
4214 msgstr "Arahkan ke atas"
4216 #: src/libvlc-module.c:1290
4219 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4221 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4223 #: src/libvlc-module.c:1291
4224 msgid "Navigate down"
4225 msgstr "Arahkan ke bawah"
4227 #: src/libvlc-module.c:1292
4230 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4232 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4234 #: src/libvlc-module.c:1293
4235 msgid "Navigate left"
4236 msgstr "Arahkan ke kiri"
4238 #: src/libvlc-module.c:1294
4241 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4243 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4245 #: src/libvlc-module.c:1295
4246 msgid "Navigate right"
4247 msgstr "Arahkan ke kanan"
4249 #: src/libvlc-module.c:1296
4252 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4254 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4256 #: src/libvlc-module.c:1297
4260 #: src/libvlc-module.c:1298
4261 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4262 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4264 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4265 msgid "Go to the DVD menu"
4266 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4268 #: src/libvlc-module.c:1300
4269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4270 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4272 #: src/libvlc-module.c:1301
4273 msgid "Select previous DVD title"
4274 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4276 #: src/libvlc-module.c:1302
4277 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4278 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD"
4280 #: src/libvlc-module.c:1303
4281 msgid "Select next DVD title"
4282 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4284 #: src/libvlc-module.c:1304
4285 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4286 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD"
4288 #: src/libvlc-module.c:1305
4289 msgid "Select prev DVD chapter"
4290 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4292 #: src/libvlc-module.c:1306
4293 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4294 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD"
4296 #: src/libvlc-module.c:1307
4297 msgid "Select next DVD chapter"
4298 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4300 #: src/libvlc-module.c:1308
4301 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4302 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD"
4304 #: src/libvlc-module.c:1309
4306 msgstr "Volume naik"
4308 #: src/libvlc-module.c:1310
4309 msgid "Select the key to increase audio volume."
4310 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4312 #: src/libvlc-module.c:1311
4314 msgstr "Volume turun"
4316 #: src/libvlc-module.c:1312
4317 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4318 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4320 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4323 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4327 #: src/libvlc-module.c:1314
4328 msgid "Select the key to mute audio."
4329 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4331 #: src/libvlc-module.c:1315
4332 msgid "Subtitle delay up"
4333 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4335 #: src/libvlc-module.c:1316
4336 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4337 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4339 #: src/libvlc-module.c:1317
4340 msgid "Subtitle delay down"
4341 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4343 #: src/libvlc-module.c:1318
4344 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4345 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4347 #: src/libvlc-module.c:1319
4349 msgid "Reset subtitles text scale"
4350 msgstr "Dekoder subtitle teleteks"
4352 #: src/libvlc-module.c:1320
4354 msgid "Scale up subtitles text"
4355 msgstr "Hidupkan subtitle"
4357 #: src/libvlc-module.c:1321
4359 msgid "Scale down subtitles text"
4360 msgstr "Hidupkan subtitle"
4362 #: src/libvlc-module.c:1322
4364 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4365 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4367 #: src/libvlc-module.c:1323
4368 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4369 msgstr "Laras terjemahan / tandabuku terawaktu audio"
4371 #: src/libvlc-module.c:1324
4372 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4374 "Pilih kunci untuk tandabuku terawaktu audio ketika menyelaraskan terjemahan."
4376 #: src/libvlc-module.c:1325
4377 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4378 msgstr "Laras terjemahan / tandabuku terawaktu terjemahan"
4380 #: src/libvlc-module.c:1326
4381 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4383 "Pilih kunci untuk tandabuku terawaktu terjemahan ketika menyelaraskan "
4386 #: src/libvlc-module.c:1327
4387 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4390 #: src/libvlc-module.c:1328
4391 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4393 "Pilih kunci untuk penyelarasan terawaktu audio & terjemahan bertandabuku."
4395 #: src/libvlc-module.c:1329
4396 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4399 #: src/libvlc-module.c:1330
4400 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4403 #: src/libvlc-module.c:1331
4404 msgid "Subtitle position up"
4405 msgstr "Posisi subtitle naik"
4407 #: src/libvlc-module.c:1332
4408 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4409 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4411 #: src/libvlc-module.c:1333
4412 msgid "Subtitle position down"
4413 msgstr "Posisi subtitle turun"
4415 #: src/libvlc-module.c:1334
4416 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4417 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4419 #: src/libvlc-module.c:1335
4420 msgid "Audio delay up"
4421 msgstr "Penundaan audio naik"
4423 #: src/libvlc-module.c:1336
4424 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4425 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4427 #: src/libvlc-module.c:1337
4428 msgid "Audio delay down"
4429 msgstr "Penundaan audio turun"
4431 #: src/libvlc-module.c:1338
4432 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4433 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4435 #: src/libvlc-module.c:1345
4436 msgid "Play playlist bookmark 1"
4437 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 1"
4439 #: src/libvlc-module.c:1346
4440 msgid "Play playlist bookmark 2"
4441 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 2"
4443 #: src/libvlc-module.c:1347
4444 msgid "Play playlist bookmark 3"
4445 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 3"
4447 #: src/libvlc-module.c:1348
4448 msgid "Play playlist bookmark 4"
4449 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 4"
4451 #: src/libvlc-module.c:1349
4452 msgid "Play playlist bookmark 5"
4453 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 5"
4455 #: src/libvlc-module.c:1350
4456 msgid "Play playlist bookmark 6"
4457 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 6"
4459 #: src/libvlc-module.c:1351
4460 msgid "Play playlist bookmark 7"
4461 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 7"
4463 #: src/libvlc-module.c:1352
4464 msgid "Play playlist bookmark 8"
4465 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 8"
4467 #: src/libvlc-module.c:1353
4468 msgid "Play playlist bookmark 9"
4469 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 9"
4471 #: src/libvlc-module.c:1354
4472 msgid "Play playlist bookmark 10"
4473 msgstr "Putar daftar putar tandabuku 10"
4475 #: src/libvlc-module.c:1355
4476 msgid "Select the key to play this bookmark."
4477 msgstr "Pilih kunci untuk memutar tandabuku ini."
4479 #: src/libvlc-module.c:1356
4480 msgid "Set playlist bookmark 1"
4481 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 1"
4483 #: src/libvlc-module.c:1357
4484 msgid "Set playlist bookmark 2"
4485 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 2"
4487 #: src/libvlc-module.c:1358
4488 msgid "Set playlist bookmark 3"
4489 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 3"
4491 #: src/libvlc-module.c:1359
4492 msgid "Set playlist bookmark 4"
4493 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 4"
4495 #: src/libvlc-module.c:1360
4496 msgid "Set playlist bookmark 5"
4497 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 5"
4499 #: src/libvlc-module.c:1361
4500 msgid "Set playlist bookmark 6"
4501 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 6"
4503 #: src/libvlc-module.c:1362
4504 msgid "Set playlist bookmark 7"
4505 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 7"
4507 #: src/libvlc-module.c:1363
4508 msgid "Set playlist bookmark 8"
4509 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 8"
4511 #: src/libvlc-module.c:1364
4512 msgid "Set playlist bookmark 9"
4513 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 9"
4515 #: src/libvlc-module.c:1365
4516 msgid "Set playlist bookmark 10"
4517 msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 10"
4519 #: src/libvlc-module.c:1366
4520 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4521 msgstr "Pilih kunci untuk menetapkan tandabuku daftar putar ini."
4523 #: src/libvlc-module.c:1367
4524 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4525 msgid "Clear the playlist"
4526 msgstr "Kosongkan playlist"
4528 #: src/libvlc-module.c:1368
4529 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4530 msgstr "Pilih kunci untuk mengosongkan playlist."
4532 #: src/libvlc-module.c:1370
4533 msgid "Playlist bookmark 1"
4534 msgstr "Daftar putar tandabuku 1"
4536 #: src/libvlc-module.c:1371
4537 msgid "Playlist bookmark 2"
4538 msgstr "Daftar putar tandabuku 2"
4540 #: src/libvlc-module.c:1372
4541 msgid "Playlist bookmark 3"
4542 msgstr "Daftar putar tandabuku 3"
4544 #: src/libvlc-module.c:1373
4545 msgid "Playlist bookmark 4"
4546 msgstr "Daftar putar tandabuku 4"
4548 #: src/libvlc-module.c:1374
4549 msgid "Playlist bookmark 5"
4550 msgstr "Daftar putar tandabuku 5"
4552 #: src/libvlc-module.c:1375
4553 msgid "Playlist bookmark 6"
4554 msgstr "Daftar putar tandabuku 6"
4556 #: src/libvlc-module.c:1376
4557 msgid "Playlist bookmark 7"
4558 msgstr "Daftar putar tandabuku 7"
4560 #: src/libvlc-module.c:1377
4561 msgid "Playlist bookmark 8"
4562 msgstr "Daftar putar tandabuku 8"
4564 #: src/libvlc-module.c:1378
4565 msgid "Playlist bookmark 9"
4566 msgstr "Daftar putar tandabuku 9"
4568 #: src/libvlc-module.c:1379
4569 msgid "Playlist bookmark 10"
4570 msgstr "Daftar putar tandabuku 10"
4572 #: src/libvlc-module.c:1381
4573 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4574 msgstr "Ini mengizinkan Anda menentukan tandabuku daftar putar."
4576 #: src/libvlc-module.c:1383
4577 msgid "Cycle audio track"
4578 msgstr "Putar trek audio"
4580 #: src/libvlc-module.c:1384
4581 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4582 msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada."
4584 #: src/libvlc-module.c:1385
4586 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4587 msgstr "Putar trek subtitle"
4589 #: src/libvlc-module.c:1386
4591 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4592 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4594 #: src/libvlc-module.c:1387
4595 msgid "Cycle subtitle track"
4596 msgstr "Putar trek subtitle"
4598 #: src/libvlc-module.c:1388
4599 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4600 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4602 #: src/libvlc-module.c:1389
4603 msgid "Toggle subtitles"
4606 #: src/libvlc-module.c:1390
4607 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4610 #: src/libvlc-module.c:1391
4611 msgid "Cycle next program Service ID"
4614 #: src/libvlc-module.c:1392
4615 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4618 #: src/libvlc-module.c:1393
4619 msgid "Cycle previous program Service ID"
4622 #: src/libvlc-module.c:1394
4623 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4626 #: src/libvlc-module.c:1395
4627 msgid "Cycle source aspect ratio"
4628 msgstr "Putar rasio aspek sumber"
4630 #: src/libvlc-module.c:1396
4631 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4632 msgstr "Putar sesuai daftar rasio aspek sumber yang ditentukan sebelumnya."
4634 #: src/libvlc-module.c:1397
4635 msgid "Cycle video crop"
4636 msgstr "Putar pemotong video"
4638 #: src/libvlc-module.c:1398
4639 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4641 "Putar sesuai daftar format pemotongan yang telah ditentukan sebelumnya."
4643 #: src/libvlc-module.c:1399
4644 msgid "Toggle autoscaling"
4647 #: src/libvlc-module.c:1400
4648 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4649 msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis."
4651 #: src/libvlc-module.c:1401
4652 msgid "Increase scale factor"
4653 msgstr "Naikkan faktor skala"
4655 #: src/libvlc-module.c:1403
4656 msgid "Decrease scale factor"
4657 msgstr "Turunkan faktor skala"
4659 #: src/libvlc-module.c:1405
4660 msgid "Toggle deinterlacing"
4663 #: src/libvlc-module.c:1406
4664 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4667 #: src/libvlc-module.c:1407
4668 msgid "Cycle deinterlace modes"
4669 msgstr "Putar mode deinterlace"
4671 #: src/libvlc-module.c:1408
4672 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4673 msgstr "Putar sesuai mode deinterlace yang tersedia."
4675 #: src/libvlc-module.c:1409
4676 msgid "Show controller in fullscreen"
4677 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4679 #: src/libvlc-module.c:1410
4683 #: src/libvlc-module.c:1411
4684 msgid "Hide the interface and pause playback."
4685 msgstr "Sembunyikan antarmuka dan hentikan playback."
4687 #: src/libvlc-module.c:1412
4688 msgid "Context menu"
4689 msgstr "Menu konteks"
4691 #: src/libvlc-module.c:1413
4692 msgid "Show the contextual popup menu."
4695 #: src/libvlc-module.c:1414
4696 msgid "Take video snapshot"
4697 msgstr "Ambil snapshot video"
4699 #: src/libvlc-module.c:1415
4700 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4701 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4703 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4704 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4705 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4706 #: modules/stream_out/record.c:60
4710 #: src/libvlc-module.c:1418
4711 msgid "Record access filter start/stop."
4712 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4714 #: src/libvlc-module.c:1420
4715 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4718 #: src/libvlc-module.c:1421
4719 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4722 #: src/libvlc-module.c:1424
4723 msgid "Toggle random playlist playback"
4726 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4728 msgstr "Urungkan Zum"
4730 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4731 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4732 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4734 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4735 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4736 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video."
4738 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4739 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4740 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4742 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4743 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4744 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4746 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4747 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4748 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4750 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4751 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4752 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4754 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4755 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4756 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4758 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4759 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4760 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4762 #: src/libvlc-module.c:1453
4763 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4766 #: src/libvlc-module.c:1454
4767 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4770 #: src/libvlc-module.c:1455
4771 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4774 #: src/libvlc-module.c:1456
4775 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4778 #: src/libvlc-module.c:1458
4779 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4782 #: src/libvlc-module.c:1460
4783 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4786 #: src/libvlc-module.c:1462
4787 msgid "Cycle through audio devices"
4788 msgstr "Putar sesuai perangkat audio"
4790 #: src/libvlc-module.c:1463
4791 msgid "Cycle through available audio devices"
4792 msgstr "Putar sesuai perangkat audio yang tersedia"
4794 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4796 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4800 #: src/libvlc-module.c:1609
4801 msgid "Window properties"
4802 msgstr "Ciri-ciri window"
4804 #: src/libvlc-module.c:1669
4808 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4809 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4810 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4811 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4815 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4816 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4820 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4824 #: src/libvlc-module.c:1707
4825 msgid "Track settings"
4826 msgstr "Setting trek"
4828 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4829 msgid "Playback control"
4830 msgstr "Kontrol playback"
4832 #: src/libvlc-module.c:1776
4833 msgid "Default devices"
4834 msgstr "Perangkat default"
4836 #: src/libvlc-module.c:1783
4837 msgid "Network settings"
4838 msgstr "Setting jaringan"
4840 #: src/libvlc-module.c:1809
4842 msgstr "Proksi Socks"
4844 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4848 #: src/libvlc-module.c:1919
4852 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4857 #: src/libvlc-module.c:1962
4861 #: src/libvlc-module.c:2008
4862 msgid "Special modules"
4863 msgstr "Modul khusus"
4865 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4869 #: src/libvlc-module.c:2025
4870 msgid "Performance options"
4871 msgstr "Pilihan kinerja"
4873 #: src/libvlc-module.c:2044
4874 msgid "Clock source"
4877 #: src/libvlc-module.c:2162
4881 #: src/libvlc-module.c:2652
4883 msgstr "Ukuran lompatan"
4885 #: src/libvlc-module.c:2737
4886 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4888 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4891 #: src/libvlc-module.c:2740
4892 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4893 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4895 #: src/libvlc-module.c:2742
4897 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4900 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4901 "advanced dan --help-verbose)"
4903 #: src/libvlc-module.c:2745
4904 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4905 msgstr "meminta verbositas lebih ketika menampilkan bantuan"
4907 #: src/libvlc-module.c:2747
4908 msgid "print a list of available modules"
4909 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4911 #: src/libvlc-module.c:2749
4912 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4913 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4915 #: src/libvlc-module.c:2751
4917 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4918 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4920 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4921 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4924 #: src/libvlc-module.c:2755
4925 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4928 #: src/libvlc-module.c:2757
4929 msgid "reset the current config to the default values"
4930 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4932 #: src/libvlc-module.c:2759
4933 msgid "use alternate config file"
4934 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4936 #: src/libvlc-module.c:2761
4937 msgid "resets the current plugins cache"
4938 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4940 #: src/libvlc-module.c:2763
4941 msgid "print version information"
4942 msgstr "tampilkan informasi versi"
4944 #: src/libvlc-module.c:2803
4945 msgid "core program"
4948 #: src/misc/actions.c:52
4952 #: src/misc/actions.c:53
4953 msgid "Brightness Down"
4954 msgstr "Kecerahan Turun"
4956 #: src/misc/actions.c:54
4957 msgid "Brightness Up"
4958 msgstr "Kecerahan Naik"
4960 #: src/misc/actions.c:55
4961 msgid "Browser Back"
4962 msgstr "Kembali pada Peramban"
4964 #: src/misc/actions.c:56
4965 msgid "Browser Favorites"
4966 msgstr "Favorit pada Peramban"
4968 #: src/misc/actions.c:57
4969 msgid "Browser Forward"
4970 msgstr "Maju pada Peramban"
4972 #: src/misc/actions.c:58
4973 msgid "Browser Home"
4974 msgstr "Beranda pada Peramban"
4976 #: src/misc/actions.c:59
4977 msgid "Browser Refresh"
4978 msgstr "Segarkan pada Peramban"
4980 #: src/misc/actions.c:60
4981 msgid "Browser Search"
4982 msgstr "Pencarian pada Peramban"
4984 #: src/misc/actions.c:61
4985 msgid "Browser Stop"
4986 msgstr "Berhenti pada Peramban"
4988 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4989 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4990 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4991 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4995 #: src/misc/actions.c:63
4999 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5003 #: src/misc/actions.c:65
5007 #: src/misc/actions.c:66
5011 #: src/misc/actions.c:67
5015 #: src/misc/actions.c:68
5019 #: src/misc/actions.c:69
5023 #: src/misc/actions.c:70
5027 #: src/misc/actions.c:71
5031 #: src/misc/actions.c:72
5035 #: src/misc/actions.c:73
5039 #: src/misc/actions.c:74
5043 #: src/misc/actions.c:75
5047 #: src/misc/actions.c:76
5051 #: src/misc/actions.c:77
5055 #: src/misc/actions.c:78
5059 #: src/misc/actions.c:79
5063 #: src/misc/actions.c:80
5067 #: src/misc/actions.c:82
5069 msgstr "Sudut pada Media"
5071 #: src/misc/actions.c:83
5072 msgid "Media Audio Track"
5073 msgstr "Trek Audio pada Media"
5075 #: src/misc/actions.c:84
5076 msgid "Media Forward"
5077 msgstr "Maju pada Media"
5079 #: src/misc/actions.c:85
5081 msgstr "Menu pada Media"
5083 #: src/misc/actions.c:86
5084 msgid "Media Next Frame"
5085 msgstr "Gambar Berikutnya pada Media"
5087 #: src/misc/actions.c:87
5088 msgid "Media Next Track"
5089 msgstr "Trek Berikutnya pada Media"
5091 #: src/misc/actions.c:88
5092 msgid "Media Play Pause"
5093 msgstr "Jeda Putar pada Media"
5095 #: src/misc/actions.c:89
5096 msgid "Media Prev Frame"
5097 msgstr "Gambar Sebelumnya pada Media"
5099 #: src/misc/actions.c:90
5100 msgid "Media Prev Track"
5101 msgstr "Trek Sebelumnya pada Media"
5103 #: src/misc/actions.c:91
5104 msgid "Media Record"
5105 msgstr "Rekam pada Media"
5107 #: src/misc/actions.c:92
5108 msgid "Media Repeat"
5109 msgstr "Ulang pada Media"
5111 #: src/misc/actions.c:93
5112 msgid "Media Rewind"
5113 msgstr "Mundur pada Media"
5115 #: src/misc/actions.c:94
5116 msgid "Media Select"
5117 msgstr "Pemilihan pada Media"
5119 #: src/misc/actions.c:95
5120 msgid "Media Shuffle"
5121 msgstr "Acak pada Media"
5123 #: src/misc/actions.c:96
5125 msgstr "Berhenti pada Media"
5127 #: src/misc/actions.c:97
5128 msgid "Media Subtitle"
5129 msgstr "Terjemahan pada Media"
5131 #: src/misc/actions.c:98
5133 msgstr "Waktu pada Media"
5135 #: src/misc/actions.c:99
5137 msgstr "Tilikan pada Media"
5139 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5143 #: src/misc/actions.c:101
5144 msgid "Mouse Wheel Down"
5145 msgstr "Roda Tetikus Naik"
5147 #: src/misc/actions.c:102
5148 msgid "Mouse Wheel Left"
5149 msgstr "Roda Tetikus Kiri"
5151 #: src/misc/actions.c:103
5152 msgid "Mouse Wheel Right"
5153 msgstr "Roda Tetikus Kanan"
5155 #: src/misc/actions.c:104
5156 msgid "Mouse Wheel Up"
5157 msgstr "Roda Tetikus Naik"
5159 #: src/misc/actions.c:105
5163 #: src/misc/actions.c:106
5167 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5168 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5171 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5176 #: src/misc/actions.c:108
5180 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5184 #: src/misc/actions.c:111
5188 #: src/misc/actions.c:113
5192 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5194 msgstr "Volume Turun"
5196 #: src/misc/actions.c:115
5198 msgstr "Volume Senyap"
5200 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5202 msgstr "Volume Naik"
5204 #: src/misc/actions.c:117
5208 #: src/misc/actions.c:118
5212 #: src/misc/actions.c:246
5216 #: src/misc/actions.c:247
5220 #: src/misc/actions.c:248
5224 #: src/misc/actions.c:249
5228 #: src/misc/actions.c:250
5232 #: src/misc/update.c:482
5237 #: src/misc/update.c:484
5242 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5243 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5244 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5249 #: src/misc/update.c:488
5254 #: src/misc/update.c:580
5255 msgid "Saving file failed"
5256 msgstr "Gagal menyimpan file"
5258 #: src/misc/update.c:581
5260 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5261 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
5263 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5264 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5265 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5266 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5267 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5268 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5269 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5271 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5272 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5273 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5274 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5275 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5276 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5277 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5278 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5279 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5280 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5285 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5289 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5290 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5291 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5292 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5296 #: src/misc/update.c:598
5300 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5303 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
5305 #: src/misc/update.c:649
5306 msgid "File could not be verified"
5307 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
5309 #: src/misc/update.c:650
5312 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5313 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5315 "Tidak dapat mengunduh tanda tangan kriptografis untuk file \"%s\" yang telah "
5316 "diunduh. Karenanya, file tersebut dihapus."
5318 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5319 msgid "Invalid signature"
5320 msgstr "Tanda tangan tidak valid"
5322 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5325 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5326 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5328 "Tanda tangan kriptografis dari file \"%s\" yang diunduh tidak valid dan "
5329 "tidak dapat digunakan untuk memverifikasi file tersebut dengan aman. Karena "
5330 "itu, file telah dihapus."
5332 #: src/misc/update.c:686
5333 msgid "File not verifiable"
5334 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
5336 #: src/misc/update.c:687
5339 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5343 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5344 msgid "File corrupted"
5345 msgstr "File terkorupsi"
5347 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5349 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5350 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
5352 #: src/misc/update.c:723
5355 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5358 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
5359 "versi baru tersebut?"
5361 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5365 #: src/misc/update.c:727
5366 msgid "Update VLC media player"
5367 msgstr "Update VLC media player"
5369 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5370 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5373 msgid "Media Library"
5374 msgstr "Pustaka Media"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:40
5380 #: src/text/iso-639_def.h:41
5384 #: src/text/iso-639_def.h:42
5388 #: src/text/iso-639_def.h:43
5392 #: src/text/iso-639_def.h:44
5396 #: src/text/iso-639_def.h:45
5400 #: src/text/iso-639_def.h:46
5404 #: src/text/iso-639_def.h:47
5408 #: src/text/iso-639_def.h:48
5412 #: src/text/iso-639_def.h:49
5416 #: src/text/iso-639_def.h:50
5420 #: src/text/iso-639_def.h:51
5424 #: src/text/iso-639_def.h:52
5428 #: src/text/iso-639_def.h:53
5432 #: src/text/iso-639_def.h:54
5436 #: src/text/iso-639_def.h:55
5440 #: src/text/iso-639_def.h:56
5444 #: src/text/iso-639_def.h:57
5448 #: src/text/iso-639_def.h:58
5452 #: src/text/iso-639_def.h:59
5456 #: src/text/iso-639_def.h:60
5460 #: src/text/iso-639_def.h:61
5464 #: src/text/iso-639_def.h:62
5468 #: src/text/iso-639_def.h:63
5472 #: src/text/iso-639_def.h:64
5476 #: src/text/iso-639_def.h:65
5477 msgid "Church Slavic"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:66
5484 #: src/text/iso-639_def.h:67
5488 #: src/text/iso-639_def.h:68
5492 #: src/text/iso-639_def.h:69
5496 #: src/text/iso-639_def.h:70
5500 #: src/text/iso-639_def.h:71
5504 #: src/text/iso-639_def.h:72
5508 #: src/text/iso-639_def.h:73
5512 #: src/text/iso-639_def.h:74
5516 #: src/text/iso-639_def.h:75
5520 #: src/text/iso-639_def.h:76
5524 #: src/text/iso-639_def.h:77
5528 #: src/text/iso-639_def.h:78
5532 #: src/text/iso-639_def.h:79
5536 #: src/text/iso-639_def.h:80
5540 #: src/text/iso-639_def.h:81
5544 #: src/text/iso-639_def.h:82
5548 #: src/text/iso-639_def.h:83
5549 msgid "Gaelic (Scots)"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:84
5556 #: src/text/iso-639_def.h:85
5560 #: src/text/iso-639_def.h:86
5564 #: src/text/iso-639_def.h:87
5565 msgid "Greek, Modern"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:88
5572 #: src/text/iso-639_def.h:89
5576 #: src/text/iso-639_def.h:90
5580 #: src/text/iso-639_def.h:91
5584 #: src/text/iso-639_def.h:92
5588 #: src/text/iso-639_def.h:93
5592 #: src/text/iso-639_def.h:94
5596 #: src/text/iso-639_def.h:95
5600 #: src/text/iso-639_def.h:96
5604 #: src/text/iso-639_def.h:97
5608 #: src/text/iso-639_def.h:98
5612 #: src/text/iso-639_def.h:99
5616 #: src/text/iso-639_def.h:100
5620 #: src/text/iso-639_def.h:101
5624 #: src/text/iso-639_def.h:102
5628 #: src/text/iso-639_def.h:103
5632 #: src/text/iso-639_def.h:104
5633 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:105
5640 #: src/text/iso-639_def.h:106
5644 #: src/text/iso-639_def.h:107
5648 #: src/text/iso-639_def.h:108
5652 #: src/text/iso-639_def.h:109
5656 #: src/text/iso-639_def.h:110
5660 #: src/text/iso-639_def.h:111
5664 #: src/text/iso-639_def.h:112
5668 #: src/text/iso-639_def.h:113
5672 #: src/text/iso-639_def.h:114
5676 #: src/text/iso-639_def.h:115
5680 #: src/text/iso-639_def.h:116
5684 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5688 #: src/text/iso-639_def.h:118
5692 #: src/text/iso-639_def.h:119
5696 #: src/text/iso-639_def.h:120
5700 #: src/text/iso-639_def.h:121
5701 msgid "Letzeburgesch"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:122
5708 #: src/text/iso-639_def.h:123
5712 #: src/text/iso-639_def.h:124
5716 #: src/text/iso-639_def.h:125
5720 #: src/text/iso-639_def.h:126
5724 #: src/text/iso-639_def.h:127
5728 #: src/text/iso-639_def.h:128
5732 #: src/text/iso-639_def.h:129
5736 #: src/text/iso-639_def.h:130
5740 #: src/text/iso-639_def.h:131
5744 #: src/text/iso-639_def.h:132
5748 #: src/text/iso-639_def.h:133
5752 #: src/text/iso-639_def.h:134
5753 msgid "Ndebele, South"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:135
5757 msgid "Ndebele, North"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:136
5764 #: src/text/iso-639_def.h:137
5768 #: src/text/iso-639_def.h:138
5772 #: src/text/iso-639_def.h:139
5773 msgid "Norwegian Nynorsk"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:140
5777 msgid "Norwegian Bokmaal"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:141
5781 msgid "Chichewa; Nyanja"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:142
5785 msgid "Occitan; Provençal"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:143
5792 #: src/text/iso-639_def.h:144
5796 #: src/text/iso-639_def.h:146
5797 msgid "Ossetian; Ossetic"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:147
5804 #: src/text/iso-639_def.h:148
5808 #: src/text/iso-639_def.h:149
5812 #: src/text/iso-639_def.h:150
5816 #: src/text/iso-639_def.h:151
5820 #: src/text/iso-639_def.h:152
5824 #: src/text/iso-639_def.h:153
5828 #: src/text/iso-639_def.h:154
5829 msgid "Original audio"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:155
5833 msgid "Raeto-Romance"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:156
5840 #: src/text/iso-639_def.h:157
5844 #: src/text/iso-639_def.h:158
5848 #: src/text/iso-639_def.h:159
5852 #: src/text/iso-639_def.h:160
5856 #: src/text/iso-639_def.h:161
5860 #: src/text/iso-639_def.h:162
5864 #: src/text/iso-639_def.h:163
5868 #: src/text/iso-639_def.h:164
5872 #: src/text/iso-639_def.h:165
5876 #: src/text/iso-639_def.h:166
5877 msgid "Northern Sami"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:167
5884 #: src/text/iso-639_def.h:168
5888 #: src/text/iso-639_def.h:169
5892 #: src/text/iso-639_def.h:170
5896 #: src/text/iso-639_def.h:171
5897 msgid "Sotho, Southern"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:172
5904 #: src/text/iso-639_def.h:173
5908 #: src/text/iso-639_def.h:174
5912 #: src/text/iso-639_def.h:175
5916 #: src/text/iso-639_def.h:176
5920 #: src/text/iso-639_def.h:177
5924 #: src/text/iso-639_def.h:178
5928 #: src/text/iso-639_def.h:179
5932 #: src/text/iso-639_def.h:180
5936 #: src/text/iso-639_def.h:181
5940 #: src/text/iso-639_def.h:182
5944 #: src/text/iso-639_def.h:183
5948 #: src/text/iso-639_def.h:184
5952 #: src/text/iso-639_def.h:185
5956 #: src/text/iso-639_def.h:186
5960 #: src/text/iso-639_def.h:187
5961 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5964 #: src/text/iso-639_def.h:188
5968 #: src/text/iso-639_def.h:189
5972 #: src/text/iso-639_def.h:190
5976 #: src/text/iso-639_def.h:191
5980 #: src/text/iso-639_def.h:192
5984 #: src/text/iso-639_def.h:193
5988 #: src/text/iso-639_def.h:194
5992 #: src/text/iso-639_def.h:195
5996 #: src/text/iso-639_def.h:196
6000 #: src/text/iso-639_def.h:197
6004 #: src/text/iso-639_def.h:198
6008 #: src/text/iso-639_def.h:199
6012 #: src/text/iso-639_def.h:200
6016 #: src/text/iso-639_def.h:201
6020 #: src/text/iso-639_def.h:202
6024 #: src/text/iso-639_def.h:203
6028 #: src/text/iso-639_def.h:204
6032 #: src/text/iso-639_def.h:205
6036 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6037 msgid "Autoscale video"
6040 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6043 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6047 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6048 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6049 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6052 msgid "Aspect ratio"
6053 msgstr "Rasio aspek"
6055 #: modules/access/alsa.c:36
6057 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6058 "open a specific device named SOURCE."
6061 #: modules/access/alsa.c:49
6065 #: modules/access/alsa.c:49
6069 #: modules/access/alsa.c:50
6073 #: modules/access/alsa.c:50
6077 #: modules/access/alsa.c:50
6081 #: modules/access/alsa.c:50
6085 #: modules/access/alsa.c:51
6089 #: modules/access/alsa.c:51
6093 #: modules/access/alsa.c:51
6097 #: modules/access/alsa.c:51
6101 #: modules/access/alsa.c:52
6105 #: modules/access/alsa.c:52
6109 #: modules/access/alsa.c:52
6113 #: modules/access/alsa.c:56
6117 #: modules/access/alsa.c:57
6118 msgid "ALSA audio capture"
6119 msgstr "Penangkap audio ALSA"
6121 #: modules/access/attachment.c:44
6125 #: modules/access/attachment.c:45
6126 msgid "Attachment input"
6127 msgstr "Masukan lampiran"
6129 #: modules/access/avcapture.m:57
6131 msgid "AVFoundation Video Capture"
6132 msgstr "Penangkap audio"
6134 #: modules/access/avcapture.m:58
6136 msgid "AVFoundation video capture module."
6137 msgstr "Modul keluaran audio"
6139 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6141 msgid "No video devices found"
6142 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
6144 #: modules/access/avcapture.m:281
6147 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6148 "Please check your connectors and drivers."
6150 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
6151 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6153 #: modules/access/avcapture.m:310
6155 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6156 "check your connectors and drivers."
6158 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
6159 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6161 #: modules/access/avio.h:33
6165 #: modules/access/avio.h:34
6166 msgid "libavformat AVIO access"
6169 #: modules/access/avio.h:44
6170 msgid "libavformat AVIO access output"
6173 #: modules/access/bluray.c:68
6174 msgid "Blu-ray menus"
6175 msgstr "Menu Blue-Ray"
6177 #: modules/access/bluray.c:69
6178 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6180 "Gunakan menu Blue-Ray. Jika dimatikan, film akan diputar secara langsung"
6182 #: modules/access/bluray.c:71
6186 #: modules/access/bluray.c:72
6188 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6192 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6193 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6197 #: modules/access/bluray.c:93
6198 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6199 msgstr "Dukungan Disk Blue-Ray (libbluray)"
6201 #: modules/access/bluray.c:715
6202 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6205 #: modules/access/bluray.c:730
6207 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6210 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode AACS, dan sistem Anda "
6211 "tidak memilikinya."
6213 #: modules/access/bluray.c:736
6214 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6215 msgstr "Disk Blue-Ray terkorupsi."
6217 #: modules/access/bluray.c:738
6218 msgid "Missing AACS configuration file!"
6219 msgstr "File konfigurasi AACS tidak ada!"
6221 #: modules/access/bluray.c:740
6222 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6225 #: modules/access/bluray.c:742
6226 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6229 #: modules/access/bluray.c:744
6230 msgid "AACS Host certificate revoked."
6233 #: modules/access/bluray.c:746
6234 msgid "AACS MMC failed."
6235 msgstr "AACS MMC gagal."
6237 #: modules/access/bluray.c:756
6239 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6242 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode BD+, dan sistem Anda "
6243 "tidak memilikinya."
6245 #: modules/access/bluray.c:759
6246 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6247 msgstr "Pustaka dekoding BD+ Anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
6249 #: modules/access/bluray.c:792
6251 msgid "Java required"
6252 msgstr "Dibutuhkan SDP"
6254 #: modules/access/bluray.c:793
6257 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6258 "The disc will be played without menus."
6261 #: modules/access/bluray.c:794
6262 msgid "Java was not found on your system."
6265 #: modules/access/bluray.c:817
6266 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6269 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6270 #: modules/access/bluray.c:2305
6271 msgid "Blu-ray error"
6274 #: modules/access/bluray.c:1680
6278 #: modules/access/bluray.c:1683
6282 #: modules/access/cdda.c:480
6284 msgid "Audio CD - Track %02i"
6285 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
6287 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6288 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6292 #: modules/access/cdda.c:721
6293 msgid "Audio CD input"
6294 msgstr "Input CD Audio"
6296 #: modules/access/cdda.c:730
6297 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6298 msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
6300 #: modules/access/cdda.c:739
6302 msgstr "Server CDDB"
6304 #: modules/access/cdda.c:740
6305 msgid "Address of the CDDB server to use."
6306 msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
6308 #: modules/access/cdda.c:741
6312 #: modules/access/cdda.c:742
6313 msgid "CDDB Server port to use."
6314 msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
6316 #: modules/access/concat.c:303
6319 msgstr "Daftar input"
6321 #: modules/access/concat.c:305
6323 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6324 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
6326 #: modules/access/concat.c:308
6328 msgid "Concatenation"
6331 #: modules/access/concat.c:309
6333 msgid "Concatenated inputs"
6334 msgstr "Input perintah TCP"
6336 #: modules/access/dc1394.c:51
6340 #: modules/access/dc1394.c:52
6341 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6342 msgstr "Input Kamera Digital IIDC (FireWire)"
6344 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6347 msgstr "Log ke file"
6349 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6350 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6353 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6357 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6358 msgid "Digital Cinema Package module"
6361 #: modules/access/decklink.cpp:44
6362 msgid "Input card to use"
6363 msgstr "Kartu input yang digunakan"
6365 #: modules/access/decklink.cpp:46
6367 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6371 #: modules/access/decklink.cpp:49
6372 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6375 #: modules/access/decklink.cpp:51
6377 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6378 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6381 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6382 msgid "Audio connection"
6383 msgstr "Koneksi audio"
6385 #: modules/access/decklink.cpp:57
6387 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6388 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6391 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6392 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6393 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6396 #: modules/access/decklink.cpp:63
6398 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6401 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6402 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6403 msgid "Number of audio channels"
6404 msgstr "Jumlah kanal audio"
6406 #: modules/access/decklink.cpp:68
6408 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6409 "disables audio input."
6412 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6413 msgid "Video connection"
6414 msgstr "Koneksi video"
6416 #: modules/access/decklink.cpp:73
6418 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6419 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6422 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6426 #: modules/access/decklink.cpp:82
6430 #: modules/access/decklink.cpp:82
6434 #: modules/access/decklink.cpp:82
6438 #: modules/access/decklink.cpp:82
6442 #: modules/access/decklink.cpp:82
6447 #: modules/access/decklink.cpp:89
6451 #: modules/access/decklink.cpp:89
6455 #: modules/access/decklink.cpp:89
6459 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6460 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6461 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
6463 #: modules/access/decklink.cpp:97
6467 #: modules/access/decklink.cpp:98
6468 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6471 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6475 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6476 msgid "Closed captions 1"
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6505 msgid "Video device name"
6506 msgstr "Nama perangkat video"
6508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6510 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6511 "don't specify anything, the default device will be used."
6513 "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6514 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6517 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6518 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6519 msgid "Audio device name"
6520 msgstr "Nama perangkat audio"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6525 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6526 "don't specify anything, the default device will be used."
6528 "Nama perangkat audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6529 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6532 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6534 msgstr "Ukuran video"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6538 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6539 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6540 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6542 "Ukuran video yang akan ditampilkan oleh plugin DirectShow. Jika Anda tidak "
6543 "menentukan apapun, ukuran default dari perangkat Anda yang akan digunakan. "
6544 "Anda dapat menentukan ukuran standard (cif, d1, ...) atau <panjang>x<lebar>."
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6547 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6548 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6551 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6553 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6556 msgid "Video input chroma format"
6557 msgstr "Format kroma input video"
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6561 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6562 "(default), RV24, etc.)"
6564 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
6565 "I420 (default), RV24, dll.)"
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6568 msgid "Video input frame rate"
6569 msgstr "Kadar bingkai input video"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6573 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6574 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6576 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6577 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6580 msgid "Device properties"
6581 msgstr "Ciri-ciri perangkat"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6585 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6587 "Tampilkan properti dialog dari perangkat yang dipilih sebelum memulai "
6590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6591 msgid "Tuner properties"
6592 msgstr "Ciri-ciri penala"
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6595 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6596 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan kanal]."
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6599 msgid "Tuner TV Channel"
6600 msgstr "Kanal TV penala"
6602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6603 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6604 msgstr "Tentukan kanal TV di mana penala akan ditetapkan (0 berarti default)."
6606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6607 msgid "Tuner Frequency"
6608 msgstr "Frekuensi Penala"
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6611 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6615 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6616 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6617 msgid "Video standard"
6618 msgstr "Standar video"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6621 msgid "Tuner country code"
6622 msgstr "Kode negara penala"
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6626 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6627 "mapping (0 means default)."
6629 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan kanal-ke-frekuensi saat "
6630 "ini (0 berarti default)."
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6633 msgid "Tuner input type"
6634 msgstr "Edit input penala"
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6637 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6638 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6641 msgid "Video input pin"
6642 msgstr "Pin input video"
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6646 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6647 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6648 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6649 "will not be changed."
6651 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6652 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
6653 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
6654 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
6656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6657 msgid "Audio input pin"
6658 msgstr "Pin input audio"
6660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6661 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6662 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6665 msgid "Video output pin"
6666 msgstr "Pin output video"
6668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6669 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6670 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6673 msgid "Audio output pin"
6674 msgstr "Pin output audio"
6676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6677 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6678 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6681 msgid "AM Tuner mode"
6682 msgstr "Mode penala AM"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6687 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6690 "Mode penala AM. Dapat berupa salah satu dari Default (0), TV (1), AM Radio "
6691 "(2), FM Radio (3) atau DSS (4)."
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6695 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6697 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6703 msgid "Audio sample rate"
6704 msgstr "Kadar persampelan audio"
6706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6707 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6709 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6712 msgid "Audio bits per sample"
6713 msgstr "Bit audio per sampel"
6715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6716 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6718 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6725 msgid "DirectShow input"
6726 msgstr "Input DirectShow"
6728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6730 msgid "Capture failed"
6731 msgstr "Penangkapan gagal"
6733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6734 msgid "No video or audio device selected."
6735 msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih."
6737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6738 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6740 "VLC tidak dapat membuka perangkat penangkap APAPUN. Cek log kesalahan untuk "
6743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6745 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6747 "Perangkat yang Anda pilih tidak dapat digunakan, karena tipe perangkat tidak "
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6752 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6753 msgstr "Perangkat penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6755 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6757 msgid "Windows networks"
6758 msgstr "Dekorasi window"
6760 #: modules/access/dsm/access.c:63
6761 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6764 #: modules/access/dsm/access.c:67
6766 msgid "libdsm SMB input"
6769 #: modules/access/dsm/access.c:80
6771 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6772 msgstr "Modul penemuan servis"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:36
6776 msgstr "Adaptor DVB"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:38
6780 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6781 "must be selected. Numbering starts from zero."
6783 "Jika terdapat lebih dari satu adapter siaran digital, nomor adapter harus "
6784 "dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6786 #: modules/access/dtv/access.c:41
6788 msgstr "Perangkat DVB"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:43
6792 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6793 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6795 "Jika adapter menyediakan beberapa perangkat tuner independen, nomor "
6796 "perangkat harus dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6798 #: modules/access/dtv/access.c:45
6799 msgid "Do not demultiplex"
6800 msgstr "Jangan lakukan demultiplex"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:47
6804 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6805 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6807 "Hanya beberapa program yang didemultiplex dari transponder secara normal. "
6808 "Pilihan ini akan mematikan proses demultiplex dan menerima semua program."
6810 #: modules/access/dtv/access.c:50
6811 msgid "Network name"
6812 msgstr "Nama Jaringan"
6814 #: modules/access/dtv/access.c:51
6815 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6818 #: modules/access/dtv/access.c:53
6819 msgid "Network name to create"
6820 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6822 #: modules/access/dtv/access.c:54
6823 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6826 #: modules/access/dtv/access.c:56
6827 msgid "Frequency (Hz)"
6828 msgstr "Frekuensi (Hz)"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:58
6832 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6833 "frequency. This is required to tune the receiver."
6835 "Kanal TV dikelompokkan oleh transponder (alias multiplex) pada frekuensi "
6836 "tertentu. Ini dibutuhkan untuk menyetel penerima."
6838 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6839 msgid "Modulation / Constellation"
6840 msgstr "Modulasi / Konstelasi"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:62
6843 msgid "Layer A modulation"
6844 msgstr "Modulasi lapisan A"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:63
6847 msgid "Layer B modulation"
6848 msgstr "Modulasi lapisan B"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:64
6851 msgid "Layer C modulation"
6852 msgstr "Modulasi lapisan C"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:66
6856 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6857 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6858 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6861 #: modules/access/dtv/access.c:81
6862 msgid "Symbol rate (bauds)"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:83
6867 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6871 #: modules/access/dtv/access.c:86
6872 msgid "Spectrum inversion"
6873 msgstr "Inversi spektrum"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:88
6877 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6878 "be configured manually."
6881 #: modules/access/dtv/access.c:94
6882 msgid "FEC code rate"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:95
6886 msgid "High-priority code rate"
6889 #: modules/access/dtv/access.c:96
6890 msgid "Low-priority code rate"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:97
6894 msgid "Layer A code rate"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:98
6898 msgid "Layer B code rate"
6901 #: modules/access/dtv/access.c:99
6902 msgid "Layer C code rate"
6905 #: modules/access/dtv/access.c:101
6906 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6909 #: modules/access/dtv/access.c:111
6910 msgid "Transmission mode"
6911 msgstr "Mode transmisi"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:119
6914 msgid "Bandwidth (MHz)"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:124
6921 #: modules/access/dtv/access.c:124
6925 #: modules/access/dtv/access.c:124
6929 #: modules/access/dtv/access.c:124
6933 #: modules/access/dtv/access.c:125
6937 #: modules/access/dtv/access.c:125
6941 #: modules/access/dtv/access.c:128
6942 msgid "Guard interval"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:136
6946 msgid "Hierarchy mode"
6947 msgstr "Mode hirarki"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:144
6950 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6953 #: modules/access/dtv/access.c:146
6954 msgid "Layer A segments count"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:147
6958 msgid "Layer B segments count"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:148
6962 msgid "Layer C segments count"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:150
6966 msgid "Layer A time interleaving"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:151
6970 msgid "Layer B time interleaving"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:152
6974 msgid "Layer C time interleaving"
6977 #: modules/access/dtv/access.c:154
6978 msgid "Stream identifier"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:156
6985 #: modules/access/dtv/access.c:158
6986 msgid "Roll-off factor"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:163
6990 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6991 msgstr "0.35 (sama dengan DVB-S)"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:163
6997 #: modules/access/dtv/access.c:163
7001 #: modules/access/dtv/access.c:166
7002 msgid "Transport stream ID"
7003 msgstr "ID Stream Transpor"
7005 #: modules/access/dtv/access.c:168
7006 msgid "Polarization (Voltage)"
7007 msgstr "Polarisasi (Voltase)"
7009 #: modules/access/dtv/access.c:170
7011 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7012 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7015 #: modules/access/dtv/access.c:173
7016 msgid "Unspecified (0V)"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:174
7020 msgid "Vertical (13V)"
7021 msgstr "Vertikal (13V)"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:174
7024 msgid "Horizontal (18V)"
7025 msgstr "Horisontal (18V)"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:175
7028 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:175
7032 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:177
7036 msgid "High LNB voltage"
7037 msgstr "Voltase LNB tinggi"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:179
7041 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7042 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7043 "Not all receivers support this."
7046 #: modules/access/dtv/access.c:183
7047 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7050 #: modules/access/dtv/access.c:184
7051 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7054 #: modules/access/dtv/access.c:186
7056 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7057 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7058 "RF cable is the result."
7061 #: modules/access/dtv/access.c:189
7062 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:191
7067 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7068 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7069 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7072 #: modules/access/dtv/access.c:194
7073 msgid "Continuous 22kHz tone"
7074 msgstr "Nada 22kHz kontinu"
7076 #: modules/access/dtv/access.c:196
7078 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7079 "the higher frequency band from a universal LNB."
7082 #: modules/access/dtv/access.c:199
7083 msgid "DiSEqC LNB number"
7086 #: modules/access/dtv/access.c:201
7088 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7089 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7090 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7093 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7098 #: modules/access/dtv/access.c:211
7099 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7102 #: modules/access/dtv/access.c:213
7104 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7105 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7106 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7107 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7111 #: modules/access/dtv/access.c:220
7112 msgid "Network identifier"
7113 msgstr "Penanda Jaringan"
7115 #: modules/access/dtv/access.c:221
7116 msgid "Satellite azimuth"
7117 msgstr "Letak Satelit"
7119 #: modules/access/dtv/access.c:222
7120 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7121 msgstr "Letak satelit dalam sepersepuluh derajat"
7123 #: modules/access/dtv/access.c:223
7124 msgid "Satellite elevation"
7125 msgstr "Ketinggian Satelit"
7127 #: modules/access/dtv/access.c:224
7128 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7129 msgstr "Ketinggian satelit dalam sepersepuluh derajat"
7131 #: modules/access/dtv/access.c:225
7132 msgid "Satellite longitude"
7133 msgstr "Garis bujur Satelit"
7135 #: modules/access/dtv/access.c:227
7136 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7138 "Garis bujur satelit dalam sepersepuluh derajat. Barat bernilai negatif."
7140 #: modules/access/dtv/access.c:229
7141 msgid "Satellite range code"
7144 #: modules/access/dtv/access.c:230
7145 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7148 #: modules/access/dtv/access.c:234
7149 msgid "Major channel"
7150 msgstr "Kanal Utama"
7152 #: modules/access/dtv/access.c:235
7153 msgid "ATSC minor channel"
7154 msgstr "Kanal Pendukung (Minor) ATSC"
7156 #: modules/access/dtv/access.c:236
7157 msgid "Physical channel"
7158 msgstr "Kanal Fisik"
7160 #: modules/access/dtv/access.c:242
7164 #: modules/access/dtv/access.c:243
7165 msgid "Digital Television and Radio"
7166 msgstr "Televisi dan Radio Digital"
7168 #: modules/access/dtv/access.c:281
7169 msgid "Terrestrial reception parameters"
7170 msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
7172 #: modules/access/dtv/access.c:293
7173 msgid "DVB-T reception parameters"
7174 msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
7176 #: modules/access/dtv/access.c:309
7177 msgid "ISDB-T reception parameters"
7178 msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
7180 #: modules/access/dtv/access.c:350
7181 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7182 msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
7184 #: modules/access/dtv/access.c:362
7185 msgid "DVB-S2 parameters"
7186 msgstr "Parameter DVB-S2"
7188 #: modules/access/dtv/access.c:373
7189 msgid "ISDB-S parameters"
7190 msgstr "Parameter ISDB-S"
7192 #: modules/access/dtv/access.c:378
7193 msgid "Satellite equipment control"
7194 msgstr "Kontrol perlengkapan satelit"
7196 #: modules/access/dtv/access.c:420
7197 msgid "ATSC reception parameters"
7198 msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
7200 #: modules/access/dtv/access.c:474
7201 msgid "Digital broadcasting"
7202 msgstr "Siaran digital"
7204 #: modules/access/dtv/access.c:475
7206 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7207 "Please check the preferences."
7210 #: modules/access/dv.c:57
7211 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7212 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
7214 #: modules/access/dv.c:58
7218 #: modules/access/dvb/access.c:66
7219 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7220 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
7222 #: modules/access/dvb/access.c:67
7224 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7225 "disable this feature if you experience some trouble."
7227 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
7228 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
7230 #: modules/access/dvb/access.c:70
7232 msgid "Satellite scanning config"
7233 msgstr "Ketinggian Satelit"
7235 #: modules/access/dvb/access.c:71
7236 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7239 #: modules/access/dvb/access.c:73
7241 msgid "Scan tuning list"
7242 msgstr "Pemindaian DVB"
7244 #: modules/access/dvb/access.c:74
7245 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7248 #: modules/access/dvb/access.c:76
7249 msgid "Use NIT for scanning services"
7252 #: modules/access/dvb/access.c:79
7257 #: modules/access/dvb/access.c:80
7258 msgid "DVB input with v4l2 support"
7259 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
7261 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7264 "%.1f MHz (%d services)\n"
7268 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7270 msgid "Scanning DVB"
7271 msgstr "Pemindaian DVB"
7273 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7275 msgstr "Sudut pandang DVD"
7277 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7278 msgid "Default DVD angle."
7279 msgstr "Default sudut pandang DVD."
7281 #: modules/access/dvdnav.c:73
7282 msgid "Start directly in menu"
7283 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
7285 #: modules/access/dvdnav.c:75
7287 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7288 "useless warning introductions."
7290 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
7291 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
7293 #: modules/access/dvdnav.c:89
7294 msgid "DVD with menus"
7295 msgstr "DVD dengan menu"
7297 #: modules/access/dvdnav.c:90
7298 msgid "DVDnav Input"
7299 msgstr "Input DVDnav"
7301 #: modules/access/dvdnav.c:102
7302 msgid "DVDnav demuxer"
7305 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7306 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7307 #: modules/access/dvdread.c:544
7308 msgid "Playback failure"
7309 msgstr "Kegagalan playback"
7311 #: modules/access/dvdnav.c:297
7313 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7315 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
7316 "mendekripsi keseluruhan disk."
7318 #: modules/access/dvdread.c:76
7319 msgid "DVD without menus"
7320 msgstr "DVD tanpa menu"
7322 #: modules/access/dvdread.c:77
7323 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7324 msgstr "Input DVDRead (tanpa dukungan menu)"
7326 #: modules/access/dvdread.c:198
7328 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7329 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
7331 #: modules/access/dvdread.c:213
7332 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7335 #: modules/access/dvdread.c:477
7337 msgid "DVDRead could not read block %d."
7338 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
7340 #: modules/access/dvdread.c:545
7342 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7343 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
7345 #: modules/access/fs.c:34
7347 msgstr "File masukan"
7349 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7350 #: modules/audio_output/file.c:113
7351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7353 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7354 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7355 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7356 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7357 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7361 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7366 #: modules/access/fs.c:53
7368 msgid "List special files"
7369 msgstr "Modul khusus"
7371 #: modules/access/fs.c:54
7372 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7375 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7376 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7377 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7378 #: modules/access_output/http.c:52
7379 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7381 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7382 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7386 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7387 #: modules/access/smb_common.h:22
7390 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7392 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
7394 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7395 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7396 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7397 #: modules/access_output/http.c:55
7398 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7401 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7402 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7403 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7407 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7408 #: modules/access/smb_common.h:25
7411 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7414 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
7415 "atau password yang ditentukan dalam url."
7417 #: modules/access/ftp.c:74
7421 #: modules/access/ftp.c:75
7422 msgid "Account that will be used for the connection."
7423 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
7425 #: modules/access/ftp.c:78
7427 msgid "FTP authentication"
7428 msgstr "Otentifikasi SFTP"
7430 #: modules/access/ftp.c:79
7432 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7433 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
7435 #: modules/access/ftp.c:84
7439 #: modules/access/ftp.c:98
7440 msgid "FTP upload output"
7441 msgstr "Output muat naik FTP"
7443 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7444 msgid "Network interaction failed"
7445 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
7447 #: modules/access/ftp.c:370
7448 msgid "VLC could not connect with the given server."
7449 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
7451 #: modules/access/ftp.c:386
7452 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7453 msgstr "Koneksi VLC ke server yang ditentukan ditolak."
7455 #: modules/access/ftp.c:538
7456 msgid "Your account was rejected."
7457 msgstr "Akun Anda ditolak."
7459 #: modules/access/http.c:59
7461 msgstr "Proksi HTTP"
7463 #: modules/access/http.c:61
7465 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7466 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7468 "Proksi HTTP yang akan digunakan. Ini harus dalam bentuk http://"
7469 "[pengguna@]proxyanda.domain:port/ ; jika kosong, variabel lingkungan "
7470 "http_proxy akan dicoba."
7472 #: modules/access/http.c:65
7473 msgid "HTTP proxy password"
7474 msgstr "Password HTTP proxy"
7476 #: modules/access/http.c:67
7477 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7478 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
7480 #: modules/access/http.c:69
7481 msgid "Auto re-connect"
7482 msgstr "Rekoneksi otomatis"
7484 #: modules/access/http.c:71
7486 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7488 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
7491 #: modules/access/http.c:75
7495 #: modules/access/http.c:77
7499 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7500 msgid "HTTP authentication"
7501 msgstr "Pengesahan HTTP"
7503 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7505 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7506 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
7508 #: modules/access/http/access.c:288
7513 #: modules/access/http/access.c:289
7518 #: modules/access/http/access.c:296
7519 msgid "Continuous stream"
7520 msgstr "Stream kontinu"
7522 #: modules/access/http/access.c:297
7523 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7526 #: modules/access/http/access.c:300
7527 msgid "Cookies forwarding"
7530 #: modules/access/http/access.c:301
7531 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7534 #: modules/access/http/access.c:302
7538 #: modules/access/http/access.c:303
7539 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7542 #: modules/access/http/access.c:307
7545 msgstr "Agen pengguna HTTP"
7547 #: modules/access/http/access.c:308
7549 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7550 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7551 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7554 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7555 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7556 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7557 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7561 #: modules/access/idummy.c:42
7563 msgstr "Input dummy"
7565 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7566 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7570 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7571 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7572 msgstr "Tentukan ID dari stream antara"
7574 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7578 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7579 msgid "Set the group of the elementary stream"
7580 msgstr "Tentukan grup dari stream antara"
7582 #: modules/access/imem.c:57
7586 #: modules/access/imem.c:59
7587 msgid "Set the category of the elementary stream"
7588 msgstr "Tentukan kategori dari stream antara"
7590 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7591 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7593 msgstr "Tidak Diketahui"
7595 #: modules/access/imem.c:64
7599 #: modules/access/imem.c:69
7600 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7601 msgstr "Tentukan kodek dari stream antara"
7603 #: modules/access/imem.c:73
7604 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7605 msgstr "Bahasa dari stream antara sebagaimana dideskripsikan oleh ISO639"
7607 #: modules/access/imem.c:77
7608 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7611 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7612 msgid "Channels count"
7613 msgstr "Jumlah kanal"
7615 #: modules/access/imem.c:81
7616 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7617 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
7619 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7620 #: modules/demux/rawvid.c:47
7621 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7624 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7625 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7629 #: modules/access/imem.c:84
7630 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7633 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7634 #: modules/demux/rawvid.c:51
7635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7636 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7637 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7638 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7642 #: modules/access/imem.c:87
7643 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7644 msgstr "Tinggi video atau subtitle stream antara"
7646 #: modules/access/imem.c:89
7647 msgid "Display aspect ratio"
7648 msgstr "Rasio aspek tampilan"
7650 #: modules/access/imem.c:91
7651 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7654 #: modules/access/imem.c:95
7655 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7658 #: modules/access/imem.c:97
7659 msgid "Callback cookie string"
7662 #: modules/access/imem.c:99
7663 msgid "Text identifier for the callback functions"
7666 #: modules/access/imem.c:101
7667 msgid "Callback data"
7668 msgstr "Data callback"
7670 #: modules/access/imem.c:103
7671 msgid "Data for the get and release functions"
7674 #: modules/access/imem.c:105
7675 msgid "Get function"
7676 msgstr "Dapatkan fungsi"
7678 #: modules/access/imem.c:107
7679 msgid "Address of the get callback function"
7682 #: modules/access/imem.c:109
7683 msgid "Release function"
7684 msgstr "Fungsi rilis"
7686 #: modules/access/imem.c:111
7687 msgid "Address of the release callback function"
7690 #: modules/access/imem.c:113
7691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7696 #: modules/access/imem.c:115
7697 msgid "Size of stream in bytes"
7698 msgstr "Ukuran dari stream dalam byte"
7700 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7701 msgid "Memory input"
7702 msgstr "Input memori"
7704 #: modules/access/imem-access.c:159
7706 msgid "Memory stream"
7707 msgstr "Buang Pemilihan"
7709 #: modules/access/imem-access.c:160
7711 msgid "In-memory stream input"
7712 msgstr "Output stream dummy"
7714 #: modules/access/jack.c:59
7718 #: modules/access/jack.c:61
7719 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7722 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7723 msgid "Auto connection"
7724 msgstr "Koneksi Otomatis"
7726 #: modules/access/jack.c:64
7727 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7728 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
7730 #: modules/access/jack.c:67
7731 msgid "JACK audio input"
7732 msgstr "Input audio JACK"
7734 #: modules/access/jack.c:69
7738 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7739 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7743 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7744 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7746 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7750 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7751 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7755 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7756 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7757 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7758 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan ID ES video."
7760 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7761 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7762 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7763 msgstr "Mengizinkan Anda memaksakan rasio aspek video."
7765 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7766 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7767 msgid "Audio configuration"
7768 msgstr "Konfigurasi audio"
7770 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7771 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7772 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7775 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7776 msgid "HD-SDI Input"
7777 msgstr "Input HD-SDI"
7779 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7783 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7784 msgid "Teletext configuration"
7785 msgstr "Konfigurasi teleteks"
7787 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7789 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7792 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7793 msgid "Teletext language"
7794 msgstr "Bahasa teleteks"
7796 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7797 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7798 msgstr "Mengijinkan Anda untuk mengatur bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
7800 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7804 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7808 #: modules/access/live555.cpp:73
7809 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7810 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7812 #: modules/access/live555.cpp:74
7814 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7815 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7818 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
7819 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
7820 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
7822 #: modules/access/live555.cpp:78
7823 msgid "WMServer RTSP dialect"
7824 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
7826 #: modules/access/live555.cpp:79
7828 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7829 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7831 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
7832 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
7833 "dengan petunjuk RFC 2326."
7835 #: modules/access/live555.cpp:84
7837 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7840 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
7841 "atau password yang ditentukan dalam url."
7843 #: modules/access/live555.cpp:87
7845 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7848 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
7849 "password yang ditentukan dalam url."
7851 #: modules/access/live555.cpp:89
7852 msgid "RTSP frame buffer size"
7853 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
7855 #: modules/access/live555.cpp:90
7857 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7858 "broken pictures due to too small buffer."
7861 #: modules/access/live555.cpp:96
7862 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7863 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7865 #: modules/access/live555.cpp:105
7866 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7867 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
7869 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7870 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7871 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
7873 #: modules/access/live555.cpp:114
7877 #: modules/access/live555.cpp:115
7878 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7879 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
7881 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7882 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7883 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7885 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7886 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7887 msgstr "Terowongkan RTSP dan RTP di atas HTTP"
7889 #: modules/access/live555.cpp:125
7890 msgid "HTTP tunnel port"
7891 msgstr "Terowongan port HTTP"
7893 #: modules/access/live555.cpp:126
7894 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7895 msgstr "Port yang digunakan untuk menerowongkan RTSP/RTP di atas HTTP."
7897 #: modules/access/live555.cpp:661
7898 msgid "RTSP authentication"
7899 msgstr "Pengesahan RTSP"
7901 #: modules/access/live555.cpp:662
7902 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7903 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
7905 #: modules/access/live555.cpp:687
7906 msgid "RTSP connection failed"
7907 msgstr "Koneksi RTSP gagal"
7909 #: modules/access/live555.cpp:688
7910 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7913 #: modules/access/mms/mms.c:49
7914 msgid "Force selection of all streams"
7915 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7917 #: modules/access/mms/mms.c:51
7919 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7920 "You can choose to select all of them."
7922 "Stream MMS dapat berisi beberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7923 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7925 #: modules/access/mms/mms.c:54
7926 msgid "Maximum bitrate"
7927 msgstr "Kadar bit maksimum"
7929 #: modules/access/mms/mms.c:56
7930 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7931 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7933 #: modules/access/mms/mms.c:58
7934 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7935 msgstr "TCP/UDP timeout (milidetik)"
7937 #: modules/access/mms/mms.c:59
7939 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7940 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7942 "Lama waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
7943 "data jaringan. Perlu dicatat bahwa akan diulang 10 kali sebelum benar-benar "
7946 #: modules/access/mms/mms.c:63
7947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7948 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7950 #: modules/access/mtp.c:57
7954 #: modules/access/mtp.c:58
7958 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7959 msgid "File reading failed"
7960 msgstr "Gagal membaca file"
7962 #: modules/access/mtp.c:168
7964 msgid "VLC could not read the file: %s"
7967 #: modules/access/nfs.c:49
7968 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7971 #: modules/access/nfs.c:50
7973 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7977 #: modules/access/nfs.c:57
7982 #: modules/access/nfs.c:58
7985 msgstr "Tidak ada input"
7987 #: modules/access/nfs.c:114
7989 msgid "NFS operation failed"
7990 msgstr "Koneksi RTSP gagal"
7992 #: modules/access/oss.c:66
7993 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7994 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
7996 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7999 msgstr "Kadar persampelan"
8001 #: modules/access/oss.c:69
8003 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8007 #: modules/access/oss.c:76
8011 #: modules/access/oss.c:77
8015 #: modules/access/pulse.c:35
8017 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8018 "open a specific source named SOURCE."
8021 #: modules/access/pulse.c:42
8025 #: modules/access/pulse.c:43
8026 msgid "PulseAudio input"
8027 msgstr "Input PulseAudio"
8029 #: modules/access/qtsound.m:59
8034 #: modules/access/qtsound.m:60
8035 msgid "QuickTime Sound Capture"
8038 #: modules/access/qtsound.m:262
8040 msgid "No Audio Input device found"
8041 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
8043 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8046 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8047 "Please check your connectors and drivers."
8049 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
8050 "Harap cek konektor dan driver Anda."
8052 #: modules/access/qtsound.m:293
8054 msgid "No audio input device found"
8055 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
8057 #: modules/access/rdp.c:72
8058 msgid "Encrypted connexion"
8059 msgstr "Koneksi terenkripsi"
8061 #: modules/access/rdp.c:74
8062 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8063 msgstr "Tingkat akuisisi (dalam fps)"
8065 #: modules/access/rdp.c:85
8069 #: modules/access/rdp.c:89
8070 msgid "RDP Remote Desktop"
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8074 msgid "RTCP (local) port"
8075 msgstr "Port RTCP (lokal)"
8077 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8079 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8080 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8082 "Paket RTCP akan diterima pada port protokol transport ini. Jika nol, RTP/"
8083 "RTCP multipleks yang digunakan."
8085 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8086 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8087 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8091 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8092 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8094 "Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia "
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8098 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8099 msgstr "Salt SRTP (heksadesimal)"
8101 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8103 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8104 "character-long hexadecimal string."
8106 "Secure RTP membutuhkan nilai master salt (tak-rahasia). Ini harus dalam "
8107 "bentuk string heksadesimal sepanjang 28 karakter."
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8110 msgid "Maximum RTP sources"
8111 msgstr "Sumber RTP maksimum"
8113 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8114 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8116 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
8118 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8119 msgid "RTP source timeout (sec)"
8120 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8123 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8124 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8127 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8132 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8133 "future) by this many packets from the last received packet."
8136 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8137 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8140 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8142 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8143 "by this many packets from the last received packet."
8146 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8147 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8150 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8152 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8153 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8161 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8162 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8165 msgid "SDP required"
8166 msgstr "Dibutuhkan SDP"
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8171 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8172 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8175 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8179 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8180 msgid "Connection failed"
8181 msgstr "Koneksi gagal"
8183 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8185 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8186 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
8188 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8189 msgid "Session failed"
8192 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8193 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8194 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
8196 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8197 msgid "Receive buffer"
8200 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8201 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8204 #: modules/access/satip.c:63
8206 msgid "Request multicast stream"
8207 msgstr "Pilih stream"
8209 #: modules/access/satip.c:64
8210 msgid "Request server to send stream as multicast"
8213 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8214 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8215 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8219 #: modules/access/satip.c:70
8220 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8223 #: modules/access/screen/screen.c:45
8224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8225 msgid "Desired frame rate for the capture."
8226 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
8228 #: modules/access/screen/screen.c:48
8229 msgid "Capture fragment size"
8230 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
8232 #: modules/access/screen/screen.c:50
8234 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8235 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8237 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
8238 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
8240 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8241 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8242 msgid "Region top row"
8245 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8246 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8247 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8250 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8251 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8252 msgid "Region left column"
8255 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8256 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8257 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8260 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8261 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8262 msgid "Capture region width"
8265 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8266 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8267 msgid "Capture region height"
8270 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8271 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8272 msgid "Follow the mouse"
8273 msgstr "Ikuti tetikus"
8275 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8276 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8277 msgstr "Ikuti gerakan tetikus ketika menangkap sublayar."
8279 #: modules/access/screen/screen.c:73
8280 msgid "Mouse pointer image"
8281 msgstr "Gambar pointer tetikus"
8283 #: modules/access/screen/screen.c:75
8285 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8287 "Jika ditentukan, akan menggunakan gambar tersebut untuk menggambar pointer "
8288 "tetikus pada penangkapan."
8290 #: modules/access/screen/screen.c:80
8292 msgstr "ID Tampilan"
8294 #: modules/access/screen/screen.c:82
8295 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8298 #: modules/access/screen/screen.c:83
8299 msgid "Screen index"
8300 msgstr "Indeks layar"
8302 #: modules/access/screen/screen.c:85
8303 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8304 msgstr "Indeks layar (1, 2, 3, ...). Alternatif dari ID Tampilan."
8306 #: modules/access/screen/screen.c:98
8307 msgid "Screen Input"
8308 msgstr "Input Layar"
8310 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8311 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8312 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8320 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8321 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8322 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8323 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
8325 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8326 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8329 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8330 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8333 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8334 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8337 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8338 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8341 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8345 #: modules/access/sdp.c:33
8346 msgid "Session Description Protocol"
8347 msgstr "Session Description Protocol"
8349 #: modules/access/sftp.c:53
8353 #: modules/access/sftp.c:54
8354 msgid "SFTP port number to use on the server"
8355 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
8357 #: modules/access/sftp.c:64
8361 #: modules/access/sftp.c:394
8362 msgid "SFTP authentication"
8363 msgstr "Otentifikasi SFTP"
8365 #: modules/access/sftp.c:395
8367 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8368 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
8370 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8371 msgid "Frame buffer depth"
8372 msgstr "Kedalaman buffer bingkai"
8374 #: modules/access/shm.c:48
8375 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8376 msgstr "Kedalaman piksel buffer bingkai, atau nol untuk file XWD"
8378 #: modules/access/shm.c:50
8379 msgid "Frame buffer width"
8380 msgstr "Lebar buffer bingkai"
8382 #: modules/access/shm.c:52
8383 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8384 msgstr "Lebar piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8386 #: modules/access/shm.c:54
8387 msgid "Frame buffer height"
8388 msgstr "Tinggi buffer bingkai"
8390 #: modules/access/shm.c:56
8391 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8392 msgstr "Tinggi piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8394 #: modules/access/shm.c:58
8395 msgid "Frame buffer segment ID"
8396 msgstr "ID segmen buffer bingkai"
8398 #: modules/access/shm.c:60
8400 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8401 "shm-file is specified)."
8404 #: modules/access/shm.c:63
8405 msgid "Frame buffer file"
8406 msgstr "File buffer bingkai"
8408 #: modules/access/shm.c:65
8409 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8412 #: modules/access/shm.c:75
8413 msgid "XWD file (autodetect)"
8414 msgstr "File XWD (deteksi otomatis)"
8416 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8420 #: modules/access/shm.c:76
8424 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8428 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8432 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8436 #: modules/access/shm.c:83
8437 msgid "Framebuffer input"
8438 msgstr "Input buffer bingkai"
8440 #: modules/access/shm.c:84
8441 msgid "Shared memory framebuffer"
8444 #: modules/access/smb.c:65
8445 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8448 #: modules/access/smb.c:68
8452 #: modules/access/smb_common.h:27
8456 #: modules/access/smb_common.h:28
8457 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8458 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
8460 #: modules/access/smb_common.h:31
8462 msgid "SMB authentication required"
8463 msgstr "Pengesahan RTSP"
8465 #: modules/access/smb_common.h:32
8468 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8469 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8470 "username) and a password."
8473 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8478 #: modules/access/srt.c:289
8483 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8484 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8487 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8488 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8491 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8493 msgid "SRT latency (ms)"
8494 msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
8496 #: modules/access/tcp.c:116
8500 #: modules/access/tcp.c:117
8504 #: modules/access/timecode.c:42
8508 #: modules/access/timecode.c:43
8509 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8512 #: modules/access/udp.c:61
8514 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8515 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
8517 #: modules/access/udp.c:64
8521 #: modules/access/udp.c:65
8525 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8526 msgid "Reset defaults"
8527 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8530 msgid "Video capture device"
8531 msgstr "Perangkat penangkap video"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8534 msgid "Video capture device node."
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8538 msgid "VBI capture device"
8539 msgstr "Perangkat penangkap VBI"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8542 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8550 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8551 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8555 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8556 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8557 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8558 "I420, I411, I410, MJPG)"
8560 "Paksa perangkat video Video4Linux2 untuk menggunakan format kroma tertentu "
8561 "(misal I420 atau I422 untuk gambar raw, MJPG untuk input terkompresi M-JPEG) "
8562 "(Daftar lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8563 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8566 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8567 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8571 msgstr "Input audio"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8574 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8575 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8579 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8580 "strictly positive)."
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8584 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8588 msgid "Radio device"
8589 msgstr "Perangkat radio"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8592 msgid "Radio tuner device node."
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8600 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8608 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8612 msgid "Reset controls"
8613 msgstr "Reset kontrol"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8616 msgid "Reset controls to defaults."
8617 msgstr "Reset kontrol ke default"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8620 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8621 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8626 msgid "Picture brightness or black level."
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8630 msgid "Automatic brightness"
8631 msgstr "Kecerahan otomatis"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8634 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8635 msgstr "Menyesuaikan kecerahan gambar secara otomatis."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8638 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8639 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8644 msgid "Picture contrast or luma gain."
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8650 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8651 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8656 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8660 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8661 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8666 msgid "Hue or color balance."
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8670 msgid "Automatic hue"
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8674 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8678 msgid "White balance temperature (K)"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8683 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8684 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8688 msgid "Automatic white balance"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8692 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8700 msgid "Red chroma balance."
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8704 msgid "Blue balance"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8708 msgid "Blue chroma balance."
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8718 msgid "Gamma adjust."
8719 msgstr "Penyesuaian gamma."
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8722 msgid "Automatic gain"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8726 msgid "Automatically set the video gain."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8734 msgid "Picture gain."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8742 msgid "Sharpness filter adjust."
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8750 msgid "Chroma gain control."
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8754 msgid "Automatic chroma gain"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8758 msgid "Automatically control the chroma gain."
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8762 msgid "Power line frequency"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8766 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8774 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8779 msgid "Backlight compensation"
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8783 msgid "Band-stop filter"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8787 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8791 msgid "Horizontal flip"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8795 msgid "Flip the picture horizontally."
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8799 msgid "Vertical flip"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8803 msgid "Flip the picture vertically."
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8807 msgid "Rotate (degrees)"
8808 msgstr "Putar (derajat)"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8811 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8812 msgstr "Sudut perputaran gambar (dalam derajat)."
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8815 msgid "Color killer"
8816 msgstr "Pembalikan warna"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8820 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8825 msgid "Color effect"
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8829 msgid "Select a color effect."
8830 msgstr "Pilih efek warna"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8833 msgid "Black & white"
8834 msgstr "Putih & hitam"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8838 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8844 msgstr "Warna Negatif"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8871 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8872 msgid "Audio volume"
8873 msgstr "Volume audio"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8876 msgid "Volume of the audio input."
8877 msgstr "Volume dari input audio."
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8880 msgid "Audio balance"
8881 msgstr "Keseimbangan audio"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8884 msgid "Balance of the audio input."
8885 msgstr "Keseimbangan input audio."
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8892 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8896 msgid "Treble level"
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8900 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8904 msgid "Mute the audio."
8905 msgstr "Bisukan audio"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8908 msgid "Loudness mode"
8909 msgstr "Mode kebisingan"
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8912 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8916 msgid "v4l2 driver controls"
8917 msgstr "Kontrol driver v4l2"
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8921 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8922 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8923 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8924 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8929 #: modules/control/hotkeys.c:395
8930 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8931 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8932 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8933 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8938 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8942 msgid "525 lines / 60 Hz"
8943 msgstr "525 baris / 60 Hz"
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8946 msgid "625 lines / 50 Hz"
8947 msgstr "625 baris / 50 Hz"
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8950 msgid "PAL N Argentina"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8954 msgid "NTSC M Japan"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8958 msgid "NTSC M South Korea"
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8966 msgid "Primary language"
8967 msgstr "Bahasa utama"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8970 msgid "Secondary language or program"
8971 msgstr "Bahasa kedua atau program"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8982 msgid "Video4Linux input"
8983 msgstr "Input Video4Linux"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8987 msgstr "Input video"
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8998 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8999 msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9002 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9003 msgstr "Input A/V Video4Linux terkompresi"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9006 msgid "Video4Linux radio tuner"
9007 msgstr "Penala radio Video4Linux"
9009 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9013 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9017 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9018 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9019 msgstr "[vcd:][perangkat][#[judul][,[bab]]]"
9021 #: modules/access/vdr.c:72
9022 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9023 msgstr "Dukungan untuk Perekaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
9025 #: modules/access/vdr.c:74
9026 msgid "Chapter offset in ms"
9027 msgstr "Offset bab dalam milidetik"
9029 #: modules/access/vdr.c:76
9030 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9031 msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
9033 #: modules/access/vdr.c:80
9034 msgid "Default frame rate for chapter import."
9037 #: modules/access/vdr.c:84
9041 #: modules/access/vdr.c:87
9042 msgid "VDR recordings"
9043 msgstr "Perekaman VDR"
9045 #: modules/access/vdr.c:380
9047 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9050 #: modules/access/vdr.c:545
9052 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9055 #: modules/access/vdr.c:820
9056 msgid "VDR Cut Marks"
9059 #: modules/access/vdr.c:886
9063 #: modules/access/vnc.c:48
9064 msgid "X.509 Certificate Authority"
9067 #: modules/access/vnc.c:49
9068 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9071 #: modules/access/vnc.c:50
9072 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9073 msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat X.509"
9075 #: modules/access/vnc.c:51
9076 msgid "List of revoked servers certificates"
9077 msgstr "Daftar sertifikat server yang ditarik"
9079 #: modules/access/vnc.c:52
9080 msgid "X.509 Client certificate"
9081 msgstr "Sertifikat klien X.509"
9083 #: modules/access/vnc.c:53
9085 msgid "Certificate for client authentication"
9086 msgstr "Sertifikat untuk otentifikasi klien"
9088 #: modules/access/vnc.c:54
9089 msgid "X.509 Client private key"
9090 msgstr "Kunci privat klien X.509"
9092 #: modules/access/vnc.c:55
9094 msgid "Private key for authentication by certificate"
9095 msgstr "Kunci privat untuk otentifikasi sesuai sertifikat"
9097 #: modules/access/vnc.c:58
9098 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9099 msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9101 #: modules/access/vnc.c:61
9102 msgid "Compression level"
9103 msgstr "Tingkat kompresi"
9105 #: modules/access/vnc.c:62
9106 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9107 msgstr "Level kompresi transfer dari 0 (tidak ada) hingga 9 (maksimum)"
9109 #: modules/access/vnc.c:63
9110 msgid "Image quality"
9111 msgstr "Kualitas gambar"
9113 #: modules/access/vnc.c:64
9114 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9115 msgstr "Kualitas gambar 1 hingga 9 (maks)"
9117 #: modules/access/vnc.c:78
9121 #: modules/access/vnc.c:82
9122 msgid "VNC client access"
9123 msgstr "Akses klien VNC"
9125 #: modules/access/wasapi.c:485
9126 msgid "Loopback mode"
9129 #: modules/access/wasapi.c:486
9131 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9132 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
9134 #: modules/access/wasapi.c:489
9138 #: modules/access/wasapi.c:490
9139 msgid "Windows Audio Session API input"
9142 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9143 msgid "Dummy stream output"
9144 msgstr "Output stream dummy"
9146 #: modules/access_output/file.c:315
9147 msgid "Keep existing file"
9148 msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
9150 #: modules/access_output/file.c:316
9154 #: modules/access_output/file.c:317
9156 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9157 "overridden and its content will be lost."
9159 "File output sudah ada. Jika perekaman diteruskan, file akan ditindih dan "
9162 #: modules/access_output/file.c:375
9163 msgid "Overwrite existing file"
9164 msgstr "Tindih file yang sudah ada"
9166 #: modules/access_output/file.c:377
9167 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9168 msgstr "Jika file telah ada, ia akan ditindih."
9170 #: modules/access_output/file.c:378
9171 msgid "Append to file"
9172 msgstr "Tambahkan pada file"
9174 #: modules/access_output/file.c:379
9175 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9176 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
9178 #: modules/access_output/file.c:381
9179 msgid "Format time and date"
9180 msgstr "Format waktu dan tanggal"
9182 #: modules/access_output/file.c:382
9183 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9184 msgstr "Lakukan permformatan waktu dan tanggal ISO C pada path file"
9186 #: modules/access_output/file.c:384
9188 msgid "Synchronous writing"
9189 msgstr "Sinkronisasi"
9191 #: modules/access_output/file.c:385
9192 msgid "Open the file with synchronous writing."
9195 #: modules/access_output/file.c:388
9196 msgid "File stream output"
9197 msgstr "Output stream file"
9199 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9201 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9202 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
9204 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9205 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9206 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
9208 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9209 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9213 #: modules/access_output/http.c:59
9214 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9216 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
9218 #: modules/access_output/http.c:61
9223 #: modules/access_output/http.c:62
9225 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9228 #: modules/access_output/http.c:67
9229 msgid "HTTP stream output"
9230 msgstr "Output stream HTTP"
9232 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9233 msgid "Segment length"
9234 msgstr "Panjang segmen"
9236 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9237 msgid "Length of TS stream segments"
9238 msgstr "Panjang segmen stream TS"
9240 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9241 msgid "Split segments anywhere"
9242 msgstr "Pisahkan segmen di manapun"
9244 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9246 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9248 "Tidak membutuhkan sebuah frame kunci sebelum memisahkan segmen. Dibutuhkan "
9251 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9252 msgid "Number of segments"
9253 msgstr "Jumlah segmen"
9255 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9256 msgid "Number of segments to include in index"
9257 msgstr "Jumlah segmen yg dimasukkan dalam indeks"
9259 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9263 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9264 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9266 "Direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ditambahkan dalam file playlist jika ini "
9269 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9271 msgstr "File indeks"
9273 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9274 msgid "Path to the index file to create"
9275 msgstr "Path file indek yang diciptakan"
9277 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9278 msgid "Full URL to put in index file"
9279 msgstr "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks"
9281 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9283 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9284 msgstr "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks"
9286 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9287 msgid "Delete segments"
9288 msgstr "Hapus segmen"
9290 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9291 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9292 msgstr "Hapus segmen ketika sudah tidak dibutuhkan"
9294 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9295 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9298 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9299 msgid "AES key URI to place in playlist"
9300 msgstr "URI dari kunci AES untuk dimasukkan dalam playlist"
9302 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9303 msgid "AES key file"
9304 msgstr "File kunci AES"
9306 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9307 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9310 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9311 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9314 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9316 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9317 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9321 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9322 msgid "Use randomized IV for encryption"
9323 msgstr "Gunakan IV random untuk enkripsi"
9325 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9326 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9327 msgstr "Bangkitkan IV dibandingkan menggunakan nomor segmen sebagai IV"
9329 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9331 msgid "Number of first segment"
9332 msgstr "Jumlah segmen"
9334 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9336 msgid "The number of the first segment generated"
9337 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
9339 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9340 msgid "HTTP Live streaming output"
9341 msgstr "Output stream HTTP Live"
9343 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9347 #: modules/access_output/shout.c:64
9348 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9349 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9351 msgstr "Nama Stream"
9353 #: modules/access_output/shout.c:65
9354 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9356 "Nama yang diberikan kepada stream/kanal ini pada shoutcast/icecast server."
9358 #: modules/access_output/shout.c:68
9359 msgid "Stream description"
9360 msgstr "Deskripsi Stream"
9362 #: modules/access_output/shout.c:69
9363 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9364 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang kanal Anda."
9366 #: modules/access_output/shout.c:72
9370 #: modules/access_output/shout.c:73
9372 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9373 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9374 "shoutcast/icecast server."
9376 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
9377 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
9378 "server shoutcast/icecast."
9380 #: modules/access_output/shout.c:82
9381 msgid "Genre description"
9382 msgstr "Deskripsi Genre"
9384 #: modules/access_output/shout.c:83
9386 msgid "Genre of the content."
9387 msgstr "Genre dari konten."
9389 #: modules/access_output/shout.c:85
9391 msgid "URL description"
9394 #: modules/access_output/shout.c:86
9396 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9397 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau kanal Anda. "
9399 #: modules/access_output/shout.c:93
9401 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9402 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
9404 #: modules/access_output/shout.c:96
9406 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9407 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
9409 #: modules/access_output/shout.c:98
9410 msgid "Number of channels"
9411 msgstr "Jumlah kanal"
9413 #: modules/access_output/shout.c:99
9415 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9416 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
9418 #: modules/access_output/shout.c:101
9419 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9420 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
9422 #: modules/access_output/shout.c:102
9424 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9425 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
9427 #: modules/access_output/shout.c:104
9428 msgid "Stream public"
9429 msgstr "Stream umum"
9431 #: modules/access_output/shout.c:105
9433 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9434 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9435 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9437 "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
9438 "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
9439 "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
9441 #: modules/access_output/shout.c:111
9442 msgid "IceCAST output"
9443 msgstr "Output IceCAST"
9445 #: modules/access_output/srt.c:312
9447 msgid "SRT stream output"
9448 msgstr "Output stream RTP"
9450 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9451 msgid "Caching value (ms)"
9452 msgstr "Nilai cache (milidetik)"
9454 #: modules/access_output/udp.c:64
9456 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9459 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
9460 "ditentukan dalam milidetik."
9462 #: modules/access_output/udp.c:67
9463 msgid "Group packets"
9466 #: modules/access_output/udp.c:68
9468 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9469 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9470 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9472 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar grup. "
9473 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
9474 "membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-berat."
9476 #: modules/access_output/udp.c:75
9477 msgid "UDP stream output"
9478 msgstr "Output stream UDP"
9480 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9481 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9482 msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
9484 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9485 msgid "ARM NEON audio volume"
9486 msgstr "Volume audio ARM NEON"
9488 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9489 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9490 msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON"
9492 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9493 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9494 msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan"
9496 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9498 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9499 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9501 "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan. 1 jika informasi "
9502 "harus dikirimkan, selain itu 0 (default 1)."
9504 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9505 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9506 msgstr "Mengirimkan informasi barGraph setiap n paket audio"
9508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9510 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9511 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9513 "Menentukan seberapa sering informasi barGraph harus dikirimkan. Mengirimkan "
9514 "informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)."
9516 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9517 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9520 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9522 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9523 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9526 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9527 msgid "Time window to use in ms"
9530 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9532 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9533 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9534 "alarm is sent (default 5000)."
9537 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9538 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9539 msgstr "Tingkat audio minimum untuk membangkitkan alarm"
9541 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9543 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9544 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9546 "Ambang batas yang harus dicapai untuk membangkitkan alarm. Jika level audio "
9547 "di bawah nilai ambang, alarm akan dikirimkan (default 0.1)."
9549 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9550 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9551 msgstr "Waktu antara dua pesan alarm dalam milidetik"
9553 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9555 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9556 "saturation (default 2000)."
9559 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9560 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9561 msgstr "Bagian audio dari fungsi BarGraph"
9563 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9564 msgid "Audiobar Graph"
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9568 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9569 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9572 msgid "Dolby Surround decoder"
9573 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9576 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9578 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9579 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9580 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9581 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9582 "It works with any source format from mono to 7.1."
9584 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
9585 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
9586 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan ketika "
9587 "mendengarkan musik untuk jangka waktu lama.\n"
9588 "Ia berfungsi dengan sembarang format sumber dari mono hingga 7.1."
9590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9591 msgid "Characteristic dimension"
9592 msgstr "Dimensi karakteristik"
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9595 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9596 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9599 msgid "Compensate delay"
9600 msgstr "Penundaan kompensasi"
9602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9604 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9605 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9606 "case, turn this on to compensate."
9608 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
9609 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
9610 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
9612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9613 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9614 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
9616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9618 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9619 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9621 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
9622 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9625 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9626 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9629 msgid "Headphone effect"
9630 msgstr "Efek headphone"
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9633 msgid "Use downmix algorithm"
9634 msgstr "Gunakan algoritma downmix"
9636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9638 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9639 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9642 "Pilihan ini menentukan algoritma downmix stereo ke mono yang digunakan dalam "
9643 "kanal pencampur headphone. Ini memberikan efek seakan berdiri dalam ruangan "
9644 "penuh dengan speaker."
9646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9647 msgid "Select channel to keep"
9648 msgstr "Pilih kanal untuk dipertahankan"
9650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9651 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9652 msgstr "Pilihan ini membungkam semua kanal kecuali kanal yang telah dipilih."
9654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9657 msgstr "Kiri belakang"
9659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9662 msgstr "Kanan belakang"
9664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9666 msgid "Low-frequency effects"
9667 msgstr "Efek frekuensi rendah"
9669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9682 msgstr "Tengah belakang"
9684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9685 msgid "Stereo to mono downmixer"
9688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9689 msgid "Audio channel remapper"
9692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9693 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9694 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
9696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9697 msgid "HRTF file for the binauralization"
9700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9701 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9705 msgid "Headphones mode (binaural)"
9708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9709 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9713 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9718 msgid "Binauralizer"
9721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9722 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9723 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
9725 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9727 msgstr "Penundaan Suara"
9729 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9730 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9731 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9735 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9736 msgid "Add a delay effect to the sound"
9737 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
9739 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9740 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9743 msgstr "Waktu tunda"
9745 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9746 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9749 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9753 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9755 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9756 "be delay-time +/- sweep-depth."
9759 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9763 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9764 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9767 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9768 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9770 msgid "Feedback gain"
9773 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9774 msgid "Gain on Feedback loop"
9777 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9781 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9782 msgid "Level of delayed signal"
9783 msgstr "Level sinyal tertunda"
9785 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9789 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9790 msgid "Level of input signal"
9791 msgstr "Level dari sinyal input"
9793 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9794 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9795 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9799 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9800 msgid "Set the RMS/peak."
9803 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9807 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9809 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9810 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
9812 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9813 msgid "Release time"
9814 msgstr "Waktu rilis"
9816 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9818 msgid "Set the release time in milliseconds."
9819 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
9821 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9822 msgid "Threshold level"
9823 msgstr "Level batasan"
9825 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9827 msgid "Set the threshold level in dB."
9828 msgstr "Tetapkan level batasan dalam dB (-30 ... 0)."
9830 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9836 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9838 msgid "Set the ratio (n:1)."
9839 msgstr "Tetapkan rasio (n:1) (1 ... 20)."
9841 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9846 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9847 msgid "Set the knee radius in dB."
9850 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9851 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9855 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9856 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9859 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9861 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9863 msgstr "Pengkompresi"
9865 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9866 msgid "Dynamic range compressor"
9867 msgstr "Pengkompresi range dinamik"
9869 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9870 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9871 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
9873 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9875 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9876 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi A/52->S/PDIF"
9878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9879 msgid "Equalizer preset"
9880 msgstr "Praset equalizer"
9882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9883 msgid "Preset to use for the equalizer."
9884 msgstr "Praset yang digunakan oleh equalizer."
9886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9888 msgstr "Tambah jalur"
9890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9892 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9893 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9896 "Tidak menggunakan praset, namun menentukan jalur secara manual. Anda harus "
9897 "mengisikan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisah koma, misal \"0 2 4 2 0 "
9900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9901 msgid "Use VLC frequency bands"
9904 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9906 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9913 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9914 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9915 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9917 "Lakukan pemfilteran audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9921 msgstr "Tambah global"
9923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9924 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9925 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9926 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9929 msgid "Equalizer with 10 bands"
9930 msgstr "Equalizer dengan 10 jalur"
9932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9933 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9934 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9962 msgid "Full bass and treble"
9963 msgstr "Bass penuh dan treble"
9965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9967 msgstr "Treble Penuh"
9969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9971 msgstr "Ruang Besar"
9973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10014 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10015 msgid "Gain multiplier"
10018 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10019 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10022 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10023 msgid "Gain control filter"
10026 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10027 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10031 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10032 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10033 msgid "Simple Karaoke filter"
10034 msgstr "Filter Karaoke sederhana"
10036 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10037 msgid "Number of audio buffers"
10038 msgstr "Jumlah buffer audio"
10040 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10042 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10043 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10044 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10046 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
10047 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
10048 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
10050 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10051 msgid "Maximal volume level"
10052 msgstr "Level volume maksimum"
10054 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10055 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10057 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10058 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10059 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10061 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
10062 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apung positif. Nilai "
10063 "antara 0.5 dan 10 sepertinya wajar."
10065 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10066 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10067 msgid "Volume normalizer"
10068 msgstr "Penormalan volume"
10070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10071 msgid "Parametric Equalizer"
10072 msgstr "Equalizer Parametrik"
10074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10075 msgid "Low freq (Hz)"
10076 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
10078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10079 msgid "Low freq gain (dB)"
10082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10083 msgid "High freq (Hz)"
10084 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
10086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10087 msgid "High freq gain (dB)"
10090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10091 msgid "Freq 1 (Hz)"
10092 msgstr "Freq 1 (Hz)"
10094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10095 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10103 msgid "Freq 2 (Hz)"
10104 msgstr "Freq 2 (Hz)"
10106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10107 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10115 msgid "Freq 3 (Hz)"
10116 msgstr "Freq 3 (Hz)"
10118 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10119 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10122 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10126 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10127 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10128 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
10130 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10131 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10132 msgid "Resampling quality"
10135 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10136 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10138 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10139 msgstr "Kualitas rendering"
10141 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10143 msgid "SoX Resampler"
10144 msgstr "Kadar persampelan"
10146 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10147 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10148 msgid "Speex resampler"
10151 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10152 msgid "Sample rate converter type"
10155 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10157 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10158 "the fast one exhibits low quality."
10161 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10162 msgid "Sinc function (best quality)"
10165 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10166 msgid "Sinc function (medium quality)"
10169 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10170 msgid "Sinc function (fast)"
10173 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10174 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10177 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10178 msgid "Linear (fastest)"
10181 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10182 msgid "SRC resampler"
10185 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10186 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10189 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10190 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10193 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10194 msgid "Pitch Shifter"
10197 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10199 msgid "Audio pitch changer"
10200 msgstr "Kanal output audio"
10202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10204 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10207 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10208 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10212 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10213 msgid "Stride Length"
10216 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10217 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10220 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10221 msgid "Overlap Length"
10224 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10225 msgid "Percentage of stride to overlap"
10228 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10229 msgid "Search Length"
10232 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10233 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10236 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10237 msgid "Pitch Shift"
10240 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10241 msgid "Pitch shift in semitones."
10244 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10246 msgstr "Ukuran ruangan"
10248 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10249 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10250 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10251 msgstr "Menentukan permukaan virtual ruangan yang diemulasikan oleh filter."
10253 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10255 msgstr "Lebar ruangan"
10257 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10258 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10259 msgid "Width of the virtual room"
10260 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
10262 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10263 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10264 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10268 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10269 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10274 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10275 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10276 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10280 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10281 msgid "Audio Spatializer"
10284 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10285 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10286 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10287 msgid "Spatializer"
10290 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10291 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10293 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10294 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10295 "thereby widening the stereo effect."
10298 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10299 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10302 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10304 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10305 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10309 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10314 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10316 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10317 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10321 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10322 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10326 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10327 msgid "Level of input signal of original channel."
10328 msgstr "Level dari sinyal input kanal asli."
10330 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10332 msgid "Stereo Enhancer"
10335 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10336 msgid "Simple stereo widening effect"
10339 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10340 msgid "Single precision audio volume"
10343 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10344 msgid "Integer audio volume"
10347 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10348 msgid "Dummy audio output"
10349 msgstr "Output audio dummy"
10351 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10352 msgid "Audio output device"
10353 msgstr "Perangkat output audio"
10355 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10356 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10357 msgstr "Perangkat output audio (menggunakan sintaks ALSA)."
10359 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10360 msgid "Audio output channels"
10361 msgstr "Kanal output audio"
10363 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10365 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10366 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10367 "through is active."
10369 "Kanal tersedia untuk output audio. Jika input memiliki lebih banyak kanal "
10370 "dibandingkan output, maka akan diperkecil dan digabungkan. Parameter ini "
10371 "diabaikan jika pass-through digital dihidupkan."
10373 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10374 msgid "Surround 4.0"
10375 msgstr "Surround 4.0"
10377 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10378 msgid "Surround 4.1"
10379 msgstr "Surround 4.1"
10381 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10382 msgid "Surround 5.0"
10383 msgstr "Surround 5.0"
10385 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10386 msgid "Surround 5.1"
10387 msgstr "Surround 5.1"
10389 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10390 msgid "Surround 7.1"
10391 msgstr "Surround 7.1"
10393 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10394 msgid "ALSA audio output"
10395 msgstr "Output audio ALSA"
10397 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10398 msgid "Audio output failed"
10399 msgstr "Output audio gagal"
10401 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10404 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10407 "Perangkat audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
10410 #: modules/audio_output/amem.c:34
10411 msgid "Audio memory"
10412 msgstr "Memori audio"
10414 #: modules/audio_output/amem.c:35
10415 msgid "Audio memory output"
10416 msgstr "Output memori audio"
10418 #: modules/audio_output/amem.c:42
10419 msgid "Sample format"
10422 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10423 msgid "Last audio device"
10426 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10427 msgid "HAL AudioUnit output"
10428 msgstr "Output AudioUnit HAL"
10430 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10431 msgid "System Sound Output Device"
10432 msgstr "Perangkat Output Suara Sistem"
10434 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10436 msgid "%s (Encoded Output)"
10437 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
10439 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10441 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10443 "Perangkat output audio dipilih sedang digunakan secara eksklusif oleh "
10446 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10447 msgid "Audio device is not configured"
10448 msgstr "Perangkat audio tidak dikonfigurasikan"
10450 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10452 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10453 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10455 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
10456 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
10457 "sedang digunakan."
10459 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10460 msgid "Output device"
10461 msgstr "Perangkat Output"
10463 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10464 msgid "Select your audio output device"
10465 msgstr "Pilih perangkat output audio Anda"
10467 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10468 msgid "Speaker configuration"
10469 msgstr "Konfigurasi speaker"
10471 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10473 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10474 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10477 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10478 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10479 msgstr "Volume audio dalam seperseratus desibel (dB)."
10481 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10482 msgid "DirectX audio output"
10483 msgstr "Output audio DirectX"
10485 #: modules/audio_output/file.c:83
10486 msgid "Output format"
10487 msgstr "Format Output"
10489 #: modules/audio_output/file.c:85
10490 msgid "Number of output channels"
10491 msgstr "Jumlah kanal output"
10493 #: modules/audio_output/file.c:86
10495 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10496 "restrict the number of channels here."
10498 "Secara default (0), semua kanal masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
10499 "membatasi jumlah kanal di sini."
10501 #: modules/audio_output/file.c:89
10502 msgid "Add WAVE header"
10503 msgstr "Tambah WAVE header"
10505 #: modules/audio_output/file.c:90
10506 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10508 "Daripada menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambahkan header WAV ke "
10511 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10512 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10513 msgid "Output file"
10514 msgstr "File Output"
10516 #: modules/audio_output/file.c:109
10517 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10518 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10520 #: modules/audio_output/file.c:112
10521 msgid "File audio output"
10522 msgstr "Output audio file"
10524 #: modules/audio_output/jack.c:83
10525 msgid "Automatically connect to writable clients"
10526 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
10528 #: modules/audio_output/jack.c:85
10530 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10531 "writable JACK clients found."
10533 "Jika dihidupkan, pilihan ini akan menghubungkan langsung output suara ke "
10534 "client JACK pertama yang ditemukan dan dapat ditulisi."
10536 #: modules/audio_output/jack.c:89
10537 msgid "Connect to clients matching"
10540 #: modules/audio_output/jack.c:91
10542 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10543 "regular expression will be considered for connection."
10545 "Jika koneksi otomatis dihidupkan, hanya client JACK yang namanya sesuai "
10546 "dengan ekspresi reguler yang diperhatikan untuk koneksi."
10548 #: modules/audio_output/jack.c:94
10550 msgid "JACK client name"
10551 msgstr "Akses klien VNC"
10553 #: modules/audio_output/jack.c:101
10554 msgid "JACK audio output"
10555 msgstr "Output audio JACK"
10557 #: modules/audio_output/kai.c:93
10561 #: modules/audio_output/kai.c:95
10562 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10565 #: modules/audio_output/kai.c:98
10566 msgid "Open audio in exclusive mode."
10567 msgstr "Buka audio dalam mode eksklusif."
10569 #: modules/audio_output/kai.c:100
10571 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10575 #: modules/audio_output/kai.c:110
10576 msgid "K Audio Interface audio output"
10579 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10581 msgid "Windows Multimedia Device output"
10582 msgstr "Output video GDI Windows"
10584 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10586 msgid "Output back-end"
10587 msgstr "Kartu output"
10589 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10591 msgid "Audio output back-end interface."
10592 msgstr "Perangkat output audio"
10594 #: modules/audio_output/oss.c:70
10595 msgid "OSS device node path."
10598 #: modules/audio_output/oss.c:74
10599 msgid "Open Sound System audio output"
10602 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10603 msgid "Pulseaudio audio output"
10604 msgstr "Output audio Pulseaudio"
10606 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10607 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10610 #: modules/audio_output/volume.h:30
10611 msgid "Software gain"
10614 #: modules/audio_output/volume.h:31
10615 msgid "This linear gain will be applied in software."
10618 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10619 msgid "Windows Audio Session API output"
10622 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10623 msgid "Select Audio Device"
10624 msgstr "Pilih Perangkat Audio"
10626 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10628 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10629 "VLC restart to apply."
10632 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10633 msgid "WaveOut audio output"
10634 msgstr "Output audio WaveOut"
10636 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10637 msgid "Microsoft Soundmapper"
10638 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10640 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10641 msgid "Use float32 output"
10642 msgstr "Gunakan output float32"
10644 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10646 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10647 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10649 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
10650 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
10653 #: modules/codec/a52.c:70
10654 msgid "A/52 dynamic range compression"
10655 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
10657 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10659 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10660 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10661 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10662 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10664 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
10665 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar stream di dalam "
10666 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
10667 "dynamic range playback akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
10670 #: modules/codec/a52.c:80
10671 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10672 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
10674 #: modules/codec/adpcm.c:48
10675 msgid "ADPCM audio decoder"
10676 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
10678 #: modules/codec/aes3.c:47
10679 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10680 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
10682 #: modules/codec/aes3.c:52
10683 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10684 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10686 #: modules/codec/aom.c:50
10688 msgid "AOM video decoder"
10689 msgstr "Dekoder video CDG"
10691 #: modules/codec/araw.c:51
10692 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10693 msgstr "Dekoder audio Raw/Log"
10695 #: modules/codec/araw.c:60
10696 msgid "Raw audio encoder"
10697 msgstr "Enkoder audio Raw"
10699 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10701 msgid "SoundFont file"
10702 msgstr "Font suara"
10704 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10706 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10707 msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak."
10709 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10710 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10713 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10717 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10718 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10721 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10723 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10724 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10726 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10728 msgid "Use Core Text renderer"
10729 msgstr "Perender font CoreText"
10731 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10733 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10734 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10736 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10738 msgid "ARIB subtitles decoder"
10739 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
10741 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10742 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10744 msgid "ARIB subtitles"
10745 msgstr "Subtitle DVB"
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10773 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10774 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10775 "MJPEG and other codecs"
10777 "Berbagai dekoder/enkoder audio dan video dipaketkan dalam pustaka FFmpeg. "
10778 "Ini termasuk (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10779 "MJPEG, dan kodek lainnya"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10782 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10783 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10786 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10791 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10792 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10794 msgstr "Mengenkode"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10797 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10798 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10801 msgid "Direct rendering"
10802 msgstr "Per-renderan langsung"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10805 msgid "Show corrupted frames"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10809 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10813 msgid "Error resilience"
10814 msgstr "Pembetulan kesalahan"
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10818 "libavcodec can do error resilience.\n"
10819 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10820 "can produce a lot of errors.\n"
10821 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10823 "libavcodec dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
10824 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
10825 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
10826 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10829 msgid "Workaround bugs"
10830 msgstr "Mengatasi bug"
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10834 "Try to fix some bugs:\n"
10837 "4 xvid interlaced\n"
10841 "64 Qpel chroma.\n"
10842 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10843 "\"ump4\", enter 40."
10845 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
10846 "1 deteksi otomatis\n"
10848 "4 interlace xvid\n"
10850 "16 tanpa padding\n"
10853 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
10854 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10857 #: modules/demux/rawdv.c:42
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10863 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10864 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10866 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
10867 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
10868 "menghasilkan gambar terdistorsi."
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10871 msgid "Allow speed tricks"
10872 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10876 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10880 msgid "Skip frame (default=0)"
10881 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10885 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10886 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10888 "Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, "
10889 "0=Default, 1=Bingkai-B, 2=Bingkai-P, 3=Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)."
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10892 msgid "Skip idct (default=0)"
10893 msgstr "Lewati idct (default=0)"
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10897 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10898 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10900 "Paksa melompati idct untuk mempercepat pendekodean untuk tipe bingkai "
10901 "(-1=Tidak melompat, 0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, "
10902 "4=Semua bingkai)."
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10906 msgstr "Debug mask"
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10909 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10910 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10914 msgstr "Nama kodek"
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10917 msgid "Internal libavcodec codec name"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10921 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10922 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10923 msgstr "Lompati filter perulangan untuk mendekode H.264"
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10927 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10928 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10930 "Melompati filter perulangan (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
10931 "kualitas. Namun ia menyediakan kecepatan tinggi untuk stream definisi tinggi."
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10934 msgid "Hardware decoding"
10935 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10938 msgid "This allows hardware decoding when available."
10939 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10946 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10947 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk mendekode, 0 berarti otomatis"
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10950 msgid "Ratio of key frames"
10951 msgstr "Rasio bingkai kunci"
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10954 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10955 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10958 msgid "Ratio of B frames"
10959 msgstr "Rasio Bingkai-B"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10962 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10963 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10966 msgid "Video bitrate tolerance"
10967 msgstr "Toleransi kadar bit video"
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10970 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10971 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10974 msgid "Interlaced encoding"
10975 msgstr "Pengenkodean interlace"
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10978 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10979 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai ter-interlace."
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10982 msgid "Interlaced motion estimation"
10983 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
10985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10986 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10988 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Membutuhkan daya CPU lebih "
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10992 msgid "Pre-motion estimation"
10993 msgstr "Estimasi pra-gerak"
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10996 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10997 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11000 msgid "Rate control buffer size"
11001 msgstr "Ukuran buffer kontrol"
11003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11005 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11006 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11008 "Ukuran buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan untuk "
11009 "kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11012 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11013 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11016 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11017 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11020 msgid "I quantization factor"
11021 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11025 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11026 "same qscale for I and P frames)."
11028 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
11029 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11032 #: modules/demux/mod.c:79
11033 msgid "Noise reduction"
11034 msgstr "Pengurangan noise"
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11038 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11039 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11041 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
11042 "kadar bit pengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11045 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11046 msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
11048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11050 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11051 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11052 "standard MPEG2 decoders."
11054 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengenkodekan MPEG2. Hal ini "
11055 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
11056 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11059 msgid "Quality level"
11060 msgstr "Tingkat kualitas"
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11064 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11065 "encoding very much)."
11067 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
11068 "meperlambat proses enkoding)."
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11072 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11073 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11074 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11075 "to ease the encoder's task."
11077 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
11078 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantitasan "
11079 "trellis, kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
11080 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
11082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11083 msgid "Minimum video quantizer scale"
11084 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
11086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11087 msgid "Minimum video quantizer scale."
11088 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11091 msgid "Maximum video quantizer scale"
11092 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
11094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11095 msgid "Maximum video quantizer scale."
11096 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11099 msgid "Trellis quantization"
11100 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11103 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11105 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
11107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11108 msgid "Fixed quantizer scale"
11109 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11113 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11116 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
11119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11120 msgid "Strict standard compliance"
11121 msgstr "Memenuhi standar ketat"
11123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11125 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11127 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga 2)."
11129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11130 msgid "Luminance masking"
11131 msgstr "Menyembunyi terang"
11133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11134 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11136 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
11138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11139 msgid "Darkness masking"
11140 msgstr "Menyembunyi gelap"
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11143 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11145 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
11147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11148 msgid "Motion masking"
11149 msgstr "Sembunyi gerakan"
11151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11153 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11156 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan temporer tinggi "
11159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11160 msgid "Border masking"
11161 msgstr "Sembunyikan pembatas"
11163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11165 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11168 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11172 msgid "Luminance elimination"
11173 msgstr "Penghapusan terang"
11175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11177 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11178 "The H264 specification recommends -4."
11180 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
11181 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
11183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11184 msgid "Chrominance elimination"
11185 msgstr "Penghapusan krominan"
11187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11189 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11190 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11192 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
11193 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
11195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11196 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11197 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
11199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11201 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11202 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11203 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11204 "enabled libavcodec"
11206 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
11207 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung), ltp, hev1, hev2 "
11208 "(default: low). hev1 dan hev2 saat ini hanya didukung dengan livbavcodec "
11209 "yang menghidupkan fitur libfdk-aac"
11211 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11213 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11214 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
11216 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11217 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11218 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
11220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11223 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11226 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11228 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11229 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11232 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11234 msgstr "Tidak Diketahui"
11236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11240 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11244 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11248 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11250 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11253 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11254 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11257 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11259 msgid "VA-API video decoder"
11260 msgstr "Dekoder video PNG"
11262 #: modules/codec/bpg.c:49
11264 msgid "BPG image decoder"
11265 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
11267 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11269 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11273 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11274 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11277 #: modules/codec/cc.c:56
11279 msgstr "CC 608/708"
11281 #: modules/codec/cc.c:57
11282 msgid "Closed Captions decoder"
11285 #: modules/codec/cdg.c:88
11286 msgid "CDG video decoder"
11287 msgstr "Dekoder video CDG"
11289 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11290 msgid "CVD subtitle decoder"
11291 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
11293 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11294 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11295 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
11297 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11298 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11299 #: modules/codec/vorbis.c:173
11300 msgid "Encoding quality"
11301 msgstr "Kualitas enkoding"
11303 #: modules/codec/daala.c:111
11305 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11306 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
11308 #: modules/codec/daala.c:112
11310 msgid "Keyframe interval"
11311 msgstr "Interval kunci"
11313 #: modules/codec/daala.c:114
11315 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11316 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
11318 #: modules/codec/daala.c:120
11320 msgid "Daala video decoder"
11321 msgstr "Dekoder video CDG"
11323 #: modules/codec/daala.c:125
11325 msgid "Daala video packetizer"
11326 msgstr "Packetizer video Theora"
11328 #: modules/codec/daala.c:132
11330 msgid "Daala video encoder"
11331 msgstr "Dekoder video CDG"
11333 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11334 msgid "Chroma format"
11335 msgstr "Format kroma"
11337 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11339 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11341 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi video ke dalam format tersebut"
11343 #: modules/codec/dca.c:61
11344 msgid "DTS dynamic range compression"
11345 msgstr "Kompresi range dinamik DTS"
11347 #: modules/codec/dca.c:73
11348 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11349 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
11351 #: modules/codec/ddummy.c:36
11352 msgid "Save raw codec data"
11353 msgstr "Simpan data kodek mentah"
11355 #: modules/codec/ddummy.c:38
11357 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11360 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
11363 #: modules/codec/ddummy.c:47
11364 msgid "Dummy decoder"
11365 msgstr "Dekoder dummy"
11367 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11368 msgid "Dump decoder"
11371 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11372 msgid "DirectMedia Object decoder"
11373 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
11375 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11376 msgid "DirectMedia Object encoder"
11377 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
11379 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11380 msgid "Decoding X coordinate"
11381 msgstr "Mendekode koordinat X"
11383 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11384 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11385 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
11387 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11388 msgid "Decoding Y coordinate"
11389 msgstr "Mendekode koordinat Y"
11391 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11392 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11393 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
11395 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11396 msgid "Subpicture position"
11397 msgstr "Posisi subgambar"
11399 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11401 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11405 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
11406 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
11407 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
11409 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11410 msgid "Encoding X coordinate"
11411 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
11413 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11414 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11415 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
11417 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11418 msgid "Encoding Y coordinate"
11419 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
11421 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11422 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11423 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
11425 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11426 msgid "DVB subtitles decoder"
11427 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
11429 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11430 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11431 msgid "DVB subtitles"
11432 msgstr "Subtitle DVB"
11434 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11435 msgid "DVB subtitles encoder"
11436 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
11438 #: modules/codec/edummy.c:40
11439 msgid "Dummy encoder"
11440 msgstr "Enkoder dummy"
11442 #: modules/codec/faad.c:54
11443 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11444 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
11446 #: modules/codec/faad.c:433
11447 msgid "AAC extension"
11448 msgstr "Ekstensi AAC"
11450 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11451 msgid "Encoder Profile"
11452 msgstr "Profil Enkoder"
11454 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11455 msgid "Encoder Algorithm to use"
11456 msgstr "Algoritma Enkoder yang digunakan"
11458 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11459 msgid "Enable spectral band replication"
11462 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11463 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11466 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11467 msgid "VBR Quality"
11468 msgstr "Kualitas VBR"
11470 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11471 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11474 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11475 msgid "Enable afterburner library"
11476 msgstr "Hidupkan pustaka afterburner"
11478 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11480 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11481 "CPU usage (default is enabled)"
11483 "Pustaka ini akan memproduksi audio dengan kualitas lebih tinggi dengan "
11484 "mengambil daya CPU lebih besar (default dihidupkan)"
11486 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11487 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11490 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11492 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11496 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11500 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11504 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11508 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11512 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11516 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11520 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11521 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11522 msgstr "Enkoder Audio FDK-AAC"
11524 #: modules/codec/flac.c:164
11525 msgid "Flac audio decoder"
11526 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11528 #: modules/codec/flac.c:171
11529 msgid "Flac audio encoder"
11530 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11532 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11536 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11537 msgid "Synthesis gain"
11540 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11542 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11543 "when many notes are played at a time."
11546 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11550 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11552 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11553 "require more processing power."
11556 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11560 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11561 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11564 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11566 msgstr "FluidSynth"
11568 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11569 msgid "MIDI synthesis not set up"
11572 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11574 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11575 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11576 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11579 #: modules/codec/g711.c:46
11580 msgid "G.711 decoder"
11581 msgstr "Dekoder G.711"
11583 #: modules/codec/g711.c:54
11584 msgid "G.711 encoder"
11585 msgstr "Enkoder G.711"
11587 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11588 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11591 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11592 msgid "Use DecodeBin"
11595 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11597 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11598 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11599 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11600 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11603 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11604 msgid "GStreamer Based Decoder"
11607 #: modules/codec/jpeg.c:52
11609 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11612 #: modules/codec/jpeg.c:111
11613 msgid "JPEG image decoder"
11616 #: modules/codec/jpeg.c:120
11617 msgid "JPEG image encoder"
11620 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11621 msgid "Formatted Subtitles"
11622 msgstr "Subtitle Terformat"
11624 #: modules/codec/kate.c:192
11627 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11628 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11629 "rendering via Tiger is enabled."
11631 "Stream Kate mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal ini sebagian, "
11632 "tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan. Perlu dicatat "
11633 "bahwa hal ini tidak berefek ketika perenderan melalui Tiger dihidupkan."
11635 #: modules/codec/kate.c:199
11639 #: modules/codec/kate.c:199
11643 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11644 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11648 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11649 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11653 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11654 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11658 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11659 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11660 #: modules/video_filter/ball.c:120
11664 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11665 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11669 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11671 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11672 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11676 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11677 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11678 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11682 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11684 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11685 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11689 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11690 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11694 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11695 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11696 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11697 #: modules/video_filter/ball.c:119
11701 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11702 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11706 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11707 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11708 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11712 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11713 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11717 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11718 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11722 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11724 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11725 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11729 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11730 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11731 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11735 #: modules/codec/kate.c:211
11736 msgid "Use Tiger for rendering"
11737 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
11739 #: modules/codec/kate.c:212
11741 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11742 "only render static text and bitmap based streams."
11745 #: modules/codec/kate.c:216
11746 msgid "Rendering quality"
11747 msgstr "Kualitas rendering"
11749 #: modules/codec/kate.c:217
11751 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11754 "Pilih kualitas merender, dengan mengorbankan kecepatan. 0 adalah tercepat, 1 "
11755 "adalah kualitas tertinggi."
11757 #: modules/codec/kate.c:221
11758 msgid "Default font effect"
11759 msgstr "Efek font default"
11761 #: modules/codec/kate.c:222
11763 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11767 #: modules/codec/kate.c:226
11768 msgid "Default font effect strength"
11769 msgstr "Kekuatan efek font default"
11771 #: modules/codec/kate.c:227
11772 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11775 #: modules/codec/kate.c:231
11776 msgid "Default font description"
11777 msgstr "Deskripsi font default"
11779 #: modules/codec/kate.c:232
11781 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11782 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11783 "font parameters where appropriate."
11786 #: modules/codec/kate.c:237
11787 msgid "Default font color"
11788 msgstr "Warna font default"
11790 #: modules/codec/kate.c:238
11792 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11793 "font color to use."
11796 #: modules/codec/kate.c:242
11797 msgid "Default font alpha"
11798 msgstr "Alfa font default"
11800 #: modules/codec/kate.c:243
11802 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11803 "particular font color to use."
11805 "Transparansi dari warna default font jika stream Kate tidak menentukan warna "
11806 "font tertentu yang akan digunakan."
11808 #: modules/codec/kate.c:247
11809 msgid "Default background color"
11810 msgstr "Warna default dari latar belakang"
11812 #: modules/codec/kate.c:248
11814 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11817 "Warna default latar belakang jika stream Kate tidak menentukan warna latar "
11818 "belakang yang digunakan."
11820 #: modules/codec/kate.c:252
11821 msgid "Default background alpha"
11824 #: modules/codec/kate.c:253
11826 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11827 "specify a particular background color to use."
11829 "Transparansi dari warna default latar belakang jika stream Kate tidak "
11830 "menentukan warna latar belakang yang digunakan."
11832 #: modules/codec/kate.c:259
11834 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11835 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11836 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11838 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11839 "played. This will hopefully be fixed soon."
11841 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
11842 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
11843 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
11844 "tidak tersedia.\n"
11845 "Ingatlah bahwa pengubahan setting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
11846 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
11848 #: modules/codec/kate.c:268
11852 #: modules/codec/kate.c:269
11853 msgid "Kate overlay decoder"
11856 #: modules/codec/kate.c:288
11857 msgid "Tiger rendering defaults"
11860 #: modules/codec/kate.c:323
11861 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11862 msgstr "Packetizer teks subtitile Kate"
11864 #: modules/codec/libass.c:56
11865 msgid "Subtitles (advanced)"
11866 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
11868 #: modules/codec/libass.c:57
11869 msgid "Subtitle renderers using libass"
11872 #: modules/codec/libass.c:245
11873 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11874 msgid "Building font cache"
11875 msgstr "Membangun cache font"
11877 #: modules/codec/libass.c:246
11879 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11880 "This should take less than a minute."
11882 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
11883 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
11885 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11886 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11887 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
11889 #: modules/codec/lpcm.c:60
11890 msgid "Linear PCM audio decoder"
11891 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11893 #: modules/codec/lpcm.c:65
11894 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11895 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11897 #: modules/codec/lpcm.c:71
11898 msgid "Linear PCM audio encoder"
11899 msgstr "Enkoder audio PCM linear"
11901 #: modules/codec/mad.c:78
11902 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11903 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11905 #: modules/codec/mft.c:62
11906 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11909 #: modules/codec/mpg123.c:67
11911 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11912 msgstr "Dekoder audio MPEG"
11914 #: modules/codec/oggspots.c:86
11916 msgid "OggSpots video decoder"
11917 msgstr "Dekoder video CDG"
11919 #: modules/codec/oggspots.c:92
11921 msgid "OggSpots video packetizer"
11922 msgstr "Packetizer video Theora"
11924 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11926 msgid "OMX direct rendering"
11927 msgstr "Per-renderan langsung"
11929 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11931 msgid "Enable OMX direct rendering."
11932 msgstr "Per-renderan langsung"
11934 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11935 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11936 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11938 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11939 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11940 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
11942 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11943 msgid "OpenMAX IL video output"
11944 msgstr "Output video OpenMAX IL"
11946 #: modules/codec/opus.c:62
11947 msgid "Opus audio decoder"
11948 msgstr "Dekoder audio Opus"
11950 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11954 #: modules/codec/opus.c:69
11955 msgid "Opus audio encoder"
11958 #: modules/codec/png.c:91
11959 msgid "PNG video decoder"
11960 msgstr "Dekoder video PNG"
11962 #: modules/codec/png.c:100
11963 msgid "PNG video encoder"
11966 #: modules/codec/qsv.c:56
11967 msgid "Enable software mode"
11968 msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
11970 #: modules/codec/qsv.c:57
11972 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11973 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11976 #: modules/codec/qsv.c:61
11977 msgid "Codec Profile"
11978 msgstr "Profil Kodek"
11980 #: modules/codec/qsv.c:63
11982 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11983 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11987 #: modules/codec/qsv.c:67
11988 msgid "Codec Level"
11989 msgstr "Level Kodek"
11991 #: modules/codec/qsv.c:69
11993 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11994 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11995 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11997 "Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, kodek "
11998 "akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti resolusi dan "
11999 "dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
12001 #: modules/codec/qsv.c:73
12002 msgid "Group of Picture size"
12005 #: modules/codec/qsv.c:75
12007 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12008 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12012 #: modules/codec/qsv.c:79
12013 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12016 #: modules/codec/qsv.c:81
12018 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12019 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12022 #: modules/codec/qsv.c:85
12023 msgid "Target Usage"
12026 #: modules/codec/qsv.c:86
12028 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12029 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12032 #: modules/codec/qsv.c:90
12033 msgid "IDR interval"
12036 #: modules/codec/qsv.c:92
12038 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12039 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12040 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12041 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12042 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12043 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12046 #: modules/codec/qsv.c:100
12047 msgid "Rate Control Method"
12050 #: modules/codec/qsv.c:102
12052 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12053 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12056 #: modules/codec/qsv.c:105
12057 msgid "Quantization parameter"
12058 msgstr "Parameter pengkuantitasan"
12060 #: modules/codec/qsv.c:106
12062 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12063 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12064 "only if rc_method is 'qp'."
12067 #: modules/codec/qsv.c:110
12068 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12071 #: modules/codec/qsv.c:111
12073 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12074 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12077 #: modules/codec/qsv.c:114
12078 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12081 #: modules/codec/qsv.c:115
12083 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12084 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12087 #: modules/codec/qsv.c:118
12088 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12091 #: modules/codec/qsv.c:119
12093 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12094 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12097 #: modules/codec/qsv.c:122
12098 msgid "Maximum Bitrate"
12101 #: modules/codec/qsv.c:123
12103 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12104 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12105 "bitrate, profile, level, etc."
12108 #: modules/codec/qsv.c:127
12109 msgid "Accuracy of RateControl"
12112 #: modules/codec/qsv.c:128
12114 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12115 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12116 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12117 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12120 #: modules/codec/qsv.c:134
12121 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12124 #: modules/codec/qsv.c:135
12126 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12127 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12130 #: modules/codec/qsv.c:139
12131 msgid "Number of slices per frame"
12134 #: modules/codec/qsv.c:140
12136 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12137 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12138 "partitioning allowed by the codec standard."
12141 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12142 msgid "Number of reference frames"
12143 msgstr "Jumlah frame rujukan"
12145 #: modules/codec/qsv.c:148
12146 msgid "Number of parallel operations"
12149 #: modules/codec/qsv.c:149
12151 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12152 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12153 "needs at least 1 here."
12156 #: modules/codec/qsv.c:193
12157 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12160 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12161 msgid "Pseudo raw video decoder"
12162 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
12164 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12165 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12166 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
12168 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12170 msgid "Raw video encoder for RTP"
12171 msgstr "Enkoder video Theora"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12186 msgid "Rate control method"
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12190 msgid "Method used to encode the video sequence"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12194 msgid "Constant noise threshold mode"
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12198 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12202 msgid "Low Delay mode"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12206 msgid "Lossless mode"
12207 msgstr "Mode Lossless"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12210 msgid "Constant lambda mode"
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12214 msgid "Constant error mode"
12215 msgstr "Mode kesalahan konstan"
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12218 msgid "Constant quality mode"
12219 msgstr "Mode kualitas konstan"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12222 msgid "GOP structure"
12223 msgstr "Struktur GOP"
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12226 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12231 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12232 "previous or future pictures."
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12236 msgid "I-frame only sequence"
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12240 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12244 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12248 msgid "Constant quality factor"
12249 msgstr "Faktor kualitas konstan"
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12252 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12253 msgstr "Faktor kualitas yang digunakan dalam mode kualitas konstan"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12256 msgid "Noise Threshold"
12257 msgstr "Batasan Noise"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12260 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12261 msgstr "Batasan noise yang digunakan dalam mode batasan noise konstan"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12264 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12265 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12268 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12270 "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12273 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12274 msgstr "Kadar bit maksimum (kbps)"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12277 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12279 "Kadar bit maksimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12282 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12283 msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12286 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12288 "Kadar bit minimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12292 msgstr "Panjang GOP"
12294 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12296 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12297 "group of pictures"
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12302 msgstr "Pra-filter"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12305 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12306 msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12309 msgid "No pre-filtering"
12310 msgstr "Tanpa pre-filtering"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12313 msgid "Centre Weighted Median"
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12317 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12322 msgstr "Tambah Noise"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12325 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12329 msgid "Low Pass Filter"
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12333 msgid "Amount of prefiltering"
12334 msgstr "Jumlah pra-filter"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12337 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12339 "Nilai yang semakin tinggi berimplikasi pada pra-filter yang lebih banyak"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12342 msgid "Picture coding mode"
12343 msgstr "Mode pengkodean gambar"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12347 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12348 "pseudo-progressive frame"
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12352 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12353 msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
12355 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12356 msgid "force coding frame as single picture"
12357 msgstr "paksa mengkoding frame sebagai sebuah gambar"
12359 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12360 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12361 msgstr "paksa pengkodingan frame sebagai ruang interlaced terpisah"
12363 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12364 msgid "Size of motion compensation blocks"
12365 msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
12367 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12369 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12370 msgstr "otomatis - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12373 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12374 msgstr "kecil - gunakan blok kompensasi gerak kecil"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12377 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12378 msgstr "medium - gunakan blok kompensasi gerak medium"
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12381 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12382 msgstr "besar - gunakan blok kompensasi gerak besar"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12385 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12389 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12393 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12397 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12401 msgid "Motion Vector precision"
12402 msgstr "Presisi Vektor Gerak"
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12405 msgid "Motion Vector precision in pels"
12406 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12409 msgid "Three component motion estimation"
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12413 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12414 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12417 msgid "Intra picture DWT filter"
12418 msgstr "Filter intra gambar DWT"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12421 msgid "Inter picture DWT filter"
12422 msgstr "Filter inter gambar DWT"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12425 msgid "Number of DWT iterations"
12426 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12429 msgid "Also known as DWT levels"
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12433 msgid "Enable multiple quantizers"
12434 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda"
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12437 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12438 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda per subjalur (satu per blokkode)"
12440 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12441 msgid "Disable arithmetic coding"
12442 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
12444 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12445 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12447 "Gunakan kode panjang variable, sangat berguna untuk kadar bit sangat tinggi"
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12450 msgid "perceptual weighting method"
12453 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12454 msgid "perceptual distance"
12457 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12458 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12462 msgid "Horizontal slices per frame"
12465 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12466 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12470 msgid "Vertical slices per frame"
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12474 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12478 msgid "Size of code blocks in each subband"
12481 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12482 msgid "small - use small code blocks"
12485 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12486 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12489 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12490 msgid "large - use large code blocks"
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12494 msgid "full - One code block per subband"
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12498 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12501 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12502 msgid "Number of levels of downsampling"
12505 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12506 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12510 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12511 msgstr "Hidupkan Estimasi Gerak Global"
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12514 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12515 msgstr "Hidupkan Estimasi Korelasi Fase"
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12518 msgid "Enable Scene Change Detection"
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12522 msgid "Force Profile"
12523 msgstr "Paksakan Profil"
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12526 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12527 msgstr "Profil VC2 Penundaan Rendah"
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12530 msgid "VC2 Simple Profile"
12531 msgstr "Profil VC2 Sederhana"
12533 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12534 msgid "VC2 Main Profile"
12535 msgstr "Profil Utama VC2"
12537 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12538 msgid "Main Profile"
12539 msgstr "Profil Utama"
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12542 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12543 msgstr "Dekoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12546 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12547 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
12549 #: modules/codec/scte18.c:41
12551 msgid "SCTE-18 decoder"
12552 msgstr "Dekoder G.711"
12554 #: modules/codec/scte18.c:42
12558 #: modules/codec/scte18.h:24
12559 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12562 #: modules/codec/scte27.c:42
12564 msgid "SCTE-27 decoder"
12565 msgstr "Dekoder G.711"
12567 #: modules/codec/scte27.c:43
12571 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12572 msgid "SDL Image decoder"
12573 msgstr "Dekoder Gambar SDL"
12575 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12576 msgid "SDL_image video decoder"
12577 msgstr "Dekoder video SDL_image"
12579 #: modules/codec/shine.c:64
12580 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12583 #: modules/codec/spdif.c:36
12584 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12587 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12588 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12594 #: modules/codec/speex.c:61
12595 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12596 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
12598 #: modules/codec/speex.c:65
12599 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12600 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
12602 #: modules/codec/speex.c:67
12603 msgid "Encoding complexity"
12604 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
12606 #: modules/codec/speex.c:69
12607 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12608 msgstr "Paksa kompleksitas dari enkoder."
12610 #: modules/codec/speex.c:71
12611 msgid "Maximal bitrate"
12612 msgstr "Kadar bit maksimum"
12614 #: modules/codec/speex.c:73
12615 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12616 msgstr "Paksakan kadar bit VBR maksimal"
12618 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12619 msgid "CBR encoding"
12620 msgstr "Pengenkodean CBR"
12622 #: modules/codec/speex.c:77
12624 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12625 "bitrate encoding (VBR)."
12627 "Paksa penggunaan constant bitrate encoding (CBR) dibandingkan menggunakan "
12628 "default variable bitrate encoding (VBR)."
12630 #: modules/codec/speex.c:80
12631 msgid "Voice activity detection"
12632 msgstr "Deteksi aktivitas suara"
12634 #: modules/codec/speex.c:82
12636 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12639 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
12642 #: modules/codec/speex.c:85
12643 msgid "Discontinuous Transmission"
12644 msgstr "Transmisi Diskontinu"
12646 #: modules/codec/speex.c:87
12647 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12648 msgstr "Hidupkan transmisi diskontinu (DTX)."
12650 #: modules/codec/speex.c:91
12651 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12652 msgstr "Pita-pendek (8kHz)"
12654 #: modules/codec/speex.c:91
12655 msgid "Wide-band (16kHz)"
12656 msgstr "Pita-lebar (16kHz)"
12658 #: modules/codec/speex.c:91
12659 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12660 msgstr "Pita-sangat-lebar (32kHz)"
12662 #: modules/codec/speex.c:98
12663 msgid "Speex audio decoder"
12664 msgstr "Dekoder audio Speex"
12666 #: modules/codec/speex.c:100
12670 #: modules/codec/speex.c:104
12671 msgid "Speex audio packetizer"
12672 msgstr "Packetizer audio Speex"
12674 #: modules/codec/speex.c:110
12675 msgid "Speex audio encoder"
12676 msgstr "Enkoder audio Speex"
12678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12679 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12680 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
12682 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12683 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12684 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
12686 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12687 msgid "DVD subtitles decoder"
12688 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
12690 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12691 msgid "DVD subtitles"
12692 msgstr "subtitle DVD"
12694 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12695 msgid "DVD subtitles packetizer"
12696 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
12698 #: modules/codec/stl.c:47
12699 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12700 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
12703 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12704 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12705 #. languages using the Latin alphabet.
12706 #: modules/codec/subsdec.c:100
12707 msgid "Default (Windows-1252)"
12708 msgstr "Default (Windows-1252)"
12710 #: modules/codec/subsdec.c:101
12711 msgid "System codeset"
12712 msgstr "Kodeset Sistem"
12714 #: modules/codec/subsdec.c:102
12715 msgid "Universal (UTF-8)"
12716 msgstr "Universal (UTF-8)"
12718 #: modules/codec/subsdec.c:103
12719 msgid "Universal (UTF-16)"
12720 msgstr "Universal (UTF-16)"
12722 #: modules/codec/subsdec.c:104
12723 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12724 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12726 #: modules/codec/subsdec.c:105
12727 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12728 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12730 #: modules/codec/subsdec.c:106
12731 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12732 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12734 #: modules/codec/subsdec.c:110
12735 msgid "Western European (Latin-9)"
12736 msgstr "Western European (Latin-9)"
12738 #: modules/codec/subsdec.c:111
12739 msgid "Western European (Windows-1252)"
12740 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12742 #: modules/codec/subsdec.c:112
12743 msgid "Western European (IBM 00850)"
12744 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12746 #: modules/codec/subsdec.c:114
12747 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12748 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12750 #: modules/codec/subsdec.c:115
12751 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12752 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12754 #: modules/codec/subsdec.c:117
12755 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12756 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12758 #: modules/codec/subsdec.c:119
12759 msgid "Nordic (Latin-6)"
12760 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12762 #: modules/codec/subsdec.c:121
12763 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12764 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12766 #: modules/codec/subsdec.c:122
12767 msgid "Russian (KOI8-R)"
12768 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12770 #: modules/codec/subsdec.c:123
12771 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12772 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12774 #: modules/codec/subsdec.c:125
12775 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12776 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12778 #: modules/codec/subsdec.c:126
12779 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12780 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12782 #: modules/codec/subsdec.c:128
12783 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12784 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12786 #: modules/codec/subsdec.c:129
12787 msgid "Greek (Windows-1253)"
12788 msgstr "Greek (Windows-1253)"
12790 #: modules/codec/subsdec.c:131
12791 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12792 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12794 #: modules/codec/subsdec.c:132
12795 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12796 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12798 #: modules/codec/subsdec.c:134
12799 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12800 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12802 #: modules/codec/subsdec.c:135
12803 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12804 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12806 #: modules/codec/subsdec.c:138
12807 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12808 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12810 #: modules/codec/subsdec.c:139
12811 msgid "Thai (Windows-874)"
12812 msgstr "Thai (Windows-874)"
12814 #: modules/codec/subsdec.c:141
12815 msgid "Baltic (Latin-7)"
12816 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12818 #: modules/codec/subsdec.c:142
12819 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12820 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12822 #: modules/codec/subsdec.c:145
12823 msgid "Celtic (Latin-8)"
12824 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12826 #: modules/codec/subsdec.c:148
12827 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12828 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12830 #: modules/codec/subsdec.c:150
12831 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12832 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12834 #: modules/codec/subsdec.c:151
12835 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12836 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12838 #: modules/codec/subsdec.c:152
12839 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12840 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12842 #: modules/codec/subsdec.c:153
12843 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12844 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12846 #: modules/codec/subsdec.c:154
12847 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12848 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12850 #: modules/codec/subsdec.c:155
12851 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12852 msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
12854 #: modules/codec/subsdec.c:156
12855 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12856 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12858 #: modules/codec/subsdec.c:157
12859 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12860 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12862 #: modules/codec/subsdec.c:158
12863 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12864 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12866 #: modules/codec/subsdec.c:159
12867 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12868 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12870 #: modules/codec/subsdec.c:161
12871 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12872 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12874 #: modules/codec/subsdec.c:162
12875 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12876 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12878 #: modules/codec/subsdec.c:169
12879 msgid "Subtitle text encoding"
12880 msgstr "Enkoding teks subtitle"
12882 #: modules/codec/subsdec.c:170
12883 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12884 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
12886 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12887 msgid "Subtitle justification"
12888 msgstr "Perataan subtitle"
12890 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12891 msgid "Set the justification of subtitles"
12892 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
12894 #: modules/codec/subsdec.c:173
12895 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12896 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
12898 #: modules/codec/subsdec.c:174
12900 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12902 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
12904 #: modules/codec/subsdec.c:182
12905 msgid "Text subtitle decoder"
12906 msgstr "Dekoder teks subtitle"
12909 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12910 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12911 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12912 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12913 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12914 #. Other scripts use other code pages.
12916 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12917 #. the VideoLAN translators mailing list.
12918 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12923 #: modules/codec/subsusf.c:45
12925 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12926 "but you can choose to disable all formatting."
12928 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
12929 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
12931 #: modules/codec/subsusf.c:50
12935 #: modules/codec/subsusf.c:51
12936 msgid "USF subtitles decoder"
12937 msgstr "Dekoder subtitle USF"
12939 #: modules/codec/substx3g.c:40
12940 msgid "tx3g subtitles decoder"
12943 #: modules/codec/substx3g.c:41
12944 msgid "tx3g subtitles"
12947 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12948 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12949 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
12951 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12952 msgid "SVCD subtitles"
12953 msgstr "Subtitle SVCD"
12955 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12956 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12957 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
12959 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12960 msgid "Image width"
12961 msgstr "Lebar gambar"
12963 #: modules/codec/svg.c:51
12964 msgid "Specify the width to decode the image too"
12967 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12968 msgid "Image height"
12969 msgstr "Tinggi gambar"
12971 #: modules/codec/svg.c:53
12973 msgid "Specify the height to decode the image too"
12974 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
12976 #: modules/codec/svg.c:54
12977 msgid "Scale factor"
12978 msgstr "Faktor skala"
12980 #: modules/codec/svg.c:55
12982 msgid "Scale factor to apply to image"
12984 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
12986 #: modules/codec/svg.c:63
12988 msgid "SVG video decoder"
12989 msgstr "Dekoder video CDG"
12991 #: modules/codec/t140.c:36
12992 msgid "T.140 text encoder"
12993 msgstr "Enkoder teks T.140"
12995 #: modules/codec/telx.c:54
12996 msgid "Override page"
12999 #: modules/codec/telx.c:55
13001 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13002 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13003 "usually 888 or 889)."
13006 #: modules/codec/telx.c:60
13007 msgid "Ignore subtitle flag"
13008 msgstr "Abaikan penanda subtitle"
13010 #: modules/codec/telx.c:61
13011 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13012 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
13014 #: modules/codec/telx.c:64
13015 msgid "Workaround for France"
13018 #: modules/codec/telx.c:65
13020 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13021 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13022 "your subtitles don't appear."
13025 #: modules/codec/telx.c:71
13026 msgid "Teletext subtitles decoder"
13027 msgstr "Dekoder subtitle teleteks"
13029 #: modules/codec/textst.c:49
13031 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13032 msgstr "Dekoder teks subtitle"
13034 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13036 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13037 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13039 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
13040 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
13042 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13043 msgid "Post processing quality"
13044 msgstr "Kualitas setelah proses"
13046 #: modules/codec/theora.c:116
13047 msgid "Theora video decoder"
13048 msgstr "Dekoder video Theora"
13050 #: modules/codec/theora.c:124
13051 msgid "Theora video packetizer"
13052 msgstr "Packetizer video Theora"
13054 #: modules/codec/theora.c:131
13055 msgid "Theora video encoder"
13056 msgstr "Enkoder video Theora"
13058 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13060 msgid "TTML decoder"
13063 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13065 msgid "TTML subtitles decoder"
13066 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
13068 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13072 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13074 msgid "TTML demuxer"
13075 msgstr "Demuxer TTA"
13077 #: modules/codec/twolame.c:56
13079 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13080 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13082 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
13083 "bukan menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
13085 #: modules/codec/twolame.c:59
13086 msgid "Stereo mode"
13087 msgstr "Mode stereo"
13089 #: modules/codec/twolame.c:60
13090 msgid "Handling mode for stereo streams"
13091 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
13093 #: modules/codec/twolame.c:61
13097 #: modules/codec/twolame.c:63
13098 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13100 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
13102 #: modules/codec/twolame.c:64
13103 msgid "Psycho-acoustic model"
13104 msgstr "Model Psiko-akustik"
13106 #: modules/codec/twolame.c:66
13107 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13108 msgstr "Integer dari -1 (tanpa model) hingga 4."
13110 #: modules/codec/twolame.c:70
13111 msgid "Joint stereo"
13112 msgstr "Joint stereo"
13114 #: modules/codec/twolame.c:75
13115 msgid "Libtwolame audio encoder"
13116 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
13118 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13119 msgid "Ulead DV audio decoder"
13120 msgstr "Dekoder audio Ulead DV"
13122 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13124 msgid "Use Hardware decoders only"
13125 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
13127 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13128 msgid "Deinterlacing"
13129 msgstr "Deinterlace"
13131 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13133 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13134 "expense of a pipeline delay."
13137 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13139 msgid "VideoToolbox video decoder"
13140 msgstr "Dekoder video Theora"
13142 #: modules/codec/vorbis.c:177
13143 msgid "Maximum encoding bitrate"
13144 msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal"
13146 #: modules/codec/vorbis.c:179
13147 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13149 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
13151 #: modules/codec/vorbis.c:180
13152 msgid "Minimum encoding bitrate"
13153 msgstr "Kadar bit pengenkodean minimal"
13155 #: modules/codec/vorbis.c:182
13157 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13160 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal "
13163 #: modules/codec/vorbis.c:185
13164 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13166 "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)."
13168 #: modules/codec/vorbis.c:189
13169 msgid "Vorbis audio decoder"
13170 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
13172 #: modules/codec/vorbis.c:200
13173 msgid "Vorbis audio packetizer"
13174 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
13176 #: modules/codec/vorbis.c:207
13177 msgid "Vorbis audio encoder"
13178 msgstr "Enkoder audio Vorbis"
13180 #: modules/codec/vpx.c:53
13182 msgid "Quality mode"
13183 msgstr "Mode senyap"
13185 #: modules/codec/vpx.c:54
13187 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13188 " - 0: Good quality\n"
13190 " - 2: Best quality"
13193 #: modules/codec/vpx.c:66
13194 msgid "WebM video decoder"
13197 #: modules/codec/vpx.c:75
13199 msgid "WebM video encoder"
13200 msgstr "Enkoder video Theora"
13202 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13204 msgid "WEBVTT decoder"
13207 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13209 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13210 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
13212 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13214 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13215 msgstr "Parser subtitle EBU STL"
13217 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13218 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13221 #: modules/codec/x264.c:71
13222 msgid "Maximum GOP size"
13223 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
13225 #: modules/codec/x264.c:72
13228 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13229 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13232 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
13233 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
13234 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian. Gunakan -1 untuk tak "
13237 #: modules/codec/x264.c:76
13238 msgid "Minimum GOP size"
13239 msgstr "Ukuran GOP minimal"
13241 #: modules/codec/x264.c:77
13243 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13244 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13245 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13246 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13247 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13248 "the IDR-frame. \n"
13249 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13250 "frames, but do not start a new GOP."
13252 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
13253 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
13254 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
13255 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
13256 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
13257 "sembarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
13258 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
13259 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
13261 #: modules/codec/x264.c:86
13262 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13265 #: modules/codec/x264.c:88
13267 "none: use closed GOPs only\n"
13268 "normal: use standard open GOPs\n"
13269 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13272 #: modules/codec/x264.c:92
13273 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13276 #: modules/codec/x264.c:95
13277 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13280 #: modules/codec/x264.c:96
13282 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13283 "ray compatibility\n"
13284 "e.g. resolution, framerate, level"
13287 #: modules/codec/x264.c:99
13288 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13289 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
13291 #: modules/codec/x264.c:100
13293 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13294 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13295 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13296 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13297 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13298 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13301 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
13302 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
13303 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
13304 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
13305 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
13306 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
13307 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
13308 "buruk. Range 1 hingga 100."
13310 #: modules/codec/x264.c:111
13311 msgid "B-frames between I and P"
13312 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
13314 #: modules/codec/x264.c:112
13315 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13316 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
13318 #: modules/codec/x264.c:115
13319 msgid "Adaptive B-frame decision"
13320 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
13322 #: modules/codec/x264.c:116
13325 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13326 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13328 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
13329 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
13331 #: modules/codec/x264.c:120
13332 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13335 #: modules/codec/x264.c:121
13337 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13338 "negative values cause less B-frames."
13340 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
13341 "lebih banyak bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
13343 #: modules/codec/x264.c:125
13344 msgid "Keep some B-frames as references"
13345 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
13347 #: modules/codec/x264.c:126
13349 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13350 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13352 " - none: Disabled\n"
13353 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13354 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13357 #: modules/codec/x264.c:134
13358 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13361 #: modules/codec/x264.c:135
13363 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13364 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13367 #: modules/codec/x264.c:138
13371 #: modules/codec/x264.c:139
13373 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13374 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13376 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
13377 "pengenkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
13379 #: modules/codec/x264.c:144
13381 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13382 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13383 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13385 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
13386 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
13387 "aksi-langsung. Beberapa dekoder tidak dapat menangani nilai frameref yang "
13388 "besar. Range 1 hingga 16."
13390 #: modules/codec/x264.c:149
13391 msgid "Skip loop filter"
13392 msgstr "Lewati filter loop"
13394 #: modules/codec/x264.c:150
13395 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13396 msgstr "Menonaktifkan filter loop deblocking (menurunkan kualitas)."
13398 #: modules/codec/x264.c:152
13399 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13400 msgstr "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
13402 #: modules/codec/x264.c:153
13404 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13405 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13407 "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
13408 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
13410 #: modules/codec/x264.c:157
13411 msgid "H.264 level"
13412 msgstr "Level H.264"
13414 #: modules/codec/x264.c:158
13416 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13417 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13418 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13419 "for letting x264 set level."
13421 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
13422 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
13423 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
13424 "hingga 51 juga diizinkan). Tentukan 0 untuk mengizinkan x264 menentukan "
13427 #: modules/codec/x264.c:163
13428 msgid "H.264 profile"
13429 msgstr "Profil H.264"
13431 #: modules/codec/x264.c:164
13432 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13435 #: modules/codec/x264.c:170
13436 msgid "Interlaced mode"
13437 msgstr "Interlaced mode"
13439 #: modules/codec/x264.c:171
13440 msgid "Pure-interlaced mode."
13441 msgstr "Pure-interlaced mode."
13443 #: modules/codec/x264.c:173
13444 msgid "Frame packing"
13447 #: modules/codec/x264.c:174
13449 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13450 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13451 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13452 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13453 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13454 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13455 " 5: frame alternation - one view per frame"
13458 #: modules/codec/x264.c:182
13459 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13462 #: modules/codec/x264.c:183
13463 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13466 #: modules/codec/x264.c:185
13467 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13470 #: modules/codec/x264.c:186
13471 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13474 #: modules/codec/x264.c:188
13475 msgid "Force number of slices per frame"
13476 msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"
13478 #: modules/codec/x264.c:189
13479 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13482 #: modules/codec/x264.c:191
13483 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13484 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam byte"
13486 #: modules/codec/x264.c:192
13487 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13490 #: modules/codec/x264.c:194
13491 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13492 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam makroblok"
13494 #: modules/codec/x264.c:195
13495 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13496 msgstr "Tentukan jumlah maksimum makroblok per potongan"
13498 #: modules/codec/x264.c:198
13500 msgstr "Tentukan QP"
13502 #: modules/codec/x264.c:199
13504 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13505 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13507 "Ini akan memilih pengkuantitasan yang digunakan. Nilai rendah menghasilkan "
13508 "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang "
13509 "baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51."
13511 #: modules/codec/x264.c:203
13512 msgid "Quality-based VBR"
13513 msgstr "VBR berdasar kualitas"
13515 #: modules/codec/x264.c:204
13516 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13517 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
13519 #: modules/codec/x264.c:206
13523 #: modules/codec/x264.c:207
13524 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13526 "Parameter pengkuantitasan minimal. 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
13529 #: modules/codec/x264.c:210
13533 #: modules/codec/x264.c:211
13534 msgid "Maximum quantizer parameter."
13535 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
13537 #: modules/codec/x264.c:213
13538 msgid "Max QP step"
13539 msgstr "Max langkah QP"
13541 #: modules/codec/x264.c:214
13542 msgid "Max QP step between frames."
13543 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
13545 #: modules/codec/x264.c:216
13546 msgid "Average bitrate tolerance"
13547 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
13549 #: modules/codec/x264.c:217
13550 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13551 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
13553 #: modules/codec/x264.c:220
13554 msgid "Max local bitrate"
13555 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
13557 #: modules/codec/x264.c:221
13558 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13559 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
13561 #: modules/codec/x264.c:223
13563 msgstr "Buffer VBR"
13565 #: modules/codec/x264.c:224
13566 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13567 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
13569 #: modules/codec/x264.c:227
13570 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13571 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
13573 #: modules/codec/x264.c:228
13575 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13578 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
13581 #: modules/codec/x264.c:231
13582 msgid "How AQ distributes bits"
13583 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
13585 #: modules/codec/x264.c:232
13587 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13589 " - 1: Current x264 default mode\n"
13590 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13593 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
13594 " - 0: Dimatikan\n"
13595 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
13596 " - 2: Menggunakan log(var)^2 bukan menggunakan log(var) dan mencoba "
13597 "beradaptasi kekuatan per bingkai"
13599 #: modules/codec/x264.c:237
13600 msgid "Strength of AQ"
13601 msgstr "Kekuatan AQ"
13603 #: modules/codec/x264.c:238
13605 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13606 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13607 " - 0.5: weak AQ\n"
13608 " - 1.5: strong AQ"
13611 #: modules/codec/x264.c:244
13612 msgid "QP factor between I and P"
13613 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
13615 #: modules/codec/x264.c:245
13616 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13617 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
13619 #: modules/codec/x264.c:248
13620 msgid "QP factor between P and B"
13621 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
13623 #: modules/codec/x264.c:249
13624 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13625 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
13627 #: modules/codec/x264.c:251
13628 msgid "QP difference between chroma and luma"
13629 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
13631 #: modules/codec/x264.c:252
13632 msgid "QP difference between chroma and luma."
13633 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
13635 #: modules/codec/x264.c:254
13636 msgid "Multipass ratecontrol"
13639 #: modules/codec/x264.c:255
13641 "Multipass ratecontrol:\n"
13642 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13643 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13644 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13647 #: modules/codec/x264.c:260
13648 msgid "QP curve compression"
13649 msgstr "Kompresi kurva QP"
13651 #: modules/codec/x264.c:261
13652 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13653 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
13655 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13656 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13657 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
13659 #: modules/codec/x264.c:264
13661 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13662 "blurs complexity."
13664 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
13665 "kekompleksan untuk sementara."
13667 #: modules/codec/x264.c:268
13669 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13672 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
13675 #: modules/codec/x264.c:273
13676 msgid "Partitions to consider"
13677 msgstr "Penyekat yang dipertimbangkan"
13679 #: modules/codec/x264.c:274
13682 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13685 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13686 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13687 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13688 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13690 "Penyekat yang dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
13691 " - tidak ada : \n"
13692 " - cepat : i4x4\n"
13693 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13694 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13695 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13696 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
13698 #: modules/codec/x264.c:282
13699 msgid "Direct MV prediction mode"
13700 msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
13702 #: modules/codec/x264.c:285
13703 msgid "Direct prediction size"
13704 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
13706 #: modules/codec/x264.c:286
13709 "Direct prediction size:\n"
13712 " - -1: smallest possible according to level\n"
13714 "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
13716 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
13718 #: modules/codec/x264.c:291
13719 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13720 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
13722 #: modules/codec/x264.c:292
13723 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13724 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
13726 #: modules/codec/x264.c:294
13727 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13730 #: modules/codec/x264.c:295
13732 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13734 " - 1: Blind offset\n"
13735 " - 2: Smart analysis\n"
13738 #: modules/codec/x264.c:300
13739 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13740 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
13742 #: modules/codec/x264.c:301
13745 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13746 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13747 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13748 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13749 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13750 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13752 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
13754 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
13755 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
13756 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
13757 " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
13760 #: modules/codec/x264.c:308
13761 msgid "Maximum motion vector search range"
13762 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
13764 #: modules/codec/x264.c:309
13766 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13767 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13768 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13770 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
13771 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
13772 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
13773 "Range 0 hingga 64."
13775 #: modules/codec/x264.c:314
13776 msgid "Maximum motion vector length"
13777 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
13779 #: modules/codec/x264.c:315
13781 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13784 #: modules/codec/x264.c:318
13785 msgid "Minimum buffer space between threads"
13786 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
13788 #: modules/codec/x264.c:319
13790 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13793 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
13796 #: modules/codec/x264.c:322
13797 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13800 #: modules/codec/x264.c:323
13802 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13803 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13807 #: modules/codec/x264.c:327
13808 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13809 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
13811 #: modules/codec/x264.c:329
13813 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13814 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13815 "quality). Range 1 to 9."
13817 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
13818 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
13819 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
13821 #: modules/codec/x264.c:333
13822 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13824 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
13827 #: modules/codec/x264.c:336
13828 msgid "Decide references on a per partition basis"
13829 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
13831 #: modules/codec/x264.c:337
13833 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13834 "as opposed to only one ref per macroblock."
13836 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
13837 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
13839 #: modules/codec/x264.c:341
13840 msgid "Chroma in motion estimation"
13841 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
13843 #: modules/codec/x264.c:342
13844 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13845 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
13847 #: modules/codec/x264.c:345
13848 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13849 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
13851 #: modules/codec/x264.c:347
13852 msgid "Adaptive spatial transform size"
13853 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
13855 #: modules/codec/x264.c:349
13856 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13857 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13859 #: modules/codec/x264.c:351
13860 msgid "Trellis RD quantization"
13861 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
13863 #: modules/codec/x264.c:352
13866 "Trellis RD quantization:\n"
13868 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13869 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13870 "This requires CABAC."
13872 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
13873 " - 0: dimatikan\n"
13874 " - 1: dihidupkan hanya pada mengenkode akhir dari sebuah MB\n"
13875 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
13876 "Ini membutuhkan CABAC."
13878 #: modules/codec/x264.c:358
13879 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13880 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
13882 #: modules/codec/x264.c:359
13883 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13884 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
13886 #: modules/codec/x264.c:361
13887 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13888 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
13890 #: modules/codec/x264.c:362
13893 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13894 "small single coefficient."
13896 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus blok dct yang hanya "
13897 "mengandung koefisien tunggal kecil."
13899 #: modules/codec/x264.c:365
13900 msgid "Use Psy-optimizations"
13901 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
13903 #: modules/codec/x264.c:366
13904 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13907 #: modules/codec/x264.c:370
13909 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13912 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone. 10 hingga 1000 adalah "
13913 "range yang berguna."
13915 #: modules/codec/x264.c:373
13916 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13917 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
13919 #: modules/codec/x264.c:374
13920 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13922 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
13924 #: modules/codec/x264.c:377
13925 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13926 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
13928 #: modules/codec/x264.c:378
13929 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13931 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
13933 #: modules/codec/x264.c:383
13934 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13937 #: modules/codec/x264.c:384
13938 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13941 #: modules/codec/x264.c:387
13942 msgid "CPU optimizations"
13943 msgstr "Optimasi CPU"
13945 #: modules/codec/x264.c:388
13946 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13947 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
13949 #: modules/codec/x264.c:390
13950 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13953 #: modules/codec/x264.c:391
13954 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13957 #: modules/codec/x264.c:393
13958 msgid "PSNR computation"
13959 msgstr "Penghitungan PSNR"
13961 #: modules/codec/x264.c:394
13963 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13966 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13969 #: modules/codec/x264.c:397
13970 msgid "SSIM computation"
13971 msgstr "Penghitungan SSIM"
13973 #: modules/codec/x264.c:398
13975 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13978 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13981 #: modules/codec/x264.c:401
13983 msgstr "Mode senyap"
13985 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13986 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13990 #: modules/codec/x264.c:404
13991 msgid "Print stats for each frame."
13992 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
13994 #: modules/codec/x264.c:406
13995 msgid "SPS and PPS id numbers"
13996 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
13998 #: modules/codec/x264.c:407
14000 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14003 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
14004 "memiliki setting berbeda."
14006 #: modules/codec/x264.c:410
14007 msgid "Access unit delimiters"
14008 msgstr "Pembatas unit akses"
14010 #: modules/codec/x264.c:411
14011 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14012 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
14014 #: modules/codec/x264.c:413
14015 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14018 #: modules/codec/x264.c:414
14020 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14021 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14024 #: modules/codec/x264.c:417
14025 msgid "HRD-timing information"
14028 #: modules/codec/x264.c:418
14029 msgid "Default tune setting used"
14032 #: modules/codec/x264.c:419
14033 msgid "Default preset setting used"
14036 #: modules/codec/x264.c:421
14038 msgid "x264 advanced options"
14039 msgstr "Pilihan lanjutan x264."
14041 #: modules/codec/x264.c:422
14043 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14044 msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opsi1=nilai1,opsi2=val2} ."
14046 #: modules/codec/x264.c:427
14050 #: modules/codec/x264.c:427
14054 #: modules/codec/x264.c:427
14058 #: modules/codec/x264.c:427
14062 #: modules/codec/x264.c:427
14066 #: modules/codec/x264.c:435
14070 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14073 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14074 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14075 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14079 #: modules/codec/x264.c:435
14083 #: modules/codec/x264.c:440
14087 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14091 #: modules/codec/x264.c:445
14092 msgid "checkerboard"
14095 #: modules/codec/x264.c:445
14096 msgid "column alternation"
14099 #: modules/codec/x264.c:445
14100 msgid "row alternation"
14103 #: modules/codec/x264.c:445
14104 msgid "side by side"
14107 #: modules/codec/x264.c:445
14111 #: modules/codec/x264.c:445
14112 msgid "frame alternation"
14115 #: modules/codec/x264.c:445
14119 #: modules/codec/x264.c:449
14120 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14121 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264 10 bit)"
14123 #: modules/codec/x264.c:453
14124 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14127 #: modules/codec/x264.c:457
14128 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14129 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"
14131 #: modules/codec/x265.c:46
14132 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14135 #: modules/codec/xwd.c:36
14136 msgid "XWD image decoder"
14137 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
14139 #: modules/codec/zvbi.c:61
14140 msgid "Teletext page"
14141 msgstr "Halaman teleteks"
14143 #: modules/codec/zvbi.c:62
14144 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14147 #: modules/codec/zvbi.c:69
14148 msgid "Teletext alignment"
14149 msgstr "Rataan teleteks"
14151 #: modules/codec/zvbi.c:71
14153 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14154 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14157 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
14158 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
14159 "cth. 6=atas-kanan)."
14161 #: modules/codec/zvbi.c:75
14162 msgid "Teletext text subtitles"
14165 #: modules/codec/zvbi.c:76
14167 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14168 msgstr "Keluarkan subtitle teleteks dalam bentuk teks bukan dalam bentuk RGBA"
14170 #: modules/codec/zvbi.c:79
14172 msgid "Presentation Level"
14173 msgstr "Level gema"
14175 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14179 #: modules/codec/zvbi.c:88
14183 #: modules/codec/zvbi.c:88
14187 #: modules/codec/zvbi.c:88
14191 #: modules/codec/zvbi.c:95
14192 msgid "VBI and Teletext decoder"
14193 msgstr "Dekoder VBI dan Teleteks"
14195 #: modules/codec/zvbi.c:96
14196 msgid "VBI & Teletext"
14197 msgstr "VBI & Teleteks"
14199 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14203 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14204 msgid "D-Bus control interface"
14205 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
14207 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14208 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14209 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14210 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14211 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14212 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14213 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14214 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14215 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14216 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14217 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14218 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14219 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14220 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14221 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14222 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14223 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14224 msgid "VLC media player"
14225 msgstr "VLC media player"
14227 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14228 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14229 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
14231 #: modules/control/dummy.c:40
14233 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14234 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14235 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14237 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
14238 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
14239 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
14242 #: modules/control/dummy.c:53
14243 msgid "Dummy interface"
14244 msgstr "Antarmuka Dummy"
14246 #: modules/control/gestures.c:73
14247 msgid "Motion threshold (10-100)"
14248 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
14250 #: modules/control/gestures.c:75
14251 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14252 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
14254 #: modules/control/gestures.c:77
14255 msgid "Trigger button"
14256 msgstr "Tombol Picu"
14258 #: modules/control/gestures.c:79
14259 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14260 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
14262 #: modules/control/gestures.c:85
14266 #: modules/control/gestures.c:88
14270 #: modules/control/gestures.c:96
14271 msgid "Mouse gestures control interface"
14272 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
14274 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14275 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14277 msgid "Global Hotkeys"
14278 msgstr "Hotkey Global"
14280 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14281 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14282 msgid "Global Hotkeys interface"
14283 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
14285 #: modules/control/hotkeys.c:100
14286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14287 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14288 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14292 #: modules/control/hotkeys.c:101
14293 msgid "Hotkeys management interface"
14294 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
14296 #: modules/control/hotkeys.c:390
14300 #: modules/control/hotkeys.c:397
14305 #: modules/control/hotkeys.c:404
14310 #: modules/control/hotkeys.c:530
14312 msgid "Audio Device: %s"
14313 msgstr "Perangkat Audio: %s"
14315 #: modules/control/hotkeys.c:591
14319 #: modules/control/hotkeys.c:591
14320 msgid "Recording done"
14321 msgstr "Selesai merekam"
14323 #: modules/control/hotkeys.c:606
14324 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14327 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14328 msgid "No active subtitle"
14329 msgstr "Tidak ada subtitle aktif"
14331 #: modules/control/hotkeys.c:627
14332 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14335 #: modules/control/hotkeys.c:647
14336 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14339 #: modules/control/hotkeys.c:656
14341 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14344 #: modules/control/hotkeys.c:669
14345 msgid "Sub sync: delay reset"
14348 #: modules/control/hotkeys.c:698
14350 msgid "Subtitle delay %i ms"
14353 #: modules/control/hotkeys.c:715
14355 msgid "Audio delay %i ms"
14358 #: modules/control/hotkeys.c:751
14360 msgid "Audio track: %s"
14361 msgstr "Trek audio: %s"
14363 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14364 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14366 msgid "Subtitle track: %s"
14367 msgstr "Trek subtitle: %s"
14369 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14370 #: modules/control/hotkeys.c:867
14374 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14376 msgid "Program Service ID: %s"
14379 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14381 msgid "Aspect ratio: %s"
14382 msgstr "Aspek rasio: %s"
14384 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14387 msgstr "Potong: %s"
14389 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14390 msgid "Zooming reset"
14391 msgstr "Setel Ulang Zum"
14393 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14394 msgid "Scaled to screen"
14397 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14398 msgid "Original Size"
14399 msgstr "Ukuran Asal"
14401 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14403 msgid "Zoom mode: %s"
14404 msgstr "Mode Zum: %s"
14406 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14407 msgid "Deinterlace off"
14410 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14411 msgid "Deinterlace on"
14414 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14415 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14416 msgstr "Posisi subtitle: tidak ada subtitle aktif"
14418 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14420 msgid "Subtitle position %d px"
14421 msgstr "Posisi subtitle %d px"
14423 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14425 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14426 msgstr "Enkoding teks subtitle"
14428 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14430 msgid "Volume %ld%%"
14431 msgstr "Volume %ld%%"
14433 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14435 msgid "Speed: %.2fx"
14436 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
14438 #: modules/control/intromsg.h:34
14441 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14442 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14445 "Perhatian: Jika anda tidak bisa membuka GUI, buka jendela perintah baris, "
14446 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan jalankan \"vlc -I qt\"\n"
14448 #: modules/control/lirc.c:47
14449 msgid "Change the lirc configuration file"
14450 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
14452 #: modules/control/lirc.c:49
14454 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14455 "users home directory."
14457 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
14458 "mencari pada direktori pengguna."
14460 #: modules/control/lirc.c:59
14464 #: modules/control/lirc.c:62
14465 msgid "Infrared remote control interface"
14466 msgstr "Antarmuka kontrol jauh infra-merah"
14468 #: modules/control/motion.c:67
14472 #: modules/control/motion.c:70
14473 msgid "motion control interface"
14474 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
14476 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14478 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14480 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
14482 #: modules/control/netsync.c:56
14483 msgid "Network master clock"
14484 msgstr "Penanda waktu jaringan"
14486 #: modules/control/netsync.c:57
14488 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14489 "for clients listening"
14491 "Jika ditentukan maka instans vlc ini akan bertindak sebagai pusat waktu "
14492 "untuk sinkronisasi terhadap klien yang mendengar"
14494 #: modules/control/netsync.c:61
14496 msgid "Master server IP address"
14497 msgstr "Alamat ip master server"
14499 #: modules/control/netsync.c:62
14501 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14503 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
14504 "sinkronisasi waktu."
14506 #: modules/control/netsync.c:65
14507 msgid "UDP timeout (in ms)"
14508 msgstr "Timeout UDP (dalam milidetik)"
14510 #: modules/control/netsync.c:66
14511 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14513 "Jumlah waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
14516 #: modules/control/netsync.c:70
14517 msgid "Network Sync"
14518 msgstr "Sinkron. Jaringan"
14520 #: modules/control/netsync.c:71
14521 msgid "Network synchronization"
14522 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
14524 #: modules/control/ntservice.c:45
14525 msgid "Install Windows Service"
14526 msgstr "Pasang Servis Windows"
14528 #: modules/control/ntservice.c:47
14529 msgid "Install the Service and exit."
14530 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
14532 #: modules/control/ntservice.c:48
14533 msgid "Uninstall Windows Service"
14534 msgstr "Uninstall Servis Windows"
14536 #: modules/control/ntservice.c:50
14537 msgid "Uninstall the Service and exit."
14538 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
14540 #: modules/control/ntservice.c:51
14541 msgid "Display name of the Service"
14542 msgstr "Tampilan nama Servis"
14544 #: modules/control/ntservice.c:53
14545 msgid "Change the display name of the Service."
14546 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
14548 #: modules/control/ntservice.c:54
14549 msgid "Configuration options"
14550 msgstr "Pilihan konfigurasi"
14552 #: modules/control/ntservice.c:56
14554 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14555 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14558 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
14559 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
14560 "dikonfigurasikan secara tepat."
14562 #: modules/control/ntservice.c:61
14564 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14565 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14566 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14568 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
14569 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
14570 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
14571 "logger, sap, rc, http)"
14573 #: modules/control/ntservice.c:67
14577 #: modules/control/ntservice.c:68
14578 msgid "Windows Service interface"
14579 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
14581 #: modules/control/oldrc.c:69
14582 msgid "Initializing"
14585 #: modules/control/oldrc.c:70
14589 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14593 #: modules/control/oldrc.c:160
14594 msgid "Show stream position"
14595 msgstr "Tampilkan posisi stream"
14597 #: modules/control/oldrc.c:161
14599 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14600 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
14602 #: modules/control/oldrc.c:164
14604 msgstr "TTY Tiruan"
14606 #: modules/control/oldrc.c:165
14607 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14608 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
14610 #: modules/control/oldrc.c:167
14611 msgid "UNIX socket command input"
14612 msgstr "Input perintah soket UNIX"
14614 #: modules/control/oldrc.c:168
14615 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14616 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
14618 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14619 msgid "TCP command input"
14620 msgstr "Input perintah TCP"
14622 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14624 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14625 "port the interface will bind to."
14627 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
14628 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
14630 #: modules/control/oldrc.c:178
14632 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14633 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14634 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14636 "Secara default plugin antarmuka kontrol jauh akan menjalankan kotak perintah "
14637 "DOS. Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi "
14638 "akan cukup mengganggu bila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
14639 "video yang terbuka."
14641 #: modules/control/oldrc.c:188
14645 #: modules/control/oldrc.c:191
14646 msgid "Remote control interface"
14647 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
14649 #: modules/control/oldrc.c:356
14650 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14651 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
14653 #: modules/control/oldrc.c:755
14655 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14656 msgstr "Perintah `%s' tidak dikenal. Ketik `help' untuk bantuan."
14658 #: modules/control/oldrc.c:773
14659 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14660 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
14662 #: modules/control/oldrc.c:775
14663 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14664 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . tambahkan XYZ pada playlist"
14666 #: modules/control/oldrc.c:776
14667 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14668 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
14670 #: modules/control/oldrc.c:777
14671 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14672 msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
14674 #: modules/control/oldrc.c:778
14675 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14676 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
14678 #: modules/control/oldrc.c:779
14679 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14680 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
14682 #: modules/control/oldrc.c:780
14683 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14684 msgstr "| next . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
14686 #: modules/control/oldrc.c:781
14687 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14688 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
14690 #: modules/control/oldrc.c:782
14691 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14692 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
14694 #: modules/control/oldrc.c:783
14695 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14696 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14698 #: modules/control/oldrc.c:784
14699 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14702 #: modules/control/oldrc.c:785
14703 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14706 #: modules/control/oldrc.c:786
14707 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14708 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
14710 #: modules/control/oldrc.c:787
14711 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14712 msgstr "| status . . . . . . . . . . status playlist saat ini"
14714 #: modules/control/oldrc.c:788
14715 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14716 msgstr "| title [X] .tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
14718 #: modules/control/oldrc.c:789
14719 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14720 msgstr "| title_n . . . judul berikutnya dalam item saat ini"
14722 #: modules/control/oldrc.c:790
14723 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14724 msgstr "| title_p . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
14726 #: modules/control/oldrc.c:791
14727 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14728 msgstr "| chapter [X] .tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
14730 #: modules/control/oldrc.c:792
14731 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14732 msgstr "| chapter_n . . . bab berikutnya dalam item saat ini"
14734 #: modules/control/oldrc.c:793
14735 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14736 msgstr "| chapter_p . . . bab sebelumnya dalam item saat ini"
14738 #: modules/control/oldrc.c:795
14739 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14740 msgstr "| seek X . . . . . . cari dalam detik, misal `seek 12'"
14742 #: modules/control/oldrc.c:796
14743 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14746 #: modules/control/oldrc.c:797
14747 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14750 #: modules/control/oldrc.c:798
14751 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14754 #: modules/control/oldrc.c:799
14755 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14758 #: modules/control/oldrc.c:800
14759 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14762 #: modules/control/oldrc.c:801
14763 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14766 #: modules/control/oldrc.c:802
14767 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14768 msgstr "| frame . . . . . . . . tayangkan bingkai demi bingkai"
14770 #: modules/control/oldrc.c:803
14771 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14774 #: modules/control/oldrc.c:804
14775 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14776 msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
14778 #: modules/control/oldrc.c:805
14779 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14780 msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
14782 #: modules/control/oldrc.c:806
14783 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14784 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
14786 #: modules/control/oldrc.c:807
14787 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14788 msgstr "| is_playing . . . 1 jika stream diputar, 0 jika tidak"
14790 #: modules/control/oldrc.c:808
14791 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14792 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . judul stream saat ini"
14794 #: modules/control/oldrc.c:809
14795 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14798 #: modules/control/oldrc.c:811
14799 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14800 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
14802 #: modules/control/oldrc.c:812
14803 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14804 msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
14806 #: modules/control/oldrc.c:813
14807 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14808 msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
14810 #: modules/control/oldrc.c:814
14811 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14812 msgstr "| adev [perangkat] . . tentukan/ambil perangkat audio"
14814 #: modules/control/oldrc.c:815
14815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14818 #: modules/control/oldrc.c:816
14819 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14822 #: modules/control/oldrc.c:817
14823 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14826 #: modules/control/oldrc.c:818
14827 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14830 #: modules/control/oldrc.c:819
14831 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14834 #: modules/control/oldrc.c:820
14835 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14836 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . setel/ambil zum video"
14838 #: modules/control/oldrc.c:821
14839 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14840 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ambil video snapshot"
14842 #: modules/control/oldrc.c:822
14843 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14846 #: modules/control/oldrc.c:823
14847 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14848 msgstr "| key [nama hotkey] . . . simulasikan penekanan hotkey"
14850 #: modules/control/oldrc.c:825
14851 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14852 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
14854 #: modules/control/oldrc.c:826
14855 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14856 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam koneksi soket)"
14858 #: modules/control/oldrc.c:827
14859 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14860 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
14862 #: modules/control/oldrc.c:829
14863 msgid "+----[ end of help ]"
14864 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
14866 #: modules/control/oldrc.c:956
14867 msgid "Press pause to continue."
14870 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14871 #: modules/control/oldrc.c:1470
14872 msgid "Type 'pause' to continue."
14875 #: modules/control/oldrc.c:1266
14876 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14877 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
14879 #: modules/control/oldrc.c:1276
14881 msgid "Playlist has only %u element"
14882 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14883 msgstr[0] "Playlist hanya memiliki %u elemen"
14885 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14886 msgid "+-[Incoming]"
14889 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14891 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14892 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
14894 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14896 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14899 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14901 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14904 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14906 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14909 #: modules/control/oldrc.c:1731
14911 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14914 #: modules/control/oldrc.c:1733
14916 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14919 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14920 msgid "+-[Video Decoding]"
14921 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
14923 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14925 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14928 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14930 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14933 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14935 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14938 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14939 msgid "+-[Audio Decoding]"
14940 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
14942 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14944 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14947 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14949 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14952 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14954 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14957 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14958 msgid "+-[Streaming]"
14959 msgstr "+-[Streaming]"
14961 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14963 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14964 msgstr "| paket terkirim : %5<PRIi64>"
14966 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14968 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14969 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
14971 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14973 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14976 #: modules/control/win_msg.c:192
14980 #: modules/control/win_msg.c:193
14982 msgid "Windows messages interface"
14983 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
14985 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14987 msgid "Maximum device width"
14988 msgstr "Lebar video maksimum."
14990 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14992 msgid "Maximum device height"
14993 msgstr "Tinggi video maksimum"
14995 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14996 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14999 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15000 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15003 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15005 msgid "Adaptive Logic"
15006 msgstr "Alternative Rock"
15008 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15009 msgid "Use regular HTTP modules"
15012 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15013 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15016 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15019 msgstr "Meditative"
15021 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15022 msgid "Near Optimal"
15025 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15026 msgid "Bandwidth Adaptive"
15029 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15031 msgid "Fixed Bandwidth"
15032 msgstr "Lebar video"
15034 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15035 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15038 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15039 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15042 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15045 msgstr "Meditative"
15047 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15048 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15051 #: modules/demux/aiff.c:50
15052 msgid "AIFF demuxer"
15053 msgstr "Demuxer AIFF"
15055 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15056 msgid "ASF/WMV demuxer"
15057 msgstr "Demuxer ASF/WMV"
15059 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15060 msgid "Could not demux ASF stream"
15061 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
15063 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15064 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15065 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
15067 #: modules/demux/au.c:51
15069 msgstr "Demuxer AU"
15071 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15072 msgid "Avformat demuxer"
15073 msgstr "Demuxer Avformat"
15075 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15079 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15083 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15084 msgid "Avformat muxer"
15085 msgstr "Muxer Avformat"
15087 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15088 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15092 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15093 msgid "Avformat mux"
15094 msgstr "Mux Avformat"
15096 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15097 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15098 msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat tertentu."
15100 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15101 msgid "Format name"
15102 msgstr "Nama format"
15104 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15105 msgid "Internal libavcodec format name"
15106 msgstr "Nama format libavcodec internal"
15108 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15109 msgid "Force interleaved method"
15110 msgstr "Paksa metode menyisip"
15112 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15113 msgid "Force index creation"
15114 msgstr "Paksa penciptaan indeks"
15116 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15118 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15119 "incomplete (not seekable)."
15121 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
15122 "lengkap (tidak dapat mencari)."
15124 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15125 msgid "Ask for action"
15126 msgstr "Tanyakan aksi yang akan diambil"
15128 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15130 msgstr "Selalu perbaiki"
15132 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15134 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
15136 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15137 msgid "Fix when necessary"
15138 msgstr "Perbaiki jika diperlukan"
15140 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15141 msgid "AVI demuxer"
15142 msgstr "Demuxer AVI"
15144 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15146 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15148 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15149 "index in memory.\n"
15150 "This step might take a long time on a large file.\n"
15151 "What do you want to do?"
15154 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15155 msgid "Do not play"
15156 msgstr "Jangan tayangkan"
15158 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15159 msgid "Build index then play"
15162 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15164 msgstr "Tayangkan apa adanya"
15166 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15168 msgid "Broken or missing Index"
15169 msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"
15171 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15172 msgid "Broken or missing AVI Index"
15173 msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"
15175 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15176 msgid "Fixing AVI Index..."
15177 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
15179 #: modules/demux/caf.c:53
15180 msgid "CAF demuxer"
15183 #: modules/demux/cdg.c:43
15184 msgid "CDG demuxer"
15185 msgstr "Demuxer CDG"
15187 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15188 msgid "Dump module"
15189 msgstr "Modul dump"
15191 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15192 msgid "Dump filename"
15193 msgstr "Nama file dump"
15195 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15196 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15197 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
15199 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15200 msgid "Append to existing file"
15201 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
15203 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15204 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15205 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
15207 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15208 msgid "File dumper"
15211 #: modules/demux/dirac.c:41
15212 msgid "Value to adjust dts by"
15215 #: modules/demux/dirac.c:54
15216 msgid "Dirac video demuxer"
15217 msgstr "Demuxer video Dirac"
15219 #: modules/demux/directory.c:94
15221 msgid "Directory import"
15222 msgstr "Input DirectShow"
15224 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15226 msgid "Seek prevention demux filter"
15227 msgstr "Filter adegan video"
15229 #: modules/demux/flac.c:50
15230 msgid "FLAC demuxer"
15231 msgstr "Demuxer FLAC"
15233 #: modules/demux/image.c:44
15237 #: modules/demux/image.c:52
15241 #: modules/demux/image.c:54
15242 msgid "Decode at the demuxer stage"
15245 #: modules/demux/image.c:56
15246 msgid "Forced chroma"
15247 msgstr "Paksakan kroma"
15249 #: modules/demux/image.c:58
15251 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15252 "specified chroma."
15254 "Jika tidak kosong dan dekode-gambar adalah benar, maka gambar akan "
15255 "dikonversikan pada kroma tertentu."
15257 #: modules/demux/image.c:61
15258 msgid "Duration in seconds"
15259 msgstr "Durasi dalam detik"
15261 #: modules/demux/image.c:63
15263 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15264 "an unlimited play time."
15266 "Durasi dalam detik sebelum mensimulasikan akhir file. Nilai negatif berarti "
15267 "waktu penayangan tidak terbatas."
15269 #: modules/demux/image.c:68
15270 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15271 msgstr "Kadar bingkai dari stream antara yang diproduksi."
15273 #: modules/demux/image.c:70
15275 msgstr "Waktu-nyata"
15277 #: modules/demux/image.c:72
15279 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15283 #: modules/demux/image.c:76
15284 msgid "Image demuxer"
15285 msgstr "Demuxer Gambar"
15287 #: modules/demux/image.c:77
15291 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15292 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15293 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15295 msgid "Frames per Second"
15296 msgstr "Bingkai per Detik"
15298 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15300 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15301 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15303 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
15304 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
15306 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15307 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15308 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
15310 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15311 msgid "Matroska stream demuxer"
15312 msgstr "Demuxer stream Matroska"
15314 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15315 msgid "Respect ordered chapters"
15316 msgstr "Perhatikan bab yang tersusun"
15318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15319 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15320 msgstr "Tayangkan bab yang disusun seperti yang ditentukan dalam segmen."
15322 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15323 msgid "Chapter codecs"
15326 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15327 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15328 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
15330 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15331 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15334 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15336 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15337 "good for broken files)."
15339 "Pra muat file matroska dalam direktori sama untuk mencari segmen terkait "
15340 "(tidak baik untuk file yang rusak)."
15342 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15343 msgid "Seek based on percent not time"
15344 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
15346 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15347 msgid "Seek based on percent not time."
15348 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
15350 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15351 msgid "Dummy Elements"
15352 msgstr "Elemen Dummy"
15354 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15355 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15357 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
15360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15362 msgid "Preload clusters"
15363 msgstr "Buat Direktori"
15365 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15367 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15370 #: modules/demux/mod.c:55
15371 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15372 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
15374 #: modules/demux/mod.c:56
15375 msgid "Enable reverberation"
15376 msgstr "Hidupkan gema"
15378 #: modules/demux/mod.c:57
15379 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15380 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
15382 #: modules/demux/mod.c:59
15384 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15386 "Penundaan gema, dalam milidetik. Nilai biasa dari 40 hingga 200 milidetik."
15388 #: modules/demux/mod.c:61
15389 msgid "Enable megabass mode"
15390 msgstr "Hidupkan mode megabass"
15392 #: modules/demux/mod.c:62
15393 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15394 msgstr "Level mode Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
15396 #: modules/demux/mod.c:64
15398 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15399 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15402 #: modules/demux/mod.c:67
15403 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15404 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
15406 #: modules/demux/mod.c:69
15407 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15409 "Penundaan Surround, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 "
15412 #: modules/demux/mod.c:74
15413 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15414 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
15416 #: modules/demux/mod.c:85
15417 msgid "Reverberation level"
15418 msgstr "Level gema"
15420 #: modules/demux/mod.c:87
15421 msgid "Reverberation delay"
15422 msgstr "Penundaan gema"
15424 #: modules/demux/mod.c:89
15428 #: modules/demux/mod.c:92
15429 msgid "Mega bass level"
15430 msgstr "Level bass Mega"
15432 #: modules/demux/mod.c:94
15433 msgid "Mega bass cutoff"
15434 msgstr "Mega bass cutoff"
15436 #: modules/demux/mod.c:96
15440 #: modules/demux/mod.c:99
15441 msgid "Surround level"
15442 msgstr "Level Surround"
15444 #: modules/demux/mod.c:101
15445 msgid "Surround delay (ms)"
15446 msgstr "Penundaan Surround (milidetik)"
15448 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15452 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15456 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15460 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15461 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15462 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15463 msgid "Information"
15466 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15469 msgstr "Singkirkan"
15471 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15473 msgid "Requirements"
15476 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15477 msgid "Original Format"
15478 msgstr "Format Asli"
15480 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15481 msgid "Display Source As"
15482 msgstr "Tampilkan Sumber Sebagai"
15484 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15485 msgid "Host Computer"
15488 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15491 msgstr "Pilihan kinerja"
15493 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15495 msgid "Original Performer"
15496 msgstr "Format Asli"
15498 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15500 msgid "Providers Source Content"
15501 msgstr "Relatif pada isi sumber"
15503 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15505 msgstr "Peringatan"
15507 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15509 msgstr "Perangkat lunak"
15511 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15512 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15516 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15517 msgid "Record Company"
15518 msgstr "Perusahaan Rekaman"
15520 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15524 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15529 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15531 msgstr "Mengumpulkan"
15533 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15537 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15541 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15542 msgid "Art Director"
15543 msgstr "Direktur Seni"
15545 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15547 msgid "Copyright Acknowledgement"
15548 msgstr "Metadata hak cipta"
15550 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15554 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15555 msgid "Song Description"
15556 msgstr "Deskripsi Lagu"
15558 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15559 msgid "Liner Notes"
15562 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15563 msgid "Phonogram Rights"
15566 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15567 msgid "Sound Engineer"
15570 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15574 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15576 msgstr "Terima kasih"
15578 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15580 msgid "Executive Producer"
15583 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15585 msgid "Encoding Params"
15586 msgstr "Parameter mengenkode"
15588 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15592 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15594 msgid "Catalog Number"
15595 msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
15597 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15601 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15605 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15610 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15612 msgid "M4A audio only"
15613 msgstr "Penundaan Audio"
15615 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15616 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15619 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15620 msgid "MP4 stream demuxer"
15621 msgstr "Demuxer stream MP4"
15623 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15629 msgid "Do not seek"
15630 msgstr "Jangan tayangkan"
15632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15633 msgid "Build index"
15636 #: modules/demux/mpc.c:63
15637 msgid "MusePack demuxer"
15638 msgstr "Demuxer MusePack"
15640 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15642 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15646 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15647 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15648 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15650 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15654 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15655 msgid "MPEG-4 video"
15656 msgstr "Video MPEG-4"
15658 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15659 msgid "Desired frame rate for the stream."
15662 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15663 msgid "H264 video demuxer"
15664 msgstr "Demuxer video H264"
15666 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15667 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15670 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15671 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15672 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15674 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15675 msgid "Trust MPEG timestamps"
15676 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
15678 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15680 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15681 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15682 "calculate from the bitrate instead."
15684 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
15685 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
15686 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
15688 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15689 msgid "MPEG-PS demuxer"
15690 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15692 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15696 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15698 msgstr "PMT ekstra"
15700 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15701 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15703 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15705 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15706 msgid "Set id of ES to PID"
15707 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15709 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15711 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15712 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15713 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15715 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
15716 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15717 "Berguna untuk melakukan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15719 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15723 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15725 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15727 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
15729 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15730 msgid "Second CSA Key"
15731 msgstr "Kunci CSA Kedua"
15733 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15735 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15738 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
15739 "heksadesimal byte)."
15741 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15742 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15743 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
15745 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15748 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15749 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15751 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
15752 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
15754 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15755 msgid "Separate sub-streams"
15756 msgstr "Pisahkan sub-stream"
15758 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15760 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15761 "off this option when using stream output."
15763 "Pisahkan teleteks/laman dvb ke dalam ES independen. Mematikan pililhan ini "
15764 "akan berguna bila menggunakan output stream."
15766 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15768 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15769 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15772 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15773 msgid "Trust in-stream PCR"
15776 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15777 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15780 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15782 msgid "Digital TV Standard"
15783 msgstr "Televisi dan Radio Digital"
15785 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15787 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15791 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15792 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15793 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
15795 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15798 msgstr "Bisukan audio"
15800 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15802 msgid "Audio description for the visually impaired"
15803 msgstr "Tidak ada deskripsi untuk kodek ini"
15805 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15807 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15808 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15810 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15812 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15813 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15815 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15816 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15820 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15821 msgid "Teletext subtitles"
15822 msgstr "Subtitle teleteks"
15824 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15825 msgid "Teletext: additional information"
15826 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
15828 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15829 msgid "Teletext: program schedule"
15830 msgstr "Teleteks: skedul program"
15832 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15833 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15834 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15836 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15837 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15838 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15840 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15841 msgid "clean effects"
15842 msgstr "efek bersih"
15844 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15845 msgid "hearing impaired"
15846 msgstr "pendengaran terganggu"
15848 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15849 msgid "visual impaired commentary"
15852 #: modules/demux/nsc.c:47
15853 msgid "Windows Media NSC metademux"
15854 msgstr "Metademux NSC Windows Media"
15856 #: modules/demux/nsv.c:49
15857 msgid "NullSoft demuxer"
15858 msgstr "Demuxer NullSoft"
15860 #: modules/demux/nuv.c:50
15861 msgid "Nuv demuxer"
15862 msgstr "Demuxer Nuv"
15864 #: modules/demux/ogg.c:57
15865 msgid "OGG demuxer"
15866 msgstr "Demuxer Ogg"
15868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15869 msgid "Show shoutcast adult content"
15870 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
15872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15873 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15875 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
15878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15880 msgstr "Lewati iklan"
15882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15884 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15885 "prevent adding them to the playlist."
15888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15889 msgid "M3U playlist import"
15890 msgstr "Impor playlist M3U"
15892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15893 msgid "RAM playlist import"
15894 msgstr "Impor playlist RAM"
15896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15897 msgid "PLS playlist import"
15898 msgstr "Impor playlist PLS"
15900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15901 msgid "B4S playlist import"
15902 msgstr "Impor playlist B4S"
15904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15905 msgid "DVB playlist import"
15906 msgstr "Impor playlist DVB"
15908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15909 msgid "Podcast parser"
15910 msgstr "Parser Podcast"
15912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15913 msgid "XSPF playlist import"
15914 msgstr "Impor playlist XSPF"
15916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15917 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15918 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
15920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15921 msgid "ASX playlist import"
15922 msgstr "Impor playlist ASX"
15924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15925 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15926 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15929 msgid "QuickTime Media Link importer"
15930 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
15932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15933 msgid "Dummy IFO demux"
15934 msgstr "Demux IFO Dummy"
15936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15937 msgid "iTunes Music Library importer"
15938 msgstr "Importer Pustaka Musik iTunes"
15940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15941 msgid "WPL playlist import"
15942 msgstr "Impor playlist WPL"
15944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15946 msgid "Podcast Info"
15947 msgstr "Info Podcast"
15949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15950 msgid "Podcast Link"
15951 msgstr "Tautan Podcast"
15953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15954 msgid "Podcast Copyright"
15955 msgstr "Hakcipta Podcast"
15957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15958 msgid "Podcast Category"
15959 msgstr "Kategori Podcast"
15961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15962 msgid "Podcast Keywords"
15963 msgstr "Kata kunci Podcast"
15965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15966 msgid "Podcast Subtitle"
15967 msgstr "Subtitle Podcast"
15969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15970 msgid "Podcast Summary"
15971 msgstr "Ringkasan Podcast"
15973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15974 msgid "Podcast Publication Date"
15975 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
15977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15978 msgid "Podcast Author"
15979 msgstr "Pengarang Podcast"
15981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15982 msgid "Podcast Subcategory"
15983 msgstr "Subkategori Podcast"
15985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15986 msgid "Podcast Duration"
15987 msgstr "Durasi Podcast"
15989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15990 msgid "Podcast Type"
15991 msgstr "Tipe Podcast"
15993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15994 msgid "Podcast Size"
15995 msgstr "Ukuran Podcast"
15997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16002 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16006 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16010 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16014 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16016 msgid "Total duration"
16019 #: modules/demux/pva.c:43
16020 msgid "PVA demuxer"
16021 msgstr "Demuxer PVA"
16023 #: modules/demux/rawaud.c:44
16024 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16025 msgstr "Kadar pensampelan audio dalam Hertz. Default adalah 48000 Hz."
16027 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16029 msgid "Audio channels"
16030 msgstr "Kanal audio"
16032 #: modules/demux/rawaud.c:47
16033 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16035 "Kanal audio dalam stream input. Nilai numerik lebih besar dari 0. Default "
16038 #: modules/demux/rawaud.c:49
16039 msgid "FOURCC code of raw input format"
16040 msgstr "Kode FOURCC format input mentah"
16042 #: modules/demux/rawaud.c:51
16043 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16044 msgstr "Kode FOURCC format input mentah. Ini berupa string empat karakter."
16046 #: modules/demux/rawaud.c:53
16047 msgid "Forces the audio language"
16048 msgstr "Paksa bahasa audio"
16050 #: modules/demux/rawaud.c:54
16053 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16054 "Default is 'eng'."
16056 "Paksa bahasa audio untuk mux output. Kode tiga huruf ISO639. Default adalah "
16059 #: modules/demux/rawaud.c:64
16060 msgid "Raw audio demuxer"
16063 #: modules/demux/rawdv.c:43
16065 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16067 "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
16068 "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
16070 #: modules/demux/rawdv.c:51
16071 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16072 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
16074 #: modules/demux/rawvid.c:44
16076 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16077 "30000/1001 or 29.97"
16080 #: modules/demux/rawvid.c:48
16081 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16084 #: modules/demux/rawvid.c:52
16085 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16088 #: modules/demux/rawvid.c:55
16089 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16090 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
16092 #: modules/demux/rawvid.c:56
16093 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16094 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
16096 #: modules/demux/rawvid.c:64
16097 msgid "Raw video demuxer"
16098 msgstr "Demuxer video mentah"
16100 #: modules/demux/real.c:71
16101 msgid "Real demuxer"
16102 msgstr "Demuxer Real"
16104 #: modules/demux/sid.cpp:53
16105 msgid "C64 sid demuxer"
16106 msgstr "Demuxer sid C64"
16108 #: modules/demux/smf.c:728
16109 msgid "SMF demuxer"
16110 msgstr "Demuxer SMF"
16112 #: modules/demux/stl.c:43
16113 msgid "EBU STL subtitles parser"
16114 msgstr "Parser subtitle EBU STL"
16116 #: modules/demux/subtitle.c:53
16117 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16119 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
16121 #: modules/demux/subtitle.c:55
16123 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16124 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16126 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
16127 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
16129 #: modules/demux/subtitle.c:58
16131 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16135 #: modules/demux/subtitle.c:60
16136 msgid "Override the default track description."
16139 #: modules/demux/subtitle.c:72
16140 msgid "Text subtitle parser"
16141 msgstr "Parser teks subtitle"
16143 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16144 msgid "Subtitle delay"
16145 msgstr "Penundaan subtitle"
16147 #: modules/demux/subtitle.c:82
16148 msgid "Subtitle format"
16149 msgstr "Format subtitle"
16151 #: modules/demux/subtitle.c:85
16152 msgid "Subtitle description"
16153 msgstr "Deskripsi subtitle"
16155 #: modules/demux/tta.c:46
16156 msgid "TTA demuxer"
16157 msgstr "Demuxer TTA"
16159 #: modules/demux/ty.c:59
16163 #: modules/demux/ty.c:60
16164 msgid "TY Stream audio/video demux"
16165 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
16167 #: modules/demux/ty.c:770
16168 msgid "Closed captions 2"
16171 #: modules/demux/ty.c:771
16172 msgid "Closed captions 3"
16175 #: modules/demux/ty.c:772
16176 msgid "Closed captions 4"
16179 #: modules/demux/vc1.c:44
16180 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16181 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
16183 #: modules/demux/vc1.c:50
16184 msgid "VC1 video demuxer"
16185 msgstr "Demuxer video VC1"
16187 #: modules/demux/vobsub.c:51
16188 msgid "Vobsub subtitles parser"
16189 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
16191 #: modules/demux/voc.c:43
16192 msgid "VOC demuxer"
16193 msgstr "Demuxer VOC"
16195 #: modules/demux/wav.c:52
16196 msgid "WAV demuxer"
16197 msgstr "Demuxer WAV"
16199 #: modules/demux/xa.c:44
16201 msgstr "Demuxer XA"
16203 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16204 msgid "Unknown category"
16205 msgstr "Kategori tidak diketahui"
16207 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16208 msgid "Closed captions"
16211 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16212 msgid "Textual audio descriptions"
16213 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
16215 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16216 msgid "Ticker text"
16219 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16220 msgid "Active regions"
16221 msgstr "Region aktif"
16223 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16224 msgid "Semantic annotations"
16225 msgstr "Anotasi semantik"
16227 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16231 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16232 msgid "Linguistic markup"
16235 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16239 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16240 msgid "Subtitles (images)"
16241 msgstr "Subtitle (gambar)"
16243 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16244 msgid "Slides (text)"
16247 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16248 msgid "Slides (images)"
16251 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16252 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16253 msgid "About VLC media player"
16254 msgstr "Perihal media player VLC"
16256 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16257 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16261 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16262 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16266 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16267 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16271 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16273 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16276 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16277 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16279 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16280 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16281 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16282 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16283 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16284 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16285 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16286 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16290 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16291 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16292 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16293 msgid "Playlist parsers"
16296 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16297 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16298 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16299 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16300 msgid "Service Discovery"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16304 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16305 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16309 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16310 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16311 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16312 msgid "Art and meta fetchers"
16315 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16316 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16318 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16319 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16323 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16324 msgid "Show Installed Only"
16327 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16329 msgid "Find more addons online"
16332 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16333 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16334 msgid "Addons Manager"
16337 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16338 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16339 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16343 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16344 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16345 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16349 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16350 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16351 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16355 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16359 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16360 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16367 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16371 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16373 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16377 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16378 msgid "Enable dynamic range compressor"
16379 msgstr "Hidupkan kompresi range dinamik"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16383 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16385 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16394 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16405 msgid "Enable Spatializer"
16406 msgstr "Hidupkan spatializer"
16408 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16409 msgid "Headphone virtualization"
16410 msgstr "Virtualisasi head phone"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16413 msgid "Volume normalization"
16414 msgstr "Penormalan volume"
16416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16417 msgid "Maximum level"
16418 msgstr "Level maksimum"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16427 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16428 msgid "Audio Effects"
16429 msgstr "Efek Audio"
16431 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16432 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16433 msgid "Duplicate current profile..."
16434 msgstr "Gandakan profil saat ini..."
16436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16437 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16438 msgid "Organize Profiles..."
16439 msgstr "Organisasikan Profil..."
16441 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16442 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16443 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16444 msgstr "Gandakan profil saat ini untuk sebuah profil baru"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16447 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16448 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16449 msgid "Enter a name for the new profile:"
16450 msgstr "Masukkan nama untuk profil baru:"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16454 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16455 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16459 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16460 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16461 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16462 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16467 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16468 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16469 msgstr "Masukkan nama unik untuk profil baru."
16471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16472 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16473 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16474 msgstr "Profil dengan nama sama tidak diperbolehkan."
16476 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16477 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16479 msgid "Remove a preset"
16480 msgstr "Hapus preset"
16482 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16484 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16485 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16486 msgstr "Pilih preset yg ingin Anda hapus:"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16490 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16491 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16493 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16497 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16498 msgid "Add new Preset..."
16499 msgstr "Tambah Preset baru..."
16501 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16502 msgid "Organize Presets..."
16503 msgstr "Organisasikan Preset..."
16505 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16506 msgid "Save current selection as new preset"
16507 msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai preset baru"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16510 msgid "Enter a name for the new preset:"
16511 msgstr "Masukkan nama untuk preset baru:"
16513 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16515 msgstr "Tanda Buku"
16517 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16518 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16519 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16523 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16525 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16529 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16534 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16535 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16536 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16537 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16541 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16542 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16543 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16544 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16546 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16547 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16548 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16549 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16550 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16551 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16553 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16554 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16558 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16561 msgstr "Tanpa judul"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16565 msgstr "Tidak ada input"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16569 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16571 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
16572 "seketika agar tanda buku berfungsi."
16574 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16575 msgid "Input has changed"
16576 msgstr "Input telah berubah"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16580 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16581 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16583 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Hentikan playback "
16584 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
16587 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16588 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16589 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16593 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16594 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16595 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16597 msgid "Seek backward"
16598 msgstr "Undur Langkah"
16600 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16601 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16602 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16606 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16607 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16608 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16610 msgid "Seek forward"
16611 msgstr "Maju Langkah"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16615 msgid "Playback position"
16616 msgstr "Kontrol playback"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16620 msgid "Playback time"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16624 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16626 msgid "Go to previous item"
16627 msgstr "Judul sebelumnya"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16630 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16631 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16633 msgid "Go to next item"
16634 msgstr "Pergi ke waktu"
16636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16637 msgid "Convert & Stream"
16640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16644 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16646 msgid "Drop media here"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16651 msgid "Open media..."
16652 msgstr "Buka media..."
16654 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16655 msgid "Choose Profile"
16656 msgstr "Pilih Profil"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16659 msgid "Customize..."
16662 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16663 msgid "Choose Destination"
16664 msgstr "Pilih Destinasi"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16667 msgid "Choose an output location"
16668 msgstr "Pilih lokasi output"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16671 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16672 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16674 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16676 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16678 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16679 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16680 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16681 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16682 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16685 msgstr "Lungsur..."
16687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16688 msgid "Setup Streaming..."
16691 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16692 msgid "Select Streaming Method"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16696 msgid "Save as File"
16697 msgstr "Simpan sebagai File"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16700 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16701 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16702 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16706 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16707 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16712 msgid "Save as new Profile..."
16713 msgstr "Simpan sebagai Profil baru..."
16715 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16716 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16717 msgid "Encapsulation"
16718 msgstr "Enkapsulasi"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16722 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16723 msgid "Video codec"
16724 msgstr "Kodek video"
16726 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16728 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16729 msgid "Audio codec"
16730 msgstr "Kodek audio"
16732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16733 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16734 msgid "Keep original video track"
16735 msgstr "Pertahankan trek video asal"
16737 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16738 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16745 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16746 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16748 "Anda hanya perlu mengisi satu dari tiga parameter berikut, VLC akan "
16749 "melakukan autodeteksi yang lain menggunakan rasio aspek asli"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16752 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16757 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16758 msgid "Keep original audio track"
16759 msgstr "Pertahankan trek audio asal"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16763 msgid "Overlay subtitles on the video"
16764 msgstr "Lapiskan subtitle di atas video"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16767 msgid "Stream Destination"
16768 msgstr "Destinasi Stream"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16771 msgid "Stream Announcement"
16772 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16776 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16777 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16778 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16779 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16780 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16784 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16789 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16791 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16792 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16793 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16794 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16795 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16796 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16797 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16798 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16799 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16805 msgid "SAP Announcement"
16806 msgstr "Pengumuman SAP"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16809 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16810 msgid "HTTP Announcement"
16811 msgstr "Pengumuman HTTP"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16814 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16815 msgid "RTSP Announcement"
16816 msgstr "Pengumuman RTSP"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16820 msgid "Export SDP as file"
16821 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16824 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16825 msgid "Channel Name"
16826 msgstr "Nama Kanal"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16829 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16834 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16839 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16840 "technical reasons."
16843 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16844 msgid "Remove a profile"
16845 msgstr "Hapus profil"
16847 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16848 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16849 msgstr "Pilih profil yang akan dihapus:"
16851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16852 msgid "Save as new profile"
16853 msgstr "Simpan sebagai profil baru"
16855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16856 msgid "%@ stream to %@:%@"
16857 msgstr "%@ stream ke %@:%@"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16860 msgid "No Address given"
16861 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16864 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16868 msgid "No Channel Name given"
16869 msgstr "Tidak ada nama kanal yang diberikan"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16873 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16877 msgid "No SDP URL given"
16878 msgstr "Tidak ada URL SDP yang diberikan"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16881 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16882 msgstr "Ekspor SDP dimintakan, namun tidak ada URL yang diberikan."
16884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16888 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16892 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16896 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16898 msgstr "Acak Dihidupkan"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16902 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16905 msgid "Errors and Warnings"
16906 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16910 msgstr "Pembersihan"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16913 msgid "Play/Pause the current media"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16918 msgid "Go to the previous item"
16919 msgstr "Filter rotasi video"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16922 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16927 msgid "Leave fullscreen mode"
16928 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16931 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16932 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16936 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16938 msgid "Adjust the volume"
16939 msgstr "Volume audio"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16942 msgid "Adjust the current playback position"
16945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16946 msgid "Video device"
16947 msgstr "Perangkat video"
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16951 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16952 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16955 "Jumlah layar yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
16956 "'layar penuh'. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16965 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16966 "is fully transparent."
16968 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
16969 "0 adalah transparan penuh."
16971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16972 msgid "Black screens in fullscreen"
16973 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
16975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16976 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16978 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
16979 "ditampilkan hitam"
16981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16982 msgid "Show Fullscreen controller"
16983 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
16985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16986 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16990 msgid "Auto-playback of new items"
16991 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
16993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16994 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16996 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
16998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16999 msgid "Keep Recent Items"
17002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17004 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17007 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
17008 "dapat dimatikan di sini."
17010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17012 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17013 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17016 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17018 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
17020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17021 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17022 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17023 msgstr "Mengkontrol volume sistem dengan Apple Remote"
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17027 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17028 "you can choose to control the global system volume instead."
17031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17033 msgid "Display VLC status menu icon"
17036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17038 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17039 "to disable it (restart required)."
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17043 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17044 msgstr "Mengkontrol item playlist dengan Apple Remote"
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17048 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17049 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17054 msgid "Control playback with media keys"
17057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17059 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17062 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17066 msgid "Run VLC with dark interface style"
17069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17071 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17072 "the grey interface style is used."
17075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17077 msgid "Use the native fullscreen mode"
17078 msgstr "Gunakan mode layar penuh bawaan"
17080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17082 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17083 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17088 msgid "Resize interface to the native video size"
17089 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17093 "You have two choices:\n"
17094 " - The interface will resize to the native video size\n"
17095 " - The video will fit to the interface size\n"
17096 " By default, interface resize to the native video size."
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17101 msgid "Pause the video playback when minimized"
17102 msgstr "Hentikan playback video ketika diminimalkan"
17104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17106 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17107 "minimizing the window."
17109 "Dengan menghidupkan pilihan ini, playback akan secara otomatis dihentikan "
17110 "ketika window diminimalkan."
17112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17113 msgid "Allow automatic icon changes"
17114 msgstr "Izinkan perubahan ikon otomatis"
17116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17118 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17122 msgid "Lock Aspect Ratio"
17123 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
17125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17126 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17131 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17132 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17137 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17141 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17145 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17149 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17153 msgid "Show Audio Effects Button"
17154 msgstr "Tampilkan Tombol Efek Audio"
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17157 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17158 msgstr "Tampilkan tombol efek audio pada window utama."
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17161 msgid "Show Sidebar"
17162 msgstr "Tampilkan Sidebar"
17164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17165 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17170 msgid "Control external music players"
17173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17174 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17178 msgid "Use large text for list views"
17181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17183 msgstr "Jangan lakukan apapun"
17185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17186 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17190 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17194 msgid "Continue playback where you left off"
17197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17199 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17200 "open one of those, playback will continue."
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17213 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17215 msgstr "Tidak pernah"
17217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17218 msgid "Maximum Volume displayed"
17221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17222 msgid "Mac OS X interface"
17223 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17234 msgid "Apple Remote and media keys"
17237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17238 msgid "Video output"
17239 msgstr "Output video"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17242 msgid "Remove old preferences?"
17243 msgstr "Hapus preferensi lama?"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17246 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17247 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
17249 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17250 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17251 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17259 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17261 msgstr "Lebih kecil"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17276 msgstr "Lebih besar"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17279 msgid "Check for Update..."
17280 msgstr "Memeriksa Update..."
17282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17283 msgid "Preferences..."
17284 msgstr "Preferensi..."
17286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17292 msgstr "Sembunyikan VLC"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17295 msgid "Hide Others"
17296 msgstr "Sembunyikan Lain"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17301 msgstr "Tampilkan Semua"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17305 msgstr "Keluar VLC"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17312 msgid "Advanced Open File..."
17313 msgstr "Buka File (Lanjutan)..."
17315 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17316 msgid "Open File..."
17317 msgstr "Buka File..."
17319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17320 msgid "Open Disc..."
17321 msgstr "Buka Disk..."
17323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17324 msgid "Open Network..."
17325 msgstr "Buka Jaringan..."
17327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17328 msgid "Open Capture Device..."
17329 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
17331 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17332 msgid "Open Recent"
17333 msgstr "Buka Terkini"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17336 msgid "Close Window"
17337 msgstr "Tutup Window"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17340 msgid "Convert / Stream..."
17343 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17344 msgid "Save Playlist..."
17345 msgstr "Simpan Playlist..."
17347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17348 msgid "Reveal in Finder"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17355 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17365 msgstr "Pilih Semua"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17377 msgid "Playlist Table Columns"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17385 msgid "Playback Speed"
17386 msgstr "Kecepatan Playback"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17389 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17390 msgid "Track Synchronization"
17391 msgstr "Sinkronisasi Trek"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17394 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17396 msgstr "Perulangan A->B"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17399 msgid "Quit after Playback"
17400 msgstr "Keluar sesudah Playback"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17403 msgid "Step Forward"
17404 msgstr "Maju Langkah"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17407 msgid "Step Backward"
17408 msgstr "Undur Langkah"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17411 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17412 msgid "Jump to Time"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17416 msgid "Increase Volume"
17417 msgstr "Naikkan Volume"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17420 msgid "Decrease Volume"
17421 msgstr "Turunkan Volume"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17424 msgid "Audio Device"
17425 msgstr "Perangkat Audio"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17429 msgstr "Setengah Ukuran"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17432 msgid "Normal Size"
17433 msgstr "Ukuran Normal"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17436 msgid "Double Size"
17437 msgstr "Ukuran Ganda"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17440 msgid "Fit to Screen"
17441 msgstr "Sesuai Layar"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17445 msgid "Float on Top"
17446 msgstr "Apung di Atas"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17450 msgid "Fullscreen Video Device"
17451 msgstr "Perangkat Video Layar Penuh"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17454 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17455 msgid "Post processing"
17456 msgstr "Pasca memproses"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17459 msgid "Add Subtitle File..."
17460 msgstr "Tambah File Subtitle..."
17462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17463 msgid "Subtitles Track"
17464 msgstr "Trek Subtitle"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17468 msgstr "Ukuran Teks"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17472 msgstr "Warna Teks"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17475 msgid "Outline Thickness"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17479 msgid "Background Opacity"
17480 msgstr "Keburaman Latar Belakang"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17483 msgid "Background Color"
17484 msgstr "Warna Latar Belakang"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17487 msgid "Transparent"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17507 msgid "Main Window..."
17508 msgstr "Window Utama..."
17510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17511 msgid "Audio Effects..."
17512 msgstr "Efek Audio..."
17514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17515 msgid "Video Effects..."
17516 msgstr "Efek Video..."
17518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17519 msgid "Bookmarks..."
17520 msgstr "Tanda Buku..."
17522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17523 msgid "Playlist..."
17524 msgstr "Playlist..."
17526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17527 msgid "Media Information..."
17528 msgstr "Informasi Media..."
17530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17531 msgid "Messages..."
17534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17535 msgid "Errors and Warnings..."
17536 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
17538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17539 msgid "Bring All to Front"
17540 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17548 msgid "VLC media player Help..."
17549 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
17551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17552 msgid "Online Documentation..."
17553 msgstr "Dokumentasi Online..."
17555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17556 msgid "VideoLAN Website..."
17557 msgstr "VideoLAN Website..."
17559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17560 msgid "Make a donation..."
17561 msgstr "Berikan sumbangan..."
17563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17564 msgid "Online Forum..."
17565 msgstr "Forum Online..."
17567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17568 msgid "File Format:"
17569 msgstr "Format File:"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17572 msgid "Extended M3U"
17573 msgstr "M3U Diperpanjang"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17576 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17577 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17580 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17581 msgid "HTML playlist"
17582 msgstr "Playlist HTML"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17585 msgid "Save Playlist"
17586 msgstr "Simpan Playlist"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17589 msgid "Search in Playlist"
17590 msgstr "Cari dalam Playlist"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17593 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17596 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17597 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17601 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17602 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17606 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17607 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17608 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17609 msgid "Unsubscribe"
17610 msgstr "Berhenti berlangganan"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17613 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17614 msgid "Subscribe to a podcast"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17618 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17619 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17623 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17627 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17631 msgid "Check for album art and metadata?"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17635 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17642 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17644 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17645 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17646 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17647 "trusted services in an anonymized form."
17650 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17652 msgstr "PERPUSTAKAAN"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17655 msgid "MY COMPUTER"
17656 msgstr "KOMPUTER KU"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17662 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17663 msgid "LOCAL NETWORK"
17664 msgstr "JARINGAN LOKAL"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17670 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17671 msgid "Show/Hide Playlist"
17672 msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17675 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17679 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17680 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17683 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17684 #: share/lua/http/index.html:239
17688 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17689 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17691 msgid "Volume: %i %%"
17692 msgstr "Volume %ld%%"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17695 msgid "Full Volume"
17696 msgstr "Volume Penuh"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17700 msgid "Open Audio Effects window"
17701 msgstr "Efek Audio"
17703 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17704 msgid "Open Source"
17705 msgstr "Sumber Terbuka"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17708 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17709 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17712 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17713 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17714 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17716 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17717 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17721 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17723 msgid "Stream output:"
17724 msgstr "Keluaran strim"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17727 msgid "Settings..."
17728 msgstr "Setting..."
17730 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17732 msgid "Choose media input type"
17733 msgstr "Pilih input"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17745 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17749 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17750 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17751 msgid "Choose a file"
17752 msgstr "Pilih file"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17757 msgid "Select a file for playback"
17758 msgstr "Pilih file"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17761 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17762 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17765 msgid "Play another media synchronously"
17766 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17776 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17780 msgid "Custom playback"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17784 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17788 msgid "Insert Disc"
17789 msgstr "Masukkan Disk"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17792 msgid "Disable DVD menus"
17793 msgstr "Matikan Menu DVD"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17796 msgid "Enable DVD menus"
17797 msgstr "Hidupkan Menu DVD"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17800 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17806 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17807 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17808 "press the button below."
17811 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17813 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17814 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17815 "IP automatically.\n"
17817 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17821 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17823 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17828 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17829 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17832 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17833 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17837 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17844 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17845 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17852 msgid "Input Devices"
17853 msgstr "Perangkat Input"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17856 msgid "Subscreen left"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17860 msgid "Subscreen top"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17865 msgid "Subscreen Width"
17866 msgstr "Lebar sublayar"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17870 msgid "Subscreen Height"
17871 msgstr "Tinggi sublayar"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17874 msgid "Capture Audio"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17878 msgid "Add Subtitle File:"
17879 msgstr "Tambah File Subtitle:"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17883 msgid "Setup subtitle playback details"
17884 msgstr "Packetizer teks subtitile Kate"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17888 msgid "Select a subtitle file"
17889 msgstr "Pilih file subtitle"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17892 msgid "Override parameters"
17893 msgstr "Tindih parameter"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17900 msgid "Subtitle encoding"
17901 msgstr "Pengenkodean subtitle"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17904 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17905 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17907 msgstr "Ukuran Font"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17910 msgid "Subtitle alignment"
17911 msgstr "Rataan subtitle"
17913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17914 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17918 msgid "Font Properties"
17919 msgstr "Ciri-ciri Font"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17922 msgid "Subtitle File"
17923 msgstr "File Subtitle"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17928 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17932 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17937 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17938 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17939 msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding"
17941 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17942 msgid "Display the stream locally"
17943 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17946 msgid "Dump raw input"
17947 msgstr "Singkirkan input raw"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17950 msgid "Encapsulation Method"
17951 msgstr "Metode Enkapsulasi"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17954 msgid "Transcoding options"
17955 msgstr "Pilihan transkode"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17958 msgid "Bitrate (kb/s)"
17959 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17962 msgid "Stream Announcing"
17963 msgstr "Pemberitahuan Stream"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17966 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17968 msgstr "Simpan File"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17971 msgid "Track Number"
17972 msgstr "Nomor Trek"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17975 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17980 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17984 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17988 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17991 msgstr "Kembangkan"
17993 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17995 msgid "Collapse All"
17998 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17999 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18000 msgid "Media Information"
18001 msgstr "Informasi Media"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18008 msgid "Save Metadata"
18009 msgstr "Simpan Metadata"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18012 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18017 msgid "Codec Details"
18018 msgstr "Detail Kodek"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18021 msgid "Read at media"
18022 msgstr "Baca media"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18025 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18026 msgid "Input bitrate"
18027 msgstr "Kadar bit input"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18033 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18034 msgid "Stream bitrate"
18035 msgstr "Kadar bit stream"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18038 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18039 msgid "Decoded blocks"
18040 msgstr "Blok didekodekan"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18043 msgid "Displayed frames"
18044 msgstr "Frame ditampilkan"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18047 msgid "Lost frames"
18048 msgstr "Frame yang hilang"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18054 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18055 msgid "Sent packets"
18056 msgstr "Paket terkirim"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18060 msgstr "Byte terkirim"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18064 msgstr "Tingkat pengiriman"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18067 msgid "Played buffers"
18068 msgstr "Buffer ditayangkan"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18071 msgid "Lost buffers"
18072 msgstr "Buffer hilang"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18075 msgid "Error while saving meta"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18079 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18080 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
18082 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18083 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18085 msgid "Renderer discovery off"
18086 msgstr "Penemuan Layanan"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18089 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18091 msgid "Enable renderer discovery"
18092 msgstr "Hidupkan gema"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18096 msgid "No renderer"
18097 msgstr "Perender teks"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18101 msgid "Renderer discovery on"
18102 msgstr "Penemuan Layanan"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18106 msgid "Disable renderer discovery"
18107 msgstr "Matikan screensaver"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18111 msgid "Continue playback?"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18116 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18120 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18121 msgid "Always continue media playback"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18125 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18126 msgid "Restart playback"
18129 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18130 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18134 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18135 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18136 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18137 msgid "Interface Settings"
18138 msgstr "Setting Antarmuka"
18140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18141 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18142 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18143 msgid "Audio Settings"
18144 msgstr "Setting Audio"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18148 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18149 msgid "Video Settings"
18150 msgstr "Setting Video"
18152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18153 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18155 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18156 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
18158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18159 msgid "Input & Codec Settings"
18160 msgstr "Setting Input & Kodek"
18162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18163 msgid "General Audio"
18164 msgstr "Audio Umum"
18166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18167 msgid "Preferred Audio language"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18171 msgid "Enable Last.fm submissions"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18175 msgid "Visualization"
18176 msgstr "Visualisasi"
18178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18179 msgid "Keep audio level between sessions"
18180 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
18182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18183 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18184 msgid "Always reset audio start level to:"
18185 msgstr "Selalu reset level audio awal ke:"
18187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18188 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18193 msgid "Change Hotkey"
18194 msgstr "Ubah Hotkey"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18197 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18198 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
18200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18201 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18211 msgid "Record directory or filename"
18214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18215 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18216 msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"
18218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18219 msgid "Repair AVI Files"
18220 msgstr "Perbaiki File AVI"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18223 msgid "Default Caching Level"
18224 msgstr "Level Caching Default"
18226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18227 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18233 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18238 msgid "Codecs / Muxers"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18242 msgid "Post-Processing Quality"
18243 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18246 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18250 msgid "Open network streams using the following protocols"
18253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18254 msgid "Note that these are system-wide settings."
18257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18259 msgid "General settings"
18260 msgstr "Pengaturan audio umum"
18262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18263 msgid "Interface style"
18264 msgstr "Gaya antarmuka"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18275 msgid "Continue playback"
18278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18280 msgid "Playback behaviour"
18281 msgstr "Kegagalan playback"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18285 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18286 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18290 msgid "Privacy / Network Interaction"
18291 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
18293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18294 msgid "Automatically check for updates"
18295 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
18297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18299 msgid "HTTP web interface"
18300 msgstr "Antarmuka Qt"
18302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18304 msgid "Enable HTTP web interface"
18305 msgstr "Skinnable Interface"
18307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18308 msgid "Default Encoding"
18309 msgstr "Enkoding Default"
18311 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18312 msgid "Display Settings"
18313 msgstr "Setting Tampilan"
18315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18318 msgstr "Warna font"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18321 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18327 msgid "Subtitle languages"
18328 msgstr "Bahasa subtitle"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18331 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18332 msgid "Preferred subtitle language"
18333 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
18335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18337 msgstr "Hidupkan OSD"
18339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18340 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18345 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18347 msgid "Outline color"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18351 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18353 msgid "Outline thickness"
18356 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18357 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18362 msgid "Show video within the main window"
18363 msgstr "Tampilkan video dalam window utama"
18365 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18367 msgid "Fullscreen settings"
18368 msgstr "Layar Penuh"
18370 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18372 msgid "Start in fullscreen"
18373 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
18375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18376 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18377 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18381 msgid "Video snapshots"
18382 msgstr "Snapshot video"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18385 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18395 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18401 msgid "Sequential numbering"
18402 msgstr "Penomoran sekuensial"
18404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18407 msgstr "Reset Semua"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18411 msgid "Preferences"
18412 msgstr "Preferensi"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18416 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18420 msgid "Last check on: %@"
18421 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
18423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18424 msgid "No check was performed yet."
18425 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
18427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18428 msgid "Lowest Latency"
18431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18432 msgid "Low Latency"
18435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18436 msgid "Higher Latency"
18439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18440 msgid "Highest Latency"
18443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18444 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18445 msgid "Reset Preferences"
18446 msgstr "Reset Preferensi"
18448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18450 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18452 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18453 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18454 "stop immediately.\n"
18456 "The Media Library will not be affected.\n"
18458 "Are you sure you want to continue?"
18461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18463 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18466 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18467 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18468 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
18470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18476 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18477 msgstr "Pilih direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan."
18479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18481 "Press new keys for\n"
18485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18486 msgid "Invalid combination"
18487 msgstr "Kombinasi tidak sah"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18490 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18492 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
18495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18497 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18498 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
18500 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18502 msgid "Toggle Play/Pause"
18503 msgstr "Tayang/Jeda"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18506 msgid "Toggle random order playback"
18509 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18511 msgid "Show Main Window"
18512 msgstr "Window Utama..."
18514 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18515 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18517 msgid "Path/URL Action"
18518 msgstr "Deskripsi URL"
18520 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18522 msgid "Nothing playing"
18523 msgstr "Sekarang Diputar"
18525 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18527 msgid "Select File In Finder"
18528 msgstr "Pilih Folder"
18530 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18532 msgid "Copy URL to clipboard"
18533 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18537 msgstr "Tidak Diatur"
18539 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18543 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18545 msgid "Audio/Video"
18546 msgstr "Audio/Video"
18548 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18550 msgid "Audio track synchronization:"
18551 msgstr "Sinkronisasi trek audio:"
18553 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18554 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18558 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18559 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18560 msgstr "Nilai positif berarti audio lebih maju dibanding video"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18563 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18564 msgid "Subtitles/Video"
18565 msgstr "Subtitle/Video"
18567 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18568 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18569 msgid "Subtitle track synchronization:"
18570 msgstr "Sinkronisasi trek subtitle:"
18572 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18573 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18574 msgstr "Nilai positif berarti subtitle lebih maju dibanding video"
18576 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18578 msgid "Subtitle speed:"
18579 msgstr "Kecepatan subtitle:"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18585 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18587 msgid "Subtitle duration factor:"
18588 msgstr "Faktor durasi subtitle:"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18593 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18594 "Set 0 to disable."
18597 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18600 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18601 "Set 0 to disable."
18604 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18607 "Recalculate subtitle duration according\n"
18608 "to their content and this value.\n"
18609 "Set 0 to disable."
18612 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18613 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18614 msgid "Video Effects"
18615 msgstr "Efek Video"
18617 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18621 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18622 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18627 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18628 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18629 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18630 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18631 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18633 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18637 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18638 msgid "Image Adjust"
18639 msgstr "Penyesuaian gambar"
18641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18642 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18643 msgid "Brightness Threshold"
18644 msgstr "Ambang kecerahan"
18646 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18647 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18652 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18653 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18657 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18659 msgid "Banding removal"
18662 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18663 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18668 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18672 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18673 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18678 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18679 msgid "Synchronize top and bottom"
18680 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
18682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18684 msgid "Synchronize left and right"
18685 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
18687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18688 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18690 msgstr "Transformasi"
18692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18693 #: modules/video_filter/transform.c:52
18694 msgid "Rotate by 90 degrees"
18695 msgstr "Putar 90 derajat"
18697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18698 #: modules/video_filter/transform.c:53
18699 msgid "Rotate by 180 degrees"
18700 msgstr "Putar 180 derajat"
18702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18703 #: modules/video_filter/transform.c:53
18704 msgid "Rotate by 270 degrees"
18705 msgstr "Putar 270 derajat"
18707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18708 #: modules/video_filter/transform.c:54
18709 msgid "Flip horizontally"
18710 msgstr "Jentik mendatar"
18712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18713 #: modules/video_filter/transform.c:54
18714 msgid "Flip vertically"
18715 msgstr "Jentik menegak"
18717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18718 msgid "Magnification/Zoom"
18719 msgstr "Perbesaran/Zum"
18721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18723 msgid "Puzzle game"
18726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18728 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18736 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18742 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18743 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18748 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18749 msgid "Number of clones"
18750 msgstr "Jumlah klon"
18752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18753 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18757 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18758 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18759 msgid "Color threshold"
18760 msgstr "Ambang warna"
18762 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18763 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18767 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18773 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18774 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18780 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18785 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18796 msgid "Color extraction"
18797 msgstr "Ekstraksi warna"
18799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18800 msgid "Invert colors"
18801 msgstr "Balikkan warna"
18803 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18804 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18809 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18810 msgid "Posterize level"
18813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18814 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18815 msgid "Motion blur"
18816 msgstr "Pengkaburan gerakan"
18818 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18819 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18824 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18825 msgid "Motion Detect"
18826 msgstr "Deteksi Gerak"
18828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18830 msgid "Water effect"
18833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18835 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18836 msgid "Psychedelic"
18837 msgstr "Psychedelic"
18839 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18840 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18847 msgstr "Tambah teks"
18849 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18850 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18851 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18856 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18858 msgstr "Tambah logo"
18860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18866 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18867 msgid "Transparency"
18868 msgstr "Transparansi"
18870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18871 msgid "Organize profiles..."
18872 msgstr "Organisasikan profil..."
18874 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18878 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18882 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18886 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18890 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18896 msgstr "Tampilkan Dasar"
18898 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18899 msgid "Select a directory"
18900 msgstr "Pilih direktori"
18902 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18903 msgid "Select a file"
18904 msgstr "Pilih file"
18906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18910 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18911 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18912 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:71
18915 msgid "Filebrowser starting point"
18916 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:73
18920 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18921 "show you initially."
18923 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
18924 "peramban file ncurses."
18926 #: modules/gui/ncurses.c:78
18927 msgid "Ncurses interface"
18928 msgstr "Antarmuka ncurses"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:771
18935 #: modules/gui/ncurses.c:775
18940 #: modules/gui/ncurses.c:868
18942 msgstr "[Tampilan]"
18944 #: modules/gui/ncurses.c:870
18945 msgid " h,H Show/Hide help box"
18946 msgstr " h,H Tampilkan/Sembunyikan box bantuan"
18948 #: modules/gui/ncurses.c:871
18949 msgid " i Show/Hide info box"
18950 msgstr " i Tampilkan/Sembunyikan box info"
18952 #: modules/gui/ncurses.c:872
18953 msgid " M Show/Hide metadata box"
18954 msgstr " M Tampilkan/Sembunyikan box metadata"
18956 #: modules/gui/ncurses.c:873
18957 msgid " L Show/Hide messages box"
18958 msgstr " L Tampilkan/Sembunyikan box pesan"
18960 #: modules/gui/ncurses.c:874
18961 msgid " P Show/Hide playlist box"
18962 msgstr " P Tampilkan/Sembunyikan box playlist"
18964 #: modules/gui/ncurses.c:875
18965 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18968 #: modules/gui/ncurses.c:876
18969 msgid " x Show/Hide objects box"
18970 msgstr " x Tampilkan/Sembunyikan box obyek"
18972 #: modules/gui/ncurses.c:877
18973 msgid " S Show/Hide statistics box"
18974 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan box statistik"
18976 #: modules/gui/ncurses.c:878
18977 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18980 #: modules/gui/ncurses.c:879
18981 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18984 #: modules/gui/ncurses.c:883
18988 #: modules/gui/ncurses.c:885
18989 msgid " q, Q, Esc Quit"
18990 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
18992 #: modules/gui/ncurses.c:886
18996 #: modules/gui/ncurses.c:887
18997 msgid " <space> Pause/Play"
19000 #: modules/gui/ncurses.c:888
19001 msgid " f Toggle Fullscreen"
19004 #: modules/gui/ncurses.c:889
19005 msgid " c Cycle through audio tracks"
19008 #: modules/gui/ncurses.c:890
19009 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19012 #: modules/gui/ncurses.c:891
19013 msgid " b Cycle through video tracks"
19016 #: modules/gui/ncurses.c:892
19017 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19020 #: modules/gui/ncurses.c:893
19021 msgid " [, ] Next/Previous title"
19024 #: modules/gui/ncurses.c:894
19025 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19028 #. xgettext: You can use ← and → characters
19029 #: modules/gui/ncurses.c:896
19031 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19034 #: modules/gui/ncurses.c:897
19035 msgid " a, z Volume Up/Down"
19038 #: modules/gui/ncurses.c:898
19042 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19043 #: modules/gui/ncurses.c:900
19044 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19047 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19048 #: modules/gui/ncurses.c:902
19049 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19052 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19053 #: modules/gui/ncurses.c:904
19054 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19057 #: modules/gui/ncurses.c:908
19059 msgstr "[Playlist]"
19061 #: modules/gui/ncurses.c:910
19062 msgid " r Toggle Random playing"
19065 #: modules/gui/ncurses.c:911
19066 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19069 #: modules/gui/ncurses.c:912
19070 msgid " R Toggle Repeat item"
19073 #: modules/gui/ncurses.c:913
19074 msgid " o Order Playlist by title"
19075 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
19077 #: modules/gui/ncurses.c:914
19078 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19081 #: modules/gui/ncurses.c:915
19082 msgid " g Go to the current playing item"
19085 #: modules/gui/ncurses.c:916
19086 msgid " / Look for an item"
19089 #: modules/gui/ncurses.c:917
19090 msgid " ; Look for the next item"
19093 #: modules/gui/ncurses.c:918
19094 msgid " A Add an entry"
19097 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19098 #: modules/gui/ncurses.c:920
19099 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19102 #: modules/gui/ncurses.c:921
19103 msgid " e Eject (if stopped)"
19106 #: modules/gui/ncurses.c:925
19107 msgid "[Filebrowser]"
19110 #: modules/gui/ncurses.c:927
19111 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19112 msgstr " <enter> Tambahkan file terpilih ke playlist"
19114 #: modules/gui/ncurses.c:928
19115 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19116 msgstr " <spasi> Tambahkan direktori yang terpilih ke playlist"
19118 #: modules/gui/ncurses.c:929
19119 msgid " . Show/Hide hidden files"
19120 msgstr " . Tampilkan/Sembunyikan file tersembunyi"
19122 #: modules/gui/ncurses.c:933
19126 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19127 #: modules/gui/ncurses.c:936
19129 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19132 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19135 msgstr "[Pengulangan]"
19137 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19142 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19144 msgstr "[Perulangan]"
19146 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19148 msgid " Source : %s"
19149 msgstr " Sumber : %s"
19151 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19153 msgid " Position : %s/%s"
19154 msgstr " Posisi : %s/%s"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19157 msgid " Volume : Mute"
19158 msgstr " Volume : Diam"
19160 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19162 msgid " Volume : %3ld%%"
19163 msgstr " Volume : %3ld%%"
19165 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19166 msgid " Volume : ----"
19167 msgstr " Volume : ----"
19169 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19171 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19172 msgstr " Judul : %<PRId64>/%d"
19174 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19176 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19179 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19181 msgid " Source: <no current item>"
19182 msgstr "Sumber: <tidak ada item saat ini>"
19184 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19185 msgid " [ h for help ]"
19186 msgstr " [ h for bantuan ]"
19188 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19193 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19198 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19202 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19203 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19206 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19207 msgid "Previous Chapter/Title"
19210 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19211 msgid "Next Chapter/Title"
19214 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19215 msgid "Teletext Activation"
19216 msgstr "Aktivasi Teleteks"
19218 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19220 msgid "Toggle Transparency"
19221 msgstr "Transparansi"
19223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19226 "If the playlist is empty, open a medium"
19229 "Jika playlist kosong, buka media"
19231 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19232 msgid "Previous / Backward"
19235 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19236 msgid "Next / Forward"
19239 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19240 msgid "De-Fullscreen"
19243 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19244 msgid "Extended panel"
19245 msgstr "Panel tambahan"
19247 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19248 msgid "Frame By Frame"
19249 msgstr "Frame Demi Frame"
19251 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19252 msgid "Trickplay Reverse"
19255 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19256 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19257 msgid "Step backward"
19260 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19261 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19262 msgid "Step forward"
19265 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19266 msgid "Loop / Repeat"
19269 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19270 msgid "Open subtitles"
19271 msgstr "Buka subtitle"
19273 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19274 msgid "Dock fullscreen controller"
19275 msgstr "Sandarkan kontroler layar penuh"
19277 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19278 msgid "Stop playback"
19279 msgstr "Hentikan playback"
19281 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19282 msgid "Open a medium"
19285 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19286 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19289 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19290 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19293 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19294 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19297 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19298 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19301 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19302 msgid "Show extended settings"
19303 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
19305 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19306 msgid "Toggle playlist"
19309 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19310 msgid "Take a snapshot"
19311 msgstr "Ambil snapshot"
19313 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19314 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19317 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19318 msgid "Frame by frame"
19319 msgstr "Bingkai demi bingkai"
19321 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19325 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19326 msgid "Change the loop and repeat modes"
19329 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19330 msgid "Previous media in the playlist"
19331 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
19333 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19334 msgid "Next media in the playlist"
19335 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
19337 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19338 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19339 msgid "Open subtitle file"
19340 msgstr "Buka file subtitle"
19342 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19343 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19346 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19347 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19351 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19352 msgctxt "Tooltip|Mute"
19356 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19357 msgid "Pause the playback"
19360 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19362 "Loop from point A to point B continuously\n"
19363 "Click to set point A"
19365 "Perulangan terus menerus dari titik A ke titik B\n"
19366 "Klik untuk menentukan titik A"
19368 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19369 msgid "Click to set point B"
19370 msgstr "Klik untuk menentukan titik B"
19372 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19373 msgid "Stop the A to B loop"
19374 msgstr "Hentikan perulangan A ke B"
19376 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19377 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19378 msgid "Aspect Ratio"
19379 msgstr "Rasio &Aspek"
19381 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19382 msgid "No EPG Data Available"
19385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19386 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19388 msgid "Image Files"
19389 msgstr "Image wall"
19391 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19392 msgid "Logo filenames"
19393 msgstr "Nama file logo"
19395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19396 #: modules/video_filter/erase.c:55
19398 msgstr "Image mask"
19400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19402 "No v4l2 instance found.\n"
19403 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19405 "Controls will automatically appear here."
19408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19410 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19412 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19414 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19423 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19431 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19443 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19448 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19473 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19485 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19489 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19524 msgid "Adjust pitch"
19525 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
19527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19536 msgid "Force update of this dialog's values"
19539 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19540 msgid "&Fingerprint"
19543 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19544 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19547 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19551 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19552 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19554 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
19556 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19558 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19559 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19561 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
19562 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
19564 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19565 msgid "Current media / stream statistics"
19566 msgstr "Statistik media / stream saat ini"
19568 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19572 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19573 msgid "Output/Written/Sent"
19576 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19577 msgid "Media data size"
19578 msgstr "Ukuran data media"
19580 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19581 msgid "Demuxed data size"
19582 msgstr "Ukuran data demuxed"
19584 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19585 msgid "Content bitrate"
19586 msgstr "Kadar bit konten"
19588 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19589 msgid "Discarded (corrupted)"
19590 msgstr "Dibuang (terkorupsi)"
19592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19593 msgid "Dropped (discontinued)"
19594 msgstr "Dijatuhkan (tidak diteruskan)"
19596 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19597 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19599 msgstr "Didekodekan"
19601 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19602 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19606 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19608 msgstr "Ditampilkan"
19610 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19611 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19615 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19616 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19620 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19621 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19625 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19629 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19630 msgid "Upstream rate"
19633 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19637 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19638 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19642 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19643 msgid "Last 60 seconds"
19646 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19650 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19652 "Current playback speed: %1\n"
19655 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
19656 "Klik untuk menyesuaikan"
19658 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19659 msgid "Revert to normal play speed"
19662 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19663 msgid "Download cover art"
19664 msgstr "Unduh cover art"
19666 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19667 msgid "Add cover art from file"
19670 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19671 msgid "Choose Cover Art"
19672 msgstr "Pilih Cover Art"
19674 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19675 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19676 msgstr "File Gambar (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19678 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19680 msgid "Elapsed time"
19681 msgstr "Waktu terlewat"
19683 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19685 msgid "Total/Remaining time"
19686 msgstr "Total/Sisa waktu"
19688 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19689 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19690 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu total dan waktu sisa"
19692 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19693 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19694 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu terlewat dan waktu sisa"
19696 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19697 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19698 msgstr "Klik ganda untuk melompat pada posisi waktu yang dipilih"
19700 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19701 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19702 msgstr "Pilih perangkat atau direktori VIDEO_TS"
19704 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19705 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19706 msgstr "Pilih sebuah perangkat atau sebuah VIDEO_TS folder"
19708 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19709 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19710 msgid "Select one or multiple files"
19711 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
19713 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19714 msgid "File names:"
19715 msgstr "Nama file:"
19717 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19722 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19723 msgid "Eject the disc"
19724 msgstr "Keluarkan disk"
19726 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19730 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19734 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19735 msgid "Selected ports:"
19736 msgstr "Port terpilih:"
19738 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19742 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19743 msgid "Use VLC pace"
19746 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19747 msgid "TV - digital"
19748 msgstr "TV - digital"
19750 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19752 msgstr "Kartu penala"
19754 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19755 msgid "Delivery system"
19758 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19759 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19760 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
19762 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19763 msgid "Transponder symbol rate"
19766 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19770 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19771 msgid "TV - analog"
19772 msgstr "TV - analog"
19774 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19775 msgid "Device name"
19776 msgstr "Nama perangkat"
19778 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19779 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19782 #. xgettext: frames per second
19783 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19787 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19788 msgid "Advanced Options"
19789 msgstr "Pilihan Lanjutan"
19791 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19792 msgid "Double click to get media information"
19793 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
19795 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19796 msgid "Change playlistview"
19797 msgstr "Ubah tampilan playlist"
19799 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19800 msgid "Search the playlist"
19801 msgstr "Cari dalam playlist"
19803 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19804 msgid "My Computer"
19807 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19811 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19812 msgid "Local Network"
19813 msgstr "Jaringan Lokal"
19815 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19819 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19820 msgid "Remove this podcast subscription"
19823 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19824 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19825 msgstr "Apakah Anda yakin berhenti berlangganan dari %1?"
19827 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19831 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19832 msgid "Create Directory"
19833 msgstr "Buat Direktori"
19835 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19836 msgid "Create Folder"
19837 msgstr "Buat Folder"
19839 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19840 msgid "Enter name for new directory:"
19841 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
19843 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19844 msgid "Enter name for new folder:"
19845 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
19847 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19848 msgid "Rename Directory"
19851 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19852 msgid "Rename Folder"
19855 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19856 msgid "Enter a new name for the directory:"
19859 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19860 msgid "Enter a new name for the folder:"
19863 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19865 msgstr "Urutkan berdasar"
19867 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19871 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19875 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19876 msgid "Display size"
19879 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19883 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19887 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19888 msgid "Playlist View Mode"
19889 msgstr "Mode Tampilan Playlist"
19891 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19893 "Playlist is currently empty.\n"
19894 "Drop a file here or select a media source from the left."
19896 "Playlist kosong.\n"
19897 "Jatuhkan file di sini atau pilih sumber media dari bagian kiri."
19899 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19903 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19904 msgid "Detailed List"
19905 msgstr "Tampilan Detail"
19907 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19911 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19912 msgid "PictureFlow"
19915 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19916 msgid "Select File"
19917 msgstr "Pilih File"
19919 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19922 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19923 "key to remove hotkeys."
19925 "Pilih atau klik ganda aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi. Gunakan tombol "
19926 "delete untuk menghapus hotkey"
19928 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19932 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19936 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19940 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19944 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19945 msgid "Application level hotkey"
19946 msgstr "Hotkey level aplikasi"
19948 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19949 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19953 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19954 msgid "Desktop level hotkey"
19957 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19958 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19960 "Double click to change.\n"
19961 "Delete key to remove."
19963 "Klik dua kali untuk mengubah.\n"
19964 "Tombol delete untuk menghapus."
19966 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19967 msgid "Hotkey change"
19968 msgstr "Perubahan Hotkey"
19970 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19971 msgid "Press the new key or combination for "
19972 msgstr "Tekan tombol atau kombinasi tombol baru untuk "
19974 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19978 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19979 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19980 msgstr "Perhatian: tombol atau kombinasi tombol ini sudah ditentukan ke "
19982 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19983 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19986 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19987 msgid "Key or combination: "
19988 msgstr "Tombol atau kombinasi tombol:"
19990 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19994 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19995 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19996 msgid "Input & Codecs Settings"
19997 msgstr "Setting Input & Kodek"
19999 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20000 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20001 msgid "Configure Hotkeys"
20002 msgstr "Konfigurasi Hotkey"
20004 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20006 msgstr "Perangkat:"
20008 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20010 "If this property is blank, different values\n"
20011 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20012 "You can define a unique one or configure them \n"
20013 "individually in the advanced preferences."
20016 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20017 msgid "Lowest latency"
20018 msgstr "Latensi terendah"
20020 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20021 msgid "Low latency"
20022 msgstr "Latensi rendah"
20024 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20025 msgid "High latency"
20026 msgstr "Latensi tinggi"
20028 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20029 msgid "Higher latency"
20030 msgstr "Latensi lebih tinggi"
20032 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20033 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20035 "Ini adalah antarmuka VLC yang dapat menggunakan skin. Anda dapat mengunduh "
20038 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20039 msgid "VLC skins website"
20040 msgstr "website skin VLC"
20042 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20043 msgid "System's default"
20046 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20047 msgid "File associations"
20048 msgstr "Asosiasi file"
20050 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20051 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20052 msgid "Audio Files"
20053 msgstr "File Audio"
20055 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20056 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20057 msgid "Video Files"
20058 msgstr "File Video"
20060 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20061 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20062 msgid "Playlist Files"
20063 msgstr "File Playlist"
20065 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20069 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20071 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20074 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20075 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20079 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20083 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20084 msgid "Edit selected profile"
20085 msgstr "Edit profil yang dipilih"
20087 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20088 msgid "Delete selected profile"
20089 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
20091 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20092 msgid "Create a new profile"
20093 msgstr "Buat sebuah profil baru"
20095 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20100 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20101 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20104 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20105 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20108 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20109 msgid " Profile Name Missing"
20112 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20113 msgid "You must set a name for the profile."
20114 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
20116 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20117 msgid "File/Directory"
20118 msgstr "File/Direktori"
20120 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20121 msgid "File/Folder"
20122 msgstr "File/Folder"
20124 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20125 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20129 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20133 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20137 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20138 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20139 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
20141 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20145 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20147 msgid "Save file..."
20148 msgstr "Simpan file..."
20150 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20152 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20154 "Wadah (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20156 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20157 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20159 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20162 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20163 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20167 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20169 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20171 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20174 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20175 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20177 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20180 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20181 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20183 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
20185 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20186 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20188 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
20190 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20192 msgstr "Port dasar"
20194 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20195 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20198 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20199 msgid "Mount Point"
20202 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20204 msgstr "Login:pass"
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20207 msgid "Edit Bookmarks"
20208 msgstr "Edit Tanda Buku"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20211 msgid "Create a new bookmark"
20212 msgstr "Buat tanda buku"
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20215 msgid "Delete the selected item"
20216 msgstr "Hapus item terpilih"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20219 msgid "Delete all the bookmarks"
20220 msgstr "Hapus semua tanda buku"
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20227 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20229 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20231 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20232 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20233 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20248 msgid "Multiple files selected."
20249 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20252 msgid "Destination"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20256 msgid "Destination file:"
20257 msgstr "File tujuan:"
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20263 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20265 msgid "Multiple Files Selected."
20266 msgstr "Buka Beberapa File..."
20268 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20269 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20272 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20274 msgid "Append '-converted' to filename"
20275 msgstr "Tambahkan pada file"
20277 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20281 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20282 msgid "Display the output"
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20286 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20293 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20297 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20298 msgid "Program Guide"
20301 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20302 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20307 msgid " (%1+ rated)"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20319 msgid "Hide future errors"
20320 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20323 msgid "Adjustments and Effects"
20324 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20328 msgid "Stereo Widener"
20329 msgstr "Mode stereo"
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20332 msgid "Synchronization"
20333 msgstr "Sinkronisasi"
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20336 msgid "v4l2 controls"
20337 msgstr "kontrol v4l2"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20346 msgid "Store the Password"
20347 msgstr "Password RDP"
20349 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20351 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20352 msgstr "Kebijakan Privasi dan Akses Jaringan"
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20356 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20357 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20359 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20360 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20361 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20362 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20363 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20364 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20369 msgid "Network Access Policy"
20370 msgstr "Kebijakan Akses Jaringan"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20373 msgid "Regularly check for VLC updates"
20374 msgstr "Periksa update VLC secara reguler"
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20378 msgstr "Pergi ke Waktu"
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20386 msgstr "Pergi ke waktu"
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20394 msgid "&Recheck version"
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20406 msgid "VLC media player updates"
20407 msgstr "VLC media player update"
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20410 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20411 msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20414 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20415 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20418 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20419 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20422 msgid "Current Media Information"
20423 msgstr "Informasi Media Saat Ini"
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20438 msgid "S&tatistics"
20439 msgstr "S&tatistik"
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20442 msgid "&Save Metadata"
20443 msgstr "&Simpan Metadata"
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20449 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20450 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20451 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20455 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20456 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20457 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
20459 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20460 msgid "Save log file as..."
20461 msgstr "Simpan file log sebagai..."
20463 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20465 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20466 msgstr "Teks / Catatan (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
20468 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20469 msgid "Application"
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20474 "Cannot write to file %1:\n"
20477 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20481 msgid "Update the tree"
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20485 msgid "Clear the messages"
20486 msgstr "Kosongkan pesan"
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20491 msgstr "Buka Media"
20493 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20497 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20501 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20505 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20506 msgid "Capture &Device"
20507 msgstr "Perangkat Penangkap"
20509 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20513 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20514 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20518 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20519 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20523 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20527 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20531 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20532 msgid "C&onvert / Save"
20533 msgstr "K&onversi / Simpan"
20535 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20539 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20540 msgid "Enter URL here..."
20541 msgstr "Masukkan URL di sini..."
20543 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20544 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20545 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan."
20547 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20549 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20550 "or the path to a file on your computer,\n"
20551 "it will be automatically selected."
20554 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20555 msgid "Plugins and extensions"
20556 msgstr "Plugin dan ekstensi"
20558 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20559 msgid "Active Extensions"
20562 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20564 msgstr "Kapabilitas"
20566 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20570 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20574 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20576 msgid "More information..."
20577 msgstr "Informasi tambahan..."
20579 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20580 msgid "Reload extensions"
20581 msgstr "Muat ulang ekstensi"
20583 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20585 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20589 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20591 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20595 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20597 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20598 "video websites, ..."
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20602 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20605 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20607 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20610 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20611 msgid "Only installed"
20614 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20615 msgid "Retrieving addons..."
20618 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20619 msgid "No addons found"
20622 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20623 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20626 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20630 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20631 msgid "%1 downloads"
20634 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20638 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20642 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20643 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20647 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20652 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20657 msgid "Deletes the selected item"
20658 msgstr "Hapus item terpilih"
20660 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20661 msgid "Show settings"
20662 msgstr "Tampilkan setting"
20664 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20668 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20669 msgid "Switch to simple preferences view"
20670 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi sederhana"
20672 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20673 msgid "Switch to full preferences view"
20674 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi lengkap"
20676 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20677 msgid "Save and close the dialog"
20680 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20681 msgid "&Reset Preferences"
20682 msgstr "&Reset Preferensi"
20684 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20685 msgid "Only show current"
20686 msgstr "Hanya tampilkan modul saat ini"
20688 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20689 msgid "Only show modules related to current playback"
20690 msgstr "Hanya tampilkan modul yang berkaitan dengan playback saat ini"
20692 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20693 msgid "Advanced Preferences"
20694 msgstr "Preferensi Lanjutan"
20696 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20697 msgid "Simple Preferences"
20698 msgstr "Preferensi Sederhana"
20700 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20701 msgid "Cannot save Configuration"
20702 msgstr "Tidak dapat menyimpan Konfigurasi"
20704 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20705 msgid "Preferences file could not be saved"
20706 msgstr "File preferensi tidak dapat disimpan"
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20709 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20710 msgstr "Anda yakin akan mereset preferensi media player VLC Anda?"
20712 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20713 msgid "Stream Output"
20714 msgstr "Output stream"
20716 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20718 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20719 "on your private network, or on the Internet.\n"
20720 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20721 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20723 "Tuntunan ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda "
20724 "untuk penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
20725 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
20726 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
20727 "untuk melanjutkan.\n"
20729 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20731 "Stream output string.\n"
20732 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20733 "but you can change it manually."
20736 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20740 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20741 msgid "Toolbars Editor"
20744 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20745 msgid "Toolbar Elements"
20746 msgstr "Elemen Toolbar"
20748 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20749 msgid "Flat Button"
20750 msgstr "Tombol Datar"
20752 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20753 msgid "Next widget style"
20756 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20758 msgstr "Tombol Besar"
20760 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20761 msgid "Native Slider"
20762 msgstr "Slider Asli"
20764 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20765 msgid "Main Toolbar"
20766 msgstr "Toolbar Utama"
20768 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20769 msgid "Above the Video"
20770 msgstr "Di Atas Video"
20772 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20773 msgid "Toolbar position:"
20774 msgstr "Posisi toolbar:"
20776 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20780 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20784 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20785 msgid "Time Toolbar"
20786 msgstr "Toolbar Waktu"
20788 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20789 msgid "Advanced Widget"
20792 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20793 msgid "Fullscreen Controller"
20794 msgstr "Pengontrol layar penuh"
20796 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20797 msgid "New profile"
20798 msgstr "Profil baru"
20800 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20801 msgid "Delete the current profile"
20802 msgstr "Hapus profil saat ini"
20804 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20805 msgid "Select profile:"
20806 msgstr "Pilih profil:"
20808 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20812 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20816 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20817 msgid "Profile Name"
20818 msgstr "Nama Profil"
20820 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20821 msgid "Please enter the new profile name."
20822 msgstr "Masukkan nama profil baru."
20824 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20828 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20829 msgid "Expanding Spacer"
20832 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20836 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20837 msgid "Time Slider"
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20841 msgid "Small Volume"
20842 msgstr "Volume Kecil"
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20848 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20849 msgid "Teletext transparency"
20850 msgstr "Transparansi teleteks"
20852 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20853 msgid "Advanced Buttons"
20856 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20857 msgid "Playback Buttons"
20858 msgstr "Tombol Playback"
20860 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20861 msgid "Aspect ratio selector"
20864 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20865 msgid "Speed selector"
20868 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20872 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20874 msgstr "Penjadwalan"
20876 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20877 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20880 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20881 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20882 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
20884 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20885 msgid "Day / Month / Year:"
20886 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
20888 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20890 msgstr "Perulangan:"
20892 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20893 msgid "Repeat delay:"
20896 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20900 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20904 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20908 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20909 msgid "Save VLM configuration as..."
20910 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
20912 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20913 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20914 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Semua (*)"
20916 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20917 msgid "Open VLM configuration..."
20918 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
20920 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20921 msgid "Broadcast: "
20924 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20928 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20932 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20933 msgid "Open Directory"
20934 msgstr "Buka Direktori"
20936 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20937 msgid "Open Folder"
20938 msgstr "Buka Folder"
20940 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20941 msgid "Open playlist..."
20942 msgstr "Buka playlist..."
20944 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20945 msgid "XSPF playlist"
20946 msgstr "Playlist XSPF"
20948 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20949 msgid "M3U playlist"
20950 msgstr "Playlist M3U"
20952 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20953 msgid "M3U8 playlist"
20954 msgstr "Playlist M3U8"
20956 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20957 msgid "Save playlist as..."
20958 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
20960 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20961 msgid "Open subtitles..."
20962 msgstr "Buka subtitle..."
20964 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20965 msgid "Media Files"
20966 msgstr "File Media"
20968 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20969 msgid "Subtitle Files"
20970 msgstr "File Subtitle"
20972 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20974 msgstr "Semua File"
20976 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20977 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20978 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20982 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20987 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20988 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20991 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20995 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20996 msgid "Control menu for the player"
20999 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21001 msgstr "Henti sebentar"
21003 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21007 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21011 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21015 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21019 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21023 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21037 msgid "Open &File..."
21038 msgstr "Buka &File..."
21040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21041 msgid "&Open Multiple Files..."
21042 msgstr "Buka Beberapa File..."
21044 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21045 msgid "Open &Disc..."
21046 msgstr "Buka &Disk..."
21048 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21049 msgid "Open &Network Stream..."
21050 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
21052 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21053 msgid "Open &Capture Device..."
21054 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
21056 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21057 msgid "Open &Location from clipboard"
21058 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
21060 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21061 msgid "Open &Recent Media"
21062 msgstr "Buka Media Sebelumnya"
21064 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21065 msgid "Conve&rt / Save..."
21066 msgstr "Konve&rsi / Simpan..."
21068 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21070 msgstr "&Stream..."
21072 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21073 msgid "Quit at the end of playlist"
21074 msgstr "Keluar pada akhir playlist"
21076 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21077 msgid "Close to systray"
21080 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21085 msgid "&Effects and Filters"
21086 msgstr "&Efek dan Filter"
21088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21089 msgid "&Track Synchronization"
21090 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
21092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21093 msgid "Plu&gins and extensions"
21094 msgstr "Plu&gin dan ekstensi"
21096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21097 msgid "Customi&ze Interface..."
21100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21101 msgid "&Preferences"
21102 msgstr "&Preferensi"
21104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21117 msgid "Docked Playlist"
21120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21122 msgid "Always on &top"
21123 msgstr "Selalu di atas"
21125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21126 msgid "Mi&nimal Interface"
21127 msgstr "Antarmuka Mi&nimal"
21129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21134 msgid "&Fullscreen Interface"
21135 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
21137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21138 msgid "&Advanced Controls"
21139 msgstr "Kontrol L&anjutan"
21141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21146 msgid "Visualizations selector"
21147 msgstr "Pemilih visualisasi"
21149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21150 msgid "&Increase Volume"
21151 msgstr "Na&ikkan Volume"
21153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21155 msgid "D&ecrease Volume"
21156 msgstr "Turunkan Volume"
21158 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21162 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21163 msgid "Audio &Device"
21164 msgstr "Perangkat Au&dio"
21166 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21167 msgid "Audio &Track"
21168 msgstr "&Trek Audio"
21170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21171 msgid "&Stereo Mode"
21172 msgstr "Mode &Stereo"
21174 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21175 msgid "&Visualizations"
21176 msgstr "&Visualisasi"
21178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21179 msgid "Add &Subtitle File..."
21180 msgstr "Tambah File &Subtitle..."
21182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21184 msgstr "&Trek Subtitle"
21186 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21187 msgid "Video &Track"
21188 msgstr "&Trek Video"
21190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21191 msgid "&Fullscreen"
21192 msgstr "&Layar Penuh"
21194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21195 msgid "Always Fit &Window"
21198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21199 msgid "Set as Wall&paper"
21202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21207 msgid "&Aspect Ratio"
21208 msgstr "Rasio &Aspek"
21210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21215 msgid "&Deinterlace"
21216 msgstr "&Deinterlace"
21218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21219 msgid "&Deinterlace mode"
21220 msgstr "Mode &Deinterlace"
21222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21223 msgid "Take &Snapshot"
21224 msgstr "Ambil &Snapshot"
21226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21243 msgid "Check for &Updates..."
21244 msgstr "Periksa &Update..."
21246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21260 msgstr "K&ecepatan"
21262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21267 msgid "N&ormal Speed"
21268 msgstr "Kecepatan N&ormal"
21270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21275 msgid "&Jump Forward"
21278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21279 msgid "Jump Bac&kward"
21282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21287 msgid "Open &Network..."
21288 msgstr "Buka Jari&ngan..."
21290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21291 msgid "Leave Fullscreen"
21292 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
21294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21299 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21300 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
21302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21303 msgid "Sho&w VLC media player"
21304 msgstr "Tampilkan VLC media player"
21306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21307 msgid "&Open Media"
21308 msgstr "Buka Media"
21310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21317 msgstr "Perender teks"
21319 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21328 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21329 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21330 msgstr "Tampilkan preferensi lanjutan, bukan preferensi sederhana"
21332 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21334 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21335 "preferences dialog."
21337 "Tampilkan preferensi lanjutan dan bukan preferensi sederhana ketika membuka "
21338 "dialog preferensi."
21340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21341 msgid "Systray icon"
21342 msgstr "Systray icon"
21344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21346 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21350 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21351 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21352 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
21354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21356 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21357 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
21359 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21360 msgid "Show playing item name in window title"
21361 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
21363 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21364 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21365 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
21367 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21368 msgid "Show notification popup on track change"
21369 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
21371 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21373 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21374 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21376 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
21377 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
21379 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21380 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21383 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21385 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21386 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21390 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21391 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21394 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21396 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21397 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21398 "with composite extensions."
21401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21402 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21403 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
21405 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21406 msgid "Activate the updates availability notification"
21407 msgstr "Aktifkan notifikasi tersedianya update"
21409 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21411 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21412 "once every two weeks."
21414 "Aktifkan notifikasi otomatis terhadap versi baru dari perangkat lunak. Ini "
21415 "akan berjalan sekali tiap dua minggu."
21417 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21418 msgid "Number of days between two update checks"
21419 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
21421 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21422 msgid "Ask for network policy at start"
21423 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
21425 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21426 msgid "Save the recently played items in the menu"
21427 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
21429 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21430 msgid "List of words separated by | to filter"
21433 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21435 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21438 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21440 msgid "Define the colors of the volume slider"
21441 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
21443 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21446 "Define the colors of the volume slider\n"
21447 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21448 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21449 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21451 "Tentukan warna dari slider volume\n"
21452 "Dengan memasukkan 12 angka dipisahkan tanda \";\"\n"
21453 "Default adalah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21454 "Alternatif yang lain '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21456 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21458 msgid "Selection of the starting mode and look"
21459 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
21461 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21463 "Start VLC with:\n"
21465 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21466 " - minimal mode with limited controls"
21468 "Mulai VLC dengan:\n"
21470 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
21472 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
21474 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21475 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21476 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
21478 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21479 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21482 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21483 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21486 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21487 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21490 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21491 msgid "Load extensions on startup"
21492 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
21494 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21496 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21497 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
21499 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21500 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21501 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
21503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21504 msgid "Display background cone or art"
21507 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21509 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21510 "disabled to prevent burning screen."
21513 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21515 msgid "Expanding background cone or art"
21516 msgstr "Warna default dari latar belakang"
21518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21519 msgid "Background art fits window's size."
21522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21523 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21524 msgstr "Abaikan tombol volume pada keyboard."
21526 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21528 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21529 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21530 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21531 "and change the system volume when VLC is not selected."
21534 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21536 msgid "When to raise the interface"
21537 msgstr "Pengaturan untuk antarmuka utama"
21539 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21541 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21542 "audio playback starts, or never."
21545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21546 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21550 msgid "When minimized"
21551 msgstr "Ketika diminimalkan"
21553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21554 msgid "Qt interface"
21555 msgstr "Antarmuka Qt"
21557 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21561 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21563 msgstr "peringatan"
21565 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21569 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21571 msgctxt "Tooltip|Clear"
21575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21576 msgid "Open a skin file"
21577 msgstr "Buka file skin"
21579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21580 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21581 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21585 msgid "Playlist Files |"
21586 msgstr "File Playlist|"
21588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21590 msgid "|All Files |*"
21591 msgstr "Semua File"
21593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21594 msgid "Open playlist"
21595 msgstr "Buka playlist"
21597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21598 msgid "Save playlist"
21599 msgstr "Simpan playlist"
21601 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21603 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21604 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21607 msgid "Skin to use"
21608 msgstr "Skin yang digunakan"
21610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21611 msgid "Path to the skin to use."
21612 msgstr "Path skin yang digunakan."
21614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21615 msgid "Config of last used skin"
21616 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
21618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21620 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21621 "automatically, do not touch it."
21623 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
21624 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
21626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21627 msgid "Show a systray icon for VLC"
21628 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
21630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21632 msgid "Show VLC on the taskbar"
21633 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
21635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21636 msgid "Enable transparency effects"
21637 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
21639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21641 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21642 "when moving windows does not behave correctly."
21644 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
21645 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
21648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21650 msgid "Use a skinned playlist"
21651 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
21653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21654 msgid "Display video in a skinned window if any"
21655 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
21657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21659 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21660 "play back video even though no video tag is implemented"
21662 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
21663 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
21664 "diimplementasikan"
21666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21667 msgid "Skinnable Interface"
21668 msgstr "Skinnable Interface"
21670 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21671 msgid "Select skin"
21672 msgstr "Pilih skin"
21674 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21676 msgid "Open skin..."
21677 msgstr "Buka skin ..."
21679 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21680 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21681 msgid "Brightness threshold"
21682 msgstr "Ambang kecerahan"
21684 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21685 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21687 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21688 "threshold value will be the brightness defined below."
21690 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
21691 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21693 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21694 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21695 msgid "Image contrast (0-2)"
21696 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21698 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21699 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21700 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21701 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21703 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21704 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21705 msgid "Image hue (0-360)"
21706 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21708 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21709 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21710 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21711 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21713 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21714 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21715 msgid "Image saturation (0-3)"
21716 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21718 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21719 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21720 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21721 msgstr "Tetapkan kepekatan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21723 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21724 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21725 msgid "Image brightness (0-2)"
21726 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21728 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21729 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21730 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21731 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21733 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21734 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21735 msgid "Image gamma (0-10)"
21736 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21738 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21739 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21740 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21741 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21743 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21745 msgid "Direct3D11 filter"
21746 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
21748 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21750 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21751 msgstr "Output video Direct3D"
21753 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21754 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21757 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21759 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21760 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21763 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21764 msgid "MMAL decoder"
21767 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21768 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21771 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21772 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21775 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21777 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21780 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21782 msgid "MMAL deinterlace"
21783 msgstr "Deinterlace"
21785 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21786 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21789 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21790 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21793 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21795 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21796 "directly above and a black background directly below."
21799 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21800 msgid "Blank screen below video."
21803 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21804 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21807 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21808 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21811 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21813 msgid "Force interlaced video mode."
21814 msgstr "Paksa metode menyisip"
21816 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21818 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21822 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21826 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21827 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21830 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21832 msgid "VAAPI filters"
21833 msgstr "Filter video"
21835 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21837 msgid "Video Accelerated API filters"
21838 msgstr "Output video Akselerasi K Video"
21840 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21841 msgid "VDPAU adjust video filter"
21844 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21845 msgid "VDPAU video decoder"
21848 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21849 msgid "Temporal-spatial"
21852 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21856 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21857 msgid "VDPAU surface conversions"
21860 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21861 msgid "Deinterlacing algorithm"
21864 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21865 msgid "Inverse telecine"
21868 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21869 msgid "Deinterlace chroma skip"
21872 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21873 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21876 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21877 msgid "Noise reduction level"
21880 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21881 msgid "Scaling quality"
21884 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21885 msgid "High quality scaling level"
21888 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21889 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21892 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21893 msgid "VDPAU output"
21896 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21897 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21900 #: modules/keystore/file.c:54
21902 msgid "File keystore (plaintext)"
21903 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
21905 #: modules/keystore/file.c:55
21907 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21908 msgstr "Gunakan memori bersama"
21910 #: modules/keystore/file.c:65
21912 msgid "Crypt keystore"
21913 msgstr "Buang Pemilihan"
21915 #: modules/keystore/file.c:66
21917 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21918 msgstr "Gunakan memori bersama"
21920 #: modules/keystore/keychain.m:40
21925 #: modules/keystore/keychain.m:40
21929 #: modules/keystore/keychain.m:46
21931 msgid "System default"
21932 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
21934 #: modules/keystore/keychain.m:47
21935 msgid "After first unlock"
21938 #: modules/keystore/keychain.m:48
21939 msgid "After first unlock, on this device only"
21942 #: modules/keystore/keychain.m:50
21943 msgid "When passcode set, on this device only"
21946 #: modules/keystore/keychain.m:51
21948 msgid "Always, on this device only"
21949 msgstr "Selalu di atas"
21951 #: modules/keystore/keychain.m:52
21952 msgid "When unlocked"
21955 #: modules/keystore/keychain.m:53
21956 msgid "When unlocked, on this device only"
21959 #: modules/keystore/keychain.m:56
21961 msgid "Synchronize stored items"
21962 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
21964 #: modules/keystore/keychain.m:57
21966 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21969 #: modules/keystore/keychain.m:59
21970 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21973 #: modules/keystore/keychain.m:61
21974 msgid "Keychain access group"
21977 #: modules/keystore/keychain.m:62
21978 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21981 #: modules/keystore/keychain.m:108
21982 msgid "Keychain keystore"
21985 #: modules/keystore/keychain.m:109
21986 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21989 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21990 msgid "KWallet keystore"
21993 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21995 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21996 msgstr "Gunakan memori bersama"
21998 #: modules/keystore/memory.c:41
22000 msgid "Memory keystore"
22001 msgstr "Buang Pemilihan"
22003 #: modules/keystore/memory.c:42
22005 msgid "Secrets are stored in memory"
22006 msgstr "Gunakan memori bersama"
22008 #: modules/keystore/secret.c:39
22009 msgid "libsecret keystore"
22012 #: modules/keystore/secret.c:40
22014 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22015 msgstr "Gunakan memori bersama"
22017 #: modules/logger/android.c:85
22019 msgid "Android log"
22020 msgstr "Tambah logo"
22022 #: modules/logger/android.c:86
22023 msgid "Android log using logcat"
22026 #: modules/logger/console.c:114
22030 #: modules/logger/console.c:115
22032 msgid "Turn off all messages on the console."
22033 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
22035 #: modules/logger/console.c:118
22037 msgid "Console log"
22040 #: modules/logger/console.c:119
22042 msgid "Console logger"
22045 #: modules/logger/file.c:193
22049 #: modules/logger/file.c:203
22052 msgstr "Info Tambahan"
22054 #: modules/logger/file.c:203
22057 msgstr "Debug mask"
22059 #: modules/logger/file.c:205
22060 msgid "Log to file"
22061 msgstr "Log ke file"
22063 #: modules/logger/file.c:206
22064 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22065 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
22067 #: modules/logger/file.c:208
22068 msgid "Log filename"
22069 msgstr "Nama file pencatat"
22071 #: modules/logger/file.c:209
22072 msgid "Specify the log filename."
22073 msgstr "Tentukan nama file yang digunakan untuk pencatatan."
22075 #: modules/logger/file.c:211
22077 msgstr "Format log"
22079 #: modules/logger/file.c:212
22080 msgid "Specify the logging format."
22081 msgstr "Tentukan format pencatatan."
22083 #: modules/logger/file.c:214
22085 msgstr "Tingkat Verbositas"
22087 #: modules/logger/file.c:215
22090 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22093 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
22094 "verbositas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
22096 #: modules/logger/file.c:219
22099 msgstr "Pencatatan"
22101 #: modules/logger/file.c:220
22103 msgid "File logger"
22104 msgstr "Pencatatan dalam file"
22106 #: modules/logger/journal.c:77
22110 #: modules/logger/journal.c:78
22111 msgid "SystemD journal logger"
22114 #: modules/logger/syslog.c:138
22115 msgid "System log (syslog)"
22118 #: modules/logger/syslog.c:139
22119 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22122 #: modules/logger/syslog.c:141
22124 msgid "Debug messages"
22125 msgstr "Debug mask"
22127 #: modules/logger/syslog.c:142
22128 msgid "Include debug messages in system log."
22131 #: modules/logger/syslog.c:144
22135 #: modules/logger/syslog.c:145
22136 msgid "Process identity in system log."
22139 #: modules/logger/syslog.c:147
22142 msgstr "Kapabilitas"
22144 #: modules/logger/syslog.c:148
22146 msgid "System logging facility."
22147 msgstr "Fasilitas Syslog"
22149 #: modules/logger/syslog.c:151
22152 msgstr "Log ke syslog"
22154 #: modules/logger/syslog.c:152
22155 msgid "System logger (syslog)"
22158 #: modules/lua/extension.c:1185
22159 msgid "Extension not responding!"
22162 #: modules/lua/extension.c:1186
22165 "Extension '%s' does not respond.\n"
22166 "Do you want to kill it now? "
22169 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22171 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22172 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22173 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22176 #: modules/lua/vlc.c:49
22177 msgid "Lua interface"
22178 msgstr "Antarmuka Lua"
22180 #: modules/lua/vlc.c:50
22181 msgid "Lua interface module to load"
22182 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
22184 #: modules/lua/vlc.c:52
22185 msgid "Lua interface configuration"
22186 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
22188 #: modules/lua/vlc.c:53
22190 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22191 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22193 "String konfigurasi antarmuka Lua. Formatnya adalah: '[\"<nama modul "
22194 "antarmuka>\"] = { <pilihan> = <nilai>, ...}, ...'."
22196 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22197 msgid "A single password restricts access to this interface."
22200 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22201 msgid "Source directory"
22202 msgstr "Direktori sumber"
22204 #: modules/lua/vlc.c:59
22205 msgid "Directory index"
22206 msgstr "Indeks direktori"
22208 #: modules/lua/vlc.c:60
22209 msgid "Allow to build directory index"
22210 msgstr "Izinkan untuk membuat indeks direktori"
22212 #: modules/lua/vlc.c:63
22214 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22215 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22216 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22218 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke semua "
22219 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
22220 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
22222 #: modules/lua/vlc.c:68
22224 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22227 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
22230 #: modules/lua/vlc.c:76
22234 #: modules/lua/vlc.c:77
22236 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22237 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22238 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22241 #: modules/lua/vlc.c:85
22245 #: modules/lua/vlc.c:86
22246 msgid "Lua interpreter"
22247 msgstr "Interpreter Lua"
22249 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22253 #: modules/lua/vlc.c:107
22257 #: modules/lua/vlc.c:111
22258 msgid "Command-line interface"
22261 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22265 #: modules/lua/vlc.c:135
22266 msgid "Lua Meta Fetcher"
22269 #: modules/lua/vlc.c:136
22270 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22273 #: modules/lua/vlc.c:141
22274 msgid "Lua Meta Reader"
22277 #: modules/lua/vlc.c:142
22278 msgid "Read meta data using lua scripts"
22281 #: modules/lua/vlc.c:148
22282 msgid "Lua Playlist"
22283 msgstr "Playlist Lua"
22285 #: modules/lua/vlc.c:149
22286 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22289 #: modules/lua/vlc.c:154
22293 #: modules/lua/vlc.c:155
22294 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22297 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22298 msgid "Lua Extension"
22299 msgstr "Ekstensi Lua"
22301 #: modules/lua/vlc.c:167
22302 msgid "Lua SD Module"
22303 msgstr "Modul Lua SD"
22305 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22306 msgid "Folder meta data"
22307 msgstr "Meta data folder"
22309 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22310 msgid "Album art filename"
22311 msgstr "Nama file album art"
22313 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22314 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22322 msgid "Classic Rock"
22323 msgstr "Classic Rock"
22325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22375 msgstr "Industrial"
22377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22378 msgid "Alternative"
22379 msgstr "Alternative"
22381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22382 msgid "Death Metal"
22383 msgstr "Death Metal"
22385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22391 msgstr "Soundtrack"
22393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22394 msgid "Euro-Techno"
22395 msgstr "Euro-Techno"
22397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22422 msgid "Instrumental"
22423 msgstr "Instrumental"
22425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22435 msgstr "Sound Clip"
22437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22446 msgid "Alternative Rock"
22447 msgstr "Alternative Rock"
22449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22463 msgstr "Meditative"
22465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22466 msgid "Instrumental Pop"
22467 msgstr "Instrumental Pop"
22469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22470 msgid "Instrumental Rock"
22471 msgstr "Instrumental Rock"
22473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22486 msgid "Techno-Industrial"
22487 msgstr "Techno-Industrial"
22489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22491 msgstr "Electronic"
22493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22506 msgid "Southern Rock"
22507 msgstr "Southern Rock"
22509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22526 msgid "Christian Rap"
22527 msgstr "Christian Rap"
22529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22538 msgid "Native American"
22539 msgstr "Native American"
22541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22590 msgid "Rock & Roll"
22591 msgstr "Rock & Roll"
22593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22606 msgid "National Folk"
22607 msgstr "National Folk"
22609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22614 msgid "Fast Fusion"
22615 msgstr "Fast Fusion"
22617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22635 msgstr "Avantgarde"
22637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22638 msgid "Gothic Rock"
22639 msgstr "Gothic Rock"
22641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22642 msgid "Progressive Rock"
22643 msgstr "Progressive Rock"
22645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22646 msgid "Psychedelic Rock"
22647 msgstr "Psychedelic Rock"
22649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22650 msgid "Symphonic Rock"
22651 msgstr "Symphonic Rock"
22653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22662 msgid "Easy Listening"
22663 msgstr "Easy Listening"
22665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22686 msgid "Chamber Music"
22687 msgstr "Chamber Music"
22689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22699 msgstr "Booty Bass"
22701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22706 msgid "Porn Groove"
22707 msgstr "Porn Groove"
22709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22734 msgid "Power Ballad"
22735 msgstr "Power Ballad"
22737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22738 msgid "Rhythmic Soul"
22739 msgstr "Rhythmic Soul"
22741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22763 msgstr "Euro-House"
22765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22767 msgstr "Dance Hall"
22769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22774 msgid "Drum & Bass"
22775 msgstr "Drum & Bass"
22777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22778 msgid "Club - House"
22779 msgstr "Club - House"
22781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22803 msgstr "Polsk Punk"
22805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22810 msgid "Christian Gangsta Rap"
22811 msgstr "Christian Gangsta Rap"
22813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22814 msgid "Heavy Metal"
22815 msgstr "Heavy Metal"
22817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22818 msgid "Black Metal"
22819 msgstr "Black Metal"
22821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22826 msgid "Contemporary Christian"
22827 msgstr "Contemporary Christian"
22829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22830 msgid "Christian Rock"
22831 msgstr "Christian Rock"
22833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22842 msgid "Thrash Metal"
22843 msgstr "Thrash Metal"
22845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22857 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22859 msgid "addons local storage"
22860 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
22862 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22863 msgid "Addons local storage installer"
22866 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22867 msgid "Addons local storage lister"
22870 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22872 msgid "Videolan.org's addons finder"
22873 msgstr "Filter transformasi video"
22875 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22876 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22879 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22880 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22883 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22884 msgid "single .vlp archive addons finder"
22887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22888 msgid "The username of your last.fm account"
22889 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
22891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22892 msgid "The password of your last.fm account"
22893 msgstr "Password akun last.fm Anda "
22895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22896 msgid "Scrobbler URL"
22897 msgstr "URL Scrobbler"
22899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22900 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22904 msgid "Audioscrobbler"
22905 msgstr "Audioscrobbler"
22907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22908 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22912 msgid "last.fm: Authentication failed"
22913 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
22915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22917 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22920 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
22921 "jalankan kembali VLC."
22923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22924 msgid "Last.fm username not set"
22925 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
22927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22929 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22931 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22933 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
22935 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
22937 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22942 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22943 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22946 #: modules/misc/gnutls.c:477
22948 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22949 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22952 #: modules/misc/gnutls.c:483
22954 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22955 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22959 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22960 #: modules/misc/securetransport.c:338
22964 #: modules/misc/gnutls.c:494
22965 msgid "View certificate"
22966 msgstr "Tampilkan sertifikat"
22968 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22969 #: modules/misc/securetransport.c:340
22970 msgid "Insecure site"
22971 msgstr "Situs tidak aman"
22973 #: modules/misc/gnutls.c:496
22976 "You attempted to reach %s. %s\n"
22977 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22978 "your privacy, or a configuration error.\n"
22980 "If in doubt, abort now.\n"
22983 #: modules/misc/gnutls.c:515
22984 msgid "Accept 24 hours"
22987 #: modules/misc/gnutls.c:515
22988 msgid "Accept permanently"
22991 #: modules/misc/gnutls.c:517
22994 "This is the certificate presented by %s:\n"
22997 "If in doubt, abort now.\n"
23000 #: modules/misc/gnutls.c:748
23002 msgid "Use system trust database"
23003 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
23005 #: modules/misc/gnutls.c:750
23007 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23008 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23011 #: modules/misc/gnutls.c:753
23013 msgid "Trust directory"
23014 msgstr "Direktori peralihan waktu"
23016 #: modules/misc/gnutls.c:755
23018 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23019 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23022 #: modules/misc/gnutls.c:758
23023 msgid "TLS cipher priorities"
23024 msgstr "Prioritas cipher TLS"
23026 #: modules/misc/gnutls.c:759
23028 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23029 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23032 #: modules/misc/gnutls.c:770
23033 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23036 #: modules/misc/gnutls.c:772
23037 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23040 #: modules/misc/gnutls.c:773
23041 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23044 #: modules/misc/gnutls.c:774
23045 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23048 #: modules/misc/gnutls.c:779
23049 msgid "GNU TLS transport layer security"
23052 #: modules/misc/gnutls.c:793
23053 msgid "GNU TLS server"
23054 msgstr "Server GNU TLS"
23056 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23057 msgid "Playing some media."
23060 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23062 msgid "D-Bus screensaver"
23063 msgstr "Matikan screensaver"
23065 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23066 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23069 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23070 msgid "XDG-screensaver"
23073 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23074 msgid "XDG screen saver inhibition"
23077 #: modules/misc/logger.c:49
23079 msgstr "Pencatatan"
23081 #: modules/misc/logger.c:50
23082 msgid "File logging"
23083 msgstr "Pencatatan dalam file"
23085 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23086 msgid "M3U playlist export"
23087 msgstr "Ekspor playlist M3U"
23089 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23090 msgid "M3U8 playlist export"
23091 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
23093 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23094 msgid "XSPF playlist export"
23095 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
23097 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23098 msgid "HTML playlist export"
23099 msgstr "Ekspor playlist HTML"
23101 #: modules/misc/rtsp.c:63
23102 msgid "Maximum number of connections"
23103 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
23105 #: modules/misc/rtsp.c:64
23107 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23108 "0 means no limit."
23110 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat terkoneksi pada RTSP VOD. 0 berarti "
23113 #: modules/misc/rtsp.c:67
23114 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23115 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
23117 #: modules/misc/rtsp.c:69
23118 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23121 #: modules/misc/rtsp.c:71
23123 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23124 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23125 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23126 "The default is 5."
23129 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23133 #: modules/misc/rtsp.c:78
23134 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23137 #: modules/misc/securetransport.c:55
23138 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23141 #: modules/misc/securetransport.c:68
23142 msgid "TLS server support for OS X"
23145 #: modules/misc/securetransport.c:330
23148 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23149 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23150 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23151 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23153 "If in doubt, abort now.\n"
23156 #: modules/misc/securetransport.c:339
23157 msgid "Accept certificate temporarily"
23160 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23164 #: modules/misc/stats.c:216
23165 msgid "Stats encoder function"
23166 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
23168 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23169 msgid "Stats decoder"
23170 msgstr "Statistik dekoder"
23172 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23173 msgid "Stats decoder function"
23176 #: modules/misc/stats.c:240
23177 msgid "Stats demux"
23180 #: modules/misc/stats.c:241
23181 msgid "Stats demux function"
23184 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23185 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23186 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
23188 #: modules/mux/asf.c:57
23189 msgid "Title to put in ASF comments."
23190 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
23192 #: modules/mux/asf.c:59
23193 msgid "Author to put in ASF comments."
23194 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
23196 #: modules/mux/asf.c:61
23197 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23198 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
23200 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23204 #: modules/mux/asf.c:63
23205 msgid "Comment to put in ASF comments."
23206 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
23208 #: modules/mux/asf.c:65
23209 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23210 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
23212 #: modules/mux/asf.c:66
23213 msgid "Packet Size"
23214 msgstr "Ukuran Paket"
23216 #: modules/mux/asf.c:67
23217 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23218 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
23220 #: modules/mux/asf.c:68
23221 msgid "Bitrate override"
23224 #: modules/mux/asf.c:69
23226 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23227 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23231 #: modules/mux/asf.c:73
23235 #: modules/mux/asf.c:563
23236 msgid "Unknown Video"
23237 msgstr "Video tidak dikenali"
23239 #: modules/mux/avi.c:55
23243 #: modules/mux/avi.c:56
23247 #: modules/mux/avi.c:60
23251 #: modules/mux/dummy.c:45
23252 msgid "Dummy/Raw muxer"
23253 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
23255 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23256 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23257 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
23259 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23261 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23262 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23265 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk mengunduh "
23266 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang diunduh."
23268 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23269 msgid "MP4/MOV muxer"
23270 msgstr "Muxer MP4/MOV"
23272 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23273 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23276 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23277 msgid "DTS delay (ms)"
23278 msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
23280 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23282 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23283 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23284 "inside the client decoder."
23286 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
23287 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
23288 "buffering di dalam dekoder klien."
23290 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23291 msgid "PES maximum size"
23292 msgstr "Ukuran maksimum PES"
23294 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23295 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23297 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
23300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23310 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23313 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
23316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23321 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23322 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
23324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23329 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23330 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
23332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23337 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23338 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
23340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23345 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23346 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
23348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23353 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23354 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
23356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23357 msgid "PMT Program numbers"
23358 msgstr "Nomor program PMT"
23360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23362 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23365 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
23366 "pada ID ES\" dihidupkan."
23368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23369 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23370 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
23372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23374 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23377 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
23378 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
23380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23381 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23382 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
23384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23387 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23390 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
23391 "dari ES\" dihidupkan."
23393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23394 msgid "Set PID to ID of ES"
23395 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
23397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23399 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23400 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23402 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
23403 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
23405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23406 msgid "Data alignment"
23407 msgstr "Perataan data"
23409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23411 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23412 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23414 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
23415 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
23417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23418 msgid "Shaping delay (ms)"
23419 msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
23421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23423 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23424 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23425 "especially for reference frames."
23427 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
23428 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
23429 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
23431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23432 msgid "Use keyframes"
23433 msgstr "Gunakan keyframes"
23435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23437 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23438 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23439 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23440 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23441 "the biggest frames in the stream."
23443 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
23444 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
23445 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
23446 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
23447 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
23449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23450 msgid "PCR interval (ms)"
23451 msgstr "Interval PCR (milidetik)"
23453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23455 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23456 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23458 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
23459 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100milidetik. (default adalah "
23462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23463 msgid "Minimum B (deprecated)"
23464 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
23466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23467 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23468 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
23470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23471 msgid "Maximum B (deprecated)"
23472 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
23474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23476 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23477 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23478 "inside the client decoder."
23480 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
23481 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
23482 "di dalam dekoder klien."
23484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23485 msgid "Crypt audio"
23486 msgstr "Enkripsi audio"
23488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23489 msgid "Crypt audio using CSA"
23490 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
23492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23493 msgid "Crypt video"
23494 msgstr "Enkripsi video"
23496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23497 msgid "Crypt video using CSA"
23498 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
23500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23501 msgid "CSA Key in use"
23502 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
23504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23506 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23511 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23512 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
23514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23516 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23517 "header from the value before encrypting."
23519 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
23520 "nilai sebelum dienkripsi."
23522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23523 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23524 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
23526 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23527 msgid "Multipart JPEG muxer"
23528 msgstr "Muxer JPEG Multipart"
23530 #: modules/mux/ogg.c:47
23531 msgid "Index interval"
23534 #: modules/mux/ogg.c:48
23536 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23539 #: modules/mux/ogg.c:50
23540 msgid "Index size ratio"
23543 #: modules/mux/ogg.c:52
23544 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23547 #: modules/mux/ogg.c:60
23548 msgid "Ogg/OGM muxer"
23549 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
23551 #: modules/mux/wav.c:46
23555 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23557 msgid "OS X Notification Plugin"
23558 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
23560 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23561 msgid "New input playing"
23564 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23565 msgid "Now playing"
23568 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23571 msgstr "Lewati iklan"
23573 #: modules/notify/notify.c:55
23574 msgid "Timeout (ms)"
23575 msgstr "Timeout (milidetik)"
23577 #: modules/notify/notify.c:56
23579 msgid "How long the notification will be displayed."
23580 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
23582 #: modules/notify/notify.c:61
23586 #: modules/notify/notify.c:62
23587 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23588 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
23590 #: modules/packetizer/a52.c:51
23591 msgid "A/52 audio packetizer"
23592 msgstr "Packetizer audio A/52"
23594 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23595 msgid "avparser packetizer"
23598 #: modules/packetizer/copy.c:48
23599 msgid "Copy packetizer"
23600 msgstr "Packetizer Penyalin"
23602 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23603 msgid "Dirac packetizer"
23604 msgstr "Packetizer Dirac"
23606 #: modules/packetizer/dts.c:47
23607 msgid "DTS audio packetizer"
23608 msgstr "Packetizer audio DTS"
23610 #: modules/packetizer/flac.c:49
23611 msgid "Flac audio packetizer"
23612 msgstr "Packetizer audio FLAC"
23614 #: modules/packetizer/h264.c:62
23615 msgid "H.264 video packetizer"
23616 msgstr "Packetizer video H.624"
23618 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23619 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23622 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23623 msgid "MLP/TrueHD parser"
23624 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
23626 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23627 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23628 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
23630 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23631 msgid "MPEG4 video packetizer"
23632 msgstr "Packetizer video MPEG4"
23634 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23635 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23636 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
23638 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23639 msgid "Sync on Intra Frame"
23640 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
23642 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23644 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23645 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23647 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
23648 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
23651 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23652 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23653 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
23655 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23657 msgstr "Video MPEG"
23659 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23660 msgid "VC-1 packetizer"
23661 msgstr "Packetizer VC-1"
23663 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23665 msgid "Zeroconf network services"
23666 msgstr "Servis Bonjour"
23668 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23670 msgid "Zeroconf services"
23671 msgstr "Servis Bonjour"
23673 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23674 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23675 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23677 msgid "Bonjour Network Discovery"
23678 msgstr "Servis Bonjour"
23680 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23682 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23683 msgstr "Servis Bonjour"
23685 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23686 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23687 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23691 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23692 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23693 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23697 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23701 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23702 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23703 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23704 msgid "My Pictures"
23705 msgstr "My Pictures"
23707 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23708 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23709 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23711 msgid "mDNS Network Discovery"
23712 msgstr "Servis Bonjour"
23714 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23716 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23717 msgstr "Servis Bonjour"
23719 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23720 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23721 msgid "MTP devices"
23722 msgstr "Perangkat MTP"
23724 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23726 msgstr "Perangkat MTP"
23728 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23729 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23730 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23731 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23732 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23733 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23734 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23735 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23736 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23737 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23741 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23742 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23743 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23747 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23748 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23749 msgid "Podcast URLs list"
23750 msgstr "Daftar URL Podcast"
23752 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23753 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23754 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
23756 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23757 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23758 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23759 msgid "Audio capture"
23760 msgstr "Penangkap audio"
23762 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23763 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23764 msgstr "Penangkap audio (PulseAudio)"
23766 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23770 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23771 msgid "SAP multicast address"
23772 msgstr "Alamat multicast SAP"
23774 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23776 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23777 "However, you can specify a specific address."
23779 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
23780 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
23782 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23783 msgid "SAP timeout (seconds)"
23784 msgstr "Timeout SAP (detik)"
23786 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23788 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23790 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru yang "
23793 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23794 msgid "Try to parse the announce"
23795 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
23797 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23799 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23800 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23802 "Ini menghidupkan parsing aktual dari pengumuman dari modul SAP. Selain dari "
23803 "itu, semua pengumuman akan diparsekan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
23805 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23806 msgid "SAP Strict mode"
23807 msgstr "Mode SAP Ketat"
23809 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23811 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23814 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
23817 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23818 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23819 msgid "Network streams (SAP)"
23820 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
23822 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23826 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23827 msgid "SDP Descriptions parser"
23828 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
23830 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23834 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23838 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23842 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23843 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23844 msgid "Video capture"
23847 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23848 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23851 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23852 msgid "Audio capture (ALSA)"
23855 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23859 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23863 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23867 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23868 msgid "Unknown type"
23869 msgstr "Tipe tidak diketahui"
23871 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23873 msgid "SAT>IP channel list"
23874 msgstr "Kanal audio"
23876 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23877 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23880 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23882 msgid "Master List"
23883 msgstr "Hapus Daftar"
23885 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23887 msgid "Server List"
23890 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23891 msgid "Custom List"
23894 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23895 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23896 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23897 msgid "Universal Plug'n'Play"
23898 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23900 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23901 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23902 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23903 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23904 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23905 msgid "Screen capture"
23908 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23909 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23910 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
23912 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23913 msgid "Applications"
23916 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23917 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23921 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23922 #: modules/video_filter/erase.c:58
23923 msgid "X coordinate"
23924 msgstr "Koordinat X"
23926 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23927 msgid "X coordinate of the bargraph."
23928 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
23930 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23931 #: modules/video_filter/erase.c:60
23932 msgid "Y coordinate"
23933 msgstr "Koordinat Y"
23935 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23936 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23937 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
23939 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23940 msgid "Transparency of the bargraph"
23941 msgstr "Transparansi dari bargraph"
23943 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23945 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23948 "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
23949 "keburaman penuh). "
23951 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23952 msgid "Bargraph position"
23953 msgstr "Posisi bargraph"
23955 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23957 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23958 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23961 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23962 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23964 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23966 msgid "Bar width in pixel"
23967 msgstr "Lebar tangkapan video dalam piksel"
23969 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23970 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23973 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23975 msgid "Bar Height in pixel"
23976 msgstr "Tinggi tangkapan video dalam piksel"
23978 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23980 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23981 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23983 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23984 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23987 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23988 msgid "Audio Bar Graph Video"
23991 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23993 msgstr "Input FIFO"
23995 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23996 msgid "FIFO which will be read for commands"
23999 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24000 msgid "Output FIFO"
24001 msgstr "Output FIFO"
24003 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24004 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24007 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24008 msgid "Dynamic video overlay"
24011 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24013 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24017 #: modules/spu/logo.c:50
24019 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24020 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24021 "simply enter its filename."
24023 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<jeda dalam "
24024 "milidetik>[,<alpha>]][;<image>[,<jeda>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya "
24025 "memiliki satu file, cukup masukkan nama filenya."
24027 #: modules/spu/logo.c:53
24028 msgid "Logo animation # of loops"
24029 msgstr "Jumlah perulangan dari animasi logo"
24031 #: modules/spu/logo.c:54
24033 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24034 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
24036 #: modules/spu/logo.c:56
24037 msgid "Logo individual image time in ms"
24038 msgstr "Waktu gambar logo individu dalam milidetik"
24040 #: modules/spu/logo.c:57
24041 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24042 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 milidetik."
24044 #: modules/spu/logo.c:60
24045 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24047 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
24049 #: modules/spu/logo.c:63
24050 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24052 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
24054 #: modules/spu/logo.c:65
24055 msgid "Opacity of the logo"
24056 msgstr "Keburaman logo"
24058 #: modules/spu/logo.c:66
24060 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24062 "Nilai keburamanan logo (dari 0 untuk transparan penuh ke 255 untuk buram "
24065 #: modules/spu/logo.c:68
24066 msgid "Logo position"
24067 msgstr "Posisi logo"
24069 #: modules/spu/logo.c:70
24071 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24072 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24074 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
24075 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24077 #: modules/spu/logo.c:74
24078 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24079 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
24081 #: modules/spu/logo.c:93
24082 msgid "Logo sub source"
24083 msgstr "Sumber logo subtitle"
24085 #: modules/spu/logo.c:94
24086 msgid "Logo overlay"
24087 msgstr "Pelapisan logo"
24089 #: modules/spu/logo.c:112
24090 msgid "Logo video filter"
24091 msgstr "Filter video logo"
24093 #: modules/spu/marq.c:90
24095 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24096 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24099 #: modules/spu/marq.c:94
24103 #: modules/spu/marq.c:95
24104 msgid "File to read the marquee text from."
24107 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24109 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24113 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24114 msgid "X offset, from the left screen edge."
24115 msgstr "Offset X, dari sudut kiri layar."
24117 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24119 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24123 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24124 msgid "Y offset, down from the top."
24125 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
24127 #: modules/spu/marq.c:100
24131 #: modules/spu/marq.c:101
24133 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24134 "(remains forever)."
24136 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
24137 "adalah 0 (tetap tampil)."
24139 #: modules/spu/marq.c:104
24140 msgid "Refresh period in ms"
24141 msgstr "Periode refresh dalam milidetik"
24143 #: modules/spu/marq.c:105
24145 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24146 "using meta data or time format string sequences."
24149 #: modules/spu/marq.c:109
24152 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24155 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks terlapis. 0 = transparan, "
24156 "255 = buram sepenuhnya."
24158 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24159 msgid "Font size, pixels"
24160 msgstr "Ukuran font, piksel"
24162 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24164 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24166 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
24168 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24170 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24171 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24172 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24173 "(red + green), #FFFFFF = white"
24175 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
24176 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
24177 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
24178 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24180 #: modules/spu/marq.c:121
24181 msgid "Marquee position"
24182 msgstr "Posisi marquee"
24184 #: modules/spu/marq.c:123
24186 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24190 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24191 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24192 "contoh: 6=atas-kanan)."
24194 #: modules/spu/marq.c:134
24195 msgid "Display text above the video"
24196 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
24198 #: modules/spu/marq.c:141
24202 #: modules/spu/marq.c:142
24203 msgid "Marquee display"
24204 msgstr "Tampilan Marquee"
24206 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24210 #: modules/spu/mosaic.c:89
24212 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24213 "opaque (default)."
24215 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 buram (default)."
24217 #: modules/spu/mosaic.c:93
24218 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24219 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
24221 #: modules/spu/mosaic.c:95
24222 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24223 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24225 #: modules/spu/mosaic.c:97
24226 msgid "Top left corner X coordinate"
24227 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
24229 #: modules/spu/mosaic.c:99
24230 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24231 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
24233 #: modules/spu/mosaic.c:100
24234 msgid "Top left corner Y coordinate"
24235 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
24237 #: modules/spu/mosaic.c:102
24238 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24239 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
24241 #: modules/spu/mosaic.c:104
24242 msgid "Border width"
24243 msgstr "Lebar sempadan"
24245 #: modules/spu/mosaic.c:106
24246 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24247 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24249 #: modules/spu/mosaic.c:107
24250 msgid "Border height"
24251 msgstr "Tinggi sempadan"
24253 #: modules/spu/mosaic.c:109
24254 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24255 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24257 #: modules/spu/mosaic.c:111
24258 msgid "Mosaic alignment"
24259 msgstr "Perataan mosaik"
24261 #: modules/spu/mosaic.c:113
24263 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24264 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24267 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24268 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24269 "contoh: 6=atas-kanan)."
24271 #: modules/spu/mosaic.c:117
24272 msgid "Positioning method"
24273 msgstr "Metode pemosisian"
24275 #: modules/spu/mosaic.c:119
24277 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24278 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24279 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24281 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
24282 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
24283 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
24286 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24287 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24288 msgid "Number of rows"
24289 msgstr "Jumlah baris"
24291 #: modules/spu/mosaic.c:126
24293 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24296 "Jumlah baris gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode positioning "
24297 "ditentukan ke \"tetap\")."
24299 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24300 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24301 msgid "Number of columns"
24302 msgstr "Jumlah kolom"
24304 #: modules/spu/mosaic.c:131
24307 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24308 "set to \"fixed\")."
24310 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
24311 "ditentukan ke \"tetap\")."
24313 #: modules/spu/mosaic.c:134
24314 msgid "Keep aspect ratio"
24315 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
24317 #: modules/spu/mosaic.c:136
24318 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24319 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
24321 #: modules/spu/mosaic.c:138
24322 msgid "Keep original size"
24323 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
24325 #: modules/spu/mosaic.c:140
24326 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24327 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
24329 #: modules/spu/mosaic.c:142
24330 msgid "Elements order"
24331 msgstr "Susunan elemen"
24333 #: modules/spu/mosaic.c:144
24336 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24337 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24338 "\"mosaic-bridge\" module."
24340 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
24341 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
24342 "\"jembatan-mosaik\"."
24344 #: modules/spu/mosaic.c:148
24345 msgid "Offsets in order"
24346 msgstr "Offset dalam urutan"
24348 #: modules/spu/mosaic.c:150
24350 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24351 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24352 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24354 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
24355 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
24356 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
24358 #: modules/spu/mosaic.c:156
24360 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24361 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24364 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
24365 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
24368 #: modules/spu/mosaic.c:166
24372 #: modules/spu/mosaic.c:166
24376 #: modules/spu/mosaic.c:166
24380 #: modules/spu/mosaic.c:176
24381 msgid "Mosaic video sub source"
24382 msgstr "Sumber subtitle video mosaik"
24384 #: modules/spu/mosaic.c:177
24388 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24392 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24393 msgid "VNC hostname or IP address."
24394 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
24396 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24400 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24401 msgid "VNC port number."
24402 msgstr "Nomor port VNC."
24404 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24405 msgid "VNC Password"
24406 msgstr "Password VNC"
24408 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24409 msgid "VNC password."
24410 msgstr "Password VNC."
24412 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24413 msgid "VNC poll interval"
24414 msgstr "VNC poll interval"
24416 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24418 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24420 "Dalam interval ini update dari VNC dimintakan, default setiap 300 milidetik."
24422 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24423 msgid "VNC polling"
24424 msgstr "VNC polling"
24426 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24427 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24430 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24432 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24435 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24439 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24440 msgid "Send key events to VNC host."
24443 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24444 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24445 msgstr "Nilai transparansi alfa (default 255)"
24447 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24449 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24450 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24451 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24452 "is fully transparent (value 0)."
24454 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
24455 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
24456 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
24457 "transparan penuh (nilai 0)."
24459 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24460 msgid "Remote-OSD over VNC"
24461 msgstr "Remote-OSD di atas VNC"
24463 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24465 msgstr "Remote-OSD"
24467 #: modules/spu/rss.c:127
24471 #: modules/spu/rss.c:128
24472 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24475 #: modules/spu/rss.c:129
24476 msgid "Speed of feeds"
24477 msgstr "Kecepatan feed"
24479 #: modules/spu/rss.c:130
24480 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24482 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
24484 #: modules/spu/rss.c:131
24486 msgstr "Panjang maksimum"
24488 #: modules/spu/rss.c:132
24489 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24490 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
24492 #: modules/spu/rss.c:134
24493 msgid "Refresh time"
24494 msgstr "Refresh time"
24496 #: modules/spu/rss.c:135
24498 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24499 "feeds are never updated."
24501 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
24503 #: modules/spu/rss.c:137
24504 msgid "Feed images"
24505 msgstr "Gambar feed"
24507 #: modules/spu/rss.c:138
24508 msgid "Display feed images if available."
24509 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
24511 #: modules/spu/rss.c:145
24513 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24516 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) lapisan teks. 0 = transparan, 255 = "
24517 "buram sepenuhnya."
24519 #: modules/spu/rss.c:158
24520 msgid "Text position"
24521 msgstr "Posisi teks"
24523 #: modules/spu/rss.c:160
24525 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24526 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24529 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24530 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
24533 #: modules/spu/rss.c:164
24534 msgid "Title display mode"
24535 msgstr "Mode tampilan judul"
24537 #: modules/spu/rss.c:165
24539 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24540 "images are enabled, 1 otherwise."
24542 "Mode tampilan judul. Nilai bawaan adalah 0 (tersembunyi) jika umpan memiliki "
24543 "gambar dan gambar feed dihidupkan, selain dari itu adalah 1."
24545 #: modules/spu/rss.c:167
24546 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24547 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
24549 #: modules/spu/rss.c:182
24551 msgstr "Tidak ditampilkan"
24553 #: modules/spu/rss.c:182
24554 msgid "Always visible"
24555 msgstr "Selalu terlihat"
24557 #: modules/spu/rss.c:182
24558 msgid "Scroll with feed"
24561 #: modules/spu/rss.c:191
24565 #: modules/spu/rss.c:225
24566 msgid "RSS and Atom feed display"
24567 msgstr "Tampilan RSS dan Atom Feed"
24569 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24570 msgid "Change subtitle delay"
24571 msgstr "Ubah penundaan subtitle"
24573 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24574 msgid "Delay calculation mode"
24575 msgstr "Mode perhitungan penundaan"
24577 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24579 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24580 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24581 "subtitle delay from its content (text)."
24584 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24585 msgid "Calculation factor"
24586 msgstr "Faktor Perhitungan"
24588 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24590 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24593 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24594 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24597 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24598 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24599 msgstr "Jumlah maksimum subtitle yang dibolehkan dalam satu waktu."
24601 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24602 msgid "Minimum alpha value"
24603 msgstr "Nilai alpha minimum"
24605 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24607 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24611 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24612 msgid "Interval between two disappearances"
24613 msgstr "Interval antara dua penghilangan"
24615 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24617 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24618 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24621 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
24622 "subtitle sebelumnya dihilangkan (penundaan subtitle akan diperpanjang untuk "
24623 "memenuhi kebutuhan)."
24625 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24626 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24627 msgstr "Interval antara penghilangan dan pemunculan"
24629 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24631 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24632 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24635 "Waktu minimum (dalam milidetik) antara penghilangan subtitle dan pemunculan "
24636 "subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpanjang untuk mengisi "
24639 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24640 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24641 msgstr "Interval antara pemunculan dan penghilangan"
24643 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24645 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24646 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24649 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
24650 "pemunculan subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpendek "
24651 "untuk menghindari tumpang tindih)."
24653 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24654 msgid "Absolute delay"
24655 msgstr "Penundaan absolut"
24657 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24658 msgid "Relative to source delay"
24659 msgstr "Relatif pada penundaan sumber"
24661 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24662 msgid "Relative to source content"
24663 msgstr "Relatif pada isi sumber"
24665 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24667 msgstr "Penundaan Subtitle"
24669 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24670 msgid "Overlap fix"
24673 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24674 msgid "libarchive based stream directory"
24677 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24678 msgid "libarchive based stream extractor"
24681 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24683 msgid "ADF stream filter"
24684 msgstr "Filter strim"
24686 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24687 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24690 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24691 msgid "Block stream cache"
24694 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24696 msgid "Byte stream cache"
24697 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
24699 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24700 msgid "LZMA decompression"
24701 msgstr "Dekompresi LZMA"
24703 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24704 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24705 msgstr "Dekompresi Burrows-Wheeler"
24707 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24708 msgid "gzip decompression"
24709 msgstr "Dekompresi gzip"
24711 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24713 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24714 msgstr "+-[Streaming]"
24716 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24718 msgid "Zlib decompression filter"
24719 msgstr "Dekompresi LZMA"
24721 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24723 msgid "Stream prefetch filter"
24724 msgstr "Filter strim"
24726 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24728 msgid "Buffer size"
24729 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
24731 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24733 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24734 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
24736 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24738 msgstr "Ukuran pembacaan"
24740 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24741 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24744 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24746 msgid "Seek threshold"
24747 msgstr "Ambang filter"
24749 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24750 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24753 #: modules/stream_filter/record.c:49
24754 msgid "Internal stream record"
24757 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24758 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24761 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24765 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24766 msgid "Automatically add/delete input streams"
24767 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
24769 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24771 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24772 "this stream later."
24774 "Pengenal integer untuk stream antara. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
24775 "stream ini kemudian."
24777 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24778 msgid "Destination bridge-in name"
24781 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24783 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24784 "in at a time, you can discard this option."
24787 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24789 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24790 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24791 "need to raise caching values."
24793 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
24794 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 milidetik). Untuk nilai tinggi, Anda "
24795 "perlu meningkatkan nilai caching."
24797 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24801 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24803 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24804 "IDs bridge_in will register."
24806 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
24807 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
24809 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24810 msgid "Name of current instance"
24813 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24815 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24816 "at a time, you can discard this option."
24819 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24820 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24823 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24825 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24826 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24827 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24828 "placeholder streams should have the same format."
24831 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24832 msgid "Placeholder delay"
24835 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24836 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24839 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24840 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24843 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24845 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24846 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24847 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24848 "frames in the streams."
24851 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24855 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24856 msgid "Bridge stream output"
24857 msgstr "Jembatan output stream"
24859 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24861 msgstr "Jembatan keluar"
24863 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24865 msgstr "Jembatan masuk"
24867 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24868 msgid "Duration of the fingerprinting"
24871 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24873 msgid "Default: 90sec"
24874 msgstr "Strim baku"
24876 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24878 msgid "Chromaprint stream output"
24879 msgstr "Jembatan output stream"
24881 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24886 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24888 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24892 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24893 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24896 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24897 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24900 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24901 msgid "MIME content type"
24904 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24905 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24908 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24910 msgid "IP Address of the Chromecast."
24911 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
24913 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24915 msgid "Chromecast port"
24916 msgstr "Format kroma"
24918 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24919 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24922 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24927 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24929 msgid "Chromecast stream output"
24930 msgstr "Jembatan output stream"
24932 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24934 msgid "Chromecast demux wrapper"
24935 msgstr "Demuxer Avformat"
24937 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24941 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24943 msgid "Cyclic stream output"
24944 msgstr "Duplikasikan output stream"
24946 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24947 msgid "Elementary Stream ID"
24948 msgstr "ID Stream Antara"
24950 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24951 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24952 msgstr "Tentukan satu angka pengenal untuk stream antara ini"
24954 #: modules/stream_out/delay.c:43
24955 msgid "Delay of the ES (ms)"
24956 msgstr "Penundaan ES (milidetik)"
24958 #: modules/stream_out/delay.c:45
24960 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24961 "negative means advance."
24964 #: modules/stream_out/delay.c:55
24965 msgid "Delay a stream"
24966 msgstr "Penundaan stream"
24968 #: modules/stream_out/description.c:54
24969 msgid "Description stream output"
24970 msgstr "Deskripsi output stream"
24972 #: modules/stream_out/display.c:41
24973 msgid "Enable/disable audio rendering."
24974 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
24976 #: modules/stream_out/display.c:43
24977 msgid "Enable/disable video rendering."
24978 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
24980 #: modules/stream_out/display.c:44
24982 msgstr "Penundaan (milidetik)"
24984 #: modules/stream_out/display.c:45
24985 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24986 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
24988 #: modules/stream_out/display.c:54
24989 msgid "Display stream output"
24990 msgstr "Tampilkan output stream"
24992 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24993 msgid "Duplicate stream output"
24994 msgstr "Duplikasikan output stream"
24996 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24997 msgid "Output access method"
24998 msgstr "Metode akses output"
25000 #: modules/stream_out/es.c:44
25001 msgid "This is the default output access method that will be used."
25002 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
25004 #: modules/stream_out/es.c:46
25005 msgid "Audio output access method"
25006 msgstr "Metode akses output audio"
25008 #: modules/stream_out/es.c:48
25009 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25010 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
25012 #: modules/stream_out/es.c:49
25013 msgid "Video output access method"
25014 msgstr "Metode akses output video"
25016 #: modules/stream_out/es.c:51
25017 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25018 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
25020 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25021 msgid "Output muxer"
25022 msgstr "Muxer output"
25024 #: modules/stream_out/es.c:55
25025 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25026 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
25028 #: modules/stream_out/es.c:56
25029 msgid "Audio output muxer"
25030 msgstr "Muxer output audio"
25032 #: modules/stream_out/es.c:58
25033 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25034 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
25036 #: modules/stream_out/es.c:59
25037 msgid "Video output muxer"
25038 msgstr "Muxer output video"
25040 #: modules/stream_out/es.c:61
25041 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25042 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
25044 #: modules/stream_out/es.c:63
25046 msgstr "URL output"
25048 #: modules/stream_out/es.c:65
25049 msgid "This is the default output URI."
25050 msgstr "Ini adalah default output URI."
25052 #: modules/stream_out/es.c:66
25053 msgid "Audio output URL"
25054 msgstr "URL output audio"
25056 #: modules/stream_out/es.c:68
25057 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25058 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
25060 #: modules/stream_out/es.c:69
25061 msgid "Video output URL"
25062 msgstr "URL output video"
25064 #: modules/stream_out/es.c:71
25065 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25066 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
25068 #: modules/stream_out/es.c:80
25069 msgid "Elementary stream output"
25070 msgstr "Output stream antara"
25072 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25074 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25076 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
25078 #: modules/stream_out/gather.c:45
25079 msgid "Gathering stream output"
25080 msgstr "Output stream pengumpul"
25082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25083 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25084 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
25086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25088 msgid "Output video width."
25089 msgstr "Lebar video output."
25091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25093 msgid "Output video height."
25094 msgstr "Tinggi video output."
25096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25097 msgid "Sample aspect ratio"
25098 msgstr "Contoh aspek rasio"
25100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25101 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25102 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
25104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25106 msgid "Video filter"
25107 msgstr "Filter video"
25109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25110 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25111 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
25113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25114 msgid "Image chroma"
25115 msgstr "Chroma gambar"
25117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25119 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25120 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25122 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
25123 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
25125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25126 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25127 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
25129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25130 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25131 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
25133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25134 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25135 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
25137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25138 msgid "Mosaic bridge"
25139 msgstr "Jembatan mosaik"
25141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25142 msgid "Mosaic bridge stream output"
25143 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
25145 #: modules/stream_out/record.c:50
25146 msgid "Destination prefix"
25147 msgstr "Prefiks dari tujuan"
25149 #: modules/stream_out/record.c:52
25150 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25151 msgstr "Prefiks dari file tujuan yang otomatis dihasilkan"
25153 #: modules/stream_out/record.c:57
25154 msgid "Record stream output"
25155 msgstr "Output perekaman stream"
25157 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25158 msgid "This is the output URL that will be used."
25159 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
25161 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25163 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25164 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25165 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25166 "SDP to be announced via SAP."
25168 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
25169 "sesi RTP ini akan tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk "
25170 "mencapai SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// "
25171 "untuk SAP diumumkan melalui SAP."
25173 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25174 msgid "SAP announcing"
25175 msgstr "Mengumumkan SAP"
25177 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25178 msgid "Announce this session with SAP."
25179 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
25181 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25183 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25184 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25186 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
25187 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
25189 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25190 msgid "Session name"
25193 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25195 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25198 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
25200 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25201 msgid "Session category"
25202 msgstr "Kategori sesi"
25204 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25206 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25207 "announced if you choose to use SAP."
25209 "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
25210 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
25212 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25213 msgid "Session description"
25214 msgstr "Deskripsi sesi"
25216 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25218 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25219 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25221 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
25222 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
25224 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25225 msgid "Session URL"
25228 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25230 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25231 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25232 "(Session Descriptor)."
25234 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
25235 "(biasanya pada laman web organisasi streaming), yang akan diumumkan dalam "
25236 "SDP (Session Descriptor)."
25238 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25239 msgid "Session email"
25240 msgstr "Email sesi"
25242 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25244 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25245 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25247 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
25248 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
25250 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25251 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25252 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
25254 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25256 msgstr "Port audio"
25258 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25260 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25262 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
25264 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25266 msgstr "Port video"
25268 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25270 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25272 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
25274 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25275 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25278 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25280 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25284 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25286 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25289 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
25290 "ditentukan dalam milidetik."
25292 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25293 msgid "Transport protocol"
25294 msgstr "Protokol transpor"
25296 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25297 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25298 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
25300 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25302 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25303 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25306 "Paket RTP akan diproteksi dan dienkripsikan dengan master kunci rahasia "
25307 "Secure RTP ini. In harus dalam bentuk string heksadesimal sepanjang 32 "
25310 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25314 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25315 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25317 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
25319 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25320 msgid "RTSP session timeout (s)"
25321 msgstr "Timeout sesi RTP (detik)"
25323 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25325 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25326 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25327 "is 60 (one minute)."
25330 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25331 msgid "RTP stream output"
25332 msgstr "Output stream RTP"
25334 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25335 msgid "RTSP VoD server"
25336 msgstr "RTSP VoD server"
25338 #: modules/stream_out/setid.c:45
25340 msgstr "ID ES Baru"
25342 #: modules/stream_out/setid.c:47
25343 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25344 msgstr "Tentukan satu angka pengenal baru untuk stream antara ini"
25346 #: modules/stream_out/setid.c:51
25347 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25348 msgstr "Tentukan kode ISO-639 (tiga karakter) untuk stream antara ini"
25350 #: modules/stream_out/setid.c:61
25352 msgstr "Tentukan ID"
25354 #: modules/stream_out/setid.c:62
25356 msgstr "Tentukan id ES"
25358 #: modules/stream_out/setid.c:63
25359 msgid "Change the id of an elementary stream"
25360 msgstr "Pengubahan id dari stream antara"
25362 #: modules/stream_out/setid.c:74
25363 msgid "Set ES Lang"
25366 #: modules/stream_out/setid.c:75
25370 #: modules/stream_out/setid.c:76
25371 msgid "Change the language of an elementary stream"
25372 msgstr "Ubah bahasa dari stream antara"
25374 #: modules/stream_out/smem.c:61
25375 msgid "Video prerender callback"
25378 #: modules/stream_out/smem.c:62
25380 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25381 "buffer where render will be done."
25383 "Alamat fungsi callback prerender video. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
25384 "mana render akan dilakukan."
25386 #: modules/stream_out/smem.c:65
25387 msgid "Audio prerender callback"
25390 #: modules/stream_out/smem.c:66
25392 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25393 "buffer where render will be done."
25395 "Alamat fungsi callback prerender audio. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
25396 "mana render akan dilakukan."
25398 #: modules/stream_out/smem.c:69
25399 msgid "Video postrender callback"
25402 #: modules/stream_out/smem.c:70
25404 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25405 "called when the render is into the buffer."
25407 "Alamat fungsi callback postrender video. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
25408 "render sudah berada dalam buffer."
25410 #: modules/stream_out/smem.c:73
25411 msgid "Audio postrender callback"
25414 #: modules/stream_out/smem.c:74
25416 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25417 "called when the render is into the buffer."
25419 "Alamat fungsi callback postrender audio. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
25420 "render sudah berada dalam buffer."
25422 #: modules/stream_out/smem.c:77
25423 msgid "Video Callback data"
25426 #: modules/stream_out/smem.c:78
25427 msgid "Data for the video callback function."
25430 #: modules/stream_out/smem.c:80
25431 msgid "Audio callback data"
25434 #: modules/stream_out/smem.c:81
25435 msgid "Data for the audio callback function."
25438 #: modules/stream_out/smem.c:83
25439 msgid "Time Synchronized output"
25442 #: modules/stream_out/smem.c:84
25444 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25445 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25448 #: modules/stream_out/smem.c:96
25452 #: modules/stream_out/smem.c:97
25453 msgid "Stream output to memory buffer"
25456 #: modules/stream_out/stats.c:42
25457 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25460 #: modules/stream_out/stats.c:43
25461 msgid "Prefix to show on output line"
25464 #: modules/stream_out/stats.c:52
25465 msgid "Writes statistic info about stream"
25468 #: modules/stream_out/standard.c:44
25469 msgid "Output method to use for the stream."
25470 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
25472 #: modules/stream_out/standard.c:47
25473 msgid "Muxer to use for the stream."
25476 #: modules/stream_out/standard.c:48
25477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25478 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25479 msgid "Output destination"
25480 msgstr "Tujuan output"
25482 #: modules/stream_out/standard.c:50
25484 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25487 #: modules/stream_out/standard.c:51
25488 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25491 #: modules/stream_out/standard.c:53
25493 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25494 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25497 #: modules/stream_out/standard.c:55
25498 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25501 #: modules/stream_out/standard.c:57
25503 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25504 "parameter overrides this."
25507 #: modules/stream_out/standard.c:93
25508 msgid "Standard stream output"
25509 msgstr "Output stream standar"
25511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25512 msgid "Video encoder"
25513 msgstr "Video encoder"
25515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25517 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25520 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
25521 "berkaitan dengannya)."
25523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25524 msgid "Destination video codec"
25525 msgstr "Kodek video tujuan"
25527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25528 msgid "This is the video codec that will be used."
25529 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
25531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25533 msgid "Video bitrate"
25534 msgstr "Kadar bit video"
25536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25537 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25538 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
25540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25541 msgid "Video scaling"
25542 msgstr "Penskalaan video"
25544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25545 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25547 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
25549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25550 msgid "Video frame-rate"
25551 msgstr "Kadar-kerangka video"
25553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25554 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25555 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
25557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25558 msgid "Deinterlace video"
25559 msgstr "Deinterlace video"
25561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25562 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25563 msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
25565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25566 msgid "Deinterlace module"
25567 msgstr "Modul deinterlace"
25569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25570 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25571 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
25573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25574 msgid "Maximum video width"
25575 msgstr "Lebar video maksimum."
25577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25578 msgid "Maximum output video width."
25579 msgstr "Lebar output video maksimum."
25581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25582 msgid "Maximum video height"
25583 msgstr "Tinggi video maksimum"
25585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25586 msgid "Maximum output video height."
25587 msgstr "Tinggi output video maksimum."
25589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25591 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25592 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25596 msgid "Audio encoder"
25597 msgstr "Enkoder audio"
25599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25601 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25604 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
25605 "berkaitan dengannya)."
25607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25608 msgid "Destination audio codec"
25609 msgstr "Kodek audio tujuan"
25611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25612 msgid "This is the audio codec that will be used."
25613 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
25615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25616 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25617 msgid "Audio bitrate"
25618 msgstr "Kadar bit audio"
25620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25621 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25622 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
25624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25626 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25628 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
25630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25631 msgid "This is the language of the audio stream."
25632 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
25634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25635 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25636 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
25638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25639 msgid "Audio filter"
25640 msgstr "Filter audio"
25642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25644 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25645 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25649 msgid "Subtitle encoder"
25650 msgstr "Enkoder subtitle"
25652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25654 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25657 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
25658 "berkaitan dengannya)."
25660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25661 msgid "Destination subtitle codec"
25662 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
25664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25665 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25666 msgstr "Ini adalah kodek subtitle yang akan digunakan."
25668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25670 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25671 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25672 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25673 "subpicture modules."
25676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25677 msgid "Number of threads"
25678 msgstr "Jumlah thread"
25680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25681 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25682 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
25684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25685 msgid "High priority"
25686 msgstr "Prioritas tinggi"
25688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25690 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25692 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
25695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25697 msgid "Picture pool size"
25698 msgstr "Ukuran tekstur"
25700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25702 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25703 "threads when threads > 0"
25706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25711 msgid "Transcode stream output"
25712 msgstr "Output stream tertranskodekan"
25714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25715 msgid "Overlays/Subtitles"
25716 msgstr "Overlays/Subtitles"
25718 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25721 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25722 "This should take less than a few minutes."
25724 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
25725 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
25727 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25728 msgid "Monospace Font"
25731 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25732 msgid "Font family for the font you want to use"
25733 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
25735 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25736 msgid "Font file for the font you want to use"
25737 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
25739 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25740 msgid "Font size in pixels"
25741 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
25743 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25745 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25746 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25749 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
25750 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
25753 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25754 msgid "Text opacity"
25755 msgstr "Keburaman teks"
25757 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25760 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25761 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25763 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks yang akan dirender pada "
25764 "video. 0 = transparan, 255 = buram sepenuhnya."
25766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25767 msgid "Text default color"
25768 msgstr "Warna default teks"
25770 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25772 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25773 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25774 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25775 "(red + green), #FFFFFF = white"
25777 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
25778 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
25779 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
25780 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25782 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25783 msgid "Relative font size"
25784 msgstr "Ukuran font relatif"
25786 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25788 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25789 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25792 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25793 msgid "Background opacity"
25794 msgstr "Keburaman latar belakang"
25796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25797 msgid "Background color"
25798 msgstr "Warna latar belakang"
25800 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25801 msgid "Outline opacity"
25804 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25805 msgid "Shadow opacity"
25808 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25809 msgid "Shadow color"
25810 msgstr "Warna bayangan"
25812 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25813 msgid "Shadow angle"
25814 msgstr "Sudut bayangan"
25816 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25817 msgid "Shadow distance"
25818 msgstr "Jarak bayangan"
25820 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25822 msgid "Text direction"
25823 msgstr "Posisi teks"
25825 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25826 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25829 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25830 msgid "Use YUVP renderer"
25831 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
25833 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25835 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25836 "you want to encode into DVB subtitles"
25838 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
25839 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
25841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25845 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25851 msgid "Left to right"
25852 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
25854 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25856 msgid "Right to left"
25857 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
25859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25860 msgid "Text renderer"
25861 msgstr "Perender teks"
25863 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25864 msgid "Freetype2 font renderer"
25865 msgstr "Perender Font Freetype2"
25867 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25868 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25871 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25872 msgid "Speech synthesis for Windows"
25875 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25876 msgid "SVG template file"
25877 msgstr "File templat SVG"
25879 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25881 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25882 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
25884 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25885 msgid "Dummy font renderer"
25886 msgstr "Perender font dummy"
25888 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25889 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25892 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25893 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25894 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25895 msgid "Conversions from "
25896 msgstr "Konversi dari"
25898 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25899 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25902 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25903 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25906 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25907 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25908 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
25910 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25911 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25912 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
25914 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25915 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25916 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25918 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25919 msgid "MMX conversions from "
25920 msgstr "Konversi MMX dari"
25922 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25923 msgid "SSE2 conversions from "
25924 msgstr "Konversi SSE2 dari"
25926 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25927 msgid "AltiVec conversions from "
25928 msgstr "Konversi AltiVec dari"
25930 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25931 msgid "OpenMAX DL image processing"
25934 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25935 msgid "RV32 conversion filter"
25936 msgstr "Filter konversi RV32"
25938 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25939 msgid "Scaling mode"
25940 msgstr "Mode penskalaan"
25942 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25943 msgid "Scaling mode to use."
25944 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
25946 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25947 msgid "Fast bilinear"
25948 msgstr "Bilinear cepat"
25950 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25954 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25955 msgid "Bicubic (good quality)"
25956 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
25958 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25959 msgid "Experimental"
25960 msgstr "Eksperimen"
25962 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25963 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25964 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
25966 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25970 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25971 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25972 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
25974 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25978 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25982 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25986 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25987 msgid "Bicubic spline"
25988 msgstr "Bicubic spline"
25990 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25991 msgid "Video scaling filter"
25992 msgstr "Filter penskalaan video"
25994 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25998 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25999 msgid "YUVP converter"
26000 msgstr "Pengkonversi YUVP"
26002 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26003 msgid "Image properties filter"
26004 msgstr "Filter properti gambar"
26006 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26007 msgid "Image adjust"
26008 msgstr "Penyesuaian gambar"
26010 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26011 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26014 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26015 msgid "Transparency mask"
26018 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26019 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26022 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26023 msgid "Alpha mask video filter"
26026 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26030 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26031 msgid "Color scheme"
26032 msgstr "Skema warna"
26034 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26035 msgid "Define the glasses' color scheme"
26038 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26039 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26042 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26043 msgid "Window size"
26044 msgstr "Ukuran window"
26046 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26047 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26048 msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
26050 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26051 msgid "Softening value"
26054 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26055 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26058 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26059 msgid "antiflicker video filter"
26060 msgstr "Filter video antiflicker"
26062 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26063 msgid "antiflicker"
26066 #: modules/video_filter/ball.c:98
26070 #: modules/video_filter/ball.c:100
26071 msgid "Edge visible"
26074 #: modules/video_filter/ball.c:101
26075 msgid "Set edge visibility."
26078 #: modules/video_filter/ball.c:103
26082 #: modules/video_filter/ball.c:104
26084 "Set ball speed, the displacement value in "
26085 "number of pixels by frame."
26088 #: modules/video_filter/ball.c:107
26092 #: modules/video_filter/ball.c:108
26094 "Set ball size giving its radius in number of "
26098 #: modules/video_filter/ball.c:111
26099 msgid "Gradient threshold"
26100 msgstr "Ambang gradasi"
26102 #: modules/video_filter/ball.c:112
26103 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26104 msgstr "Tentukan ambang gradasi untuk penghitungan pinggir."
26106 #: modules/video_filter/ball.c:114
26107 msgid "Augmented reality ball game"
26110 #: modules/video_filter/ball.c:123
26111 msgid "Ball video filter"
26114 #: modules/video_filter/ball.c:124
26118 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26119 msgid "Number of time to blend"
26120 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
26122 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26123 msgid "The number of time the blend will be performed"
26124 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
26126 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26127 msgid "Alpha of the blended image"
26128 msgstr "Alfa dari gambar yang di-blend"
26130 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26131 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26134 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26135 msgid "Image to be blended onto"
26136 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
26138 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26139 msgid "The image which will be used to blend onto"
26140 msgstr "Gambar yang akan digunakan untuk mem-blend"
26142 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26143 msgid "Chroma for the base image"
26144 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
26146 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26147 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26148 msgstr "Kroma di mana gambar dasar akan dimuat di dalamnya"
26150 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26151 msgid "Image which will be blended"
26152 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
26154 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26155 msgid "The image blended onto the base image"
26156 msgstr "Gambar yang akan di-blend ke dalam gambar dasar"
26158 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26159 msgid "Chroma for the blend image"
26160 msgstr "Kroma untuk gambar di-blend"
26162 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26163 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26164 msgstr "Kroma yang akan dimuat pada gambar yang di-blend"
26166 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26167 msgid "Blending benchmark filter"
26170 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26174 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26175 msgid "Benchmarking"
26176 msgstr "Benchmarking"
26178 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26180 msgstr "Gambar dasar"
26182 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26183 msgid "Blend image"
26184 msgstr "Gambar blend"
26186 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26187 msgid "Video pictures blending"
26188 msgstr "Mencampur gambar video"
26190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26192 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26193 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26194 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26197 "Efek ini, juga dikenal sebagai \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
26198 "mencampurkan \"bagian biru\" dari gambar depan mosaik pada latar belakang "
26199 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
26200 "mencampur (biru adalah default)."
26202 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26203 msgid "Bluescreen U value"
26204 msgstr "Nilai Bluescreen U"
26206 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26208 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26209 "Defaults to 120 for blue."
26211 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
26212 "255. Default pada 120 untuk biru."
26214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26215 msgid "Bluescreen V value"
26216 msgstr "Nilai Bluescreen V"
26218 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26220 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26221 "Defaults to 90 for blue."
26223 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
26224 "255. Default pada 90 untuk biru."
26226 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26227 msgid "Bluescreen U tolerance"
26228 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
26230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26232 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26233 "value between 10 and 20 seems sensible."
26235 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
26236 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
26238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26239 msgid "Bluescreen V tolerance"
26240 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
26242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26244 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26245 "value between 10 and 20 seems sensible."
26247 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
26248 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
26250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26251 msgid "Bluescreen video filter"
26252 msgstr "Filter video Bluescreen"
26254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26256 msgstr "Bluescreen"
26258 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26259 msgid "Output width"
26260 msgstr "Lebar output"
26262 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26263 msgid "Output (canvas) image width"
26266 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26267 msgid "Output height"
26268 msgstr "Tinggi output"
26270 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26271 msgid "Output (canvas) image height"
26274 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26275 msgid "Output picture aspect ratio"
26278 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26280 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26281 "have the same SAR as the input."
26284 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26288 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26290 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26291 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26294 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26295 msgid "Automatically resize and pad a video"
26298 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26302 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26303 msgid "Canvas video filter"
26304 msgstr "Filter kanvas video"
26306 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26307 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26310 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26312 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26315 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26317 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26318 msgstr "Filter penajaman video"
26320 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26322 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26323 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26324 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26325 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26327 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan diskalakelabukan. Ini "
26328 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
26329 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
26330 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
26332 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26333 msgid "Select one color in the video"
26334 msgstr "Plih satu warna dalam video"
26336 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26337 msgid "Color threshold filter"
26338 msgstr "Filter ambang warna"
26340 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26341 msgid "Saturation threshold"
26342 msgstr "Ambang kepekatan"
26344 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26345 msgid "Similarity threshold"
26346 msgstr "Ambang kesamaan"
26348 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26349 msgid "Pixels to crop from top"
26350 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
26352 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26353 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26354 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
26356 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26357 msgid "Pixels to crop from bottom"
26358 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
26360 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26361 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26362 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
26364 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26365 msgid "Pixels to crop from left"
26366 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
26368 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26369 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26370 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
26372 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26373 msgid "Pixels to crop from right"
26374 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
26376 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26377 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26378 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
26380 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26381 msgid "Pixels to padd to top"
26384 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26385 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26388 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26389 msgid "Pixels to padd to bottom"
26392 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26393 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26396 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26397 msgid "Pixels to padd to left"
26400 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26401 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26404 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26405 msgid "Pixels to padd to right"
26408 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26409 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26412 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26416 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26417 msgid "Video cropping filter"
26420 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26424 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26428 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26432 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26436 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26440 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26444 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26448 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26449 msgid "Streaming deinterlace mode"
26450 msgstr "Mode deinterlace stream"
26452 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26453 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26454 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
26456 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26457 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26460 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26462 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26463 "frame boundaries. \n"
26465 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26466 "such as videos from a camcorder. \n"
26468 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26469 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26471 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26472 "(bright) field, too. \n"
26474 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26475 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26478 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26479 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26482 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26484 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26485 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26489 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26490 msgid "Deinterlacing video filter"
26491 msgstr "Filter video deinterlace"
26493 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26495 msgid "Edge detection video filter"
26496 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
26498 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26500 msgid "Edge detection"
26501 msgstr "Pilihan Perangkat"
26503 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26504 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26507 #: modules/video_filter/erase.c:56
26508 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26511 #: modules/video_filter/erase.c:59
26512 msgid "X coordinate of the mask."
26513 msgstr "Koordinat X dari mask"
26515 #: modules/video_filter/erase.c:61
26516 msgid "Y coordinate of the mask."
26517 msgstr "Koordinat Y dari mask"
26519 #: modules/video_filter/erase.c:63
26520 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26521 msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
26523 #: modules/video_filter/erase.c:68
26524 msgid "Erase video filter"
26525 msgstr "Filter penghapus video"
26527 #: modules/video_filter/erase.c:69
26531 #: modules/video_filter/extract.c:55
26532 msgid "RGB component to extract"
26533 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
26535 #: modules/video_filter/extract.c:56
26536 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26538 "Komponen RGB yang diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
26540 #: modules/video_filter/extract.c:67
26541 msgid "Extract RGB component video filter"
26542 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
26544 #: modules/video_filter/fps.c:45
26546 msgid "FPS conversion video filter"
26547 msgstr "Filter adegan video"
26549 #: modules/video_filter/fps.c:46
26551 msgid "FPS Converter"
26552 msgstr "Pengkonversi YUVP"
26554 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26555 msgid "Freezing interactive video filter"
26558 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26562 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26563 msgid "Gaussian's std deviation"
26564 msgstr "Standar deviasi Gaussian"
26566 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26568 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26569 "to 3*sigma away in any direction."
26571 "Standar deviasi Gaussian. Pem-blur-an akan terjadi pada piksel-piksel "
26572 "hingga 3*sigma ke semua arah."
26574 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26575 msgid "Add a blurring effect"
26576 msgstr "Tambahkan efek blur"
26578 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26579 msgid "Gaussian blur video filter"
26580 msgstr "Filter video Gaussian blur"
26582 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26583 msgid "Gaussian Blur"
26584 msgstr "Gaussian Blur"
26586 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26587 msgid "Radius in pixels"
26588 msgstr "Radius dalam piksel"
26590 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26594 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26595 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26596 msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk mengubah nilai sebuah piksel"
26598 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26599 msgid "Gradfun video filter"
26600 msgstr "Filter video Gradfun"
26602 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26606 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26607 msgid "Debanding algorithm"
26608 msgstr "Algoritma debanding"
26610 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26611 msgid "Distort mode"
26612 msgstr "Mode distort"
26614 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26615 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26616 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
26618 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26619 msgid "Gradient image type"
26620 msgstr "Jenis gradasi gambar"
26622 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26624 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26627 "Jenis gradasi gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 akan "
26628 "tidak mengubah warnanya."
26630 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26631 msgid "Apply cartoon effect"
26632 msgstr "Terapkan efek kartun"
26634 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26635 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26637 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
26639 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26640 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26641 msgstr "Terapkan efek gradasi warna atau deteksi pinggir"
26643 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26644 msgid "Gradient video filter"
26645 msgstr "Filter gradasi video"
26647 #: modules/video_filter/grain.c:54
26648 msgid "Variance of the gaussian noise"
26651 #: modules/video_filter/grain.c:58
26652 msgid "Minimal period"
26653 msgstr "Periode minimal"
26655 #: modules/video_filter/grain.c:59
26656 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26659 #: modules/video_filter/grain.c:60
26660 msgid "Maximal period"
26661 msgstr "Periode maksimal"
26663 #: modules/video_filter/grain.c:61
26664 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26667 #: modules/video_filter/grain.c:64
26668 msgid "Grain video filter"
26671 #: modules/video_filter/grain.c:65
26675 #: modules/video_filter/grain.c:66
26676 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26679 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26680 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26683 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26684 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26687 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26688 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26691 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26692 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26695 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26696 msgid "HQ Denoiser 3D"
26699 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26700 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26703 #: modules/video_filter/invert.c:50
26704 msgid "Invert video filter"
26705 msgstr "Filter video terbalik"
26707 #: modules/video_filter/invert.c:51
26708 msgid "Color inversion"
26709 msgstr "Pembalikan warna"
26711 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26712 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26713 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
26715 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26719 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26720 msgid "Mirror orientation"
26721 msgstr "Orientasi pencerminan"
26723 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26725 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26728 "Menentukan orientasi dari pencerminan. Dapat berupa vertikal atau "
26731 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26735 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26737 msgstr "Horisontal"
26739 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26743 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26744 msgid "Direction of the mirroring"
26747 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26748 msgid "Left to right/Top to bottom"
26749 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
26751 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26752 msgid "Right to left/Bottom to top"
26753 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
26755 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26756 msgid "Mirror video filter"
26757 msgstr "Filter pencerminan video"
26759 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26760 msgid "Mirror video"
26761 msgstr "Pencerminan video"
26763 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26764 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26765 msgstr "Bagi video dalam dua bagian yang sama, seperti dalam sebuah cermin"
26767 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26768 msgid "Blur factor (1-127)"
26769 msgstr "Faktor pengkaburan (1-127)"
26771 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26772 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26773 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
26775 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26776 msgid "Motion blur filter"
26777 msgstr "Filter pengkaburan gerakan"
26779 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26780 msgid "Motion detect video filter"
26781 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
26783 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26784 msgid "Old movie effect video filter"
26787 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26791 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26792 msgid "OpenCV face detection example filter"
26793 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
26795 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26796 msgid "OpenCV example"
26797 msgstr "Contoh OpenCV"
26799 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26800 msgid "Haar cascade filename"
26801 msgstr "Nama file Haar cascade"
26803 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26804 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26805 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
26807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26808 msgid "Use input chroma unaltered"
26809 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
26811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26813 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26814 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
26816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26821 msgid "Don't display any video"
26822 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
26824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26825 msgid "Display the input video"
26826 msgstr "Tampilkan input video"
26828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26829 msgid "Display the processed video"
26830 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
26832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26833 msgid "Show only errors"
26834 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
26836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26837 msgid "Show errors and warnings"
26838 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
26840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26841 msgid "Show everything including debug messages"
26842 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
26844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26845 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26846 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
26848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26853 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26854 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
26856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26859 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26862 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
26864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26865 msgid "OpenCV filter chroma"
26866 msgstr "kroma filter OpenCV"
26868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26870 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26872 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
26874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26875 msgid "Wrapper filter output"
26876 msgstr "output filter pembungkus"
26878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26879 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26880 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
26882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26883 msgid "OpenCV internal filter name"
26884 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
26886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26887 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26888 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
26890 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26891 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26894 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26895 msgid "Posterize video filter"
26898 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26899 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26902 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26904 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26905 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26906 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26907 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26909 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 (dimatikan) hingga 6 "
26911 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
26912 "menghasilkan gambar lebih baik.\n"
26913 "Dengan rantai filter default, nilai-nilai tersebut terpetakan pada filter "
26915 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26917 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26918 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26919 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
26921 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26922 msgid "Video post processing filter"
26923 msgstr "Filter pasca-memproses video"
26925 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26927 msgstr "Pasca-memproses"
26929 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26933 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26937 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26938 msgid "Psychedelic video filter"
26939 msgstr "Filter video Psychedelic"
26941 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26942 msgid "Number of puzzle rows"
26945 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26946 msgid "Number of puzzle columns"
26949 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26953 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26954 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26957 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26961 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26962 msgid "Unshuffled Border width."
26965 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26966 msgid "Small preview"
26969 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26970 msgid "Show small preview."
26973 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26974 msgid "Small preview size"
26977 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26978 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26981 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26982 msgid "Piece edge shape size"
26985 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26986 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26989 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26990 msgid "Auto shuffle"
26993 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26994 msgid "Auto shuffle delay during game"
26997 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27001 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27002 msgid "Auto solve delay during game"
27005 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27009 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27010 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27013 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27014 msgid "jigsaw puzzle"
27017 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27018 msgid "sliding puzzle"
27021 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27022 msgid "swap puzzle"
27025 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27026 msgid "exchange puzzle"
27029 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27033 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27037 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27038 msgid "0/90/180/270"
27041 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27042 msgid "0/90/180/270/mirror"
27045 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27046 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27049 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27053 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27054 msgid "Ripple video filter"
27055 msgstr "Filter video ripple"
27057 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27061 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27062 msgid "Angle in degrees"
27063 msgstr "Sudut dalam derajat"
27065 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27066 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27067 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
27069 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27070 msgid "Use motion sensors"
27071 msgstr "Gunakan sensor gerakan"
27073 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27074 msgid "Rotate video filter"
27075 msgstr "Filter rotasi video"
27077 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27081 #: modules/video_filter/scene.c:59
27082 msgid "Image format"
27083 msgstr "Format gambar"
27085 #: modules/video_filter/scene.c:60
27086 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27087 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
27089 #: modules/video_filter/scene.c:63
27091 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27094 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
27095 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
27097 #: modules/video_filter/scene.c:68
27099 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27100 "video characteristics."
27102 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
27103 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
27105 #: modules/video_filter/scene.c:72
27106 msgid "Recording ratio"
27107 msgstr "Rasio perekaman"
27109 #: modules/video_filter/scene.c:73
27111 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27113 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
27115 #: modules/video_filter/scene.c:76
27116 msgid "Filename prefix"
27117 msgstr "Prefiks nama file"
27119 #: modules/video_filter/scene.c:77
27121 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27122 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27124 "Prefiks dari nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
27125 "\"prefiksNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
27127 #: modules/video_filter/scene.c:81
27128 msgid "Directory path prefix"
27129 msgstr "Prefiks dari path direktori"
27131 #: modules/video_filter/scene.c:82
27133 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27134 "will be automatically saved in users homedir."
27137 #: modules/video_filter/scene.c:86
27138 msgid "Always write to the same file"
27139 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
27141 #: modules/video_filter/scene.c:87
27143 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27144 "this case, the number is not appended to the filename."
27146 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
27147 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
27149 #: modules/video_filter/scene.c:91
27150 msgid "Send your video to picture files"
27151 msgstr "Memindahkan video Anda ke dalam file-file gambar"
27153 #: modules/video_filter/scene.c:95
27154 msgid "Scene filter"
27155 msgstr "Filter adegan"
27157 #: modules/video_filter/scene.c:96
27158 msgid "Scene video filter"
27159 msgstr "Filter adegan video"
27161 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27162 msgid "Sepia intensity"
27163 msgstr "Intensitas Sepia"
27165 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27166 msgid "Intensity of sepia effect"
27167 msgstr "Intensitas Efek Sepia"
27169 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27170 msgid "Sepia video filter"
27171 msgstr "Filter video Sepia"
27173 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27174 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27176 "Memberi suasana lebih hangat pada video dengan mengaplikasikan efek sepia"
27178 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27179 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27180 msgstr "Kekuatan penajaman (0-2)"
27182 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27183 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27184 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
27186 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27187 msgid "Augment contrast between contours."
27190 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27191 msgid "Sharpen video filter"
27192 msgstr "Filter penajaman video"
27194 #: modules/video_filter/transform.c:49
27195 msgid "Transform type"
27196 msgstr "Tipe transformasi"
27198 #: modules/video_filter/transform.c:55
27202 #: modules/video_filter/transform.c:55
27203 msgid "Anti-transpose"
27206 #: modules/video_filter/transform.c:58
27207 msgid "Video transformation filter"
27208 msgstr "Filter transformasi video"
27210 #: modules/video_filter/transform.c:59
27211 msgid "Transformation"
27212 msgstr "Transformasi"
27214 #: modules/video_filter/transform.c:60
27215 msgid "Rotate or flip the video"
27218 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27219 msgid "VHS movie effect video filter"
27222 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27226 #: modules/video_filter/wave.c:53
27227 msgid "Wave video filter"
27228 msgstr "Filter video wave"
27230 #: modules/video_filter/wave.c:54
27234 #: modules/video_output/aa.c:58
27238 #: modules/video_output/aa.c:61
27239 msgid "ASCII-art video output"
27240 msgstr "output video ASCII-art"
27242 #: modules/video_output/android/window.c:50
27244 msgid "Android Window"
27245 msgstr "Tutup Window"
27247 #: modules/video_output/android/window.c:51
27248 msgid "Android native window"
27251 #: modules/video_output/caca.c:57
27252 msgid "Color ASCII art video output"
27253 msgstr "Output video ASCII-art warna"
27255 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27256 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27259 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27260 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27263 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27265 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27266 "After this delay we black out the video."
27269 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27270 msgid "Active Format Descriptor value"
27273 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27275 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27276 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
27278 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27279 msgid "Active Format Descriptor line."
27282 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27283 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27286 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27287 msgid "Picture to display on input signal loss."
27290 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27291 msgid "Output card"
27292 msgstr "Kartu output"
27294 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27295 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27298 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27299 msgid "Desired output mode"
27300 msgstr "Mode output yang diinginkan"
27302 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27304 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27305 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27308 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27309 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27310 msgstr "Koneksi audio untuk output DeckLink."
27312 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27314 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27317 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27319 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27320 "disables audio output."
27323 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27324 msgid "Video connection for DeckLink output."
27325 msgstr "Koneksi video untuk output DeckLink."
27327 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27328 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27329 msgstr "Gunakan 10 bit per piksel untuk bingkai video."
27331 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27332 msgid "DecklinkOutput"
27333 msgstr "DecklinkOutput"
27335 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27336 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27339 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27341 msgid "DeckLink General Options"
27342 msgstr "Opsi Video Decklink"
27344 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27346 msgid "DeckLink Video Output module"
27347 msgstr "Modul output video Decklink"
27349 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27351 msgid "DeckLink Video Options"
27352 msgstr "Opsi Video Decklink"
27354 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27356 msgid "DeckLink Audio Output module"
27357 msgstr "Modul output audio Decklink"
27359 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27361 msgid "DeckLink Audio Options"
27362 msgstr "Opsi Audio Decklink"
27364 #: modules/video_output/drawable.c:34
27365 msgid "Window handle (HWND)"
27366 msgstr "Handle window (HWND)"
27368 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27370 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27374 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27376 msgstr "Dapat digambarkan"
27378 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27379 msgid "Embedded window video"
27382 #: modules/video_output/fb.c:56
27383 msgid "Framebuffer device"
27384 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
27386 #: modules/video_output/fb.c:58
27387 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27389 "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
27391 #: modules/video_output/fb.c:60
27392 msgid "Run fb on current tty"
27393 msgstr "Jalankan buffer bingkai pada tty sekarang"
27395 #: modules/video_output/fb.c:62
27397 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27398 "handling with caution)"
27400 "Jalankan buffer gambar pada perangkat TTY saat ini (aktif secara bawaan). "
27401 "(nonaktifkan penanganan tty dengan hati-hati)"
27403 #: modules/video_output/fb.c:65
27404 msgid "Framebuffer resolution to use"
27405 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
27407 #: modules/video_output/fb.c:67
27409 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27410 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27413 #: modules/video_output/fb.c:70
27414 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27415 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
27417 #: modules/video_output/fb.c:71
27418 msgid "Disable for double buffering in software."
27421 #: modules/video_output/fb.c:73
27422 msgid "Image format (default RGB)"
27423 msgstr "Format gambar (default RGB)"
27425 #: modules/video_output/fb.c:74
27427 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27428 "has no way to report its chroma."
27431 #: modules/video_output/fb.c:92
27432 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27435 #: modules/video_output/glx.c:261
27439 #: modules/video_output/glx.c:262
27440 msgid "GLX extension for OpenGL"
27441 msgstr "Ekstensi GLX untuk OpenGL"
27443 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27444 msgid "Enable a workaround for T23"
27447 #: modules/video_output/kva.c:52
27449 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27450 "size is equal to or smaller than the movie size."
27453 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27455 msgstr "Mode video"
27457 #: modules/video_output/kva.c:57
27458 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27461 #: modules/video_output/kva.c:62
27465 #: modules/video_output/kva.c:62
27466 msgid "WarpOverlay!"
27467 msgstr "WarpOverlay!"
27469 #: modules/video_output/kva.c:62
27473 #: modules/video_output/kva.c:62
27477 #: modules/video_output/kva.c:72
27478 msgid "K Video Acceleration video output"
27479 msgstr "Output video Akselerasi K Video"
27481 #: modules/video_output/macosx.m:75
27482 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27485 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27486 msgid "OpenGL extension"
27487 msgstr "Ekstensi OpenGL"
27489 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27490 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27491 msgstr "Ekstensi OpenGL ES 2"
27493 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27494 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27497 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27499 msgstr "OpenGL ES2"
27501 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27502 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27503 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
27505 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27509 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27510 msgid "OpenGL video output"
27511 msgstr "Output video OpenGL"
27513 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27517 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27518 msgid "EGL extension for OpenGL"
27519 msgstr "Ekstensi EGL untuk OpenGL"
27521 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27522 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27525 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27526 msgid "Force a \"glconv\" module."
27529 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27530 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27531 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
27533 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27534 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27535 msgid "Use hardware blending support"
27536 msgstr "Gunakan dukungan blending pada perangkat keras"
27538 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27539 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27540 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27542 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk blending subtitle/OSD."
27544 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27545 msgid "Pixel Shader"
27548 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27549 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27552 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27553 msgid "Path to HLSL file"
27556 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27557 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27560 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27564 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27565 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27567 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
27569 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27571 msgid "Direct3D9 video output"
27572 msgstr "Output video Direct3D"
27574 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27576 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27578 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
27580 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27582 msgid "Direct3D11 video output"
27583 msgstr "Output video Direct3D"
27585 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27587 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27588 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
27590 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27592 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27593 "doesn't have any effect when using overlays."
27595 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
27596 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
27598 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27599 msgid "Overlay video output"
27600 msgstr "Lapisan output video"
27602 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27604 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27605 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27607 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
27608 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
27609 "menggunakannya secara default."
27611 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27612 msgid "Use video buffers in system memory"
27613 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
27615 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27617 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27618 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27619 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27620 "doesn't have any effect when using overlays."
27622 "Buat buffer video dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
27623 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
27624 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
27625 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
27626 "overlay/pelapisan."
27628 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27629 msgid "Use triple buffering for overlays"
27630 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
27632 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27634 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27635 "better video quality (no flickering)."
27637 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
27638 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
27640 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27641 msgid "Name of desired display device"
27642 msgstr "Nama perangkat tampilan yang diinginkan"
27644 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27646 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27647 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27648 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27650 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama perangkat "
27651 "Windows dari tampilan di mana Anda ingin window video membuka di atasnya. "
27652 "Sebagai contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27654 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27656 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27659 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows XP. Tidak kompatibel dengan "
27660 "antarmuka Aero dari Vista"
27662 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27663 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27664 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
27666 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27670 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27672 msgid "OpenGL video output for Windows"
27673 msgstr "Output video OpenGL"
27675 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27676 msgid "Windows GDI video output"
27677 msgstr "Output video GDI Windows"
27679 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27680 msgid "GPU affinity"
27683 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27685 msgid "WGL extension for OpenGL"
27686 msgstr "Ekstensi EGL untuk OpenGL"
27688 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27689 msgid "Dummy image chroma format"
27690 msgstr "Format image chroma dummy"
27692 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27694 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27695 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27697 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
27698 "spesifik dibandingkan mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan "
27699 "yang paling efisien."
27701 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27702 msgid "Dummy video output"
27703 msgstr "Output video dummy"
27705 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27706 msgid "Statistics video output"
27707 msgstr "Output video statistik"
27709 #: modules/video_output/vmem.c:43
27710 msgid "Video memory buffer width."
27711 msgstr "Lebar buffer memori video."
27713 #: modules/video_output/vmem.c:46
27714 msgid "Video memory buffer height."
27715 msgstr "Tinggi buffer memori video."
27717 #: modules/video_output/vmem.c:49
27718 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27721 #: modules/video_output/vmem.c:51
27725 #: modules/video_output/vmem.c:52
27727 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27729 "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh \"RV32\"."
27731 #: modules/video_output/vmem.c:59
27732 msgid "Video memory output"
27733 msgstr "Output memori video"
27735 #: modules/video_output/vmem.c:60
27736 msgid "Video memory"
27737 msgstr "Memori video"
27739 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27740 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27742 msgid "Wayland display"
27743 msgstr "Tampilan X11"
27745 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27746 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27748 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27749 "display will be used."
27752 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27756 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27757 msgid "Wayland shell surface"
27760 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27764 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27766 msgid "Wayland shared memory video output"
27767 msgstr "Output video skala kelabu"
27769 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27773 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27774 msgid "XDG shell surface"
27777 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27778 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27779 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27780 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27781 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27782 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27784 msgid "VLC media player"
27785 msgstr "VLC media player"
27787 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27788 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27789 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27794 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27798 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27799 msgid "X11 display"
27800 msgstr "Tampilan X11"
27802 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27804 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27808 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27809 msgid "X11 window ID"
27810 msgstr "ID window X11"
27812 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27816 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27817 msgid "X11 video window (XCB)"
27818 msgstr "Jendela video X11 (XCB)"
27820 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27824 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27825 msgid "X11 video output (XCB)"
27826 msgstr "Output video X11 (XCB)"
27828 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27829 msgid "XVideo adaptor number"
27830 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
27832 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27834 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27835 "functional adaptor."
27838 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27839 msgid "XVideo format id"
27840 msgstr "ID format XVideo"
27842 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27844 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27845 "match for the video being played."
27848 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27852 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27853 msgid "XVideo output (XCB)"
27854 msgstr "Output XVideo (XCB)"
27856 #: modules/video_output/yuv.c:41
27857 msgid "device, fifo or filename"
27858 msgstr "perangkat, fifo atau nama file"
27860 #: modules/video_output/yuv.c:42
27861 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27863 "perangkat, fifo atau nama file yang digunakan untuk menulis bingkai yuv."
27865 #: modules/video_output/yuv.c:44
27866 msgid "Chroma used"
27867 msgstr "Kroma yang digunakan"
27869 #: modules/video_output/yuv.c:46
27871 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27872 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
27874 #: modules/video_output/yuv.c:48
27876 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27877 msgstr "Tambah WAVE header"
27879 #: modules/video_output/yuv.c:49
27882 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27883 "requires YV12/I420 fourcc."
27885 "Header YUV4MPEG2 adalah kompatibel dengan output video yuv mplayer dan "
27886 "membutuhkan YV12/I420 fourcc. Secara default vlc menuliskan fourcc dari "
27887 "bingkai gambar ke dalam tujuan output."
27889 #: modules/video_output/yuv.c:58
27891 msgstr "Output YUV"
27893 #: modules/video_output/yuv.c:59
27894 msgid "YUV video output"
27895 msgstr "Output video YUV"
27897 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27898 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27899 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
27901 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27902 msgid "Video output modules"
27903 msgstr "Modul output video "
27905 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27907 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27908 "separated list of modules."
27910 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
27911 "modul terpisah koma."
27913 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27914 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27916 "Menduplikasikan video Anda ke banyak jendela dan/atau modul output video"
27918 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27919 msgid "Clone video filter"
27920 msgstr "Filter video Klon"
27922 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27924 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27925 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
27927 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27928 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27929 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
27931 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27932 msgid "Active windows"
27933 msgstr "Window aktif"
27935 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27936 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27937 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
27939 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27940 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27943 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27944 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27945 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
27947 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27951 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27952 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27953 msgstr "Panjang kawasan overlap (dalam %)"
27955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27956 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27957 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
27959 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27960 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27961 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
27963 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27964 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27965 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
27967 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27968 msgid "Attenuation"
27971 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27973 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27974 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27976 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
27977 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
27979 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27980 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27981 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
27983 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27985 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27986 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
27988 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27989 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27990 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
27992 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27994 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27996 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
27998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27999 msgid "Attenuation, end (in %)"
28000 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
28002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28003 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28004 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
28006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28007 msgid "middle position (in %)"
28008 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
28010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28012 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28015 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
28016 "dari blended zone"
28018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28019 msgid "Gamma (Red) correction"
28020 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
28022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28024 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28025 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
28027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28028 msgid "Gamma (Green) correction"
28029 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
28031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28033 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28034 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
28036 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28037 msgid "Gamma (Blue) correction"
28038 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
28040 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28042 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28043 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
28045 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28046 msgid "Black Crush for Red"
28047 msgstr "Black Crush untuk Merah"
28049 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28050 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28051 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
28053 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28054 msgid "Black Crush for Green"
28055 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
28057 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28058 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28059 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
28061 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28062 msgid "Black Crush for Blue"
28063 msgstr "Black Crush untuk Biru"
28065 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28066 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28067 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
28069 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28070 msgid "White Crush for Red"
28071 msgstr "White Crush untuk Merah"
28073 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28074 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28075 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
28077 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28078 msgid "White Crush for Green"
28079 msgstr "White Crush untuk Hijau"
28081 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28082 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28083 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
28085 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28086 msgid "White Crush for Blue"
28087 msgstr "White Crush untuk Biru"
28089 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28090 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28091 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
28093 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28094 msgid "Black Level for Red"
28095 msgstr "Black Level untuk Merah"
28097 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28098 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28099 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
28101 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28102 msgid "Black Level for Green"
28103 msgstr "Black Level untuk Hijau"
28105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28106 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28107 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
28109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28110 msgid "Black Level for Blue"
28111 msgstr "Black Level untuk Biru"
28113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28114 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28115 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
28117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28118 msgid "White Level for Red"
28119 msgstr "White Level untuk Merah"
28121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28122 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28123 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
28125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28126 msgid "White Level for Green"
28127 msgstr "White Level untuk Hijau"
28129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28130 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28131 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
28133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28134 msgid "White Level for Blue"
28135 msgstr "White Level untuk Biru"
28137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28138 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28139 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
28141 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28142 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28143 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
28145 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28146 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28147 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
28149 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28150 msgid "Element aspect ratio"
28151 msgstr "Rasio aspek elemen"
28153 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28154 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28155 msgstr "Rasio aspek tampilan individu yang membangun dinding."
28157 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28158 msgid "Wall video filter"
28159 msgstr "Filter video dinding"
28161 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28163 msgstr "Image wall"
28165 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28167 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28168 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
28170 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28172 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28173 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
28175 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28180 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28182 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28183 msgstr "Visualisasi saat ini"
28185 #: modules/visualization/goom.c:46
28186 msgid "Goom display width"
28187 msgstr "Lebar tampilan Goom"
28189 #: modules/visualization/goom.c:47
28190 msgid "Goom display height"
28191 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
28193 #: modules/visualization/goom.c:48
28195 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28196 "will be prettier but more CPU intensive)."
28198 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Goom (resolusi lebih "
28199 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
28201 #: modules/visualization/goom.c:51
28202 msgid "Goom animation speed"
28203 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
28205 #: modules/visualization/goom.c:52
28207 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28209 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
28210 "default adalah 6)."
28212 #: modules/visualization/goom.c:58
28216 #: modules/visualization/goom.c:59
28217 msgid "Goom effect"
28220 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28221 msgid "projectM configuration file"
28222 msgstr "File konfigurasi proyekM"
28224 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28225 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28226 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
28228 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28229 msgid "projectM preset path"
28230 msgstr "Path praset projectM"
28232 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28233 msgid "Path to the projectM preset directory"
28234 msgstr "Path ke direktori praset projectM"
28236 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28238 msgstr "Font judul"
28240 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28241 msgid "Font used for the titles"
28242 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
28244 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28248 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28249 msgid "Font used for the menus"
28250 msgstr "Font yang digunakan untuk menu"
28252 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28253 msgid "The width of the video window, in pixels."
28254 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
28256 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28257 msgid "The height of the video window, in pixels."
28258 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
28260 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28264 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28265 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28268 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28269 msgid "Mesh height"
28272 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28273 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28276 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28277 msgid "Texture size"
28278 msgstr "Ukuran tekstur"
28280 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28281 msgid "The size of the texture, in pixels."
28282 msgstr "Ukuran dari tekstur, dalam piksel."
28284 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28288 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28289 msgid "libprojectM effect"
28290 msgstr "Efek libprojectM"
28292 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28293 msgid "Effects list"
28294 msgstr "Daftar efek"
28296 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28298 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28299 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28301 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
28302 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
28304 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28305 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28306 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
28308 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28309 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28310 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
28312 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28316 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28317 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28320 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28321 msgid "Kaiser window parameter"
28324 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28326 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28327 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28330 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28331 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28334 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28335 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28338 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28339 msgid "Number of blank pixels between bands."
28340 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
28342 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28343 msgid "Amplification"
28346 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28347 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28348 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
28350 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28351 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28352 msgstr "Gambarkan puncak dalam penganalisis"
28354 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28355 msgid "Enable original graphic spectrum"
28356 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
28358 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28359 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28360 msgstr "Hidupkan penganalisis spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
28362 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28363 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28364 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
28366 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28367 msgid "Draw the base of the bands"
28368 msgstr "Gambarkan dasar jalur"
28370 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28371 msgid "Base pixel radius"
28372 msgstr "Radius piksel dasar"
28374 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28375 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28376 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
28378 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28379 msgid "Spectral sections"
28380 msgstr "Bagian spektral"
28382 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28383 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28384 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
28386 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28387 msgid "Peak height"
28388 msgstr "Tinggi puncak"
28390 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28391 msgid "Total pixel height of the peak items."
28392 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
28394 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28395 msgid "Peak extra width"
28396 msgstr "Lebar puncak ekstra"
28398 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28399 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28400 msgstr "Penambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
28402 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28403 msgid "V-plane color"
28404 msgstr "Warna V-plane"
28406 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28407 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28408 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
28410 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28414 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28415 msgid "Visualizer filter"
28416 msgstr "Filter pemvisual"
28418 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28419 msgid "Spectrum analyser"
28420 msgstr "Penganalisa spektrum"
28422 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28426 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28429 msgstr "Apung di Atas"
28431 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28432 msgid "Blackman-Harris"
28435 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28439 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28443 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28444 msgid "#paste your VLM commands here"
28447 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28448 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28451 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28452 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28457 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28461 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28462 msgid "Subtitle codec"
28463 msgstr "Kodek subtitle"
28465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28466 msgid "Output\tmethod"
28467 msgstr "Metode\toutput"
28469 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28470 msgid "Multiplexer"
28473 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28478 msgid "MUX options"
28479 msgstr "Pilihan MUX"
28481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28482 msgid "Video scale"
28483 msgstr "Skala video"
28485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28486 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28487 msgid "Output port"
28488 msgstr "Port output"
28490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28491 msgid "Output\tfile"
28492 msgstr "File\toutput"
28494 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28495 msgid "Input media"
28496 msgstr "Media input"
28498 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28500 msgstr "Kesalahan:"
28502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28503 msgid "Sample ui-state-error style."
28506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28510 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28511 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28515 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28517 msgstr "Batas baris"
28519 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28520 msgid "Column border"
28521 msgstr "Batas kolom"
28523 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28525 msgstr "Latar belakang"
28527 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28528 msgid "Mosaic Tiles"
28529 msgstr "Ubin mosaik"
28531 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28532 msgid "Playback Rate"
28535 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28536 msgid "Audio Delay"
28537 msgstr "Penundaan Audio"
28539 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28540 msgid "Subtitle Delay"
28541 msgstr "Penundaan subtitle"
28543 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28547 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28548 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28549 msgid "VLC media player - Web Interface"
28550 msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
28552 #: share/lua/http/index.html:215
28553 msgid "Hide / Show Library"
28556 #: share/lua/http/index.html:216
28557 msgid "Hide / Show Viewer"
28560 #: share/lua/http/index.html:217
28561 msgid "Manage Streams"
28564 #: share/lua/http/index.html:218
28565 msgid "Track Synchronisation"
28566 msgstr "Sinkronisasi Trek"
28568 #: share/lua/http/index.html:220
28569 msgid "VLM Batch Commands"
28572 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28576 #: share/lua/http/index.html:242
28577 msgid "Empty Playlist"
28580 #: share/lua/http/index.html:243
28581 msgid "Queue Selected"
28582 msgstr "Antrikan yang Dipilih"
28584 #: share/lua/http/index.html:244
28585 msgid "Play Selected"
28586 msgstr "Tayangkan yang Dipilih"
28588 #: share/lua/http/index.html:245
28589 msgid "Refresh List"
28590 msgstr "Refresh Daftar"
28592 #: share/lua/http/index.html:252
28593 msgid "Loading flowplayer..."
28596 #: share/lua/http/index.html:252
28597 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28600 #: share/lua/http/index.html:263
28602 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28603 "instead of the main interface."
28606 #: share/lua/http/index.html:264
28608 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28609 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28610 "right: <i>Manage Streams</i>"
28613 #: share/lua/http/index.html:268
28615 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28619 #: share/lua/http/index.html:269
28621 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28624 #: share/lua/http/index.html:272
28626 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28627 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28631 #: share/lua/http/index.html:275
28633 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28637 #: share/lua/http/index.html:278
28638 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28641 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28642 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28646 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28647 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28648 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28655 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28659 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28663 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28664 msgid "&Verbosity:"
28665 msgstr "&Verbositas:"
28667 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28671 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28672 msgid "&Save as..."
28673 msgstr "&Simpan sebagai..."
28675 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28676 msgid "Modules Tree"
28677 msgstr "Percabangan Modul"
28679 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28680 msgid "Show extended options"
28681 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
28683 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28684 msgid "Show &more options"
28685 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
28687 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28688 msgid "Change the caching for the media"
28691 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28695 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28699 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28701 msgstr "Waktu mulai"
28703 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28706 msgstr "Waktu henti"
28708 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28709 msgid "Edit Options"
28710 msgstr "Pilihan Edit"
28712 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28713 msgid "Extra media"
28714 msgstr "Media ekstra"
28716 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28717 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28720 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28721 msgid "Select the file"
28722 msgstr "Pilih file"
28724 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28725 msgid "Change the start time for the media"
28726 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
28728 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28729 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28732 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28734 msgid "Change the stop time for the media"
28735 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
28737 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28738 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28739 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
28741 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28742 msgid "Capture mode"
28743 msgstr "Mode penangkapan"
28745 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28746 msgid "Select the capture device type"
28747 msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
28749 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28750 msgid "Device Selection"
28751 msgstr "Pilihan Perangkat"
28753 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28757 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28758 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28761 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28762 msgid "Advanced options..."
28763 msgstr "Pilihan lanjutan..."
28765 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28766 msgid "Disc Selection"
28767 msgstr "Pilihan Disk"
28769 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28773 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28774 msgid "Disable Disc Menus"
28775 msgstr "Matikan Menu Disk"
28777 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28778 msgid "No disc menus"
28779 msgstr "Tidak ada menu disk"
28781 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28782 msgid "Disc device"
28783 msgstr "Perangkat disk"
28785 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28786 msgid "Starting Position"
28787 msgstr "Posisi Awal"
28789 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28790 msgid "Audio and Subtitles"
28791 msgstr "Audio dan Subtitle"
28793 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28794 msgid "Use a sub&title file"
28795 msgstr "Gunakan file sub&title"
28797 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28798 msgid "Select the subtitle file"
28799 msgstr "Pilih file subtitle"
28801 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28802 msgid "Choose one or more media file to open"
28803 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
28805 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28806 msgid "File Selection"
28807 msgstr "Pilihan File"
28809 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28810 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28811 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
28813 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28817 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28818 msgid "Network Protocol"
28819 msgstr "Protokol Jaringan"
28821 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28822 msgid "Please enter a network URL:"
28823 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
28825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28826 msgid "Profile edition"
28827 msgstr "Edisi profil"
28829 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28833 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28851 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28864 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28868 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28872 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28876 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28881 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28885 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28889 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28893 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28897 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28899 msgstr "Dapat Distream"
28901 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28905 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28909 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28911 msgid "Fra&me Rate"
28912 msgstr "Kadar Bingkai"
28914 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28915 msgid "Same as source"
28916 msgstr "Sama seperti sumber"
28918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28922 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28923 msgid "Custom options"
28926 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28931 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28935 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28939 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28940 msgid "Encoding parameters"
28941 msgstr "Parameter mengenkode"
28943 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28945 msgstr "Ukuran bingkai"
28947 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28951 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28953 msgid "Sa&mple Rate"
28954 msgstr "Laju sampel"
28956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28958 msgid "Profile &Name"
28959 msgstr "Nama Profil"
28961 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28962 msgid "Set up media sources to stream"
28965 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28966 msgid "Destination Setup"
28967 msgstr "Penentuan Destinasi"
28969 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28970 msgid "Select destinations to stream to"
28971 msgstr "Pilih destinasi untuk menstream"
28973 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28975 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28976 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28978 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
28979 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
28982 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28983 msgid "New destination"
28984 msgstr "Destinasi baru"
28986 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28987 msgid "Display locally"
28988 msgstr "Tampilkan secara lokal"
28990 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28991 msgid "Transcoding Options"
28992 msgstr "Pilihan Transkode"
28994 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28995 msgid "Select and choose transcoding options"
28996 msgstr "Pilih dan tentukan opsi transkoding"
28998 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28999 msgid "Activate Transcoding"
29000 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
29002 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29003 msgid "Option Setup"
29006 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29007 msgid "Set up any additional options for streaming"
29008 msgstr "Persiapkan semua opsi tambahan yang diperlukan untuk strim"
29010 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29011 msgid "Miscellaneous Options"
29012 msgstr "Opsi Bermacam-lainnya"
29014 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29015 msgid "Stream all elementary streams"
29016 msgstr "Strim semua strim elementer"
29018 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29019 msgid "Generated stream output string"
29022 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29027 msgid "Output module:"
29028 msgstr "Modul output:"
29030 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29031 msgid "Use S/PDIF when available"
29032 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
29034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29039 msgid "Visualization:"
29040 msgstr "Visualisasi:"
29042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29043 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29047 msgid "Dolby Surround:"
29048 msgstr "Dolby Surround:"
29050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29051 msgid "Replay gain mode:"
29054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29055 msgid "Headphone surround effect"
29056 msgstr "Efek surround headphone"
29058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29059 msgid "Normalize volume to:"
29060 msgstr "Normalisasikan volume ke:"
29062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29067 msgid "Preferred audio language:"
29068 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
29070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29079 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29080 msgstr "Kirim statistik trek yang dimainkan ke Last.fm"
29082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29087 msgid "x264 profile and level selection"
29090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29091 msgid "x264 preset and tuning selection"
29094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29095 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29096 msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
29098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29099 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29100 msgstr "Lewati filter debloking dalam-perulangan H.264"
29102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29103 msgid "Video quality post-processing level"
29104 msgstr "Level kualitas video pasca memproses"
29106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29107 msgid "Optical drive"
29108 msgstr "Drive optik"
29110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29111 msgid "Default optical device"
29112 msgstr "Perangkat optik default"
29114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29115 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29116 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
29118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29119 msgid "HTTP proxy URL"
29120 msgstr "URL Proksi HTTP"
29122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29123 msgid "HTTP (default)"
29124 msgstr "HTTP (default)"
29126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29127 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29128 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
29130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29131 msgid "Live555 stream transport"
29132 msgstr "Transpor strim Live555"
29134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29135 msgid "Default caching policy"
29136 msgstr "Kebijakan caching default"
29138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29139 msgid "Menus language:"
29140 msgstr "Bahasa menu:"
29142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29143 msgid "Look and feel"
29146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29147 msgid "Use custom skin"
29150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29151 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29152 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
29154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29155 msgid "Use native style"
29156 msgstr "Gunakan style asli"
29158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29159 msgid "Resize interface to video size"
29160 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
29162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29163 msgid "Show controls in full screen mode"
29164 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
29166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29167 msgid "Pause playback when minimized"
29170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29171 msgid "Show media change popup:"
29174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29175 msgid "Start in minimal view mode"
29176 msgstr "Memulai dengan mode tampilan minimal"
29178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29179 msgid "Force window style:"
29180 msgstr "Paksa style window:"
29182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29183 msgid "Integrate video in interface"
29184 msgstr "Integrasikan video dalam antarmuka"
29186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29187 msgid "Show systray icon"
29188 msgstr "Tampilkan icon systray"
29190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29192 msgid "Auto raising the interface:"
29194 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
29197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29198 msgid "Skin resource file:"
29199 msgstr "File resource skin:"
29201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29202 msgid "Playlist and Instances"
29203 msgstr "Playlist dan Instans"
29205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29206 msgid "Allow only one instance"
29207 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
29209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29210 msgid "Pause on the last frame of a video"
29213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29218 msgid "Separate words by | (without space)"
29219 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa spasi)"
29221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29222 msgid "Save recently played items"
29223 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
29225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29226 msgid "Activate updates notifier"
29227 msgstr "Aktifkan notifikasi update"
29229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29230 msgid "Operating System Integration"
29233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29234 msgid "File extensions association"
29235 msgstr "Asosiasi ekstensi file"
29237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29238 msgid "Set up associations..."
29239 msgstr "Tentukan asosiasi file..."
29241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29242 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29243 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
29245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29246 msgid "Show media title on video start"
29247 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
29249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29250 msgid "Enable subtitles"
29251 msgstr "Hidupkan subtitle"
29253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29254 msgid "Subtitle Language"
29255 msgstr "Bahasa Subtitle"
29257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29258 msgid "Default encoding"
29259 msgstr "Enkoding default"
29261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29262 msgid "Subtitle effects"
29263 msgstr "Efek subtitle"
29265 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29266 msgid "Add a shadow"
29267 msgstr "Tambahkan bayangan"
29269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29276 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29281 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29282 msgid "Add a background"
29283 msgstr "Tambahkan latar belakang"
29285 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29291 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29299 msgid "Display device"
29300 msgstr "Perangkat tampilan"
29302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29307 msgid "Force Aspect Ratio"
29308 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
29310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29314 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29318 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29319 msgid "Edit settings"
29320 msgstr "Edit setting"
29322 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29326 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29327 msgid "Run manually"
29328 msgstr "Jalankan secara manual"
29330 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29331 msgid "Setup schedule"
29332 msgstr "Tentukan penjadwalan"
29334 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29335 msgid "Run on schedule"
29336 msgstr "Jalankan penjadwalan"
29338 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29342 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29346 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29350 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29352 msgstr "Tambah Input"
29354 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29356 msgstr "Edit Input"
29358 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29360 msgstr "Hapus Daftar"
29362 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29363 msgid "Check for VLC updates"
29364 msgstr "Cek update VLC"
29366 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29367 msgid "Launching an update request..."
29368 msgstr "Mengirim permintaan update..."
29370 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29371 msgid "Do you want to download it?"
29372 msgstr "Anda ingin mengunduhnya?"
29374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29384 msgid "Negate colors"
29385 msgstr "Balikkan warna"
29387 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29392 msgid "Interactive Zoom"
29393 msgstr "Zum Interaktif"
29395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29408 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29412 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29414 msgstr "Hapus logo"
29416 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29420 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29421 msgid "Anaglyph 3D"
29422 msgstr "Anaglyph 3D"
29424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29428 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29429 msgid "Motion detect"
29430 msgstr "Deteksi gerak"
29432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29433 msgid "Spatial blur"
29434 msgstr "Pengkaburan spasial"
29436 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29437 msgid "Anti-Flickering"
29440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29444 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29448 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29449 msgid "Spatial luma strength"
29452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29453 msgid "Temporal luma strength"
29456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29457 msgid "Spatial chroma strength"
29460 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29461 msgid "Temporal chroma strength"
29464 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29465 msgid "VLM configurator"
29466 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
29468 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29469 msgid "Media Manager Edition"
29470 msgstr "Edisi Media Manager"
29472 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29476 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29480 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29481 msgid "Select Input"
29482 msgstr "Pilih Input"
29484 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29488 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29489 msgid "Select Output"
29490 msgstr "Pilih Output"
29492 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29493 msgid "Time Control"
29494 msgstr "Kontrol Waktu"
29496 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29497 msgid "Mux Control"
29498 msgstr "Kontrol Mux"
29500 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29504 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29508 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29509 msgid "Media Manager List"
29510 msgstr "Daftar Media Manager"
29513 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29514 #~ msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak."
29516 #~ msgid "Sound fonts"
29517 #~ msgstr "Font suara"
29520 #~ msgid "Capture region heigh"
29521 #~ msgstr "Tinggi tangkapan video"
29523 #~ msgid "Always &on Top"
29524 #~ msgstr "Selalu di Atas"
29527 #~ msgid "High quality"
29528 #~ msgstr "Kualitas gambar"
29531 #~ msgid "Very high quality"
29532 #~ msgstr "Kualitas rendering"
29535 #~ msgid "YouTube Start Time"
29536 #~ msgstr "Waktu mulai"
29539 #~ msgid "iTunes Account ID"
29540 #~ msgstr "Kode negara penala"
29543 #~ msgid "Disable lua"
29544 #~ msgstr "Nonaktif"
29546 #~ msgid "Display resolution"
29547 #~ msgstr "Resolusi tampilan"
29549 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29550 #~ msgstr "VLC tidak bisa mengenali format masukan"
29553 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29555 #~ "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat catatan log untuk "
29558 #~ msgid "Navigation"
29559 #~ msgstr "Navigasi"
29561 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29562 #~ msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
29565 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29566 #~ "the audio stream being played."
29568 #~ "S/PDIF dapat digunakan secara baku apabila perangkat keras anda "
29569 #~ "mendukungnya begitu juga dengan strim audio yang diputar."
29571 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29572 #~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
29574 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29575 #~ msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
29578 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29579 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29580 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29581 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29582 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29583 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29586 #~ "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
29587 #~ "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis "
29588 #~ "media dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap "
29589 #~ "kali Anda membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini "
29590 #~ "mengizinkan Anda memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau "
29591 #~ "memasukkannya dalam antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus "
29592 #~ "yang aktif dan instans VLC yang telah berjalan untuk menggunakan "
29593 #~ "antarmuka kontrol D-Bus."
29598 #~ msgid "Downloading ..."
29599 #~ msgstr "Mengunduh ..."
29603 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29606 #~ "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
29611 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29612 #~ msgstr "Input Disk Blue-Ray"
29614 #~ msgid "Configure"
29615 #~ msgstr "Konfigurasikan"
29617 #~ msgid "Channel number"
29618 #~ msgstr "Nomor kanal"
29620 #~ msgid "EyeTV input"
29621 #~ msgstr "Input EyeTV"
29623 #~ msgid "Do not sort the items."
29624 #~ msgstr "Jangan urutkan item."
29626 #~ msgid "FTP user name"
29627 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
29629 #~ msgid "FTP password"
29630 #~ msgstr "Password FTP"
29632 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29633 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
29635 #~ msgid "Your password was rejected."
29636 #~ msgstr "Password Anda ditolak."
29638 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29639 #~ msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
29641 #~ msgid "GnomeVFS input"
29642 #~ msgstr "Input GnomeVFS"
29644 #~ msgid "HTTP referer value"
29645 #~ msgstr "Nilai referer HTTP"
29647 #~ msgid "RTSP user name"
29648 #~ msgstr "Nama pengguna RTSP"
29650 #~ msgid "RTSP password"
29651 #~ msgstr "Password RTSP"
29653 #~ msgid "Video Capture width"
29654 #~ msgstr "Lebar tangkapan video"
29656 #~ msgid "RDP auth username"
29657 #~ msgstr "Nama pengguna RDP"
29659 #~ msgid "RDP Password"
29660 #~ msgstr "Password RDP"
29662 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29663 #~ msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
29665 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29666 #~ msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
29668 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29669 #~ msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
29671 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29672 #~ msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
29674 #~ msgid "SMB user name"
29675 #~ msgstr "Nama pengguna SMB"
29677 #~ msgid "SMB password"
29678 #~ msgstr "Password SMB"
29686 #~ msgid "VCD Format"
29687 #~ msgstr "Format VCD"
29689 #~ msgid "Preparer"
29690 #~ msgstr "Penyedia"
29695 #~ msgid "Vol max #"
29696 #~ msgstr "# Vol maks"
29698 #~ msgid "Volume Set"
29699 #~ msgstr "Set Volume"
29701 #~ msgid "System Id"
29702 #~ msgstr "ID Sistem"
29705 #~ msgstr "Masukan"
29707 #~ msgid "Audio Channels"
29708 #~ msgstr "Kanal Audio"
29710 #~ msgid "First Entry Point"
29711 #~ msgstr "Titik Masukan Pertama"
29713 #~ msgid "Last Entry Point"
29714 #~ msgstr "Titik Masukan Akhir"
29716 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29717 #~ msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
29725 #~ msgid "play list"
29726 #~ msgstr "play list"
29728 #~ msgid "extended selection list"
29729 #~ msgstr "daftar pilihan tambahan"
29731 #~ msgid "selection list"
29732 #~ msgstr "daftar pilihan"
29734 #~ msgid "unknown type"
29735 #~ msgstr "Jenis tidak diketahui"
29738 #~ msgstr "Daftar ID"
29740 #~ msgid "(Super) Video CD"
29741 #~ msgstr "CD Video (Super)"
29743 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29744 #~ msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
29746 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29747 #~ msgstr "vcdx://[perangkat-atau-file][@{P,S,T}nomor]"
29749 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29750 #~ msgstr "Jika bukan nol, ini memberi informasi debug tambahan."
29752 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29753 #~ msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
29755 #~ msgid "Use playback control?"
29756 #~ msgstr "Gunakan kontrol playback?"
29759 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29762 #~ "Jika VCD dibuat dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
29763 #~ "mainkan sesuai trek."
29765 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29766 #~ msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
29769 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29772 #~ "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
29774 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29775 #~ msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
29778 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29779 #~ "for example playback control navigation."
29781 #~ "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
29782 #~ "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
29784 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29785 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
29787 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29788 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
29790 #~ msgid "Zip files filter"
29791 #~ msgstr "Filter file Zip"
29793 #~ msgid "Zip access"
29794 #~ msgstr "Akses Zip"
29796 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29797 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana menggunakan NEON"
29799 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29800 #~ msgstr "Hidupkan upmixing internal"
29802 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29803 #~ msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
29805 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29806 #~ msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi DTS->S/PDIF"
29808 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29809 #~ msgstr "Output audio Android AudioTrack"
29811 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29812 #~ msgstr "Output AudioUnit untuk iOS"
29814 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29815 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
29817 #~ msgid "OpenSLES"
29818 #~ msgstr "OpenSLES"
29820 #~ msgid "A/52 parser"
29821 #~ msgstr "Parser A/52"
29823 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29824 #~ msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
29827 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29828 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29829 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29830 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29831 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29832 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29834 #~ "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
29835 #~ "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai "
29837 #~ "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
29838 #~ "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
29839 #~ "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
29840 #~ "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
29842 #~ msgid "VDA output pixel format"
29843 #~ msgstr "Format piksel output VDA"
29845 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29846 #~ msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
29848 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29849 #~ msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
29851 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29852 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29854 #~ msgid "422YpCbCr8"
29855 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29857 #~ msgid "DTS parser"
29858 #~ msgstr "Parser DTS"
29860 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29861 #~ msgstr "Dekoder video menggunakan MediaCodec Android"
29863 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29864 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
29866 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29867 #~ msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
29869 #~ msgid "Google Video"
29870 #~ msgstr "Video Google"
29872 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29873 #~ msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
29875 #~ msgid "ZPL playlist import"
29876 #~ msgstr "Impor playlist ZPL"
29878 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29879 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
29881 #~ msgid "VLC media player Help"
29882 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
29884 #~ msgid "Invalid selection"
29885 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
29887 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29888 #~ msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
29890 #~ msgid "No input found"
29891 #~ msgstr "Tidak ada input ditemukan"
29893 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29895 #~ "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika agar tanda buku "
29901 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
29902 #~ msgstr "Klik untuk menghidupkan playback video layar penuh."
29904 #~ msgid "Click to stop playback."
29905 #~ msgstr "Klik untuk menghentikan playback."
29907 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
29908 #~ msgstr "Klik untuk memainkan audio pada volume maksimum."
29910 #~ msgid "User name"
29911 #~ msgstr "Nama pengguna"
29914 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29917 #~ "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel "
29918 #~ "kritis atau kesalahan)."
29920 #~ msgid "(no item is being played)"
29921 #~ msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
29923 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29924 #~ msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
29926 #~ msgid "No device is selected"
29927 #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
29929 #~ msgid "Current channel:"
29930 #~ msgstr "Kanal saat ini:"
29932 #~ msgid "Previous Channel"
29933 #~ msgstr "Kanal Sebelumnya"
29935 #~ msgid "Next Channel"
29936 #~ msgstr "Kanal Berikutnya"
29938 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29939 #~ msgstr "EyeTV tidak dijalankan"
29942 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29943 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29945 #~ "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
29946 #~ "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
29948 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29949 #~ msgstr "Jalankan EyeTV sekarang"
29951 #~ msgid "Download Plugin"
29952 #~ msgstr "Unduh Plugin"
29954 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29955 #~ msgstr "Klik untuk memilih file subtitle."
29957 #~ msgid "Composite input"
29958 #~ msgstr "Input komposit"
29960 #~ msgid "S-Video input"
29961 #~ msgstr "S-Video input"
29963 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29964 #~ msgstr "Streaming/Menyimpan:"
29966 #~ msgid "Expand Node"
29967 #~ msgstr "Kembangkan Node"
29969 #~ msgid "Download Cover Art"
29970 #~ msgstr "Unduh Cover Art"
29972 #~ msgid "Sort Node by Name"
29973 #~ msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
29975 #~ msgid "Sort Node by Author"
29976 #~ msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
29978 #~ msgid "Meta-information"
29979 #~ msgstr "Informasi-meta"
29981 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29982 #~ msgstr "Akselerasi Perangkat Keras"
29984 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29985 #~ msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
29988 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29990 #~ "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
29994 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29996 #~ "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
30000 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30003 #~ "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
30004 #~ "MP4, OGG dan RAW) "
30006 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30008 #~ "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
30010 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30012 #~ "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
30014 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30016 #~ "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
30019 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30022 #~ "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
30023 #~ "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
30025 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30027 #~ "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
30031 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30033 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF "
30037 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30039 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF "
30043 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30046 #~ "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG "
30047 #~ "TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
30050 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30052 #~ "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
30056 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30058 #~ "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan "
30059 #~ "semua format enkapsulasi)"
30062 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30063 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30065 #~ "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
30066 #~ "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
30069 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30072 #~ "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30073 #~ "ASF, OGG dan RAW)"
30075 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30076 #~ msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
30079 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30081 #~ "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
30084 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30085 #~ msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
30087 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30089 #~ "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
30092 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30094 #~ "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat "
30095 #~ "digunakan dengan OGG)"
30097 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30098 #~ msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
30100 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30101 #~ msgstr "Format MPEG 1"
30104 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30105 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30106 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30107 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30109 #~ "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
30110 #~ "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
30111 #~ "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
30112 #~ "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
30115 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30116 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30117 #~ "generally the most compatible"
30119 #~ "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah "
30120 #~ "yang paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa "
30121 #~ "kali, tetapi biasanya yang paling kompatibel."
30124 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30125 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30126 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30127 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30129 #~ "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
30130 #~ "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
30131 #~ "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
30132 #~ "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
30134 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30135 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
30137 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30138 #~ msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
30141 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30142 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30143 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30145 #~ "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. "
30146 #~ "Pastikan berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk "
30147 #~ "kegunaan pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
30150 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30151 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30152 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30154 #~ "Gunakan ini untuk stream kepada grup komputer dinamis pada jaringan "
30155 #~ "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream "
30156 #~ "kepada beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
30159 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30162 #~ "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan "
30163 #~ "ditambahkan pada stream."
30166 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30167 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30168 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30171 #~ "Gunakan ini untuk stream ke grup komputer dinamis pada jaringan multicast-"
30172 #~ "dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke beberapa "
30173 #~ "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header akan "
30174 #~ "ditambahkan ke stream"
30176 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30177 #~ msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
30180 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30182 #~ "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
30183 #~ "transkoding sederhana."
30186 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30187 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30188 #~ "give access to more features."
30190 #~ "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
30191 #~ "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses "
30192 #~ "kepada lebih banyak fitur."
30194 #~ msgid "Stream to network"
30195 #~ msgstr "Stream ke jaringan"
30197 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30198 #~ msgstr "Transkode/simpan ke file"
30200 #~ msgid "Choose here your input stream."
30201 #~ msgstr "Pilih stream input Anda di sini."
30203 #~ msgid "Existing playlist item"
30204 #~ msgstr "Item playlist yang ada"
30206 #~ msgid "Partial Extract"
30207 #~ msgstr "Ekstrak Sebagian"
30210 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30211 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30212 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30215 #~ "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
30216 #~ "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
30217 #~ "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
30226 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30228 #~ "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan "
30231 #~ msgid "Streaming method"
30232 #~ msgstr "Metode stream"
30234 #~ msgid "UDP Unicast"
30235 #~ msgstr "UDP Unicast"
30237 #~ msgid "UDP Multicast"
30238 #~ msgstr "UDP Multicast"
30241 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30242 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30244 #~ "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau "
30245 #~ "video. Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
30247 #~ msgid "Transcode audio"
30248 #~ msgstr "Audio transkode"
30250 #~ msgid "Transcode video"
30251 #~ msgstr "Video transkode"
30254 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30257 #~ "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
30258 #~ "terdapat dalam stream."
30261 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30264 #~ "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
30265 #~ "terdapat dalam stream."
30267 #~ msgid "Encapsulation format"
30268 #~ msgstr "Format enkapsulasi"
30271 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30272 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30274 #~ "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
30275 #~ "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format "
30278 #~ msgid "Additional streaming options"
30279 #~ msgstr "Pilihan menstream tambahan"
30281 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30283 #~ "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat "
30286 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30287 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
30289 #~ msgid "Local playback"
30290 #~ msgstr "Playback lokal"
30292 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30293 #~ msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
30295 #~ msgid "Additional transcode options"
30296 #~ msgstr "Pilihan transkode tambahan"
30298 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30300 #~ "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
30303 #~ msgid "Select the file to save to"
30304 #~ msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
30307 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30308 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30310 #~ "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
30311 #~ "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
30314 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30317 #~ "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai "
30318 #~ "menstream atau mentranskodekan."
30321 #~ msgstr "Ringkasan"
30323 #~ msgid "Encap. format"
30324 #~ msgstr "Format enkapsulasi"
30326 #~ msgid "Input stream"
30327 #~ msgstr "Stream input"
30329 #~ msgid "Save file to"
30330 #~ msgstr "Simpan file ke"
30332 #~ msgid "No input selected"
30333 #~ msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
30336 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30338 #~ "Choose one before going to the next page."
30340 #~ "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
30342 #~ "Pilih satu sebelum pergi ke laman berikutnya."
30344 #~ msgid "No valid destination"
30345 #~ msgstr "Tidak ada destinasi sah"
30348 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30349 #~ "Multicast-IP.\n"
30351 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30352 #~ "and the help texts in this window."
30354 #~ "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
30356 #~ "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO "
30357 #~ "dan teks bantuan pada tetingkap ini."
30360 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30361 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30363 #~ "Correct your selection and try again."
30365 #~ "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: "
30366 #~ "Adalah tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang "
30367 #~ "kodek video.\n"
30369 #~ "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
30371 #~ msgid "Select the directory to save to"
30372 #~ msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
30374 #~ msgid "No folder selected"
30375 #~ msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
30377 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30378 #~ msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
30381 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30384 #~ "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih "
30387 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30388 #~ msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
30391 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30394 #~ "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
30397 #~ msgstr "Selesai"
30399 #~ msgid "%i items"
30400 #~ msgstr "%i item"
30408 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30409 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
30411 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30412 #~ msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
30414 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30415 #~ msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
30418 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30419 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30420 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30421 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30424 #~ "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
30425 #~ "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
30426 #~ "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk transkoding file ke file. "
30427 #~ "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
30428 #~ "sebagai contoh."
30430 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30432 #~ "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi "
30435 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30437 #~ "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi "
30441 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30442 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30443 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30444 #~ "leave this setting to 1."
30446 #~ "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. "
30447 #~ "Parameter ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream "
30448 #~ "Anda. Jika Anda tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada "
30449 #~ "jaringan lokal Anda saja, biarkan setting ini bernilai 1."
30452 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30453 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30454 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30455 #~ "SAP extra interface.\n"
30456 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30457 #~ "name will be used."
30459 #~ "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan "
30460 #~ "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan "
30461 #~ "alamat multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka "
30462 #~ "menghidupkan antarmuka tambahan SAP.\n"
30463 #~ "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, "
30464 #~ "nama default yang akan digunakan."
30467 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30468 #~ "transcoded/streamed.\n"
30470 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30473 #~ "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
30474 #~ "ditranskodekan/distreamkan.\n"
30476 #~ "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
30477 #~ "trankoding atau streaming sederhana."
30479 #~ msgid "A->B Loop"
30480 #~ msgstr "Perulangan A->B"
30482 #~ msgid "&Write changes to config"
30483 #~ msgstr "Tulis perubahan ke file konfigurasi"
30486 #~ msgstr "Peralatan"
30488 #~ msgid "&Decrease Volume"
30489 #~ msgstr "Turunkan Volume"
30491 #~ msgid "Local drives"
30492 #~ msgstr "Drive lokal"
30494 #~ msgid "Preferred Width"
30495 #~ msgstr "Lebar yang dikehendaki"
30497 #~ msgid "Preferred Height"
30498 #~ msgstr "Tinggi yang dikehendaki"
30500 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30501 #~ msgstr "Ukuran Buffer (Detik)"
30503 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30504 #~ msgstr "Tentukan satu angka pengenal bagi stream antara ini untuk diubah"
30509 #~ msgid "Lang From Telx"
30510 #~ msgstr "Bahasa Dari Telx"
30512 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30513 #~ msgstr "Setting bahasa dinamis dari teleteks"
30515 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30516 #~ msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
30519 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30522 #~ "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir "
30523 #~ "diam ke sangat nyaring."
30525 #~ msgid "Password for target device."
30526 #~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
30528 #~ msgid "Password file"
30529 #~ msgstr "File password"
30531 #~ msgid "Read password for target device from file."
30532 #~ msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
30537 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30538 #~ msgstr "Output stream Remote Audio Output Protocol"
30540 #~ msgid "Session phone number"
30541 #~ msgstr "Nomor telepon sesi"
30544 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30545 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30547 #~ "Ini mengizinkan Anda memberikan nomor telepon kontak untuk stream, yang "
30548 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
30550 #~ msgid "OSD menu"
30551 #~ msgstr "Menu OSD"
30554 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30556 #~ "Stream menu Tampilan Di Atas Layar (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
30558 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30559 #~ msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
30561 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30562 #~ msgstr "Perender teks untuk Mac"
30564 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30565 #~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
30567 #~ msgid "Win32 font renderer"
30568 #~ msgstr "Perender font Win32"
30570 #~ msgid "Device type"
30571 #~ msgstr "Tipe perangkat"
30573 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30574 #~ msgstr "AtmoLight Klasik"
30576 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30577 #~ msgstr "AtmoLight Quattro"
30582 #~ msgid "MoMoLight"
30583 #~ msgstr "MoMoLight"
30585 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30586 #~ msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
30588 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30590 #~ "Berapa jumlah kanal AtmoLight yang harus diemulasikan dengan perangkat "
30593 #~ msgid "DMX address for each channel"
30594 #~ msgstr "Alamat DMX untuk setiap kanal"
30597 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30600 #~ "Tentukan di sini alamat dasar DMX untuk setiap kanal. Gunakan , atau ; "
30601 #~ "untuk memisahkan nilai"
30603 #~ msgid "Count of channels"
30604 #~ msgstr "Jumlah kanal"
30606 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30607 #~ msgstr "Pilih 3 atau 4 kanal tergantung perangkat keras MoMoLight Anda"
30609 #~ msgid "Save Debug Frames"
30610 #~ msgstr "Simpan Bingkai Debug"
30612 #~ msgid "Extracted Image Width"
30613 #~ msgstr "Lebar gambar terekstrak"
30615 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30616 #~ msgstr "Lebar gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (64 adalah default)"
30618 #~ msgid "Extracted Image Height"
30619 #~ msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
30621 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30623 #~ "Tinggi gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (48 adalah default)"
30625 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30626 #~ msgstr "Tandai piksel yang teranalisis"
30628 #~ msgid "Color when paused"
30629 #~ msgstr "Warna ketika berhenti sementara"
30632 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30633 #~ "another beer?)"
30635 #~ "Tetapkan warna yang akan ditampilkan ketika pengguna menghentikan video "
30638 #~ msgid "Number of zones on top"
30639 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
30641 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30642 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
30644 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30645 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
30647 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30648 #~ msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
30650 #~ msgid "Serial Port/Device"
30651 #~ msgstr "Port/Perangkat Serial"
30653 #~ msgid "Darkness limit"
30654 #~ msgstr "Batasan Kegelapan"
30656 #~ msgid "Filter length (ms)"
30657 #~ msgstr "Panjang filter (milidetik)"
30659 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30660 #~ msgstr "Ambang kehalusan (%)"
30662 #~ msgid "No Filtering"
30663 #~ msgstr "Tanpa Filtering"
30668 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30669 #~ msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
30671 #~ msgid "Channel 0: summary"
30672 #~ msgstr "Kanal 0: ringkasan"
30674 #~ msgid "Channel 1: left"
30675 #~ msgstr "Kanal 1: kiri"
30677 #~ msgid "Channel 2: right"
30678 #~ msgstr "Kanal 2: kanan"
30680 #~ msgid "Channel 3: top"
30681 #~ msgstr "Kanal 3: atas"
30683 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30684 #~ msgstr "Kanal 4: bawah"
30686 #~ msgid "disabled"
30687 #~ msgstr "dimatikan"
30689 #~ msgid "Zone 4:summary"
30690 #~ msgstr "Zona 4:ringkasan"
30692 #~ msgid "Zone 3:left"
30693 #~ msgstr "Zona 3: kiri"
30695 #~ msgid "Zone 1:right"
30696 #~ msgstr "Zona 1:kanan"
30698 #~ msgid "Zone 0:top"
30699 #~ msgstr "Zona 0:atas"
30701 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30702 #~ msgstr "Zona 0: Gradasi atas"
30704 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30705 #~ msgstr "Zona 1: Gradasi kanan"
30707 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30708 #~ msgstr "Zona 2: Gradasi bawah"
30710 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30711 #~ msgstr "Zona 3: Gradasi kiri"
30713 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30714 #~ msgstr "Zona 4: Gradasi ringkasan"
30717 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30719 #~ "Menentukan gambar kecil dengan 64x48 piksel, berisi gradasi skala kelabu"
30721 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30722 #~ msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
30724 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30725 #~ msgstr "Filter AtmoLight"
30727 #~ msgid "AtmoLight"
30728 #~ msgstr "AtmoLight"
30730 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30731 #~ msgstr "Pilih Tipe Perangkat dan Koneksi"
30733 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30734 #~ msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika berhenti sementara"
30736 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30737 #~ msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika mematikan"
30739 #~ msgid "Change gradients"
30740 #~ msgstr "Ubah gradasi"
30742 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
30743 #~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah RGB32."
30745 #~ msgid "Android Surface video output"
30746 #~ msgstr "Output video Android Surface"
30748 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30749 #~ msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
30751 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30752 #~ msgstr "Ekstensi OpenGL ES"
30754 #~ msgid "OpenGL ES"
30755 #~ msgstr "OpenGL ES"
30757 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30758 #~ msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"
30760 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30761 #~ msgstr "Output video OpenGL (eksperimen)"
30763 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30764 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
30766 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
30767 #~ msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan Platform update"
30769 #~ msgid "Direct2D video output"
30770 #~ msgstr "Output video Direct2D"
30772 #~ msgid "SDL chroma format"
30773 #~ msgstr "Format kroma SDL"
30776 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30777 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30779 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
30780 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
30782 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30783 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
30785 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30786 #~ msgstr "Output video OpenGL GLX (XCB)"
30788 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30789 #~ msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
30791 #~ msgid "Brightness (%)"
30792 #~ msgstr "Kecerahan (%)"
30794 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30795 #~ msgstr "Tandai Pixel teranalisis"
30797 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30798 #~ msgstr "Ambang filter (%)"
30807 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
30808 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
30809 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
30810 #~ "if the resolution is large."
30812 #~ "Driver percepatan rendering XVideo tidak mendukung resolusi yang "
30813 #~ "dibutuhkan yaitu %ux%u piksel tapi hanya mendukung hingga %<PRIu32>x"
30814 #~ "%<PRIu32> piksel.\n"
30815 #~ "Percepatan akan dimatikan. Resolusi yang sangat tinggi dapat menyebabkan "
30816 #~ "penurunan performa yang besar."
30819 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30820 #~ "multicast UDP or RTP."
30822 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
30823 #~ "multicast UDP atau RTP."
30826 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30829 #~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini "
30830 #~ "dengan kehati-hatian tinggi!"
30832 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30833 #~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
30836 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30839 #~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
30840 #~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."
30843 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30844 #~ "should be magnified."
30846 #~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
30847 #~ "gambar yang akan diperbesar."
30849 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30850 #~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
30854 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30855 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30856 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30857 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30858 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30859 #~ "debug message."
30861 #~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
30862 #~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
30863 #~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
30864 #~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
30865 #~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
30866 #~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
30870 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30871 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30873 #~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
30874 #~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
30877 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30880 #~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
30881 #~ "antara 0 hingga 1024."
30885 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30886 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30888 #~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
30889 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30892 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30893 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30894 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30896 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
30897 #~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
30898 #~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
30902 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30903 #~ "always leave all these enabled."
30905 #~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
30906 #~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
30909 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30910 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30912 #~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
30913 #~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
30916 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30917 #~ msgstr "(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses."
30919 #~ msgid "Modules search path"
30920 #~ msgstr "Path pencarian modul"
30922 #~ msgid "Data search path"
30923 #~ msgstr "Path pencarian data"
30925 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30926 #~ msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
30928 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30929 #~ msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
30931 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30932 #~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
30934 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30935 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30938 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30939 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30940 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30942 #~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
30943 #~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
30944 #~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
30946 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30947 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
30949 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30950 #~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
30953 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30954 #~ "for an incoming connection."
30956 #~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
30957 #~ "menunggu koneksi masuk."
30962 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30963 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
30965 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30966 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
30968 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30969 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
30971 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30973 #~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
30975 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30976 #~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
30979 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30980 #~ "number of B-Frames."
30982 #~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan "
30983 #~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B."
30985 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30986 #~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
30988 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30989 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
30991 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30992 #~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
30994 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30995 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
30998 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31000 #~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
31018 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31019 #~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
31021 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31022 #~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
31024 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31025 #~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
31027 #~ msgid "Use libv4l2"
31028 #~ msgstr "Gunakan libv4l2"
31030 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31031 #~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
31033 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31034 #~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"
31036 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31037 #~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
31039 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31040 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31043 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31044 #~ msgstr "Pencampur audio Float32"
31047 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31048 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31049 #~ "audio playback."
31051 #~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
31052 #~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
31053 #~ "secara default untuk playback audio."
31055 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31056 #~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"
31058 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31059 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
31061 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31062 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
31064 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31065 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"
31071 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31072 #~ "processing power"
31074 #~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
31075 #~ "daya proses yang rendah"
31077 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31078 #~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
31084 #~ msgstr "perlahan"
31086 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31087 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
31089 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31090 #~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
31093 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31094 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31095 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31096 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
31097 #~ "autodetection, this should always work)."
31099 #~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
31100 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31101 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31102 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
31103 #~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
31105 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31106 #~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
31108 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31109 #~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
31111 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31112 #~ msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
31116 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31117 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31120 #~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. "
31121 #~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
31124 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31125 #~ "Are you sure you want to continue?"
31127 #~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
31128 #~ "Anda yakin untuk meneruskannya?"
31130 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31131 #~ msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
31134 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31137 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
31140 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31141 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
31144 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31145 #~ "default value is \"admin\"."
31147 #~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
31148 #~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
31150 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31151 #~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
31154 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31157 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
31162 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31163 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31164 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31166 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
31167 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
31170 #~ msgid "libc memcpy"
31171 #~ msgstr "libc memcpy"
31173 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31174 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31176 #~ msgid "MMX memcpy"
31177 #~ msgstr "MMX memcpy"
31180 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31181 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31183 #~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
31184 #~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
31187 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31188 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31190 #~ "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam "
31191 #~ "piksel, default 30 piksel)."
31194 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31195 #~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
31197 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31198 #~ msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
31200 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31201 #~ msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
31205 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31206 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
31208 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31209 #~ msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
31211 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31212 #~ msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
31214 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31215 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
31217 #~ msgid "Initial command to execute."
31218 #~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
31220 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31221 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
31223 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31224 #~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
31227 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31228 #~ "<left offset> + <top offset>."
31230 #~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
31231 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
31233 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31234 #~ msgstr "Rasio max (x 1000)"
31237 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31238 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31241 #~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
31242 #~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
31243 #~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
31245 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31247 #~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
31249 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31250 #~ msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
31252 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31253 #~ msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
31256 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31257 #~ "OSD configuration file."
31259 #~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
31260 #~ "file konfigurasi OSD."
31263 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31264 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31267 #~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
31268 #~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
31269 #~ "rentang waktu yang ditentukan."
31272 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31273 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31274 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31275 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31277 #~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
31278 #~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
31279 #~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
31280 #~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
31282 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31283 #~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
31286 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31287 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31288 #~ "collaboration to create the best free software."
31290 #~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
31291 #~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
31292 #~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
31295 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31296 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31298 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
31299 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
31302 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31303 #~ msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
31306 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31307 #~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
31313 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31314 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31316 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
31317 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
31320 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31322 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31323 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31324 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31326 #~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
31328 #~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
31329 #~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
31330 #~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
31333 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31334 #~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
31337 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31338 #~ "should not change this option manually."
31340 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
31341 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
31344 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
31345 #~ "DISPLAY environment variable."
31347 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
31348 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
31350 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31351 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
31354 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31355 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31357 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
31358 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
31359 #~ "pilihan tersedia."
31362 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31363 #~ "advantage of them."
31365 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
31366 #~ "kelebihan ini."
31369 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31370 #~ "advantage of them."
31372 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
31373 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31375 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31376 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
31379 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31380 #~ "advantage of them."
31382 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
31383 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31386 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31387 #~ "advantage of them."
31389 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
31390 #~ "kelebihan ini."
31392 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31393 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
31396 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31397 #~ "advantage of them."
31399 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
31400 #~ "kelebihan ini."
31402 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31403 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
31406 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31407 #~ "advantage of them."
31409 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
31410 #~ "kelebihan ini."
31412 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31413 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
31416 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31417 #~ "advantage of them."
31419 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
31420 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31422 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31423 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
31426 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31427 #~ "advantage of them."
31429 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
31430 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31432 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31433 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
31436 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31437 #~ "advantage of them."
31439 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
31440 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31443 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31444 #~ "advantage of them."
31446 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
31447 #~ "menggunakan kelebihan ini."
31449 #~ msgid "Go back in browsing history"
31450 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
31452 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31453 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
31457 #~ "Done %s (100.0%%)"
31460 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
31466 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31469 #~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
31470 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
31472 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31473 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
31475 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31476 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
31478 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31479 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
31482 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31484 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
31487 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31488 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
31490 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31491 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
31493 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31494 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
31497 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31498 #~ "supported by all frontends."
31500 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
31501 #~ "oleh semua muka depan."
31503 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31504 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31506 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31507 #~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."
31509 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31510 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
31512 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31513 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31515 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31516 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31518 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31519 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
31521 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31522 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
31563 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31564 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
31566 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31567 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
31569 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31570 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
31590 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31591 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
31593 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31594 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
31596 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31598 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
31602 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31604 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
31608 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31610 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
31613 #~ msgid "HTTP ACL"
31614 #~ msgstr "ACL HTTP"
31617 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31618 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31620 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
31621 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
31623 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31624 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
31626 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31627 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
31629 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31630 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
31633 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31634 #~ "of the new syntax."
31636 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
31637 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
31639 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31640 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
31642 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31643 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
31646 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31647 #~ "constructs (default 0)."
31649 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
31650 #~ "#duplicate{} (default 0)."
31652 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31653 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
31656 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31657 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31659 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
31660 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
31663 #~ msgid "Use file memory mapping"
31664 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
31666 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31668 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan perangkat blok."
31674 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31677 #~ "Kanal kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
31680 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31681 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
31683 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31684 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
31686 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31687 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
31689 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31690 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
31692 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31693 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
31695 #~ msgid "IO Method"
31696 #~ msgstr "Metode IO"
31698 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31699 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31702 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31703 #~ "empty if you don't have one."
31705 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
31706 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
31709 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31710 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31712 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
31713 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
31717 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31718 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31720 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
31721 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
31723 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31724 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
31726 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31728 #~ "Tidak ada nama perangkat audio yang diberikan. Anda mungkin ingin "
31729 #~ "memasukkan \"default\"."
31731 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31732 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
31735 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31736 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31737 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31739 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
31740 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
31741 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
31743 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31744 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31746 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31747 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
31749 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
31750 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
31752 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
31753 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
31756 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31758 #~ "packet assembly info 2\n"
31760 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
31762 #~ "info penghimpun paket 2\n"
31765 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
31766 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
31767 #~ "frame appropriately."
31769 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
31770 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
31771 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
31776 #~ msgid "Handlers"
31777 #~ msgstr "Pengendali"
31780 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31781 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31783 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
31784 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
31786 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31787 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
31789 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31790 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
31792 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31793 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
31799 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31800 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31802 #~ "This might take a long time."
31804 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
31805 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
31807 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
31810 #~ msgstr "Perbaiki"
31812 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31813 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
31815 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31816 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
31818 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31820 #~ "Hidupkan equalizer. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
31823 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31824 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
31829 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31830 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
31832 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31833 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
31835 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31836 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
31838 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31839 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
31841 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31842 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
31844 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31845 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
31847 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31848 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
31850 #~ msgid "Adjust Image"
31851 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
31854 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31855 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31857 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
31858 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
31860 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31861 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
31864 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31865 #~ "interacted with in this mode."
31867 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
31868 #~ "dalam mode ini."
31870 #~ msgid "iSight Capture Input"
31871 #~ msgstr "iSight Capture Input"
31873 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31874 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
31879 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31880 #~ msgstr "Izinkan volume disetting hingga 400%"
31883 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31884 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31886 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
31887 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
31888 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
31890 #~ msgid "Skins loader demux"
31891 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
31894 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31897 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
31898 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
31900 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31901 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS terkoneksi"
31904 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31905 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31907 #~ "Adalah mungkin untuk cache sesi TLS terkoneksi. Ini adalah waktu "
31908 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
31911 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31914 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS yang diteruskan yang akan "
31915 #~ "dipegang cache."
31921 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31922 #~ "notifications are sent locally."
31924 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
31925 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
31927 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31928 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
31930 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31931 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
31933 #~ msgid "IPv4 SAP"
31934 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31936 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31937 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
31939 #~ msgid "IPv6 SAP"
31940 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31942 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31943 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
31945 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31946 #~ msgstr "Ruang lingkup SAP IPv6"
31948 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31949 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumuman IPv6 (default 8)."
31952 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31953 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31956 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
31957 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
31958 #~ "sepadan dengan stream legasi."
31961 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31962 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31964 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
31965 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
31967 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31968 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
31970 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31971 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
31973 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31974 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
31976 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31977 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
31979 #~ msgid "Band separator"
31980 #~ msgstr "Pemisah jalur"
31982 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31984 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tapi berbahaya)"
31986 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31988 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
31992 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31995 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
31998 #~ msgid "...when VLC is in background"
31999 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
32001 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32002 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
32004 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32005 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
32008 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32009 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32010 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32011 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32012 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32013 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32014 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32015 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32016 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32017 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32018 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32019 #~ "The default method is: key."
32021 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
32023 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
32024 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
32025 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
32026 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
32027 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
32028 #~ "tengah judul.\n"
32029 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
32030 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
32031 #~ "memeriksanya.\n"
32032 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
32033 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
32034 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
32035 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
32036 #~ "Metode default adalah: kunci."
32038 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32039 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
32041 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32042 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
32044 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32045 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
32047 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32048 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
32051 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32052 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
32054 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32055 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
32057 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32058 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
32060 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32061 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
32063 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32064 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
32066 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32067 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
32070 #~ msgid "Full support"
32071 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
32074 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32078 #~ "external call 8\n"
32079 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32080 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32081 #~ "seek (0x40) 64\n"
32082 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32083 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32085 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
32089 #~ "external call 8\n"
32090 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32091 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32092 #~ "seek (0x40) 64\n"
32093 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32094 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32097 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32098 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32099 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32100 #~ "more than 25 blocks per access."
32102 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
32103 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
32104 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
32105 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
32108 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32109 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32110 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
32111 #~ " %A : The album information\n"
32112 #~ " %C : Category\n"
32113 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
32114 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
32116 #~ " %M : The current MRL\n"
32117 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32118 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32119 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32120 #~ " %T : The track number\n"
32121 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32122 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32123 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32124 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32127 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
32129 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
32130 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
32131 #~ " %A : Informasi album\n"
32132 #~ " %C : Kategori\n"
32133 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
32134 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
32136 #~ " %M : The current MRL\n"
32137 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32138 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32139 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32140 #~ " %T : The track number\n"
32141 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32142 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32143 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32144 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32148 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32149 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32150 #~ " %M : The current MRL\n"
32151 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32152 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32153 #~ " %T : The track number\n"
32154 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32155 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32156 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32159 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
32161 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
32162 #~ " %M : MRL saat ini\n"
32163 #~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
32164 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32165 #~ " %T : The track number\n"
32166 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32167 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32168 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32171 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32172 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
32175 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
32176 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
32177 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
32178 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
32180 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
32182 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
32183 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
32184 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
32186 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32187 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
32189 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32190 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
32192 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32193 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
32195 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32196 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
32198 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32199 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
32201 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
32203 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
32205 #~ msgid "CDDB lookups"
32206 #~ msgstr "Lihat CDDB"
32208 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32210 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
32212 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32213 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
32215 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32216 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
32218 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32219 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
32221 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32222 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
32224 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32225 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
32227 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32229 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
32232 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32233 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
32235 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32236 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
32238 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32239 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
32242 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32243 #~ "both are available"
32245 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
32246 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
32249 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32250 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32252 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
32253 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
32255 #~ msgid "Act as master"
32256 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
32258 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32259 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
32261 #~ msgid "Sort Reverse"
32262 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
32273 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32274 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
32277 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32278 #~ "security issues."
32280 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
32281 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
32284 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32285 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32286 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32288 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
32289 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
32290 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
32293 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32294 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
32297 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32301 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
32305 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32306 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
32309 #~ msgstr "Pemilik"
32311 #~ msgid "00:00:00"
32312 #~ msgstr "00:00:00"
32339 #~ msgstr "240x192"
32342 #~ msgstr "320x240"
32366 #~ msgstr "huffyuv"
32389 #~ msgid "127.0.0.1"
32390 #~ msgstr "127.0.0.1"
32392 #~ msgid "localhost"
32393 #~ msgstr "localhost"
32395 #~ msgid "localhost.localdomain"
32396 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32398 #~ msgid "239.0.0.42"
32399 #~ msgstr "239.0.0.42"
32423 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32424 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32425 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32427 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
32428 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
32429 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32431 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32432 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
32434 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32435 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
32437 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32438 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
32441 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32442 #~ "http://www.videolan.org/"
32444 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32445 #~ "http://www.videolan.org/"
32448 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32451 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
32452 #~ "target terdefinisi:"
32455 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32458 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
32461 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32462 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
32464 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32465 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
32467 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32468 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
32471 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32472 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32474 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
32475 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
32477 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32478 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
32480 #~ msgid "C module that does nothing"
32481 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
32484 #~ msgstr "Canal +"
32486 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32487 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
32490 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32491 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32493 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
32494 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
32496 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32497 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
32500 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32501 #~ "has its drawbacks.\n"
32502 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32503 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32504 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32505 #~ "show on top of the video."
32507 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
32508 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
32509 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
32510 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
32512 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
32516 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32517 #~ "screen, 1 for the second."
32519 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
32520 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
32523 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32524 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32526 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
32527 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
32530 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32531 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32533 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
32534 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
32535 #~ "mengubah ini)."
32539 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32540 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32542 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
32543 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
32549 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32550 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
32552 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32553 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
32556 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32557 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32559 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
32560 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
32562 #~ msgid "Thanks for your report!"
32563 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
32565 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32566 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
32568 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32569 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
32573 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32574 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32576 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
32577 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
32581 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32582 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32584 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
32585 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
32589 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32590 #~ "advantage of it."
32592 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
32593 #~ "menggunakan kelebihan ini."
32596 #~ msgid "Additional debug"
32597 #~ msgstr "Hidupkan debug"
32600 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32602 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
32607 #~ msgstr "Kadar kerangka"
32615 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32617 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
32621 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32622 #~ "the DISPLAY environment variable."
32624 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
32625 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
32628 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32629 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
32633 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32634 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32636 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
32637 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
32640 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32641 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
32643 #~ msgid "Export album art as /art"
32644 #~ msgstr "Ekspor album art sebagai /art"
32647 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32650 #~ "Mengizinkan mengekspor album art untuk item playlist saat ini pada URL /"
32651 #~ "art dan /art?id=<id>."
32653 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32654 #~ msgstr "Terapkan filter equalizer dua kali. Efek akan lebih terlihat."
32656 #~ msgid "Add controls to the video window"
32657 #~ msgstr "Tambahkan kontrol ke window video"
32659 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32660 #~ msgstr "Antarmuka diimplementasikan menggunakan skrip lua"
32662 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32663 #~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)"
32666 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32667 #~ "there is no way for you to fix this."
32669 #~ "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak "
32670 #~ "ada cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
32673 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32674 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32676 #~ "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah "
32677 #~ "beberapa path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" "
32678 #~ "sebagai pemisah"
32680 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32681 #~ msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
32683 #~ msgid "When track starts playing"
32684 #~ msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
32686 #~ msgid "As soon as track is added"
32687 #~ msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
32692 #~ msgid "TCP address to use"
32693 #~ msgstr "Alamat TCP yang digunakan"
32696 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32697 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32699 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
32700 #~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
32704 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32705 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
32707 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
32708 #~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
32712 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32713 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32715 #~ "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
32716 #~ "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
32718 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32719 #~ msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
32722 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32723 #~ "perfect reproduction of the original"
32725 #~ "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, "
32726 #~ "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli"
32734 #~ msgid "VLC crashed previously"
32735 #~ msgstr "VLC crash sebelumnya"
32738 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32740 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32741 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32742 #~ "URL of a network stream, ..."
32744 #~ "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
32746 #~ "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang "
32747 #~ "Anda lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang "
32748 #~ "sangat membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah "
32749 #~ "URL untuk stream jaringan, ..."
32751 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32753 #~ "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
32756 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32759 #~ "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
32760 #~ "informasi lain."
32762 #~ msgid "Don't ask again"
32763 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
32765 #~ msgid "No CrashLog found"
32766 #~ msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
32768 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32769 #~ msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
32772 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32773 #~ "track on the audio track."
32775 #~ "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk "
32776 #~ "mensinkronkan trek video pada trek audio."
32779 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32780 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32781 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32782 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32783 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32784 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32785 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32786 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32787 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32789 #~ "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
32790 #~ "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S "
32791 #~ "= detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
32792 #~ "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, "
32793 #~ "$n = nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa "
32794 #~ "subtitle, $t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam "
32795 #~ "kb/s), $C = bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, "
32796 #~ "$L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), "
32797 #~ "$R = nilai, $S = nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = "
32798 #~ "penerbit, $V = volume, $_ = baris baru) "
32800 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
32801 #~ msgstr "Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda"
32804 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32805 #~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
32808 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32809 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
32812 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32816 #~ msgid "Don't repair"
32817 #~ msgstr "Jangan Dikirim"
32820 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
32822 #~ "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
32823 #~ "Anda lakukan)."
32825 #~ msgid "MTU for out mode"
32826 #~ msgstr "MTU untuk mode keluar"
32828 #~ msgid "MTU for out mode."
32829 #~ msgstr "MTU untuk mode keluar."
32831 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32832 #~ msgstr "RAR tidak terkompresi"
32834 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
32835 #~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
32837 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32838 #~ msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
32840 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32841 #~ msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
32843 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32844 #~ msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
32847 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32848 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32850 #~ "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
32851 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
32854 #~ msgid "Manual download only"
32855 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
32857 #~ msgid "Album art download policy"
32858 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
32861 #~ msgid "Album art download policy:"
32862 #~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
32865 #~ msgid "--- DVD Menu"
32866 #~ msgstr "Menu DVD"
32869 #~ msgid "First Played"
32870 #~ msgstr "Dimainkan"
32873 #~ msgid "Video Manager"
32874 #~ msgstr "Standar video"
32877 #~ msgid "----- Title"
32882 #~ msgstr "Mundur pada Media"
32885 #~ msgid "Subtitle track added"
32886 #~ msgstr "Trek subtitle"
32889 #~ msgid "Media in Zip"
32890 #~ msgstr "Mundur pada Media"
32893 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32894 #~ msgstr "Path skin yang digunakan."
32897 #~ msgid "Fast udp streaming"
32898 #~ msgstr "Fast Fusion"
32901 #~ msgid "Save this Log..."
32902 #~ msgstr "&Simpan sebagai..."
32906 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32907 #~ msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran video."
32910 #~ msgid "No suitable decoder module"
32911 #~ msgstr "Dekoder subtitle CVD"
32914 #~ msgid "Album art policy"
32915 #~ msgstr "Nama file album art"
32918 #~ msgid "Load Media Library"
32919 #~ msgstr "Pustaka Media"
32922 #~ msgid "FFmpeg access"
32923 #~ msgstr "Akses Zip"
32926 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32927 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
32930 #~ msgid "TCP port to use"
32931 #~ msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
32934 #~ msgid "Force connection reset regularly"
32935 #~ msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
32938 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32939 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
32942 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32944 #~ "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
32947 #~ msgid "Enable lossless coding"
32948 #~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
32951 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32952 #~ msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
32955 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32956 #~ msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
32959 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32960 #~ msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
32963 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32964 #~ msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
32967 #~ msgid "Motion vector precision"
32968 #~ msgstr "Presisi Vektor Gerak"
32971 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32972 #~ msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
32975 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32976 #~ msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
32979 #~ msgid "cycles per degree"
32980 #~ msgstr "Sudut dalam derajat"
32983 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32984 #~ msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
32987 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32988 #~ msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
32991 #~ msgid "Jump to time"
32992 #~ msgstr "Pergi ke waktu"
32995 #~ msgid "Open CrashLog..."
32996 #~ msgstr "Buka Disk..."
32999 #~ msgid "Don't Send"
33000 #~ msgstr "Tidak ditampilkan"
33003 #~ msgid "Open BDMV folder"
33004 #~ msgstr "Buka Folder"
33007 #~ msgid "Output module"
33008 #~ msgstr "Modul keluaran"
33011 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33012 #~ msgstr "Equalizer Parametrik"
33015 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33016 #~ msgstr "Preparse file secara otomatis"
33019 #~ msgid "Get more extensions from"
33020 #~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
33023 #~ msgid "Under the Video"
33024 #~ msgstr "Di Atas Video"
33027 #~ msgid "&Help..."
33028 #~ msgstr "&Bantuan"
33031 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33032 #~ msgstr "Putar trek audio"
33036 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33037 #~ "encoding rate."
33039 #~ "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
33040 #~ "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
33043 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33044 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
33047 #~ msgid "Add a subtitle file"
33048 #~ msgstr "Gunakan file sub&title"
33051 #~ msgid "Configure Media Library"
33052 #~ msgstr "Pustaka Media"
33056 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33057 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33060 #~ "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
33061 #~ "keburaman penuh). "
33064 #~ msgid "Force Bold"
33065 #~ msgstr "Paksakan Profil"
33068 #~ msgid "French TV"
33069 #~ msgstr "Perancis"
33072 #~ msgid "Instances"
33076 #~ msgid "Force IPv6"
33077 #~ msgstr "Paksakan Profil"
33080 #~ msgid "Force IPv4"
33081 #~ msgstr "Paksakan Profil"
33084 #~ msgid "Dummy access function"
33085 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
33088 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33089 #~ msgstr "Terjemahan / OSD"
33092 #~ msgid "General Input"
33096 #~ msgid "CPU features"
33100 #~ msgid "Chroma modules settings"
33101 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
33104 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33105 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
33108 #~ msgid "Encoders settings"
33109 #~ msgstr "Edit setting"
33112 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33113 #~ msgstr "Enkoding teks subtitle"
33116 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33117 #~ msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
33120 #~ msgid "Quick &Open File..."
33121 #~ msgstr "&Buka Berkas..."
33124 #~ msgid "&Bookmarks"
33125 #~ msgstr "Tanda Buku"
33129 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
33132 #~ msgid "Add to Media Library"
33133 #~ msgstr "Pustaka Media"
33136 #~ msgid "Open Play&list..."
33137 #~ msgstr "Buka playlist..."
33140 #~ msgid "Search Filter"
33141 #~ msgstr "Filter strim"
33144 #~ msgid "Image clone"
33145 #~ msgstr "Chroma gambar"
33148 #~ msgid "Magnification"
33149 #~ msgstr "Perbesaran/Zum"
33152 #~ msgid "Force mono audio"
33153 #~ msgstr "Paksa penciptaan indeks"
33156 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33157 #~ msgstr "Output audio file"
33160 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33161 #~ msgstr "Muxer output audio"
33164 #~ msgid "Audio output channels mode"
33165 #~ msgstr "Kanal output audio"
33168 #~ msgid "Audio visualizations "
33169 #~ msgstr "Visualisasi audio"
33172 #~ msgid "Control SAP flow"
33173 #~ msgstr "Kontrol"
33176 #~ msgid "Memory copy module"
33177 #~ msgstr "Modul output video"
33180 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33181 #~ msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
33184 #~ msgid "Increase scale factor."
33185 #~ msgstr "Naikkan faktor skala"
33188 #~ msgid "Decrease scale factor."
33189 #~ msgstr "Turunkan faktor skala"
33192 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33193 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
33196 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33197 #~ msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
33200 #~ msgid "Select current widget"
33201 #~ msgstr "Ulang item saat ini"
33208 #~ msgid "Aspect-ratio"
33209 #~ msgstr "Rasio aspek"
33212 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33213 #~ msgstr "Format gambar (default RGB)"
33216 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33217 #~ msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
33220 #~ msgid "GSM Audio"
33224 #~ msgid "dc1394 input"
33225 #~ msgstr "Input audio"
33228 #~ msgid "Refresh list"
33229 #~ msgstr "Refresh Daftar"
33232 #~ msgid "Coffee pot control"
33233 #~ msgstr "Reset kontrol"
33236 #~ msgid "Auto Connection"
33237 #~ msgstr "Koneksi Otomatis"
33240 #~ msgid "RTMP stream output"
33241 #~ msgstr "Output stream RTP"
33244 #~ msgid "PVR video device"
33245 #~ msgstr "Perangkat video"
33248 #~ msgid "PVR radio device"
33249 #~ msgstr "Perangkat radio"
33256 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33257 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
33260 #~ msgid "Framerate"
33261 #~ msgstr "Laju gambar"
33264 #~ msgid "B Frames"
33265 #~ msgstr "bingkai"
33268 #~ msgid "Bitrate peak"
33269 #~ msgstr "Laju bit"
33272 #~ msgid "Audio bitmask"
33273 #~ msgstr "Kadar bit audio"
33276 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33277 #~ msgstr "Volume audio"
33284 #~ msgid "RTMP input"
33285 #~ msgstr "Input FTP"
33288 #~ msgid "SFTP user name"
33289 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
33292 #~ msgid "SFTP password"
33293 #~ msgstr "Password FTP"
33296 #~ msgid "Backlight compensation."
33297 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
33300 #~ msgid "Video4Linux2"
33301 #~ msgstr "Input Video4Linux"
33304 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33305 #~ msgstr "Input Video4Linux"
33308 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33309 #~ msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
33312 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33313 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
33316 #~ msgid "Open Sound System"
33317 #~ msgstr "Sumber Terbuka"
33320 #~ msgid "OSS DSP device"
33321 #~ msgstr "Perangkat DVD"
33324 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33325 #~ msgstr "Output audio ALSA"
33328 #~ msgid "Default Audio Device"
33329 #~ msgstr "Pilih Perangkat Audio"
33332 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33333 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
33336 #~ msgid "Low resolution decoding"
33337 #~ msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
33340 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33341 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
33344 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33345 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
33348 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33350 #~ "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 "
33351 #~ "(atau lebih tinggi)."
33359 #~ msgstr "Dinding"
33362 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33363 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
33366 #~ msgid "Frames per second"
33367 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
33370 #~ msgid "Silent mode"
33371 #~ msgstr "Mode senyap"
33374 #~ msgid "CAPMT System ID"
33375 #~ msgstr "ID Sistem"
33378 #~ msgid "Filename of dump"
33379 #~ msgstr "Nama file"
33383 #~ msgstr "Tambahkan pada file"
33387 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33388 #~ "not be overwritten."
33389 #~ msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
33393 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33394 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
33397 #~ msgid "Transparency of the image"
33398 #~ msgstr "Transparansi dari bargraph"
33401 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33402 #~ msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
33405 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33406 #~ msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
33410 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33411 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33412 #~ "e.g. 6=top-right)."
33414 #~ "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
33415 #~ "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-"
33416 #~ "nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
33419 #~ msgid "Render text or image"
33420 #~ msgstr "Halaman teleteks"
33423 #~ msgid "Commands"
33424 #~ msgstr "Command+"
33427 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33428 #~ msgstr "Antarmuka utama"
33431 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33432 #~ msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
33435 #~ msgid "Frames per Second:"
33436 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
33439 #~ msgid "Image width:"
33440 #~ msgstr "Lebar gambar"
33443 #~ msgid "Image height:"
33444 #~ msgstr "Tinggi gambar"
33447 #~ msgid "Load subtitles file:"
33448 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
33451 #~ msgid "SAP announce"
33452 #~ msgstr "Mengumumkan SAP"
33455 #~ msgid "RTSP announce"
33456 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
33459 #~ msgid "HTTP announce"
33460 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
33463 #~ msgid "HTML Playlist"
33464 #~ msgstr "Playlist HTML"
33467 #~ msgid "General Audio Settings"
33468 #~ msgstr "Pengaturan audio umum"
33471 #~ msgid "General Video Settings"
33472 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
33475 #~ msgid "Input & Codecs"
33476 #~ msgstr "Masukan / Kodek"
33479 #~ msgid "Input & Codec settings"
33480 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
33483 #~ msgid "Enable Audio"
33484 #~ msgstr "Aktifkan audio"
33487 #~ msgid "HTTP Proxy"
33488 #~ msgstr "Proksi HTTP"
33491 #~ msgid "Font Size"
33492 #~ msgstr "Ukuran Font"
33495 #~ msgid "Outline Color"
33496 #~ msgstr "Panduan"
33499 #~ msgid "Enable Video"
33500 #~ msgstr "Hidupkan video"
33503 #~ msgid "SAP Announce"
33504 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
33507 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
33508 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
33511 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
33512 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
33515 #~ msgid " [Video Decoding]"
33516 #~ msgstr "+-[Pendekodean Video]"
33519 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33520 #~ msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
33523 #~ msgid " packets sent : %5i"
33524 #~ msgstr "| paket terkirim : %5<PRIi64>"
33527 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
33528 #~ msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
33531 #~ msgid "Show playlist"
33532 #~ msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
33535 #~ msgid "Preamp\n"
33543 #~ msgid "Enable spatializer"
33544 #~ msgstr "Hidupkan spatializer"
33547 #~ msgid "Add to playlist"
33548 #~ msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
33551 #~ msgid "Icon View"
33552 #~ msgstr "Tampilan"
33555 #~ msgid "List View"
33556 #~ msgstr "Tilikan pada Media"
33559 #~ msgid "Hotkey for "
33563 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33564 #~ msgstr "Terjemahan / OSD"
33567 #~ msgid "Input && Codecs"
33568 #~ msgstr "Masukan / Kodek"
33571 #~ msgid "Allow downloading media information"
33572 #~ msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
33575 #~ msgid "Save and Continue"
33576 #~ msgstr "Teruskan"
33579 #~ msgid "Compiler: "
33580 #~ msgstr "Pengompilasi: %s\n"
33583 #~ msgid "Copyright (C) "
33584 #~ msgstr "Hakcipta"
33591 #~ msgid "&Convert"
33592 #~ msgstr "Konversi"
33595 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33596 #~ msgstr "&Buka Berkas..."
33599 #~ msgid "Audio &Channels"
33600 #~ msgstr "Kanal Audio"
33603 #~ msgid "&Subtitles Track"
33604 #~ msgstr "Trek Subtitle"
33607 #~ msgid "&Navigation"
33608 #~ msgstr "Navigasi"
33611 #~ msgid "Advanced options"
33612 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
33615 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33616 #~ msgstr "Tampilkan opsi tingkat lanjut"
33619 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33620 #~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
33623 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33624 #~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
33627 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33628 #~ msgstr "Tingkah laku subdirektori"
33631 #~ msgid "Password for the database"
33632 #~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
33635 #~ msgid "Port for the database"
33636 #~ msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
33639 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33640 #~ msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
33643 #~ msgid "OSD configuration importer"
33644 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
33647 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33648 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
33651 #~ msgid "SQLite database module"
33652 #~ msgstr "Modul filter stream"
33655 #~ msgid "Title format string"
33656 #~ msgstr "Format subtitle"
33659 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33660 #~ msgstr "Sekarang Diputar"
33663 #~ msgid "Flip vertical position"
33664 #~ msgstr "Jentik menegak"
33667 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33668 #~ msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
33671 #~ msgid "Vertical offset"
33672 #~ msgstr "Vertikal"
33675 #~ msgid "Shadow offset"
33676 #~ msgstr "Offset X"
33679 #~ msgid "XOSD interface"
33680 #~ msgstr "Antarmuka Qt"
33683 #~ msgid "Command UDP port"
33684 #~ msgstr "Input perintah TCP"
33687 #~ msgid "Disable ES id"
33688 #~ msgstr "Nonaktif"
33691 #~ msgid "Enable ES id"
33692 #~ msgstr "Hidupkan video"
33699 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33700 #~ msgstr "Aspek rasio: %s"
33703 #~ msgid "GOP size"
33704 #~ msgstr "Ukuran GOP maksimum"
33707 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33708 #~ msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
33711 #~ msgid "Quantizer scale"
33712 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
33715 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33716 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
33719 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33720 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
33723 #~ msgid "Audio Language"
33724 #~ msgstr "Bahasa audio"
33727 #~ msgid "Darkness Limit"
33728 #~ msgstr "Batasan Kegelapan"
33731 #~ msgid "Automatic cropping"
33732 #~ msgstr "Kecerahan otomatis"
33735 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33736 #~ msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
33739 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33740 #~ msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
33743 #~ msgid "Manual ratio"
33744 #~ msgstr "Kepekatan"
33747 #~ msgid "Crop video filter"
33748 #~ msgstr "Filter video Klon"
33751 #~ msgid "Cropping failed"
33752 #~ msgstr "Koneksi gagal"
33755 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33756 #~ msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
33759 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33760 #~ msgstr "output filter pembungkus"
33763 #~ msgid "Configuration file"
33764 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
33767 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33769 #~ "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
33772 #~ msgid "Menu position"
33773 #~ msgstr "Posisi teks"
33777 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33778 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33779 #~ "eg. 6 = top-right)."
33781 #~ "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
33782 #~ "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
33783 #~ "contoh: 6=atas-kanan)."
33786 #~ msgid "On Screen Display menu"
33787 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
33790 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33791 #~ msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
33794 #~ msgid "Enable desktop mode "
33795 #~ msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
33798 #~ msgid "Stream Name"
33799 #~ msgstr "Nama Stream"
33802 #~ msgid "Video Codec"
33803 #~ msgstr "Kodek video"
33806 #~ msgid "Audio Codec"
33807 #~ msgstr "Kodek audio"
33810 #~ msgid "Subtitle Codec"
33811 #~ msgstr "Kodek subtitle"
33814 #~ msgid "Video Bit Rate"
33815 #~ msgstr "Kadar bit video"
33818 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33819 #~ msgstr "Kadar bit audio"
33822 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33823 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
33826 #~ msgid "Output Destination"
33827 #~ msgstr "Tujuan output"
33830 #~ msgid "File Name"
33831 #~ msgstr "Nama file"
33838 #~ msgid "x offset"
33839 #~ msgstr "Offset X"
33846 #~ msgid "Columns:"
33850 #~ msgid "y offset"
33851 #~ msgstr "Offset X"
33858 #~ msgid "Preamp: "
33859 #~ msgstr "Preamp:"
33863 #~ msgstr "Lisensi"
33866 #~ msgid "Destinations"
33867 #~ msgstr "Destinasi"
33870 #~ msgid "Group name"
33871 #~ msgstr "Grup paket"
33874 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33875 #~ msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
33878 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33879 #~ msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
33882 #~ msgid "Subtitles Language"
33883 #~ msgstr "Bahasa Subtitle"
33887 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33890 #~ "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga "
33894 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33895 #~ msgstr "File password"
33899 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33900 #~ "synchronization."
33902 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
33903 #~ "sinkronisasi waktu."
33906 #~ msgid "Duration in second"
33907 #~ msgstr "Durasi dalam detik"
33910 #~ msgid "Override parametters"
33911 #~ msgstr "Tindih parameter"
33914 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33915 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
33918 #~ msgid "Previous/Backward"
33919 #~ msgstr "Babak sebelumnya"
33922 #~ msgid "Next/Forward"
33923 #~ msgstr "Maju Langkah"
33927 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33928 #~ "announced if you choose to use SAP."
33930 #~ "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
33931 #~ "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
33934 #~ msgid "Video Filters..."
33935 #~ msgstr "File Video"
33938 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33939 #~ msgstr "Subtitle teleteks"
33942 #~ msgid "Front speakers"
33943 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
33946 #~ msgid "ALSA device"
33947 #~ msgstr "Perangkat DVD"
33950 #~ msgid "Session groupname"
33951 #~ msgstr "Nama sesi"
33954 #~ msgid "Default Volume"
33955 #~ msgstr "Volume Penuh"
33958 #~ msgid "Open a Media"
33959 #~ msgstr "Buka Media"
33962 #~ msgid "&Open a Media"
33963 #~ msgstr "Buka Media"
33966 #~ msgid "Live Update"
33970 #~ msgid "Display on &Desktop"
33971 #~ msgstr "Resolusi tampilan"
33974 #~ msgid "Elasped time"
33975 #~ msgstr "Waktu terlewat"
33978 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33979 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
33982 #~ msgid "Clear Menu"
33983 #~ msgstr "Menu pada Media"
33986 #~ msgid "RTSP host address"
33987 #~ msgstr "Alamat server RTSP"
33991 #~ msgstr "Tampilan"
33995 #~ msgstr "Pustaka Media"
33998 #~ msgid "Full Screen"
33999 #~ msgstr "Layar Penuh"
34002 #~ msgid "Easy Stream"
34006 #~ msgid "Seek Time"
34007 #~ msgstr "Waktu pada Media"
34010 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34011 #~ msgstr "Equalizer Parametrik"
34014 #~ msgid "Create Stream"
34015 #~ msgstr "Strim baku"
34018 #~ msgid "Capture Screen"
34019 #~ msgstr "Mode penangkapan"
34027 #~ msgstr "Kesalahan"
34030 #~ msgid "Create Mosaic"
34034 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34035 #~ msgstr "Konfigurasi speaker"
34038 #~ msgid "Create New Stream"
34039 #~ msgstr "Buat sebuah profil baru"
34042 #~ msgid "Delete All Streams"
34043 #~ msgstr "Hapus semua tanda buku"
34046 #~ msgid "Refresh Streams"
34047 #~ msgstr "Refresh time"
34050 #~ msgid "Left rear"
34054 #~ msgid "Right rear"
34058 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34059 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
34062 #~ msgid "Quiet mode."
34063 #~ msgstr "Mode senyap"
34066 #~ msgid "Motion blue"
34067 #~ msgstr "Pengkaburan gerakan"
34074 #~ msgid "Zoom playlist"
34075 #~ msgstr "play list"
34082 #~ msgid "Telnet Interface"
34083 #~ msgstr "Antarmuka"
34086 #~ msgid "Web Interface"
34087 #~ msgstr "Antarmuka"
34090 #~ msgid "Audio output saved volume"
34091 #~ msgstr "Langkah volume output audio"
34095 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34096 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34097 #~ msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
34100 #~ msgid "UDP port"
34101 #~ msgstr "Port SFTP"
34104 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34105 #~ msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
34108 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34109 #~ msgstr "Antarmuka output multicast"
34113 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34114 #~ "routing table."
34115 #~ msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
34118 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34119 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
34122 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34123 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
34126 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34127 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
34130 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34131 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
34134 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34135 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
34138 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34139 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
34143 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34146 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam "
34151 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34154 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
34158 #~ msgid "Caching value in ms"
34159 #~ msgstr "Nilai cache (milidetik)"
34163 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34164 #~ msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
34168 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34170 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34171 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34174 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34175 #~ msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
34178 #~ msgid "LNB voltage"
34179 #~ msgstr "Voltase LNB tinggi"
34182 #~ msgid "22 kHz tone"
34183 #~ msgstr "Nada 22kHz kontinu"
34186 #~ msgid "Transponder FEC"
34187 #~ msgstr "Transkode"
34190 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34191 #~ msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
34194 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34195 #~ msgstr "Mode transmisi"
34198 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34199 #~ msgstr "Mode hirarki"
34202 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34203 #~ msgstr "Ketinggian Satelit"
34206 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34207 #~ msgstr "Input DirectShow"
34211 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34214 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34215 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34219 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34222 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34223 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34227 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34229 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34230 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34233 #~ msgid "HTTP password"
34234 #~ msgstr "Password FTP"
34237 #~ msgid "Root CA file"
34238 #~ msgstr "Pilih file"
34241 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34242 #~ msgstr "Input telah berubah"
34245 #~ msgid "Invalid polarization"
34246 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
34249 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34251 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34252 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34256 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34258 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34259 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34263 #~ msgstr "TTY Tiruan"
34266 #~ msgid "Fake video input"
34267 #~ msgstr "Ambil snapshot video"
34271 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34273 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34274 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34278 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34281 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34282 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34286 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34288 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34289 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34292 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34293 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
34297 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34299 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34300 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34303 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34305 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34306 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34310 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34312 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34313 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34317 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34320 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34321 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34325 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34327 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34328 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34331 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34332 #~ msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
34336 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34338 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34339 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34343 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34346 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34347 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34351 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34353 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34354 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34358 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34360 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34361 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34365 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34367 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
34368 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34372 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34374 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34375 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34379 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34381 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34382 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34386 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34387 #~ "device will be used."
34389 #~ "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika "
34390 #~ "Anda tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
34394 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34395 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34397 #~ "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
34398 #~ "I420 (default), RV24, dll.)"
34401 #~ msgid "Audio Channel"
34402 #~ msgstr "Kanal Audio"
34405 #~ msgid "Brightness of the video input."
34406 #~ msgstr "Keseimbangan input audio."
34409 #~ msgid "Color of the video input."
34410 #~ msgstr "Volume dari input audio."
34413 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34414 #~ msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
34417 #~ msgid "Quality of the stream."
34418 #~ msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
34421 #~ msgid "Video4Linux"
34422 #~ msgstr "Input Video4Linux"
34425 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34426 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
34430 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34432 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34433 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34436 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34438 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34439 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34442 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34443 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
34446 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34447 #~ msgstr "Demux IFO Dummy"
34451 #~ msgstr "Default"
34454 #~ msgid "No Audio Device"
34455 #~ msgstr "Perangkat Audio"
34458 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34459 #~ msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
34462 #~ msgid "Unknown soundcard"
34463 #~ msgstr "Galat tidak dikenal"
34466 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34467 #~ msgstr "Output audio dummy"
34470 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34471 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
34474 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34475 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
34478 #~ msgid "Reload image file"
34479 #~ msgstr "Filter rotasi video"
34483 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34484 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
34487 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34488 #~ msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
34491 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34492 #~ msgstr "Modul deinterlace"
34495 #~ msgid "Lock function"
34496 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
34499 #~ msgid "Memory video decoder"
34500 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
34503 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34504 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
34507 #~ msgid "Enable debug"
34508 #~ msgstr "Hidupkan video"
34511 #~ msgid "Host address"
34512 #~ msgstr "Alamat server HTTP"
34516 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34517 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34518 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34520 #~ "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke "
34521 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya "
34522 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
34525 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34526 #~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
34529 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34530 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
34533 #~ msgid "HTTP SSL"
34534 #~ msgstr "HTTP(S)"
34537 #~ msgid "VLM remote control interface"
34538 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
34541 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34542 #~ msgstr "Demuxer SMF"
34545 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34546 #~ msgstr "Demuxer AIFF"
34549 #~ msgid "AVI Index"
34553 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34554 #~ msgstr "Subtitle (lanjutan)"
34558 #~ msgstr "Kunci CSA"
34561 #~ msgid "Fast Forward"
34562 #~ msgstr "Maju Langkah"
34565 #~ msgid "Extended controls"
34566 #~ msgstr "Reset kontrol"
34569 #~ msgid "General editing filters"
34570 #~ msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
34573 #~ msgid "Distortion filters"
34574 #~ msgstr "File tujuan:"
34577 #~ msgid "Image cropping"
34578 #~ msgstr "Pemotongan video"
34581 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34582 #~ msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
34585 #~ msgid "Audio Filter"
34586 #~ msgstr "Filter audio"
34589 #~ msgid "Controller..."
34590 #~ msgstr "Kontrol"
34593 #~ msgid "Equalizer..."
34594 #~ msgstr "Equalizer"
34597 #~ msgid "Extended Controls..."
34598 #~ msgstr "Panel tambahan"
34601 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34602 #~ msgstr "Pengaturan video umum"
34606 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34607 #~ "This feature can be disabled here."
34609 #~ "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur "
34610 #~ "ini dapat dimatikan di sini."
34613 #~ msgid "No device connected"
34614 #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
34617 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34618 #~ msgstr "Buka Direktori"
34621 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34622 #~ msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
34626 #~ msgstr "%i item"
34629 #~ msgid "Empty Folder"
34630 #~ msgstr "Buka Folder"
34633 #~ msgid "Default Server Port"
34634 #~ msgstr "Perangkat default"
34637 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34638 #~ msgstr "Setting Antarmuka"
34641 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34642 #~ msgstr "Setting Audio"
34645 #~ msgid "Input Settings not saved"
34646 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
34649 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34650 #~ msgstr "Pengaturan Tombol Pintas Cepat"
34653 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34654 #~ msgstr "Bermacam-lainnya"
34657 #~ msgid " Information "
34658 #~ msgstr "Informasi"
34662 #~ msgstr "Statistik"
34665 #~ msgid " Playlist (By category) "
34666 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
34669 #~ msgid "DVB Type:"
34673 #~ msgid "A new version of VLC("
34674 #~ msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
34677 #~ msgid "&Extra Metadata"
34678 #~ msgstr "&Simpan Metadata"
34681 #~ msgid "&Codec Details"
34682 #~ msgstr "Detail Kodek"
34685 #~ msgid "&Statistics"
34686 #~ msgstr "Statistik"
34689 #~ msgid "Verbosity Level"
34690 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
34693 #~ msgid "Message filter"
34694 #~ msgstr "Filter adegan"
34701 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34702 #~ msgstr "Ekspor playlist XSPF"
34705 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34706 #~ msgstr "Playlist M3U8"
34709 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34710 #~ msgstr "Playlist M3U"
34713 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34714 #~ msgstr "Playlist HTML"
34717 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34718 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
34721 #~ msgid "Sna&pshot"
34722 #~ msgstr "Snapshot"
34725 #~ msgid "Dummy interface function"
34726 #~ msgstr "Antarmuka Dummy"
34729 #~ msgid "Dummy decoder function"
34730 #~ msgstr "Dekoder dummy"
34733 #~ msgid "Dummy encoder function"
34734 #~ msgstr "Fungsi enkoder statistik"
34737 #~ msgid "Dummy audio output function"
34738 #~ msgstr "Output audio dummy"
34741 #~ msgid "Dummy video output function"
34742 #~ msgstr "Output video dummy"
34745 #~ msgid "Stats video output function"
34746 #~ msgstr "Output video statistik"
34749 #~ msgid "Font Effect"
34750 #~ msgstr "Efek Audio"
34753 #~ msgid "Fat Outline"
34754 #~ msgstr "Panduan"
34757 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34758 #~ msgstr "Jumlah iterasi DWT"
34761 #~ msgid "Lua Interface Module"
34762 #~ msgstr "Modul antarmuka"
34765 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34766 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
34769 #~ msgid "Simple XML Parser"
34770 #~ msgstr "Preferensi Sederhana"
34773 #~ msgid "Use SAP cache"
34774 #~ msgstr "Gunakan cache plugin"
34777 #~ msgid "HD1000 video output"
34778 #~ msgstr "Output video dummy"
34781 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34782 #~ msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
34785 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34787 #~ "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/"
34792 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34793 #~ "N770/N8xx hardware)."
34794 #~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
34797 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34798 #~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
34801 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34802 #~ msgstr "Output video OpenMAX IL"
34805 #~ msgid "OpenGL Provider"
34806 #~ msgstr "Buka Folder"
34809 #~ msgid "Snapshot width"
34810 #~ msgstr "Lebar snapshot video"
34813 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34814 #~ msgstr "Format snapshot video"
34817 #~ msgid "Snapshot height"
34818 #~ msgstr "Tinggi video snapshot"
34822 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34825 #~ "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh "
34829 #~ msgid "Snapshot output"
34830 #~ msgstr "Snapshot"
34833 #~ msgid "SVGAlib video output"
34834 #~ msgstr "Output video YUV"
34837 #~ msgid "Enable peaks"
34838 #~ msgstr "Aktifkan audio"
34841 #~ msgid "Enable bands"
34842 #~ msgstr "Aktifkan audio"
34845 #~ msgid "Enable base"
34846 #~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
34849 #~ msgid "Font size:"
34850 #~ msgstr "Ukuran Font"
34853 #~ msgid "Text alignment:"
34854 #~ msgstr "Rataan teleteks"
34857 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34858 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
34861 #~ msgid "Default port (server mode)"
34862 #~ msgstr "Modul server VoD"
34865 #~ msgid "Vout/Overlay"
34866 #~ msgstr "Lapisan"
34869 #~ msgid "Subpicture filters"
34870 #~ msgstr "Modul filter subgambar"
34873 #~ msgid "Video filters"
34874 #~ msgstr "Filter video"
34877 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34878 #~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
34881 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34882 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
34885 #~ msgid "Take Screen Shot"
34886 #~ msgstr "Ambil &Snapshot"
34890 #~ msgstr "BritPop"
34894 #~ msgstr "ASF/WMV"
34897 #~ msgid "SessionManager"
34898 #~ msgstr "Nama sesi"
34906 #~ msgstr "Kunci: "
34910 #~ msgstr "Terkirim"
34913 #~ msgid "SDL video driver name"
34914 #~ msgstr "Nama perangkat video"
34917 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34918 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
34921 #~ msgid "Other codecs"
34922 #~ msgstr "Kodek bab"
34925 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34926 #~ msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan encoder audio saja."
34929 #~ msgid "Random off"
34930 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
34933 #~ msgid "Advanced open..."
34934 #~ msgstr "Buk&a Tingkat Lanjut..."
34937 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34938 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
34941 #~ msgid "Show interface with mouse"
34942 #~ msgstr "Modul antarmuka"
34946 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34947 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34949 #~ "Ketika diaktifkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
34950 #~ "masukan pengguna dibutuhkan."
34953 #~ msgid "Fullscreen-only"
34954 #~ msgstr "Layar Penuh"
34957 #~ msgid "Enable FPU support"
34958 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
34961 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34962 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
34966 #~ msgstr "%.1f GiB"
34969 #~ msgid "CD reading failed"
34970 #~ msgstr "Gagal membaca file"
34973 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34974 #~ msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
34978 #~ msgstr "Lapisan"
34982 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34985 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
34986 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
34989 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34990 #~ msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
34993 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34994 #~ msgstr "Perangkat output audio"
34997 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34998 #~ msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
35001 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35002 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
35005 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35006 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
35010 #~ msgstr "Port CDDB"
35013 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35014 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
35017 #~ msgid "CDDB server"
35018 #~ msgstr "Server CDDB"
35021 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35022 #~ msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
35025 #~ msgid "CDDB server timeout"
35026 #~ msgstr "Modul server VoD"
35029 #~ msgid "Track %i"
35033 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35034 #~ msgstr "Output stream standar"
35037 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35038 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
35041 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35042 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
35045 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35046 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
35049 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35050 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
35053 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35054 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
35057 #~ msgid "Tarkin decoder"
35058 #~ msgstr "Statistik dekoder"
35062 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
35063 #~ "possibly before an I-frame."
35065 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
35066 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
35070 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
35072 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
35073 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
35074 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
35076 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
35077 #~ "radius 1 (cepat)\n"
35078 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
35079 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
35081 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
35082 #~ " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
35087 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35088 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35089 #~ "quality). Range 1 to 7."
35091 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
35092 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
35093 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
35097 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35098 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35099 #~ "quality). Range 1 to 6."
35101 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
35102 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
35103 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
35107 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35108 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35109 #~ "quality). Range 1 to 5."
35111 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
35112 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
35113 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
35116 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35117 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
35120 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
35122 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
35123 #~ "sinkronisasi waktu."
35126 #~ msgid "Unknown command!"
35127 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
35130 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35131 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
35135 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35136 #~ "the connection."
35137 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
35141 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35142 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
35145 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35146 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
35149 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35150 #~ msgstr "Tambah Antarmuka"
35153 #~ msgid "Next Title"
35154 #~ msgstr "Judul berikutnya"
35157 #~ msgid "Go to Title"
35158 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
35161 #~ msgid "Go to Chapter"
35169 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35170 #~ msgstr "VLC media player update"
35173 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35174 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
35177 #~ msgid "Select None"
35178 #~ msgstr "Pilih Folder"
35181 #~ msgid "Sort by Path"
35182 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
35185 #~ msgid "Randomize"
35189 #~ msgid "Remove All"
35193 #~ msgid "Vertical Sync"
35194 #~ msgstr "Vertikal"
35197 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35198 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
35201 #~ msgid "Stay On Top"
35202 #~ msgstr "Selalu di Atas"
35205 #~ msgid "Download now"
35206 #~ msgstr "Unduh Plugin"
35209 #~ msgid "Autoplay selected file"
35210 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
35213 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35214 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
35217 #~ msgid "Permissions"
35225 #~ msgid "Address:"
35230 #~ msgstr "Unicast"
35233 #~ msgid "multicast"
35234 #~ msgstr "Multicast"
35237 #~ msgid "Network: "
35238 #~ msgstr "Jaringan"
35241 #~ msgid "Protocol:"
35242 #~ msgstr "Protokol"
35245 #~ msgid "Transcode:"
35246 #~ msgstr "Transkode"
35250 #~ msgstr "Hidupkan"
35261 #~ msgid "Channel:"
35273 #~ msgid "Frequency:"
35274 #~ msgstr "Frekuensi"
35277 #~ msgid "Samplerate:"
35278 #~ msgstr "Kadar persampelan"
35281 #~ msgid "Quality:"
35282 #~ msgstr "Kualitas"
35293 #~ msgid "Decimation:"
35294 #~ msgstr "Destinasi"
35302 #~ msgstr "Dual mono"
35305 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35306 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
35309 #~ msgid "Deinterlace:"
35310 #~ msgstr "Deinterlace"
35313 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35314 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
35325 #~ msgid "SAP Announce:"
35326 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
35329 #~ msgid "SLP Announce:"
35330 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
35333 #~ msgid "Announce Channel:"
35334 #~ msgstr "Kanal TV penala"
35338 #~ msgstr "Kosongkan"
35349 #~ msgid " Cancel "
35353 #~ msgid "Preference"
35354 #~ msgstr "Preferensi"
35357 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35358 #~ msgstr "Output audio file"
35361 #~ msgid "Corrupted"
35362 #~ msgstr "File terkorupsi"
35365 #~ msgid "Audio Port"
35366 #~ msgstr "Port audio"
35369 #~ msgid "Video Port"
35370 #~ msgstr "Port video"
35373 #~ msgid "Alignment:"
35374 #~ msgstr "Perataan data"
35377 #~ msgid "Default volume"
35378 #~ msgstr "Perangkat default"
35381 #~ msgid "Server default port"
35382 #~ msgstr "Warna default teks"
35385 #~ msgid "Post-Processing quality"
35386 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
35389 #~ msgid "Repair AVI files"
35390 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
35395 #~ "(WinCE interface)\n"
35397 #~ msgstr "Antarmuka utama"
35400 #~ msgid "Compiled by "
35401 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
35408 #~ msgid "Choose directory"
35409 #~ msgstr "Direktori sumber"
35412 #~ msgid "WinCE interface"
35413 #~ msgstr "Antarmuka utama"
35416 #~ msgid "Old playlist export"
35417 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
35420 #~ msgid "Mac Text renderer"
35421 #~ msgstr "Perender teks"
35424 #~ msgid "Quartz font renderer"
35425 #~ msgstr "Perender font dummy"
35428 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35429 #~ msgstr "Opsi Bermacam-lainnya"
35432 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35433 #~ msgstr "Shoutcast"
35436 #~ msgid "Shoutcast TV"
35437 #~ msgstr "Shoutcast"
35440 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35441 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
35444 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35445 #~ msgstr "Shoutcast"
35449 #~ msgstr "Ringkasan"
35452 #~ msgid "video-filter-event"
35453 #~ msgstr "Filter video"
35456 #~ msgid "Xinerama option"
35457 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
35460 #~ msgid "Embedded Windows video"
35461 #~ msgstr "Video tertanam"
35464 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35465 #~ msgstr "Output video skala kelabu"
35468 #~ msgid "DirectX video output"
35469 #~ msgstr "Output video Direct2D"
35472 #~ msgid "QT Embedded display"
35473 #~ msgstr "Video tertanam"
35476 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35477 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
35480 #~ msgid "XVimage chroma format"
35481 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
35485 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35486 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35488 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
35489 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
35492 #~ msgid "X11 display name"
35493 #~ msgstr "Tampilan X11"
35496 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35497 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
35500 #~ msgid "XVMC extension video output"
35501 #~ msgstr "Output video Akselerasi K Video"
35504 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35505 #~ msgstr "Output video OpenGL"
35508 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35509 #~ msgstr "Visualisasi audio"
35512 #~ msgid "Spatialization"
35513 #~ msgstr "Visualisasi"
35516 #~ msgid "Processing"
35517 #~ msgstr "Pasca memproses"
35520 #~ msgid "Shaping delay"
35521 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
35524 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35525 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
35528 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35529 #~ msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
35532 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35533 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
35536 #~ msgid "Transrate"
35537 #~ msgstr "Transkrip"
35540 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35541 #~ msgstr "Direktori"
35544 #~ msgid "Autodetect"
35545 #~ msgstr "Deteksi gerak"
35548 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35549 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
35552 #~ msgid "New Node"
35553 #~ msgstr "New Age"
35556 #~ msgid "Video On Demand"
35557 #~ msgstr "Video encoder"
35560 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35561 #~ msgstr "Filter video ripple"
35564 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35565 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
35568 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35569 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
35573 #~ msgstr "Bantuan"
35576 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35577 #~ msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
35580 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35581 #~ msgstr "Buat tanda buku"
35584 #~ msgid "Color fun"
35588 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
35589 #~ msgstr "Total/Sisa waktu"
35592 #~ msgid "Open Subtitles"
35593 #~ msgstr "Buka subtitle"