qt: medialib: pass loader via a raw pointer
[vlc.git] / po / cy.po
blob29290d70f6b1369a062ec4d0744bc9a7665849d9
1 # Welsh translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Aled Powell <cymrodor@gmail.com>, 2013-2016
7 # Huw Waters <huwwaters@gmail.com>, 2012-2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
14 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
15 "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
16 "cy/)\n"
17 "Language: cy\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
22 "11) ? 2 : 3;\n"
24 #: include/vlc_common.h:1040
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Daw'r rhaglen hon HEB WARANT, i'r graddau a ganiateir drwy gyfraith.\n"
32 "Gallwch ei ailddosbarthu o dan dermau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU;\n"
33 "Gwelwch y ffeil o'r enw COPYING am fanylion.\n"
34 "Ysgrifenwyd gan dîm VideoLAN; gwelwch y ffeil AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Dewisiadau VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Dewiswch \"Gosodiadau Uwch\" i weld yr holl opsiynau."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rhyngwyneb"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Gosodiadau i ryngwynebau VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Gosodiadau'r prif ryngwynebau"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Prif ryngwynebau"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Gosodiadau i'r brif ryngwyneb"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Rhyngwynebau rheoli"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Gosodiadau i ryngwynebau rheoli VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Gosodiadau bysellau brys"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
81 #: modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Sain"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Gosodiadau sain"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Hidlyddion"
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Defnyddir hidlyddion sain i brosesu'r ffrwd sain."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr "Ailsamplwr sain"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Patrymau Symudol"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Patrymau sain symudol"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Modiwlau allbwn"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn sain."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Amrywiol"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Gosodiadau amrywiol ar gyfer sain a modiwlau"
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
145 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
159 msgid "Video"
160 msgstr "Fideo"
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Gosodiadau fideo"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Gosodiadau fideo cyffredinol"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn fideo."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Isdeitlau / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 msgid ""
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 msgstr ""
186 "Gosodiadau ynglŷn ag OSD (On-Screen-Display), isdeitlau a \"lluniau troslun\""
188 #: include/vlc_config_cat.h:88
189 #, fuzzy
190 msgid "Splitters"
191 msgstr "Gwahanydd"
193 #: include/vlc_config_cat.h:89
194 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
195 msgstr ""
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Mewnbwn / Codecs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
203 msgstr "Gosodiadau ar gyfer mewnbwn, datblecsu, datgodio ac amgodio"
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "Modiwlau cyrchu"
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 msgid ""
211 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
212 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 msgstr ""
214 "Gosodiadau perthnasol i'r gwahanol dulliau mynediad. Mae'n gyffredin i bobl "
215 "weithiau newid y gosodiadau procsi HTTP neu guddstôr."
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Stream filters"
219 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid ""
223 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. Use with care..."
225 msgstr ""
226 "Mae hidlyddion ffrydiau yn fodiwlau arbennig sy'n caniatáu gweithredoedd "
227 "uwch ar ochr mewnbwn VLC. Defnyddiwch yn ofalus..."
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Demuxers"
231 msgstr "Datblecsyddion"
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 msgstr "Defnyddir datblecsyddion i wahanu ffrydiau sain a fideo."
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Video codecs"
239 msgstr "Codecs fideo"
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
242 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a datgodwyr fideo, delweddau neu fideo+sain."
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Codecs sain"
250 #: include/vlc_config_cat.h:119
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a datgodwyr sain yn unig."
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 msgid "Subtitle codecs"
256 msgstr "Codecs isdeitlau"
258 #: include/vlc_config_cat.h:122
259 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
260 msgstr ""
261 "Gosodiadau ar gyfer datgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
262 "(capsiynau caeedig)."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Gosodiadau mewnbwn cyffredin. Addaswch gyda gofal..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Allbwn ffrwd"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
274 msgid ""
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "Defnyddir gosodiadau allbwn ffrwd wrth ymddwyn fel gweinydd ffrydio allan "
284 "neu wrth gadw ffrydiau'n dod mewn.\n"
285 "Ceif ffrydiau yn gyntaf eu amlblecsu ac yna eu hanfon drwy fodiwl \"cyrchu "
286 "allbwn\" sy'n medru cadw'r ffrwd i ffeil neu ei ffrydio (UDP, HTTP, RTP/"
287 "RTSP).\n"
288 "Mae modiwlau ffrydiau \"sout\" yn caniatáu uwch-brosesu ffrydiau "
289 "(trawsgodio, dyblygu, ayb)."
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Gosodiadau cyffredin allanbwn ffrwd"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Amlblecsyddion"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Amlblecsyddion yw'r fformatau mewngapsiwleiddio sy'n plethu'r holl ffrydiau "
307 "sylfaenol (fideo, sain, ...) gyda'i gilydd. Mae'r gosodiadau hyn yn eich "
308 "galluogi i orfodi amlblecsydd penodol, er mae'n debyg na ddylech wneud "
309 "hynny.\n"
310 "Gallwch hefyd gosod paramedrau rhagosodedig ar gyfer pob amblecsydd."
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
314 msgstr ""
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
324 #: include/vlc_config_cat.h:154
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Pecynyddion"
328 #: include/vlc_config_cat.h:156
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Defnyddir pecynyddion i ragbrosesu'r ffrydiau cyn eu hamlblecsu. Mae'r "
336 "opsiwn hwn yn galluogi gorfodi pecynnydd, ond mae'n debyg na ddylech gwneud "
337 "hyn.\n"
338 "Mae hefyd yn bosib gosod paramedrau rhagosodedig ar gyfer pob pecynnydd."
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
341 msgid "Sout stream"
342 msgstr ""
344 #: include/vlc_config_cat.h:163
345 msgid ""
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
349 msgstr ""
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
352 msgid "VOD"
353 msgstr "Fideo ar Alw (VOD)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Gweithrediad VLC o Fideo ar Alw (VOD)"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Rhestr chwarae"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Gosodiadau yn ymwneud ag ymddygiad y rhestr chwarae (e.e. dull chwarae) a "
377 "modiwlau sy'n ychwanegu eitemau i'r rhestr chwarae yn awtomatig (modiwlau "
378 "\"darganfyddiad gwasanaethau\")."
380 #: include/vlc_config_cat.h:178
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Ymddygiad cyffredin y rhestr chwarae"
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Cyfleusterau yw modiwlau darganfyddiad gwasanaethau sy'n ychwanegu eitemau i "
394 "rhestr chwarae yn awtomatig."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
397 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Uwch"
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Gosodiadau uwch. Defnyddiwch gyda gofal..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Gosodiadau uwch"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "&Agor Ffeil..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "Agor &Uwch..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "Agor C&yfeiriadur..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "Agor &Ffolder..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "Dewis ffeil neu ffeiliau i'w agor"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "Dewis Cyfeiriadur"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "Dewis Ffolder"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "&Gwybodaeth Cyfrwng"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr "&Gwybodaeth Codec"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
447 msgid "&Messages"
448 msgstr "&Negeseuon"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "Neidio at &Amser Penodol"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "&Nodau Addasedig"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "&Ffurfweddiad VLM"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
463 msgid "&About"
464 msgstr "&Ynghylch"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
474 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
475 msgid "Play"
476 msgstr "Chwarae"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "Tynnu'r rhai a ddewiswyd"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "Gwybodaeth..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "Creu Cyfeiriadur..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "Creu Ffolder..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 msgid "Rename Directory..."
496 msgstr "Ailenwi Cyfeiriadur..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:71
499 msgid "Rename Folder..."
500 msgstr "Ailenwi Ffolder..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:72
503 msgid "Show Containing Directory..."
504 msgstr "Dangos y cyfeiriadur sy'n ei cynnwys..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:73
507 msgid "Show Containing Folder..."
508 msgstr "Dangos y ffolder sy'n ei cynnwys..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:74
511 msgid "Stream..."
512 msgstr "Ffrwd..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:75
515 msgid "Save..."
516 msgstr "Cadw..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
520 msgid "Repeat All"
521 msgstr "Ailchwarae'r Cyfan"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
525 msgid "Repeat One"
526 msgstr "Ailchwarae Un"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
532 msgid "Random"
533 msgstr "Ar hap"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
536 msgid "Random Off"
537 msgstr "Ar hap i ffwrdd"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "Ychwanegu i'r Rhestr Chwarae"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
544 msgid "Add File..."
545 msgstr "Ychwanegu Ffeil..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:86
548 msgid "Add Directory..."
549 msgstr "Ychwanegu Cyfeiriadur..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:87
552 msgid "Add Folder..."
553 msgstr "Ychwanegu Ffolder..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:89
556 msgid "Save Playlist to &File..."
557 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae i &Ffeil..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
560 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
561 msgid "Search"
562 msgstr "Chwilio"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:99
565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
567 msgid "Waves"
568 msgstr "Tonnau"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:100
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Croeso i Gymorth chwaraeydd VLC</"
600 "h2><p><b>Yn anffodus, nid oes cymorth ar gael yn y Gymraeg ar hyn o'r bryd, "
601 "ond mae amryw o ffyrdd i gael cymorth drwy'r Saesneg.</b></"
602 "p><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
603 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
604 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
606 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
607 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
608 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
609 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
610 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
611 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
612 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
614 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
616 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
618 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
620 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
621 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
622 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
623 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
624 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
626 #: src/audio_output/filters.c:267
627 msgid "Audio filtering failed"
628 msgstr "Methwyd hidlo'r sain"
630 #: src/audio_output/filters.c:268
631 #, c-format
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr "Mae'r uchafswm o hidlyddion (%u) wedi'i gyrraedd."
635 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
636 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
638 msgid "Disable"
639 msgstr "Analluogi"
641 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
642 msgid "Spectrometer"
643 msgstr "Spectrometer"
645 #: src/audio_output/output.c:267
646 msgid "Scope"
647 msgstr "Cwmpas"
649 #: src/audio_output/output.c:270
650 msgid "Spectrum"
651 msgstr "Sbectrwm"
653 #: src/audio_output/output.c:273
654 #, fuzzy
655 msgid "VU meter"
656 msgstr "Mesurydd Vu"
658 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "Hidlyddion Sain"
662 #: src/audio_output/output.c:325
663 msgid "Replay gain"
664 msgstr "Ailchwarae "
666 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
668 msgid "Stereo audio mode"
669 msgstr "Modd sain stereo"
671 #: src/audio_output/output.c:419
672 #, fuzzy
673 msgid "Original"
674 msgstr "ID Gwreiddiol"
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "Dolby Surround"
680 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "Stereo"
687 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
688 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
689 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
692 #: modules/control/gestures.c:85
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
697 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
701 msgid "Left"
702 msgstr "Chwith"
704 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
705 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
709 #: modules/control/gestures.c:85
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
714 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
716 msgid "Right"
717 msgstr "De"
719 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Gwrthdroi stereo"
723 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
725 msgid "Headphones"
726 msgstr "Clustffonau"
728 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
733 msgid "Automatic"
734 msgstr "Awtomatig"
736 #: src/config/file.c:452
737 msgid "boolean"
738 msgstr "Boole"
740 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
741 msgid "integer"
742 msgstr "cyfanrif"
744 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
745 msgid "float"
746 msgstr "fflôt"
748 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
749 msgid "string"
750 msgstr "llinyn"
752 #: src/config/help.c:164
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr "Am gymorth pellach, defnyddiwch '-H'."
756 #: src/config/help.c:168
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
763 "\n"
764 "Options-styles:\n"
765 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
767 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 "            and that overrides previous settings.\n"
769 "\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 "  [:option=value ...]\n"
773 "\n"
774 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
776 "\n"
777 "URL syntax:\n"
778 "  file:///path/file              Plain media file\n"
779 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
780 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
781 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
782 "  screen://                      Screen capture\n"
783 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
784 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
785 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
786 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
788 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
789 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
793 #: src/config/help.c:490
794 #, fuzzy
795 msgid "(default enabled)"
796 msgstr " (rhagosodedig wedi'i alluogi)"
798 #: src/config/help.c:491
799 #, fuzzy
800 msgid "(default disabled)"
801 msgstr " (rhagosodedig wedi'i analluogi)"
803 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
804 msgid "Note:"
805 msgstr "Nodyn:"
807 #: src/config/help.c:651
808 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
809 msgstr ""
811 #: src/config/help.c:656
812 #, c-format
813 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
814 msgid_plural ""
815 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
816 msgstr[0] ""
817 msgstr[1] ""
818 msgstr[2] ""
819 msgstr[3] ""
821 #: src/config/help.c:663
822 msgid ""
823 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
824 "modules."
825 msgstr ""
827 #: src/config/help.c:721
828 #, c-format
829 msgid "VLC version %s (%s)\n"
830 msgstr "Fersiwn %s (%s) o VLC\n"
832 #: src/config/help.c:722
833 #, c-format
834 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
835 msgstr "Crynhowyd gan %s ar %s (%s)\n"
837 #: src/config/help.c:724
838 #, c-format
839 msgid "Compiler: %s\n"
840 msgstr "Crynhowr: %s\n"
842 #: src/config/help.c:753
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "\n"
846 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "Cynnwys wedi'i dympio i ffeil vlc-help.txt\n"
851 #: src/config/help.c:768
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Press the RETURN key to continue...\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "Pwyswch y fysell RETURN i barhau...\n"
859 #: src/darwin/error.c:37
860 msgid "Unknown error"
861 msgstr "Gwall anhysbys"
863 #: src/input/control.c:204
864 #, c-format
865 msgid "Bookmark %i"
866 msgstr ""
868 #: src/input/decoder.c:1875
869 msgid "No description for this codec"
870 msgstr "Nid oes disgrifiad o'r codec hwn."
872 #: src/input/decoder.c:1877
873 msgid "Codec not supported"
874 msgstr "Codec anghydnaws"
876 #: src/input/decoder.c:1878
877 #, c-format
878 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
879 msgstr "Methodd VLC â datgodio'r fformat \"%4.4s\" (%s)."
881 #: src/input/decoder.c:1882
882 msgid "Unidentified codec"
883 msgstr "Methu adnabod y codec"
885 #: src/input/decoder.c:1883
886 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
887 msgstr "Methodd VLC ag adnabod y codec sain neu fideo."
889 #: src/input/decoder.c:1894
890 msgid "packetizer"
891 msgstr "pecynnydd"
893 #: src/input/decoder.c:1894
894 msgid "decoder"
895 msgstr "datgodwr"
897 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
899 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
900 msgid "Streaming / Transcoding failed"
901 msgstr "Methwyd y ffrydiad / trawsgodiad"
903 #: src/input/decoder.c:1903
904 #, c-format
905 msgid "VLC could not open the %s module."
906 msgstr "Methodd VLC i agor y modiwl %s."
908 #: src/input/decoder.c:2184
909 msgid "VLC could not open the decoder module."
910 msgstr "Methodd VLC i agor y modiwl datgodio."
912 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
913 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
914 msgid "Track"
915 msgstr "Trac"
917 #: src/input/es_out.c:1185
918 #, c-format
919 msgid "%s [%s %d]"
920 msgstr "%s [%s %d]"
922 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
923 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
925 msgid "Program"
926 msgstr "Rhaglen"
928 #: src/input/es_out.c:1216
929 #, c-format
930 msgid "Stream %d"
931 msgstr "Ffrwd %d"
933 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
934 msgid "Scrambled"
935 msgstr "Tameidiog"
937 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
938 #: modules/lua/extension.c:1184
939 msgid "Yes"
940 msgstr "Ie"
942 #: src/input/es_out.c:2132
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "DTVCC Closed captions %u"
945 msgstr "Capsiynau cyfyng %u"
947 #: src/input/es_out.c:2134
948 #, c-format
949 msgid "Closed captions %u"
950 msgstr "Capsiynau cyfyng %u"
952 #: src/input/es_out.c:3061
953 msgid "Original ID"
954 msgstr "ID Gwreiddiol"
956 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
959 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
960 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
961 msgid "Codec"
962 msgstr "Codec"
964 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
965 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
966 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
967 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
968 msgid "Language"
969 msgstr "Iaith"
971 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
972 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
973 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
974 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
975 msgid "Description"
976 msgstr "Disgrifiad"
978 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
979 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
980 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
981 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
982 msgid "Type"
983 msgstr "Math"
985 #: src/input/es_out.c:3088
986 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
987 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
988 msgid "Channels"
989 msgstr "Sianeli"
991 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
992 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
993 msgid "Sample rate"
994 msgstr "Cyfradd sampl"
996 #: src/input/es_out.c:3093
997 #, c-format
998 msgid "%u Hz"
999 msgstr "%u Hz"
1001 #: src/input/es_out.c:3103
1002 msgid "Bits per sample"
1003 msgstr "Didiau ym mhob sampl"
1005 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1006 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1010 msgid "Bitrate"
1011 msgstr "Didradd"
1013 #: src/input/es_out.c:3108
1014 #, c-format
1015 msgid "%u kb/s"
1016 msgstr "%u kb/e"
1018 #: src/input/es_out.c:3120
1019 msgid "Track replay gain"
1020 msgstr "Cynnydd sain wrth ailchwarae'r trac"
1022 #: src/input/es_out.c:3122
1023 msgid "Album replay gain"
1024 msgstr "Cynydd sain wrth ail-chwarae'r albwm"
1026 #: src/input/es_out.c:3123
1027 #, c-format
1028 msgid "%.2f dB"
1029 msgstr "%.2f dB"
1031 #: src/input/es_out.c:3133
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Video resolution"
1034 msgstr "Cydraniad fideo i'w ddefnyddio"
1036 #: src/input/es_out.c:3138
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Buffer dimensions"
1039 msgstr "Maint y byffer mewn eiliadau"
1041 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1042 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1043 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1044 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1046 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1048 #: modules/video_filter/fps.c:42
1049 msgid "Frame rate"
1050 msgstr "Fframiau yr eiliad"
1052 #: src/input/es_out.c:3159
1053 msgid "Decoded format"
1054 msgstr "Fformat datgodwyd"
1056 #: src/input/es_out.c:3164
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Top left"
1059 msgstr "Parth 3: chwith"
1061 #: src/input/es_out.c:3164
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Left top"
1064 msgstr "Chwith"
1066 #: src/input/es_out.c:3165
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Right bottom"
1069 msgstr "top gwaelod"
1071 #: src/input/es_out.c:3165
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Top right"
1074 msgstr "Hawlfraint"
1076 #: src/input/es_out.c:3166
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Bottom left"
1079 msgstr "Gwaelod-chwith"
1081 #: src/input/es_out.c:3166
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Bottom right"
1084 msgstr "Gwaelod-dde"
1086 #: src/input/es_out.c:3167
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Left bottom"
1089 msgstr "top gwaelod"
1091 #: src/input/es_out.c:3167
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Right top"
1094 msgstr "De"
1096 #: src/input/es_out.c:3169
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Orientation"
1099 msgstr "Cyrchfan"
1101 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1102 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1103 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1104 msgid "Undefined"
1105 msgstr "Anniffiniedig"
1107 #: src/input/es_out.c:3177
1108 #, fuzzy
1109 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1110 msgstr "525 llinell / 60 Hz"
1112 #: src/input/es_out.c:3179
1113 #, fuzzy
1114 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1115 msgstr "625 llinell / 50 Hz"
1117 #: src/input/es_out.c:3187
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Color primaries"
1120 msgstr "Negeseuon lliw"
1122 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1124 msgid "Linear"
1125 msgstr "Llinol"
1127 #: src/input/es_out.c:3201
1128 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1129 msgstr ""
1131 #: src/input/es_out.c:3205
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Color transfer function"
1134 msgstr "Tynnu lliwiau"
1136 #: src/input/es_out.c:3218
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Color space"
1139 msgstr "Cynllun lliw"
1141 #: src/input/es_out.c:3218
1142 #, c-format
1143 msgid "%s Range"
1144 msgstr ""
1146 #: src/input/es_out.c:3220
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Full"
1149 msgstr "Bas llawn"
1151 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1154 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1156 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1157 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1158 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1159 msgid "Center"
1160 msgstr "Canol"
1162 #: src/input/es_out.c:3228
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Top Left"
1165 msgstr "Top-chwith"
1167 #: src/input/es_out.c:3229
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Top Center"
1170 msgstr "Canol"
1172 #: src/input/es_out.c:3230
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Bottom Left"
1175 msgstr "Gwaelod-chwith"
1177 #: src/input/es_out.c:3231
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Bottom Center"
1180 msgstr "Gwaelod-chwith"
1182 #: src/input/es_out.c:3235
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Chroma location"
1185 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
1187 #: src/input/es_out.c:3244
1188 msgid "Rectangular"
1189 msgstr ""
1191 #: src/input/es_out.c:3247
1192 msgid "Equirectangular"
1193 msgstr ""
1195 #: src/input/es_out.c:3250
1196 msgid "Cubemap"
1197 msgstr ""
1199 #: src/input/es_out.c:3256
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Projection"
1202 msgstr "Cyfeiriad"
1204 #: src/input/es_out.c:3258
1205 msgid "Yaw"
1206 msgstr ""
1208 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1209 msgid "Pitch"
1210 msgstr "Traw (Pitch)"
1212 #: src/input/es_out.c:3262
1213 msgid "Roll"
1214 msgstr ""
1216 #: src/input/es_out.c:3264
1217 msgid "Field of view"
1218 msgstr ""
1220 #: src/input/es_out.c:3269
1221 msgid "Max. luminance"
1222 msgstr ""
1224 #: src/input/es_out.c:3274
1225 msgid "Min. luminance"
1226 msgstr ""
1228 #: src/input/es_out.c:3282
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Primary R"
1231 msgstr "Prif iaith"
1233 #: src/input/es_out.c:3289
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Primary G"
1236 msgstr "Prif iaith"
1238 #: src/input/es_out.c:3296
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Primary B"
1241 msgstr "Prif iaith"
1243 #: src/input/es_out.c:3303
1244 #, fuzzy
1245 msgid "White point"
1246 msgstr "Gwyrdd Gwyn"
1248 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1249 msgid "Subtitle"
1250 msgstr "Isdeitlau"
1252 #: src/input/input.c:2657
1253 msgid "Your input can't be opened"
1254 msgstr "Methwyd agor y mewnbwn"
1256 #: src/input/input.c:2658
1257 #, c-format
1258 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1259 msgstr "Ni all VLC agor yr MRL '%s'. Gwelwch y log am fanylion."
1261 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1262 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1265 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1268 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1269 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1270 msgid "Title"
1271 msgstr "Teitl"
1273 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1274 #: modules/mux/avi.c:49
1275 msgid "Artist"
1276 msgstr "Artist"
1278 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1279 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1280 msgid "Genre"
1281 msgstr "Genre"
1283 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1284 msgid "Copyright"
1285 msgstr "Hawlfraint"
1287 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1288 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1289 msgid "Album"
1290 msgstr "Albwm"
1292 #: src/input/meta.c:60
1293 msgid "Track number"
1294 msgstr "Rhif trac"
1296 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1297 msgid "Rating"
1298 msgstr "Sgôr"
1300 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1301 #: modules/mux/avi.c:50
1302 msgid "Date"
1303 msgstr "Dyddiad"
1305 #: src/input/meta.c:64
1306 msgid "Setting"
1307 msgstr "Gosodiad"
1309 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1310 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1311 msgid "URL"
1312 msgstr "URL"
1314 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1315 msgid "Now Playing"
1316 msgstr "Yn Chwarae Nawr"
1318 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1319 msgid "Publisher"
1320 msgstr "Cyhoeddwr"
1322 #: src/input/meta.c:70
1323 msgid "Encoded by"
1324 msgstr "Amgodwyd gan"
1326 #: src/input/meta.c:71
1327 msgid "Artwork URL"
1328 msgstr "URL Clawr"
1330 #: src/input/meta.c:72
1331 msgid "Track ID"
1332 msgstr "ID Trac"
1334 #: src/input/meta.c:73
1335 msgid "Number of Tracks"
1336 msgstr "Nifer o Draciau"
1338 #: src/input/meta.c:74
1339 msgid "Director"
1340 msgstr "Cyfarwyddwr"
1342 #: src/input/meta.c:75
1343 msgid "Season"
1344 msgstr "Cyfres"
1346 #: src/input/meta.c:76
1347 msgid "Episode"
1348 msgstr "Pennod"
1350 #: src/input/meta.c:77
1351 msgid "Show Name"
1352 msgstr "Enw Rhaglen"
1354 #: src/input/meta.c:78
1355 msgid "Actors"
1356 msgstr "Actorion"
1358 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Album Artist"
1361 msgstr "Artist"
1363 #: src/input/meta.c:80
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Disc number"
1366 msgstr "Rhif trac"
1368 #: src/input/var.c:152
1369 msgid "Bookmark"
1370 msgstr "Nod"
1372 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1373 msgid "Programs"
1374 msgstr "Rhaglenni"
1376 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1380 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1381 msgid "Chapter"
1382 msgstr "Pennod"
1384 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1386 msgid "Video Track"
1387 msgstr "Trac Fideo"
1389 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1391 msgid "Audio Track"
1392 msgstr "Trac Sain"
1394 #: src/input/var.c:200
1395 msgid "Subtitle Track"
1396 msgstr "Trac Isdeitlau"
1398 #: src/input/var.c:264
1399 msgid "Next title"
1400 msgstr "Teitl nesaf"
1402 #: src/input/var.c:271
1403 msgid "Previous title"
1404 msgstr "Teitl Diwethaf"
1406 #: src/input/var.c:278
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Menu title"
1409 msgstr "Teitl nesaf"
1411 #: src/input/var.c:285
1412 msgid "Menu popup"
1413 msgstr ""
1415 #: src/input/var.c:319
1416 #, c-format
1417 msgid "Title %i%s"
1418 msgstr "Teitl %i%s"
1420 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1421 #, c-format
1422 msgid "Chapter %i"
1423 msgstr "Pennod %i"
1425 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1426 msgid "Next chapter"
1427 msgstr "Pennod nesaf"
1429 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1430 msgid "Previous chapter"
1431 msgstr "Pennod diwethaf"
1433 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1434 #, c-format
1435 msgid "Media: %s"
1436 msgstr "Cyfrwng: %s"
1438 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1440 msgid "Add Interface"
1441 msgstr "Ychwanegu rhyngwyneb"
1443 #: src/interface/interface.c:89
1444 msgid "Console"
1445 msgstr "Consol"
1447 #: src/interface/interface.c:93
1448 msgid "Telnet"
1449 msgstr "Telnet"
1451 #: src/interface/interface.c:96
1452 msgid "Web"
1453 msgstr "Y we"
1455 #: src/interface/interface.c:99
1456 msgid "Debug logging"
1457 msgstr "Logiwr dadfygio"
1459 #: src/interface/interface.c:102
1460 msgid "Mouse Gestures"
1461 msgstr "Ystumiau Llygoden"
1463 #: src/interface/interface.c:225
1464 msgid ""
1465 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1466 "interface."
1467 msgstr ""
1468 "Mae VLC yn rhedeg gyda'r rhyngwyneb rhagosodedig. Ddefnyddiwch 'cvlc' i "
1469 "ddefnyddio VLC heb rhyngwyneb."
1471 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1472 #: src/libvlc.c:174
1473 msgid "C"
1474 msgstr "cy"
1476 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1477 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1479 msgid "Zoom"
1480 msgstr "Chwyddo"
1482 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1483 msgid "1:4 Quarter"
1484 msgstr "1:4 Chwarter"
1486 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1487 msgid "1:2 Half"
1488 msgstr "1:2 Hanner"
1490 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1491 msgid "1:1 Original"
1492 msgstr "1:1 Gwreiddiol"
1494 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1495 msgid "2:1 Double"
1496 msgstr "2:1 Dwbl"
1498 #: src/libvlc-module.c:64
1499 msgid ""
1500 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1501 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1502 "related options."
1503 msgstr ""
1504 "Mae'r dewisiadau hyn yn eich galluogi i ffurfweddu'r rhyngwynebau mae VLC yn "
1505 "eu defnyddio. Gallech ddewis y prif ryngwyneb, modiwlau rhyngwyneb "
1506 "ychwanegol, a dewis amryw o opsiynau eraill."
1508 #: src/libvlc-module.c:68
1509 msgid "Interface module"
1510 msgstr "Modwl rhyngwyneb"
1512 #: src/libvlc-module.c:70
1513 msgid ""
1514 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best module available."
1516 msgstr ""
1517 "Dyma'r prif ryngwyneb a ddefnyddir gan VLC. Yr ymddygiad diofyn yw dewis y "
1518 "modwl gorau ar gael yn awtomatig."
1520 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1521 msgid "Extra interface modules"
1522 msgstr "Modiwlau rhyngwyneb ychwanegol"
1524 #: src/libvlc-module.c:76
1525 msgid ""
1526 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1527 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1528 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1529 "\", \"gestures\" ...)"
1530 msgstr ""
1532 #: src/libvlc-module.c:83
1533 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1534 msgstr "Mae'n bosib dewis rhyngwynebau rheoli VLC."
1536 #: src/libvlc-module.c:85
1537 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1538 msgstr "Geiriogrwydd (0,1,2)"
1540 #: src/libvlc-module.c:87
1541 msgid ""
1542 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1543 "1=warnings, 2=debug)."
1544 msgstr ""
1545 "Dyma'r lefel geiriogrwydd (0=dim ond gwallau a negeseuon safonol, "
1546 "1=rhybuddion, 2=dadfygio)."
1548 #: src/libvlc-module.c:90
1549 msgid "Default stream"
1550 msgstr "Ffrwd diofyn"
1552 #: src/libvlc-module.c:92
1553 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1554 msgstr "Caiff y ffrwd hon ei agor pob tro mae VLC yn dechrau."
1556 #: src/libvlc-module.c:94
1557 msgid "Color messages"
1558 msgstr "Negeseuon lliw"
1560 #: src/libvlc-module.c:96
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1564 "needs Linux color support for this to work."
1565 msgstr ""
1566 "Mae hyn yn galluogi lliwio'r negeseuon sy'n cael eu yrru i'r trawfwrdd. "
1567 "Rhaid i dy derfynell gael cymorth lliw Linux i hyn weithio."
1569 #: src/libvlc-module.c:99
1570 msgid "Show advanced options"
1571 msgstr "Dangos dewisiadau uwch"
1573 #: src/libvlc-module.c:101
1574 msgid ""
1575 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1576 "available options, including those that most users should never touch."
1577 msgstr ""
1578 "Pan mae hwn wedi'i alluogi, mae'r dewisiadau a/neu'r rhyngwynebau yn dangos "
1579 "yr holl opsiynau, gan gynnwys y rhai na ddylai'r rhan fwyaf o ddefnyddwyr "
1580 "byth cyffwrdd."
1582 #: src/libvlc-module.c:105
1583 msgid "Interface interaction"
1584 msgstr "Rhyngweithiad rhyngwyneb"
1586 #: src/libvlc-module.c:107
1587 msgid ""
1588 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1589 "user input is required."
1590 msgstr ""
1592 #: src/libvlc-module.c:117
1593 msgid ""
1594 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1595 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1596 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1597 "the \"audio filters\" modules section."
1598 msgstr ""
1599 "Mae'r dewisiadau hyn yn galluogi newid sut mae'r is-system sain yn gweithio, "
1600 "i ychwanegu hidlyddion sain gellir eu defnyddio ar gyfer ôl-brosesu, neu "
1601 "effeithiau gweledol (e.e. dadansoddydd sbectrwm). Galluogwch yr hidlyddion "
1602 "yma, yna gallech eu haddasu yn adran modiwlau \"hidlyddion sain\"."
1604 #: src/libvlc-module.c:123
1605 msgid "Audio output module"
1606 msgstr "Modwl allbwn sain"
1608 #: src/libvlc-module.c:125
1609 msgid ""
1610 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1611 "automatically select the best method available."
1612 msgstr ""
1613 "Dyma'r dull allbwn sain sy'n cael ei ddefnyddio gan VLC. Yr ymarweddiad "
1614 "arferol yw dewis y dull gorau ar gael yn awtomatig."
1616 #: src/libvlc-module.c:129
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Media role"
1619 msgstr "Ongl y Cyfrwng"
1621 #: src/libvlc-module.c:130
1622 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1623 msgstr ""
1625 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1626 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1627 msgid "Enable audio"
1628 msgstr "Galluogi sain"
1630 #: src/libvlc-module.c:134
1631 msgid ""
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1634 msgstr ""
1635 "Mae'n bosib analluogi'r allbwn sain yn gyfan gwbl. Gan na fydd rhaid ei "
1636 "ddatgodio, mi fydd yn arbed pŵer prosesu."
1638 #: src/libvlc-module.c:142
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Music"
1641 msgstr "Sioe gerdd"
1643 #: src/libvlc-module.c:142
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Communication"
1646 msgstr "Lleoliad"
1648 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1649 msgid "Game"
1650 msgstr "Gêm"
1652 #: src/libvlc-module.c:143
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Notification"
1655 msgstr "Mwyhad"
1657 #: src/libvlc-module.c:143
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Animation"
1660 msgstr "Gwybodaeth"
1662 #: src/libvlc-module.c:143
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Production"
1665 msgstr "Cynnyrch"
1667 #: src/libvlc-module.c:144
1668 msgid "Accessibility"
1669 msgstr ""
1671 #: src/libvlc-module.c:144
1672 msgid "Test"
1673 msgstr ""
1675 #: src/libvlc-module.c:147
1676 msgid "Audio gain"
1677 msgstr "Cynydd sain"
1679 #: src/libvlc-module.c:149
1680 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1681 msgstr ""
1683 #: src/libvlc-module.c:151
1684 msgid "Audio output volume step"
1685 msgstr "Camau uchder allbwn sain"
1687 #: src/libvlc-module.c:153
1688 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1689 msgstr ""
1691 #: src/libvlc-module.c:156
1692 msgid "Remember the audio volume"
1693 msgstr "Cofio uchder y sain o un sesiwn i'r llall"
1695 #: src/libvlc-module.c:158
1696 msgid ""
1697 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1698 msgstr ""
1700 #: src/libvlc-module.c:161
1701 msgid "Audio desynchronization compensation"
1702 msgstr ""
1704 #: src/libvlc-module.c:163
1705 msgid ""
1706 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1707 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1708 msgstr ""
1710 #: src/libvlc-module.c:168
1711 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1712 msgstr ""
1714 #: src/libvlc-module.c:171
1715 msgid ""
1716 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1717 "hardware and the audio stream are compatible."
1718 msgstr ""
1720 #: src/libvlc-module.c:174
1721 msgid "Force S/PDIF support"
1722 msgstr ""
1724 #: src/libvlc-module.c:176
1725 msgid ""
1726 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1727 "support."
1728 msgstr ""
1730 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1731 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1732 msgstr "Gorfodi canfod Dolby Surround"
1734 #: src/libvlc-module.c:180
1735 msgid ""
1736 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1737 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1738 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1739 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1743 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1744 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1745 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1746 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1747 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1748 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1749 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1750 msgid "Auto"
1751 msgstr "Awto"
1753 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1755 msgid "On"
1756 msgstr "Ymlaen"
1758 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1760 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1761 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1762 msgid "Off"
1763 msgstr "I ffwrdd"
1765 #: src/libvlc-module.c:189
1766 msgid "Stereo audio output mode"
1767 msgstr "Dull allbwn sain stereo"
1769 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1770 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1771 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1772 msgid "Unset"
1773 msgstr "Dadosod"
1775 #: src/libvlc-module.c:203
1776 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1777 msgstr "Mae hwn yn ychwanegu hidlyddion ôl-brosesu sain i addasu'r datganiad."
1779 #: src/libvlc-module.c:208
1780 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1781 msgstr "Dewis pa fodiwl patrymau symudol i'w dangos wrth chwarae sain"
1783 #: src/libvlc-module.c:212
1784 msgid "Replay gain mode"
1785 msgstr "Dull cynyddu wrth ail-chwarae"
1787 #: src/libvlc-module.c:214
1788 msgid "Select the replay gain mode"
1789 msgstr "Nodwch dull cynyddu'r ailchwarae"
1791 #: src/libvlc-module.c:216
1792 msgid "Replay preamp"
1793 msgstr "Rheolydd ton ailchwarae"
1795 #: src/libvlc-module.c:218
1796 msgid ""
1797 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1798 "replay gain information"
1799 msgstr ""
1801 #: src/libvlc-module.c:221
1802 msgid "Default replay gain"
1803 msgstr "Cynydd ailchwarae rhagosodedig"
1805 #: src/libvlc-module.c:223
1806 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1807 msgstr ""
1809 #: src/libvlc-module.c:225
1810 msgid "Peak protection"
1811 msgstr ""
1813 #: src/libvlc-module.c:227
1814 msgid "Protect against sound clipping"
1815 msgstr "Gwarchod rhag tocio'r sain"
1817 #: src/libvlc-module.c:230
1818 msgid "Enable time stretching audio"
1819 msgstr "Galluogi ymsetyn sain dros amser"
1821 #: src/libvlc-module.c:232
1822 msgid ""
1823 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1824 "audio pitch"
1825 msgstr ""
1826 "Mae hyn yn caniatáu chwarae sain yn arafach neu'n cyflymach heb effeithio'r "
1827 "traw (pitch)."
1829 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1831 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1833 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1834 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1835 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1837 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1839 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1840 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Dim"
1845 #: src/libvlc-module.c:247
1846 msgid ""
1847 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1848 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1849 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1850 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1851 "options."
1852 msgstr ""
1854 #: src/libvlc-module.c:253
1855 msgid "Video output module"
1856 msgstr "Modiwl allbwn fideo"
1858 #: src/libvlc-module.c:255
1859 msgid ""
1860 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1861 "automatically select the best method available."
1862 msgstr ""
1863 "Hwn yw'r dull allbwn fideo a ddefnyddir gan VLC. Fel arfer, mae'n dewis y "
1864 "dull gorau ar gael yn awtomatig."
1866 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1867 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1868 msgid "Enable video"
1869 msgstr "Galluogi fideo"
1871 #: src/libvlc-module.c:260
1872 msgid ""
1873 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1874 "not take place, thus saving some processing power."
1875 msgstr ""
1876 "Mae'n bosib analluogi'r allbwn fideo yn gyfan gwbl. Gan na fydd rhaid ei "
1877 "ddatgodio, mi fydd yn arbed pŵer prosesu."
1879 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1881 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1882 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1883 msgid "Video width"
1884 msgstr "Lled fideo"
1886 #: src/libvlc-module.c:265
1887 msgid ""
1888 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1889 "characteristics."
1890 msgstr ""
1891 "Mae'n bosib gorfodi lled y fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae VLC yn addasu i "
1892 "nodweddion y fideo."
1894 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1896 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1897 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1898 msgid "Video height"
1899 msgstr "Uchder fideo"
1901 #: src/libvlc-module.c:270
1902 msgid ""
1903 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1904 "video characteristics."
1905 msgstr ""
1906 "Mae'n bosib gorfodi uchder y fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae VLC yn addasu "
1907 "i nodweddion y fideo."
1909 #: src/libvlc-module.c:273
1910 msgid "Video X coordinate"
1911 msgstr "Cyfesuryn X y fideo"
1913 #: src/libvlc-module.c:275
1914 msgid ""
1915 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1916 "coordinate)."
1917 msgstr ""
1918 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y fideo yn llorweddol o gornel top chwith y "
1919 "ffenestr fideo (X coordinate)."
1921 #: src/libvlc-module.c:278
1922 msgid "Video Y coordinate"
1923 msgstr "Cyfesuryn Y y fideo"
1925 #: src/libvlc-module.c:280
1926 msgid ""
1927 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1928 "coordinate)."
1929 msgstr ""
1930 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y fideo yn fertigol o gornel top chwith y "
1931 "ffenestr fideo (Y coordinate)."
1933 #: src/libvlc-module.c:283
1934 msgid "Video title"
1935 msgstr "Teitl y fideo"
1937 #: src/libvlc-module.c:285
1938 msgid ""
1939 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1940 "interface)."
1941 msgstr ""
1942 "Teitl dewisedig ar gyfer y ffenestr fideo (rhag ofn nad yw'r fideo wedi'i "
1943 "mewnosod yn y rhyngwyneb)."
1945 #: src/libvlc-module.c:288
1946 msgid "Video alignment"
1947 msgstr "Aliniad y fideo"
1949 #: src/libvlc-module.c:290
1950 msgid ""
1951 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1952 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1953 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1954 msgstr ""
1955 "Yn rhagosodedig, mae'r fideo yng nghanol y ffenestr, ond mae'n bosib ei "
1956 "alinio gyda phwyntiau eraill. (0=canol, 1=chwith, 2=de, 4=top, 8=gwaelod; "
1957 "Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
1959 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/zvbi.c:83
1961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1964 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1965 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1967 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1968 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1969 msgid "Top"
1970 msgstr "Top"
1972 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1973 #: modules/codec/zvbi.c:83
1974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1977 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1978 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1980 msgid "Bottom"
1981 msgstr "Gwaelod"
1983 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:84
1985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1987 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1988 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1989 msgid "Top-Left"
1990 msgstr "Top-chwith"
1992 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:84
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1996 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1997 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1998 msgid "Top-Right"
1999 msgstr "Top-dde"
2001 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:84
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2005 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2006 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2007 msgid "Bottom-Left"
2008 msgstr "Gwaelod-chwith"
2010 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:84
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2014 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2015 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2016 msgid "Bottom-Right"
2017 msgstr "Gwaelod-dde"
2019 #: src/libvlc-module.c:298
2020 msgid "Zoom video"
2021 msgstr "Chwyddo fideo"
2023 #: src/libvlc-module.c:300
2024 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2025 msgstr "Mae'n bosib chwyddo'r fideo gan y ffactor dewisedig."
2027 #: src/libvlc-module.c:302
2028 msgid "Grayscale video output"
2029 msgstr "Allbwn fideo graddfa lwyd"
2031 #: src/libvlc-module.c:304
2032 msgid ""
2033 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2034 "save some processing power."
2035 msgstr ""
2036 "Mae'n allbynnu fideo mewn graddfa lwyd. Gan nad oes angen datgodio'r "
2037 "gwybodaeth lliw, gall hyn arbed pŵer prosesu."
2039 #: src/libvlc-module.c:307
2040 msgid "Embedded video"
2041 msgstr "Fideo wedi'i mewnosod"
2043 #: src/libvlc-module.c:309
2044 msgid "Embed the video output in the main interface."
2045 msgstr ""
2046 "Chwarae'r fideo yn ffenestr y prif ryngwyneb yn hytrach na mewn ffenestr ar "
2047 "wahân."
2049 #: src/libvlc-module.c:311
2050 msgid "Fullscreen video output"
2051 msgstr "Allbwn fideo sgrin lawn"
2053 #: src/libvlc-module.c:313
2054 msgid "Start video in fullscreen mode"
2055 msgstr "Dechrau fideo yn sgrin lawn"
2057 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2058 msgid "Always on top"
2059 msgstr "Cadw ar y blaen"
2061 #: src/libvlc-module.c:317
2062 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2063 msgstr "Cadw'r ffenestr fideo o flaen pob ffenestr arall o hyd."
2065 #: src/libvlc-module.c:319
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Enable wallpaper mode"
2068 msgstr "Galluogi modd cefndir bwrdd gwaith"
2070 #: src/libvlc-module.c:321
2071 msgid ""
2072 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2073 msgstr "Mae hyn yn caniatáu dangos y fideo fel cefndir bwrdd gwaith y system."
2075 #: src/libvlc-module.c:324
2076 msgid "Show media title on video"
2077 msgstr "Dangos teitl yr eitem ar y fideo"
2079 #: src/libvlc-module.c:326
2080 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2081 msgstr "Mae'n dangos teitl y fideo ar ben y ffilm."
2083 #: src/libvlc-module.c:328
2084 msgid "Show video title for x milliseconds"
2085 msgstr "Dangos teitl fideo am x milieiliad"
2087 #: src/libvlc-module.c:330
2088 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2089 msgstr ""
2090 "Mae'n dangos teitl y fideo am n milieiliad. Yr arfer yw 5000 me (5 eiliad)."
2092 #: src/libvlc-module.c:332
2093 msgid "Position of video title"
2094 msgstr "Lleoliad teitl y fideo"
2096 #: src/libvlc-module.c:334
2097 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2098 msgstr "Y man ar y fideo i ddangos y teitl. Yr arfer yw canol y gwaelod."
2100 #: src/libvlc-module.c:336
2101 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2102 msgstr "Cuddio'r cyrchwr a'r bar rheoli sgrin lawn ar ôl x milieiliad"
2104 #: src/libvlc-module.c:339
2105 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2106 msgstr "Cuddio'r cyrchwr a'r bar rheoli sgrin lawn ar ôl n milieiliad"
2108 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2109 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2112 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2114 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2115 msgid "Deinterlace"
2116 msgstr "Datgydblethu"
2118 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2120 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2122 msgid "Deinterlace mode"
2123 msgstr "Modd datgydblethu"
2125 #: src/libvlc-module.c:354
2126 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2127 msgstr "Dull datgydblethu i'w defnyddio ar gyfer prosesu fideo"
2129 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2130 msgid "Discard"
2131 msgstr "Gwaredu"
2133 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2135 msgid "Blend"
2136 msgstr "Cymysgu"
2138 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2139 msgid "Mean"
2140 msgstr "Cymedr"
2142 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2143 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2144 msgid "Bob"
2145 msgstr "Bob"
2147 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2148 msgid "Phosphor"
2149 msgstr "Ffosffor"
2151 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2152 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2153 msgstr "Ffilm NTSC (IVTC)"
2155 #: src/libvlc-module.c:371
2156 msgid "Disable screensaver"
2157 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
2159 #: src/libvlc-module.c:372
2160 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2161 msgstr "Analluogi'r arbedwr sgrin fel nad yw'n rhedeg tra'n chwarae fideo"
2163 #: src/libvlc-module.c:374
2164 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:375
2168 msgid ""
2169 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2170 "computer being suspended because of inactivity."
2171 msgstr ""
2173 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2175 msgid "Window decorations"
2176 msgstr "Addurniadau'r ffenestr"
2178 #: src/libvlc-module.c:380
2179 msgid ""
2180 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2181 "giving a \"minimal\" window."
2182 msgstr ""
2184 #: src/libvlc-module.c:383
2185 msgid "Video splitter module"
2186 msgstr "Modiwl rhannu fideo"
2188 #: src/libvlc-module.c:385
2189 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2190 msgstr "Mae hwn yn ychwanegu ymraniadau fideo fel clôn neu wal"
2192 #: src/libvlc-module.c:387
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "Modiwl hidlo fideo"
2196 #: src/libvlc-module.c:389
2197 msgid ""
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or distort the video."
2200 msgstr ""
2201 "Mae hwn yn ychwanegu hidlyddion ôl-brosesu i wella ansawdd y llun (e.e. "
2202 "datgydblethu) neu i aflunio'r fideo."
2204 #: src/libvlc-module.c:393
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "Cyfeiriadur (neu enw ffeil) cipluniau fideo"
2208 #: src/libvlc-module.c:395
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "Y lleoliad ar eich dyfais i gadw cipluniau yno."
2212 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "Rhagddodiad i'w gynnwys yn enwau ffeiliau'r cipluniau"
2216 #: src/libvlc-module.c:401
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "Fformat cipluniau fideo"
2220 #: src/libvlc-module.c:403
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "Y fformat delwedd i'w ddefnyddio i gadw cipluniau o'r fideo"
2224 #: src/libvlc-module.c:405
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "Dangos rhagolwg cipluniau o'r fideo"
2228 #: src/libvlc-module.c:407
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2230 msgstr "Dangos rhagolwg o'r ciplun yn gornel top chwith y sgrin"
2232 #: src/libvlc-module.c:409
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2234 msgstr "Rhifo ffeiliau cipluniau mewn trefn yn hytrach na gyda stampiau amser."
2236 #: src/libvlc-module.c:411
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2238 msgstr ""
2239 "Cynnwys rhifau mewn trefn yn enwau ffeiliau'r cipluniau yn hytrach na "
2240 "defnyddio stampiau amser."
2242 #: src/libvlc-module.c:413
2243 msgid "Video snapshot width"
2244 msgstr "Lled y ciplun o'r fideo"
2246 #: src/libvlc-module.c:415
2247 msgid ""
2248 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2249 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2250 msgstr ""
2251 "Mae'n bosib gorfodi lled y ciplun o'r fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae'n "
2252 "cadw'r lled wreiddiol. Wrth ddefnyddio 0 caiff y lled ei addasu i gadw'r "
2253 "gymhareb agwedd (aspect ratio)."
2255 #: src/libvlc-module.c:419
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Uchder y ciplun o'r fideo"
2259 #: src/libvlc-module.c:421
2260 msgid ""
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2262 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2263 "ratio."
2264 msgstr ""
2265 "Mae'n bosib gorfodi uchder y ciplun o'r fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae'n "
2266 "cadw'r uchder gwreiddiol. Wrth ddefnyddio 0 caiff yr uchder ei addasu i "
2267 "gadw'r gymhareb agwedd (aspect ratio)."
2269 #: src/libvlc-module.c:425
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Tocio fideo"
2273 #: src/libvlc-module.c:427
2274 msgid ""
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2277 msgstr ""
2278 "Mae hwn yn gorfodi tocio'r fideo. Ffurfiau derbyniol yw x:y (4:3, 16:9, ayb) "
2279 "yn mynegi agwedd y ddelwedd."
2281 #: src/libvlc-module.c:431
2282 msgid "Source aspect ratio"
2283 msgstr "Cymhareb agwedd y tarddiad"
2285 #: src/libvlc-module.c:433
2286 msgid ""
2287 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2288 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2289 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2290 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2291 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2292 msgstr ""
2293 "Mae hyn yn gorfodi'r gymhareb agwedd. Er enghraifft, mae rhai DVDs yn honni "
2294 "i fod yn 16:9 tra eu bod yn 4:3 mewn gwirionedd. Mae'n bosib defnyddio hwn "
2295 "hefyd fel awgrymiad i VLC pan nad oes gan ffilm manylion cymhareb agwedd. "
2296 "Ffurf dderbyniol yw x:y (4:3, 16:9, ayb) yn mynegi'r gymhareb agwedd, neu "
2297 "werth arnofyn (1.25, 1.3333, ayb) yn mynegi sgwârwydd picseli."
2299 #: src/libvlc-module.c:440
2300 msgid "Video Auto Scaling"
2301 msgstr "Graddio Fideo Awtomatig"
2303 #: src/libvlc-module.c:442
2304 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2305 msgstr "Gadael i'r fideo graddio i ffitio maint ffenestr neu sgrin lawn."
2307 #: src/libvlc-module.c:444
2308 msgid "Video scaling factor"
2309 msgstr "Ffactor graddio'r fideo"
2311 #: src/libvlc-module.c:446
2312 msgid ""
2313 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2314 "Default value is 1.0 (original video size)."
2315 msgstr ""
2316 "Y ffactor graddio i'w ddefnyddio pan mae Graddio Awtomatig wedi analluogi.\n"
2317 "Y gwerth rhagosodedig yw 1.0 (maint gwreiddiol y fideo)."
2319 #: src/libvlc-module.c:449
2320 msgid "Custom crop ratios list"
2321 msgstr "Rhestr cymarebau tocio penodol"
2323 #: src/libvlc-module.c:451
2324 msgid ""
2325 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2326 "crop ratios list."
2327 msgstr ""
2328 "Rhestr o gymarebau tocio (wedi'u gwahanu gyda choma) caiff eu hychwanegu i "
2329 "restr y rhyngwyneb o gymarebau tocio."
2331 #: src/libvlc-module.c:454
2332 msgid "Custom aspect ratios list"
2333 msgstr "Rhestr cymarebau agwedd penodol"
2335 #: src/libvlc-module.c:456
2336 msgid ""
2337 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2338 "aspect ratio list."
2339 msgstr ""
2340 "Rhestr o gymarebau agwedd (wedi'u gwahanu gyda choma) caiff eu hychwanegu i "
2341 "restr y rhyngwyneb o gymarebau agwedd."
2343 #: src/libvlc-module.c:459
2344 msgid "Fix HDTV height"
2345 msgstr "Sicrhau uchder HDTV"
2347 #: src/libvlc-module.c:461
2348 msgid ""
2349 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2350 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2351 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2352 msgstr ""
2353 "Mae hyn yn caniatáu triniaeth gywir o fideo ffurf HDTV-1080 hyd yn oed os yw "
2354 "amgodwr yn gosod ei uchder yn anghywir i 1088 o linelli. Dylid analluogi'r "
2355 "dewis hwn dim ond os ydy'r fideo gyda ffurf anarferol yn angen yr holl 1088 "
2356 "llinell."
2358 #: src/libvlc-module.c:466
2359 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2360 msgstr "Cymhareb agwedd picseli'r monitor"
2362 #: src/libvlc-module.c:468
2363 msgid ""
2364 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2365 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2366 "order to keep proportions."
2367 msgstr ""
2368 "Mae hyn yn gorfodi cymhareb agwedd y monitor. Mae picseli monitorau fel "
2369 "arfer yn sgwâr (1:1). Os oes gennych sgrin lydan 16:9, mae'n bosib fyddwch "
2370 "angen newid hwn i 4:3 i gadw'r un cyfrannedd."
2372 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2373 msgid "Skip frames"
2374 msgstr "Neidio fframiau"
2376 #: src/libvlc-module.c:474
2377 msgid ""
2378 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2379 "computer is not powerful enough"
2380 msgstr ""
2382 #: src/libvlc-module.c:477
2383 msgid "Drop late frames"
2384 msgstr "Digyn fframiau hwyr"
2386 #: src/libvlc-module.c:479
2387 msgid ""
2388 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2389 "intended display date)."
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:482
2393 msgid "Quiet synchro"
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:484
2397 msgid ""
2398 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2399 "synchronization mechanism."
2400 msgstr ""
2402 #: src/libvlc-module.c:487
2403 msgid "Key press events"
2404 msgstr ""
2406 #: src/libvlc-module.c:489
2407 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2408 msgstr ""
2410 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2411 msgid "Mouse events"
2412 msgstr "Digwyddiadau llygoden"
2414 #: src/libvlc-module.c:493
2415 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2416 msgstr "Mae'n galluogi defnyddio cliciau llygoden ar y fideo."
2418 #: src/libvlc-module.c:501
2419 msgid ""
2420 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2421 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2422 "channel."
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:505
2426 msgid "File caching (ms)"
2427 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Ffeil"
2429 #: src/libvlc-module.c:507
2430 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2431 msgstr ""
2432 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) wrth "
2433 "chwarae ffeiliau ar y system"
2435 #: src/libvlc-module.c:509
2436 msgid "Live capture caching (ms)"
2437 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Cipio byw"
2439 #: src/libvlc-module.c:511
2440 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2441 msgstr ""
2442 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
2443 "camerâu a meicroffonau"
2445 #: src/libvlc-module.c:513
2446 msgid "Disc caching (ms)"
2447 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Disg"
2449 #: src/libvlc-module.c:515
2450 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2451 msgstr ""
2452 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar "
2453 "cyfryngau optegol"
2455 #: src/libvlc-module.c:517
2456 msgid "Network caching (ms)"
2457 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Rhwydwaith"
2459 #: src/libvlc-module.c:519
2460 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2461 msgstr ""
2462 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
2463 "ffynonellau rhwydwaith"
2465 #: src/libvlc-module.c:521
2466 msgid "Clock reference average counter"
2467 msgstr ""
2469 #: src/libvlc-module.c:523
2470 msgid ""
2471 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2472 "to 10000."
2473 msgstr ""
2475 #: src/libvlc-module.c:526
2476 msgid "Clock synchronisation"
2477 msgstr "Cydamseriad cloc"
2479 #: src/libvlc-module.c:528
2480 msgid ""
2481 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2482 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2483 msgstr ""
2484 "Mae'n bosib analluogi'r cloc cydamseru wrth chwarae ffrydiau byw. "
2485 "Defnyddiwch hwn os yw ffrydiau rhwydwaith yn torri a/neu yn neidio wrth eu "
2486 "chwarae."
2488 #: src/libvlc-module.c:532
2489 msgid "Clock jitter"
2490 msgstr ""
2492 #: src/libvlc-module.c:534
2493 msgid ""
2494 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2495 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2496 msgstr ""
2498 #: src/libvlc-module.c:537
2499 msgid "Network synchronisation"
2500 msgstr "Cydamseriad rhwydwaith"
2502 #: src/libvlc-module.c:538
2503 msgid ""
2504 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2505 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2506 msgstr ""
2508 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2509 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2512 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2513 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2517 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2518 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2519 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2520 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2521 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2522 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2523 msgid "Default"
2524 msgstr "Rhagosodedig"
2526 #: src/libvlc-module.c:544
2527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2528 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2529 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2530 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2531 msgid "Enable"
2532 msgstr "Galluogi"
2534 #: src/libvlc-module.c:546
2535 msgid "MTU of the network interface"
2536 msgstr "MTU rhyngwyneb y rhwydwaith"
2538 #: src/libvlc-module.c:548
2539 msgid ""
2540 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2541 "over the network (in bytes)."
2542 msgstr ""
2544 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2545 msgid "Hop limit (TTL)"
2546 msgstr ""
2548 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2549 msgid ""
2550 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2551 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2552 "in default)."
2553 msgstr ""
2555 #: src/libvlc-module.c:559
2556 msgid "Multicast output interface"
2557 msgstr ""
2559 #: src/libvlc-module.c:561
2560 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:563
2564 msgid "DiffServ Code Point"
2565 msgstr ""
2567 #: src/libvlc-module.c:564
2568 msgid ""
2569 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2570 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:570
2574 msgid ""
2575 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2576 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2577 msgstr ""
2579 #: src/libvlc-module.c:576
2580 msgid ""
2581 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2582 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2583 "(like DVB streams for example)."
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2587 msgid "Audio track"
2588 msgstr "Trac sain"
2590 #: src/libvlc-module.c:584
2591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2592 msgstr "Rhif ffrwd y trac sain i'w ddefnyddio (o 0 i n)."
2594 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2595 msgid "Subtitle track"
2596 msgstr "Trac isdeitlau"
2598 #: src/libvlc-module.c:589
2599 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2600 msgstr "Rhif ffrwd y trac isdeitlau i'w ddefnyddio (o 0 i n)."
2602 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2603 msgid "Audio language"
2604 msgstr "Iaith sain"
2606 #: src/libvlc-module.c:594
2607 msgid ""
2608 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2609 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2610 "language)."
2611 msgstr ""
2612 "Iaith y trac sain i'w ddefnyddio (gwahanu gyda choma, cod iaith 2 neu 3 "
2613 "llythyren, ee. 'cy', 'eng'; mae gosod 'dim' yn osgoi disgyn nôl ar iaith "
2614 "arall)."
2616 #: src/libvlc-module.c:597
2617 msgid "Subtitle language"
2618 msgstr "Iaith isdeitlo"
2620 #: src/libvlc-module.c:599
2621 msgid ""
2622 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2623 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2624 msgstr ""
2625 "Iaith y trac isdeitlau i'w ddefnyddio (gwahanu gyda choma, cod gwlad 2 neu 3 "
2626 "llythyren; mae gosod 'dim' yn osgoi disgyn nôl ar iaith arall)."
2628 #: src/libvlc-module.c:602
2629 msgid "Menu language"
2630 msgstr "Iaith dewislen"
2632 #: src/libvlc-module.c:604
2633 msgid ""
2634 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2635 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2636 msgstr ""
2637 "Iaith y dewislenni hoffech ddefnyddio gyda DVD/BluRay (coma rhyngddynt; "
2638 "codau gwlad dwy neu dair llythyren; gallech ddefnyddio 'unrhyw' wrth gefn)"
2640 #: src/libvlc-module.c:608
2641 msgid "Audio track ID"
2642 msgstr "ID trac sain"
2644 #: src/libvlc-module.c:610
2645 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2646 msgstr "ID ffrwd y trac sain i'w ddefnyddio"
2648 #: src/libvlc-module.c:612
2649 msgid "Subtitle track ID"
2650 msgstr "ID trac isdeitlau"
2652 #: src/libvlc-module.c:614
2653 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2654 msgstr "ID ffrwd y trac isdeitlau i'w ddefnyddio"
2656 #: src/libvlc-module.c:616
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2659 msgstr "Datgodiwr Capsiynnau Caeedig"
2661 #: src/libvlc-module.c:620
2662 msgid "Preferred video resolution"
2663 msgstr "Cydraniad fideo i'w ddefnyddio"
2665 #: src/libvlc-module.c:622
2666 msgid ""
2667 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2668 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2669 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2670 "higher resolutions."
2671 msgstr ""
2672 "Pan mae sawl fformat fideo ar gael, dewisa un gyda'r cydraniad agosaf at, "
2673 "ond nid yn uwch nag, y gosodiad hwn mewn nifer o resi. Defnyddia'r dewis hwn "
2674 "os nad oes digon o bŵer CPU neu os nad yw'r cysylltiad we digon da i chwarae "
2675 "cydraniadau uwch."
2677 #: src/libvlc-module.c:628
2678 msgid "Best available"
2679 msgstr "Y gorau ar gael"
2681 #: src/libvlc-module.c:628
2682 msgid "Full HD (1080p)"
2683 msgstr "MU Llawn (1080p)"
2685 #: src/libvlc-module.c:628
2686 msgid "HD (720p)"
2687 msgstr "MU (Manylder Uchel) (720p)"
2689 #: src/libvlc-module.c:629
2690 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2691 msgstr "Manylder Safonol (576 neu 480 llinell)"
2693 #: src/libvlc-module.c:630
2694 msgid "Low Definition (360 lines)"
2695 msgstr "Manylder Isel (360 llinell)"
2697 #: src/libvlc-module.c:631
2698 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2699 msgstr "Manylder Isel Iawn (240 llinell)"
2701 #: src/libvlc-module.c:634
2702 msgid "Input repetitions"
2703 msgstr "Ailadroddiadau mewnbwn"
2705 #: src/libvlc-module.c:636
2706 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2707 msgstr "Y nifer o droeon caiff yr un mewnbwn ei ailadrodd"
2709 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2710 msgid "Start time"
2711 msgstr "Amser dechrau"
2713 #: src/libvlc-module.c:640
2714 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2715 msgstr "Bydd y ffrwd yn dechrau o'r pwynt hwn (mewn eiliadau)."
2717 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2718 msgid "Stop time"
2719 msgstr "Amser stopio"
2721 #: src/libvlc-module.c:644
2722 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2723 msgstr "Bydd y ffrwd yn stopio chwarae ar y pwynt hwn (mewn eiliadau)"
2725 #: src/libvlc-module.c:646
2726 msgid "Run time"
2727 msgstr "Amser rhedeg"
2729 #: src/libvlc-module.c:648
2730 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2731 msgstr "Bydd y ffrwd yn chwarae am yr amser hwn (mewn eiliadau)"
2733 #: src/libvlc-module.c:650
2734 msgid "Fast seek"
2735 msgstr "Cyrchu cyflym"
2737 #: src/libvlc-module.c:652
2738 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2739 msgstr "Ffafrio cyflymder dros gywirdeb wrth gyrchu"
2741 #: src/libvlc-module.c:654
2742 msgid "Playback speed"
2743 msgstr "Cyflymder chwarae"
2745 #: src/libvlc-module.c:656
2746 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2747 msgstr "Mae hwn yn rheoli'r cyflymder chwarae. 1.0 yw'r cyflymder arferol."
2749 #: src/libvlc-module.c:658
2750 msgid "Input list"
2751 msgstr "Rhestr mewnbwn"
2753 #: src/libvlc-module.c:660
2754 msgid ""
2755 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2756 "together after the normal one."
2757 msgstr ""
2758 "Mae'n bosib roi rhestr o mewnbynnau wedi'u gwahannu gyda choma. Caiff eu "
2759 "cydgadwyno ar ol yr un arferol."
2761 #: src/libvlc-module.c:663
2762 msgid "Input slave (experimental)"
2763 msgstr ""
2765 #: src/libvlc-module.c:665
2766 msgid ""
2767 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2768 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2769 "inputs."
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:669
2773 msgid "Bookmarks list for a stream"
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:671
2777 msgid ""
2778 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2779 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2780 "{...}\""
2781 msgstr ""
2783 #: src/libvlc-module.c:675
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Record directory"
2786 msgstr "Cyfeiriadur y ffynhonnell"
2788 #: src/libvlc-module.c:677
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Directory where the records will be stored"
2791 msgstr "Y cyfeiriadur neu ffeil ble caiff cofnodion eu cadw"
2793 #: src/libvlc-module.c:679
2794 msgid "Prefer native stream recording"
2795 msgstr ""
2797 #: src/libvlc-module.c:681
2798 msgid ""
2799 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2800 "output module"
2801 msgstr ""
2803 #: src/libvlc-module.c:684
2804 msgid "Timeshift directory"
2805 msgstr ""
2807 #: src/libvlc-module.c:686
2808 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:688
2812 msgid "Timeshift granularity"
2813 msgstr ""
2815 #: src/libvlc-module.c:690
2816 msgid ""
2817 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2818 "to store the timeshifted streams."
2819 msgstr ""
2821 #: src/libvlc-module.c:693
2822 msgid "Change title according to current media"
2823 msgstr "Newid teitl yn ôl cyfrwng cyfredol"
2825 #: src/libvlc-module.c:694
2826 msgid ""
2827 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2828 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2829 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2830 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2831 msgstr ""
2833 #: src/libvlc-module.c:699
2834 msgid "Disable all lua plugins"
2835 msgstr ""
2837 #: src/libvlc-module.c:703
2838 msgid ""
2839 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2840 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2841 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2842 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2843 msgstr ""
2845 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2846 msgid "Force subtitle position"
2847 msgstr "Gorfodi lleoliad isdeitlau"
2849 #: src/libvlc-module.c:711
2850 msgid ""
2851 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2852 "over the movie. Try several positions."
2853 msgstr ""
2854 "Mae'n bosib gosod yr isdeitlau mewn lleoliadau gwahanol, er enghraifft "
2855 "uwchben y fideo yn hytrach nag oddi tanodd."
2857 #: src/libvlc-module.c:714
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Subtitles text scaling factor"
2860 msgstr "Ffactor parhad isdeitlau:"
2862 #: src/libvlc-module.c:715
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2865 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
2867 #: src/libvlc-module.c:717
2868 msgid "Enable sub-pictures"
2869 msgstr "Galluogi is-luniau"
2871 #: src/libvlc-module.c:719
2872 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2873 msgstr ""
2875 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2878 msgid "On Screen Display"
2879 msgstr "Arddangosiad ar y Sgrin (OSD)"
2881 #: src/libvlc-module.c:723
2882 msgid ""
2883 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2884 "Display)."
2885 msgstr ""
2886 "Gall VLC dangos negeseuon ar y fideo. Dyma yw 'arddangosiad ar y sgrin', neu "
2887 "OSD - 'On Screen Display'."
2889 #: src/libvlc-module.c:726
2890 msgid "Text rendering module"
2891 msgstr ""
2893 #: src/libvlc-module.c:728
2894 msgid ""
2895 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2896 "instance."
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc-module.c:730
2900 msgid "Subpictures source module"
2901 msgstr ""
2903 #: src/libvlc-module.c:732
2904 msgid ""
2905 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2906 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2907 msgstr ""
2909 #: src/libvlc-module.c:735
2910 msgid "Subpictures filter module"
2911 msgstr ""
2913 #: src/libvlc-module.c:737
2914 msgid ""
2915 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2916 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2917 msgstr ""
2919 #: src/libvlc-module.c:740
2920 msgid "Autodetect subtitle files"
2921 msgstr "Canfod ffeiliau isdeitlau yn awtomatig"
2923 #: src/libvlc-module.c:742
2924 msgid ""
2925 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2926 "(based on the filename of the movie)."
2927 msgstr ""
2929 #: src/libvlc-module.c:745
2930 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2931 msgstr "Manylder canfyddiad isdeitlau awtomatig"
2933 #: src/libvlc-module.c:747
2934 msgid ""
2935 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2936 "Options are:\n"
2937 "0 = no subtitles autodetected\n"
2938 "1 = any subtitle file\n"
2939 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2940 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2941 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2942 msgstr ""
2943 "Mae hwn yn rheoli pa mor fanwl mae'n rhaid enwau ffeiliau fideo ac isdeitlau "
2944 "cydweddu a'i gilydd. Yr opsiynau yw:\n"
2945 "0 = peidio canfod isdeitlau\n"
2946 "1 = unrhyw ffeil isdeitlau\n"
2947 "2 = unrhyw ffeil isdeitlau sy'n cynnwys enw'r fideo\n"
2948 "3 = ffeil isdeitlau gydag enw'r fideo yn ei enw a rhai nodau ychwanegol\n"
2949 "4 = ffeil isdeitlau gyda'r union un enw a'r ffeil fideo"
2951 #: src/libvlc-module.c:755
2952 msgid "Subtitle autodetection paths"
2953 msgstr "Llwybrau canfod isdeitlau'n awtomatig"
2955 #: src/libvlc-module.c:757
2956 msgid ""
2957 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2958 "found in the current directory."
2959 msgstr ""
2960 "Edrych am ffeil isdeitlau yn y lleoliadau hyn hefyd os nad yw ffeil "
2961 "isdeitlau yn cael ei ganfod yn y cyfeiriadur presennol."
2963 #: src/libvlc-module.c:760
2964 msgid "Use subtitle file"
2965 msgstr "Defnyddio ffeil isdeitlau"
2967 #: src/libvlc-module.c:762
2968 msgid ""
2969 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2970 "subtitle file."
2971 msgstr ""
2972 "Llwytho'r ffeil isdeitlau hwn. (I'w ddefnyddio pan na all canfyddiad "
2973 "awtomatig canfod y ffeil.)"
2975 #: src/libvlc-module.c:766
2976 msgid "DVD device"
2977 msgstr "Dyfais DVD"
2979 #: src/libvlc-module.c:767
2980 msgid "VCD device"
2981 msgstr "Dyfais VCD"
2983 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2984 msgid "Audio CD device"
2985 msgstr "Dyfais CD sain"
2987 #: src/libvlc-module.c:772
2988 msgid ""
2989 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2990 "the drive letter (e.g. D:)"
2991 msgstr ""
2992 "Hwn yw'r ddyfais gyriant DVD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
2993 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
2995 #: src/libvlc-module.c:775
2996 msgid ""
2997 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2998 "the drive letter (e.g. D:)"
2999 msgstr ""
3000 "Hwn yw'r ddyfais gyriant VCD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
3001 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
3003 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3004 msgid ""
3005 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3006 "after the drive letter (e.g. D:)"
3007 msgstr ""
3008 "Hwn yw'r ddyfais gyrriant CD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
3009 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
3011 #: src/libvlc-module.c:785
3012 msgid "This is the default DVD device to use."
3013 msgstr "Hwn yw'r ddyfais DVD rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3015 #: src/libvlc-module.c:787
3016 msgid "This is the default VCD device to use."
3017 msgstr "Hwn yw'r ddyfais VCD rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3019 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3020 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3021 msgstr "Hwn yw'r ddyfais CD sain rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3023 #: src/libvlc-module.c:803
3024 msgid "TCP connection timeout"
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:805
3028 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3029 msgstr ""
3031 #: src/libvlc-module.c:807
3032 msgid "HTTP server address"
3033 msgstr "Cyfeiriad HTTP y gweinydd"
3035 #: src/libvlc-module.c:809
3036 msgid ""
3037 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3038 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3039 "them to a specific network interface."
3040 msgstr ""
3041 "Yn rhagosodedig, mae'r gweinydd yn gwrando ar unrhyw gyfeiriad IP lleol. "
3042 "Nodwch gyfeiriad IP (e.e. ::1 neu 127.0.0.1) neu enw gwesteiwr (e.e. "
3043 "localhost) i'w cyfyngu at ryngwyneb rhwydwaith penodol."
3045 #: src/libvlc-module.c:813
3046 msgid "RTSP server address"
3047 msgstr "Cyfeiriad RTSP y gweinydd"
3049 #: src/libvlc-module.c:815
3050 msgid ""
3051 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3052 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3053 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3054 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3055 "network interface."
3056 msgstr ""
3057 "Mae hwn yn diffinio'r cyfeiriad mae'r gweinydd RTSP yn gwrando arno, ynghyd "
3058 "a llwybr craidd yr eitem cyfryngol RTSP VOD. Y gystrawen yw cyfeiriad/"
3059 "llwybr. Yn rhagosodedig, mae'r gweinydd yn gwrando ar unrhyw gyfeiriad IP "
3060 "lleol. Nodwch gyfeiriad IP (e.e. ::1 neu 127.0.0.1) neu enw gwesteiwr (e.e. "
3061 "localhost) i'w cyfyngu at ryngwyneb rhwydwaith penodol."
3063 #: src/libvlc-module.c:821
3064 msgid "HTTP server port"
3065 msgstr "Porth HTTP y gweinydd"
3067 #: src/libvlc-module.c:823
3068 msgid ""
3069 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3070 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3071 "by the operating system."
3072 msgstr ""
3073 "Bydd y gweinydd HTTP yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol HTTP "
3074 "yw 80. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan 1025."
3076 #: src/libvlc-module.c:828
3077 msgid "HTTPS server port"
3078 msgstr "Porth HTTPS y gweinydd"
3080 #: src/libvlc-module.c:830
3081 msgid ""
3082 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3083 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3084 "restricted by the operating system."
3085 msgstr ""
3086 "Bydd y gweinydd HTTPS yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol "
3087 "HTTPS yw 443. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan "
3088 "1025."
3090 #: src/libvlc-module.c:835
3091 msgid "RTSP server port"
3092 msgstr "Porth RTSP y gweinydd"
3094 #: src/libvlc-module.c:837
3095 msgid ""
3096 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3097 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3098 "by the operating system."
3099 msgstr ""
3100 "Bydd y gweinydd RTSP yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol RTSP "
3101 "yw 554. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan 1025."
3103 #: src/libvlc-module.c:842
3104 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3105 msgstr "Tystysgrif HTTP/TLS y gweinydd"
3107 #: src/libvlc-module.c:844
3108 msgid ""
3109 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3110 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3111 msgstr ""
3113 #: src/libvlc-module.c:847
3114 msgid "HTTP/TLS server private key"
3115 msgstr "Allwedd preifat HTTP/TLS y gweinydd"
3117 #: src/libvlc-module.c:849
3118 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3119 msgstr ""
3120 "Defnyddir y ffeil allwedd preifat hwn (fformat PEM) ar gyfer TLS ochr y "
3121 "gweinydd."
3123 #: src/libvlc-module.c:851
3124 msgid "SOCKS server"
3125 msgstr "Gweinydd SOCKS"
3127 #: src/libvlc-module.c:853
3128 msgid ""
3129 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3130 "used for all TCP connections"
3131 msgstr ""
3132 "Gweinydd procs SOCKS i'w ddefnyddio. Rhaid i hwn bod yn y ffurf cyfeiriad:"
3133 "porth. Caiff ei ddefnyddio ar gyfer pob cysylltiad TCP."
3135 #: src/libvlc-module.c:856
3136 msgid "SOCKS user name"
3137 msgstr "Enw defnyddiwr SOCKS"
3139 #: src/libvlc-module.c:858
3140 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3141 msgstr "Enw defnyddiwr ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
3143 #: src/libvlc-module.c:860
3144 msgid "SOCKS password"
3145 msgstr "Cyfrinair SOCKS"
3147 #: src/libvlc-module.c:862
3148 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3149 msgstr "Cyfrinair ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
3151 #: src/libvlc-module.c:864
3152 msgid "Title metadata"
3153 msgstr "Metaddata'r teitl"
3155 #: src/libvlc-module.c:866
3156 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3157 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"teitl\" ar gyfer allbwn."
3159 #: src/libvlc-module.c:868
3160 msgid "Author metadata"
3161 msgstr "Metaddata'r awdur"
3163 #: src/libvlc-module.c:870
3164 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3165 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"awdur\" ar gyfer allbwn."
3167 #: src/libvlc-module.c:872
3168 msgid "Artist metadata"
3169 msgstr "Metaddata'r artist"
3171 #: src/libvlc-module.c:874
3172 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3173 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"artist\" ar gyfer allbwn."
3175 #: src/libvlc-module.c:876
3176 msgid "Genre metadata"
3177 msgstr "Metaddata'r genre"
3179 #: src/libvlc-module.c:878
3180 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3181 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"genre\" ar gyfer allbwn."
3183 #: src/libvlc-module.c:880
3184 msgid "Copyright metadata"
3185 msgstr "Hawlfraint metaddata"
3187 #: src/libvlc-module.c:882
3188 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3189 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"hawlfraint\" ar gyfer allbwn."
3191 #: src/libvlc-module.c:884
3192 msgid "Description metadata"
3193 msgstr "Metaddata'r disgrifiad"
3195 #: src/libvlc-module.c:886
3196 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3197 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"disgrifiad\" ar gyfer allbwn."
3199 #: src/libvlc-module.c:888
3200 msgid "Date metadata"
3201 msgstr "Metadata'r dyddiad"
3203 #: src/libvlc-module.c:890
3204 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3205 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"dyddiad\" ar gyfer allbwn."
3207 #: src/libvlc-module.c:892
3208 msgid "URL metadata"
3209 msgstr "URL metadata"
3211 #: src/libvlc-module.c:894
3212 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3213 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"url\" ar gyfer allbwn."
3215 #: src/libvlc-module.c:898
3216 msgid ""
3217 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3218 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3219 "can break playback of all your streams."
3220 msgstr ""
3222 #: src/libvlc-module.c:902
3223 msgid "Preferred decoders list"
3224 msgstr "Rhestr datgodwyr a hoffwyd"
3226 #: src/libvlc-module.c:904
3227 msgid ""
3228 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3229 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3230 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3231 msgstr ""
3233 #: src/libvlc-module.c:909
3234 msgid "Preferred encoders list"
3235 msgstr "Rhestr amgodwyr a hoffwyd"
3237 #: src/libvlc-module.c:911
3238 msgid ""
3239 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3240 msgstr ""
3242 #: src/libvlc-module.c:920
3243 msgid ""
3244 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3245 "subsystem."
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:923
3249 msgid "Default stream output chain"
3250 msgstr "Cadwyn allbwn ffrwd rhagosodedig"
3252 #: src/libvlc-module.c:925
3253 msgid ""
3254 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3255 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3256 "all streams."
3257 msgstr ""
3259 #: src/libvlc-module.c:929
3260 msgid "Enable streaming of all ES"
3261 msgstr ""
3263 #: src/libvlc-module.c:931
3264 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3265 msgstr ""
3267 #: src/libvlc-module.c:933
3268 msgid "Display while streaming"
3269 msgstr "Dangos wrth ei ffrydio"
3271 #: src/libvlc-module.c:935
3272 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3273 msgstr "Chwarae'r ffrwd yma wrth ei ffrydio"
3275 #: src/libvlc-module.c:937
3276 msgid "Enable video stream output"
3277 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd fideo"
3279 #: src/libvlc-module.c:939
3280 msgid ""
3281 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3282 "facility when this last one is enabled."
3283 msgstr ""
3285 #: src/libvlc-module.c:942
3286 msgid "Enable audio stream output"
3287 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd sain"
3289 #: src/libvlc-module.c:944
3290 msgid ""
3291 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3292 "facility when this last one is enabled."
3293 msgstr ""
3295 #: src/libvlc-module.c:947
3296 msgid "Enable SPU stream output"
3297 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd SPU"
3299 #: src/libvlc-module.c:949
3300 msgid ""
3301 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3302 "facility when this last one is enabled."
3303 msgstr ""
3305 #: src/libvlc-module.c:952
3306 msgid "Keep stream output open"
3307 msgstr "Cadw'r allbwn ffrwd ar agor"
3309 #: src/libvlc-module.c:954
3310 msgid ""
3311 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3312 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3313 "specified)"
3314 msgstr ""
3316 #: src/libvlc-module.c:958
3317 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:960
3321 msgid ""
3322 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3323 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3324 msgstr ""
3326 #: src/libvlc-module.c:963
3327 msgid "Preferred packetizer list"
3328 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
3330 #: src/libvlc-module.c:965
3331 msgid ""
3332 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3333 msgstr "Mae hyn yn caniatau dewis y drefn mae VLC yn dewis y pecynyddion"
3335 #: src/libvlc-module.c:968
3336 msgid "Mux module"
3337 msgstr "Modiwl amlblecsu"
3339 #: src/libvlc-module.c:970
3340 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:972
3344 msgid "Access output module"
3345 msgstr ""
3347 #: src/libvlc-module.c:974
3348 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3349 msgstr ""
3351 #: src/libvlc-module.c:977
3352 msgid ""
3353 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3354 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3355 msgstr ""
3357 #: src/libvlc-module.c:981
3358 msgid "SAP announcement interval"
3359 msgstr ""
3361 #: src/libvlc-module.c:983
3362 msgid ""
3363 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3364 "between SAP announcements."
3365 msgstr ""
3367 #: src/libvlc-module.c:992
3368 msgid ""
3369 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3370 "you really know what you are doing."
3371 msgstr ""
3373 #: src/libvlc-module.c:995
3374 msgid "Access module"
3375 msgstr "Modiwl cyrchu"
3377 #: src/libvlc-module.c:997
3378 msgid ""
3379 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3380 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3381 "option unless you really know what you are doing."
3382 msgstr ""
3384 #: src/libvlc-module.c:1001
3385 msgid "Stream filter module"
3386 msgstr ""
3388 #: src/libvlc-module.c:1003
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3391 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
3393 #: src/libvlc-module.c:1005
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Demux filter module"
3396 msgstr "Modiwl hidlo fideo"
3398 #: src/libvlc-module.c:1007
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3401 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
3403 #: src/libvlc-module.c:1009
3404 msgid "Demux module"
3405 msgstr "Modiwl datblecsu"
3407 #: src/libvlc-module.c:1011
3408 msgid ""
3409 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3410 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3411 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3412 "you really know what you are doing."
3413 msgstr ""
3415 #: src/libvlc-module.c:1016
3416 msgid "VoD server module"
3417 msgstr ""
3419 #: src/libvlc-module.c:1018
3420 #, fuzzy
3421 msgid ""
3422 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3423 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3424 msgstr ""
3425 "Mae'n bosib dewis pa modiwl gweinydd Fideo ar Alw (VoD) i'w defnyddio. "
3426 "'vod_rtsp' yw'r hen modiwl legacy."
3428 #: src/libvlc-module.c:1021
3429 msgid "Allow real-time priority"
3430 msgstr ""
3432 #: src/libvlc-module.c:1023
3433 msgid ""
3434 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3435 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3436 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3437 "only activate this if you know what you're doing."
3438 msgstr ""
3440 #: src/libvlc-module.c:1029
3441 msgid "Adjust VLC priority"
3442 msgstr ""
3444 #: src/libvlc-module.c:1031
3445 msgid ""
3446 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3447 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3448 "VLC instances."
3449 msgstr ""
3451 #: src/libvlc-module.c:1036
3452 msgid ""
3453 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1039
3457 msgid "VLM configuration file"
3458 msgstr "Ffeil ffurfweddiant VLC"
3460 #: src/libvlc-module.c:1041
3461 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3462 msgstr ""
3464 #: src/libvlc-module.c:1043
3465 msgid "Use a plugins cache"
3466 msgstr ""
3468 #: src/libvlc-module.c:1045
3469 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3470 msgstr ""
3472 #: src/libvlc-module.c:1047
3473 msgid "Scan for new plugins"
3474 msgstr ""
3476 #: src/libvlc-module.c:1049
3477 msgid ""
3478 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3479 "startup time of VLC."
3480 msgstr ""
3482 #: src/libvlc-module.c:1052
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Preferred keystore list"
3485 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
3487 #: src/libvlc-module.c:1054
3488 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3489 msgstr ""
3491 #: src/libvlc-module.c:1056
3492 msgid "Locally collect statistics"
3493 msgstr ""
3495 #: src/libvlc-module.c:1058
3496 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3497 msgstr ""
3499 #: src/libvlc-module.c:1060
3500 msgid "Run as daemon process"
3501 msgstr ""
3503 #: src/libvlc-module.c:1062
3504 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3505 msgstr ""
3507 #: src/libvlc-module.c:1064
3508 msgid "Write process id to file"
3509 msgstr ""
3511 #: src/libvlc-module.c:1066
3512 msgid "Writes process id into specified file."
3513 msgstr ""
3515 #: src/libvlc-module.c:1068
3516 msgid "Allow only one running instance"
3517 msgstr "Caniatáu dim ond un achos i redeg ar y tro"
3519 #: src/libvlc-module.c:1070
3520 msgid ""
3521 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3522 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3523 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3524 "This option will allow you to play the file with the already running "
3525 "instance or enqueue it."
3526 msgstr ""
3527 "Mae yna fanteision wrth ganiatáu dim ond un achos o VLC i redeg ar y pryd. "
3528 "Os ydych wedi cydgysylltu rhai fformatau ffeiliau gyda VLC, er enghraifft, "
3529 "bydd agor ffeiliau newydd ym mhorwr eich system ddim yn achosi achos arall o "
3530 "VLC i redeg ond yn hytrach bydd y ffeil yn cael ei agor yn yr achos sydd "
3531 "eisoes yn rhedeg neu ei ychwanegu i'r rhestr chwarae."
3533 #: src/libvlc-module.c:1076
3534 msgid "VLC is started from file association"
3535 msgstr ""
3537 #: src/libvlc-module.c:1078
3538 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3539 msgstr ""
3541 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3542 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3543 msgstr "Un achos yn unig pan yn dechrau o porwr y system"
3545 #: src/libvlc-module.c:1083
3546 msgid "Increase the priority of the process"
3547 msgstr ""
3549 #: src/libvlc-module.c:1085
3550 msgid ""
3551 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3552 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3553 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3554 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3555 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3556 "machine."
3557 msgstr ""
3559 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3560 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3561 msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
3563 #: src/libvlc-module.c:1095
3564 msgid ""
3565 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3566 "playing current item."
3567 msgstr ""
3568 "Pan yn y modd un achos ar y tro, caiff eitemau sy'n cael eu hagor ym mhorwr "
3569 "eich system eu hychwanegu i'r rhestr chwarae yn hytrach na'i chwarae yn syth."
3571 #: src/libvlc-module.c:1098
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Expose media player via D-Bus"
3574 msgstr "Diweddariadau chwaraeydd VLC"
3576 #: src/libvlc-module.c:1099
3577 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1108
3581 msgid ""
3582 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3583 "overridden in the playlist dialog box."
3584 msgstr ""
3586 #: src/libvlc-module.c:1111
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Automatically preparse items"
3589 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau yn awtomatig"
3591 #: src/libvlc-module.c:1113
3592 #, fuzzy
3593 msgid ""
3594 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3595 "metadata)."
3596 msgstr "Dechrau chwarae cynnwys y rhestr chwarae unwaith mae wedi llwytho."
3598 #: src/libvlc-module.c:1116
3599 msgid "Preparsing timeout"
3600 msgstr ""
3602 #: src/libvlc-module.c:1118
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3605 msgstr ""
3606 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
3607 "camerâu a meicroffonau"
3609 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3610 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3612 msgid "Allow metadata network access"
3613 msgstr "Caniatáu mynediad rhwydwaith metaddata"
3615 #: src/libvlc-module.c:1125
3616 msgid "Collapse"
3617 msgstr "Cwympo"
3619 #: src/libvlc-module.c:1125
3620 msgid "Expand"
3621 msgstr "Ehangu"
3623 #: src/libvlc-module.c:1127
3624 msgid "Subdirectory behavior"
3625 msgstr ""
3627 #: src/libvlc-module.c:1129
3628 msgid ""
3629 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3630 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3631 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3632 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3633 msgstr ""
3635 #: src/libvlc-module.c:1134
3636 msgid "Ignored extensions"
3637 msgstr ""
3639 #: src/libvlc-module.c:1136
3640 msgid ""
3641 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3642 "directory.\n"
3643 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3644 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3645 msgstr ""
3647 #: src/libvlc-module.c:1141
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Show hidden files"
3650 msgstr "Dangos Manylion"
3652 #: src/libvlc-module.c:1143
3653 msgid "Ignore files starting with '.'"
3654 msgstr ""
3656 #: src/libvlc-module.c:1145
3657 msgid "Services discovery modules"
3658 msgstr ""
3660 #: src/libvlc-module.c:1147
3661 msgid ""
3662 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3663 "Typical value is \"sap\"."
3664 msgstr ""
3666 #: src/libvlc-module.c:1150
3667 msgid "Play files randomly forever"
3668 msgstr "Chwarae ffeiliau ar hap am byth"
3670 #: src/libvlc-module.c:1152
3671 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3672 msgstr ""
3673 "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r ffeiliau yn y rhestr chwarae ar hap hyd y "
3674 "bydd ymyriad."
3676 #: src/libvlc-module.c:1154
3677 msgid "Repeat all"
3678 msgstr "Ailchwarae'r cyfan"
3680 #: src/libvlc-module.c:1156
3681 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3682 msgstr "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r rhestr chwarae heb stopio."
3684 #: src/libvlc-module.c:1158
3685 msgid "Repeat current item"
3686 msgstr "Ailchwarae'r eitem bresennol"
3688 #: src/libvlc-module.c:1160
3689 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3690 msgstr "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r eitem bresennol o'r rhestr chwarae."
3692 #: src/libvlc-module.c:1162
3693 msgid "Play and stop"
3694 msgstr "Chwarae a stopio"
3696 #: src/libvlc-module.c:1164
3697 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3698 msgstr "Stopio chwarae ar ol pob eitem yn y rhestr chwarae."
3700 #: src/libvlc-module.c:1166
3701 msgid "Play and exit"
3702 msgstr "Chwarae a cau"
3704 #: src/libvlc-module.c:1168
3705 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3706 msgstr "Cau'r chwaraeydd pan does dim mwy o eitemau yn y rhestr chwarae."
3708 #: src/libvlc-module.c:1170
3709 msgid "Play and pause"
3710 msgstr "Chwarae a seibio"
3712 #: src/libvlc-module.c:1172
3713 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3714 msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
3716 #: src/libvlc-module.c:1174
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Start paused"
3719 msgstr "Amser dechrau"
3721 #: src/libvlc-module.c:1176
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3724 msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
3726 #: src/libvlc-module.c:1178
3727 msgid "Auto start"
3728 msgstr "Dechrau'n awtomatig"
3730 #: src/libvlc-module.c:1179
3731 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3732 msgstr "Dechrau chwarae cynnwys y rhestr chwarae unwaith mae wedi llwytho."
3734 #: src/libvlc-module.c:1182
3735 msgid "Pause on audio communication"
3736 msgstr "Seibio wrth defnyddio cyfathrebiad sain"
3738 #: src/libvlc-module.c:1184
3739 msgid ""
3740 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3741 "automatically."
3742 msgstr ""
3743 "Pan mae cyfathrebiad sain yn dechrau, e.e. galwad neu sgwrs, caiff y chwarae "
3744 "ei seibio yn awtomatig."
3746 #: src/libvlc-module.c:1187
3747 msgid "Use media library"
3748 msgstr "Defnyddio llyfrgell cyfryngau"
3750 #: src/libvlc-module.c:1189
3751 msgid ""
3752 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3753 "VLC."
3754 msgstr ""
3755 "Mae'r llyfrgell cyfryngau yn cael ei gadw a'i ail-lwytho yn awtomatig pob "
3756 "tro mae VLC yn cael ei agor."
3758 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3759 msgid "Display playlist tree"
3760 msgstr "Dangos y goeden rhestr chwarae"
3762 #: src/libvlc-module.c:1194
3763 msgid ""
3764 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3765 "directory."
3766 msgstr ""
3767 "Gall y rhestr chwarae defnyddio coeden i gategoreiddio rhai eitemau, fel "
3768 "cynnwys cyfeiriadur."
3770 #: src/libvlc-module.c:1203
3771 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3772 msgstr ""
3774 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3775 msgid "Ignore"
3776 msgstr "Anwybyddu"
3778 #: src/libvlc-module.c:1208
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Volume control"
3781 msgstr "Rheolaeth Uchder Sain"
3783 #: src/libvlc-module.c:1209
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Position control"
3786 msgstr "Rheolaeth Lleoliad"
3788 #: src/libvlc-module.c:1209
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Position control reversed"
3791 msgstr "Rheolaeth Lleoliad"
3793 #: src/libvlc-module.c:1212
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3796 msgstr "Rheolaeth echel fyny-lawr olwyn llygoden"
3798 #: src/libvlc-module.c:1214
3799 #, fuzzy
3800 msgid ""
3801 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3802 "ignored."
3803 msgstr ""
3804 "Gall echel (fertigol) fyny-lawr olwyn llygoden rheoli sain neu leoliad neu "
3805 "gall anwybyddu ei symudiadau."
3807 #: src/libvlc-module.c:1216
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3810 msgstr "Rheolaeth echel fyny-lawr olwyn llygoden"
3812 #: src/libvlc-module.c:1218
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3816 "be ignored."
3817 msgstr ""
3818 "Gall echel (fertigol) fyny-lawr olwyn llygoden rheoli sain neu leoliad neu "
3819 "gall anwybyddu ei symudiadau."
3821 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3822 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3824 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3825 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3826 msgid "Fullscreen"
3827 msgstr "Sgrin lawn"
3829 #: src/libvlc-module.c:1221
3830 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3831 msgstr "Dewis bysell frys i newid mewn ac allan o'r sgrin lawn."
3833 #: src/libvlc-module.c:1222
3834 msgid "Exit fullscreen"
3835 msgstr "Gadael sgrin lawn"
3837 #: src/libvlc-module.c:1223
3838 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3839 msgstr "Dewis bysell frys i adael sgrin lawn."
3841 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3842 msgid "Play/Pause"
3843 msgstr "Chwarae/Seibio"
3845 #: src/libvlc-module.c:1225
3846 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3847 msgstr "Dewis bysell frys i seibio/chwarae."
3849 #: src/libvlc-module.c:1226
3850 msgid "Pause only"
3851 msgstr "Seibio yn unig"
3853 #: src/libvlc-module.c:1227
3854 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3855 msgstr "Dewis bysell frys i seibio chwarae."
3857 #: src/libvlc-module.c:1228
3858 msgid "Play only"
3859 msgstr "Chwarae yn unig"
3861 #: src/libvlc-module.c:1229
3862 msgid "Select the hotkey to use to play."
3863 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae."
3865 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3866 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3867 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3868 msgid "Faster"
3869 msgstr "Cyflymach"
3871 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3872 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3873 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae'n gyflym."
3875 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3876 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3877 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3878 msgid "Slower"
3879 msgstr "Arafach"
3881 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3882 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3883 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae'n araf."
3885 #: src/libvlc-module.c:1234
3886 msgid "Normal rate"
3887 msgstr "Cyflymder arferol"
3889 #: src/libvlc-module.c:1235
3890 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3891 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae ar y cyflymder arferol."
3893 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3894 msgid "Faster (fine)"
3895 msgstr "Cyflymach (mymryn)"
3897 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3898 msgid "Slower (fine)"
3899 msgstr "Arafach (mymryn)"
3901 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3902 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3903 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3905 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3906 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3907 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3908 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3909 msgid "Next"
3910 msgstr "Nesaf"
3912 #: src/libvlc-module.c:1241
3913 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3914 msgstr "Dewis bysell frys i neidio i'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae."
3916 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3917 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3918 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3921 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3922 msgid "Previous"
3923 msgstr "Blaenorol"
3925 #: src/libvlc-module.c:1243
3926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3927 msgstr "Dewis bysell frys i neidio i'r eitem blaenorol yn y rhestr chwarae."
3929 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3931 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3932 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3933 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3934 msgid "Stop"
3935 msgstr "Stopio"
3937 #: src/libvlc-module.c:1245
3938 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3939 msgstr "Dewis bysell frys i stopio chwarae."
3941 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3942 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3945 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3946 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3948 msgid "Position"
3949 msgstr "Lleoliad"
3951 #: src/libvlc-module.c:1247
3952 msgid "Select the hotkey to display the position."
3953 msgstr "Dewis bysell frys i ddangos y lleoliad o fewn yr eitem."
3955 #: src/libvlc-module.c:1249
3956 msgid "Very short backwards jump"
3957 msgstr "Naid fer iawn yn ôl"
3959 #: src/libvlc-module.c:1251
3960 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3961 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl ychydig bach."
3963 #: src/libvlc-module.c:1252
3964 msgid "Short backwards jump"
3965 msgstr "Naid fer yn ôl"
3967 #: src/libvlc-module.c:1254
3968 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3969 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl ychydig."
3971 #: src/libvlc-module.c:1255
3972 msgid "Medium backwards jump"
3973 msgstr "Naid gymedrol yn ôl"
3975 #: src/libvlc-module.c:1257
3976 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3977 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl."
3979 #: src/libvlc-module.c:1258
3980 msgid "Long backwards jump"
3981 msgstr "Naid hir yn ôl"
3983 #: src/libvlc-module.c:1260
3984 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3985 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl lot."
3987 #: src/libvlc-module.c:1262
3988 msgid "Very short forward jump"
3989 msgstr "Naid fer iawn ymlaen"
3991 #: src/libvlc-module.c:1264
3992 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3993 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen ychydig bach."
3995 #: src/libvlc-module.c:1265
3996 msgid "Short forward jump"
3997 msgstr "Naid fer ymlaen"
3999 #: src/libvlc-module.c:1267
4000 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4001 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen ychydig."
4003 #: src/libvlc-module.c:1268
4004 msgid "Medium forward jump"
4005 msgstr "Naid gymedrol ymlaen"
4007 #: src/libvlc-module.c:1270
4008 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4009 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen."
4011 #: src/libvlc-module.c:1271
4012 msgid "Long forward jump"
4013 msgstr "Naid hir ymlaen"
4015 #: src/libvlc-module.c:1273
4016 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4017 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen lot."
4019 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4020 msgid "Next frame"
4021 msgstr "Ffrâm nesaf"
4023 #: src/libvlc-module.c:1276
4024 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4025 msgstr "Dewis bysell frys i mynd i'r ffram nesaf mewn fideo."
4027 #: src/libvlc-module.c:1278
4028 msgid "Very short jump length"
4029 msgstr "Hyd naid fer iawn"
4031 #: src/libvlc-module.c:1279
4032 msgid "Very short jump length, in seconds."
4033 msgstr "Hyd naid fer iawn, mewn eiliadau"
4035 #: src/libvlc-module.c:1280
4036 msgid "Short jump length"
4037 msgstr "Hyd naid fer"
4039 #: src/libvlc-module.c:1281
4040 msgid "Short jump length, in seconds."
4041 msgstr "Hyd naid fer, mewn eiliadau"
4043 #: src/libvlc-module.c:1282
4044 msgid "Medium jump length"
4045 msgstr "Hyd naid cymedrol"
4047 #: src/libvlc-module.c:1283
4048 msgid "Medium jump length, in seconds."
4049 msgstr "Hyd naid cymedrol, mewn eiliadau"
4051 #: src/libvlc-module.c:1284
4052 msgid "Long jump length"
4053 msgstr "Hyd naid hir"
4055 #: src/libvlc-module.c:1285
4056 msgid "Long jump length, in seconds."
4057 msgstr "Hyd naid hir, mewn eiliadau"
4059 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4060 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4061 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4062 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4064 msgid "Quit"
4065 msgstr "Cau"
4067 #: src/libvlc-module.c:1288
4068 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4069 msgstr "Dewis bysell frys i gau'r rhaglen."
4071 #: src/libvlc-module.c:1289
4072 msgid "Navigate up"
4073 msgstr "Llywio fyny"
4075 #: src/libvlc-module.c:1290
4076 #, fuzzy
4077 msgid ""
4078 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4079 "(pitch)."
4080 msgstr "Dewis bysell frys i symud fyny mewn dewislen DVD."
4082 #: src/libvlc-module.c:1291
4083 msgid "Navigate down"
4084 msgstr "Llywio lawr"
4086 #: src/libvlc-module.c:1292
4087 #, fuzzy
4088 msgid ""
4089 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4090 "down (pitch)."
4091 msgstr "Dewis bysell frys i symud lawr mewn dewislen DVD."
4093 #: src/libvlc-module.c:1293
4094 msgid "Navigate left"
4095 msgstr "Llywio i'r chwith"
4097 #: src/libvlc-module.c:1294
4098 #, fuzzy
4099 msgid ""
4100 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4101 "left (yaw)."
4102 msgstr "Dewis bysell frys i symud i'r chwith mewn dewislen DVD."
4104 #: src/libvlc-module.c:1295
4105 msgid "Navigate right"
4106 msgstr "Llywio i'r dde"
4108 #: src/libvlc-module.c:1296
4109 #, fuzzy
4110 msgid ""
4111 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4112 "right (yaw)."
4113 msgstr "Dewis bysell frys i symud i'r dde mewn dewislen DVD."
4115 #: src/libvlc-module.c:1297
4116 msgid "Activate"
4117 msgstr "Galluogi"
4119 #: src/libvlc-module.c:1298
4120 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4121 msgstr "Dewis bysell frys i dewis yr eitem mewn dewislen DVD."
4123 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4124 msgid "Go to the DVD menu"
4125 msgstr "Mynd i ddewislen y DVD"
4127 #: src/libvlc-module.c:1300
4128 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4129 msgstr "Dewis bysell frys i fynd at ddewislen DVD."
4131 #: src/libvlc-module.c:1301
4132 msgid "Select previous DVD title"
4133 msgstr "Dewis y teitl DVD blaenorol"
4135 #: src/libvlc-module.c:1302
4136 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4137 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y teitl blaenorol o'r DVD."
4139 #: src/libvlc-module.c:1303
4140 msgid "Select next DVD title"
4141 msgstr "Dewis y teitl DVD nesaf"
4143 #: src/libvlc-module.c:1304
4144 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4145 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y teitl nesaf o'r DVD."
4147 #: src/libvlc-module.c:1305
4148 msgid "Select prev DVD chapter"
4149 msgstr "Dewis y bennod DVD blaenorol"
4151 #: src/libvlc-module.c:1306
4152 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4153 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y pennod blaenorol o'r DVD."
4155 #: src/libvlc-module.c:1307
4156 msgid "Select next DVD chapter"
4157 msgstr "Dewis y bennod DVD nesaf"
4159 #: src/libvlc-module.c:1308
4160 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4161 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y pennod nesaf o'r DVD."
4163 #: src/libvlc-module.c:1309
4164 msgid "Volume up"
4165 msgstr "Sain uwch"
4167 #: src/libvlc-module.c:1310
4168 msgid "Select the key to increase audio volume."
4169 msgstr "Dewiswch bysell i gynnyddu uchder y sain."
4171 #: src/libvlc-module.c:1311
4172 msgid "Volume down"
4173 msgstr "Sain is"
4175 #: src/libvlc-module.c:1312
4176 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4177 msgstr "Dewiswch bysell i ostwng uchder y sain."
4179 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4183 msgid "Mute"
4184 msgstr "Tewi"
4186 #: src/libvlc-module.c:1314
4187 msgid "Select the key to mute audio."
4188 msgstr "Dewisa bysell i dewi'r sain."
4190 #: src/libvlc-module.c:1315
4191 msgid "Subtitle delay up"
4192 msgstr "Mwy o oediad isdeitlau"
4194 #: src/libvlc-module.c:1316
4195 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4196 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r isdeitlau mwy."
4198 #: src/libvlc-module.c:1317
4199 msgid "Subtitle delay down"
4200 msgstr "Llai o oediad isdeitlau"
4202 #: src/libvlc-module.c:1318
4203 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4204 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r isdeitlau llai."
4206 #: src/libvlc-module.c:1319
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Reset subtitles text scale"
4209 msgstr "Datgodiwr isdeitlau Teletext"
4211 #: src/libvlc-module.c:1320
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Scale up subtitles text"
4214 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
4216 #: src/libvlc-module.c:1321
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Scale down subtitles text"
4219 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
4221 #: src/libvlc-module.c:1322
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4224 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn uwch."
4226 #: src/libvlc-module.c:1323
4227 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1324
4231 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4232 msgstr ""
4234 #: src/libvlc-module.c:1325
4235 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4236 msgstr ""
4238 #: src/libvlc-module.c:1326
4239 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4240 msgstr ""
4242 #: src/libvlc-module.c:1327
4243 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4244 msgstr ""
4246 #: src/libvlc-module.c:1328
4247 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1329
4251 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1330
4255 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1331
4259 msgid "Subtitle position up"
4260 msgstr "Safle'r isdeitlau i fyny"
4262 #: src/libvlc-module.c:1332
4263 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4264 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn uwch."
4266 #: src/libvlc-module.c:1333
4267 msgid "Subtitle position down"
4268 msgstr "Safle'r isdeitlau i lawr"
4270 #: src/libvlc-module.c:1334
4271 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4272 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn is."
4274 #: src/libvlc-module.c:1335
4275 msgid "Audio delay up"
4276 msgstr "Mwy o oediad sain"
4278 #: src/libvlc-module.c:1336
4279 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4280 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r sain mwy."
4282 #: src/libvlc-module.c:1337
4283 msgid "Audio delay down"
4284 msgstr "Llai o oediad sain"
4286 #: src/libvlc-module.c:1338
4287 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4288 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r sain llai."
4290 #: src/libvlc-module.c:1345
4291 msgid "Play playlist bookmark 1"
4292 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 1"
4294 #: src/libvlc-module.c:1346
4295 msgid "Play playlist bookmark 2"
4296 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 2"
4298 #: src/libvlc-module.c:1347
4299 msgid "Play playlist bookmark 3"
4300 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 3"
4302 #: src/libvlc-module.c:1348
4303 msgid "Play playlist bookmark 4"
4304 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 4"
4306 #: src/libvlc-module.c:1349
4307 msgid "Play playlist bookmark 5"
4308 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 5"
4310 #: src/libvlc-module.c:1350
4311 msgid "Play playlist bookmark 6"
4312 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 6"
4314 #: src/libvlc-module.c:1351
4315 msgid "Play playlist bookmark 7"
4316 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 7"
4318 #: src/libvlc-module.c:1352
4319 msgid "Play playlist bookmark 8"
4320 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 8"
4322 #: src/libvlc-module.c:1353
4323 msgid "Play playlist bookmark 9"
4324 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 9"
4326 #: src/libvlc-module.c:1354
4327 msgid "Play playlist bookmark 10"
4328 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 10"
4330 #: src/libvlc-module.c:1355
4331 msgid "Select the key to play this bookmark."
4332 msgstr "Dewisa bysell i chwarae'r nod rhestr chwarae hwn."
4334 #: src/libvlc-module.c:1356
4335 msgid "Set playlist bookmark 1"
4336 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 1"
4338 #: src/libvlc-module.c:1357
4339 msgid "Set playlist bookmark 2"
4340 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 2"
4342 #: src/libvlc-module.c:1358
4343 msgid "Set playlist bookmark 3"
4344 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 3"
4346 #: src/libvlc-module.c:1359
4347 msgid "Set playlist bookmark 4"
4348 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 4"
4350 #: src/libvlc-module.c:1360
4351 msgid "Set playlist bookmark 5"
4352 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 5"
4354 #: src/libvlc-module.c:1361
4355 msgid "Set playlist bookmark 6"
4356 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 6"
4358 #: src/libvlc-module.c:1362
4359 msgid "Set playlist bookmark 7"
4360 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 7"
4362 #: src/libvlc-module.c:1363
4363 msgid "Set playlist bookmark 8"
4364 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 8"
4366 #: src/libvlc-module.c:1364
4367 msgid "Set playlist bookmark 9"
4368 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 9"
4370 #: src/libvlc-module.c:1365
4371 msgid "Set playlist bookmark 10"
4372 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 10"
4374 #: src/libvlc-module.c:1366
4375 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4376 msgstr "Dewisa bysell i osod y nod rhest chwarae hwn."
4378 #: src/libvlc-module.c:1367
4379 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4380 msgid "Clear the playlist"
4381 msgstr "Clirio'r rhestr chwarae"
4383 #: src/libvlc-module.c:1368
4384 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4385 msgstr "Dewis yr allwedd i glirio'r rhestr chwarae presennol"
4387 #: src/libvlc-module.c:1370
4388 msgid "Playlist bookmark 1"
4389 msgstr "Nod rhestr chwarae 1"
4391 #: src/libvlc-module.c:1371
4392 msgid "Playlist bookmark 2"
4393 msgstr "Nod rhestr chwarae 2"
4395 #: src/libvlc-module.c:1372
4396 msgid "Playlist bookmark 3"
4397 msgstr "Nod rhestr chwarae 3"
4399 #: src/libvlc-module.c:1373
4400 msgid "Playlist bookmark 4"
4401 msgstr "Nod rhestr chwarae 4"
4403 #: src/libvlc-module.c:1374
4404 msgid "Playlist bookmark 5"
4405 msgstr "Nod rhestr chwarae 5"
4407 #: src/libvlc-module.c:1375
4408 msgid "Playlist bookmark 6"
4409 msgstr "Nod rhestr chwarae 6"
4411 #: src/libvlc-module.c:1376
4412 msgid "Playlist bookmark 7"
4413 msgstr "Nod rhestr chwarae 7"
4415 #: src/libvlc-module.c:1377
4416 msgid "Playlist bookmark 8"
4417 msgstr "Nod rhestr chwarae 8"
4419 #: src/libvlc-module.c:1378
4420 msgid "Playlist bookmark 9"
4421 msgstr "Nod rhestr chwarae 9"
4423 #: src/libvlc-module.c:1379
4424 msgid "Playlist bookmark 10"
4425 msgstr "Nod rhestr chwarae 10"
4427 #: src/libvlc-module.c:1381
4428 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4429 msgstr "Mae hwn yn eich galluogi i ddiffinio nodau rhestrau chwarae."
4431 #: src/libvlc-module.c:1383
4432 msgid "Cycle audio track"
4433 msgstr "Cylchdroi traciau sain"
4435 #: src/libvlc-module.c:1384
4436 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4437 msgstr "Cylchdroi trwy'r traciau sain (ieithoedd) sydd ar gael."
4439 #: src/libvlc-module.c:1385
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4442 msgstr "Cylchdroi traciau isdeitlau"
4444 #: src/libvlc-module.c:1386
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4447 msgstr "Cylchdroi trwy'r traciau isdeitlau sydd ar gael."
4449 #: src/libvlc-module.c:1387
4450 msgid "Cycle subtitle track"
4451 msgstr "Cylchdroi traciau isdeitlau"
4453 #: src/libvlc-module.c:1388
4454 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4455 msgstr "Cylchdroi trwy'r traciau isdeitlau sydd ar gael."
4457 #: src/libvlc-module.c:1389
4458 msgid "Toggle subtitles"
4459 msgstr "Toglo isdeitlau"
4461 #: src/libvlc-module.c:1390
4462 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4463 msgstr "Toglo gwelededd trac isdeitlau."
4465 #: src/libvlc-module.c:1391
4466 msgid "Cycle next program Service ID"
4467 msgstr "Cylchdroi ID Gwasanaeth y rhaglen nesaf"
4469 #: src/libvlc-module.c:1392
4470 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4471 msgstr "Cylchdroi trwy ID Gwasanaethau (SIDs) y rhaglen nesaf."
4473 #: src/libvlc-module.c:1393
4474 msgid "Cycle previous program Service ID"
4475 msgstr "Cylchdroi ID Gwasanaeth y rhaglen flaenorol"
4477 #: src/libvlc-module.c:1394
4478 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4479 msgstr "Cylchdroi trwy ID Gwasanaethau (SIDs) y rhaglen flaenorol."
4481 #: src/libvlc-module.c:1395
4482 msgid "Cycle source aspect ratio"
4483 msgstr "Cylchdroi cymhareb agwedd y ffynhonnell"
4485 #: src/libvlc-module.c:1396
4486 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4487 msgstr "Cylchdroi trwy restr o gymarebau agwedd."
4489 #: src/libvlc-module.c:1397
4490 msgid "Cycle video crop"
4491 msgstr "Cylchdroi tocio fideo"
4493 #: src/libvlc-module.c:1398
4494 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4495 msgstr "Cylchdroi trwy restr o fformatau tocio."
4497 #: src/libvlc-module.c:1399
4498 msgid "Toggle autoscaling"
4499 msgstr "Toglo awto-raddio"
4501 #: src/libvlc-module.c:1400
4502 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4503 msgstr "Galluogi neu analluogi awto-raddio."
4505 #: src/libvlc-module.c:1401
4506 msgid "Increase scale factor"
4507 msgstr "Cynyddu ffactor raddfa"
4509 #: src/libvlc-module.c:1403
4510 msgid "Decrease scale factor"
4511 msgstr "Lleihau ffactor raddfa"
4513 #: src/libvlc-module.c:1405
4514 msgid "Toggle deinterlacing"
4515 msgstr "Toglo datgydblethu"
4517 #: src/libvlc-module.c:1406
4518 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4519 msgstr "Galluogi neu analluogi datgydblethu."
4521 #: src/libvlc-module.c:1407
4522 msgid "Cycle deinterlace modes"
4523 msgstr "Cylchdroi dulliau datgydblethu"
4525 #: src/libvlc-module.c:1408
4526 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4527 msgstr "Cylchdroi trwy'r dulliau datgydblethu ar gael."
4529 #: src/libvlc-module.c:1409
4530 msgid "Show controller in fullscreen"
4531 msgstr "Dangos y bar rheoli yn y sgrin lawn"
4533 #: src/libvlc-module.c:1410
4534 msgid "Boss key"
4535 msgstr ""
4537 #: src/libvlc-module.c:1411
4538 msgid "Hide the interface and pause playback."
4539 msgstr "Cuddio'r rhyngwyneb a seibio'r chwarae"
4541 #: src/libvlc-module.c:1412
4542 msgid "Context menu"
4543 msgstr "Dewislen cyd-destun"
4545 #: src/libvlc-module.c:1413
4546 msgid "Show the contextual popup menu."
4547 msgstr ""
4549 #: src/libvlc-module.c:1414
4550 msgid "Take video snapshot"
4551 msgstr "Tynnu ciplun o'r fideo"
4553 #: src/libvlc-module.c:1415
4554 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4555 msgstr "Tynnu ciplun o'r fideo a'i gadw fel ffeil delwedd"
4557 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4559 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4560 #: modules/stream_out/record.c:60
4561 msgid "Record"
4562 msgstr "Recordio"
4564 #: src/libvlc-module.c:1418
4565 msgid "Record access filter start/stop."
4566 msgstr ""
4568 #: src/libvlc-module.c:1420
4569 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4570 msgstr "Arferol/Cylchrediad/Ail-chwarae"
4572 #: src/libvlc-module.c:1421
4573 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4574 msgstr "Toglo'r drwy moddau'r rhestr chwarae: Arferol/Cylchrediad/Ail-chwarae"
4576 #: src/libvlc-module.c:1424
4577 msgid "Toggle random playlist playback"
4578 msgstr "Toglo chwarae rhestr chwarae ar hap"
4580 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4581 msgid "Un-Zoom"
4582 msgstr "Dadchwyddo"
4584 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4585 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4586 msgstr "Tocio un picsel o top y fideo"
4588 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4589 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4590 msgstr "Dad-docio un picsel o dop y fideo"
4592 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4593 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4594 msgstr "Tocio un picsel o ochr chwith y fideo"
4596 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4597 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4598 msgstr "Dad-docio un picsel o ochr chwith y fideo"
4600 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4601 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4602 msgstr "Tocio un picsel o gwaelod y fideo"
4604 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4605 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4606 msgstr "Dad-docio un picsel o waelod y fideo"
4608 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4609 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4610 msgstr "Tocio un picsel o ochr dde'r fideo"
4612 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4613 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4614 msgstr "Dad-docio un picsel o ochr dde'r fideo"
4616 #: src/libvlc-module.c:1453
4617 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4618 msgstr ""
4620 #: src/libvlc-module.c:1454
4621 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4622 msgstr ""
4624 #: src/libvlc-module.c:1455
4625 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4626 msgstr ""
4628 #: src/libvlc-module.c:1456
4629 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4630 msgstr ""
4632 #: src/libvlc-module.c:1458
4633 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4634 msgstr "Toglo fformat papur  wal mewn allbwn fideo"
4636 #: src/libvlc-module.c:1460
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4638 msgstr "Toglo fformat papur  wal mewn allbwn fideo."
4640 #: src/libvlc-module.c:1462
4641 msgid "Cycle through audio devices"
4642 msgstr "Cylchdroi trwy ddyfeisiau sain"
4644 #: src/libvlc-module.c:1463
4645 msgid "Cycle through available audio devices"
4646 msgstr "Cylchdroi trwy'r dyfeisiau sain ar gael."
4648 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4650 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4651 msgid "Snapshot"
4652 msgstr "Ciplun"
4654 #: src/libvlc-module.c:1609
4655 msgid "Window properties"
4656 msgstr "Priodweddau'r ffenestr"
4658 #: src/libvlc-module.c:1669
4659 msgid "Subpictures"
4660 msgstr "Is-luniau"
4662 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4663 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4664 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4666 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4669 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4670 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4671 msgid "Subtitles"
4672 msgstr "Isdeitlau"
4674 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4675 msgid "Overlays"
4676 msgstr "Troshaeni"
4678 #: src/libvlc-module.c:1707
4679 msgid "Track settings"
4680 msgstr "Gosodiadau'r trac"
4682 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4683 msgid "Playback control"
4684 msgstr "Rheoliadau chware"
4686 #: src/libvlc-module.c:1776
4687 msgid "Default devices"
4688 msgstr "Dyfeisi rhagosodedig"
4690 #: src/libvlc-module.c:1783
4691 msgid "Network settings"
4692 msgstr "Gosodiadau rhwydwaith"
4694 #: src/libvlc-module.c:1809
4695 msgid "Socks proxy"
4696 msgstr "Procis SOCKS"
4698 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4699 msgid "Metadata"
4700 msgstr "Metaddata"
4702 #: src/libvlc-module.c:1919
4703 msgid "Decoders"
4704 msgstr "Datgodwyr"
4706 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4708 msgid "Input"
4709 msgstr "Mewnbwn"
4711 #: src/libvlc-module.c:1962
4712 msgid "VLM"
4713 msgstr "VLM"
4715 #: src/libvlc-module.c:2008
4716 msgid "Special modules"
4717 msgstr "Modiwlau arbennig"
4719 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4720 msgid "Plugins"
4721 msgstr "Ategion"
4723 #: src/libvlc-module.c:2025
4724 msgid "Performance options"
4725 msgstr "Dewisiadau perfformiad"
4727 #: src/libvlc-module.c:2044
4728 msgid "Clock source"
4729 msgstr "Ffynhonnel y cloc"
4731 #: src/libvlc-module.c:2162
4732 msgid "Hot keys"
4733 msgstr "Allweddau brys"
4735 #: src/libvlc-module.c:2652
4736 msgid "Jump sizes"
4737 msgstr "Maint neidiau"
4739 #: src/libvlc-module.c:2737
4740 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4741 msgstr ""
4743 #: src/libvlc-module.c:2740
4744 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4745 msgstr ""
4747 #: src/libvlc-module.c:2742
4748 msgid ""
4749 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4750 "--help-verbose)"
4751 msgstr ""
4753 #: src/libvlc-module.c:2745
4754 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4755 msgstr ""
4757 #: src/libvlc-module.c:2747
4758 msgid "print a list of available modules"
4759 msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael"
4761 #: src/libvlc-module.c:2749
4762 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4763 msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael gyda mwy o fanylion"
4765 #: src/libvlc-module.c:2751
4766 msgid ""
4767 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4768 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4769 msgstr ""
4771 #: src/libvlc-module.c:2755
4772 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4773 msgstr ""
4775 #: src/libvlc-module.c:2757
4776 msgid "reset the current config to the default values"
4777 msgstr ""
4779 #: src/libvlc-module.c:2759
4780 msgid "use alternate config file"
4781 msgstr "defnyddio ffeil 'config' amgen"
4783 #: src/libvlc-module.c:2761
4784 msgid "resets the current plugins cache"
4785 msgstr ""
4787 #: src/libvlc-module.c:2763
4788 msgid "print version information"
4789 msgstr "argraffu gwybodaeth fersiwn"
4791 #: src/libvlc-module.c:2803
4792 msgid "core program"
4793 msgstr "rhaglen craidd"
4795 #: src/misc/actions.c:52
4796 msgid "Backspace"
4797 msgstr "Bysell BACKSPACE"
4799 #: src/misc/actions.c:53
4800 msgid "Brightness Down"
4801 msgstr "Disgleirdeb i Lawr"
4803 #: src/misc/actions.c:54
4804 msgid "Brightness Up"
4805 msgstr "Disgleirdeb i Fyny"
4807 #: src/misc/actions.c:55
4808 msgid "Browser Back"
4809 msgstr "Porwr: Nôl"
4811 #: src/misc/actions.c:56
4812 msgid "Browser Favorites"
4813 msgstr "Porwr: Ffefrynnau"
4815 #: src/misc/actions.c:57
4816 msgid "Browser Forward"
4817 msgstr "Porwr: Ymlaen"
4819 #: src/misc/actions.c:58
4820 msgid "Browser Home"
4821 msgstr "Porwr: Hafan"
4823 #: src/misc/actions.c:59
4824 msgid "Browser Refresh"
4825 msgstr "Porwr: Ail-lwytho"
4827 #: src/misc/actions.c:60
4828 msgid "Browser Search"
4829 msgstr "Porwr: Chwilio"
4831 #: src/misc/actions.c:61
4832 msgid "Browser Stop"
4833 msgstr "Porwr: Stopio"
4835 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4836 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4837 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4838 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4839 msgid "Delete"
4840 msgstr "Dileu"
4842 #: src/misc/actions.c:63
4843 msgid "Down"
4844 msgstr "Lawr"
4846 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4847 msgid "End"
4848 msgstr "Diwedd"
4850 #: src/misc/actions.c:65
4851 msgid "Enter"
4852 msgstr "'Enter'"
4854 #: src/misc/actions.c:66
4855 msgid "Esc"
4856 msgstr "Esc"
4858 #: src/misc/actions.c:67
4859 msgid "F1"
4860 msgstr "F1"
4862 #: src/misc/actions.c:68
4863 msgid "F10"
4864 msgstr "F10"
4866 #: src/misc/actions.c:69
4867 msgid "F11"
4868 msgstr "F11"
4870 #: src/misc/actions.c:70
4871 msgid "F12"
4872 msgstr "F12"
4874 #: src/misc/actions.c:71
4875 msgid "F2"
4876 msgstr "F2"
4878 #: src/misc/actions.c:72
4879 msgid "F3"
4880 msgstr "F3"
4882 #: src/misc/actions.c:73
4883 msgid "F4"
4884 msgstr "F4"
4886 #: src/misc/actions.c:74
4887 msgid "F5"
4888 msgstr "F5"
4890 #: src/misc/actions.c:75
4891 msgid "F6"
4892 msgstr "F6"
4894 #: src/misc/actions.c:76
4895 msgid "F7"
4896 msgstr "F7"
4898 #: src/misc/actions.c:77
4899 msgid "F8"
4900 msgstr "F8"
4902 #: src/misc/actions.c:78
4903 msgid "F9"
4904 msgstr "F9"
4906 #: src/misc/actions.c:79
4907 msgid "Home"
4908 msgstr "Home"
4910 #: src/misc/actions.c:80
4911 msgid "Insert"
4912 msgstr "Insert"
4914 #: src/misc/actions.c:82
4915 msgid "Media Angle"
4916 msgstr "Ongl y Cyfrwng"
4918 #: src/misc/actions.c:83
4919 msgid "Media Audio Track"
4920 msgstr "Trac Sain y Cyfrwng"
4922 #: src/misc/actions.c:84
4923 msgid "Media Forward"
4924 msgstr "Cyfrwng Ymlaen"
4926 #: src/misc/actions.c:85
4927 msgid "Media Menu"
4928 msgstr "Dewislen y Cyfrwng"
4930 #: src/misc/actions.c:86
4931 msgid "Media Next Frame"
4932 msgstr "Ffram nesaf y Cyfrwng"
4934 #: src/misc/actions.c:87
4935 msgid "Media Next Track"
4936 msgstr "Trac Nesaf y Cyfrwng"
4938 #: src/misc/actions.c:88
4939 msgid "Media Play Pause"
4940 msgstr "Seibio Chwarae'r Cyfrwng"
4942 #: src/misc/actions.c:89
4943 msgid "Media Prev Frame"
4944 msgstr "Ffram Blaenorol y Cyfrwng"
4946 #: src/misc/actions.c:90
4947 msgid "Media Prev Track"
4948 msgstr "Trac Blaenorol y Cyfrwng"
4950 #: src/misc/actions.c:91
4951 msgid "Media Record"
4952 msgstr "Recordio'r Cyfrwng"
4954 #: src/misc/actions.c:92
4955 msgid "Media Repeat"
4956 msgstr "Ail-chwarae'r Cyfrwng"
4958 #: src/misc/actions.c:93
4959 msgid "Media Rewind"
4960 msgstr "Ailddirwyn y Cyfrwng"
4962 #: src/misc/actions.c:94
4963 msgid "Media Select"
4964 msgstr "Dewis y Cyfrwng"
4966 #: src/misc/actions.c:95
4967 msgid "Media Shuffle"
4968 msgstr "Cymysgu Cyfryngau"
4970 #: src/misc/actions.c:96
4971 msgid "Media Stop"
4972 msgstr "Stopio'r Cyfrwng"
4974 #: src/misc/actions.c:97
4975 msgid "Media Subtitle"
4976 msgstr "Isdeitlau'r Cyfrwng"
4978 #: src/misc/actions.c:98
4979 msgid "Media Time"
4980 msgstr "Amser y Cyfrwng"
4982 #: src/misc/actions.c:99
4983 msgid "Media View"
4984 msgstr "Golwg y Cyfrwng"
4986 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4987 msgid "Menu"
4988 msgstr "Dewislen"
4990 #: src/misc/actions.c:101
4991 msgid "Mouse Wheel Down"
4992 msgstr "Olwyn y Llygoden Lawr"
4994 #: src/misc/actions.c:102
4995 msgid "Mouse Wheel Left"
4996 msgstr "Olwyn y Llygoden i'r Chwith"
4998 #: src/misc/actions.c:103
4999 msgid "Mouse Wheel Right"
5000 msgstr "Olwyn y Llygoden i'r Dde"
5002 #: src/misc/actions.c:104
5003 msgid "Mouse Wheel Up"
5004 msgstr "Olwyn y Llygoden Fyny"
5006 #: src/misc/actions.c:105
5007 msgid "Page Down"
5008 msgstr "Page Down (PgDn)"
5010 #: src/misc/actions.c:106
5011 msgid "Page Up"
5012 msgstr "Page Up"
5014 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5015 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5018 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5019 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5020 msgid "Pause"
5021 msgstr "Seibio"
5023 #: src/misc/actions.c:108
5024 msgid "Print"
5025 msgstr "Argraffu"
5027 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5028 msgid "Space"
5029 msgstr "Bar Blwch"
5031 #: src/misc/actions.c:111
5032 msgid "Tab"
5033 msgstr "Tab"
5035 #: src/misc/actions.c:113
5036 msgid "Up"
5037 msgstr "Fyny"
5039 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5040 msgid "Volume Down"
5041 msgstr "Sain Lawr"
5043 #: src/misc/actions.c:115
5044 msgid "Volume Mute"
5045 msgstr "Tewi'r Sain"
5047 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5048 msgid "Volume Up"
5049 msgstr "Sain Fyny"
5051 #: src/misc/actions.c:117
5052 msgid "Zoom In"
5053 msgstr "Chwyddo Mewn"
5055 #: src/misc/actions.c:118
5056 msgid "Zoom Out"
5057 msgstr "Chwyddo Allan"
5059 #: src/misc/actions.c:246
5060 msgid "Ctrl+"
5061 msgstr "Ctrl+"
5063 #: src/misc/actions.c:247
5064 msgid "Alt+"
5065 msgstr "Alt+"
5067 #: src/misc/actions.c:248
5068 msgid "Shift+"
5069 msgstr "Shift+"
5071 #: src/misc/actions.c:249
5072 msgid "Meta+"
5073 msgstr "Meta+"
5075 #: src/misc/actions.c:250
5076 msgid "Command+"
5077 msgstr "Command+"
5079 #: src/misc/update.c:482
5080 #, c-format
5081 msgid "%.1f GiB"
5082 msgstr "%.1f GiB"
5084 #: src/misc/update.c:484
5085 #, c-format
5086 msgid "%.1f MiB"
5087 msgstr "%.1f MiB"
5089 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5090 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5091 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5092 #, c-format
5093 msgid "%.1f KiB"
5094 msgstr "%.1f KiB"
5096 #: src/misc/update.c:488
5097 #, c-format
5098 msgid "%<PRIu64> B"
5099 msgstr ""
5101 #: src/misc/update.c:580
5102 msgid "Saving file failed"
5103 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil"
5105 #: src/misc/update.c:581
5106 #, c-format
5107 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5108 msgstr "Methwyd agor \"%s\" i'w ysgrifennu"
5110 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5111 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5114 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5115 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5116 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5118 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5119 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5121 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5122 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5123 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5125 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5126 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5132 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5136 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5137 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5138 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5139 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5140 msgid "Cancel"
5141 msgstr "Diddymu"
5143 #: src/misc/update.c:598
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "%s\n"
5147 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5148 msgstr ""
5149 "%s\n"
5150 "Yn lawrlwytho... %s/%s %.1f%% wedi'i cwblhau"
5152 #: src/misc/update.c:649
5153 msgid "File could not be verified"
5154 msgstr "Methwyd gwireddu'r ffeil"
5156 #: src/misc/update.c:650
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5160 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5161 msgstr ""
5162 "Nid oedd yn bosib lawrlwytho llofnod cryptograffig ar gyfer y ffeil \"%s\" a "
5163 "lawrlwythwyd. O ganlyniad, cafodd y ffeil ei ddileu."
5165 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5166 msgid "Invalid signature"
5167 msgstr "Llofnod annilys"
5169 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5173 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5174 msgstr ""
5175 "Roedd y llofnod cryptograffig ar gyfer y ffeil  \"%s\" a lawrlwythwyd yn "
5176 "annilys a ni fedrwyd ei ddefnyddio i wireddu'r ffeil yn ddiogel. O "
5177 "ganlyniad, cafodd y ffeil ei ddileu."
5179 #: src/misc/update.c:686
5180 msgid "File not verifiable"
5181 msgstr "Dim posib gwireddu'r ffeil"
5183 #: src/misc/update.c:687
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5187 "was deleted."
5188 msgstr ""
5189 "Nid oedd yn bosib gwireddu'r ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd. O ganlyniad, "
5190 "cafodd y ffeil ei ddileu. "
5192 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5193 msgid "File corrupted"
5194 msgstr "Ffeil yn llwgr"
5196 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5197 #, c-format
5198 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5199 msgstr ""
5200 "Roedd gan y ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd wallau. O ganlyniad, cafodd y ffeil "
5201 "ei ddileu."
5203 #: src/misc/update.c:723
5204 #, fuzzy
5205 msgid ""
5206 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5207 "install it now?"
5208 msgstr ""
5209 "Mae'r fersiwn newydd wedi'i lawrlwytho. Ydych am gau VLC a gosod y fersiwn "
5210 "newydd nawr?"
5212 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5213 msgid "Install"
5214 msgstr "Gosod"
5216 #: src/misc/update.c:727
5217 msgid "Update VLC media player"
5218 msgstr "Diweddaru chwaraeydd VLC"
5220 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5222 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5223 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5224 msgid "Media Library"
5225 msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:40
5228 msgid "Afar"
5229 msgstr "Affareg"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:41
5232 msgid "Abkhazian"
5233 msgstr "Abchaseg"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:42
5236 msgid "Afrikaans"
5237 msgstr "Affricâneg"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:43
5240 msgid "Albanian"
5241 msgstr "Albaneg"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:44
5244 msgid "Amharic"
5245 msgstr "Amhareg"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:45
5248 msgid "Arabic"
5249 msgstr "Arabeg"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:46
5252 msgid "Armenian"
5253 msgstr "Armeneg"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:47
5256 msgid "Assamese"
5257 msgstr "Asameg"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:48
5260 msgid "Avestan"
5261 msgstr "Afesteg"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:49
5264 msgid "Aymara"
5265 msgstr "aymar aru"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:50
5268 msgid "Azerbaijani"
5269 msgstr "Aserbaijaneg"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:51
5272 msgid "Bashkir"
5273 msgstr "башҡорт теле"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:52
5276 msgid "Basque"
5277 msgstr "Basgeg"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:53
5280 msgid "Belarusian"
5281 msgstr "Belarwseg"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:54
5284 msgid "Bengali"
5285 msgstr "Bengaleg"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:55
5288 msgid "Bihari"
5289 msgstr "भोजपुरी"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:56
5292 msgid "Bislama"
5293 msgstr "Bislama"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:57
5296 msgid "Bosnian"
5297 msgstr "Bosnieg"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:58
5300 msgid "Breton"
5301 msgstr "Llydaweg"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:59
5304 msgid "Bulgarian"
5305 msgstr "Bwlgareg"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:60
5308 msgid "Burmese"
5309 msgstr "Byrmaneg"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:61
5312 msgid "Catalan"
5313 msgstr "Catalaneg"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:62
5316 msgid "Chamorro"
5317 msgstr "Chamoru"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:63
5320 msgid "Chechen"
5321 msgstr "Tsietsieneg"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:64
5324 msgid "Chinese"
5325 msgstr "Tsieineeg"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:65
5328 msgid "Church Slavic"
5329 msgstr ""
5331 #: src/text/iso-639_def.h:66
5332 msgid "Chuvash"
5333 msgstr "чӑваш чӗлхи"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:67
5336 msgid "Cornish"
5337 msgstr "Cernyweg"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:68
5340 msgid "Corsican"
5341 msgstr "Corseg"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:69
5344 msgid "Czech"
5345 msgstr "Tsieceg"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:70
5348 msgid "Danish"
5349 msgstr "Daneg"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:71
5352 msgid "Dutch"
5353 msgstr "Iseldireg"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:72
5356 msgid "Dzongkha"
5357 msgstr "རྫོང་ཁ"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:73
5360 msgid "English"
5361 msgstr "Saesneg"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:74
5364 msgid "Esperanto"
5365 msgstr "Esperanto"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:75
5368 msgid "Estonian"
5369 msgstr "Estoneg"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:76
5372 msgid "Faroese"
5373 msgstr "Ffaröeg"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:77
5376 msgid "Fijian"
5377 msgstr "Ffijieg"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:78
5380 msgid "Finnish"
5381 msgstr "Ffinneg"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:79
5384 msgid "French"
5385 msgstr "Ffrangeg"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:80
5388 msgid "Frisian"
5389 msgstr "Ffriseg"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:81
5392 msgid "Georgian"
5393 msgstr "Georgeg"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:82
5396 msgid "German"
5397 msgstr "Almaeneg"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:83
5400 msgid "Gaelic (Scots)"
5401 msgstr "Gaeleg yr Alban"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:84
5404 msgid "Irish"
5405 msgstr "Gwyddeleg"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:85
5408 msgid "Gallegan"
5409 msgstr ""
5411 #: src/text/iso-639_def.h:86
5412 msgid "Manx"
5413 msgstr "Manaweg"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:87
5416 msgid "Greek, Modern"
5417 msgstr "Groeg, Modern"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:88
5420 msgid "Guarani"
5421 msgstr "Avañe'ẽ"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:89
5424 msgid "Gujarati"
5425 msgstr "Gwjarati"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:90
5428 msgid "Hebrew"
5429 msgstr "Hebraeg"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:91
5432 msgid "Herero"
5433 msgstr "Herero"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:92
5436 msgid "Hindi"
5437 msgstr "Hindi"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:93
5440 msgid "Hiri Motu"
5441 msgstr "Hiri Motu"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:94
5444 msgid "Hungarian"
5445 msgstr "Hwngareg"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:95
5448 msgid "Icelandic"
5449 msgstr "Islandeg"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:96
5452 msgid "Inuktitut"
5453 msgstr "Inuktitut"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:97
5456 msgid "Interlingue"
5457 msgstr "Interlingua"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:98
5460 msgid "Interlingua"
5461 msgstr "Interlingua"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:99
5464 msgid "Indonesian"
5465 msgstr "Indoneseg"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:100
5468 msgid "Inupiaq"
5469 msgstr "Iñupiaq"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:101
5472 msgid "Italian"
5473 msgstr "Eidaleg"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:102
5476 msgid "Javanese"
5477 msgstr "Jafaneg"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:103
5480 msgid "Japanese"
5481 msgstr "Siapaneg"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:104
5484 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5485 msgstr "kalaallisut, kalaallit oqaasii"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:105
5488 msgid "Kannada"
5489 msgstr "ಕನ್ನಡ"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:106
5492 msgid "Kashmiri"
5493 msgstr "Cashmireg"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:107
5496 msgid "Kazakh"
5497 msgstr "қазақ тілі"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:108
5500 msgid "Khmer"
5501 msgstr "Chmereg"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:109
5504 msgid "Kikuyu"
5505 msgstr "Gĩkũyũ"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:110
5508 msgid "Kinyarwanda"
5509 msgstr "Ikinyarwanda"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:111
5512 msgid "Kirghiz"
5513 msgstr "Кыргызча, Кыргыз тили"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:112
5516 msgid "Komi"
5517 msgstr "коми кыв"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:113
5520 msgid "Korean"
5521 msgstr "Coreeg"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:114
5524 msgid "Kuanyama"
5525 msgstr "Kuanyama"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:115
5528 msgid "Kurdish"
5529 msgstr "Cwrdeg"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:116
5532 msgid "Lao"
5533 msgstr "Laoeg"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5536 msgid "Latin"
5537 msgstr "Lladin"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:118
5540 msgid "Latvian"
5541 msgstr "Latfieg"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:119
5544 msgid "Lingala"
5545 msgstr "Lingála"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:120
5548 msgid "Lithuanian"
5549 msgstr "Lithwaneg"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:121
5552 msgid "Letzeburgesch"
5553 msgstr "Lwcsembwrgeg"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:122
5556 msgid "Macedonian"
5557 msgstr "македонски јазик"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:123
5560 msgid "Marshall"
5561 msgstr "Kajin M̧ajeļ"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:124
5564 msgid "Malayalam"
5565 msgstr "മലയാളം"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:125
5568 msgid "Maori"
5569 msgstr "Maori"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:126
5572 msgid "Marathi"
5573 msgstr "मराठी"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:127
5576 msgid "Malay"
5577 msgstr "Maleieg"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:128
5580 msgid "Malagasy"
5581 msgstr "Malagaseg"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:129
5584 msgid "Maltese"
5585 msgstr "Malteg"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:130
5588 msgid "Moldavian"
5589 msgstr ""
5591 #: src/text/iso-639_def.h:131
5592 msgid "Mongolian"
5593 msgstr "Mongoleg"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:132
5596 msgid "Nauru"
5597 msgstr "Ekakairũ Naoero"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:133
5600 msgid "Navajo"
5601 msgstr "Navacho"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:134
5604 msgid "Ndebele, South"
5605 msgstr "isiNdebele"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:135
5608 msgid "Ndebele, North"
5609 msgstr "isiNdebele"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:136
5612 msgid "Ndonga"
5613 msgstr "Owambo"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:137
5616 msgid "Nepali"
5617 msgstr "Nepaleg"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:138
5620 msgid "Norwegian"
5621 msgstr "Norwyeg"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:139
5624 msgid "Norwegian Nynorsk"
5625 msgstr "Norwyeg (Nynorsk)"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:140
5628 msgid "Norwegian Bokmaal"
5629 msgstr "Norwyeg (Bokmaal)"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:141
5632 msgid "Chichewa; Nyanja"
5633 msgstr "chiCheŵa, chinyanja"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:142
5636 msgid "Occitan; Provençal"
5637 msgstr "occitan, lenga d'òc"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:143
5640 msgid "Oriya"
5641 msgstr "Orïa"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:144
5644 msgid "Oromo"
5645 msgstr "Afaan Oromoo"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:146
5648 msgid "Ossetian; Ossetic"
5649 msgstr "Oseteg"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:147
5652 msgid "Panjabi"
5653 msgstr "Pwnjabeg"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:148
5656 msgid "Persian"
5657 msgstr "Perseg"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:149
5660 msgid "Pali"
5661 msgstr "पाऴि"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:150
5664 msgid "Polish"
5665 msgstr "Pwyleg"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:151
5668 msgid "Portuguese"
5669 msgstr "Portiwgaleg"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:152
5672 msgid "Pushto"
5673 msgstr "Pashto"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:153
5676 msgid "Quechua"
5677 msgstr "Quechua"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:154
5680 msgid "Original audio"
5681 msgstr "Sain gwreiddiol"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:155
5684 msgid "Raeto-Romance"
5685 msgstr ""
5687 #: src/text/iso-639_def.h:156
5688 msgid "Romanian"
5689 msgstr "Rwmaneg"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:157
5692 msgid "Rundi"
5693 msgstr ""
5695 #: src/text/iso-639_def.h:158
5696 msgid "Russian"
5697 msgstr "Rwsieg"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:159
5700 msgid "Sango"
5701 msgstr "yângâ tî sängö"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:160
5704 msgid "Sanskrit"
5705 msgstr "Sansgrit"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:161
5708 msgid "Serbian"
5709 msgstr "Serbeg"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:162
5712 msgid "Croatian"
5713 msgstr "Croateg"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:163
5716 msgid "Sinhalese"
5717 msgstr "Sinhaleg"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:164
5720 msgid "Slovak"
5721 msgstr "Slofaceg"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:165
5724 msgid "Slovenian"
5725 msgstr "Slofeneg"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:166
5728 msgid "Northern Sami"
5729 msgstr ""
5731 #: src/text/iso-639_def.h:167
5732 msgid "Samoan"
5733 msgstr "Samöeg"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:168
5736 msgid "Shona"
5737 msgstr "chiShona"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:169
5740 msgid "Sindhi"
5741 msgstr "सिन्धी, سنڌي, سندھی"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:170
5744 msgid "Somali"
5745 msgstr "Somaleg"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:171
5748 msgid "Sotho, Southern"
5749 msgstr "Sesotho"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:172
5752 msgid "Spanish"
5753 msgstr "Sbaeneg"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:173
5756 msgid "Sardinian"
5757 msgstr "Sardeg"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:174
5760 msgid "Swati"
5761 msgstr "SiSwati"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:175
5764 msgid "Sundanese"
5765 msgstr "Swndaneg"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:176
5768 msgid "Swahili"
5769 msgstr "Swahili"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:177
5772 msgid "Swedish"
5773 msgstr "Swedeg"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:178
5776 msgid "Tahitian"
5777 msgstr "Reo Tahiti"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:179
5780 msgid "Tamil"
5781 msgstr "Tamileg"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:180
5784 msgid "Tatar"
5785 msgstr "Tatareg"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:181
5788 msgid "Telugu"
5789 msgstr "తెలుగు"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:182
5792 msgid "Tajik"
5793 msgstr "Tajiceg"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:183
5796 msgid "Tagalog"
5797 msgstr "Tagalog"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:184
5800 msgid "Thai"
5801 msgstr "Thai"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:185
5804 msgid "Tibetan"
5805 msgstr "Tibeteg"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:186
5808 msgid "Tigrinya"
5809 msgstr "Tigrinia"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:187
5812 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5813 msgstr "Tongeg"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:188
5816 msgid "Tswana"
5817 msgstr "Setswana"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:189
5820 msgid "Tsonga"
5821 msgstr "Xitsonga"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:190
5824 msgid "Turkish"
5825 msgstr "Tyrceg"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:191
5828 msgid "Turkmen"
5829 msgstr "Twrcmeneg"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:192
5832 msgid "Twi"
5833 msgstr "Twi"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:193
5836 msgid "Uighur"
5837 msgstr "Wigwreg"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:194
5840 msgid "Ukrainian"
5841 msgstr "Wcreineg"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:195
5844 msgid "Urdu"
5845 msgstr "Wrdw"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:196
5848 msgid "Uzbek"
5849 msgstr "Wsbeceg"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:197
5852 msgid "Vietnamese"
5853 msgstr "Fietnameg"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:198
5856 msgid "Volapuk"
5857 msgstr "Volapük"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:199
5860 msgid "Welsh"
5861 msgstr "Cymraeg"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:200
5864 msgid "Wolof"
5865 msgstr "Woloff"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:201
5868 msgid "Xhosa"
5869 msgstr "Xhosa"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:202
5872 msgid "Yiddish"
5873 msgstr "Iddew-Almaeneg"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:203
5876 msgid "Yoruba"
5877 msgstr "Yorùbá"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:204
5880 msgid "Zhuang"
5881 msgstr "Saɯ cueŋƅ, Saw cuengh"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:205
5884 msgid "Zulu"
5885 msgstr "Swlw"
5887 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5888 msgid "Autoscale video"
5889 msgstr "Awto-raddio fideo"
5891 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5892 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5894 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5895 msgid "Crop"
5896 msgstr "Tocio"
5898 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5899 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5900 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5901 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5903 msgid "Aspect ratio"
5904 msgstr "Cymhareb agwedd"
5906 #: modules/access/alsa.c:36
5907 msgid ""
5908 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5909 "open a specific device named SOURCE."
5910 msgstr ""
5912 #: modules/access/alsa.c:49
5913 msgid "192000 Hz"
5914 msgstr "192000 Hz"
5916 #: modules/access/alsa.c:49
5917 msgid "176400 Hz"
5918 msgstr "176400 Hz"
5920 #: modules/access/alsa.c:50
5921 msgid "96000 Hz"
5922 msgstr "96000 Hz"
5924 #: modules/access/alsa.c:50
5925 msgid "88200 Hz"
5926 msgstr "88200 Hz"
5928 #: modules/access/alsa.c:50
5929 msgid "48000 Hz"
5930 msgstr "48000 Hz"
5932 #: modules/access/alsa.c:50
5933 msgid "44100 Hz"
5934 msgstr "44100 Hz"
5936 #: modules/access/alsa.c:51
5937 msgid "32000 Hz"
5938 msgstr "32000 Hz"
5940 #: modules/access/alsa.c:51
5941 msgid "22050 Hz"
5942 msgstr "22050 Hz"
5944 #: modules/access/alsa.c:51
5945 msgid "24000 Hz"
5946 msgstr "24000 Hz"
5948 #: modules/access/alsa.c:51
5949 msgid "16000 Hz"
5950 msgstr "16000 Hz"
5952 #: modules/access/alsa.c:52
5953 msgid "11025 Hz"
5954 msgstr "11025 Hz"
5956 #: modules/access/alsa.c:52
5957 msgid "8000 Hz"
5958 msgstr "8000 Hz"
5960 #: modules/access/alsa.c:52
5961 msgid "4000 Hz"
5962 msgstr "4000 Hz"
5964 #: modules/access/alsa.c:56
5965 msgid "ALSA"
5966 msgstr "ALSA"
5968 #: modules/access/alsa.c:57
5969 msgid "ALSA audio capture"
5970 msgstr "Cipiad sain ALSA"
5972 #: modules/access/attachment.c:44
5973 msgid "Attachment"
5974 msgstr "Atodiad"
5976 #: modules/access/attachment.c:45
5977 msgid "Attachment input"
5978 msgstr "Mewnbwn atodiad"
5980 #: modules/access/avcapture.m:57
5981 #, fuzzy
5982 msgid "AVFoundation Video Capture"
5983 msgstr "Cipiad fideo"
5985 #: modules/access/avcapture.m:58
5986 #, fuzzy
5987 msgid "AVFoundation video capture module."
5988 msgstr "Modwl allbwn sain"
5990 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5991 #, fuzzy
5992 msgid "No video devices found"
5993 msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
5995 #: modules/access/avcapture.m:281
5996 msgid ""
5997 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5998 "Please check your connectors and drivers."
5999 msgstr ""
6001 #: modules/access/avcapture.m:310
6002 msgid ""
6003 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6004 "check your connectors and drivers."
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/avio.h:33
6008 msgid "AVIO"
6009 msgstr "AVIO"
6011 #: modules/access/avio.h:34
6012 msgid "libavformat AVIO access"
6013 msgstr ""
6015 #: modules/access/avio.h:44
6016 msgid "libavformat AVIO access output"
6017 msgstr ""
6019 #: modules/access/bluray.c:68
6020 msgid "Blu-ray menus"
6021 msgstr "Dewislenni Blu-ray"
6023 #: modules/access/bluray.c:69
6024 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6025 msgstr ""
6027 #: modules/access/bluray.c:71
6028 msgid "Region code"
6029 msgstr "Cod rhanbarth"
6031 #: modules/access/bluray.c:72
6032 msgid ""
6033 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6034 "region code."
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6038 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6039 msgid "Blu-ray"
6040 msgstr "Blu-ray"
6042 #: modules/access/bluray.c:93
6043 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6044 msgstr "Cymorth Disg BluRay (libbluray)"
6046 #: modules/access/bluray.c:715
6047 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6048 msgstr ""
6050 #: modules/access/bluray.c:730
6051 msgid ""
6052 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6053 "not have it."
6054 msgstr ""
6055 "Mae'r disg Blu-ray hon angen llyfrgell ar gyfer datgodio AACS ond nid ydyw "
6056 "gan eich system."
6058 #: modules/access/bluray.c:736
6059 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/bluray.c:738
6063 msgid "Missing AACS configuration file!"
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/bluray.c:740
6067 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/bluray.c:742
6071 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/bluray.c:744
6075 msgid "AACS Host certificate revoked."
6076 msgstr ""
6078 #: modules/access/bluray.c:746
6079 msgid "AACS MMC failed."
6080 msgstr "Methodd AACS MMC."
6082 #: modules/access/bluray.c:756
6083 msgid ""
6084 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6085 "have it."
6086 msgstr ""
6087 "Mae'r disg Blu-ray hon angen llyfrgell ar gyfer datgodio BD+ ond nid ydyw "
6088 "gan eich system."
6090 #: modules/access/bluray.c:759
6091 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/bluray.c:792
6095 msgid "Java required"
6096 msgstr ""
6098 #: modules/access/bluray.c:793
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6102 "The disc will be played without menus."
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/bluray.c:794
6106 msgid "Java was not found on your system."
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/bluray.c:817
6110 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6111 msgstr "Methwyd dechrau chwarae BluRay. Ceisiwch eto heb gymorth dewislen."
6113 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6114 #: modules/access/bluray.c:2305
6115 msgid "Blu-ray error"
6116 msgstr "Gwall Blu-ray"
6118 #: modules/access/bluray.c:1680
6119 msgid "Top Menu"
6120 msgstr "Dewislen Uchaf"
6122 #: modules/access/bluray.c:1683
6123 msgid "First Play"
6124 msgstr "Chwarae Cyntaf"
6126 #: modules/access/cdda.c:480
6127 #, c-format
6128 msgid "Audio CD - Track %02i"
6129 msgstr "CD Sain - Trac %02i"
6131 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6132 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6133 msgid "Audio CD"
6134 msgstr "CD sain"
6136 #: modules/access/cdda.c:721
6137 msgid "Audio CD input"
6138 msgstr "Mewnbwn CD sain"
6140 #: modules/access/cdda.c:730
6141 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6142 msgstr "[cdda:][dyfais][@[trac]]"
6144 #: modules/access/cdda.c:739
6145 msgid "CDDB Server"
6146 msgstr "Gweinydd CDDB"
6148 #: modules/access/cdda.c:740
6149 msgid "Address of the CDDB server to use."
6150 msgstr "Cyfeiriad y gweinydd CDDB i'w defnyddio"
6152 #: modules/access/cdda.c:741
6153 msgid "CDDB port"
6154 msgstr "Porth CDDB"
6156 #: modules/access/cdda.c:742
6157 msgid "CDDB Server port to use."
6158 msgstr "Porth gweinydd CDDB i'w defnyddio"
6160 #: modules/access/concat.c:303
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Inputs list"
6163 msgstr "Rhestr mewnbwn"
6165 #: modules/access/concat.c:305
6166 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/concat.c:308
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Concatenation"
6172 msgstr "cyfnewidiad rhesi"
6174 #: modules/access/concat.c:309
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Concatenated inputs"
6177 msgstr "Mewnbwn gorchymyn TCP"
6179 #: modules/access/dc1394.c:51
6180 msgid "DC1394"
6181 msgstr "DC1394"
6183 #: modules/access/dc1394.c:52
6184 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6185 msgstr "Mewnbwn camera digidol IIDC (FireWire)"
6187 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6188 #, fuzzy
6189 msgid "KDM file"
6190 msgstr "Prif Proffil"
6192 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6193 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6197 msgid "DCP"
6198 msgstr "DCP"
6200 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6201 msgid "Digital Cinema Package module"
6202 msgstr "Modiwl Pecyn Sinema Digidol (DCP)"
6204 #: modules/access/decklink.cpp:44
6205 msgid "Input card to use"
6206 msgstr "Y cerdyn mewnbwn i'w ddefnyddio"
6208 #: modules/access/decklink.cpp:46
6209 msgid ""
6210 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6211 "0."
6212 msgstr ""
6213 "Cerdyn cipio Decklink i'w ddefnyddio, os oes mwy nag un. Mae'r cardiau wedi "
6214 "eu rhifo o 0."
6216 #: modules/access/decklink.cpp:49
6217 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6218 msgstr ""
6220 #: modules/access/decklink.cpp:51
6221 msgid ""
6222 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6223 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6224 msgstr ""
6225 "Modd mewnbwn fideo yr hoffet ar gyfer cipiadau Decklink. Rhaid i'r gwerth "
6226 "fod yn god FOURCC mewn ffurf testun, e.e. \"ntsc\"."
6228 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6229 msgid "Audio connection"
6230 msgstr "Cysylltiad sain"
6232 #: modules/access/decklink.cpp:57
6233 msgid ""
6234 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6235 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6236 msgstr ""
6237 "Cysylltiad sain i ddefnyddio ar gyfer cipiadau DeckLink. Dewisiadau posib: "
6238 "embedded, aesebu, analog. Gad yn wag ar gyfer dewis rhagosodedig y cerdyn."
6240 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6241 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6242 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6243 msgstr "Graddfa samplu sain (Hz)"
6245 #: modules/access/decklink.cpp:63
6246 msgid ""
6247 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6248 msgstr ""
6249 "Cyfradd samplo sain (mewn hertz) ar gyfer cipiadau DeckLink. Mae 0 yn "
6250 "analluogi mewnbwn sain."
6252 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6253 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6254 msgid "Number of audio channels"
6255 msgstr "Nifer o sianeli sain"
6257 #: modules/access/decklink.cpp:68
6258 msgid ""
6259 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6260 "disables audio input."
6261 msgstr ""
6262 "Nifer o sianeli mewnbwn sain ar gyfer cipiadau DeckLink. Rhaid bod yn 2, 8 "
6263 "neu 16. Mae 0 yn analluogi mewnbwn sain."
6265 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6266 msgid "Video connection"
6267 msgstr "Cysylltiad fideo"
6269 #: modules/access/decklink.cpp:73
6270 msgid ""
6271 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6272 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6273 msgstr ""
6274 "Cysylltiad fideo i ddefnyddio ar gyfer cipiadau DeckLink. Dewisiadau posib: "
6275 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Gad yn wag ar gyfer "
6276 "dewis rhagosodedig y cerdyn."
6278 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6279 msgid "SDI"
6280 msgstr "SDI"
6282 #: modules/access/decklink.cpp:82
6283 msgid "HDMI"
6284 msgstr "HDMI"
6286 #: modules/access/decklink.cpp:82
6287 msgid "Optical SDI"
6288 msgstr "SDI Optegol"
6290 #: modules/access/decklink.cpp:82
6291 msgid "Component"
6292 msgstr "Cydran"
6294 #: modules/access/decklink.cpp:82
6295 msgid "Composite"
6296 msgstr "Cyfansawdd"
6298 #: modules/access/decklink.cpp:82
6299 #, fuzzy
6300 msgid "S-Video"
6301 msgstr "Fideo-S"
6303 #: modules/access/decklink.cpp:89
6304 msgid "Embedded"
6305 msgstr "Mewnosodwyd"
6307 #: modules/access/decklink.cpp:89
6308 msgid "AES/EBU"
6309 msgstr "AES/EBU"
6311 #: modules/access/decklink.cpp:89
6312 msgid "Analog"
6313 msgstr "Analog"
6315 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6316 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6317 msgstr "Cymhareb agwedd (4:3, 16:9). Mae'n tybio bod picseli'n sgwar."
6319 #: modules/access/decklink.cpp:97
6320 msgid "DeckLink"
6321 msgstr "DeckLink"
6323 #: modules/access/decklink.cpp:98
6324 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6325 msgstr "Mewnbwn DeckLink SDI gan Blackmagic "
6327 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6328 msgid "10 bits"
6329 msgstr "10 did"
6331 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6332 msgid "Closed captions 1"
6333 msgstr "Capsiynau cyfyng 1"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6336 msgid "Cable"
6337 msgstr "Cebl"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6340 msgid "Antenna"
6341 msgstr "Antena"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6344 msgid "TV"
6345 msgstr "Teledu"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6348 msgid "FM radio"
6349 msgstr "Radio FM"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6352 msgid "AM radio"
6353 msgstr "Radio AM"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6356 msgid "DSS"
6357 msgstr "DSS"
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6360 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6361 msgid "Video device name"
6362 msgstr "Enw dyfais fideo"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6365 msgid ""
6366 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6367 "don't specify anything, the default device will be used."
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6371 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6372 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6373 msgid "Audio device name"
6374 msgstr "Enw dyfais sain"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6377 msgid ""
6378 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6379 "don't specify anything, the default device will be used."
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6383 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6384 msgid "Video size"
6385 msgstr "Maint fideo"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6388 msgid ""
6389 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6390 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6391 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6395 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6396 msgstr "Cymhareb agwedd y llun(n:m)"
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6399 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6403 msgid "Video input chroma format"
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6407 msgid ""
6408 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6409 "(default), RV24, etc.)"
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6413 msgid "Video input frame rate"
6414 msgstr "Cyflymder fframiau mewnbwn fideo"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6417 msgid ""
6418 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6419 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6423 msgid "Device properties"
6424 msgstr "Priodweddau'r dyfais"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6427 msgid ""
6428 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6429 msgstr "Dangos deialog priodweddau'r dyfais cyn dechrau'r ffrwd."
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6432 msgid "Tuner properties"
6433 msgstr "Priodweddau'r tiwniwr"
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6436 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6437 msgstr "Dangos tudalen priodweddau'r tiwniwr [dewis sianeli]."
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6440 msgid "Tuner TV Channel"
6441 msgstr "Sianel teledu'r tiwniwr"
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6444 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6445 msgstr "Y sianel teledu mae'r tiwniwr yn gosod iddo (0 ar gyfer rhagosodedig)"
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6448 msgid "Tuner Frequency"
6449 msgstr "Seinamledd (frequency) y tiwniwr"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6452 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6453 msgstr ""
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6456 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6457 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6458 msgid "Video standard"
6459 msgstr "Ffurf y fideo"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6462 msgid "Tuner country code"
6463 msgstr "Cod gwlad y tiwniwr"
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6466 msgid ""
6467 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6468 "mapping (0 means default)."
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6472 msgid "Tuner input type"
6473 msgstr "Mewnbwn y tiwniwr"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6476 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6477 msgstr "Dewis a yw'r mewnbwn drwy gebl neu antena"
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6480 msgid "Video input pin"
6481 msgstr "Pin mewnbwn fideo"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6484 msgid ""
6485 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6486 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6487 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6488 "will not be changed."
6489 msgstr ""
6490 "Dewis ffynhonnell y mewnbwn fideo, er enghraifft composite, s-video, neu "
6491 "tiwniwr. Mae'r gosodiadau hyn yn nibynnol ar eich caledwedd, felly gwelwch y "
6492 "gosodiadau da a'r gwerthoedd i'w defnyddio yn rhan \"Ffurfweddu dyfais\". "
6493 "Golygai -1 na fydd y gosodiadau yn cael eu newid."
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6496 msgid "Audio input pin"
6497 msgstr "Pin mewnbwn sain"
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6500 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6501 msgstr "Dewis ffynhonnell y mewnbwn sain. Gweler yr opsiwn \"mewnbwn fideo\"."
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6504 msgid "Video output pin"
6505 msgstr "Pin allanbwn fideo"
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6508 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6509 msgstr "Dewis math yr allbwn fideo. Gweler yr opsiwn \"mewnbwn fideo\"."
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6512 msgid "Audio output pin"
6513 msgstr "Pin allanbwn sain"
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6516 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6517 msgstr "Math yr allbwn sain. Gweler disgrifiad \"Pin mewnbwn fideo\"."
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6520 msgid "AM Tuner mode"
6521 msgstr "Modd tiwniwr AM"
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6524 msgid ""
6525 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6526 "or DSS (4)."
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6530 msgid ""
6531 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6537 msgid "Audio sample rate"
6538 msgstr "Cyfradd sampl sain"
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6541 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6545 msgid "Audio bits per sample"
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6549 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6553 msgid "DirectShow"
6554 msgstr "DirectShow"
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6557 msgid "DirectShow input"
6558 msgstr "Mewnbwn DirectShow"
6560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6562 msgid "Capture failed"
6563 msgstr "Methodd y cipiad"
6565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6566 msgid "No video or audio device selected."
6567 msgstr "Does dim dyfais fideo na sain wedi'i ddewis."
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6570 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6574 msgid ""
6575 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6579 #, c-format
6580 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Windows networks"
6586 msgstr "Addurniadau'r ffenestr"
6588 #: modules/access/dsm/access.c:63
6589 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dsm/access.c:67
6593 #, fuzzy
6594 msgid "libdsm SMB input"
6595 msgstr "Mewnbwn SMB"
6597 #: modules/access/dsm/access.c:80
6598 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dtv/access.c:36
6602 msgid "DVB adapter"
6603 msgstr "Addasydd DVB"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:38
6606 msgid ""
6607 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6608 "must be selected. Numbering starts from zero."
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/dtv/access.c:41
6612 msgid "DVB device"
6613 msgstr "Dyfais DVB"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:43
6616 msgid ""
6617 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6618 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6619 msgstr ""
6621 #: modules/access/dtv/access.c:45
6622 msgid "Do not demultiplex"
6623 msgstr "Peidio â datblecsu"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:47
6626 msgid ""
6627 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6628 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/dtv/access.c:50
6632 msgid "Network name"
6633 msgstr "Enw rhwydwaith"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:51
6636 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/dtv/access.c:53
6640 msgid "Network name to create"
6641 msgstr "Enw rhwydwaith i'w greu"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:54
6644 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/dtv/access.c:56
6648 msgid "Frequency (Hz)"
6649 msgstr "Seinamledd (Hz)"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:58
6652 msgid ""
6653 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6654 "frequency. This is required to tune the receiver."
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6658 msgid "Modulation / Constellation"
6659 msgstr "Modyliad / Clystyru"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:62
6662 msgid "Layer A modulation"
6663 msgstr "Modyliad Haen A"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:63
6666 msgid "Layer B modulation"
6667 msgstr "Modyliad Haen B"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:64
6670 msgid "Layer C modulation"
6671 msgstr "Modyliad Haen C"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:66
6674 msgid ""
6675 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6676 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6677 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/dtv/access.c:81
6681 msgid "Symbol rate (bauds)"
6682 msgstr "Cyfradd symbol (bauds)"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:83
6685 msgid ""
6686 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6687 "DVB-S and DVB-S2."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/dtv/access.c:86
6691 msgid "Spectrum inversion"
6692 msgstr "Gwrthdroad sbectrwm"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:88
6695 msgid ""
6696 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6697 "be configured manually."
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/dtv/access.c:94
6701 msgid "FEC code rate"
6702 msgstr "Cyfradd cod FEC"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:95
6705 msgid "High-priority code rate"
6706 msgstr "Cyfradd cod blaenoriaeth uchel"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:96
6709 msgid "Low-priority code rate"
6710 msgstr "Cyfradd cod blaenoriaeth isel"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:97
6713 msgid "Layer A code rate"
6714 msgstr "Cyfradd cod haen A"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:98
6717 msgid "Layer B code rate"
6718 msgstr "Cyfradd cod haen B"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:99
6721 msgid "Layer C code rate"
6722 msgstr "Cyfradd cod haen C"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:101
6725 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/dtv/access.c:111
6729 msgid "Transmission mode"
6730 msgstr "Dull trosglwyddiad"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:119
6733 msgid "Bandwidth (MHz)"
6734 msgstr "Lled band (MHz)"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:124
6737 msgid "10 MHz"
6738 msgstr "10 MHz"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:124
6741 msgid "8 MHz"
6742 msgstr "8 MHz"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:124
6745 msgid "7 MHz"
6746 msgstr "7 MHz"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:124
6749 msgid "6 MHz"
6750 msgstr "6 MHz"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:125
6753 msgid "5 MHz"
6754 msgstr "5 MHz"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:125
6757 msgid "1.712 MHz"
6758 msgstr "1.712 MHz"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:128
6761 msgid "Guard interval"
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dtv/access.c:136
6765 msgid "Hierarchy mode"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/dtv/access.c:144
6769 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/dtv/access.c:146
6773 msgid "Layer A segments count"
6774 msgstr "Cyfrif segmentau haen A"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:147
6777 msgid "Layer B segments count"
6778 msgstr "Cyfrif segmentau haen B"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:148
6781 msgid "Layer C segments count"
6782 msgstr "Cyfrif segmentau haen C"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:150
6785 msgid "Layer A time interleaving"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/dtv/access.c:151
6789 msgid "Layer B time interleaving"
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/dtv/access.c:152
6793 msgid "Layer C time interleaving"
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dtv/access.c:154
6797 msgid "Stream identifier"
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/dtv/access.c:156
6801 msgid "Pilot"
6802 msgstr "Peilot"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:158
6805 msgid "Roll-off factor"
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/dtv/access.c:163
6809 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6810 msgstr "0.35 (yr un fath a DVB-S)"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:163
6813 msgid "0.20"
6814 msgstr "0.20"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:163
6817 msgid "0.25"
6818 msgstr "0.25"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:166
6821 msgid "Transport stream ID"
6822 msgstr "ID Transport Stream (TS)"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:168
6825 msgid "Polarization (Voltage)"
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/dtv/access.c:170
6829 msgid ""
6830 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6831 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/dtv/access.c:173
6835 msgid "Unspecified (0V)"
6836 msgstr "Amhenodol (0V)"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:174
6839 msgid "Vertical (13V)"
6840 msgstr "Fertigol (13V)"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:174
6843 msgid "Horizontal (18V)"
6844 msgstr "Llorweddol (18V)"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:175
6847 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6848 msgstr "Cylch Llaw Dde (13V)"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:175
6851 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6852 msgstr "Cylch Llaw Chwith (18V)"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:177
6855 msgid "High LNB voltage"
6856 msgstr "Foltedd LNB uchel"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:179
6859 msgid ""
6860 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6861 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6862 "Not all receivers support this."
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/dtv/access.c:183
6866 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/dtv/access.c:184
6870 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/dtv/access.c:186
6874 msgid ""
6875 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6876 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6877 "RF cable is the result."
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/dtv/access.c:189
6881 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access/dtv/access.c:191
6885 msgid ""
6886 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6887 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6888 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/dtv/access.c:194
6892 msgid "Continuous 22kHz tone"
6893 msgstr "Tôn 22kHz di-dor"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:196
6896 msgid ""
6897 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6898 "the higher frequency band from a universal LNB."
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/dtv/access.c:199
6902 msgid "DiSEqC LNB number"
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/dtv/access.c:201
6906 msgid ""
6907 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6908 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6909 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6914 msgid "Unspecified"
6915 msgstr "Amhenodol"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:211
6918 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/dtv/access.c:213
6922 msgid ""
6923 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6924 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6925 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6926 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6927 "be 0."
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/dtv/access.c:220
6931 msgid "Network identifier"
6932 msgstr "Dynodwr rhwydwaith"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:221
6935 msgid "Satellite azimuth"
6936 msgstr "Ongl asimwth lloeren"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:222
6939 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/dtv/access.c:223
6943 msgid "Satellite elevation"
6944 msgstr "Ongl codiad lloeren"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:224
6947 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/dtv/access.c:225
6951 msgid "Satellite longitude"
6952 msgstr "Hydred lloeren"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:227
6955 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/dtv/access.c:229
6959 msgid "Satellite range code"
6960 msgstr "Cod ystod lloeren"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:230
6963 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/dtv/access.c:234
6967 msgid "Major channel"
6968 msgstr "Prif sianel"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:235
6971 msgid "ATSC minor channel"
6972 msgstr "Sianel llai ATSC"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:236
6975 msgid "Physical channel"
6976 msgstr "Sianel ffisegol"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:242
6979 msgid "DTV"
6980 msgstr "DTV"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:243
6983 msgid "Digital Television and Radio"
6984 msgstr "Teledu a Radio Digidol"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:281
6987 msgid "Terrestrial reception parameters"
6988 msgstr "Paramedrau derbyniad daearol"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:293
6991 msgid "DVB-T reception parameters"
6992 msgstr "Paramedrau derbyniad DVB-T"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:309
6995 msgid "ISDB-T reception parameters"
6996 msgstr "Paramedrau derbyniad ISDB-T"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:350
6999 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7000 msgstr "Paramedrau derbyniad cebl a lloeren"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:362
7003 msgid "DVB-S2 parameters"
7004 msgstr "Paramedrau DVB-S2"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:373
7007 msgid "ISDB-S parameters"
7008 msgstr "Paramedrau ISDB-S"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:378
7011 msgid "Satellite equipment control"
7012 msgstr "Rheolaeth offer lloeren"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:420
7015 msgid "ATSC reception parameters"
7016 msgstr "Paramedrau derbyniad ATSC"
7018 #: modules/access/dtv/access.c:474
7019 msgid "Digital broadcasting"
7020 msgstr "Darlledu digidol"
7022 #: modules/access/dtv/access.c:475
7023 msgid ""
7024 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7025 "Please check the preferences."
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/dv.c:57
7029 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7030 msgstr "Mewnbwn Fideo Digidol (Firewire/ieee1394)"
7032 #: modules/access/dv.c:58
7033 msgid "DV"
7034 msgstr "DV"
7036 #: modules/access/dvb/access.c:66
7037 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access/dvb/access.c:67
7041 msgid ""
7042 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7043 "disable this feature if you experience some trouble."
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/dvb/access.c:70
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Satellite scanning config"
7049 msgstr "Cod ystod lloeren"
7051 #: modules/access/dvb/access.c:71
7052 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7053 msgstr ""
7055 #: modules/access/dvb/access.c:73
7056 msgid "Scan tuning list"
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/dvb/access.c:74
7060 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/dvb/access.c:76
7064 msgid "Use NIT for scanning services"
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/dvb/access.c:79
7068 #, fuzzy
7069 msgid "DVB"
7070 msgstr "DV"
7072 #: modules/access/dvb/access.c:80
7073 msgid "DVB input with v4l2 support"
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "%.1f MHz (%d services)\n"
7080 "~%s remaining"
7081 msgstr ""
7083 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7084 msgid "Scanning DVB"
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7088 msgid "DVD angle"
7089 msgstr "Ongl DVD"
7091 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7092 msgid "Default DVD angle."
7093 msgstr "Ongl rhagosodedig DVD"
7095 #: modules/access/dvdnav.c:73
7096 msgid "Start directly in menu"
7097 msgstr "Dechrau'n uniongyrchol yn y brif ddewislen"
7099 #: modules/access/dvdnav.c:75
7100 msgid ""
7101 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7102 "useless warning introductions."
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/dvdnav.c:89
7106 msgid "DVD with menus"
7107 msgstr "DVD gyda dewislenni"
7109 #: modules/access/dvdnav.c:90
7110 msgid "DVDnav Input"
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/dvdnav.c:102
7114 msgid "DVDnav demuxer"
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7118 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7119 #: modules/access/dvdread.c:544
7120 msgid "Playback failure"
7121 msgstr "Gwall chwarae"
7123 #: modules/access/dvdnav.c:297
7124 msgid ""
7125 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/dvdread.c:76
7129 msgid "DVD without menus"
7130 msgstr "DVD heb dewislenni"
7132 #: modules/access/dvdread.c:77
7133 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/dvdread.c:198
7137 #, c-format
7138 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access/dvdread.c:213
7142 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/dvdread.c:477
7146 #, c-format
7147 msgid "DVDRead could not read block %d."
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/dvdread.c:545
7151 #, c-format
7152 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/fs.c:34
7156 msgid "File input"
7157 msgstr "Mewnbwn ffeil"
7159 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7160 #: modules/audio_output/file.c:113
7161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7162 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7163 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7164 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7166 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7167 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7168 msgid "File"
7169 msgstr "Ffeil"
7171 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7173 msgid "Directory"
7174 msgstr "Cyfeiriadur"
7176 #: modules/access/fs.c:53
7177 #, fuzzy
7178 msgid "List special files"
7179 msgstr "Modiwlau arbennig"
7181 #: modules/access/fs.c:54
7182 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7186 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7187 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7188 #: modules/access_output/http.c:52
7189 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7191 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7192 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7193 msgid "Username"
7194 msgstr "Enw defnyddiwr"
7196 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7197 #: modules/access/smb_common.h:22
7198 #, fuzzy
7199 msgid ""
7200 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7201 "URL."
7202 msgstr "Yr enw defnyddiwr i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
7204 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7205 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7206 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7207 #: modules/access_output/http.c:55
7208 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7211 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7212 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7213 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7214 msgid "Password"
7215 msgstr "Cyfrinair"
7217 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7218 #: modules/access/smb_common.h:25
7219 #, fuzzy
7220 msgid ""
7221 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7222 "are set in URL."
7223 msgstr "Y cyfrinair i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
7225 #: modules/access/ftp.c:74
7226 msgid "FTP account"
7227 msgstr "Cyfrif FTP"
7229 #: modules/access/ftp.c:75
7230 msgid "Account that will be used for the connection."
7231 msgstr "Y cyfrif i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
7233 #: modules/access/ftp.c:78
7234 #, fuzzy
7235 msgid "FTP authentication"
7236 msgstr "Dilysiad SFTP"
7238 #: modules/access/ftp.c:79
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7241 msgstr "Mae angen enw a chyfrinair cywir i fewngofnodi."
7243 #: modules/access/ftp.c:84
7244 msgid "FTP input"
7245 msgstr "Mewnbwn FTP"
7247 #: modules/access/ftp.c:98
7248 msgid "FTP upload output"
7249 msgstr "Allbwn uwchlwytho FTP"
7251 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7252 msgid "Network interaction failed"
7253 msgstr ""
7255 #: modules/access/ftp.c:370
7256 msgid "VLC could not connect with the given server."
7257 msgstr "Methodd VLC cysylltu â'r gweinydd a phenodwyd."
7259 #: modules/access/ftp.c:386
7260 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7261 msgstr "Cafodd cysylltiad VLC ei wrthod gan y gweinydd."
7263 #: modules/access/ftp.c:538
7264 msgid "Your account was rejected."
7265 msgstr "Cafodd eich cyfrif ei wrthod."
7267 #: modules/access/http.c:59
7268 msgid "HTTP proxy"
7269 msgstr "Procsi HTTP"
7271 #: modules/access/http.c:61
7272 msgid ""
7273 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7274 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/http.c:65
7278 msgid "HTTP proxy password"
7279 msgstr "Cyfrinair procsi HTTP"
7281 #: modules/access/http.c:67
7282 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7283 msgstr ""
7285 #: modules/access/http.c:69
7286 msgid "Auto re-connect"
7287 msgstr "Ailgysylltiad awtomatig"
7289 #: modules/access/http.c:71
7290 msgid ""
7291 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/http.c:75
7295 msgid "HTTP input"
7296 msgstr "Mewnbwn HTTP"
7298 #: modules/access/http.c:77
7299 msgid "HTTP(S)"
7300 msgstr "HTTP(S)"
7302 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7303 msgid "HTTP authentication"
7304 msgstr "Dilysiad HTTP"
7306 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7307 #, c-format
7308 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access/http/access.c:288
7312 #, fuzzy
7313 msgid "HTTPS input"
7314 msgstr "Mewnbwn HTTP"
7316 #: modules/access/http/access.c:289
7317 #, fuzzy
7318 msgid "HTTPS"
7319 msgstr "HTTP(S)"
7321 #: modules/access/http/access.c:296
7322 msgid "Continuous stream"
7323 msgstr "Ffrwd di-dor"
7325 #: modules/access/http/access.c:297
7326 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7327 msgstr ""
7329 #: modules/access/http/access.c:300
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Cookies forwarding"
7332 msgstr "Camu nôl"
7334 #: modules/access/http/access.c:301
7335 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7336 msgstr ""
7338 #: modules/access/http/access.c:302
7339 msgid "Referrer"
7340 msgstr ""
7342 #: modules/access/http/access.c:303
7343 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7344 msgstr ""
7346 #: modules/access/http/access.c:307
7347 #, fuzzy
7348 msgid "User agent"
7349 msgstr "Enw defnyddiwr"
7351 #: modules/access/http/access.c:308
7352 msgid ""
7353 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7354 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7355 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7356 msgstr ""
7358 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7359 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7360 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7361 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7362 msgid "Dummy"
7363 msgstr ""
7365 #: modules/access/idummy.c:42
7366 msgid "Dummy input"
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7370 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7371 msgid "ID"
7372 msgstr "ID"
7374 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7375 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7379 msgid "Group"
7380 msgstr "Grŵp"
7382 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7383 msgid "Set the group of the elementary stream"
7384 msgstr ""
7386 #: modules/access/imem.c:57
7387 msgid "Category"
7388 msgstr "Categori"
7390 #: modules/access/imem.c:59
7391 msgid "Set the category of the elementary stream"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7396 msgid "Unknown"
7397 msgstr "Anhysbys"
7399 #: modules/access/imem.c:64
7400 msgid "Data"
7401 msgstr "Data"
7403 #: modules/access/imem.c:69
7404 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/imem.c:73
7408 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/imem.c:77
7412 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7416 msgid "Channels count"
7417 msgstr "Nifer sianeli"
7419 #: modules/access/imem.c:81
7420 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7424 #: modules/demux/rawvid.c:47
7425 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7426 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7428 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7429 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7430 msgid "Width"
7431 msgstr "Lled"
7433 #: modules/access/imem.c:84
7434 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7438 #: modules/demux/rawvid.c:51
7439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7440 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7441 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7442 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7443 msgid "Height"
7444 msgstr "Uchder"
7446 #: modules/access/imem.c:87
7447 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7448 msgstr ""
7450 #: modules/access/imem.c:89
7451 msgid "Display aspect ratio"
7452 msgstr "Dangos cymhareb agwedd"
7454 #: modules/access/imem.c:91
7455 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/imem.c:95
7459 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/imem.c:97
7463 msgid "Callback cookie string"
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/imem.c:99
7467 msgid "Text identifier for the callback functions"
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/imem.c:101
7471 msgid "Callback data"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/imem.c:103
7475 msgid "Data for the get and release functions"
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/imem.c:105
7479 msgid "Get function"
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/imem.c:107
7483 msgid "Address of the get callback function"
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/imem.c:109
7487 msgid "Release function"
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/imem.c:111
7491 msgid "Address of the release callback function"
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access/imem.c:113
7495 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7496 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7497 msgid "Size"
7498 msgstr "Maint"
7500 #: modules/access/imem.c:115
7501 msgid "Size of stream in bytes"
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7505 msgid "Memory input"
7506 msgstr "Mewnbwn cof"
7508 #: modules/access/imem-access.c:159
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Memory stream"
7511 msgstr "Oedi ffrwd"
7513 #: modules/access/imem-access.c:160
7514 #, fuzzy
7515 msgid "In-memory stream input"
7516 msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
7518 #: modules/access/jack.c:59
7519 msgid "Pace"
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/jack.c:61
7523 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7527 msgid "Auto connection"
7528 msgstr "Cysylltiad awtomatig"
7530 #: modules/access/jack.c:64
7531 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/jack.c:67
7535 msgid "JACK audio input"
7536 msgstr "Mewnbwn sain JACK"
7538 #: modules/access/jack.c:69
7539 msgid "JACK Input"
7540 msgstr "Mewnbwn JACK"
7542 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7544 msgid "Link #"
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7548 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7549 msgid ""
7550 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7551 "0)."
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7555 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7556 msgid "Video ID"
7557 msgstr "ID'r fideo"
7559 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7560 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7561 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7565 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7566 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7570 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7571 msgid "Audio configuration"
7572 msgstr "Ffurfweddiad sain"
7574 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7575 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7576 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7580 msgid "HD-SDI Input"
7581 msgstr "Mewnbwn HD-SDI"
7583 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7584 msgid "HD-SDI"
7585 msgstr "HD-SDI"
7587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7588 msgid "Teletext configuration"
7589 msgstr "Ffurfweddiad Teletext"
7591 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7592 msgid ""
7593 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7597 msgid "Teletext language"
7598 msgstr "Iaith Teletext"
7600 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7601 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7605 msgid "SDI Input"
7606 msgstr "Mewnbwn SDI"
7608 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7609 msgid "SDI Demux"
7610 msgstr "Datblecsio SDI"
7612 #: modules/access/live555.cpp:73
7613 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/live555.cpp:74
7617 msgid ""
7618 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7619 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7620 "RTSP servers."
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/live555.cpp:78
7624 msgid "WMServer RTSP dialect"
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access/live555.cpp:79
7628 msgid ""
7629 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7630 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7631 msgstr ""
7633 #: modules/access/live555.cpp:84
7634 msgid ""
7635 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7636 "the url."
7637 msgstr ""
7639 #: modules/access/live555.cpp:87
7640 msgid ""
7641 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7642 "the url."
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/live555.cpp:89
7646 msgid "RTSP frame buffer size"
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/live555.cpp:90
7650 msgid ""
7651 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7652 "broken pictures due to too small buffer."
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/live555.cpp:96
7656 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/live555.cpp:105
7660 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7661 msgstr "Cyrchiad a datblecsiad RTSP/RTP"
7663 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7664 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7665 msgstr "Defnyddio RTP dros RTSP (TCP)"
7667 #: modules/access/live555.cpp:114
7668 msgid "Client port"
7669 msgstr "Porth y cleient"
7671 #: modules/access/live555.cpp:115
7672 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7676 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7680 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7681 msgstr ""
7683 #: modules/access/live555.cpp:125
7684 msgid "HTTP tunnel port"
7685 msgstr "Porth y twnel HTTP"
7687 #: modules/access/live555.cpp:126
7688 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/live555.cpp:661
7692 msgid "RTSP authentication"
7693 msgstr "Dilysiad RTSP"
7695 #: modules/access/live555.cpp:662
7696 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7697 msgstr "Mae angen enw a chyfrinair cywir i fewngofnodi."
7699 #: modules/access/live555.cpp:687
7700 msgid "RTSP connection failed"
7701 msgstr "Methodd y cysylltiad RTSP"
7703 #: modules/access/live555.cpp:688
7704 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/mms/mms.c:49
7708 msgid "Force selection of all streams"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/mms/mms.c:51
7712 msgid ""
7713 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7714 "You can choose to select all of them."
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access/mms/mms.c:54
7718 msgid "Maximum bitrate"
7719 msgstr "Didradd Uchaf"
7721 #: modules/access/mms/mms.c:56
7722 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/mms/mms.c:58
7726 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/mms/mms.c:59
7730 msgid ""
7731 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7732 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/mms/mms.c:63
7736 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7737 msgstr "Mewnbwn Microsoft Media Server (MMS)"
7739 #: modules/access/mtp.c:57
7740 msgid "MTP input"
7741 msgstr "Mewnbwn MTP"
7743 #: modules/access/mtp.c:58
7744 msgid "MTP"
7745 msgstr "MTP"
7747 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7748 msgid "File reading failed"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/mtp.c:168
7752 #, c-format
7753 msgid "VLC could not read the file: %s"
7754 msgstr "Methodd VLC darllen y ffeil: %s"
7756 #: modules/access/nfs.c:49
7757 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access/nfs.c:50
7761 msgid ""
7762 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7763 "gid."
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/nfs.c:57
7767 #, fuzzy
7768 msgid "NFS"
7769 msgstr "Ff/e"
7771 #: modules/access/nfs.c:58
7772 #, fuzzy
7773 msgid "NFS input"
7774 msgstr "Dim mewnbwn"
7776 #: modules/access/nfs.c:114
7777 #, fuzzy
7778 msgid "NFS operation failed"
7779 msgstr "Methodd y cysylltiad RTSP"
7781 #: modules/access/oss.c:66
7782 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7783 msgstr "Cipio'r ffrwd sain mewn stereo."
7785 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7787 msgid "Samplerate"
7788 msgstr "Cyfradd sampl"
7790 #: modules/access/oss.c:69
7791 msgid ""
7792 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7793 "48000)"
7794 msgstr ""
7795 "Cyfradd sampl o'r ffrwd sain cafwyd ei gipio, mewn Hz (ee. 11024, 22050, "
7796 "44100, 48000)"
7798 #: modules/access/oss.c:76
7799 msgid "OSS"
7800 msgstr "OSS"
7802 #: modules/access/oss.c:77
7803 msgid "OSS input"
7804 msgstr "Mewnbwn OSS"
7806 #: modules/access/pulse.c:35
7807 msgid ""
7808 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7809 "open a specific source named SOURCE."
7810 msgstr ""
7812 #: modules/access/pulse.c:42
7813 msgid "PulseAudio"
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access/pulse.c:43
7817 msgid "PulseAudio input"
7818 msgstr "Mewnbwn PulseAudio"
7820 #: modules/access/qtsound.m:59
7821 #, fuzzy
7822 msgid "QTSound"
7823 msgstr "Amgylchynu"
7825 #: modules/access/qtsound.m:60
7826 #, fuzzy
7827 msgid "QuickTime Sound Capture"
7828 msgstr "Cipiad Quicktime"
7830 #: modules/access/qtsound.m:262
7831 #, fuzzy
7832 msgid "No Audio Input device found"
7833 msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
7835 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7836 msgid ""
7837 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7838 "Please check your connectors and drivers."
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/qtsound.m:293
7842 #, fuzzy
7843 msgid "No audio input device found"
7844 msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
7846 #: modules/access/rdp.c:72
7847 msgid "Encrypted connexion"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/rdp.c:74
7851 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access/rdp.c:85
7855 msgid "RDP"
7856 msgstr ""
7858 #: modules/access/rdp.c:89
7859 msgid "RDP Remote Desktop"
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7863 msgid "RTCP (local) port"
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7867 msgid ""
7868 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7869 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7873 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7877 msgid ""
7878 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7879 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7883 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7887 msgid ""
7888 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7889 "character-long hexadecimal string."
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7893 msgid "Maximum RTP sources"
7894 msgstr ""
7896 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7897 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7901 msgid "RTP source timeout (sec)"
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7905 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7906 msgstr "Pa mor hir i aros am unrhyw becyn cyn i'r ffynhonnell dod i ben"
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7909 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7913 msgid ""
7914 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7915 "future) by this many packets from the last received packet."
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7919 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7923 msgid ""
7924 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7925 "by this many packets from the last received packet."
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7929 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7933 msgid ""
7934 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7935 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7939 msgid "RTP"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7943 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7947 msgid "SDP required"
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7954 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7958 msgid "Real RTSP"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7962 msgid "Connection failed"
7963 msgstr "Methodd y cysylltiad"
7965 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7966 #, c-format
7967 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7968 msgstr "Methodd VLC cysylltu â \"%s:%d\"."
7970 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7971 msgid "Session failed"
7972 msgstr "Methodd y sesiwn"
7974 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7975 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7979 msgid "Receive buffer"
7980 msgstr ""
7982 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7983 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7984 msgstr ""
7986 #: modules/access/satip.c:63
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Request multicast stream"
7989 msgstr "Dewis ffrwd"
7991 #: modules/access/satip.c:64
7992 msgid "Request server to send stream as multicast"
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7996 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7998 msgid "Host"
7999 msgstr "Gwesteiwr"
8001 #: modules/access/satip.c:70
8002 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/screen/screen.c:45
8006 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8007 msgid "Desired frame rate for the capture."
8008 msgstr "Cyflymder fframiau (fframiau yr eiliad):"
8010 #: modules/access/screen/screen.c:48
8011 msgid "Capture fragment size"
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/screen/screen.c:50
8015 msgid ""
8016 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8017 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8021 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8022 msgid "Region top row"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8026 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8027 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8028 msgstr ""
8030 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8031 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8032 msgid "Region left column"
8033 msgstr ""
8035 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8036 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8037 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8041 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8042 msgid "Capture region width"
8043 msgstr ""
8045 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8046 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8047 msgid "Capture region height"
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8052 msgid "Follow the mouse"
8053 msgstr "Dilyn y llygoden"
8055 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8056 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8057 msgstr "Dilyn y cyrchwr llygoden wrth gipio is-sgrin"
8059 #: modules/access/screen/screen.c:73
8060 msgid "Mouse pointer image"
8061 msgstr "Delwedd y cyrchwr llygoden"
8063 #: modules/access/screen/screen.c:75
8064 msgid ""
8065 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8066 msgstr ""
8067 "Os dewisir, caiff y ddelwedd ei ddefnyddio i gynrychioli'r cyrchwr llygoden "
8068 "yn y cipiad."
8070 #: modules/access/screen/screen.c:80
8071 msgid "Display ID"
8072 msgstr "ID'r sgrin"
8074 #: modules/access/screen/screen.c:82
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8077 msgstr "ID y sgrin. Os na roddir, defnyddir ID y brif sgrin."
8079 #: modules/access/screen/screen.c:83
8080 msgid "Screen index"
8081 msgstr "Mynegai'r sgrin"
8083 #: modules/access/screen/screen.c:85
8084 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8085 msgstr "Mynegai y sgrin (1, 2, 3, ...). Dull amgen am ID'r sgrin."
8087 #: modules/access/screen/screen.c:98
8088 msgid "Screen Input"
8089 msgstr "Mewnbwn Sgrin"
8091 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8096 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8097 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8098 msgid "Screen"
8099 msgstr "Sgrin"
8101 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8102 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8103 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8104 msgstr "Sawl gwaith caiff cynnwys y sgrin ei ail-lwytho mewn eiliad"
8106 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8107 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8108 msgstr ""
8110 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8111 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8112 msgstr ""
8114 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8117 msgstr "Cipiad sgrin"
8119 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8120 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8121 msgstr ""
8123 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8124 msgid "SDP"
8125 msgstr ""
8127 #: modules/access/sdp.c:33
8128 msgid "Session Description Protocol"
8129 msgstr ""
8131 #: modules/access/sftp.c:53
8132 msgid "SFTP port"
8133 msgstr "Porth SFTP"
8135 #: modules/access/sftp.c:54
8136 msgid "SFTP port number to use on the server"
8137 msgstr "Rhif porth SFTP i'w ddefnyddio ar y gweinydd"
8139 #: modules/access/sftp.c:64
8140 msgid "SFTP input"
8141 msgstr "Mewnbwn SFTP"
8143 #: modules/access/sftp.c:394
8144 msgid "SFTP authentication"
8145 msgstr "Dilysiad SFTP"
8147 #: modules/access/sftp.c:395
8148 #, c-format
8149 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8150 msgstr ""
8152 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8153 msgid "Frame buffer depth"
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/shm.c:48
8157 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/shm.c:50
8161 msgid "Frame buffer width"
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/shm.c:52
8165 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8166 msgstr ""
8168 #: modules/access/shm.c:54
8169 msgid "Frame buffer height"
8170 msgstr ""
8172 #: modules/access/shm.c:56
8173 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8174 msgstr ""
8176 #: modules/access/shm.c:58
8177 msgid "Frame buffer segment ID"
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/shm.c:60
8181 msgid ""
8182 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8183 "shm-file is specified)."
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access/shm.c:63
8187 msgid "Frame buffer file"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/shm.c:65
8191 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/shm.c:75
8195 msgid "XWD file (autodetect)"
8196 msgstr ""
8198 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8199 msgid "8 bits"
8200 msgstr "8 did"
8202 #: modules/access/shm.c:76
8203 msgid "15 bits"
8204 msgstr "15 did"
8206 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8207 msgid "16 bits"
8208 msgstr "16 did"
8210 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8211 msgid "24 bits"
8212 msgstr "24 did"
8214 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8215 msgid "32 bits"
8216 msgstr "32 did"
8218 #: modules/access/shm.c:83
8219 msgid "Framebuffer input"
8220 msgstr ""
8222 #: modules/access/shm.c:84
8223 msgid "Shared memory framebuffer"
8224 msgstr ""
8226 #: modules/access/smb.c:65
8227 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8228 msgstr ""
8230 #: modules/access/smb.c:68
8231 msgid "SMB input"
8232 msgstr "Mewnbwn SMB"
8234 #: modules/access/smb_common.h:27
8235 msgid "SMB domain"
8236 msgstr "Parth SMB"
8238 #: modules/access/smb_common.h:28
8239 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/smb_common.h:31
8243 #, fuzzy
8244 msgid "SMB authentication required"
8245 msgstr "Dilysiad RTSP"
8247 #: modules/access/smb_common.h:32
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8251 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8252 "username) and a password."
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8256 msgid "SRT"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access/srt.c:289
8260 #, fuzzy
8261 msgid "SRT input"
8262 msgstr "Mewnbwn SFTP"
8264 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8265 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8266 msgstr ""
8268 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8269 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8270 msgstr ""
8272 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8273 #, fuzzy
8274 msgid "SRT latency (ms)"
8275 msgstr "Oediad DTS (me)"
8277 #: modules/access/tcp.c:116
8278 msgid "TCP"
8279 msgstr "TCP"
8281 #: modules/access/tcp.c:117
8282 msgid "TCP input"
8283 msgstr "Mewnbwn TCP"
8285 #: modules/access/timecode.c:42
8286 msgid "Time code"
8287 msgstr "Cod amser"
8289 #: modules/access/timecode.c:43
8290 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8291 msgstr ""
8293 #: modules/access/udp.c:61
8294 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/udp.c:64
8298 msgid "UDP"
8299 msgstr "UDP"
8301 #: modules/access/udp.c:65
8302 msgid "UDP input"
8303 msgstr "Mewnbwn UDP"
8305 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8306 msgid "Reset defaults"
8307 msgstr "Ailosod rhagosodiadau"
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8310 msgid "Video capture device"
8311 msgstr "Dyfais cipio fideo"
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8314 msgid "Video capture device node."
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8318 msgid "VBI capture device"
8319 msgstr "Dyfais cipio VBI"
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8322 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8326 msgid "Standard"
8327 msgstr "Safonol"
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8330 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8331 msgstr "Ffurf fideo (Rhagosodedig, SECAM, PAL, neu NTSC)."
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8334 msgid ""
8335 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8336 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8337 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8338 "I420, I411, I410, MJPG)"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8342 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8346 msgid "Audio input"
8347 msgstr "Mewnbwn sain"
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8350 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8354 msgid ""
8355 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8356 "strictly positive)."
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8360 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8364 msgid "Radio device"
8365 msgstr "Dyfais radio"
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8368 msgid "Radio tuner device node."
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8372 msgid "Frequency"
8373 msgstr "Seinamledd"
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8376 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8377 msgstr ""
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8380 msgid "Audio mode"
8381 msgstr "Dull sain"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8384 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8388 msgid "Reset controls"
8389 msgstr "Ailosod rheolaethau"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8392 msgid "Reset controls to defaults."
8393 msgstr "Ailosod y rheolaethau i'r rhagosodedig"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8396 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8398 msgid "Brightness"
8399 msgstr "Disgleirdeb"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8402 msgid "Picture brightness or black level."
8403 msgstr "Disgleirdeb y llun neu tywyllwch y du"
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8406 msgid "Automatic brightness"
8407 msgstr "Disgleirdeb awtomatig"
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8410 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8411 msgstr "Addasu disgleirdeb y llun yn awtomatig"
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8415 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8416 msgid "Contrast"
8417 msgstr "Cyferbyniad"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8420 msgid "Picture contrast or luma gain."
8421 msgstr ""
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8425 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8426 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8427 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8428 msgid "Saturation"
8429 msgstr "Trwythiad"
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8432 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8436 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8438 msgid "Hue"
8439 msgstr "Arlliw"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8442 msgid "Hue or color balance."
8443 msgstr "Balans lliw neu arlliw"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8446 msgid "Automatic hue"
8447 msgstr "Arlliw awtomatig"
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8450 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8451 msgstr "Addasu arlliw'r llun yn awtomatig."
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8454 msgid "White balance temperature (K)"
8455 msgstr ""
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8458 msgid ""
8459 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8460 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8464 msgid "Automatic white balance"
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8468 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8472 msgid "Red balance"
8473 msgstr "Cydbwysedd coch"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8476 msgid "Red chroma balance."
8477 msgstr ""
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8480 msgid "Blue balance"
8481 msgstr "Cydbwysedd glas"
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8484 msgid "Blue chroma balance."
8485 msgstr ""
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8488 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8489 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8490 msgid "Gamma"
8491 msgstr "Gama"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8494 msgid "Gamma adjust."
8495 msgstr "Addasu gama."
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8498 msgid "Automatic gain"
8499 msgstr ""
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8502 msgid "Automatically set the video gain."
8503 msgstr ""
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8506 msgid "Gain"
8507 msgstr ""
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8510 msgid "Picture gain."
8511 msgstr ""
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8514 msgid "Sharpness"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8518 msgid "Sharpness filter adjust."
8519 msgstr ""
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8522 msgid "Chroma gain"
8523 msgstr ""
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8526 msgid "Chroma gain control."
8527 msgstr ""
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8530 msgid "Automatic chroma gain"
8531 msgstr ""
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8534 msgid "Automatically control the chroma gain."
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8538 msgid "Power line frequency"
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8542 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8546 msgid "50 Hz"
8547 msgstr "50 Hz"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8551 msgid "60 Hz"
8552 msgstr "60 Hz"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8555 msgid "Backlight compensation"
8556 msgstr ""
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8559 msgid "Band-stop filter"
8560 msgstr ""
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8563 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8567 msgid "Horizontal flip"
8568 msgstr "Gwrthdroi'n llorweddol"
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8571 msgid "Flip the picture horizontally."
8572 msgstr "Mae'r llun yn cael ei wrthdroi yn llorweddol."
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8575 msgid "Vertical flip"
8576 msgstr "Gwrthdroi'n fertgiol"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8579 msgid "Flip the picture vertically."
8580 msgstr "Mae'r llun yn cael ei wrthdroi yn fertigol."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8583 msgid "Rotate (degrees)"
8584 msgstr "Cylchdroi (graddau)"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8587 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8588 msgstr "Ongl cylchdroi'r llun (mewn graddau)"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8591 msgid "Color killer"
8592 msgstr ""
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8595 msgid ""
8596 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8597 "signal is weak."
8598 msgstr ""
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8601 msgid "Color effect"
8602 msgstr "Effaith lliw"
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8605 msgid "Select a color effect."
8606 msgstr "Dewis effaith lliw"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8609 msgid "Black & white"
8610 msgstr "Du a gwyn"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8614 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8615 msgid "Sepia"
8616 msgstr "Cochddu"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8619 msgid "Negative"
8620 msgstr "Negatif"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8623 msgid "Emboss"
8624 msgstr "Boglynnu"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8627 msgid "Sketch"
8628 msgstr "Darlun"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8631 msgid "Sky blue"
8632 msgstr "Glas y nen"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8635 msgid "Grass green"
8636 msgstr "Gwyrdd gwair"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8639 msgid "Skin whiten"
8640 msgstr ""
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8643 msgid "Vivid"
8644 msgstr ""
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8647 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8648 msgid "Audio volume"
8649 msgstr "Uchder sain"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8652 msgid "Volume of the audio input."
8653 msgstr "Uchder sain y mewnbwn"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8656 msgid "Audio balance"
8657 msgstr "Cydbwysedd sain"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8660 msgid "Balance of the audio input."
8661 msgstr "Cydbwysedd y mewnbwn sain."
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8664 msgid "Bass level"
8665 msgstr "Lefel y bas"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8668 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8669 msgstr "Addasiad bas y mewnbwn sain."
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8672 msgid "Treble level"
8673 msgstr "Lefel y trebl"
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8676 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8677 msgstr "Addasiad trebl y mewnbwn sain."
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8680 msgid "Mute the audio."
8681 msgstr "Tewi'r sain."
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8684 msgid "Loudness mode"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8688 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8692 msgid "v4l2 driver controls"
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8696 msgid ""
8697 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8698 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8699 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8700 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8705 #: modules/control/hotkeys.c:395
8706 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8707 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8709 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8710 msgid "All"
8711 msgstr "Popeth"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8714 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8718 msgid "525 lines / 60 Hz"
8719 msgstr "525 llinell / 60 Hz"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8722 msgid "625 lines / 50 Hz"
8723 msgstr "625 llinell / 50 Hz"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8726 msgid "PAL N Argentina"
8727 msgstr "PAL N Yr Ariannin"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8730 msgid "NTSC M Japan"
8731 msgstr "NTSC M Siapan"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8734 msgid "NTSC M South Korea"
8735 msgstr "NTSC M De Corea"
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8738 msgid "Mono"
8739 msgstr "Mono"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8742 msgid "Primary language"
8743 msgstr "Prif iaith"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8746 msgid "Secondary language or program"
8747 msgstr "Ail iaith neu rhaglen"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8750 msgid "Dual mono"
8751 msgstr "Mono deuol"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8754 msgid "V4L"
8755 msgstr "V4L"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8758 msgid "Video4Linux input"
8759 msgstr "Mewnbwn Video4Linux"
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8762 msgid "Video input"
8763 msgstr "Mewnbwn fideo"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8766 msgid "Tuner"
8767 msgstr "Tiwniwr"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8770 msgid "Controls"
8771 msgstr "Rheolaeth"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8774 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8775 msgstr "Rheolaeth cipio fideo (os yw'r dyfais yn caniatau)"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8778 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8779 msgstr ""
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8782 msgid "Video4Linux radio tuner"
8783 msgstr "Tiwniwr radio Video4Linux"
8785 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8786 msgid "VCD"
8787 msgstr "VCD"
8789 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8790 msgid "VCD input"
8791 msgstr "Mewnbwn VCD"
8793 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8794 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8795 msgstr "[vcd:][dyfais][#[teitl][,[pennod]]]"
8797 #: modules/access/vdr.c:72
8798 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access/vdr.c:74
8802 msgid "Chapter offset in ms"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/access/vdr.c:76
8806 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8807 msgstr ""
8809 #: modules/access/vdr.c:80
8810 msgid "Default frame rate for chapter import."
8811 msgstr ""
8813 #: modules/access/vdr.c:84
8814 msgid "VDR"
8815 msgstr "VDR"
8817 #: modules/access/vdr.c:87
8818 msgid "VDR recordings"
8819 msgstr "Recordiadau VDR"
8821 #: modules/access/vdr.c:380
8822 #, c-format
8823 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8824 msgstr "Methodd VLC a darllen y ffeil (%s)."
8826 #: modules/access/vdr.c:545
8827 #, c-format
8828 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8829 msgstr "Methodd VLC ag agor y ffeil \"%s\" (%s)."
8831 #: modules/access/vdr.c:820
8832 msgid "VDR Cut Marks"
8833 msgstr ""
8835 #: modules/access/vdr.c:886
8836 msgid "Start"
8837 msgstr "Dechrau"
8839 #: modules/access/vnc.c:48
8840 msgid "X.509 Certificate Authority"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/access/vnc.c:49
8844 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/access/vnc.c:50
8848 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access/vnc.c:51
8852 msgid "List of revoked servers certificates"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/access/vnc.c:52
8856 msgid "X.509 Client certificate"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access/vnc.c:53
8860 msgid "Certificate for client authentication"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/access/vnc.c:54
8864 msgid "X.509 Client private key"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/access/vnc.c:55
8868 msgid "Private key for authentication by certificate"
8869 msgstr ""
8871 #: modules/access/vnc.c:58
8872 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access/vnc.c:61
8876 msgid "Compression level"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/vnc.c:62
8880 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/access/vnc.c:63
8884 msgid "Image quality"
8885 msgstr "Ansawdd delwedd"
8887 #: modules/access/vnc.c:64
8888 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/access/vnc.c:78
8892 msgid "VNC"
8893 msgstr "VNC"
8895 #: modules/access/vnc.c:82
8896 msgid "VNC client access"
8897 msgstr "Cyrchiad cleient VNC"
8899 #: modules/access/wasapi.c:485
8900 msgid "Loopback mode"
8901 msgstr ""
8903 #: modules/access/wasapi.c:486
8904 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8905 msgstr ""
8907 #: modules/access/wasapi.c:489
8908 msgid "WASAPI"
8909 msgstr ""
8911 #: modules/access/wasapi.c:490
8912 msgid "Windows Audio Session API input"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8916 msgid "Dummy stream output"
8917 msgstr ""
8919 #: modules/access_output/file.c:315
8920 msgid "Keep existing file"
8921 msgstr "Cadw'r ffeil sy'n bodoli"
8923 #: modules/access_output/file.c:316
8924 msgid "Overwrite"
8925 msgstr "Trosysgrifio"
8927 #: modules/access_output/file.c:317
8928 msgid ""
8929 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8930 "overridden and its content will be lost."
8931 msgstr ""
8933 #: modules/access_output/file.c:375
8934 msgid "Overwrite existing file"
8935 msgstr "Trosysgrifo'r ffeil sy'n bodoli"
8937 #: modules/access_output/file.c:377
8938 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8939 msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, caiff ei drosysgrifo."
8941 #: modules/access_output/file.c:378
8942 msgid "Append to file"
8943 msgstr "Ychwangu i'r ffeil sy'n bodoli"
8945 #: modules/access_output/file.c:379
8946 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8947 msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, caiff ei newid i gynnwys hwn."
8949 #: modules/access_output/file.c:381
8950 msgid "Format time and date"
8951 msgstr "Ffurf dyddiad ac amser"
8953 #: modules/access_output/file.c:382
8954 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/access_output/file.c:384
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Synchronous writing"
8960 msgstr "Cydamseriad"
8962 #: modules/access_output/file.c:385
8963 msgid "Open the file with synchronous writing."
8964 msgstr ""
8966 #: modules/access_output/file.c:388
8967 msgid "File stream output"
8968 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
8970 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8973 msgstr "Yr enw defnyddiwr i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
8975 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8976 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8977 msgstr ""
8979 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8980 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8981 msgid "Mime"
8982 msgstr ""
8984 #: modules/access_output/http.c:59
8985 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8986 msgstr ""
8988 #: modules/access_output/http.c:61
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Metacube"
8991 msgstr "Meta+"
8993 #: modules/access_output/http.c:62
8994 msgid ""
8995 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8996 msgstr ""
8998 #: modules/access_output/http.c:67
8999 msgid "HTTP stream output"
9000 msgstr "Ffrwd allbwn HTTP"
9002 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9003 msgid "Segment length"
9004 msgstr "Hyd segmentau"
9006 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9007 msgid "Length of TS stream segments"
9008 msgstr "Hyd segmentau TS"
9010 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9011 msgid "Split segments anywhere"
9012 msgstr "Hollti'r segmentau unrhyw le"
9014 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9015 msgid ""
9016 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9017 msgstr ""
9018 "Peidio gofyn cael ffram allwedd cyn hollti segment. (Ar gyfer sain yn unig.)"
9020 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9021 msgid "Number of segments"
9022 msgstr "Nifer o segmentau"
9024 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Number of segments to include in index"
9027 msgstr "Nifer o droeon i gymysgu"
9029 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9030 msgid "Allow cache"
9031 msgstr "Caniatau cof dros dro"
9033 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9034 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9035 msgstr ""
9037 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Index file"
9040 msgstr "Mynegai"
9042 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Path to the index file to create"
9045 msgstr "Llwybr i'r croen i'w ddefnyddio"
9047 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9048 msgid "Full URL to put in index file"
9049 msgstr ""
9051 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9052 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9056 msgid "Delete segments"
9057 msgstr "Dileu segmentau"
9059 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9060 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9061 msgstr "Dileu segmentau pan nad oes eu angen rhagor"
9063 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9064 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9068 #, fuzzy
9069 msgid "AES key URI to place in playlist"
9070 msgstr "Chwilio yn y Rhestr Chwarae"
9072 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9073 msgid "AES key file"
9074 msgstr "Ffeil allwedd AES"
9076 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9077 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9078 msgstr ""
9080 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9081 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9085 msgid ""
9086 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9087 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9088 "segment."
9089 msgstr ""
9091 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9092 msgid "Use randomized IV for encryption"
9093 msgstr ""
9095 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9096 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9097 msgstr ""
9099 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Number of first segment"
9102 msgstr "Nifer o segmentau"
9104 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9105 #, fuzzy
9106 msgid "The number of the first segment generated"
9107 msgstr "Y nifer o droeon caiff y cymysgu ei ailadrodd"
9109 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9110 #, fuzzy
9111 msgid "HTTP Live streaming output"
9112 msgstr "Ffrwd allbwn HTTP"
9114 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9115 msgid "LiveHTTP"
9116 msgstr "LiveHTTP"
9118 #: modules/access_output/shout.c:64
9119 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9121 msgid "Stream name"
9122 msgstr "Enw'r ffrwd"
9124 #: modules/access_output/shout.c:65
9125 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9126 msgstr ""
9128 #: modules/access_output/shout.c:68
9129 msgid "Stream description"
9130 msgstr "Disgrifiad y ffrwd"
9132 #: modules/access_output/shout.c:69
9133 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9134 msgstr "Disgrifiad o gynnwys y ffrwd a gwybodaeth am eich sianel."
9136 #: modules/access_output/shout.c:72
9137 msgid "Stream MP3"
9138 msgstr "Ffrydio MP3"
9140 #: modules/access_output/shout.c:73
9141 msgid ""
9142 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9143 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9144 "shoutcast/icecast server."
9145 msgstr ""
9147 #: modules/access_output/shout.c:82
9148 msgid "Genre description"
9149 msgstr "Disgrifiad y genre"
9151 #: modules/access_output/shout.c:83
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Genre of the content."
9154 msgstr "Genre y cynnwys."
9156 #: modules/access_output/shout.c:85
9157 #, fuzzy
9158 msgid "URL description"
9159 msgstr "Disgrifiad"
9161 #: modules/access_output/shout.c:86
9162 #, fuzzy
9163 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9164 msgstr "URL gyda gwybodaeth am y ffrwd neu'ch sianel."
9166 #: modules/access_output/shout.c:93
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9169 msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
9171 #: modules/access_output/shout.c:96
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9174 msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
9176 #: modules/access_output/shout.c:98
9177 msgid "Number of channels"
9178 msgstr "Nifer o sianeli"
9180 #: modules/access_output/shout.c:99
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9183 msgstr "Nifer y sianeli sain sydd yn y ffrydiau wedi'u trawsgodio."
9185 #: modules/access_output/shout.c:101
9186 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9187 msgstr "Ansawdd Ogg Vorbis"
9189 #: modules/access_output/shout.c:102
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9192 msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
9194 #: modules/access_output/shout.c:104
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Stream public"
9197 msgstr "Ffrydiadwy"
9199 #: modules/access_output/shout.c:105
9200 msgid ""
9201 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9202 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9203 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9204 msgstr ""
9206 #: modules/access_output/shout.c:111
9207 msgid "IceCAST output"
9208 msgstr "Allbwn IceCAST"
9210 #: modules/access_output/srt.c:312
9211 #, fuzzy
9212 msgid "SRT stream output"
9213 msgstr "Allbwn ffrwd"
9215 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9216 msgid "Caching value (ms)"
9217 msgstr "Gwerth cof dros dro (meicroeiliadau)"
9219 #: modules/access_output/udp.c:64
9220 #, fuzzy
9221 msgid ""
9222 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9223 "milliseconds."
9224 msgstr ""
9225 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
9226 "ffynonellau rhwydwaith"
9228 #: modules/access_output/udp.c:67
9229 msgid "Group packets"
9230 msgstr "Pecynnau grŵp"
9232 #: modules/access_output/udp.c:68
9233 msgid ""
9234 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9235 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9236 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9237 msgstr ""
9239 #: modules/access_output/udp.c:75
9240 msgid "UDP stream output"
9241 msgstr "Allbwn ffrwd UDP"
9243 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9244 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9245 msgstr ""
9247 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9248 msgid "ARM NEON audio volume"
9249 msgstr "Uchder sain ARM NEON"
9251 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9252 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9253 msgstr ""
9255 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9256 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9260 msgid ""
9261 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9262 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9263 msgstr ""
9265 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9266 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9270 msgid ""
9271 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9272 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9273 msgstr ""
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9276 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9280 msgid ""
9281 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9282 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9283 msgstr ""
9285 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9286 msgid "Time window to use in ms"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9290 msgid ""
9291 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9292 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9293 "alarm is sent (default 5000)."
9294 msgstr ""
9296 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9297 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9298 msgstr ""
9300 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9301 msgid ""
9302 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9303 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9304 msgstr ""
9306 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9307 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9311 msgid ""
9312 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9313 "saturation (default 2000)."
9314 msgstr ""
9316 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9317 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9318 msgstr ""
9320 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9321 msgid "Audiobar Graph"
9322 msgstr "Graff barrau sain"
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9325 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9326 msgstr "Datgodiwr syml ar gyfer ffrydiau wedi'u hamgodio a Dolby Surround"
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9329 msgid "Dolby Surround decoder"
9330 msgstr "Datgodiwr Dolby Surround"
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9333 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9334 msgid ""
9335 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9336 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9337 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9338 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9339 "It works with any source format from mono to 7.1."
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9343 msgid "Characteristic dimension"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9347 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9348 msgstr "Y pellter mewn metrau rhwng y seinydd blaen chwith a'r gwrandäwr."
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9351 msgid "Compensate delay"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9355 msgid ""
9356 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9357 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9358 "case, turn this on to compensate."
9359 msgstr ""
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9362 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9363 msgstr "Dim datgodiad o Dolby Surround"
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9366 msgid ""
9367 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9368 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9369 msgstr ""
9371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9372 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9376 msgid "Headphone effect"
9377 msgstr "Effaith clustffonau"
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9380 msgid "Use downmix algorithm"
9381 msgstr ""
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9384 msgid ""
9385 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9386 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9387 "speakers."
9388 msgstr ""
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9391 msgid "Select channel to keep"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9395 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9396 msgstr ""
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9400 msgid "Rear left"
9401 msgstr ""
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9405 msgid "Rear right"
9406 msgstr "Cefn dde"
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9410 msgid "Low-frequency effects"
9411 msgstr ""
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9415 msgid "Side left"
9416 msgstr ""
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9420 msgid "Side right"
9421 msgstr "Ochr dde"
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9425 msgid "Rear center"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9429 msgid "Stereo to mono downmixer"
9430 msgstr ""
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9433 msgid "Audio channel remapper"
9434 msgstr ""
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9437 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9441 msgid "HRTF file for the binauralization"
9442 msgstr ""
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9445 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9446 msgstr ""
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9449 msgid "Headphones mode (binaural)"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9453 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9454 msgstr ""
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9457 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9458 msgstr ""
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Binauralizer"
9463 msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
9465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9466 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9470 msgid "Sound Delay"
9471 msgstr ""
9473 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9475 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9476 msgid "Delay"
9477 msgstr "Oediad"
9479 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9480 msgid "Add a delay effect to the sound"
9481 msgstr ""
9483 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9484 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9485 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9486 msgid "Delay time"
9487 msgstr "Hyd oediad"
9489 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9490 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9491 msgstr ""
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9494 msgid "Sweep Depth"
9495 msgstr ""
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9498 msgid ""
9499 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9500 "be delay-time +/- sweep-depth."
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9504 msgid "Sweep Rate"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9508 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9509 msgstr ""
9511 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9512 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9513 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9514 msgid "Feedback gain"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9518 msgid "Gain on Feedback loop"
9519 msgstr ""
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9522 msgid "Wet mix"
9523 msgstr ""
9525 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9526 msgid "Level of delayed signal"
9527 msgstr ""
9529 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9530 msgid "Dry Mix"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9534 msgid "Level of input signal"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9540 msgid "RMS/peak"
9541 msgstr ""
9543 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9544 msgid "Set the RMS/peak."
9545 msgstr ""
9547 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9548 msgid "Attack time"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9552 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9556 msgid "Release time"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Set the release time in milliseconds."
9562 msgstr ""
9563 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) wrth "
9564 "chwarae ffeiliau ar y system"
9566 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9567 msgid "Threshold level"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9571 msgid "Set the threshold level in dB."
9572 msgstr ""
9574 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9575 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9577 msgid "Ratio"
9578 msgstr "Cymhareb"
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9581 msgid "Set the ratio (n:1)."
9582 msgstr ""
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9585 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9586 msgid "Knee radius"
9587 msgstr ""
9589 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9590 msgid "Set the knee radius in dB."
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9594 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9595 msgid "Makeup gain"
9596 msgstr ""
9598 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9599 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9600 msgstr ""
9602 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9603 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9604 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9605 msgid "Compressor"
9606 msgstr "Cywasgydd (Compressor)"
9608 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9609 msgid "Dynamic range compressor"
9610 msgstr ""
9612 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9613 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9614 msgstr ""
9616 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9617 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9618 msgstr ""
9620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9621 msgid "Equalizer preset"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9625 msgid "Preset to use for the equalizer."
9626 msgstr ""
9628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9629 msgid "Bands gain"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9633 msgid ""
9634 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9635 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9636 "-2 0 2\"."
9637 msgstr ""
9639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9640 msgid "Use VLC frequency bands"
9641 msgstr ""
9643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9644 msgid ""
9645 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9646 msgstr ""
9648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9649 msgid "Two pass"
9650 msgstr "Dau pas"
9652 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9654 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9655 msgstr ""
9657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9658 msgid "Global gain"
9659 msgstr ""
9661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9662 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9663 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9664 msgstr ""
9666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9667 msgid "Equalizer with 10 bands"
9668 msgstr ""
9670 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9671 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9672 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9673 msgid "Equalizer"
9674 msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
9676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9677 msgid "Flat"
9678 msgstr "Fflat"
9680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9682 msgid "Classical"
9683 msgstr "Clasurol"
9685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9687 msgid "Club"
9688 msgstr "Clwb nos"
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9692 msgid "Dance"
9693 msgstr "Dawns"
9695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9696 msgid "Full bass"
9697 msgstr "Bas llawn"
9699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9700 msgid "Full bass and treble"
9701 msgstr "Bas a threbl llawn"
9703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9704 msgid "Full treble"
9705 msgstr "Trebl llawn"
9707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9708 msgid "Large Hall"
9709 msgstr "Neuadd mawr"
9711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9712 msgid "Live"
9713 msgstr "Sesiwn fyw"
9715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9716 msgid "Party"
9717 msgstr "Parti"
9719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9721 msgid "Pop"
9722 msgstr "Pop"
9724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9726 msgid "Reggae"
9727 msgstr "Reggae"
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9731 msgid "Rock"
9732 msgstr "Roc"
9734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9736 msgid "Ska"
9737 msgstr "Ska"
9739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9740 msgid "Soft"
9741 msgstr "Meddal"
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9744 msgid "Soft rock"
9745 msgstr "Roc meddal"
9747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9749 msgid "Techno"
9750 msgstr "Tecno"
9752 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9753 msgid "Gain multiplier"
9754 msgstr ""
9756 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9757 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9758 msgstr ""
9760 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9761 msgid "Gain control filter"
9762 msgstr ""
9764 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9765 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9766 msgid "Karaoke"
9767 msgstr "Karaoke"
9769 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9770 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9771 msgid "Simple Karaoke filter"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9775 msgid "Number of audio buffers"
9776 msgstr "Nifer o byfferi sain"
9778 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9779 msgid ""
9780 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9781 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9782 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9786 msgid "Maximal volume level"
9787 msgstr "Uchder sain uchaf"
9789 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9790 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9791 msgid ""
9792 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9793 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9794 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9795 msgstr ""
9797 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9799 msgid "Volume normalizer"
9800 msgstr "Normalydd uchder sain"
9802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9803 msgid "Parametric Equalizer"
9804 msgstr ""
9806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9807 msgid "Low freq (Hz)"
9808 msgstr "Amledd isel (Hz)"
9810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9811 msgid "Low freq gain (dB)"
9812 msgstr "Cynnydd amledd isel (dB)"
9814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9815 msgid "High freq (Hz)"
9816 msgstr "Amledd uchel (Hz)"
9818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9819 msgid "High freq gain (dB)"
9820 msgstr "Cynnydd amledd uchel (dB)"
9822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9823 msgid "Freq 1 (Hz)"
9824 msgstr "Amledd 1 (Hz)"
9826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9827 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9828 msgstr "Cynnydd amledd 1 (dB)"
9830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9831 msgid "Freq 1 Q"
9832 msgstr "Q amledd 1"
9834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9835 msgid "Freq 2 (Hz)"
9836 msgstr "Amledd 2 (Hz)"
9838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9839 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9840 msgstr "Cynnydd amledd 2 (dB)"
9842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9843 msgid "Freq 2 Q"
9844 msgstr "Q amledd 2"
9846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9847 msgid "Freq 3 (Hz)"
9848 msgstr "Amledd 3 (Hz)"
9850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9851 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9852 msgstr "Cynnydd amledd 3 (dB)"
9854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9855 msgid "Freq 3 Q"
9856 msgstr "Q amledd 3"
9858 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9859 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9860 msgstr ""
9862 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9863 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9864 msgid "Resampling quality"
9865 msgstr "Ansawdd ailsamplu"
9867 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9868 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9871 msgstr "Ansawdd ailsamplu"
9873 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9874 #, fuzzy
9875 msgid "SoX Resampler"
9876 msgstr "Ailsamplwr sain"
9878 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9879 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9880 msgid "Speex resampler"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9884 msgid "Sample rate converter type"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9888 msgid ""
9889 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9890 "the fast one exhibits low quality."
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9894 msgid "Sinc function (best quality)"
9895 msgstr ""
9897 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9898 msgid "Sinc function (medium quality)"
9899 msgstr ""
9901 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9902 msgid "Sinc function (fast)"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9906 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9910 msgid "Linear (fastest)"
9911 msgstr ""
9913 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9914 msgid "SRC resampler"
9915 msgstr ""
9917 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9918 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9922 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9926 msgid "Pitch Shifter"
9927 msgstr ""
9929 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Audio pitch changer"
9932 msgstr "Sianeli allbwn sain"
9934 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9935 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9936 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9940 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9941 msgid "Scaletempo"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9945 msgid "Stride Length"
9946 msgstr ""
9948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9949 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9950 msgstr ""
9952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9953 msgid "Overlap Length"
9954 msgstr ""
9956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9957 msgid "Percentage of stride to overlap"
9958 msgstr ""
9960 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9961 msgid "Search Length"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9965 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Pitch Shift"
9971 msgstr "Traw (Pitch)"
9973 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9974 msgid "Pitch shift in semitones."
9975 msgstr ""
9977 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9978 msgid "Room size"
9979 msgstr "Maint yr ystafell"
9981 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9982 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9983 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9984 msgstr ""
9985 "Daw'r rhaglen hon HEB WARANT, i'r graddau a ganiateir drwy gyfraith.Gallwch "
9986 "ei ailddosbarthu o dan dermau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU;gwelwch y "
9987 "ffeil o'r enw COPYING am fanylion.Ysgrifenwyd gan dîm VideoLAN; gwelwch y "
9988 "ffeil AUTHORS."
9990 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9991 msgid "Room width"
9992 msgstr "Lled yr ystafell"
9994 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9995 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9996 msgid "Width of the virtual room"
9997 msgstr "Lled yr ystafell rhithwir"
9999 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10000 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10002 msgid "Wet"
10003 msgstr "Gwlyb"
10005 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10006 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10008 msgid "Dry"
10009 msgstr "Sych"
10011 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10012 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10013 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10014 msgid "Damp"
10015 msgstr "Tamp"
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10018 msgid "Audio Spatializer"
10019 msgstr "Gofodolydd Sain"
10021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10022 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10023 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10024 msgid "Spatializer"
10025 msgstr "Gofodolydd (Spatializer)"
10027 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10028 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10029 msgid ""
10030 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10031 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10032 "thereby widening the stereo effect."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10036 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10040 msgid ""
10041 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10042 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10043 "widening effect."
10044 msgstr ""
10046 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10048 msgid "Crossfeed"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10052 msgid ""
10053 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10054 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10055 "channels."
10056 msgstr ""
10058 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10059 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10060 msgid "Dry mix"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10064 msgid "Level of input signal of original channel."
10065 msgstr ""
10067 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10068 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10069 msgid "Stereo Enhancer"
10070 msgstr ""
10072 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10073 msgid "Simple stereo widening effect"
10074 msgstr ""
10076 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10077 msgid "Single precision audio volume"
10078 msgstr ""
10080 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10081 msgid "Integer audio volume"
10082 msgstr ""
10084 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10085 msgid "Dummy audio output"
10086 msgstr "Allbwn sain Dummy"
10088 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10089 msgid "Audio output device"
10090 msgstr "Dyfais allbwn sain"
10092 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10093 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10094 msgstr ""
10096 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10097 msgid "Audio output channels"
10098 msgstr "Sianeli allbwn sain"
10100 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10101 msgid ""
10102 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10103 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10104 "through is active."
10105 msgstr ""
10107 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10108 msgid "Surround 4.0"
10109 msgstr "Surround 4.0"
10111 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10112 msgid "Surround 4.1"
10113 msgstr "Surround 4.1"
10115 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10116 msgid "Surround 5.0"
10117 msgstr "Surround 5.0"
10119 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10120 msgid "Surround 5.1"
10121 msgstr "Surround 5.1"
10123 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10124 msgid "Surround 7.1"
10125 msgstr "Surround 7.1"
10127 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10128 msgid "ALSA audio output"
10129 msgstr "Allbwn sain ALSA"
10131 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10132 msgid "Audio output failed"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10136 #, c-format
10137 msgid ""
10138 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10139 "%s."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/audio_output/amem.c:34
10143 msgid "Audio memory"
10144 msgstr "Cof sain"
10146 #: modules/audio_output/amem.c:35
10147 msgid "Audio memory output"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/audio_output/amem.c:42
10151 msgid "Sample format"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10155 msgid "Last audio device"
10156 msgstr "Dyfais sain diwethaf"
10158 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10159 msgid "HAL AudioUnit output"
10160 msgstr "Allbwn AudioUnit HAL"
10162 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10163 msgid "System Sound Output Device"
10164 msgstr "Dyfais Allbwn Sain y System"
10166 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10167 #, c-format
10168 msgid "%s (Encoded Output)"
10169 msgstr "%s (Allbwn wedi'i Amgodio)"
10171 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10172 msgid ""
10173 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10174 msgstr ""
10176 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10177 msgid "Audio device is not configured"
10178 msgstr "Dyw'r dyfais sain heb ei ffurfweddu"
10180 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10181 msgid ""
10182 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10183 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10184 msgstr ""
10186 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10187 msgid "Output device"
10188 msgstr "Dyfais allbwn"
10190 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10191 msgid "Select your audio output device"
10192 msgstr "Dewis eich dyfais allbwn sain"
10194 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10195 msgid "Speaker configuration"
10196 msgstr "Ffurfweddiad seinydd"
10198 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10199 msgid ""
10200 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10201 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10205 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10206 msgstr "Uchder sain mewn canfedau o desibelau (dB)."
10208 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10209 msgid "DirectX audio output"
10210 msgstr "Allbwn sain DirectX"
10212 #: modules/audio_output/file.c:83
10213 msgid "Output format"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/audio_output/file.c:85
10217 msgid "Number of output channels"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/audio_output/file.c:86
10221 msgid ""
10222 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10223 "restrict the number of channels here."
10224 msgstr ""
10226 #: modules/audio_output/file.c:89
10227 msgid "Add WAVE header"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/audio_output/file.c:90
10231 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10232 msgstr ""
10234 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10235 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10236 msgid "Output file"
10237 msgstr "Ffeil allbwn"
10239 #: modules/audio_output/file.c:109
10240 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/audio_output/file.c:112
10244 msgid "File audio output"
10245 msgstr "Allbwn sain ffeil"
10247 #: modules/audio_output/jack.c:83
10248 msgid "Automatically connect to writable clients"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/audio_output/jack.c:85
10252 msgid ""
10253 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10254 "writable JACK clients found."
10255 msgstr ""
10257 #: modules/audio_output/jack.c:89
10258 msgid "Connect to clients matching"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/audio_output/jack.c:91
10262 msgid ""
10263 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10264 "regular expression will be considered for connection."
10265 msgstr ""
10267 #: modules/audio_output/jack.c:94
10268 #, fuzzy
10269 msgid "JACK client name"
10270 msgstr "Cyrchiad cleient VNC"
10272 #: modules/audio_output/jack.c:101
10273 msgid "JACK audio output"
10274 msgstr "Allbwn sain JACK"
10276 #: modules/audio_output/kai.c:93
10277 msgid "Device"
10278 msgstr "Dyfais"
10280 #: modules/audio_output/kai.c:95
10281 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10282 msgstr ""
10284 #: modules/audio_output/kai.c:98
10285 msgid "Open audio in exclusive mode."
10286 msgstr "Agor sain yn modd unigryw"
10288 #: modules/audio_output/kai.c:100
10289 msgid ""
10290 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10291 "audio."
10292 msgstr ""
10293 "Mae dewis hwn yn sicrhau na fydd sain arall yn ymyrryd ar y sain sy'n cael "
10294 "ei chwarae."
10296 #: modules/audio_output/kai.c:110
10297 msgid "K Audio Interface audio output"
10298 msgstr "Allbwn sain K Audio Interface"
10300 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10301 msgid "Windows Multimedia Device output"
10302 msgstr ""
10304 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Output back-end"
10307 msgstr "Dyfais allbwn"
10309 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Audio output back-end interface."
10312 msgstr "Dyfais allbwn sain"
10314 #: modules/audio_output/oss.c:70
10315 msgid "OSS device node path."
10316 msgstr ""
10318 #: modules/audio_output/oss.c:74
10319 msgid "Open Sound System audio output"
10320 msgstr "Allbwn sain Open Sound System"
10322 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10323 msgid "Pulseaudio audio output"
10324 msgstr "Allbwn sain Pulseaudio"
10326 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10327 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10328 msgstr "Allbwn sain OpenBSD sndio"
10330 #: modules/audio_output/volume.h:30
10331 msgid "Software gain"
10332 msgstr ""
10334 #: modules/audio_output/volume.h:31
10335 msgid "This linear gain will be applied in software."
10336 msgstr ""
10338 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10339 msgid "Windows Audio Session API output"
10340 msgstr ""
10342 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10343 msgid "Select Audio Device"
10344 msgstr "Dewis Dyfais Sain"
10346 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10347 msgid ""
10348 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10349 "VLC restart to apply."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10353 msgid "WaveOut audio output"
10354 msgstr "Allbwn sain WaveOut"
10356 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10357 msgid "Microsoft Soundmapper"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10361 msgid "Use float32 output"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10365 msgid ""
10366 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10367 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/a52.c:70
10371 msgid "A/52 dynamic range compression"
10372 msgstr ""
10374 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10375 msgid ""
10376 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10377 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10378 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10379 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/a52.c:80
10383 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10384 msgstr "Datgodiwr sain ATSC A/52 (AC-3)"
10386 #: modules/codec/adpcm.c:48
10387 msgid "ADPCM audio decoder"
10388 msgstr "Datgodiwr sain ADPCM"
10390 #: modules/codec/aes3.c:47
10391 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10392 msgstr "Datgodiwr sain AES3/SMPTE 302M"
10394 #: modules/codec/aes3.c:52
10395 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10396 msgstr "Pecynnydd sain AE3/SMPTE 302M"
10398 #: modules/codec/aom.c:50
10399 #, fuzzy
10400 msgid "AOM video decoder"
10401 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10403 #: modules/codec/araw.c:51
10404 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10405 msgstr "Datgodiwr sain Raw/Log"
10407 #: modules/codec/araw.c:60
10408 msgid "Raw audio encoder"
10409 msgstr "Amgodiwr sain Raw"
10411 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10412 #, fuzzy
10413 msgid "SoundFont file"
10414 msgstr "Peirianydd Sain"
10416 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10417 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10421 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10425 msgid "AUMIDI"
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10429 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10433 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10437 msgid "Use Core Text renderer"
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10441 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10442 msgstr ""
10444 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10445 #, fuzzy
10446 msgid "ARIB subtitles decoder"
10447 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
10449 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10450 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10451 #, fuzzy
10452 msgid "ARIB subtitles"
10453 msgstr "Isdeitlau DVB"
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10456 msgid "Non-ref"
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10460 msgid "Bidir"
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10464 msgid "Non-key"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10468 msgid "rd"
10469 msgstr "rd"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10472 msgid "bits"
10473 msgstr "didau"
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10476 msgid "simple"
10477 msgstr "syml"
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10480 msgid ""
10481 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10482 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10483 "MJPEG and other codecs"
10484 msgstr ""
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10487 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10488 msgstr "Datgodiwr sain/fideo FFmpeg"
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10491 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10492 msgid "Decoding"
10493 msgstr "Datgodiad"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10496 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10497 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10498 msgid "Encoding"
10499 msgstr "Amgodiad"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10502 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10503 msgstr "Amgodiwr sain/fideo FFmpeg"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10506 msgid "Direct rendering"
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10510 msgid "Show corrupted frames"
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10514 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10518 msgid "Error resilience"
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10522 msgid ""
10523 "libavcodec can do error resilience.\n"
10524 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10525 "can produce a lot of errors.\n"
10526 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10530 msgid "Workaround bugs"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10534 msgid ""
10535 "Try to fix some bugs:\n"
10536 "1  autodetect\n"
10537 "2  old msmpeg4\n"
10538 "4  xvid interlaced\n"
10539 "8  ump4 \n"
10540 "16 no padding\n"
10541 "32 ac vlc\n"
10542 "64 Qpel chroma.\n"
10543 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10544 "\"ump4\", enter 40."
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10548 #: modules/demux/rawdv.c:42
10549 msgid "Hurry up"
10550 msgstr "Brysio"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10553 msgid ""
10554 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10555 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10556 msgstr ""
10557 "Gall y datgodiwr neidio neu ddatgodio ffram(iau)'n rhannol pan nad oes digon "
10558 "o amser. Mae hyn yn ddefnyddiol gyda phrosesydd gwan ond gall creu lluniau "
10559 "wedi'u haflunio."
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10562 msgid "Allow speed tricks"
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10566 msgid ""
10567 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10571 msgid "Skip frame (default=0)"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10575 msgid ""
10576 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10577 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10581 msgid "Skip idct (default=0)"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10585 msgid ""
10586 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10587 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10591 msgid "Debug mask"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10595 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10599 msgid "Codec name"
10600 msgstr "Enw'r codec"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10603 msgid "Internal libavcodec codec name"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10607 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10608 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10612 msgid ""
10613 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10614 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10615 msgstr ""
10616 "Mae neidio'r hidlydd dolennog (h.y. dadflocio) fel arfer yn golygu ansawdd "
10617 "gwaeth. Fodd bynnag, mae'n cyflymu ffrydiau fideo ansawdd uchel (clirlun)."
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10620 msgid "Hardware decoding"
10621 msgstr "Datgodiad caledwedd"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10624 msgid "This allows hardware decoding when available."
10625 msgstr "Mae hyn yn caniatáu datgodio gan y caledwedd pan ar gael."
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10628 msgid "Threads"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10632 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10636 msgid "Ratio of key frames"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10640 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10644 msgid "Ratio of B frames"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10648 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10652 msgid "Video bitrate tolerance"
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10656 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10660 msgid "Interlaced encoding"
10661 msgstr "Amgodiad plethiedig"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10664 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10665 msgstr ""
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10668 msgid "Interlaced motion estimation"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10672 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10673 msgstr ""
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10676 msgid "Pre-motion estimation"
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10680 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10684 msgid "Rate control buffer size"
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10688 msgid ""
10689 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10690 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10694 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10698 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10702 msgid "I quantization factor"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10706 msgid ""
10707 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10708 "same qscale for I and P frames)."
10709 msgstr ""
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10712 #: modules/demux/mod.c:79
10713 msgid "Noise reduction"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10717 msgid ""
10718 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10719 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10723 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10727 msgid ""
10728 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10729 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10730 "standard MPEG2 decoders."
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10734 msgid "Quality level"
10735 msgstr "Lefel ansawdd"
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10738 msgid ""
10739 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10740 "encoding very much)."
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10744 msgid ""
10745 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10746 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10747 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10748 "to ease the encoder's task."
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10752 msgid "Minimum video quantizer scale"
10753 msgstr ""
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10756 msgid "Minimum video quantizer scale."
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10760 msgid "Maximum video quantizer scale"
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10764 msgid "Maximum video quantizer scale."
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10768 msgid "Trellis quantization"
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10772 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10776 msgid "Fixed quantizer scale"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10780 msgid ""
10781 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10782 "255.0)."
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10786 msgid "Strict standard compliance"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10790 msgid ""
10791 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10795 msgid "Luminance masking"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10799 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10803 msgid "Darkness masking"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10807 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10811 msgid "Motion masking"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10815 msgid ""
10816 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10817 "(default: 0.0)."
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10821 msgid "Border masking"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10825 msgid ""
10826 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10827 "0.0)."
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10831 msgid "Luminance elimination"
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10835 msgid ""
10836 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10837 "The H264 specification recommends -4."
10838 msgstr ""
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10841 msgid "Chrominance elimination"
10842 msgstr ""
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10845 msgid ""
10846 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10847 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10851 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10855 msgid ""
10856 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10857 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10858 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10859 "enabled libavcodec"
10860 msgstr ""
10862 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10865 msgstr "Cyflymiad Caledwedd"
10867 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10868 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10872 #, c-format
10873 msgid ""
10874 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10875 "encoder:\n"
10876 "%s.\n"
10877 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10878 "\n"
10879 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10880 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10884 msgid "unknown"
10885 msgstr "anhysbys"
10887 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10888 msgid "video"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10892 msgid "audio"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10896 msgid "subpicture"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10900 #, c-format
10901 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10905 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10906 msgstr ""
10908 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10909 #, fuzzy
10910 msgid "VA-API video decoder"
10911 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
10913 #: modules/codec/bpg.c:49
10914 #, fuzzy
10915 msgid "BPG image decoder"
10916 msgstr "Datgodydd "
10918 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10920 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10921 msgid "Opacity"
10922 msgstr "Anhryloywder"
10924 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10925 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10926 msgstr ""
10928 #: modules/codec/cc.c:56
10929 msgid "CC 608/708"
10930 msgstr "CC 608/708"
10932 #: modules/codec/cc.c:57
10933 msgid "Closed Captions decoder"
10934 msgstr "Datgodiwr Capsiynnau Caeedig"
10936 #: modules/codec/cdg.c:88
10937 msgid "CDG video decoder"
10938 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10940 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10941 msgid "CVD subtitle decoder"
10942 msgstr "Datgodiwr isdeitlau CVD"
10944 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10945 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10946 msgstr "Pecynnydd isdeitlau Chaoji VCD"
10948 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10949 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10950 #: modules/codec/vorbis.c:173
10951 msgid "Encoding quality"
10952 msgstr "Ansawdd yr amgodiad"
10954 #: modules/codec/daala.c:111
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10957 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
10959 #: modules/codec/daala.c:112
10960 msgid "Keyframe interval"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/codec/daala.c:114
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10966 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
10968 #: modules/codec/daala.c:120
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Daala video decoder"
10971 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10973 #: modules/codec/daala.c:125
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Daala video packetizer"
10976 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
10978 #: modules/codec/daala.c:132
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Daala video encoder"
10981 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10983 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10984 msgid "Chroma format"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10988 msgid ""
10989 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/codec/dca.c:61
10993 msgid "DTS dynamic range compression"
10994 msgstr ""
10996 #: modules/codec/dca.c:73
10997 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10998 msgstr "Datgodiwr sain DTS Coherent Acoustics"
11000 #: modules/codec/ddummy.c:36
11001 msgid "Save raw codec data"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/ddummy.c:38
11005 msgid ""
11006 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11007 "main options."
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/ddummy.c:47
11011 msgid "Dummy decoder"
11012 msgstr "Datgodiwr dymi"
11014 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11015 msgid "Dump decoder"
11016 msgstr "Datgodiwr dympio"
11018 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11019 msgid "DirectMedia Object decoder"
11020 msgstr "Datgodiwr DirectMedia Object"
11022 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11023 msgid "DirectMedia Object encoder"
11024 msgstr "Amgodiwr DirectMedia Object"
11026 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11027 msgid "Decoding X coordinate"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11031 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11035 msgid "Decoding Y coordinate"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11039 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11043 msgid "Subpicture position"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11047 msgid ""
11048 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11049 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11050 "g. 6=top-right)."
11051 msgstr ""
11052 "Mae'n bosib dewis lleoliad yr is-lun ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
11053 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith: 4+1=5.)"
11055 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11056 msgid "Encoding X coordinate"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11060 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11064 msgid "Encoding Y coordinate"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11068 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11072 msgid "DVB subtitles decoder"
11073 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
11075 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11076 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11077 msgid "DVB subtitles"
11078 msgstr "Isdeitlau DVB"
11080 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11081 msgid "DVB subtitles encoder"
11082 msgstr "Amgodiwr isdeitlau DVB"
11084 #: modules/codec/edummy.c:40
11085 msgid "Dummy encoder"
11086 msgstr "Amgodiwr dymi"
11088 #: modules/codec/faad.c:54
11089 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11090 msgstr "Datgodiwr sain AAC (yn defnyddio libfaad2)"
11092 #: modules/codec/faad.c:433
11093 msgid "AAC extension"
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11097 msgid "Encoder Profile"
11098 msgstr "Proffil yr amgodiwr"
11100 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11101 msgid "Encoder Algorithm to use"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11105 msgid "Enable spectral band replication"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11109 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11113 msgid "VBR Quality"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11117 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11118 msgstr ""
11119 "Ansawdd yr amgodiad VBR (didradd amrywiol) (0=CBR; 1-5 VBR ansawdd cyson, 5 "
11120 "yw'r gorau)"
11122 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11123 msgid "Enable afterburner library"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11127 msgid ""
11128 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11129 "CPU usage (default is enabled)"
11130 msgstr ""
11132 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11133 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11137 msgid ""
11138 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11139 "hierarchical"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11143 msgid "AAC-LC"
11144 msgstr "AAC-LC"
11146 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11147 msgid "HE-AAC"
11148 msgstr "HE-AAC"
11150 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11151 msgid "HE-AAC-v2"
11152 msgstr "HE-AAC-v2"
11154 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11155 msgid "AAC-LD"
11156 msgstr "AAC-LD"
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11159 msgid "AAC-ELD"
11160 msgstr "AAC-ELD"
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11163 msgid "FDKAAC"
11164 msgstr "FDKAAC"
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11167 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11168 msgstr "Amgodiwr sain FDK-AAC"
11170 #: modules/codec/flac.c:164
11171 msgid "Flac audio decoder"
11172 msgstr "Datgodiwr sain Flac"
11174 #: modules/codec/flac.c:171
11175 msgid "Flac audio encoder"
11176 msgstr "Amgodiwr sain Flac"
11178 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11179 msgid "Chorus"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11183 msgid "Synthesis gain"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11187 msgid ""
11188 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11189 "when many notes are played at a time."
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11193 msgid "Polyphony"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11197 msgid ""
11198 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11199 "require more processing power."
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11203 msgid "Reverb"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11207 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11211 msgid "FluidSynth"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11215 msgid "MIDI synthesis not set up"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11219 msgid ""
11220 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11221 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11222 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/g711.c:46
11226 msgid "G.711 decoder"
11227 msgstr "Datgodiwr G.711"
11229 #: modules/codec/g711.c:54
11230 msgid "G.711 encoder"
11231 msgstr "Amgodiwr G.711"
11233 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11234 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11238 msgid "Use DecodeBin"
11239 msgstr ""
11241 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11242 msgid ""
11243 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11244 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11245 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11246 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11247 msgstr ""
11249 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11250 msgid "GStreamer Based Decoder"
11251 msgstr ""
11253 #: modules/codec/jpeg.c:52
11254 msgid ""
11255 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/jpeg.c:111
11259 msgid "JPEG image decoder"
11260 msgstr "Datgodydd "
11262 #: modules/codec/jpeg.c:120
11263 msgid "JPEG image encoder"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11267 msgid "Formatted Subtitles"
11268 msgstr "Isdeitlau wedi'u fformatio"
11270 #: modules/codec/kate.c:192
11271 msgid ""
11272 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11273 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11274 "rendering via Tiger is enabled."
11275 msgstr ""
11277 #: modules/codec/kate.c:199
11278 msgid "Shadow"
11279 msgstr "Cysgod"
11281 #: modules/codec/kate.c:199
11282 msgid "Outline"
11283 msgstr "Amlinelliad"
11285 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11286 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11287 msgid "Black"
11288 msgstr "Du"
11290 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11292 msgid "Gray"
11293 msgstr "Llwyd"
11295 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11296 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11297 msgid "Silver"
11298 msgstr "Arian"
11300 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11301 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11302 #: modules/video_filter/ball.c:120
11303 msgid "White"
11304 msgstr "Gwyn"
11306 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11308 msgid "Maroon"
11309 msgstr "Marŵn"
11311 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11313 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11314 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11315 msgid "Red"
11316 msgstr "Coch"
11318 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11319 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11320 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11321 msgid "Fuchsia"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11325 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11326 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11327 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11328 msgid "Yellow"
11329 msgstr "Melyn"
11331 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11332 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11333 msgid "Olive"
11334 msgstr "Olewydden"
11336 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11338 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11339 #: modules/video_filter/ball.c:119
11340 msgid "Green"
11341 msgstr "Gwyrdd"
11343 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11344 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11345 msgid "Teal"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11349 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11350 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11351 msgid "Lime"
11352 msgstr "Leim"
11354 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11355 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11356 msgid "Purple"
11357 msgstr "Piws"
11359 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11360 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11361 msgid "Navy"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11366 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11367 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11368 msgid "Blue"
11369 msgstr "Glas"
11371 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11373 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11374 msgid "Aqua"
11375 msgstr ""
11377 #: modules/codec/kate.c:211
11378 msgid "Use Tiger for rendering"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/kate.c:212
11382 msgid ""
11383 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11384 "only render static text and bitmap based streams."
11385 msgstr ""
11387 #: modules/codec/kate.c:216
11388 msgid "Rendering quality"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/kate.c:217
11392 msgid ""
11393 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11394 "highest quality."
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/kate.c:221
11398 msgid "Default font effect"
11399 msgstr "Effaith ffont rhagosodedig"
11401 #: modules/codec/kate.c:222
11402 msgid ""
11403 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11404 "backgrounds."
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/kate.c:226
11408 msgid "Default font effect strength"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/kate.c:227
11412 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/kate.c:231
11416 msgid "Default font description"
11417 msgstr "Disgrifiad"
11419 #: modules/codec/kate.c:232
11420 msgid ""
11421 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11422 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11423 "font parameters where appropriate."
11424 msgstr ""
11426 #: modules/codec/kate.c:237
11427 msgid "Default font color"
11428 msgstr "Lliw ffont rhagosodedig"
11430 #: modules/codec/kate.c:238
11431 msgid ""
11432 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11433 "font color to use."
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/kate.c:242
11437 msgid "Default font alpha"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/kate.c:243
11441 msgid ""
11442 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11443 "particular font color to use."
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/kate.c:247
11447 msgid "Default background color"
11448 msgstr "Lliw cefndir rhagosodedig"
11450 #: modules/codec/kate.c:248
11451 msgid ""
11452 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11453 "color to use."
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/kate.c:252
11457 msgid "Default background alpha"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/kate.c:253
11461 msgid ""
11462 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11463 "specify a particular background color to use."
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/kate.c:259
11467 msgid ""
11468 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11469 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11470 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11471 "available.\n"
11472 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11473 "played. This will hopefully be fixed soon."
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/kate.c:268
11477 msgid "Kate"
11478 msgstr "Kate"
11480 #: modules/codec/kate.c:269
11481 msgid "Kate overlay decoder"
11482 msgstr "Datgodiwr troslunio Kate"
11484 #: modules/codec/kate.c:288
11485 msgid "Tiger rendering defaults"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/kate.c:323
11489 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11490 msgstr "Pecynnydd isdeitlau testun Kate"
11492 #: modules/codec/libass.c:56
11493 msgid "Subtitles (advanced)"
11494 msgstr "Isdeitlau (uwch)"
11496 #: modules/codec/libass.c:57
11497 msgid "Subtitle renderers using libass"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/libass.c:245
11501 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11502 msgid "Building font cache"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/libass.c:246
11506 msgid ""
11507 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11508 "This should take less than a minute."
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11512 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11513 msgstr "Datgodiwr fideo MPEG I/II (gan ddefnyddio libmpeg2)"
11515 #: modules/codec/lpcm.c:60
11516 msgid "Linear PCM audio decoder"
11517 msgstr "Datgodiwr sain Linear PCM"
11519 #: modules/codec/lpcm.c:65
11520 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11521 msgstr "Pecynnydd sain Linear PCM"
11523 #: modules/codec/lpcm.c:71
11524 msgid "Linear PCM audio encoder"
11525 msgstr "Amgodiwr sain Linear PCM"
11527 #: modules/codec/mad.c:78
11528 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11529 msgstr "Datgodiwr haenau sain I/II/III MPEG"
11531 #: modules/codec/mft.c:62
11532 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/mpg123.c:67
11536 #, fuzzy
11537 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11538 msgstr "Datgodiwr sain MPEG"
11540 #: modules/codec/oggspots.c:86
11541 #, fuzzy
11542 msgid "OggSpots video decoder"
11543 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
11545 #: modules/codec/oggspots.c:92
11546 #, fuzzy
11547 msgid "OggSpots video packetizer"
11548 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
11550 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11551 msgid "OMX direct rendering"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11555 msgid "Enable OMX direct rendering."
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11559 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11560 msgstr "Datgodiwr sain/fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
11562 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11563 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11564 msgstr "Amgodiwr fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
11566 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11567 msgid "OpenMAX IL video output"
11568 msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
11570 #: modules/codec/opus.c:62
11571 msgid "Opus audio decoder"
11572 msgstr "Datgodiwr sain Opus"
11574 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11575 msgid "Opus"
11576 msgstr "Opus"
11578 #: modules/codec/opus.c:69
11579 msgid "Opus audio encoder"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/png.c:91
11583 msgid "PNG video decoder"
11584 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
11586 #: modules/codec/png.c:100
11587 msgid "PNG video encoder"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/qsv.c:56
11591 msgid "Enable software mode"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/qsv.c:57
11595 msgid ""
11596 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11597 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/qsv.c:61
11601 msgid "Codec Profile"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/qsv.c:63
11605 msgid ""
11606 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11607 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11608 "'high'"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/qsv.c:67
11612 msgid "Codec Level"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/qsv.c:69
11616 msgid ""
11617 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11618 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11619 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/qsv.c:73
11623 msgid "Group of Picture size"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/qsv.c:75
11627 msgid ""
11628 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11629 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11630 "frames are used."
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/qsv.c:79
11634 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/qsv.c:81
11638 msgid ""
11639 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11640 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/qsv.c:85
11644 msgid "Target Usage"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/qsv.c:86
11648 msgid ""
11649 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11650 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/qsv.c:90
11654 msgid "IDR interval"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/qsv.c:92
11658 msgid ""
11659 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11660 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11661 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11662 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11663 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11664 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/qsv.c:100
11668 msgid "Rate Control Method"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/qsv.c:102
11672 msgid ""
11673 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11674 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/qsv.c:105
11678 msgid "Quantization parameter"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/qsv.c:106
11682 msgid ""
11683 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11684 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11685 "only if rc_method is 'qp'."
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/qsv.c:110
11689 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/qsv.c:111
11693 msgid ""
11694 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11695 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/qsv.c:114
11699 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/qsv.c:115
11703 msgid ""
11704 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11705 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/qsv.c:118
11709 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/qsv.c:119
11713 msgid ""
11714 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11715 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/qsv.c:122
11719 msgid "Maximum Bitrate"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/qsv.c:123
11723 msgid ""
11724 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11725 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11726 "bitrate, profile, level, etc."
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/qsv.c:127
11730 msgid "Accuracy of RateControl"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/qsv.c:128
11734 msgid ""
11735 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11736 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11737 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11738 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/qsv.c:134
11742 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/qsv.c:135
11746 msgid ""
11747 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11748 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/qsv.c:139
11752 msgid "Number of slices per frame"
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/qsv.c:140
11756 msgid ""
11757 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11758 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11759 "partitioning allowed by the codec standard."
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11763 msgid "Number of reference frames"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/qsv.c:148
11767 msgid "Number of parallel operations"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/qsv.c:149
11771 msgid ""
11772 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11773 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11774 "needs at least 1 here."
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/qsv.c:193
11778 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11782 msgid "Pseudo raw video decoder"
11783 msgstr "Datgodiwr fideo crai Pseudo"
11785 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11786 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11787 msgstr "Pecynnydd fideo craidd Pseudo"
11789 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Raw video encoder for RTP"
11792 msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11795 msgid "4:2:0"
11796 msgstr "4:2:0"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11799 msgid "4:2:2"
11800 msgstr "4:2:2"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11803 msgid "4:4:4"
11804 msgstr "4:4:4"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11807 msgid "Rate control method"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11811 msgid "Method used to encode the video sequence"
11812 msgstr "Dull i'w ddefnyddio i amgodio'r fideo"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11815 msgid "Constant noise threshold mode"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11819 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11823 msgid "Low Delay mode"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11827 msgid "Lossless mode"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11831 msgid "Constant lambda mode"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11835 msgid "Constant error mode"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11839 msgid "Constant quality mode"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11843 msgid "GOP structure"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11847 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11851 msgid ""
11852 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11853 "previous or future pictures."
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11857 msgid "I-frame only sequence"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11861 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11865 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11869 msgid "Constant quality factor"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11873 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11877 msgid "Noise Threshold"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11881 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11885 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11886 msgstr "Didradd CBR (kb/e)"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11889 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11890 msgstr "Targed didradd wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11893 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11894 msgstr "Didradd uchaf (kb/e)"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11897 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11898 msgstr ""
11899 "Y didradd uchaf a chaniateir wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11902 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11903 msgstr "Didradd isaf (kb/e)"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11906 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11907 msgstr ""
11908 "Y didradd isaf a chaniateir wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11911 msgid "GOP length"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11915 msgid ""
11916 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11917 "group of pictures"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11921 msgid "Prefilter"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11925 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11929 msgid "No pre-filtering"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11933 msgid "Centre Weighted Median"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11937 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11941 msgid "Add Noise"
11942 msgstr ""
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11945 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11949 msgid "Low Pass Filter"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11953 msgid "Amount of prefiltering"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11957 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11961 msgid "Picture coding mode"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11965 msgid ""
11966 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11967 "pseudo-progressive frame"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11971 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11972 msgstr "awto - gadael i'r amgodiwr dewis yn ôl y mewnbwn (dewis gorau)"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11975 msgid "force coding frame as single picture"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11979 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11983 msgid "Size of motion compensation blocks"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11988 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11989 msgstr "awtomatig - gadael i'r amgodiwr dewis yn ôl y mewnbwn (dewis gorau)"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11992 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11996 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12000 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12004 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12008 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12012 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12016 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12020 msgid "Motion Vector precision"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12024 msgid "Motion Vector precision in pels"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12028 msgid "Three component motion estimation"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12032 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12036 msgid "Intra picture DWT filter"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12040 msgid "Inter picture DWT filter"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12044 msgid "Number of DWT iterations"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12048 msgid "Also known as DWT levels"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12052 msgid "Enable multiple quantizers"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12056 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12060 msgid "Disable arithmetic coding"
12061 msgstr "Analluogi codio rhifyddeg"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12064 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12068 msgid "perceptual weighting method"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12072 msgid "perceptual distance"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12076 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12080 msgid "Horizontal slices per frame"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12084 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12088 msgid "Vertical slices per frame"
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12092 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12096 msgid "Size of code blocks in each subband"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12100 msgid "small - use small code blocks"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12104 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12108 msgid "large - use large code blocks"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12112 msgid "full - One code block per subband"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12116 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12120 msgid "Number of levels of downsampling"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12124 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12128 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12132 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12136 msgid "Enable Scene Change Detection"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12140 msgid "Force Profile"
12141 msgstr "Gorfodi Proffil"
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12144 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12145 msgstr "Proffil Oedi Isel VC2"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12148 msgid "VC2 Simple Profile"
12149 msgstr "Proffil Syml VC2"
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12152 msgid "VC2 Main Profile"
12153 msgstr "Prif Proffil VC2"
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12156 msgid "Main Profile"
12157 msgstr "Prif Proffil"
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12160 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12161 msgstr "Datgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12164 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12165 msgstr "Amgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
12167 #: modules/codec/scte18.c:41
12168 #, fuzzy
12169 msgid "SCTE-18 decoder"
12170 msgstr "Datgodiwr G.711"
12172 #: modules/codec/scte18.c:42
12173 msgid "SCTE-18"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/scte18.h:24
12177 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/scte27.c:42
12181 #, fuzzy
12182 msgid "SCTE-27 decoder"
12183 msgstr "Datgodiwr G.711"
12185 #: modules/codec/scte27.c:43
12186 msgid "SCTE-27"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12190 msgid "SDL Image decoder"
12191 msgstr "Datgodiwr SDL Image"
12193 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12194 msgid "SDL_image video decoder"
12195 msgstr "Datgodwir fideo SDL_image"
12197 #: modules/codec/shine.c:64
12198 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12199 msgstr "Amgodiwr sain pwynt penodol MP3"
12201 #: modules/codec/spdif.c:36
12202 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12209 msgid "Mode"
12210 msgstr "Dull"
12212 #: modules/codec/speex.c:61
12213 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12214 msgstr "Gorfodi dull yr amgodiwr"
12216 #: modules/codec/speex.c:65
12217 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12218 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
12220 #: modules/codec/speex.c:67
12221 msgid "Encoding complexity"
12222 msgstr "Cymhlethdod yr amgodiad"
12224 #: modules/codec/speex.c:69
12225 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12226 msgstr "Gorfodi cymhlethdod yr amgodwr"
12228 #: modules/codec/speex.c:71
12229 msgid "Maximal bitrate"
12230 msgstr "Didradd uchaf"
12232 #: modules/codec/speex.c:73
12233 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12234 msgstr "Gorfodi cyfyngiad uchaf didradd VBR"
12236 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12237 msgid "CBR encoding"
12238 msgstr "Amgodiad CBR (didradd cyson)"
12240 #: modules/codec/speex.c:77
12241 msgid ""
12242 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12243 "bitrate encoding (VBR)."
12244 msgstr ""
12245 "Gorfodi amgodiad didradd cyson (CBR - constant bitrate) yn hytrach na'r "
12246 "amgodiad didradd amrywiol (VBR - variable bitrate) rhagosodedig."
12248 #: modules/codec/speex.c:80
12249 msgid "Voice activity detection"
12250 msgstr ""
12252 #: modules/codec/speex.c:82
12253 msgid ""
12254 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12255 "mode."
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/speex.c:85
12259 msgid "Discontinuous Transmission"
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/speex.c:87
12263 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12264 msgstr ""
12266 #: modules/codec/speex.c:91
12267 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12268 msgstr "Band-cul (8kHz)"
12270 #: modules/codec/speex.c:91
12271 msgid "Wide-band (16kHz)"
12272 msgstr "Band-eang (16kHz)"
12274 #: modules/codec/speex.c:91
12275 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12276 msgstr "Band-gor-eang (32kHz)"
12278 #: modules/codec/speex.c:98
12279 msgid "Speex audio decoder"
12280 msgstr "Datgodiwr sain Speex"
12282 #: modules/codec/speex.c:100
12283 msgid "Speex"
12284 msgstr "Speex"
12286 #: modules/codec/speex.c:104
12287 msgid "Speex audio packetizer"
12288 msgstr "Pecynnydd sain Speex"
12290 #: modules/codec/speex.c:110
12291 msgid "Speex audio encoder"
12292 msgstr "Amgodiwr sain Speex"
12294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12295 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12296 msgstr "Analluogi tryloywder isdeitlau DVD"
12298 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12299 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12300 msgstr "Tynnu'r holl effeithiau tryloywder o isdeitlau DVD"
12302 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12303 msgid "DVD subtitles decoder"
12304 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVD"
12306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12307 msgid "DVD subtitles"
12308 msgstr "Isdeitlau DVD"
12310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12311 msgid "DVD subtitles packetizer"
12312 msgstr "Pecynnydd isdeitlau DVD"
12314 #: modules/codec/stl.c:47
12315 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12316 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
12318 #. xgettext:
12319 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12320 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12321 #. languages using the Latin alphabet.
12322 #: modules/codec/subsdec.c:100
12323 msgid "Default (Windows-1252)"
12324 msgstr "Rhagosodedig (Windows-1252)"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:101
12327 msgid "System codeset"
12328 msgstr "Amgodiad Testun"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:102
12331 msgid "Universal (UTF-8)"
12332 msgstr "Cyffredinol (UTF-8)"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:103
12335 msgid "Universal (UTF-16)"
12336 msgstr "Cyffredinol (UTF-16)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:104
12339 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12340 msgstr "Cyffredinol (big endian UTF-16)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:105
12343 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12344 msgstr "Cyffredinol (little endian UTF-16)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:106
12347 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12348 msgstr "Cyffredinol, Tsieineeg (GB18030)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:110
12351 msgid "Western European (Latin-9)"
12352 msgstr "Gorllewin Ewrop (Latin-9)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:111
12355 msgid "Western European (Windows-1252)"
12356 msgstr "Gorllewin Ewrop (Windows-1252)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:112
12359 msgid "Western European (IBM 00850)"
12360 msgstr "Gorllewin Ewrop (IBM 00850)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:114
12363 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12364 msgstr "Dwyrain Ewrop (Latin-2)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:115
12367 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12368 msgstr "Dwyrain Ewrop (Windows-1250)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:117
12371 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12372 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:119
12375 msgid "Nordic (Latin-6)"
12376 msgstr "Llychlynnaidd (Latin-6)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:121
12379 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12380 msgstr "Syrilig (Windows-1251)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:122
12383 msgid "Russian (KOI8-R)"
12384 msgstr "Rwsieg (KOI8-R)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:123
12387 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12388 msgstr "Wcreineg (KOI8-U)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:125
12391 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12392 msgstr "Arabaidd (ISO 8859-6)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:126
12395 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12396 msgstr "Arabaidd (Windows-1256)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:128
12399 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12400 msgstr "Groeg (ISO 8859-7)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:129
12403 msgid "Greek (Windows-1253)"
12404 msgstr "Groeg (Windows-1253)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:131
12407 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12408 msgstr "Hebraeg (ISO 8859-8)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:132
12411 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12412 msgstr "Hebraeg (Windows-1255)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:134
12415 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12416 msgstr "Tyrceg (ISO 8859-9)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:135
12419 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12420 msgstr "Tyrceg (Windows-1254)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:138
12423 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12424 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:139
12427 msgid "Thai (Windows-874)"
12428 msgstr "Thai (Windows-874)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:141
12431 msgid "Baltic (Latin-7)"
12432 msgstr "Baltig (Latin-7)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:142
12435 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12436 msgstr "Baltig (Windows-1257)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:145
12439 msgid "Celtic (Latin-8)"
12440 msgstr "Celtaidd (Latin-8)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:148
12443 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12444 msgstr "De-Dwyrain Ewrop (Latin-10)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:150
12447 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12448 msgstr "Tsieineeg Syml (ISO-2022-CN-EXT)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:151
12451 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12452 msgstr "Tsieineeg Syml Unix (EUC-CN)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:152
12455 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12456 msgstr "Siapaneg (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:153
12459 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12460 msgstr "Unix Siapaneg (EUC-JP)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:154
12463 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12464 msgstr "Siapaneg (Shift JIS)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:155
12467 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12468 msgstr "Coreeg (EUC-KR/CP949)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:156
12471 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12472 msgstr "Coreeg (ISO-2022-KR)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:157
12475 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12476 msgstr "Tsieineeg Traddodiadol (Big5)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:158
12479 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12480 msgstr "Tsieineeg Traddodiadol Unix (EUC-TW)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:159
12483 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12484 msgstr "Hong Cong Atodol (HKSCS)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:161
12487 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12488 msgstr "Fietnameg (VISCII)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:162
12491 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12492 msgstr "Fietnameg (Windows-1258)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:169
12495 msgid "Subtitle text encoding"
12496 msgstr "Amgodiad isdeitlau testun"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:170
12499 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12500 msgstr "Gosod yr amgodiad a ddefnyddir mewn isdeitlau testun"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12503 msgid "Subtitle justification"
12504 msgstr ""
12506 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12507 msgid "Set the justification of subtitles"
12508 msgstr ""
12510 #: modules/codec/subsdec.c:173
12511 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/subsdec.c:174
12515 msgid ""
12516 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/subsdec.c:182
12520 msgid "Text subtitle decoder"
12521 msgstr "Datgodiwr isdeitlau testun"
12523 #. xgettext:
12524 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12525 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12526 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12527 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12528 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12529 #. Other scripts use other code pages.
12531 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12532 #. the VideoLAN translators mailing list.
12533 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12534 msgctxt "GetACP"
12535 msgid "CP1252"
12536 msgstr "CP1252"
12538 #: modules/codec/subsusf.c:45
12539 msgid ""
12540 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12541 "but you can choose to disable all formatting."
12542 msgstr ""
12544 #: modules/codec/subsusf.c:50
12545 msgid "USFSubs"
12546 msgstr "Isdeitlau USF"
12548 #: modules/codec/subsusf.c:51
12549 msgid "USF subtitles decoder"
12550 msgstr "Datgodiwr isdeitlau USF"
12552 #: modules/codec/substx3g.c:40
12553 msgid "tx3g subtitles decoder"
12554 msgstr ""
12556 #: modules/codec/substx3g.c:41
12557 msgid "tx3g subtitles"
12558 msgstr ""
12560 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12561 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12562 msgstr "Datgodiwr Philips OGT (isdeitlau SVCD)"
12564 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12565 msgid "SVCD subtitles"
12566 msgstr "Isdeitlau SVCD"
12568 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12569 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12570 msgstr "Pecynnydd Philips OGT (isdeitlau SVCD)"
12572 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12573 msgid "Image width"
12574 msgstr "Lled delwedd"
12576 #: modules/codec/svg.c:51
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Specify the width to decode the image too"
12579 msgstr "Nodwch y rhes sy'n cynnwys yr iaith."
12581 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12582 msgid "Image height"
12583 msgstr "Uchder delwedd"
12585 #: modules/codec/svg.c:53
12586 msgid "Specify the height to decode the image too"
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/svg.c:54
12590 msgid "Scale factor"
12591 msgstr "Ffactor graddfa"
12593 #: modules/codec/svg.c:55
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Scale factor to apply to image"
12596 msgstr "Ffactor graddfa i'w rhoi ar y fideo wrth drawsgodio (e.e. 0.25)"
12598 #: modules/codec/svg.c:63
12599 #, fuzzy
12600 msgid "SVG video decoder"
12601 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
12603 #: modules/codec/t140.c:36
12604 msgid "T.140 text encoder"
12605 msgstr "Amgodiwr testun T.140"
12607 #: modules/codec/telx.c:54
12608 msgid "Override page"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/codec/telx.c:55
12612 msgid ""
12613 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12614 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12615 "usually 888 or 889)."
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/telx.c:60
12619 msgid "Ignore subtitle flag"
12620 msgstr "Anwybyddu baner isdeitlau"
12622 #: modules/codec/telx.c:61
12623 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12624 msgstr ""
12625 "Os nad yw'r isdeitlau yn dangos, mae'n bosib gall anwybyddu baner yr "
12626 "isdeitlau helpu."
12628 #: modules/codec/telx.c:64
12629 msgid "Workaround for France"
12630 msgstr ""
12632 #: modules/codec/telx.c:65
12633 msgid ""
12634 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12635 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12636 "your subtitles don't appear."
12637 msgstr ""
12639 #: modules/codec/telx.c:71
12640 msgid "Teletext subtitles decoder"
12641 msgstr "Datgodiwr isdeitlau Teletext"
12643 #: modules/codec/textst.c:49
12644 #, fuzzy
12645 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12646 msgstr "Datgodiwr isdeitlau testun"
12648 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12649 msgid ""
12650 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12651 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12652 msgstr ""
12654 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12655 msgid "Post processing quality"
12656 msgstr "Ansawdd ôl-brosesu"
12658 #: modules/codec/theora.c:116
12659 msgid "Theora video decoder"
12660 msgstr "Datgodiwr fideo Theora"
12662 #: modules/codec/theora.c:124
12663 msgid "Theora video packetizer"
12664 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
12666 #: modules/codec/theora.c:131
12667 msgid "Theora video encoder"
12668 msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
12670 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12671 #, fuzzy
12672 msgid "TTML decoder"
12673 msgstr "datgodwr"
12675 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12676 #, fuzzy
12677 msgid "TTML subtitles decoder"
12678 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
12680 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12681 msgid "TTML"
12682 msgstr ""
12684 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12685 #, fuzzy
12686 msgid "TTML demuxer"
12687 msgstr "Datblecsydd TTA"
12689 #: modules/codec/twolame.c:56
12690 msgid ""
12691 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12692 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12693 msgstr ""
12695 #: modules/codec/twolame.c:59
12696 msgid "Stereo mode"
12697 msgstr "Modd stereo"
12699 #: modules/codec/twolame.c:60
12700 msgid "Handling mode for stereo streams"
12701 msgstr ""
12703 #: modules/codec/twolame.c:61
12704 msgid "VBR mode"
12705 msgstr "Modd didradd amrywiol (VBR)"
12707 #: modules/codec/twolame.c:63
12708 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12709 msgstr ""
12710 "Defnyddio didradd amrywiol (variable bitrate - VBR). Didradd cyson (constant "
12711 "bitrate - CBR) defnyddir yn rhagosodedig."
12713 #: modules/codec/twolame.c:64
12714 msgid "Psycho-acoustic model"
12715 msgstr ""
12717 #: modules/codec/twolame.c:66
12718 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/twolame.c:70
12722 msgid "Joint stereo"
12723 msgstr ""
12725 #: modules/codec/twolame.c:75
12726 msgid "Libtwolame audio encoder"
12727 msgstr "Amgodiwr sain Libtwolame"
12729 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12730 msgid "Ulead DV audio decoder"
12731 msgstr "Datgodiwr sain Ulead DV"
12733 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Use Hardware decoders only"
12736 msgstr "Datgodiad caledwedd"
12738 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12739 msgid "Deinterlacing"
12740 msgstr "Datblethiad"
12742 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12743 msgid ""
12744 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12745 "expense of a pipeline delay."
12746 msgstr ""
12748 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12749 #, fuzzy
12750 msgid "VideoToolbox video decoder"
12751 msgstr "Datgodiwr fideo Theora"
12753 #: modules/codec/vorbis.c:177
12754 msgid "Maximum encoding bitrate"
12755 msgstr "Didradd uchaf yr amgodiad"
12757 #: modules/codec/vorbis.c:179
12758 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12759 msgstr ""
12761 #: modules/codec/vorbis.c:180
12762 msgid "Minimum encoding bitrate"
12763 msgstr "Didradd isaf yr amgodiad"
12765 #: modules/codec/vorbis.c:182
12766 msgid ""
12767 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12768 "channel."
12769 msgstr ""
12771 #: modules/codec/vorbis.c:185
12772 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12773 msgstr ""
12775 #: modules/codec/vorbis.c:189
12776 msgid "Vorbis audio decoder"
12777 msgstr "Datgodiwr sain Vorbis"
12779 #: modules/codec/vorbis.c:200
12780 msgid "Vorbis audio packetizer"
12781 msgstr "Pecynnydd sain Vorbis"
12783 #: modules/codec/vorbis.c:207
12784 msgid "Vorbis audio encoder"
12785 msgstr "Amgodiwr sain Vorbis"
12787 #: modules/codec/vpx.c:53
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Quality mode"
12790 msgstr "Modd tawel"
12792 #: modules/codec/vpx.c:54
12793 msgid ""
12794 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12795 " - 0: Good quality\n"
12796 " - 1: Realtime\n"
12797 " - 2: Best quality"
12798 msgstr ""
12800 #: modules/codec/vpx.c:66
12801 msgid "WebM video decoder"
12802 msgstr ""
12804 #: modules/codec/vpx.c:75
12805 #, fuzzy
12806 msgid "WebM video encoder"
12807 msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
12809 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12810 #, fuzzy
12811 msgid "WEBVTT decoder"
12812 msgstr "datgodwr"
12814 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12815 #, fuzzy
12816 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12817 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
12819 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12820 #, fuzzy
12821 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12822 msgstr "Pecynnydd isdeitlau DVD"
12824 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12825 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12826 msgstr "Datgodiwr sain pwynt penodol WMA v1/v2"
12828 #: modules/codec/x264.c:71
12829 msgid "Maximum GOP size"
12830 msgstr ""
12832 #: modules/codec/x264.c:72
12833 msgid ""
12834 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12835 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12836 "-1 for infinite."
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:76
12840 msgid "Minimum GOP size"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:77
12844 msgid ""
12845 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12846 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12847 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12848 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12849 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12850 "the IDR-frame. \n"
12851 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12852 "frames, but do not start a new GOP."
12853 msgstr ""
12855 #: modules/codec/x264.c:86
12856 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/x264.c:88
12860 msgid ""
12861 "none: use closed GOPs only\n"
12862 "normal: use standard open GOPs\n"
12863 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12864 msgstr ""
12865 "dim: defnyddio GOPau caeedig yn unig\n"
12866 "arferol: defnyddio GOPau agored safonol\n"
12867 "bluray: defnyddio GOPau agored sy'n gweithio â BluRay"
12869 #: modules/codec/x264.c:92
12870 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12871 msgstr ""
12872 "defnyddio GOP agored; i weithio gyda BluRay, defnyddiwch y dewis bluray-"
12873 "compat hefyd"
12875 #: modules/codec/x264.c:95
12876 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12877 msgstr ""
12879 #: modules/codec/x264.c:96
12880 msgid ""
12881 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12882 "ray compatibility\n"
12883 "e.g. resolution, framerate, level"
12884 msgstr ""
12886 #: modules/codec/x264.c:99
12887 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12888 msgstr ""
12890 #: modules/codec/x264.c:100
12891 msgid ""
12892 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12893 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12894 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12895 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12896 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12897 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12898 "1 to 100."
12899 msgstr ""
12901 #: modules/codec/x264.c:111
12902 msgid "B-frames between I and P"
12903 msgstr ""
12905 #: modules/codec/x264.c:112
12906 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/x264.c:115
12910 msgid "Adaptive B-frame decision"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/codec/x264.c:116
12914 msgid ""
12915 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12916 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12917 msgstr ""
12919 #: modules/codec/x264.c:120
12920 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12921 msgstr ""
12923 #: modules/codec/x264.c:121
12924 msgid ""
12925 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12926 "negative values cause less B-frames."
12927 msgstr ""
12929 #: modules/codec/x264.c:125
12930 msgid "Keep some B-frames as references"
12931 msgstr ""
12933 #: modules/codec/x264.c:126
12934 msgid ""
12935 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12936 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12937 "appropriately.\n"
12938 " - none: Disabled\n"
12939 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12940 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12941 msgstr ""
12943 #: modules/codec/x264.c:134
12944 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12945 msgstr ""
12947 #: modules/codec/x264.c:135
12948 msgid ""
12949 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12950 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:138
12954 msgid "CABAC"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:139
12958 msgid ""
12959 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12960 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:144
12964 msgid ""
12965 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12966 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12967 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12968 msgstr ""
12970 #: modules/codec/x264.c:149
12971 msgid "Skip loop filter"
12972 msgstr ""
12974 #: modules/codec/x264.c:150
12975 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12976 msgstr ""
12978 #: modules/codec/x264.c:152
12979 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12980 msgstr ""
12982 #: modules/codec/x264.c:153
12983 msgid ""
12984 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12985 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12986 msgstr ""
12988 #: modules/codec/x264.c:157
12989 msgid "H.264 level"
12990 msgstr "Lefel H.264"
12992 #: modules/codec/x264.c:158
12993 msgid ""
12994 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12995 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12996 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12997 "for letting x264 set level."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:163
13001 msgid "H.264 profile"
13002 msgstr "Proffil H.264"
13004 #: modules/codec/x264.c:164
13005 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/x264.c:170
13009 msgid "Interlaced mode"
13010 msgstr "Modd datblethiedig"
13012 #: modules/codec/x264.c:171
13013 msgid "Pure-interlaced mode."
13014 msgstr "Modd pur-datblythiedig."
13016 #: modules/codec/x264.c:173
13017 msgid "Frame packing"
13018 msgstr ""
13020 #: modules/codec/x264.c:174
13021 msgid ""
13022 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13023 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13024 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13025 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13026 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13027 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13028 " 5: frame alternation - one view per frame"
13029 msgstr ""
13031 #: modules/codec/x264.c:182
13032 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/codec/x264.c:183
13036 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13037 msgstr ""
13039 #: modules/codec/x264.c:185
13040 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/codec/x264.c:186
13044 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13045 msgstr ""
13047 #: modules/codec/x264.c:188
13048 msgid "Force number of slices per frame"
13049 msgstr ""
13051 #: modules/codec/x264.c:189
13052 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/codec/x264.c:191
13056 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13057 msgstr ""
13059 #: modules/codec/x264.c:192
13060 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13061 msgstr ""
13063 #: modules/codec/x264.c:194
13064 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13065 msgstr ""
13067 #: modules/codec/x264.c:195
13068 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13069 msgstr ""
13071 #: modules/codec/x264.c:198
13072 msgid "Set QP"
13073 msgstr ""
13075 #: modules/codec/x264.c:199
13076 msgid ""
13077 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13078 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13079 msgstr ""
13081 #: modules/codec/x264.c:203
13082 msgid "Quality-based VBR"
13083 msgstr ""
13085 #: modules/codec/x264.c:204
13086 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13087 msgstr ""
13089 #: modules/codec/x264.c:206
13090 msgid "Min QP"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/codec/x264.c:207
13094 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/x264.c:210
13098 msgid "Max QP"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/x264.c:211
13102 msgid "Maximum quantizer parameter."
13103 msgstr ""
13105 #: modules/codec/x264.c:213
13106 msgid "Max QP step"
13107 msgstr ""
13109 #: modules/codec/x264.c:214
13110 msgid "Max QP step between frames."
13111 msgstr ""
13113 #: modules/codec/x264.c:216
13114 msgid "Average bitrate tolerance"
13115 msgstr ""
13117 #: modules/codec/x264.c:217
13118 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13119 msgstr ""
13121 #: modules/codec/x264.c:220
13122 msgid "Max local bitrate"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:221
13126 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:223
13130 msgid "VBV buffer"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:224
13134 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13135 msgstr ""
13137 #: modules/codec/x264.c:227
13138 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13139 msgstr ""
13141 #: modules/codec/x264.c:228
13142 msgid ""
13143 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13144 "0.0 to 1.0."
13145 msgstr ""
13147 #: modules/codec/x264.c:231
13148 msgid "How AQ distributes bits"
13149 msgstr ""
13151 #: modules/codec/x264.c:232
13152 msgid ""
13153 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13154 " - 0: Disabled\n"
13155 " - 1: Current x264 default mode\n"
13156 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13157 "frame"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/codec/x264.c:237
13161 msgid "Strength of AQ"
13162 msgstr ""
13164 #: modules/codec/x264.c:238
13165 msgid ""
13166 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13167 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13168 " - 0.5: weak AQ\n"
13169 " - 1.5: strong AQ"
13170 msgstr ""
13172 #: modules/codec/x264.c:244
13173 msgid "QP factor between I and P"
13174 msgstr ""
13176 #: modules/codec/x264.c:245
13177 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13178 msgstr ""
13180 #: modules/codec/x264.c:248
13181 msgid "QP factor between P and B"
13182 msgstr ""
13184 #: modules/codec/x264.c:249
13185 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13186 msgstr ""
13188 #: modules/codec/x264.c:251
13189 msgid "QP difference between chroma and luma"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/codec/x264.c:252
13193 msgid "QP difference between chroma and luma."
13194 msgstr ""
13196 #: modules/codec/x264.c:254
13197 msgid "Multipass ratecontrol"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/codec/x264.c:255
13201 msgid ""
13202 "Multipass ratecontrol:\n"
13203 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13204 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13205 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13206 msgstr ""
13208 #: modules/codec/x264.c:260
13209 msgid "QP curve compression"
13210 msgstr ""
13212 #: modules/codec/x264.c:261
13213 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13214 msgstr ""
13216 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13217 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/codec/x264.c:264
13221 msgid ""
13222 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13223 "blurs complexity."
13224 msgstr ""
13226 #: modules/codec/x264.c:268
13227 msgid ""
13228 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13229 "blurs quants."
13230 msgstr ""
13232 #: modules/codec/x264.c:273
13233 msgid "Partitions to consider"
13234 msgstr ""
13236 #: modules/codec/x264.c:274
13237 msgid ""
13238 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13239 " - none  : \n"
13240 " - fast  : i4x4\n"
13241 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13242 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13243 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13244 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13245 msgstr ""
13247 #: modules/codec/x264.c:282
13248 msgid "Direct MV prediction mode"
13249 msgstr ""
13251 #: modules/codec/x264.c:285
13252 msgid "Direct prediction size"
13253 msgstr ""
13255 #: modules/codec/x264.c:286
13256 msgid ""
13257 "Direct prediction size:\n"
13258 " -  0: 4x4\n"
13259 " -  1: 8x8\n"
13260 " - -1: smallest possible according to level\n"
13261 msgstr ""
13263 #: modules/codec/x264.c:291
13264 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13265 msgstr ""
13267 #: modules/codec/x264.c:292
13268 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13269 msgstr ""
13271 #: modules/codec/x264.c:294
13272 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/codec/x264.c:295
13276 msgid ""
13277 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13278 " - 0: Disabled\n"
13279 " - 1: Blind offset\n"
13280 " - 2: Smart analysis\n"
13281 msgstr ""
13283 #: modules/codec/x264.c:300
13284 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/codec/x264.c:301
13288 msgid ""
13289 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13290 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13291 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13292 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13293 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13294 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13295 msgstr ""
13297 #: modules/codec/x264.c:308
13298 msgid "Maximum motion vector search range"
13299 msgstr ""
13301 #: modules/codec/x264.c:309
13302 msgid ""
13303 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13304 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13305 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13306 msgstr ""
13308 #: modules/codec/x264.c:314
13309 msgid "Maximum motion vector length"
13310 msgstr ""
13312 #: modules/codec/x264.c:315
13313 msgid ""
13314 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13315 msgstr ""
13317 #: modules/codec/x264.c:318
13318 msgid "Minimum buffer space between threads"
13319 msgstr ""
13321 #: modules/codec/x264.c:319
13322 msgid ""
13323 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13324 "threads."
13325 msgstr ""
13327 #: modules/codec/x264.c:322
13328 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13329 msgstr ""
13331 #: modules/codec/x264.c:323
13332 msgid ""
13333 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13334 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13335 "default off"
13336 msgstr ""
13338 #: modules/codec/x264.c:327
13339 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13340 msgstr ""
13342 #: modules/codec/x264.c:329
13343 msgid ""
13344 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13345 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13346 "quality). Range 1 to 9."
13347 msgstr ""
13349 #: modules/codec/x264.c:333
13350 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13351 msgstr ""
13353 #: modules/codec/x264.c:336
13354 msgid "Decide references on a per partition basis"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/codec/x264.c:337
13358 msgid ""
13359 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13360 "as opposed to only one ref per macroblock."
13361 msgstr ""
13363 #: modules/codec/x264.c:341
13364 msgid "Chroma in motion estimation"
13365 msgstr ""
13367 #: modules/codec/x264.c:342
13368 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13369 msgstr ""
13371 #: modules/codec/x264.c:345
13372 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13373 msgstr ""
13375 #: modules/codec/x264.c:347
13376 msgid "Adaptive spatial transform size"
13377 msgstr ""
13379 #: modules/codec/x264.c:349
13380 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13381 msgstr ""
13383 #: modules/codec/x264.c:351
13384 msgid "Trellis RD quantization"
13385 msgstr ""
13387 #: modules/codec/x264.c:352
13388 msgid ""
13389 "Trellis RD quantization:\n"
13390 " - 0: disabled\n"
13391 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13392 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13393 "This requires CABAC."
13394 msgstr ""
13396 #: modules/codec/x264.c:358
13397 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13398 msgstr ""
13400 #: modules/codec/x264.c:359
13401 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13402 msgstr ""
13404 #: modules/codec/x264.c:361
13405 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/codec/x264.c:362
13409 msgid ""
13410 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13411 "small single coefficient."
13412 msgstr ""
13414 #: modules/codec/x264.c:365
13415 msgid "Use Psy-optimizations"
13416 msgstr ""
13418 #: modules/codec/x264.c:366
13419 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/codec/x264.c:370
13423 msgid ""
13424 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13425 "a useful range."
13426 msgstr ""
13428 #: modules/codec/x264.c:373
13429 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13430 msgstr ""
13432 #: modules/codec/x264.c:374
13433 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13434 msgstr ""
13436 #: modules/codec/x264.c:377
13437 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13438 msgstr ""
13440 #: modules/codec/x264.c:378
13441 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13442 msgstr ""
13444 #: modules/codec/x264.c:383
13445 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/codec/x264.c:384
13449 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13450 msgstr ""
13452 #: modules/codec/x264.c:387
13453 msgid "CPU optimizations"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/codec/x264.c:388
13457 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13458 msgstr ""
13460 #: modules/codec/x264.c:390
13461 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/codec/x264.c:391
13465 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13466 msgstr ""
13468 #: modules/codec/x264.c:393
13469 msgid "PSNR computation"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/codec/x264.c:394
13473 msgid ""
13474 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13475 "quality."
13476 msgstr ""
13478 #: modules/codec/x264.c:397
13479 msgid "SSIM computation"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/codec/x264.c:398
13483 msgid ""
13484 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13485 "quality."
13486 msgstr ""
13488 #: modules/codec/x264.c:401
13489 msgid "Quiet mode"
13490 msgstr "Modd tawel"
13492 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13493 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13494 msgid "Statistics"
13495 msgstr "Ystadegau"
13497 #: modules/codec/x264.c:404
13498 msgid "Print stats for each frame."
13499 msgstr "Argraffu ystadegau ar gyfer pob ffrâm"
13501 #: modules/codec/x264.c:406
13502 msgid "SPS and PPS id numbers"
13503 msgstr ""
13505 #: modules/codec/x264.c:407
13506 msgid ""
13507 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13508 "settings."
13509 msgstr ""
13511 #: modules/codec/x264.c:410
13512 msgid "Access unit delimiters"
13513 msgstr ""
13515 #: modules/codec/x264.c:411
13516 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13517 msgstr ""
13519 #: modules/codec/x264.c:413
13520 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/codec/x264.c:414
13524 msgid ""
13525 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13526 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/codec/x264.c:417
13530 msgid "HRD-timing information"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/codec/x264.c:418
13534 msgid "Default tune setting used"
13535 msgstr ""
13537 #: modules/codec/x264.c:419
13538 msgid "Default preset setting used"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/codec/x264.c:421
13542 #, fuzzy
13543 msgid "x264 advanced options"
13544 msgstr "Dewisiadau Uwch"
13546 #: modules/codec/x264.c:422
13547 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13548 msgstr ""
13550 #: modules/codec/x264.c:427
13551 msgid "dia"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/codec/x264.c:427
13555 msgid "hex"
13556 msgstr ""
13558 #: modules/codec/x264.c:427
13559 msgid "umh"
13560 msgstr ""
13562 #: modules/codec/x264.c:427
13563 msgid "esa"
13564 msgstr ""
13566 #: modules/codec/x264.c:427
13567 msgid "tesa"
13568 msgstr ""
13570 #: modules/codec/x264.c:435
13571 msgid "Fast"
13572 msgstr "Cyflym"
13574 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13577 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13578 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13579 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13580 msgid "Normal"
13581 msgstr "Arferol"
13583 #: modules/codec/x264.c:435
13584 msgid "Slow"
13585 msgstr "Araf"
13587 #: modules/codec/x264.c:440
13588 msgid "Spatial"
13589 msgstr ""
13591 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13592 msgid "Temporal"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/codec/x264.c:445
13596 msgid "checkerboard"
13597 msgstr "bwrdd sgwariog"
13599 #: modules/codec/x264.c:445
13600 msgid "column alternation"
13601 msgstr "cyfnewidiad colofnau"
13603 #: modules/codec/x264.c:445
13604 msgid "row alternation"
13605 msgstr "cyfnewidiad rhesi"
13607 #: modules/codec/x264.c:445
13608 msgid "side by side"
13609 msgstr "ochr wrth ochr"
13611 #: modules/codec/x264.c:445
13612 msgid "top bottom"
13613 msgstr "top gwaelod"
13615 #: modules/codec/x264.c:445
13616 msgid "frame alternation"
13617 msgstr "cyfnewidiad fframiau"
13619 #: modules/codec/x264.c:445
13620 msgid "2D"
13621 msgstr ""
13623 #: modules/codec/x264.c:449
13624 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13625 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264 10-bit)"
13627 #: modules/codec/x264.c:453
13628 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/codec/x264.c:457
13632 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13633 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264)"
13635 #: modules/codec/x265.c:46
13636 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13637 msgstr ""
13639 #: modules/codec/xwd.c:36
13640 msgid "XWD image decoder"
13641 msgstr "Datgodiwr delweddau XWD"
13643 #: modules/codec/zvbi.c:61
13644 msgid "Teletext page"
13645 msgstr "Tudalen Teletext"
13647 #: modules/codec/zvbi.c:62
13648 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13649 msgstr ""
13651 #: modules/codec/zvbi.c:69
13652 msgid "Teletext alignment"
13653 msgstr "Aliniad Teletext"
13655 #: modules/codec/zvbi.c:71
13656 msgid ""
13657 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13659 "6 = top-right)."
13660 msgstr ""
13661 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad teletext ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
13662 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
13664 #: modules/codec/zvbi.c:75
13665 msgid "Teletext text subtitles"
13666 msgstr "Isdeitlau testun Teletext"
13668 #: modules/codec/zvbi.c:76
13669 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13670 msgstr ""
13672 #: modules/codec/zvbi.c:79
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Presentation Level"
13675 msgstr "Lefel datseinedd"
13677 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13678 msgid "1"
13679 msgstr "1"
13681 #: modules/codec/zvbi.c:88
13682 msgid "1.5"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/codec/zvbi.c:88
13686 msgid "2.5"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/codec/zvbi.c:88
13690 msgid "3.5"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/codec/zvbi.c:95
13694 msgid "VBI and Teletext decoder"
13695 msgstr "Datgodiwr VBI a Teletext"
13697 #: modules/codec/zvbi.c:96
13698 msgid "VBI & Teletext"
13699 msgstr "VBO a Teletext"
13701 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13702 msgid "DBus"
13703 msgstr ""
13705 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13706 msgid "D-Bus control interface"
13707 msgstr ""
13709 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13710 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13711 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13712 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13713 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13714 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13715 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13716 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13717 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13718 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13719 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13720 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13721 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13722 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13723 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13724 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13725 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13726 msgid "VLC media player"
13727 msgstr "Chwaraeydd VLC"
13729 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13730 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/control/dummy.c:40
13734 msgid ""
13735 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13736 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13737 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13738 msgstr ""
13740 #: modules/control/dummy.c:53
13741 msgid "Dummy interface"
13742 msgstr ""
13744 #: modules/control/gestures.c:73
13745 msgid "Motion threshold (10-100)"
13746 msgstr ""
13748 #: modules/control/gestures.c:75
13749 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13750 msgstr ""
13752 #: modules/control/gestures.c:77
13753 msgid "Trigger button"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/control/gestures.c:79
13757 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13758 msgstr ""
13760 #: modules/control/gestures.c:85
13761 msgid "Middle"
13762 msgstr "Canol"
13764 #: modules/control/gestures.c:88
13765 msgid "Gestures"
13766 msgstr ""
13768 #: modules/control/gestures.c:96
13769 msgid "Mouse gestures control interface"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13773 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13774 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13775 msgid "Global Hotkeys"
13776 msgstr ""
13778 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13779 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13780 msgid "Global Hotkeys interface"
13781 msgstr ""
13783 #: modules/control/hotkeys.c:100
13784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13785 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13786 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13787 msgid "Hotkeys"
13788 msgstr ""
13790 #: modules/control/hotkeys.c:101
13791 msgid "Hotkeys management interface"
13792 msgstr ""
13794 #: modules/control/hotkeys.c:390
13795 msgid "One"
13796 msgstr ""
13798 #: modules/control/hotkeys.c:397
13799 #, c-format
13800 msgid "Loop: %s"
13801 msgstr "Cylchrediad: %s"
13803 #: modules/control/hotkeys.c:404
13804 #, c-format
13805 msgid "Random: %s"
13806 msgstr "Ar Hap: %s"
13808 #: modules/control/hotkeys.c:530
13809 #, c-format
13810 msgid "Audio Device: %s"
13811 msgstr "Dyfais Sain: %s"
13813 #: modules/control/hotkeys.c:591
13814 msgid "Recording"
13815 msgstr "Yn recordio"
13817 #: modules/control/hotkeys.c:591
13818 msgid "Recording done"
13819 msgstr "Recordio wedi'i cwblhau"
13821 #: modules/control/hotkeys.c:606
13822 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13823 msgstr ""
13825 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13826 msgid "No active subtitle"
13827 msgstr "Dim isdeitlau gweithredol"
13829 #: modules/control/hotkeys.c:627
13830 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13831 msgstr ""
13833 #: modules/control/hotkeys.c:647
13834 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13835 msgstr ""
13837 #: modules/control/hotkeys.c:656
13838 #, c-format
13839 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13840 msgstr ""
13842 #: modules/control/hotkeys.c:669
13843 msgid "Sub sync: delay reset"
13844 msgstr ""
13846 #: modules/control/hotkeys.c:698
13847 #, c-format
13848 msgid "Subtitle delay %i ms"
13849 msgstr "Oedi'r isdeitlau %i me"
13851 #: modules/control/hotkeys.c:715
13852 #, c-format
13853 msgid "Audio delay %i ms"
13854 msgstr "Oedi'r sain %i me"
13856 #: modules/control/hotkeys.c:751
13857 #, c-format
13858 msgid "Audio track: %s"
13859 msgstr "Trac sain: %s"
13861 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13862 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13863 #, c-format
13864 msgid "Subtitle track: %s"
13865 msgstr "Trac isdeitlau: %s"
13867 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13868 #: modules/control/hotkeys.c:867
13869 msgid "N/A"
13870 msgstr ""
13872 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13873 #, c-format
13874 msgid "Program Service ID: %s"
13875 msgstr ""
13877 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13878 #, c-format
13879 msgid "Aspect ratio: %s"
13880 msgstr "Cymhareb agwedd: %s"
13882 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13883 #, c-format
13884 msgid "Crop: %s"
13885 msgstr "Tocio: %s"
13887 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13888 msgid "Zooming reset"
13889 msgstr "Ailosod chwyddiant"
13891 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13892 msgid "Scaled to screen"
13893 msgstr "Graddio i'r sgrin"
13895 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13896 msgid "Original Size"
13897 msgstr "Maint Gwreiddiol"
13899 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13900 #, c-format
13901 msgid "Zoom mode: %s"
13902 msgstr "Modd chwyddo: %s"
13904 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13905 msgid "Deinterlace off"
13906 msgstr "Datblethiad i ffwrdd"
13908 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13909 msgid "Deinterlace on"
13910 msgstr "Datblethiad ymlaen"
13912 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13913 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13914 msgstr "Lleoliad isdeitlau: dim isdeitlau yn weithredol"
13916 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13917 #, c-format
13918 msgid "Subtitle position %d px"
13919 msgstr "Lleoliad isdeitlau: %d px"
13921 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13922 #, fuzzy, c-format
13923 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13924 msgstr "Amgodiad isdeitlau testun"
13926 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13927 #, c-format
13928 msgid "Volume %ld%%"
13929 msgstr "Uchder sain: %ld%%"
13931 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13932 #, c-format
13933 msgid "Speed: %.2fx"
13934 msgstr "Cyflymder: %.2fx"
13936 #: modules/control/intromsg.h:34
13937 msgid ""
13938 "\n"
13939 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13940 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13941 msgstr ""
13943 #: modules/control/lirc.c:47
13944 msgid "Change the lirc configuration file"
13945 msgstr ""
13947 #: modules/control/lirc.c:49
13948 msgid ""
13949 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13950 "users home directory."
13951 msgstr ""
13953 #: modules/control/lirc.c:59
13954 msgid "Infrared"
13955 msgstr "Isgoch"
13957 #: modules/control/lirc.c:62
13958 msgid "Infrared remote control interface"
13959 msgstr "Rhyngwyneb rheolaeth isgoch bell"
13961 #: modules/control/motion.c:67
13962 msgid "motion"
13963 msgstr "symudiad"
13965 #: modules/control/motion.c:70
13966 msgid "motion control interface"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13970 msgid ""
13971 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/control/netsync.c:56
13975 msgid "Network master clock"
13976 msgstr ""
13978 #: modules/control/netsync.c:57
13979 msgid ""
13980 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13981 "for clients listening"
13982 msgstr ""
13984 #: modules/control/netsync.c:61
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Master server IP address"
13987 msgstr "Cyfeiriad HTTP y gweinydd"
13989 #: modules/control/netsync.c:62
13990 msgid ""
13991 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13992 msgstr ""
13994 #: modules/control/netsync.c:65
13995 msgid "UDP timeout (in ms)"
13996 msgstr ""
13998 #: modules/control/netsync.c:66
13999 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14000 msgstr ""
14002 #: modules/control/netsync.c:70
14003 msgid "Network Sync"
14004 msgstr ""
14006 #: modules/control/netsync.c:71
14007 msgid "Network synchronization"
14008 msgstr "Cydamseriad rhwydwaith"
14010 #: modules/control/ntservice.c:45
14011 msgid "Install Windows Service"
14012 msgstr "Gosod Gwasanaeth Windows"
14014 #: modules/control/ntservice.c:47
14015 msgid "Install the Service and exit."
14016 msgstr "Gosod y Gwasanaeth a gadael."
14018 #: modules/control/ntservice.c:48
14019 msgid "Uninstall Windows Service"
14020 msgstr "Dadosod Gwasanaeth Windows"
14022 #: modules/control/ntservice.c:50
14023 msgid "Uninstall the Service and exit."
14024 msgstr "Dadosod y Gwasanaeth a gadael."
14026 #: modules/control/ntservice.c:51
14027 msgid "Display name of the Service"
14028 msgstr "Dangos enw'r Gwasanaeth."
14030 #: modules/control/ntservice.c:53
14031 msgid "Change the display name of the Service."
14032 msgstr "Newid enw arddangos y Gwasanaeth."
14034 #: modules/control/ntservice.c:54
14035 msgid "Configuration options"
14036 msgstr "Dewisiadau ffurfweddiad"
14038 #: modules/control/ntservice.c:56
14039 msgid ""
14040 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14041 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14042 "configured."
14043 msgstr ""
14045 #: modules/control/ntservice.c:61
14046 msgid ""
14047 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14048 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14049 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14050 msgstr ""
14052 #: modules/control/ntservice.c:67
14053 msgid "NT Service"
14054 msgstr "Gwasanaeth NT"
14056 #: modules/control/ntservice.c:68
14057 msgid "Windows Service interface"
14058 msgstr "Rhyngwyneb Gwasanaeth Windows"
14060 #: modules/control/oldrc.c:69
14061 msgid "Initializing"
14062 msgstr "Yn ymgychwyn"
14064 #: modules/control/oldrc.c:70
14065 msgid "Opening"
14066 msgstr "Agoriad"
14068 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14069 msgid "Error"
14070 msgstr "Gwall"
14072 #: modules/control/oldrc.c:160
14073 msgid "Show stream position"
14074 msgstr "Dangos y lleoliad yn y ffrwd"
14076 #: modules/control/oldrc.c:161
14077 msgid ""
14078 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14079 msgstr "Dangos y lleoliad presennol o fewn y ffrwd mewn eiliadau o bryd i bryd"
14081 #: modules/control/oldrc.c:164
14082 msgid "Fake TTY"
14083 msgstr "TTY Ffug"
14085 #: modules/control/oldrc.c:165
14086 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14087 msgstr ""
14089 #: modules/control/oldrc.c:167
14090 msgid "UNIX socket command input"
14091 msgstr "Mewnbwn gorchymyn soced UNIX"
14093 #: modules/control/oldrc.c:168
14094 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14095 msgstr "Derbyn gorchmynion dros soced Unix yn hytrach na stdin."
14097 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14098 msgid "TCP command input"
14099 msgstr "Mewnbwn gorchymyn TCP"
14101 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14102 msgid ""
14103 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14104 "port the interface will bind to."
14105 msgstr ""
14106 "Derbyn gorchmynion dros soced yn hytrach na stdin. Gallech osod y cyfeiriad "
14107 "a'r porth i'r rhyngwyneb clymu gyda."
14109 #: modules/control/oldrc.c:178
14110 msgid ""
14111 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14112 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14113 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14114 msgstr ""
14116 #: modules/control/oldrc.c:188
14117 msgid "RC"
14118 msgstr "RC"
14120 #: modules/control/oldrc.c:191
14121 msgid "Remote control interface"
14122 msgstr "Rhyngwyneb rheolaeth o bell"
14124 #: modules/control/oldrc.c:356
14125 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14126 msgstr "Rhyngwyneb rheolaeth o bell wedi dechrau. Teipiwch 'help' am gymorth."
14128 #: modules/control/oldrc.c:755
14129 #, c-format
14130 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14131 msgstr "Gorchymyn anhysbys '%s'. Teipiwch 'help' am gymorth."
14133 #: modules/control/oldrc.c:773
14134 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14135 msgstr "+----[ Gorchmynion rheolaeth bell ]"
14137 #: modules/control/oldrc.c:775
14138 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14139 msgstr ""
14140 "| ychwanegu XYZ  . . . . . . . . . . . . ychwanegu XYZ i'r rhestr chwarae"
14142 #: modules/control/oldrc.c:776
14143 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14144 msgstr "| ciwio XYZ  . . . . . . . . . rhoi XYZ yn ciw y rhestr chwarae"
14146 #: modules/control/oldrc.c:777
14147 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14148 msgstr "| rhestr chwarae . . . . .  dangos eitemau'r rhestr chwarae"
14150 #: modules/control/oldrc.c:778
14151 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14152 msgstr "| chwarae . . . . . . . . . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd"
14154 #: modules/control/oldrc.c:779
14155 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14156 msgstr "| stopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . stopio'r ffrwd"
14158 #: modules/control/oldrc.c:780
14159 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14160 msgstr "| nesaf . . . . . . . . . . . . . .  yr eitem nesaf yn y rhest chware"
14162 #: modules/control/oldrc.c:781
14163 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14164 msgstr ""
14165 "| blaenorol . . . . . . . . . . . .  yr eitem blaenorol yn y rhestr chwarae"
14167 #: modules/control/oldrc.c:782
14168 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14169 msgstr "| mynd at . . . . . . . . . . . . . .  mynd at y lleoliad o fewn eitem"
14171 #: modules/control/oldrc.c:783
14172 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14173 msgstr ""
14174 "| ail-chwarae [mlaen|ffwrdd] . . . .  togglo ail-chwarae eitemau'r rhestr "
14175 "chwarae"
14177 #: modules/control/oldrc.c:784
14178 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14179 msgstr ""
14180 "| cylchrediad [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . . . togglo cylchrediad y rhestr "
14181 "chwarae"
14183 #: modules/control/oldrc.c:785
14184 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14185 msgstr ""
14186 "| ar hap [mlaen|ffwrdd] . . . . . . .  togglo neidio ar hap rhwng eitemau"
14188 #: modules/control/oldrc.c:786
14189 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14190 msgstr "| clirio . . . . . . . . . . . . . . clirio'r rhestr chwarae"
14192 #: modules/control/oldrc.c:787
14193 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14194 msgstr "| statws . . . . . . . . . . . statws y rhestr chwarae "
14196 #: modules/control/oldrc.c:788
14197 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14198 msgstr "| teitl [X]  . . . . . . gosod/cael y deitl yn yr eitem bresennol"
14200 #: modules/control/oldrc.c:789
14201 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14202 msgstr "| teitl_n  . . . . . . . .  teitl y nesaf yn yr eitem bresennol"
14204 #: modules/control/oldrc.c:790
14205 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14206 msgstr "| teitl_p  . . . . . .  teitl y blaenorol yn yr eitem bresennol"
14208 #: modules/control/oldrc.c:791
14209 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14210 msgstr "| pennod [X]  . . . . gosod/cael y bennod yn yr eitem bresennol"
14212 #: modules/control/oldrc.c:792
14213 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14214 msgstr "| pennod_n  . . . . . .  y bennod nesaf yn yr eitem bresennol"
14216 #: modules/control/oldrc.c:793
14217 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14218 msgstr "| pennod_p  . . . .  y bennod flaenorol yn yr eitem bresennol"
14220 #: modules/control/oldrc.c:795
14221 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14222 msgstr "| cyrchu X . . . canfod mewn eiliadau, er enghraifft `canfod 12'"
14224 #: modules/control/oldrc.c:796
14225 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14226 msgstr "| seibiant  . . . . . . . . . . . . . . . .  toglo seibio chwarae"
14228 #: modules/control/oldrc.c:797
14229 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14230 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  gosod i'r cyflymder uchaf"
14232 #: modules/control/oldrc.c:798
14233 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14234 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  gosod i'r cyflymder isaf"
14236 #: modules/control/oldrc.c:799
14237 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14238 msgstr "| cyflymach . . . . . . . . . .  chwarae'r ffrwd yn gyflymach"
14240 #: modules/control/oldrc.c:800
14241 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14242 msgstr "| arafach . . . . . . . . . .  chwarae'r ffrwd yn arafach"
14244 #: modules/control/oldrc.c:801
14245 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14246 msgstr "| arferol . . . . . . . . . .  chwarae'r ffrwd ar gyflymder arferol"
14248 #: modules/control/oldrc.c:802
14249 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14250 msgstr "| ffram. . . . . . . . . .  chwarae fesul ffram"
14252 #: modules/control/oldrc.c:803
14253 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14254 msgstr "| sgrin lawn [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . . . . . . toglo sgrin lawn"
14256 #: modules/control/oldrc.c:804
14257 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14258 msgstr "| gwybodaeth . . . . .  gwybodaeth am y ffrwd presennol"
14260 #: modules/control/oldrc.c:805
14261 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14262 msgstr "| ystadegau  . . . . . . . .  dangos gwybodaeth ystadegol"
14264 #: modules/control/oldrc.c:806
14265 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14266 msgstr "| cael_amser . . eiliadau ers dechrau'r ffrwd"
14268 #: modules/control/oldrc.c:807
14269 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14270 msgstr "| yn_chwarae . . . .  1 os yw ffrwd yn chwarae, 0 fel arall"
14272 #: modules/control/oldrc.c:808
14273 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14274 msgstr "| cael_teitl . . . . .  teitl y ffrwd presennol"
14276 #: modules/control/oldrc.c:809
14277 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14278 msgstr "| cael_hyd . . . .  hyd y ffrwd presennol"
14280 #: modules/control/oldrc.c:811
14281 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14282 msgstr "| sain [X] . . . . . . . . . .  gosod/cael uchder sain"
14284 #: modules/control/oldrc.c:812
14285 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14286 msgstr "| sainfyny [X]  . . . . . . .  codi'r sain i fyny X cam"
14288 #: modules/control/oldrc.c:813
14289 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14290 msgstr "| sainlawr [X]  . . . . . .  tawelu'r sain i lawr X cam"
14292 #: modules/control/oldrc.c:814
14293 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14294 msgstr "| dyf_a [dyfais]  . . . . . . . .  gosod/cael dyfais sain"
14296 #: modules/control/oldrc.c:815
14297 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14298 msgstr "| sian_s [X]. . . . . . . . . .  gosod/cael sianeli sain"
14300 #: modules/control/oldrc.c:816
14301 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14302 msgstr "| trac_s [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael trac sain"
14304 #: modules/control/oldrc.c:817
14305 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14306 msgstr "| trac_f [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael trac fideo"
14308 #: modules/control/oldrc.c:818
14309 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14310 msgstr "| cymh_f [X]  . . . . . . . gosod/cael cymhareb agwedd fideo"
14312 #: modules/control/oldrc.c:819
14313 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14314 msgstr "| toc_f [X]  . . . . . . . . . . .  gosod/cael tociad fideo"
14316 #: modules/control/oldrc.c:820
14317 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14318 msgstr "| chwy_f [X]  . . . . . . . . . . .  gosod/cael chwyddiant fideo"
14320 #: modules/control/oldrc.c:821
14321 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14322 msgstr "| ciplun . . . . . . . . . . . . tynnu ciplun o'r fideo"
14324 #: modules/control/oldrc.c:822
14325 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14326 msgstr "| trac_i [X] . . . . . . . . .  gosod/cael trac isdeitlau"
14328 #: modules/control/oldrc.c:823
14329 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14330 msgstr ""
14332 #: modules/control/oldrc.c:825
14333 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14334 msgstr "| cymorth . . . . . . . . . . . . . . . y neges cymorth hon"
14336 #: modules/control/oldrc.c:826
14337 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14338 msgstr "| logout . . . . . . .  gadael (os mewn cysylltiad soced)"
14340 #: modules/control/oldrc.c:827
14341 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14342 msgstr "| cau . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  cau vlc"
14344 #: modules/control/oldrc.c:829
14345 msgid "+----[ end of help ]"
14346 msgstr "+----[ diwedd cymorth ]"
14348 #: modules/control/oldrc.c:956
14349 msgid "Press pause to continue."
14350 msgstr "Pwyswch oedi i barhau."
14352 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14353 #: modules/control/oldrc.c:1470
14354 msgid "Type 'pause' to continue."
14355 msgstr "Teipiwch 'pause' i barhau."
14357 #: modules/control/oldrc.c:1266
14358 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14359 msgstr ""
14361 #: modules/control/oldrc.c:1276
14362 #, c-format
14363 msgid "Playlist has only %u element"
14364 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14365 msgstr[0] ""
14366 msgstr[1] ""
14367 msgstr[2] ""
14368 msgstr[3] ""
14370 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14371 msgid "+-[Incoming]"
14372 msgstr "+-[Yn dyfod i mewn]"
14374 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14375 #, c-format
14376 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14377 msgstr "| beitiau mewnbwn wedi'u darllen : %8.0f KiB"
14379 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14380 #, c-format
14381 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14382 msgstr "| didradd mewnbwn    :   %6.0f kb/e"
14384 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14385 #, c-format
14386 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14387 msgstr "| beitiau datblecsio wedi'u darllen : %8.0f KiB"
14389 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14390 #, c-format
14391 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14392 msgstr "| didradd datblecsio    :   %6.0f kb/e"
14394 #: modules/control/oldrc.c:1731
14395 #, c-format
14396 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14397 msgstr "| datblecsiad wedi'i ddifrodi  :    %5<PRIi64>"
14399 #: modules/control/oldrc.c:1733
14400 #, c-format
14401 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14402 msgstr "| anghysondebau  :    %5<PRIi64>"
14404 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14405 msgid "+-[Video Decoding]"
14406 msgstr "+-[Datgodiad Fideo]"
14408 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14409 #, c-format
14410 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14411 msgstr "| fideo wedi'i ddatgodio   :    %5<PRIi64>"
14413 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14414 #, c-format
14415 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14416 msgstr "| fframiau wedi'u dangos :    %5<PRIi64>"
14418 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14419 #, c-format
14420 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14421 msgstr "| fframiau wedi'u colli      :    %5<PRIi64>"
14423 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14424 msgid "+-[Audio Decoding]"
14425 msgstr "+-[Datgodiad Sain]"
14427 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14428 #, c-format
14429 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14430 msgstr "| sain wedi'i ddatgodio    :    %5<PRIi64>"
14432 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14433 #, c-format
14434 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14435 msgstr "| byfferau wedi'u chwarae   :    %5<PRIi64>"
14437 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14438 #, c-format
14439 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14440 msgstr "| byfferau wedi'u colli     :    %5<PRIi64>"
14442 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14443 msgid "+-[Streaming]"
14444 msgstr "+-[Yn ffrydio]"
14446 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14447 #, c-format
14448 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14449 msgstr "| pecynnau wedi'u anfon     :    %5<PRIi64>"
14451 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14452 #, c-format
14453 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14454 msgstr "| beitiau wedi'u anfon       : %8.0f KiB"
14456 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14457 #, c-format
14458 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14459 msgstr "| didradd anfon  :   %6.0f kb/e"
14461 #: modules/control/win_msg.c:192
14462 msgid "WinMsg"
14463 msgstr ""
14465 #: modules/control/win_msg.c:193
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Windows messages interface"
14468 msgstr "Rhyngwyneb Gwasanaeth Windows"
14470 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Maximum device width"
14473 msgstr "Cyfyngiad lled fideo"
14475 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Maximum device height"
14478 msgstr "Cyfyngiad uchder fideo"
14480 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14481 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14482 msgstr ""
14484 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14485 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14486 msgstr ""
14488 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Adaptive Logic"
14491 msgstr "Roc Amgen"
14493 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14494 msgid "Use regular HTTP modules"
14495 msgstr ""
14497 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14498 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14499 msgstr ""
14501 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Predictive"
14504 msgstr "Myfyriol"
14506 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14507 msgid "Near Optimal"
14508 msgstr ""
14510 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Bandwidth Adaptive"
14513 msgstr "Lled band"
14515 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Fixed Bandwidth"
14518 msgstr "Lled band"
14520 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14521 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14525 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14526 msgstr ""
14528 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Adaptive"
14531 msgstr "Myfyriol"
14533 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14534 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/demux/aiff.c:50
14538 msgid "AIFF demuxer"
14539 msgstr "Datblecsydd AIFF"
14541 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14542 msgid "ASF/WMV demuxer"
14543 msgstr "Datblecsydd ASF/WMV"
14545 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14546 msgid "Could not demux ASF stream"
14547 msgstr "Methwyd datblecsu'r ffrwd ASF"
14549 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14550 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14551 msgstr ""
14553 #: modules/demux/au.c:51
14554 msgid "AU demuxer"
14555 msgstr "Datblecsydd AU"
14557 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14558 msgid "Avformat demuxer"
14559 msgstr "Datblecsydd AVformat"
14561 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14562 msgid "Avformat"
14563 msgstr "Avformat"
14565 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14566 msgid "Demuxer"
14567 msgstr "Datblecsydd"
14569 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14570 msgid "Avformat muxer"
14571 msgstr "Amlblecsydd AVformat"
14573 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14574 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14575 msgid "Muxer"
14576 msgstr "Amlblecsydd"
14578 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14579 msgid "Avformat mux"
14580 msgstr "Amlblecsio AVformat"
14582 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14583 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14584 msgstr "Gorfodi defnydd amlblecsydd AVformat penodol"
14586 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14587 msgid "Format name"
14588 msgstr "Enw'r fformat"
14590 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14591 msgid "Internal libavcodec format name"
14592 msgstr ""
14594 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14595 msgid "Force interleaved method"
14596 msgstr ""
14598 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14599 msgid "Force index creation"
14600 msgstr ""
14602 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14603 msgid ""
14604 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14605 "incomplete (not seekable)."
14606 msgstr ""
14607 "Ail-greu mynegai ar gyfer y ffeil AVI. Defnyddiwch hwn os yw'ch ffeil AVI "
14608 "wedi'i difrodi neu yn anghyflawn a bod dim modd ei gyrchu."
14610 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14611 msgid "Ask for action"
14612 msgstr "Gofyn am weithred"
14614 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14615 msgid "Always fix"
14616 msgstr "Cywiro pob tro"
14618 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14619 msgid "Never fix"
14620 msgstr "Cywiro byth"
14622 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14623 msgid "Fix when necessary"
14624 msgstr "Cywiro pan bo angen"
14626 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14627 msgid "AVI demuxer"
14628 msgstr "Datblecsydd AVI"
14630 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14631 msgid ""
14632 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14633 "correctly.\n"
14634 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14635 "index in memory.\n"
14636 "This step might take a long time on a large file.\n"
14637 "What do you want to do?"
14638 msgstr ""
14640 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14641 msgid "Do not play"
14642 msgstr "Peidio ei chwarae"
14644 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14645 msgid "Build index then play"
14646 msgstr "Adeiladu mynegai yna chwarae"
14648 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14649 msgid "Play as is"
14650 msgstr "Chwarae fel y mae"
14652 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Broken or missing Index"
14655 msgstr "Mynegai AVI anghywir neu goll"
14657 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14658 msgid "Broken or missing AVI Index"
14659 msgstr "Mynegai AVI anghywir neu goll"
14661 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14662 msgid "Fixing AVI Index..."
14663 msgstr "Yn trwsio Mynegai AVI..."
14665 #: modules/demux/caf.c:53
14666 msgid "CAF demuxer"
14667 msgstr "Datblecsydd CAF"
14669 #: modules/demux/cdg.c:43
14670 msgid "CDG demuxer"
14671 msgstr "Datblecsydd CDG"
14673 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14674 msgid "Dump module"
14675 msgstr "Modiwl dympio"
14677 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14678 msgid "Dump filename"
14679 msgstr "Enw'r ffeil dympio"
14681 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14682 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14683 msgstr "Enw'r ffeil y caiff y ffrwd graidd ei dympio iddo."
14685 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14686 msgid "Append to existing file"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14690 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14691 msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, ni chaiff ei drosysgrifo."
14693 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14694 msgid "File dumper"
14695 msgstr "Dympydd ffeil"
14697 #: modules/demux/dirac.c:41
14698 msgid "Value to adjust dts by"
14699 msgstr "Gwerth i addasu dts gan"
14701 #: modules/demux/dirac.c:54
14702 msgid "Dirac video demuxer"
14703 msgstr "Datblecsydd fideo Dirac"
14705 #: modules/demux/directory.c:94
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Directory import"
14708 msgstr "Trefn trefnu'r cyfeiriadur"
14710 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14711 msgid "Seek prevention demux filter"
14712 msgstr ""
14714 #: modules/demux/flac.c:50
14715 msgid "FLAC demuxer"
14716 msgstr "Datblecsydd FLAC"
14718 #: modules/demux/image.c:44
14719 msgid "ES ID"
14720 msgstr ""
14722 #: modules/demux/image.c:52
14723 msgid "Decode"
14724 msgstr "Datgodio"
14726 #: modules/demux/image.c:54
14727 msgid "Decode at the demuxer stage"
14728 msgstr "Datgodio yn y cam datblecsu"
14730 #: modules/demux/image.c:56
14731 msgid "Forced chroma"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/demux/image.c:58
14735 msgid ""
14736 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14737 "specified chroma."
14738 msgstr ""
14740 #: modules/demux/image.c:61
14741 msgid "Duration in seconds"
14742 msgstr "Hyd mewn eiliadau"
14744 #: modules/demux/image.c:63
14745 msgid ""
14746 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14747 "an unlimited play time."
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/image.c:68
14751 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14752 msgstr ""
14754 #: modules/demux/image.c:70
14755 msgid "Real-time"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/image.c:72
14759 msgid ""
14760 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14761 "input slaves."
14762 msgstr ""
14764 #: modules/demux/image.c:76
14765 msgid "Image demuxer"
14766 msgstr "Datblecsydd delweddau"
14768 #: modules/demux/image.c:77
14769 msgid "Image"
14770 msgstr "Delwedd"
14772 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14773 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14774 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14776 msgid "Frames per Second"
14777 msgstr "Fframiau yr Eiliad"
14779 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14780 msgid ""
14781 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14782 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14783 msgstr ""
14784 "Hwn yw'r cyflymder fframiau a ddymunwyd wrth chwarae MJPEG o ffeil. "
14785 "Defnyddir 0 (y gwerth rhagosodedig) ar gyfer ffrwd byw (o gamera)."
14787 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14788 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14789 msgstr "Datblecsydd camera M-JPEG"
14791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14792 msgid "Matroska stream demuxer"
14793 msgstr "Datblecsydd ffrwd Matroska"
14795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14796 msgid "Respect ordered chapters"
14797 msgstr "Parchu trefn penodau"
14799 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14800 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14801 msgstr "Chwarae penodau yn y drefn a nodir yn y segment"
14803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14804 msgid "Chapter codecs"
14805 msgstr "Codecs penodau"
14807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14808 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14812 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14816 msgid ""
14817 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14818 "good for broken files)."
14819 msgstr ""
14821 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14822 msgid "Seek based on percent not time"
14823 msgstr "Cyrchu yn seiliedig ar ganran, nid amser"
14825 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14826 msgid "Seek based on percent not time."
14827 msgstr "Cyrchu yn seiliedig ar ganran, nid amser."
14829 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14830 msgid "Dummy Elements"
14831 msgstr ""
14833 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14834 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14835 msgstr ""
14837 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Preload clusters"
14840 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
14842 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14843 msgid ""
14844 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14845 msgstr ""
14847 #: modules/demux/mod.c:55
14848 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14849 msgstr ""
14851 #: modules/demux/mod.c:56
14852 msgid "Enable reverberation"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/demux/mod.c:57
14856 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14857 msgstr ""
14859 #: modules/demux/mod.c:59
14860 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14861 msgstr ""
14863 #: modules/demux/mod.c:61
14864 msgid "Enable megabass mode"
14865 msgstr ""
14867 #: modules/demux/mod.c:62
14868 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14869 msgstr ""
14871 #: modules/demux/mod.c:64
14872 msgid ""
14873 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14874 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/mod.c:67
14878 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/mod.c:69
14882 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14883 msgstr ""
14885 #: modules/demux/mod.c:74
14886 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14887 msgstr "Datblecsydd MOD (libmodplug)"
14889 #: modules/demux/mod.c:85
14890 msgid "Reverberation level"
14891 msgstr "Lefel datseinedd"
14893 #: modules/demux/mod.c:87
14894 msgid "Reverberation delay"
14895 msgstr "Oediad datseinedd"
14897 #: modules/demux/mod.c:89
14898 msgid "Mega bass"
14899 msgstr "Mega bas"
14901 #: modules/demux/mod.c:92
14902 msgid "Mega bass level"
14903 msgstr "Lefel mega bas"
14905 #: modules/demux/mod.c:94
14906 msgid "Mega bass cutoff"
14907 msgstr "Torbwynt mega bas"
14909 #: modules/demux/mod.c:96
14910 msgid "Surround"
14911 msgstr "Amgylchynu"
14913 #: modules/demux/mod.c:99
14914 msgid "Surround level"
14915 msgstr "Lefel amgylchynu"
14917 #: modules/demux/mod.c:101
14918 msgid "Surround delay (ms)"
14919 msgstr "Oediad amgylchynu (ms)"
14921 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14922 msgid "Writer"
14923 msgstr "Awdur"
14925 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14926 msgid "Composer"
14927 msgstr "Cyfansoddwr"
14929 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14930 msgid "Producer"
14931 msgstr "Cynhyrchydd"
14933 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14934 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14935 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14936 msgid "Information"
14937 msgstr "Gwybodaeth"
14939 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Disclaimer"
14942 msgstr "Gwaredu"
14944 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14945 msgid "Requirements"
14946 msgstr "Gofynion"
14948 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14949 msgid "Original Format"
14950 msgstr "Fformat Gwreiddiol"
14952 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14953 msgid "Display Source As"
14954 msgstr "Dangos Ffynhonnell Fel"
14956 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14957 msgid "Host Computer"
14958 msgstr "Cyfrifiadur Gwesteia"
14960 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14961 msgid "Performers"
14962 msgstr "Perfformwyr"
14964 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14965 msgid "Original Performer"
14966 msgstr "Perfformwr Gwreiddiol"
14968 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14969 msgid "Providers Source Content"
14970 msgstr ""
14972 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14973 msgid "Warning"
14974 msgstr "Rhybydd"
14976 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14977 msgid "Software"
14978 msgstr "Meddalwedd"
14980 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14981 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14982 msgid "Lyrics"
14983 msgstr "Geiriau"
14985 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14986 msgid "Record Company"
14987 msgstr "Cwmni Recordio"
14989 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14990 msgid "Model"
14991 msgstr "Model"
14993 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Product"
14996 msgstr "Cynnyrch"
14998 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14999 msgid "Grouping"
15000 msgstr "Grwpio"
15002 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15003 msgid "Sub-Title"
15004 msgstr "Is-deitl"
15006 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15007 msgid "Arranger"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Art Director"
15013 msgstr "Cyfarwyddwr"
15015 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15016 msgid "Copyright Acknowledgement"
15017 msgstr "Cydnabyddiaeth Hawlfraint"
15019 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15020 msgid "Conductor"
15021 msgstr "Arweinydd"
15023 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15024 msgid "Song Description"
15025 msgstr "Disgrifiad o'r Gân"
15027 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15028 msgid "Liner Notes"
15029 msgstr ""
15031 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15032 msgid "Phonogram Rights"
15033 msgstr ""
15035 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15036 msgid "Sound Engineer"
15037 msgstr "Peirianydd Sain"
15039 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15040 msgid "Soloist"
15041 msgstr "Unawdwr"
15043 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15044 msgid "Thanks"
15045 msgstr "Diolchiadau"
15047 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15048 msgid "Executive Producer"
15049 msgstr "Uwch Gynhyrchydd"
15051 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Encoding Params"
15054 msgstr "Paramedrau amgodio"
15056 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15057 msgid "Vendor"
15058 msgstr ""
15060 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Catalog Number"
15063 msgstr "Rhif y sianel"
15065 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15066 msgid "Keywords"
15067 msgstr "Allweddeiriau"
15069 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15070 msgid "Explicit"
15071 msgstr ""
15073 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Clean"
15076 msgstr "Clirio"
15078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15079 #, fuzzy
15080 msgid "M4A audio only"
15081 msgstr "Oediad Sain"
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15084 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15085 msgstr ""
15087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15088 msgid "MP4 stream demuxer"
15089 msgstr "Datblecsydd ffrwd MP4"
15091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15092 msgid "MP4"
15093 msgstr "MP4"
15095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Do not seek"
15098 msgstr "Peidio ei chwarae"
15100 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Build index"
15103 msgstr "Adeiladu mynegai yna chwarae"
15105 #: modules/demux/mpc.c:63
15106 msgid "MusePack demuxer"
15107 msgstr "Datblecsydd MusePack"
15109 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15110 msgid ""
15111 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15112 "streams."
15113 msgstr ""
15115 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15116 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15117 msgstr "Sain MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15119 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15120 msgid "Audio ES"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15124 msgid "MPEG-4 video"
15125 msgstr "Fideo MPEG-4"
15127 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15128 msgid "Desired frame rate for the stream."
15129 msgstr ""
15131 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15132 msgid "H264 video demuxer"
15133 msgstr "Datblecsydd fideo H264"
15135 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15136 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15140 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15141 msgstr "Datblecsydd fideo MPEG-I/II"
15143 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15144 msgid "Trust MPEG timestamps"
15145 msgstr ""
15147 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15148 msgid ""
15149 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15150 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15151 "calculate from the bitrate instead."
15152 msgstr ""
15154 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15155 msgid "MPEG-PS demuxer"
15156 msgstr "Datblecsydd MPEG-PS"
15158 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15159 msgid "PS"
15160 msgstr "PS"
15162 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15163 msgid "Extra PMT"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15167 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15168 msgstr ""
15170 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15171 msgid "Set id of ES to PID"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15175 msgid ""
15176 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15177 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15178 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15179 msgstr ""
15181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15182 msgid "CSA Key"
15183 msgstr ""
15185 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15186 msgid ""
15187 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15188 msgstr ""
15190 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15191 msgid "Second CSA Key"
15192 msgstr ""
15194 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15195 msgid ""
15196 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15197 "bytes)."
15198 msgstr ""
15200 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15201 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15202 msgstr "Maint y pecyn i'w datgryptio mewn beitiau"
15204 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15205 msgid ""
15206 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15207 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15208 msgstr ""
15210 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15211 msgid "Separate sub-streams"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15215 msgid ""
15216 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15217 "off this option when using stream output."
15218 msgstr ""
15220 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15221 msgid ""
15222 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15223 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15224 msgstr ""
15225 "Cyrchu a gosod yn seiliedig ar ganran lleoliad did, nid lleoliad amser a "
15226 "gynhyrchwyd gan PCR. Os nad yw cyrchu'n gweithio'n iawn, difodwch yr opsiwn "
15227 "hwn."
15229 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15230 msgid "Trust in-stream PCR"
15231 msgstr ""
15233 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15234 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15235 msgstr ""
15237 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Digital TV Standard"
15240 msgstr "Teledu a Radio Digidol"
15242 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15243 msgid ""
15244 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15245 "and subtitles."
15246 msgstr ""
15248 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15249 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15250 msgstr "Datblecsydd MPET Transport Sream (TS)"
15252 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Main audio"
15255 msgstr "Sain gwreiddiol"
15257 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Audio description for the visually impaired"
15260 msgstr "Nid oes disgrifiad o'r codec hwn."
15262 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15265 msgstr "Isdeitlau Teletext ar gyfer y ffyddar"
15267 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15270 msgstr "Isdeitlau DVB: sain-ddisgrifio"
15272 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15273 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15274 msgid "Teletext"
15275 msgstr "Teletext"
15277 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15278 msgid "Teletext subtitles"
15279 msgstr "Isdeitlau Teletext"
15281 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15282 msgid "Teletext: additional information"
15283 msgstr "Teletext: gwybodaeth ychwanegol"
15285 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15286 msgid "Teletext: program schedule"
15287 msgstr "Teletext: amserlen rhaglenni"
15289 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15290 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15291 msgstr "Isdeitlau Teletext ar gyfer y ffyddar"
15293 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15294 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15295 msgstr "Isdeitlau DVB: sain-ddisgrifio"
15297 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15298 msgid "clean effects"
15299 msgstr ""
15301 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15302 msgid "hearing impaired"
15303 msgstr ""
15305 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15306 msgid "visual impaired commentary"
15307 msgstr ""
15309 #: modules/demux/nsc.c:47
15310 msgid "Windows Media NSC metademux"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/demux/nsv.c:49
15314 msgid "NullSoft demuxer"
15315 msgstr "Datblecsydd NullSoft"
15317 #: modules/demux/nuv.c:50
15318 msgid "Nuv demuxer"
15319 msgstr "Datblecsydd Nuv"
15321 #: modules/demux/ogg.c:57
15322 msgid "OGG demuxer"
15323 msgstr "Datblecsydd OGG"
15325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15326 msgid "Show shoutcast adult content"
15327 msgstr ""
15329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15330 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15331 msgstr ""
15333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15334 msgid "Skip ads"
15335 msgstr "Neidio'r hysbysebion"
15337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15338 msgid ""
15339 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15340 "prevent adding them to the playlist."
15341 msgstr ""
15343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15344 msgid "M3U playlist import"
15345 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae M3U"
15347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15348 msgid "RAM playlist import"
15349 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae RAM"
15351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15352 msgid "PLS playlist import"
15353 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae PLS"
15355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15356 msgid "B4S playlist import"
15357 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae B4S"
15359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15360 msgid "DVB playlist import"
15361 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae DVB"
15363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15364 msgid "Podcast parser"
15365 msgstr ""
15367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15368 msgid "XSPF playlist import"
15369 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae XSPF"
15371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15372 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15373 msgstr ""
15375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15376 msgid "ASX playlist import"
15377 msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae ASX"
15379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15380 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15381 msgstr ""
15383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15384 msgid "QuickTime Media Link importer"
15385 msgstr "Mewnforiwr Media Link QuickTime"
15387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15388 msgid "Dummy IFO demux"
15389 msgstr "Datblecsio Dummy IFO"
15391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15392 msgid "iTunes Music Library importer"
15393 msgstr "Mewnforydd iTunes Music Library"
15395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15396 msgid "WPL playlist import"
15397 msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae WPL"
15399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15401 msgid "Podcast Info"
15402 msgstr "Manylion y Podlediad"
15404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15405 msgid "Podcast Link"
15406 msgstr "Dolen y Podlediad"
15408 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15409 msgid "Podcast Copyright"
15410 msgstr "Hawlfraint y Podlediad"
15412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15413 msgid "Podcast Category"
15414 msgstr "Categori'r Podlediad"
15416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15417 msgid "Podcast Keywords"
15418 msgstr "Allweddeiriau'r Podlediad"
15420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15421 msgid "Podcast Subtitle"
15422 msgstr "Isdeitl y Podlediad"
15424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15425 msgid "Podcast Summary"
15426 msgstr "Cynodeb o'r Podlediad"
15428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15429 msgid "Podcast Publication Date"
15430 msgstr "Dyddiad Cyhoeddi'r Podlediad"
15432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15433 msgid "Podcast Author"
15434 msgstr "Awdur y Podlediad"
15436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15437 msgid "Podcast Subcategory"
15438 msgstr "Is-gategori'r Podlediad"
15440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15441 msgid "Podcast Duration"
15442 msgstr "Hyd y Podlediad"
15444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15445 msgid "Podcast Type"
15446 msgstr "Math y Podlediad"
15448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15449 msgid "Podcast Size"
15450 msgstr "Maint y Podlediad"
15452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15453 #, c-format
15454 msgid "%s bytes"
15455 msgstr "%s beit"
15457 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15458 msgid "Shoutcast"
15459 msgstr ""
15461 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15462 msgid "Listeners"
15463 msgstr "Gwrandawyr"
15465 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15466 msgid "Load"
15467 msgstr "Llwyth"
15469 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Total duration"
15472 msgstr "Trwythiad"
15474 #: modules/demux/pva.c:43
15475 msgid "PVA demuxer"
15476 msgstr "Datblecsydd PVA"
15478 #: modules/demux/rawaud.c:44
15479 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15480 msgstr ""
15482 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15483 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15484 msgid "Audio channels"
15485 msgstr "Sianel sain"
15487 #: modules/demux/rawaud.c:47
15488 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15489 msgstr ""
15491 #: modules/demux/rawaud.c:49
15492 msgid "FOURCC code of raw input format"
15493 msgstr ""
15495 #: modules/demux/rawaud.c:51
15496 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15497 msgstr ""
15499 #: modules/demux/rawaud.c:53
15500 msgid "Forces the audio language"
15501 msgstr ""
15503 #: modules/demux/rawaud.c:54
15504 msgid ""
15505 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15506 "Default is 'eng'."
15507 msgstr ""
15509 #: modules/demux/rawaud.c:64
15510 msgid "Raw audio demuxer"
15511 msgstr "Datblecsydd sain craidd"
15513 #: modules/demux/rawdv.c:43
15514 msgid ""
15515 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15516 msgstr ""
15518 #: modules/demux/rawdv.c:51
15519 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15520 msgstr "Datblecsydd FD (Fideo Digidol)"
15522 #: modules/demux/rawvid.c:44
15523 msgid ""
15524 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15525 "30000/1001 or 29.97"
15526 msgstr ""
15527 "Cyflymder fframiau wrth chwarae ffrydion fideo craidd (yn y ffurf 30000/1001 "
15528 "neu 29.97)"
15530 #: modules/demux/rawvid.c:48
15531 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15532 msgstr ""
15534 #: modules/demux/rawvid.c:52
15535 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15536 msgstr ""
15538 #: modules/demux/rawvid.c:55
15539 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15540 msgstr ""
15542 #: modules/demux/rawvid.c:56
15543 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15544 msgstr ""
15546 #: modules/demux/rawvid.c:64
15547 msgid "Raw video demuxer"
15548 msgstr "Datblecsydd fideo craidd"
15550 #: modules/demux/real.c:71
15551 msgid "Real demuxer"
15552 msgstr "Datblecsydd Real"
15554 #: modules/demux/sid.cpp:53
15555 msgid "C64 sid demuxer"
15556 msgstr "Datblecsydd C64 sid"
15558 #: modules/demux/smf.c:728
15559 msgid "SMF demuxer"
15560 msgstr "Datblecsydd SMF"
15562 #: modules/demux/stl.c:43
15563 msgid "EBU STL subtitles parser"
15564 msgstr ""
15566 #: modules/demux/subtitle.c:53
15567 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15568 msgstr ""
15570 #: modules/demux/subtitle.c:55
15571 msgid ""
15572 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15573 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15574 msgstr ""
15576 #: modules/demux/subtitle.c:58
15577 msgid ""
15578 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15579 "always work."
15580 msgstr ""
15582 #: modules/demux/subtitle.c:60
15583 msgid "Override the default track description."
15584 msgstr ""
15586 #: modules/demux/subtitle.c:72
15587 msgid "Text subtitle parser"
15588 msgstr ""
15590 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15591 msgid "Subtitle delay"
15592 msgstr "Oediad yr isdeitlau"
15594 #: modules/demux/subtitle.c:82
15595 msgid "Subtitle format"
15596 msgstr "Fformat yr isdeitlau"
15598 #: modules/demux/subtitle.c:85
15599 msgid "Subtitle description"
15600 msgstr "Disgrifiad yr isdeitlau"
15602 #: modules/demux/tta.c:46
15603 msgid "TTA demuxer"
15604 msgstr "Datblecsydd TTA"
15606 #: modules/demux/ty.c:59
15607 msgid "TY"
15608 msgstr ""
15610 #: modules/demux/ty.c:60
15611 msgid "TY Stream audio/video demux"
15612 msgstr "Datblecsio sain/fideo TY Stream"
15614 #: modules/demux/ty.c:770
15615 msgid "Closed captions 2"
15616 msgstr "Capsiynau cyfyng 2"
15618 #: modules/demux/ty.c:771
15619 msgid "Closed captions 3"
15620 msgstr "Capsiynau cyfyng 3"
15622 #: modules/demux/ty.c:772
15623 msgid "Closed captions 4"
15624 msgstr "Capsiynau cyfyng 4"
15626 #: modules/demux/vc1.c:44
15627 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15628 msgstr "Cyflymder fframiau ar gyfer ffrwd VC-1"
15630 #: modules/demux/vc1.c:50
15631 msgid "VC1 video demuxer"
15632 msgstr "Datblecsydd fideo VC1"
15634 #: modules/demux/vobsub.c:51
15635 msgid "Vobsub subtitles parser"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/demux/voc.c:43
15639 msgid "VOC demuxer"
15640 msgstr "Datblecsydd VOC"
15642 #: modules/demux/wav.c:52
15643 msgid "WAV demuxer"
15644 msgstr "Datblecsydd WAV"
15646 #: modules/demux/xa.c:44
15647 msgid "XA demuxer"
15648 msgstr "Datblecsydd XA"
15650 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15651 msgid "Unknown category"
15652 msgstr "Categori anhysbys"
15654 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15655 msgid "Closed captions"
15656 msgstr "Capsiynau cyfyng"
15658 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15659 msgid "Textual audio descriptions"
15660 msgstr ""
15662 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15663 msgid "Ticker text"
15664 msgstr ""
15666 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15667 msgid "Active regions"
15668 msgstr ""
15670 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15671 msgid "Semantic annotations"
15672 msgstr ""
15674 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15675 msgid "Transcript"
15676 msgstr ""
15678 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15679 msgid "Linguistic markup"
15680 msgstr ""
15682 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15683 msgid "Cue points"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15687 msgid "Subtitles (images)"
15688 msgstr "Isdeitlau (delweddau)"
15690 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15691 msgid "Slides (text)"
15692 msgstr "Sleidiau (testun)"
15694 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15695 msgid "Slides (images)"
15696 msgstr "Sleidiau (delweddau)"
15698 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15699 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15700 msgid "About VLC media player"
15701 msgstr "Ynghylch chwaraeydd VLC"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15704 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15705 msgid "Credits"
15706 msgstr "Clodrestr"
15708 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15710 msgid "License"
15711 msgstr "Trwydded"
15713 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15714 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15715 msgid "Authors"
15716 msgstr "Awduron"
15718 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15719 msgid ""
15720 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15721 msgstr "Nodau masnachol Cymdeithas VideoLAN yw chwaraeydd VLC a VideoLAN."
15723 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15724 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15725 msgid ""
15726 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15727 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15728 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15729 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15730 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15731 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15732 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15733 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15734 msgstr ""
15735 "<p>Chwaraeydd cyfryngau cod agored ac am ddim yw VLC, ac mae hefyd yn medru "
15736 "amgodi a ffrydio sain a fideo. Creuwyd VLC gan wirfoddolwyr y gymuned <a "
15737 "href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15738 "color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Mae VLC yn defnyddio codecs "
15739 "mewnol ei hun, yn rhedeg ar bob system boblogaidd ac yn medru darllen bron "
15740 "pob math o ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau cipio a "
15741 "fformatau eraill.</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15742 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Rowch gymorth "
15743 "ac ymunwch â ni!</span></a>"
15745 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15746 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15748 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15749 msgid "Playlist parsers"
15750 msgstr "Dosrannau rhestr chwarae"
15752 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15753 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15754 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15755 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15756 msgid "Service Discovery"
15757 msgstr ""
15759 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15760 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15761 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15762 msgid "Interfaces"
15763 msgstr ""
15765 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15766 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15767 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15768 msgid "Art and meta fetchers"
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15772 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15774 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15775 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15776 msgid "Extensions"
15777 msgstr "Estyniadau"
15779 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15780 msgid "Show Installed Only"
15781 msgstr "Dangos Dim Ond y Rhai wedi'i Mewnosod"
15783 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15784 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15785 msgid "Find more addons online"
15786 msgstr "Canfod mwy o ychwanegion ar-lein"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15790 msgid "Addons Manager"
15791 msgstr "Rheolydd Ychwanegion"
15793 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15794 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15795 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15796 msgid "Installed"
15797 msgstr "Wedi'i osod"
15799 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15800 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15801 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15802 msgid "Name"
15803 msgstr "Enw"
15805 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15806 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15807 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15808 msgid "Author"
15809 msgstr "Awdur"
15811 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15812 msgid "Uninstall"
15813 msgstr "Dadosodf"
15815 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15816 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15817 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15819 msgid "Skins"
15820 msgstr "Crwyn"
15822 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15823 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15824 msgid "2 Pass"
15825 msgstr "2 Pas"
15827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15829 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15830 msgid "Preamp"
15831 msgstr "Rhagfwyhadur"
15833 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15834 msgid "Enable dynamic range compressor"
15835 msgstr "Galluogi cywasgydd amrediad dynamig (dynamic range compressor)"
15837 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15838 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15839 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15841 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15842 msgid "Reset"
15843 msgstr "Ailosod"
15845 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15847 msgid "Attack"
15848 msgstr "Ymosod"
15850 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15851 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15852 msgid "Release"
15853 msgstr "Rhyddhad"
15855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15856 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15857 msgid "Threshold"
15858 msgstr "Trothwy"
15860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15861 msgid "Enable Spatializer"
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15865 msgid "Headphone virtualization"
15866 msgstr ""
15868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15869 msgid "Volume normalization"
15870 msgstr "Normaleiddio uchder sain"
15872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15873 msgid "Maximum level"
15874 msgstr ""
15876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15877 msgid "Filter"
15878 msgstr "Hidlo"
15880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15881 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15883 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15884 msgid "Audio Effects"
15885 msgstr "Effeithiau Sain"
15887 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15889 msgid "Duplicate current profile..."
15890 msgstr "Dyblygu'r proffil presennol..."
15892 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15893 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15894 msgid "Organize Profiles..."
15895 msgstr "Trefnu Proffiliau..."
15897 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15899 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15900 msgstr ""
15902 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15903 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15905 msgid "Enter a name for the new profile:"
15906 msgstr "Enw ar gyfer y proffil newydd:"
15908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15909 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15911 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15917 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15918 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15919 msgid "Save"
15920 msgstr "Cadw"
15922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15924 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15929 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15933 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15935 msgid "Remove a preset"
15936 msgstr "Tynnu rhagosodiad"
15938 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15939 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15941 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15945 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15946 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15949 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15950 msgid "Remove"
15951 msgstr "Tynnu"
15953 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15954 msgid "Add new Preset..."
15955 msgstr "Ychwanegu rhagosodiad newydd..."
15957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15958 msgid "Organize Presets..."
15959 msgstr "Trefnu rhagosodiadau..."
15961 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15962 msgid "Save current selection as new preset"
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15966 msgid "Enter a name for the new preset:"
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15970 msgid "Bookmarks"
15971 msgstr ""
15973 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15974 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15975 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15976 msgid "Add"
15977 msgstr "Ychwanegu"
15979 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15981 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15982 msgid "Clear"
15983 msgstr "Clirio"
15985 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15986 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15987 msgid "Edit"
15988 msgstr "Golygu"
15990 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15991 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15992 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15994 msgid "Time"
15995 msgstr "Amser"
15997 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15998 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15999 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16004 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16005 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16007 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16009 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16010 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16011 msgid "OK"
16012 msgstr "Iawn"
16014 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16016 msgid "Untitled"
16017 msgstr "Di-deitl"
16019 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16020 msgid "No input"
16021 msgstr "Dim mewnbwn"
16023 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16024 msgid ""
16025 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16029 msgid "Input has changed"
16030 msgstr "Mewnbwn wedi newid"
16032 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16033 msgid ""
16034 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16035 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16036 msgstr ""
16038 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16039 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16040 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16041 msgid "Backward"
16042 msgstr "Nôl"
16044 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16045 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16046 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Seek backward"
16049 msgstr "Camu ymlaen"
16051 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16052 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16053 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16054 msgid "Forward"
16055 msgstr "Ymlaen"
16057 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16058 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16059 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Seek forward"
16062 msgstr "Camu nôl"
16064 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Playback position"
16067 msgstr "Rheoliadau chware"
16069 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Playback time"
16072 msgstr "Cyflymder Chwarae"
16074 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16075 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Go to previous item"
16078 msgstr "Teitl Diwethaf"
16080 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16081 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16082 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Go to next item"
16085 msgstr "Neidio at amser"
16087 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16088 msgid "Convert & Stream"
16089 msgstr "Trawsnewid a Ffrydio"
16091 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16092 msgid "Go!"
16093 msgstr "Dechrau!"
16095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16096 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16097 msgid "Drop media here"
16098 msgstr "Llysga eitem yma"
16100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16101 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16102 msgid "Open media..."
16103 msgstr "Agor eitem..."
16105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16106 msgid "Choose Profile"
16107 msgstr "Dewis Proffil"
16109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16110 msgid "Customize..."
16111 msgstr "Addasu..."
16113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16114 msgid "Choose Destination"
16115 msgstr "Dewis Cyrchfan"
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16118 msgid "Choose an output location"
16119 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16125 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16129 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16130 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16131 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16133 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16135 msgid "Browse..."
16136 msgstr "Pori..."
16138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16139 msgid "Setup Streaming..."
16140 msgstr "Gosod Ffryfdio..."
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16143 msgid "Select Streaming Method"
16144 msgstr ""
16146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16147 msgid "Save as File"
16148 msgstr "Cadw fel Ffeil"
16150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16152 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16153 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16154 msgid "Stream"
16155 msgstr "Ffrwd"
16157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16159 msgid "Apply"
16160 msgstr "Defnyddio"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16163 msgid "Save as new Profile..."
16164 msgstr "Cadw fel Proffil newydd..."
16166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16168 msgid "Encapsulation"
16169 msgstr "Mewngapsiwleiddio"
16171 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16174 msgid "Video codec"
16175 msgstr "Codec fideo"
16177 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16180 msgid "Audio codec"
16181 msgstr "Codec sain"
16183 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16184 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16185 msgid "Keep original video track"
16186 msgstr "Cadw'r trac fideo gwreiddiol"
16188 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16189 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16190 msgid "Resolution"
16191 msgstr "Cydraniad"
16193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16194 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16195 msgid ""
16196 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16197 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16198 msgstr ""
16199 "Does dim ond angen nodi un o'r tri pharamedr canlynol. Gwnaiff VLC canfod y "
16200 "gweddill yn awtomatig gan ddefnyddio'r gymhareb agwedd wreiddiol."
16202 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16203 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16204 msgid "Scale"
16205 msgstr "Graddfa"
16207 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16208 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16209 msgid "Keep original audio track"
16210 msgstr "Cadw'r trac sain gwreiddiol"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16213 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16214 msgid "Overlay subtitles on the video"
16215 msgstr "Troslunio isdeitlau ar y fideo"
16217 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16218 msgid "Stream Destination"
16219 msgstr "Cyrchfan y Ffrwd"
16221 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16222 msgid "Stream Announcement"
16223 msgstr "Cyhoeddi'r Ffrwd"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16226 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16227 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16228 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16229 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16230 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16231 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16232 msgid "Address"
16233 msgstr "Cyfeiriad"
16235 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16236 msgid "TTL"
16237 msgstr "TTL"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16240 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16242 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16243 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16244 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16245 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16247 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16248 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16249 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16250 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16251 msgid "Port"
16252 msgstr "Porth"
16254 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16255 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16256 msgid "SAP Announcement"
16257 msgstr "Cyhoeddiad SAP"
16259 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16260 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16261 msgid "HTTP Announcement"
16262 msgstr "Cyhoeddiad HTTP"
16264 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16265 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16266 msgid "RTSP Announcement"
16267 msgstr "Cyhoeddiad RTSP"
16269 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16270 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16271 msgid "Export SDP as file"
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16275 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16276 msgid "Channel Name"
16277 msgstr "Enw'r Sianel"
16279 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16280 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16281 msgid "SDP URL"
16282 msgstr ""
16284 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16285 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16286 msgstr ""
16288 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16289 msgid ""
16290 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16291 "technical reasons."
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16295 msgid "Remove a profile"
16296 msgstr "Tynnu proffil"
16298 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16299 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16300 msgstr "Y proffil i'w dynnu:"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16303 msgid "Save as new profile"
16304 msgstr "Cadw fel proffil newydd"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16307 msgid "%@ stream to %@:%@"
16308 msgstr "%@ ffrydio i %@:%@"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16311 msgid "No Address given"
16312 msgstr "Ni rhoddwyd cyfeiriad"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16315 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16316 msgstr "Er mwyn ffrydio, rhaid cael cyfeiriad cyrchfan dilys."
16318 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16319 msgid "No Channel Name given"
16320 msgstr "Ni rhoddwyd enw sianel"
16322 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16323 msgid ""
16324 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16328 msgid "No SDP URL given"
16329 msgstr ""
16331 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16332 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16339 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16340 msgid "Custom"
16341 msgstr "Dewisedig"
16343 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16344 msgid "Remember"
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16348 msgid "Random On"
16349 msgstr "Ar hap ymlaen"
16351 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16352 msgid "Repeat Off"
16353 msgstr "Ailchwarae i Ffwrdd"
16355 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16356 msgid "Errors and Warnings"
16357 msgstr "Gwallau a Rhybyddion"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16360 msgid "Clean up"
16361 msgstr "Glanhau"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16364 msgid "Play/Pause the current media"
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Go to the previous item"
16370 msgstr "Mynd i'r eitem flaenorol yn y rhestr chwarae"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16373 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16374 msgstr "Toglo modd sgrin lawn"
16376 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Leave fullscreen mode"
16379 msgstr "Gadael sgrin lawn"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16382 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16383 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16384 msgid "Volume"
16385 msgstr "Uchder Sain"
16387 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Adjust the volume"
16390 msgstr "Uchder sain"
16392 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16393 msgid "Adjust the current playback position"
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16397 msgid "Video device"
16398 msgstr "Dyfais fideo"
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16401 msgid ""
16402 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16403 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16404 "menu."
16405 msgstr ""
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16408 msgid "Opaqueness"
16409 msgstr "Anhryloywder"
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16412 msgid ""
16413 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16414 "is fully transparent."
16415 msgstr ""
16416 "Gosod tryloywder yr allbwn fideo; y rhagosodiad yw 1 (dim tryloywder); 0 yw "
16417 "hollol dryloyw."
16419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16420 msgid "Black screens in fullscreen"
16421 msgstr "Cefndir du yn sgrin lawn"
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16424 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16425 msgstr ""
16426 "Cadw lliw du mewn rhannau o'r sgrin ble nad yw'r fideo yn ymestyn i, er "
16427 "enghraifft y stribed uwchben ac islaw fideo sgrin lydan."
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16430 msgid "Show Fullscreen controller"
16431 msgstr "Dangos rheolwr sgrin lawn"
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16434 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16438 msgid "Auto-playback of new items"
16439 msgstr "Chwarae eitemau newydd yn awtomatig"
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16442 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16443 msgstr ""
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16446 msgid "Keep Recent Items"
16447 msgstr "Cadw'r Eitemau Diweddar"
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16450 msgid ""
16451 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16452 "disabled here."
16453 msgstr ""
16454 "Fel rhagosodiad, mae VLC yn cadw rhestr o'r 10 eitem ddiwethaf i'w chwarae. "
16455 "Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16459 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16460 msgstr "Rheoli'r chwarae gydag Apple Remote"
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16463 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16464 msgstr "Fel rhagosodiad, mae'n bosib rheoli VLC o bell gydag Apple Remote."
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16468 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16469 msgstr "Rheoli sain y system gydag Apple Remote"
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16472 msgid ""
16473 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16474 "you can choose to control the global system volume instead."
16475 msgstr ""
16476 "Fel rhagosodiad, sain VLC ei hun sy'n cael ei rheoli gyda'r Apple Remote. "
16477 "Mae'n bosib dewis iddo reoli sain y system gyfan yn lle."
16479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16481 msgid "Display VLC status menu icon"
16482 msgstr ""
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16485 #, fuzzy
16486 msgid ""
16487 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16488 "to disable it (restart required)."
16489 msgstr ""
16490 "Fel rhagosodiad, sain VLC ei hun sy'n cael ei rheoli gyda'r Apple Remote. "
16491 "Mae'n bosib dewis iddo reoli sain y system gyfan yn lle."
16493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16494 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16495 msgstr "Rheoli eitemau'r rhestr chwarae gydag Apple Remote"
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16498 msgid ""
16499 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16500 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16501 msgstr ""
16502 "Fel rhagosodiad, mae VLC yn caniatáu newid i'r eitem nesaf neu flaenorol "
16503 "gydag Apple Remote. Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16507 msgid "Control playback with media keys"
16508 msgstr "Rheoli chwarae gyda bysellau cyfryngau"
16510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16511 msgid ""
16512 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16513 "keyboards."
16514 msgstr ""
16515 "Fel rhagosodiad, mae'n bosib rheoli VLC gyda'r bysellau cyfryngau ar "
16516 "fysellfyrddau modern Apple. Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16519 msgid "Run VLC with dark interface style"
16520 msgstr "Rhedeg VLC gyda'r rhyngwyneb tywyll"
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16523 msgid ""
16524 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16525 "the grey interface style is used."
16526 msgstr ""
16527 "Dewis i ddefnyddio rhyngwyneb tywyll VLC neu, fel arall, i ddefnyddio'r "
16528 "rhyngwyneb llwyd."
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16532 msgid "Use the native fullscreen mode"
16533 msgstr ""
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16536 msgid ""
16537 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16538 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16539 "later."
16540 msgstr ""
16542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16543 msgid "Resize interface to the native video size"
16544 msgstr ""
16546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16547 msgid ""
16548 "You have two choices:\n"
16549 " - The interface will resize to the native video size\n"
16550 " - The video will fit to the interface size\n"
16551 " By default, interface resize to the native video size."
16552 msgstr ""
16553 "Newid maint ffenestr y rhyngwyneb i faint y fideo sy'n cael ei chwarae; fel "
16554 "arall, mae'r fideo yn cael ei lleihau/mwyhau i ffitio yn ffenestr y "
16555 "rhyngwyneb"
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16559 msgid "Pause the video playback when minimized"
16560 msgstr "Seibio chwarae fideo wrth leihau'r ffenestr"
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16563 msgid ""
16564 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16565 "minimizing the window."
16566 msgstr ""
16567 "Mae'n bosib seibio chwarae yn awtomatig pan mae VLC yn cael ei lleihau i'r "
16568 "bar dasgau."
16570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16571 msgid "Allow automatic icon changes"
16572 msgstr "Caniatáu newid eiconau'n awtomatig"
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16575 msgid ""
16576 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16577 msgstr ""
16578 "Mae'r opsiwn hwn yn galluogi'r rhyngwyneb i newid ei heiconau ar wahanol "
16579 "achlysuron."
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16582 msgid "Lock Aspect Ratio"
16583 msgstr "Cloi'r Cymhareb Agwedd"
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16588 msgstr "Cliciwch i adael y sgrin lawn."
16590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16591 msgid ""
16592 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16593 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16594 "Preferences."
16595 msgstr ""
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16598 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16599 msgstr "Dangos Botymau Nesaf a Blaenorol"
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16602 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16603 msgstr "Dangos botymau nesaf a blaenorol yn y brif ffenestr."
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16606 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16607 msgstr "Dangos Botymau Cymysgu ac Ail-chwarae"
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16610 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16611 msgstr "Dangos y botwm cymysgu a'r botwm ail-chwarae yn y brif ffenestr"
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16614 msgid "Show Audio Effects Button"
16615 msgstr "Dangos Botwm Effeithiau Sain"
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16618 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16619 msgstr "Dangos botymau effeithiau sain yn y brif ffenestr."
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16622 msgid "Show Sidebar"
16623 msgstr "Dangos y Dewislen Ochr"
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16626 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16627 msgstr ""
16628 "Dangos dewislen yn rhestru ffynonellau cyfryngau ar yr ochr yn y brif "
16629 "ffenestr"
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16633 msgid "Control external music players"
16634 msgstr ""
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16637 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16638 msgstr ""
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16641 msgid "Use large text for list views"
16642 msgstr ""
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16645 msgid "Do nothing"
16646 msgstr "Gwneud dim"
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16649 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16650 msgstr ""
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16653 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16654 msgstr ""
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16657 msgid "Continue playback where you left off"
16658 msgstr ""
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16661 msgid ""
16662 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16663 "open one of those, playback will continue."
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16667 msgid "Ask"
16668 msgstr "Gofyn"
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16672 msgid "Always"
16673 msgstr "O hyd"
16675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16676 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16677 msgid "Never"
16678 msgstr "Byth"
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16681 msgid "Maximum Volume displayed"
16682 msgstr ""
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16685 msgid "Mac OS X interface"
16686 msgstr "Rhyngwyneb Mac OS X"
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16689 msgid "Appearance"
16690 msgstr "Ymddangosiad"
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16693 msgid "Behavior"
16694 msgstr "Ymddygiad"
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16697 msgid "Apple Remote and media keys"
16698 msgstr "Apple Remote a bysellau cyfryngau"
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16701 msgid "Video output"
16702 msgstr "Allbwn fideo"
16704 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16705 msgid "Remove old preferences?"
16706 msgstr ""
16708 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16709 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16710 msgstr ""
16712 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16713 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16714 msgstr "Symud i'r Sbwriel ac Ailddechrau VLC"
16716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16717 #, c-format
16718 msgid "Level %i"
16719 msgstr "Lefel %i"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16722 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16723 msgid "Smaller"
16724 msgstr "Llai"
16726 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16727 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16728 msgid "Small"
16729 msgstr "Bach"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16732 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16733 msgid "Large"
16734 msgstr "Mawr"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16737 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16738 msgid "Larger"
16739 msgstr "Mwy"
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16742 msgid "Check for Update..."
16743 msgstr "Gwirio am Ddiweddariadau..."
16745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16746 msgid "Preferences..."
16747 msgstr "Dewisiadau..."
16749 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16750 msgid "Services"
16751 msgstr "Gwasanaethau"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16754 msgid "Hide VLC"
16755 msgstr "Cuddio VLC"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16758 msgid "Hide Others"
16759 msgstr "Cuddio Eraill"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16763 msgid "Show All"
16764 msgstr "Dangos y Cyfan"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16767 msgid "Quit VLC"
16768 msgstr "Cau VLC"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16771 msgid "1:File"
16772 msgstr "1:Ffeil"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16775 msgid "Advanced Open File..."
16776 msgstr "Agor Ffeil (Uwch)..."
16778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16779 msgid "Open File..."
16780 msgstr "Agor Ffeil..."
16782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16783 msgid "Open Disc..."
16784 msgstr "Agor Disg..."
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16787 msgid "Open Network..."
16788 msgstr "Agor Rhwydwaith..."
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16791 msgid "Open Capture Device..."
16792 msgstr "Agor Dyfais Cipio..."
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16795 msgid "Open Recent"
16796 msgstr "Agor Diweddar..."
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16799 msgid "Close Window"
16800 msgstr "Cau'r Ffenestr"
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16803 msgid "Convert / Stream..."
16804 msgstr "Trawsnewid / Ffrydio..."
16806 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16807 msgid "Save Playlist..."
16808 msgstr "Cadw Rhestr Chwarae..."
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16811 msgid "Reveal in Finder"
16812 msgstr ""
16814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16815 msgid "Cut"
16816 msgstr "Torri"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16819 msgid "Copy"
16820 msgstr "Copïo"
16822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16823 msgid "Paste"
16824 msgstr "Gludo"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16827 msgid "Select All"
16828 msgstr "Dewis y Cyfan"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Find"
16833 msgstr "Canfod: %s"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16836 msgid "View"
16837 msgstr "Gweld"
16839 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16840 msgid "Playlist Table Columns"
16841 msgstr "Colofnau Tabl y  Rhestr Chwarae"
16843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16844 msgid "Playback"
16845 msgstr "Chwarae"
16847 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16848 msgid "Playback Speed"
16849 msgstr "Cyflymder Chwarae"
16851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16852 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16853 msgid "Track Synchronization"
16854 msgstr "Cydamseriad Traciau"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16858 msgid "A→B Loop"
16859 msgstr "Cylchrediad A→B"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16862 msgid "Quit after Playback"
16863 msgstr "Cau ar ol Chwarae"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16866 msgid "Step Forward"
16867 msgstr "Cam Ymlaen"
16869 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16870 msgid "Step Backward"
16871 msgstr "Cam yn Ôl"
16873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16874 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16875 msgid "Jump to Time"
16876 msgstr ""
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16879 msgid "Increase Volume"
16880 msgstr "Sain i Fyny"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16883 msgid "Decrease Volume"
16884 msgstr "Sain i Lawr"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16887 msgid "Audio Device"
16888 msgstr "Dyfais Sain"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16891 msgid "Half Size"
16892 msgstr "Hanner y Maint"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16895 msgid "Normal Size"
16896 msgstr "Maint Arferol"
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16899 msgid "Double Size"
16900 msgstr "Dwywaith y Maint"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16903 msgid "Fit to Screen"
16904 msgstr "Ffitio i'r Sgrin"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16908 msgid "Float on Top"
16909 msgstr ""
16911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16913 msgid "Fullscreen Video Device"
16914 msgstr "Dyfais Fideo Sgrin Lawn"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16917 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16918 msgid "Post processing"
16919 msgstr "Ôl-brosesu"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16922 msgid "Add Subtitle File..."
16923 msgstr "Ychwanegu Ffeil Isdeitlau..."
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16926 msgid "Subtitles Track"
16927 msgstr "Trac Isdeitlau"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16930 msgid "Text Size"
16931 msgstr "Maint y Testun"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16934 msgid "Text Color"
16935 msgstr "Lliw y Testun"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16938 msgid "Outline Thickness"
16939 msgstr "Trwch yr Amlinell"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16942 msgid "Background Opacity"
16943 msgstr "Anhryloywder y Cefndir"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16946 msgid "Background Color"
16947 msgstr "Lliw'r Cefndir"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16950 msgid "Transparent"
16951 msgstr "Tryloyw"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16954 msgid "Index"
16955 msgstr "Mynegai"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16958 msgid "Window"
16959 msgstr "Ffenestr"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16962 msgid "Minimize"
16963 msgstr "Lleihau"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16966 msgid "Player..."
16967 msgstr "Chwaraeydd..."
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16970 msgid "Main Window..."
16971 msgstr "Prif Ffenestr..."
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16974 msgid "Audio Effects..."
16975 msgstr "Effeithiau Sain..."
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16978 msgid "Video Effects..."
16979 msgstr "Effeithiau Fideo..."
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16982 msgid "Bookmarks..."
16983 msgstr "Nodau..."
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16986 msgid "Playlist..."
16987 msgstr "Rhestr chwarae..."
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16990 msgid "Media Information..."
16991 msgstr "Gwybodaeth Cyfrwng..."
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16994 msgid "Messages..."
16995 msgstr "Negeseuon..."
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16998 msgid "Errors and Warnings..."
16999 msgstr "Gwallau a rhybyddion..."
17001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17002 msgid "Bring All to Front"
17003 msgstr "Dod â'r Cwbl i'r Blaen"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17006 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17007 msgid "Help"
17008 msgstr "Cymorth"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17011 msgid "VLC media player Help..."
17012 msgstr "Cymorth chwaraeydd VLC..."
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17015 msgid "Online Documentation..."
17016 msgstr "Dogfennau Arlein..."
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17019 msgid "VideoLAN Website..."
17020 msgstr "Gwefan VideoLAN..."
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17023 msgid "Make a donation..."
17024 msgstr "Gwneud cyfraniad..."
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17027 msgid "Online Forum..."
17028 msgstr "Fforwm Arlein..."
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17031 msgid "File Format:"
17032 msgstr "Fformat Ffeil:"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17035 msgid "Extended M3U"
17036 msgstr "M3U Estynedig"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17039 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17040 msgstr "Fformat Rhestr Chwarae XML i'w Rannu (XSPF)"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17043 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17044 msgid "HTML playlist"
17045 msgstr "Rhestr chwarae HTML"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17048 msgid "Save Playlist"
17049 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17052 msgid "Search in Playlist"
17053 msgstr "Chwilio yn y Rhestr Chwarae"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17056 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17057 msgstr ""
17059 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17060 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17061 msgstr ""
17063 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17064 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17065 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17066 msgid "Subscribe"
17067 msgstr "Tanysgrifio"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17070 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17071 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17072 msgid "Unsubscribe"
17073 msgstr "Dad-tanysgrifio"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17076 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17077 msgid "Subscribe to a podcast"
17078 msgstr "Tanysgrifio i bodlediad"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17081 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17082 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17083 msgstr "URL y podlediad i'w danysgrifio iddo:"
17085 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17086 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17087 msgstr ""
17089 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17090 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17091 msgstr "Dewis y podlediad i'w ddatdanysgrifio ohono:"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17094 msgid "Check for album art and metadata?"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17098 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17102 msgid "No, Thanks"
17103 msgstr "Dim diolch"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17106 msgid ""
17107 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17108 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17109 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17110 "trusted services in an anonymized form."
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17114 msgid "LIBRARY"
17115 msgstr "LLYFRGELL"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17118 msgid "MY COMPUTER"
17119 msgstr "FY NGHYFRIFIADUR"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17122 msgid "DEVICES"
17123 msgstr "DYFEISIAU"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17126 msgid "LOCAL NETWORK"
17127 msgstr "RHWYDWAITH LLEOL"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17130 msgid "INTERNET"
17131 msgstr "RHYNGRWYD"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17134 msgid "Show/Hide Playlist"
17135 msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17138 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17139 msgid "Repeat"
17140 msgstr "Ailchwarae"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17143 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17144 msgstr ""
17146 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17147 #: share/lua/http/index.html:239
17148 msgid "Shuffle"
17149 msgstr "Cymysgu"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17152 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17153 #, fuzzy, c-format
17154 msgid "Volume: %i %%"
17155 msgstr "Uchder sain: %ld%%"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17158 msgid "Full Volume"
17159 msgstr "Sain Llawn"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Open Audio Effects window"
17164 msgstr "Effeithiau Sain"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17167 msgid "Open Source"
17168 msgstr "Agor Ffynhonnell"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17171 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17172 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17175 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17176 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17177 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17180 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17181 msgid "Open"
17182 msgstr "Agor"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Stream output:"
17187 msgstr "Allbwn ffrwd"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17190 msgid "Settings..."
17191 msgstr "Gosodiadau..."
17193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Choose media input type"
17196 msgstr "Dewis mewnbwn"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17199 msgid "Disc"
17200 msgstr "Disg"
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17203 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17205 msgid "Network"
17206 msgstr "Rhwydwaith"
17208 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17209 msgid "Capture"
17210 msgstr "Cipio"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17213 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17214 msgid "Choose a file"
17215 msgstr "Dewis ffeil"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Select a file for playback"
17221 msgstr "Dewis ffeil"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17224 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17225 msgstr ""
17227 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17228 msgid "Play another media synchronously"
17229 msgstr "Chwarae eitem arall ar yr un pryd"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17235 msgid "Choose..."
17236 msgstr "Dewis..."
17238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17239 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17240 msgstr ""
17242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17243 msgid "Custom playback"
17244 msgstr ""
17246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17247 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17251 msgid "Insert Disc"
17252 msgstr ""
17254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17255 msgid "Disable DVD menus"
17256 msgstr "Analluogi dewislenni DVD"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17259 msgid "Enable DVD menus"
17260 msgstr "Galluogi dewislenni DVDs"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17263 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17264 msgid "IP Address"
17265 msgstr "Cyfeiriad IP"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17268 msgid ""
17269 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17270 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17271 "press the button below."
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17275 msgid ""
17276 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17277 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17278 "IP automatically.\n"
17279 "\n"
17280 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17281 "sheet."
17282 msgstr ""
17284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17285 msgid ""
17286 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17287 "button below."
17288 msgstr ""
17290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17291 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17292 msgstr "Agor Ffrwd RTP/UDP"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17295 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17296 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17297 msgid "Protocol"
17298 msgstr "Protocol"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17303 msgid "Unicast"
17304 msgstr "Unicast"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17309 msgid "Multicast"
17310 msgstr "Multicast"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17315 msgid "Input Devices"
17316 msgstr "Dyfeisiau Mewnbwn"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17319 msgid "Subscreen left"
17320 msgstr ""
17322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17323 msgid "Subscreen top"
17324 msgstr ""
17326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Subscreen Width"
17329 msgstr "Lled yr is-sgrin"
17331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Subscreen Height"
17334 msgstr "Uchder yr is-sgrin"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17337 msgid "Capture Audio"
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17341 msgid "Add Subtitle File:"
17342 msgstr "Ychwanegu Ffeil Isdeitlau:"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Setup subtitle playback details"
17347 msgstr "Pecynnydd isdeitlau testun Kate"
17349 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Select a subtitle file"
17352 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17355 msgid "Override parameters"
17356 msgstr ""
17358 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17359 msgid "FPS"
17360 msgstr "Ff/e"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17363 msgid "Subtitle encoding"
17364 msgstr "Amgodiad isdeitlau"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17369 msgid "Font size"
17370 msgstr "Maint ffont"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17373 msgid "Subtitle alignment"
17374 msgstr "Aliniad isdeitlau"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17377 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17381 msgid "Font Properties"
17382 msgstr "Priodweddau'r Ffont"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17385 msgid "Subtitle File"
17386 msgstr "Ffeil Isdeitlau"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17389 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17390 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17391 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17392 msgid "Open File"
17393 msgstr "Agor Ffeil"
17395 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17396 #, c-format
17397 msgid "%i tracks"
17398 msgstr "%i trac"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17401 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17402 msgstr "Dewisiadau Ffrydio a Trawsgodio"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17405 msgid "Display the stream locally"
17406 msgstr ""
17408 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17409 msgid "Dump raw input"
17410 msgstr "Dympio'r mewnbwn craidd"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17413 msgid "Encapsulation Method"
17414 msgstr ""
17416 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17417 msgid "Transcoding options"
17418 msgstr "Dewisiadau trawsgodio"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17421 msgid "Bitrate (kb/s)"
17422 msgstr "Didradd (kb/e)"
17424 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17425 msgid "Stream Announcing"
17426 msgstr ""
17428 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17429 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17430 msgid "Save File"
17431 msgstr "Cadw'r Ffeil"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17434 msgid "Track Number"
17435 msgstr "Rhif y Trac"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17438 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17439 msgid "Duration"
17440 msgstr "Hyd"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17443 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17444 msgid "URI"
17445 msgstr "URI"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17448 msgid "File Size"
17449 msgstr "Maint Ffeil"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Expand All"
17454 msgstr "Ehangu"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Collapse All"
17459 msgstr "Cwympo"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17462 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17463 msgid "Media Information"
17464 msgstr "Gwybodaeth Cyfrwng"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17467 msgid "Location"
17468 msgstr "Lleoliad"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17471 msgid "Save Metadata"
17472 msgstr "Cadw'r Metadata"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17475 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17476 msgid "General"
17477 msgstr "Cyffredin"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17480 msgid "Codec Details"
17481 msgstr "Manylion Codec"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17484 msgid "Read at media"
17485 msgstr "Darllen wrth gyfryngau"
17487 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17488 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17489 msgid "Input bitrate"
17490 msgstr "Didradd mewnbwn"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17493 msgid "Demuxed"
17494 msgstr "Datblecswyd"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17497 msgid "Stream bitrate"
17498 msgstr "Didradd ffrwd"
17500 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17501 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17502 msgid "Decoded blocks"
17503 msgstr "Blociau wedi'u datgodio"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17506 msgid "Displayed frames"
17507 msgstr "Fframiau wedi'u dangos"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17510 msgid "Lost frames"
17511 msgstr "Fframiau coll"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17514 msgid "Streaming"
17515 msgstr "Yn ffrydio"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17518 msgid "Sent packets"
17519 msgstr "Pecynnau wedi'u hanfon"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17522 msgid "Sent bytes"
17523 msgstr "Anfon beitiau"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17526 msgid "Send rate"
17527 msgstr "Cyfradd anfon"
17529 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17530 msgid "Played buffers"
17531 msgstr "Byfferau wedi'u chwarae"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17534 msgid "Lost buffers"
17535 msgstr "Byfferi coll"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17538 msgid "Error while saving meta"
17539 msgstr "Gwall wrth gadw meta"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17542 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17543 msgstr "Ni allai VLC cadw'r metaddata."
17545 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17546 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Renderer discovery off"
17549 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17552 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Enable renderer discovery"
17555 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17558 #, fuzzy
17559 msgid "No renderer"
17560 msgstr "Rendriwr ffont Win32"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Renderer discovery on"
17565 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Disable renderer discovery"
17570 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17574 msgid "Continue playback?"
17575 msgstr "Parhau i chwarae?"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17579 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17580 msgid "Continue"
17581 msgstr "Parhau"
17583 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Always continue media playback"
17586 msgstr "Parhau i chwarae"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17589 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17590 msgid "Restart playback"
17591 msgstr "Ail-ddechrau chwarae"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17594 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17595 msgstr "Bydd chwarae \"%@\" yn parhau am %@"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17598 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17599 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17600 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17601 msgid "Interface Settings"
17602 msgstr "Gosodiadau Rhyngwyneb"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17605 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17606 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17607 msgid "Audio Settings"
17608 msgstr "Gosodiadau Sain"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17611 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17612 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17613 msgid "Video Settings"
17614 msgstr "Gosodiadau Fideo"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17617 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17618 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17619 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17620 msgstr "Gosodiadau Isdeitlau a Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17623 msgid "Input & Codec Settings"
17624 msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17627 msgid "General Audio"
17628 msgstr "Sain cyffredin"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17631 msgid "Preferred Audio language"
17632 msgstr "Dewis iaith sain"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17635 msgid "Enable Last.fm submissions"
17636 msgstr "Galluogi cyflwyniadau Last.fm"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17639 msgid "Visualization"
17640 msgstr "Patrymau symudol"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17643 msgid "Keep audio level between sessions"
17644 msgstr "Cadw'r un uchder sain rhwng sesiynnau"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17648 msgid "Always reset audio start level to:"
17649 msgstr "Ailosod uchder y sain wrth ddechrau i:"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17652 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17653 msgid "Change"
17654 msgstr "Newid"
17656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17657 msgid "Change Hotkey"
17658 msgstr ""
17660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17661 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17662 msgstr ""
17664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17665 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17666 msgid "Action"
17667 msgstr "Gweithred"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17670 msgid "Shortcut"
17671 msgstr "Bysell frys"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17674 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17675 msgid "Record directory or filename"
17676 msgstr "Cyfeiriadur neu enw ffeil i'w recordio"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17679 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17680 msgstr "Y cyfeiriadur neu ffeil ble caiff cofnodion eu cadw"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17683 msgid "Repair AVI Files"
17684 msgstr "Atgyweirio Ffeiliau AVI"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17687 msgid "Default Caching Level"
17688 msgstr "Amser Rhagosodedig i'w Gofio Dros Dro"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17691 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17692 msgid "Caching"
17693 msgstr "Cof Dros Dro"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17696 msgid ""
17697 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17698 "access module."
17699 msgstr ""
17701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17702 msgid "Codecs / Muxers"
17703 msgstr "Codecs / Amlblecsyddion"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17706 msgid "Post-Processing Quality"
17707 msgstr "Answadd Ôl-brosesu"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17710 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17711 msgstr ""
17712 "Golygu gosodiadau rhagosodedig y rhaglen ar gyfer protocolau rhwydweithiau"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17715 msgid "Open network streams using the following protocols"
17716 msgstr "Agor ffrydiau rhwydwaith gyda'r protocolau canlynol"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17719 msgid "Note that these are system-wide settings."
17720 msgstr "Nodwch bod y gosodiadau hyn ar gyfer y system cyfan."
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17723 #, fuzzy
17724 msgid "General settings"
17725 msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17728 msgid "Interface style"
17729 msgstr "Arddull y rhyngwyneb"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17732 msgid "Dark"
17733 msgstr "Tywyll"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17736 msgid "Bright"
17737 msgstr "Golau"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17740 msgid "Continue playback"
17741 msgstr "Parhau i chwarae"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Playback behaviour"
17746 msgstr "Gwall chwarae"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17751 msgstr "Dangos nodyn ffenestr naid pan mae'r trac yn newid"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17755 msgid "Privacy / Network Interaction"
17756 msgstr "Preifatrwydd / Rhyngweithiad Rhwydwaith"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17759 msgid "Automatically check for updates"
17760 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau yn awtomatig"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17763 #, fuzzy
17764 msgid "HTTP web interface"
17765 msgstr "Rhyngwyneb Qt"
17767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Enable HTTP web interface"
17770 msgstr "Rhyngwyneb Mac OS X"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17773 msgid "Default Encoding"
17774 msgstr "Amgodiad Rhagosodedig"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17777 msgid "Display Settings"
17778 msgstr "Gosodiadau Arddangos"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17781 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17782 msgid "Font color"
17783 msgstr "Lliw ffont"
17785 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17786 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17788 msgid "Font"
17789 msgstr "Ffont"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17792 msgid "Subtitle languages"
17793 msgstr "Iaith isdeitlau"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17797 msgid "Preferred subtitle language"
17798 msgstr "Iaith isdeitlau dewisol"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17801 msgid "Enable OSD"
17802 msgstr "Galluogi Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17805 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17806 msgid "Force bold"
17807 msgstr "Gorfodi ffont trwm"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17810 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17811 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17812 msgid "Outline color"
17813 msgstr "Lliw yr amlinell"
17815 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17816 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17817 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17818 msgid "Outline thickness"
17819 msgstr "Trwch yr amlinell"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17822 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17823 msgid "Display"
17824 msgstr "Dangosiad"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17827 msgid "Show video within the main window"
17828 msgstr "Dangos fideo o fewn i'r brif ffenestr"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Fullscreen settings"
17833 msgstr "Sgrin lawn"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Start in fullscreen"
17838 msgstr "Dechrau fideo yn sgrin lawn"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17841 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17842 msgstr "Srin du mewn modd sgrin lawn"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17845 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17846 msgid "Video snapshots"
17847 msgstr "Cipluniau fideo"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17850 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17851 msgid "Folder"
17852 msgstr "Ffolder"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17856 msgid "Format"
17857 msgstr "Fformat"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17860 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17861 msgid "Prefix"
17862 msgstr "Rhagddodiad"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17865 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17866 msgid "Sequential numbering"
17867 msgstr "Rhifo'n dilyniannol"
17869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17870 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17871 msgid "Reset All"
17872 msgstr "Ailosod y Cyfan"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17875 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17876 msgid "Preferences"
17877 msgstr "Dewisiadau"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17880 msgid ""
17881 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17882 msgstr ""
17884 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17885 msgid "Last check on: %@"
17886 msgstr "Gwiriad diwethaf ar: %@"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17889 msgid "No check was performed yet."
17890 msgstr "Heb wirio eto."
17892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17893 msgid "Lowest Latency"
17894 msgstr "Cuddni Isaf"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17897 msgid "Low Latency"
17898 msgstr "Cuddni Isel"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17901 msgid "Higher Latency"
17902 msgstr "Cuddni Uwch"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17905 msgid "Highest Latency"
17906 msgstr "Cuddni Uchaf"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17909 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17910 msgid "Reset Preferences"
17911 msgstr "Ailosod Dewisiadau"
17913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17914 msgid ""
17915 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17916 "\n"
17917 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17918 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17919 "stop immediately.\n"
17920 "\n"
17921 "The Media Library will not be affected.\n"
17922 "\n"
17923 "Are you sure you want to continue?"
17924 msgstr ""
17926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17927 msgid ""
17928 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17929 msgstr ""
17931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17932 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17933 msgstr "Dewiswch y ffolder i gadw eich cipluniau fideo ynddi."
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17937 msgid "Choose"
17938 msgstr "Dewis"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17941 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17942 msgstr "Dewiswch y cyfeiriadur neu enw ffeil ble caiff y cofnodion eu cadw."
17944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17945 msgid ""
17946 "Press new keys for\n"
17947 "\"%@\""
17948 msgstr ""
17949 "Pwyswch y bysellau newydd ar gyfer\n"
17950 "\\v\"%@\""
17952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17953 msgid "Invalid combination"
17954 msgstr "Cyfuniad annilys"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17957 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17958 msgstr "Yn anffodus, nid yw'n bosib gosod y bysellau hyn fel bysellau brys."
17960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17962 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17963 msgstr "Mae'r cyfuniad hwn wedi ei gymryd gan \"%@\"."
17965 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Toggle Play/Pause"
17968 msgstr "Chwarae/Seibio"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Toggle random order playback"
17973 msgstr "Toglo chwarae rhestr chwarae ar hap"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Show Main Window"
17978 msgstr "Prif Ffenestr..."
17980 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17981 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Path/URL Action"
17984 msgstr "Disgrifiad yr URL"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Nothing playing"
17989 msgstr "Yn chwarae nawr"
17991 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Select File In Finder"
17994 msgstr "Dewis Ffolder"
17996 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Copy URL to clipboard"
17999 msgstr "Agor &Lleoliad o'r Clipfwrdd"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18002 msgid "Not Set"
18003 msgstr "Heb ei Osod"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18006 msgid "sec."
18007 msgstr "eil."
18009 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18010 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18011 msgid "Audio/Video"
18012 msgstr "Sain/Fideo"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18015 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18016 msgid "Audio track synchronization:"
18017 msgstr "Cydamseriad trac sain"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18020 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18021 msgid "s"
18022 msgstr "e"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18025 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18026 msgstr "Mae rhif positif yn golygu bod y sain yn rhedeg o flaen y fideo."
18028 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18029 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18030 msgid "Subtitles/Video"
18031 msgstr "Isdeitlau/Fideo"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18034 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18035 msgid "Subtitle track synchronization:"
18036 msgstr "Cydamseriad trac isdeitlau:"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18039 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18040 msgstr "Mae rhif positif yn golygu bod yr isdeitlau yn rhedeg o flaen y fideo."
18042 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18043 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18044 msgid "Subtitle speed:"
18045 msgstr "Cyflymder isdeitlau:"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18048 msgid "fps"
18049 msgstr "ff/e"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18052 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18053 msgid "Subtitle duration factor:"
18054 msgstr "Ffactor parhad isdeitlau:"
18056 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18057 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18058 msgid ""
18059 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18060 "Set 0 to disable."
18061 msgstr ""
18062 "Ymestyn cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
18063 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
18065 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18066 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18067 msgid ""
18068 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18069 "Set 0 to disable."
18070 msgstr ""
18071 "Lluosi cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
18072 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
18074 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18075 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18076 msgid ""
18077 "Recalculate subtitle duration according\n"
18078 "to their content and this value.\n"
18079 "Set 0 to disable."
18080 msgstr ""
18081 "Ailgyfrifo cyfnodau dangos yr isdeitlau\n"
18082 "yn ôl eu cynnwys a'r gwerth hwn.\n"
18083 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
18085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18086 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18087 msgid "Video Effects"
18088 msgstr "Effeithiau Fideo"
18090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18091 msgid "Basic"
18092 msgstr "Syml"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18095 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18096 msgid "Geometry"
18097 msgstr "Geometreg"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18100 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18102 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18103 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18104 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18105 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18106 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18107 msgid "Color"
18108 msgstr "Lliw"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18111 msgid "Image Adjust"
18112 msgstr "Addasu'r Llun"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18115 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18116 msgid "Brightness Threshold"
18117 msgstr "Trothwy Disgleirdeb"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18120 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18121 msgid "Sharpen"
18122 msgstr "Awchlymu"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18125 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18126 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18127 msgid "Sigma"
18128 msgstr "Sigma"
18130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18131 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18132 msgid "Banding removal"
18133 msgstr "Gwaredu brandio"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18136 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18137 msgid "Radius"
18138 msgstr "Radiws"
18140 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18141 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18142 msgid "Film Grain"
18143 msgstr "Graen Ffilm"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18146 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18147 msgid "Variance"
18148 msgstr "Amrywiant"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18151 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18152 msgid "Synchronize top and bottom"
18153 msgstr "Tocio'r un maint o'r top a'r gwaelod"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18156 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18157 msgid "Synchronize left and right"
18158 msgstr "Tocio'r un maint o'r dde a'r chwith"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18161 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18162 msgid "Transform"
18163 msgstr "Trawsnewid"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18166 #: modules/video_filter/transform.c:52
18167 msgid "Rotate by 90 degrees"
18168 msgstr "Cylchdroi 90 gradd"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18171 #: modules/video_filter/transform.c:53
18172 msgid "Rotate by 180 degrees"
18173 msgstr "Cylchdroi 180 gradd"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18176 #: modules/video_filter/transform.c:53
18177 msgid "Rotate by 270 degrees"
18178 msgstr "Cylchdroi 270 gradd"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18181 #: modules/video_filter/transform.c:54
18182 msgid "Flip horizontally"
18183 msgstr "Gwrthdroi yn llorweddol"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18186 #: modules/video_filter/transform.c:54
18187 msgid "Flip vertically"
18188 msgstr "Gwrthdroi yn fertigol"
18190 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18191 msgid "Magnification/Zoom"
18192 msgstr "Chwyddo"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18196 msgid "Puzzle game"
18197 msgstr "Gêm pos"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18201 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18202 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18203 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18204 msgid "Rows"
18205 msgstr "Rhesi"
18207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18209 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18211 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18212 msgid "Columns"
18213 msgstr "Colofnau"
18215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18216 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18217 msgid "Clone"
18218 msgstr "Clonio"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18221 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18222 msgid "Number of clones"
18223 msgstr "Nifer o glonau"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18226 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18227 msgid "Wall"
18228 msgstr "Wal"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18231 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18232 msgid "Color threshold"
18233 msgstr "Trothwy lliwiau"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18236 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18237 msgid "Similarity"
18238 msgstr "Tebygrwydd"
18240 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18242 msgid "Intensity"
18243 msgstr "Arddwysedd"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18246 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18248 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18249 msgid "Gradient"
18250 msgstr "Graddiant"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18253 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18254 msgid "Edge"
18255 msgstr "Ymyl"
18257 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18258 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18259 msgid "Hough"
18260 msgstr ""
18262 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18263 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18264 msgid "Cartoon"
18265 msgstr "Cartŵn"
18267 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18269 msgid "Color extraction"
18270 msgstr "Tynnu lliwiau"
18272 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18273 msgid "Invert colors"
18274 msgstr "Gwrthnewid lliwiau"
18276 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18277 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18278 msgid "Posterize"
18279 msgstr "Postereiddio"
18281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18282 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18283 msgid "Posterize level"
18284 msgstr "Lefel postereiddio"
18286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18287 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18288 msgid "Motion blur"
18289 msgstr "Aneglurder mudiant"
18291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18293 msgid "Factor"
18294 msgstr "Ffactor"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18297 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18298 msgid "Motion Detect"
18299 msgstr "Canfod Symudiad"
18301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18302 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18303 msgid "Water effect"
18304 msgstr "Effaith dŵr"
18306 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18309 msgid "Psychedelic"
18310 msgstr "Seicadelig"
18312 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18313 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18314 msgid "Anaglyph"
18315 msgstr "Anaglyff"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18318 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18319 msgid "Add text"
18320 msgstr "Ychwanegu testun"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18323 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18325 msgid "Text"
18326 msgstr "Testun"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18329 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18330 msgid "Add logo"
18331 msgstr "Ychwanegu logo"
18333 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18335 msgid "Logo"
18336 msgstr "Logo"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18339 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18340 msgid "Transparency"
18341 msgstr "Tryloywder"
18343 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18344 msgid "Organize profiles..."
18345 msgstr "Trefnu proffiliau..."
18347 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18348 msgid "B"
18349 msgstr "B"
18351 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18352 msgid "KB"
18353 msgstr "KB"
18355 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18356 msgid "MB"
18357 msgstr "MB"
18359 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18360 msgid "GB"
18361 msgstr "GB"
18363 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18364 msgid "TB"
18365 msgstr "TB"
18367 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18368 msgid "Show Basic"
18369 msgstr "Dangos y Sylfaenol"
18371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18372 msgid "Select a directory"
18373 msgstr "Dewis cyfeiriadaur"
18375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18376 msgid "Select a file"
18377 msgstr "Dewis ffeil"
18379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18380 msgid "Select"
18381 msgstr "Dewis"
18383 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18384 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18385 msgstr ""
18387 #: modules/gui/ncurses.c:71
18388 msgid "Filebrowser starting point"
18389 msgstr "Man dechrau'r porwr ffeiliau"
18391 #: modules/gui/ncurses.c:73
18392 msgid ""
18393 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18394 "show you initially."
18395 msgstr ""
18397 #: modules/gui/ncurses.c:78
18398 msgid "Ncurses interface"
18399 msgstr ""
18401 #: modules/gui/ncurses.c:771
18402 #, c-format
18403 msgid "  [%s]"
18404 msgstr "  [%s]"
18406 #: modules/gui/ncurses.c:775
18407 #, c-format
18408 msgid "      %s: %s"
18409 msgstr "      %s: %s"
18411 #: modules/gui/ncurses.c:868
18412 msgid "[Display]"
18413 msgstr "[Dangosfa]"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:870
18416 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18417 msgstr " h,H                    Dangos/Cuddio'r blwch cymorth"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:871
18420 msgid " i                      Show/Hide info box"
18421 msgstr " i                      Dangos/Cuddio'r blwch gwybodaeth (info)"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:872
18424 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18425 msgstr " M                      Dangos/Cuddio'r bocs metaddata"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:873
18428 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18429 msgstr " L                      Dangos/Cuddio'r blwch negeseuon"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:874
18432 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18433 msgstr ""
18434 " P                      Dangos/Cuddio blwch y rhestr chwarae (Playlist)"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:875
18437 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18438 msgstr " B                      Dangos/Cuddio'r porwr ffeiliau (Browse)"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:876
18441 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18442 msgstr " x                      Dangos/Cuddio'r blwch gwrthrychau (box)"
18444 #: modules/gui/ncurses.c:877
18445 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18446 msgstr " S                      Dangos/Cuddio'r blwch ystadegau (Statistics)"
18448 #: modules/gui/ncurses.c:878
18449 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18450 msgstr " Esc                    Cau Ychwanegu/Chwilio cofnod"
18452 #: modules/gui/ncurses.c:879
18453 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18454 msgstr " Ctrl-l                 Adnewyddu'r sgrin"
18456 #: modules/gui/ncurses.c:883
18457 msgid "[Global]"
18458 msgstr "[Eang]"
18460 #: modules/gui/ncurses.c:885
18461 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18462 msgstr " q, Q, Esc              Cau (quit)"
18464 #: modules/gui/ncurses.c:886
18465 msgid " s                      Stop"
18466 msgstr " s                      Stopio"
18468 #: modules/gui/ncurses.c:887
18469 msgid " <space>                Pause/Play"
18470 msgstr " <space>                Seibio/Chwarae"
18472 #: modules/gui/ncurses.c:888
18473 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18474 msgstr " f                      Toglo'r sgrin lawn (fullscreen)"
18476 #: modules/gui/ncurses.c:889
18477 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18478 msgstr " c                      Cylchdroi trwy draciau sain"
18480 #: modules/gui/ncurses.c:890
18481 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18482 msgstr " v                      Cylchdroi trwy draciau isdeitlau"
18484 #: modules/gui/ncurses.c:891
18485 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18486 msgstr " b                      Cylchdroi trwy draciau fideo"
18488 #: modules/gui/ncurses.c:892
18489 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18490 msgstr ""
18491 " n, p                   Eitem nesaf/blaenorol (Previous) yn y rhestr chwarae"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:893
18494 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18495 msgstr " [, ]                   Teitl blaenorol/nesaf"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:894
18498 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18499 msgstr " <, >                   Pennod Blaenorol/Nesaf"
18501 #. xgettext: You can use ← and → characters
18502 #: modules/gui/ncurses.c:896
18503 #, c-format
18504 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18505 msgstr " <left>,<right>         Cyrchu -/+ 1%%"
18507 #: modules/gui/ncurses.c:897
18508 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18509 msgstr " a, z                   Sain i Fyny/Lawr"
18511 #: modules/gui/ncurses.c:898
18512 msgid " m                      Mute"
18513 msgstr " m                      Tewi"
18515 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18516 #: modules/gui/ncurses.c:900
18517 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18518 msgstr " <up>,<down>            Llywio fesul llinell trwy'r blwch"
18520 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18521 #: modules/gui/ncurses.c:902
18522 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18523 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Llywio fesul tudalen trwy'r blwch"
18525 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18526 #: modules/gui/ncurses.c:904
18527 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18528 msgstr " <start>,<end>          Llywio i ddechrau/diwedd y blwch"
18530 #: modules/gui/ncurses.c:908
18531 msgid "[Playlist]"
18532 msgstr "[Rhestr Chwarae]"
18534 #: modules/gui/ncurses.c:910
18535 msgid " r                      Toggle Random playing"
18536 msgstr " r                      Toglo chwarae ar hap (random)"
18538 #: modules/gui/ncurses.c:911
18539 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18540 msgstr " l                      Toglo Cylchrediad y Rhestr Chwarae"
18542 #: modules/gui/ncurses.c:912
18543 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18544 msgstr " R                      Toglo ailchwarae'r eitem (Repeat)"
18546 #: modules/gui/ncurses.c:913
18547 msgid " o                      Order Playlist by title"
18548 msgstr " o                      Trefnu'r rhestr chwarae yn ôl teitl (order)"
18550 #: modules/gui/ncurses.c:914
18551 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18552 msgstr ""
18553 " O                      Gwrth-drefnu'r rhestr chwarae yn ôl teitl (Order)"
18555 #: modules/gui/ncurses.c:915
18556 msgid " g                      Go to the current playing item"
18557 msgstr " g                      Mynd i'r eitem sy'n chwarae (go)"
18559 #: modules/gui/ncurses.c:916
18560 msgid " /                      Look for an item"
18561 msgstr " /                      Edrych am eitem"
18563 #: modules/gui/ncurses.c:917
18564 msgid " ;                      Look for the next item"
18565 msgstr " ;                      Edrych am yr eitem nesaf"
18567 #: modules/gui/ncurses.c:918
18568 msgid " A                      Add an entry"
18569 msgstr " A                      Ychwanegu cofnod (Add)"
18571 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18572 #: modules/gui/ncurses.c:920
18573 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18574 msgstr " D, <backspace>, <del>  Dileu cofnod"
18576 #: modules/gui/ncurses.c:921
18577 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18578 msgstr " e                      Bwrw allan (eject) (os ddim yn chwarae)"
18580 #: modules/gui/ncurses.c:925
18581 msgid "[Filebrowser]"
18582 msgstr "[Porwr Ffeiliau]"
18584 #: modules/gui/ncurses.c:927
18585 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18586 msgstr " <enter>                Ychwanegu'r ffeil i'r rhestr chwarae"
18588 #: modules/gui/ncurses.c:928
18589 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18590 msgstr " <space>                Ychwanegu'r cyfeiriadur i'r rhestr chwarae"
18592 #: modules/gui/ncurses.c:929
18593 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18594 msgstr " .                      Dangos/Cuddio ffeiliau wedi'u cuddio"
18596 #: modules/gui/ncurses.c:933
18597 msgid "[Player]"
18598 msgstr "[Chwaraeydd]"
18600 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18601 #: modules/gui/ncurses.c:936
18602 #, c-format
18603 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18604 msgstr " <up>,<down>            Cyrchu +/-5%%"
18606 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18607 #, fuzzy
18608 msgid "[Repeat]"
18609 msgstr "[Ailchwarae] "
18611 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18612 #, fuzzy
18613 msgid "[Random]"
18614 msgstr "[Ar Hap] "
18616 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18617 msgid "[Loop]"
18618 msgstr "[Cylchrediad]"
18620 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18621 #, c-format
18622 msgid " Source   : %s"
18623 msgstr " Ffynhonnell   : %s"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18626 #, c-format
18627 msgid " Position : %s/%s"
18628 msgstr " Safle : %s/%s"
18630 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18631 msgid " Volume   : Mute"
18632 msgstr " Sain   : Tewi"
18634 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18635 #, c-format
18636 msgid " Volume   : %3ld%%"
18637 msgstr " Sain   : %3ld%%"
18639 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18640 msgid " Volume   : ----"
18641 msgstr " Sain   : ----"
18643 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18644 #, c-format
18645 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18646 msgstr " Teitl    : %<PRId64>/%d"
18648 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18649 #, c-format
18650 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18651 msgstr "Pennod  : %<PRId64>/%d"
18653 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18654 #, fuzzy
18655 msgid " Source: <no current item>"
18656 msgstr " Ffynhonnell: <dim eitem ar hyn o'r bryd> "
18658 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18659 msgid " [ h for help ]"
18660 msgstr " [ h am help ]"
18662 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18663 #, c-format
18664 msgid "Open: %s"
18665 msgstr "Agor: %s"
18667 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18668 #, c-format
18669 msgid "Find: %s"
18670 msgstr "Canfod: %s"
18672 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18673 msgid "Shift+L"
18674 msgstr "Shift+L"
18676 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18677 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18678 msgstr ""
18679 "Toglo rhwng cylchrediad y cyfan, cylchrediad un eitem, a dim cylchrediad"
18681 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18682 msgid "Previous Chapter/Title"
18683 msgstr "Pennod/Teitl Blaenorol"
18685 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18686 msgid "Next Chapter/Title"
18687 msgstr "Pennod/Teitl Nesaf"
18689 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18690 msgid "Teletext Activation"
18691 msgstr "Teletext"
18693 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Toggle Transparency"
18696 msgstr "Toglo Tryloywder"
18698 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18699 msgid ""
18700 "Play\n"
18701 "If the playlist is empty, open a medium"
18702 msgstr ""
18704 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18705 msgid "Previous / Backward"
18706 msgstr "Blaenorol / Nôl"
18708 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18709 msgid "Next / Forward"
18710 msgstr "Nesaf / Ymlaen"
18712 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18713 msgid "De-Fullscreen"
18714 msgstr "Gadael Sgrin Lawn"
18716 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18717 msgid "Extended panel"
18718 msgstr "Panel Estynedig"
18720 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18721 msgid "Frame By Frame"
18722 msgstr "Fesul Ffrâm"
18724 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18725 msgid "Trickplay Reverse"
18726 msgstr ""
18728 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18730 msgid "Step backward"
18731 msgstr "Camu ymlaen"
18733 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18734 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18735 msgid "Step forward"
18736 msgstr "Camu nôl"
18738 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18739 msgid "Loop / Repeat"
18740 msgstr "Cylchrediad / Ail-chwarae"
18742 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18743 msgid "Open subtitles"
18744 msgstr "Agor isdeitlau"
18746 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18747 msgid "Dock fullscreen controller"
18748 msgstr "Docio'r rheolwr sgrin lawn"
18750 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18751 msgid "Stop playback"
18752 msgstr "Stopio chwarae"
18754 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18755 msgid "Open a medium"
18756 msgstr "Agor eitem"
18758 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18759 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18760 msgstr ""
18761 "I'r eitem flaenorol yn y rhestr chwarae, neu neidio' n ôl drwy'r presennol "
18762 "wrth dal y botwm i lawr"
18764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18765 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18766 msgstr ""
18767 "I'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae, neu neidio ymlaen drwy'r presennol wrth "
18768 "dal y botwm i lawr"
18770 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18771 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18772 msgstr "Toglo'r fideo i'r sgrin lawn"
18774 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18775 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18776 msgstr "Toglo'r fideo allan o'r sgrin lawn"
18778 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18779 msgid "Show extended settings"
18780 msgstr "Dangos gosodiadau estynedig"
18782 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18783 msgid "Toggle playlist"
18784 msgstr "Toglo'r rhestr chwarae"
18786 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18787 msgid "Take a snapshot"
18788 msgstr "Tynnu ciplun"
18790 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18791 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18792 msgstr "Cylchrediad: Ail-chwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B."
18794 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18795 msgid "Frame by frame"
18796 msgstr "Fesul Ffrâm"
18798 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18799 msgid "Reverse"
18800 msgstr "Gwrthdroi"
18802 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18803 msgid "Change the loop and repeat modes"
18804 msgstr "Newid nodau dechrau a diwedd y cylchrediad"
18806 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18807 msgid "Previous media in the playlist"
18808 msgstr "Cyfrwng blaenorol yn y rhestr chwarae"
18810 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18811 msgid "Next media in the playlist"
18812 msgstr "Cyfrwng nesaf yn y rhestr chwarae"
18814 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18815 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18816 msgid "Open subtitle file"
18817 msgstr "Agor ffeil isdeitlau"
18819 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18820 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18821 msgstr "Docio/Dad-ddocio "
18823 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18824 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18825 msgid "Unmute"
18826 msgstr "Dad-tewi"
18828 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18829 msgctxt "Tooltip|Mute"
18830 msgid "Mute"
18831 msgstr "Tewi"
18833 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18834 msgid "Pause the playback"
18835 msgstr "Oedi'r chwarae"
18837 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18838 msgid ""
18839 "Loop from point A to point B continuously\n"
18840 "Click to set point A"
18841 msgstr ""
18842 "Cylchrediad: Ailchwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B.\n"
18843 "Cliciwch i osod pwynt A."
18845 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18846 msgid "Click to set point B"
18847 msgstr "Cliciwch i osod pwynt B."
18849 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18850 msgid "Stop the A to B loop"
18851 msgstr "Stopio'r cylchrediad o A i B"
18853 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18854 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18855 msgid "Aspect Ratio"
18856 msgstr "Cymhareb Agwedd"
18858 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18859 msgid "No EPG Data Available"
18860 msgstr ""
18862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Image Files"
18866 msgstr "Cadw'r Ffeil"
18868 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18869 msgid "Logo filenames"
18870 msgstr "Enwau ffeiliau logo"
18872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18873 #: modules/video_filter/erase.c:55
18874 msgid "Image mask"
18875 msgstr "Delwedd masgio"
18877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18878 msgid ""
18879 "No v4l2 instance found.\n"
18880 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18881 "\n"
18882 "Controls will automatically appear here."
18883 msgstr ""
18885 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18886 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18888 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18889 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18890 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18892 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18893 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18894 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18896 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18898 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18899 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18900 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18902 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18906 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18909 msgid "dB"
18910 msgstr "dB"
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18913 msgid "170 Hz"
18914 msgstr "170 Hz"
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18917 msgid "310 Hz"
18918 msgstr "310 Hz"
18920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18921 msgid "600 Hz"
18922 msgstr "600 Hz"
18924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18926 msgid "1 KHz"
18927 msgstr "1 KHz"
18929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18930 msgid "3 KHz"
18931 msgstr "3 KHz"
18933 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18934 msgid "6 KHz"
18935 msgstr "6 KHz"
18937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18938 msgid "12 KHz"
18939 msgstr "12 KHz"
18941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18942 msgid "14 KHz"
18943 msgstr "14 KHz"
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18946 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18947 msgid "16 KHz"
18948 msgstr "16 KHz"
18950 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18951 msgid "31 Hz"
18952 msgstr "31 Hz"
18954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18955 msgid "63 Hz"
18956 msgstr "63 Hz"
18958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18959 msgid "125 Hz"
18960 msgstr "125 Hz"
18962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18963 msgid "250 Hz"
18964 msgstr "250 Hz"
18966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18967 msgid "500 Hz"
18968 msgstr "500 Hz"
18970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18971 msgid "2 KHz"
18972 msgstr "2 KHz"
18974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18975 msgid "4 KHz"
18976 msgstr "4 KHz"
18978 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18979 msgid "8 KHz"
18980 msgstr "8 KHz"
18982 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18983 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18984 msgid "ms"
18985 msgstr "me"
18987 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18988 msgid ""
18989 "Knee\n"
18990 "radius"
18991 msgstr ""
18993 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18994 msgid ""
18995 "Makeup\n"
18996 "gain"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19000 msgid "Adjust pitch"
19001 msgstr ""
19003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19004 msgid "(Hastened)"
19005 msgstr "(Ar y blaen)"
19007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19008 msgid "(Delayed)"
19009 msgstr "(Ar ôl)"
19011 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19012 msgid "Force update of this dialog's values"
19013 msgstr "Gorfodi diweddaru a defnyddio'r gwerthoedd yma"
19015 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19016 msgid "&Fingerprint"
19017 msgstr ""
19019 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19020 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19024 msgid "Comments"
19025 msgstr "Sylwadau"
19027 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19028 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19029 msgstr ""
19030 "Caiff metaddata ychwanegol a gwybodaeth arall ei ddangos yn y panel hwn.\n"
19032 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19033 msgid ""
19034 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19035 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19036 msgstr ""
19037 "Gwybodaeth am wahanol ffrydiau'r eitem.\n"
19038 "Dangosir yr amlblecsydd, isdeitlau a chodecs sain a fideo."
19040 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19041 msgid "Current media / stream statistics"
19042 msgstr "Ystadegau'r eitem / ffrwd bresennol"
19044 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19045 msgid "Input/Read"
19046 msgstr "Mewnbwn/Darllen"
19048 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19049 msgid "Output/Written/Sent"
19050 msgstr "Allbwn/Ysgrifennu/Anfon"
19052 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19053 msgid "Media data size"
19054 msgstr "Maint o ddata'r eitem"
19056 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19057 msgid "Demuxed data size"
19058 msgstr "Maint o ddata a datblecswyd"
19060 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19061 msgid "Content bitrate"
19062 msgstr "Didradd cynnwys"
19064 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19065 msgid "Discarded (corrupted)"
19066 msgstr "Wedi'i waredu (llygredig)"
19068 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19069 msgid "Dropped (discontinued)"
19070 msgstr "Wedi'i disgyn (terfynedig)"
19072 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19073 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19074 msgid "Decoded"
19075 msgstr "Wedi'i ddatgodio"
19077 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19078 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19079 msgid "blocks"
19080 msgstr "bloc"
19082 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19083 msgid "Displayed"
19084 msgstr "Wedi'i ddangos"
19086 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19087 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19088 msgid "frames"
19089 msgstr "ffrâm"
19091 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19092 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19093 msgid "Lost"
19094 msgstr "Wedi'i golli"
19096 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19097 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19098 msgid "Sent"
19099 msgstr "Wedi'i anfon"
19101 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19102 msgid "packets"
19103 msgstr "pecynnau"
19105 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19106 msgid "Upstream rate"
19107 msgstr "Cyfradd uwchffrydio"
19109 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19110 msgid "Played"
19111 msgstr "Wedi'i chwarae"
19113 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19114 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19115 msgid "buffers"
19116 msgstr "byfferau"
19118 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19119 msgid "Last 60 seconds"
19120 msgstr "60 eiliad diwethaf"
19122 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19123 msgid "Overall"
19124 msgstr "Cyffredinol"
19126 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19127 msgid ""
19128 "Current playback speed: %1\n"
19129 "Click to adjust"
19130 msgstr ""
19131 "Cyflymder chwarae presennol: %1\n"
19132 "Cliciwch i'w addasu."
19134 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19135 msgid "Revert to normal play speed"
19136 msgstr "Dychwelyd i'r cyflymder chwarae arferol"
19138 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19139 msgid "Download cover art"
19140 msgstr "Lawrlwytho delwedd clawr"
19142 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19143 msgid "Add cover art from file"
19144 msgstr "Ychwanegu darlun clawr o ffeil"
19146 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19147 msgid "Choose Cover Art"
19148 msgstr "Dewis Darlun Clawr"
19150 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19151 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19152 msgstr "Ffeiliau Delwedd (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19154 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19155 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19156 msgid "Elapsed time"
19157 msgstr "Amser wedi mynd heibio"
19159 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19160 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19161 msgid "Total/Remaining time"
19162 msgstr "Cyfanswm / Ar ôl"
19164 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19165 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19166 msgstr "Clicia i doglo rhwng yr hyd a'r amser sy'n weddill."
19168 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19169 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19170 msgstr "Clicia i doglo rhwng yr amser wedi mynd heibio a'r amser sy'n weddill"
19172 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19173 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19174 msgstr "Clicia dwywaith i neidio at amser penodol."
19176 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19177 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19178 msgstr "Dewis dyfais neu cyfeiriadur VIDEO_TS"
19180 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19181 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19182 msgstr "Dewis dyfais neu ffolder VIDEO_TS"
19184 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19185 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19186 msgid "Select one or multiple files"
19187 msgstr "Dewis ffeil neu ffeiliau"
19189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19190 msgid "File names:"
19191 msgstr "Enwau ffeiliau:"
19193 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19195 msgid "Filter:"
19196 msgstr "Hidlydd:"
19198 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19199 msgid "Eject the disc"
19200 msgstr "Allfwrw'r disg"
19202 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19203 msgid "Entry"
19204 msgstr "Cofnod"
19206 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19207 msgid "Channels:"
19208 msgstr "Sianeli:"
19210 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19211 msgid "Selected ports:"
19212 msgstr "Dewis porthi:"
19214 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19215 msgid ".*"
19216 msgstr ".*"
19218 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19219 msgid "Use VLC pace"
19220 msgstr ""
19222 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19223 msgid "TV - digital"
19224 msgstr "Teledu - digidol"
19226 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19227 msgid "Tuner card"
19228 msgstr "Cerdyn twiniwr"
19230 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19231 msgid "Delivery system"
19232 msgstr "System trosgludiad"
19234 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19235 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19236 msgstr ""
19238 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19239 msgid "Transponder symbol rate"
19240 msgstr ""
19242 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19243 msgid "Bandwidth"
19244 msgstr "Lled band"
19246 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19247 msgid "TV - analog"
19248 msgstr "Teledu - analog"
19250 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19251 msgid "Device name"
19252 msgstr "Enw'r dyfais"
19254 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19255 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19256 msgstr "Caiff y ddyfais ei hagor a'i chwarae er mwyn ei ffrydio neu ei chadw."
19258 #. xgettext: frames per second
19259 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19260 msgid " f/s"
19261 msgstr " ff/e"
19263 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19264 msgid "Advanced Options"
19265 msgstr "Dewisiadau Uwch"
19267 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19268 msgid "Double click to get media information"
19269 msgstr "Clicia dwywaith i gael gwybodaeth yr eitem."
19271 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19272 msgid "Change playlistview"
19273 msgstr "Newid golwg y rhestr chwarae"
19275 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19276 msgid "Search the playlist"
19277 msgstr "Chwilio'r rhestr chwarae"
19279 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19280 msgid "My Computer"
19281 msgstr "Fy Nghyfrifiadur"
19283 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19284 msgid "Devices"
19285 msgstr "Dyfeisiau"
19287 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19288 msgid "Local Network"
19289 msgstr "Rhwydwaith Lleol"
19291 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19292 msgid "Internet"
19293 msgstr "Rhyngrwyd"
19295 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19296 msgid "Remove this podcast subscription"
19297 msgstr "Tynnu tanysgrifiad y podlediad hwn"
19299 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19300 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19301 msgstr "Ydych wir am ddatdanysgrifio o %1?"
19303 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19304 msgid "Cover"
19305 msgstr ""
19307 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19308 msgid "Create Directory"
19309 msgstr "Creu Cyfeiriadur"
19311 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19312 msgid "Create Folder"
19313 msgstr "Creu Ffolder"
19315 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19316 msgid "Enter name for new directory:"
19317 msgstr "Enw'r cyfeiriadur newydd:"
19319 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19320 msgid "Enter name for new folder:"
19321 msgstr "Enw'r ffolder newydd:"
19323 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19324 msgid "Rename Directory"
19325 msgstr "Ailenwi'r Cyfeiriadur"
19327 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19328 msgid "Rename Folder"
19329 msgstr "Ailenwi'r Ffolder"
19331 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19332 msgid "Enter a new name for the directory:"
19333 msgstr "Rhowch enw newydd i'r cyfeiriadur:"
19335 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19336 msgid "Enter a new name for the folder:"
19337 msgstr "Rhowch enw newydd i'r ffolder:"
19339 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19340 msgid "Sort by"
19341 msgstr "Trefnu yn ôl"
19343 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19344 msgid "Ascending"
19345 msgstr "Esgynnol"
19347 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19348 msgid "Descending"
19349 msgstr "Disgynnol"
19351 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19352 msgid "Display size"
19353 msgstr "Maint arddangos"
19355 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19356 msgid "Increase"
19357 msgstr "Cynyddu"
19359 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19360 msgid "Decrease"
19361 msgstr "Lleihau"
19363 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19364 msgid "Playlist View Mode"
19365 msgstr "Golwg y Rhestr Chwarae"
19367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19368 msgid ""
19369 "Playlist is currently empty.\n"
19370 "Drop a file here or select a media source from the left."
19371 msgstr ""
19372 "Does dim byd yn y rhestr chwarae.\n"
19373 "Llysgwch ffeil yma neu dewiswch ffeil i'w chwarae o'r chwith."
19375 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19376 msgid "Icons"
19377 msgstr "Eiconau"
19379 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19380 msgid "Detailed List"
19381 msgstr "Rhestr Fanwl"
19383 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19384 msgid "List"
19385 msgstr "Rhestr"
19387 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19388 msgid "PictureFlow"
19389 msgstr "Llif o Luniau"
19391 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19392 msgid "Select File"
19393 msgstr "Dewis Ffeil"
19395 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19396 msgid ""
19397 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19398 "key to remove hotkeys."
19399 msgstr ""
19401 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19402 msgid "in"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19406 msgid "Any field"
19407 msgstr "Unrhyw Faes"
19409 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19410 msgid "Actions"
19411 msgstr ""
19413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19414 msgid "Hotkey"
19415 msgstr ""
19417 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19418 msgid "Application level hotkey"
19419 msgstr ""
19421 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19422 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19423 msgid "Global"
19424 msgstr "Eang"
19426 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19427 msgid "Desktop level hotkey"
19428 msgstr ""
19430 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19431 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19432 msgid ""
19433 "Double click to change.\n"
19434 "Delete key to remove."
19435 msgstr ""
19437 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19438 msgid "Hotkey change"
19439 msgstr ""
19441 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19442 msgid "Press the new key or combination for "
19443 msgstr ""
19445 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19446 msgid "Assign"
19447 msgstr ""
19449 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19450 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19451 msgstr ""
19453 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19454 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19455 msgstr ""
19457 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19458 msgid "Key or combination: "
19459 msgstr ""
19461 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19462 msgid "Key: "
19463 msgstr "Allwedd:"
19465 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19466 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19467 msgid "Input & Codecs Settings"
19468 msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
19470 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19471 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19472 msgid "Configure Hotkeys"
19473 msgstr ""
19475 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19476 msgid "Device:"
19477 msgstr "Dyfais"
19479 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19480 msgid ""
19481 "If this property is blank, different values\n"
19482 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19483 "You can define a unique one or configure them \n"
19484 "individually in the advanced preferences."
19485 msgstr ""
19487 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19488 msgid "Lowest latency"
19489 msgstr "Cuddni isaf"
19491 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19492 msgid "Low latency"
19493 msgstr "Cuddni isel"
19495 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19496 msgid "High latency"
19497 msgstr "Cuddni uchel"
19499 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19500 msgid "Higher latency"
19501 msgstr "Cuddni Uchaf"
19503 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19504 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19505 msgstr ""
19506 "Dyma rhyngwyneb addasedig VLC. Mae crwyn eraill ar gael i'w lawrlwytho o "
19508 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19509 msgid "VLC skins website"
19510 msgstr "gwefan crwyn VLC"
19512 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19513 msgid "System's default"
19514 msgstr "Dewis Rhagosodedig y System"
19516 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19517 msgid "File associations"
19518 msgstr "Cydgysylltiadau ffeiliau"
19520 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19521 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19522 msgid "Audio Files"
19523 msgstr "Ffeiliau Sain"
19525 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19526 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19527 msgid "Video Files"
19528 msgstr "Ffeiliau Fideo"
19530 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19531 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19532 msgid "Playlist Files"
19533 msgstr "Ffeiliau Rhestrau Chwarae"
19535 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19536 msgid "&Apply"
19537 msgstr "&Gweithredu"
19539 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19546 msgid "&Cancel"
19547 msgstr "&Diddymu"
19549 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19550 msgid "Profile"
19551 msgstr "Proffil"
19553 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19554 msgid "Edit selected profile"
19555 msgstr "Golygu'r proffil"
19557 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19558 msgid "Delete selected profile"
19559 msgstr "Dileu'r proffil"
19561 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19562 msgid "Create a new profile"
19563 msgstr "Creu proffil newydd"
19565 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19567 msgid "Create"
19568 msgstr "Creu"
19570 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19571 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19572 msgstr ""
19573 "Dyw'r amlblecsydd hwn ddim yn cael ei darparu yn uniongyrchol gan VLC. Fe "
19574 "all fod ar goll."
19576 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19577 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19578 msgstr ""
19580 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19581 msgid " Profile Name Missing"
19582 msgstr " Enw Proffil ar Goll"
19584 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19585 msgid "You must set a name for the profile."
19586 msgstr "Rhaid rhoi enw ar gyfer y proffil."
19588 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19589 msgid "File/Directory"
19590 msgstr "Ffeil/Cyfeiriadur"
19592 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19593 msgid "File/Folder"
19594 msgstr "Ffeil/FFolder"
19596 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19597 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19598 msgid "Source"
19599 msgstr "Ffynhonnell"
19601 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19602 msgid "Source:"
19603 msgstr "Ffynhonnell:"
19605 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19606 msgid "Type:"
19607 msgstr "Math:"
19609 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19610 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19611 msgstr "Mae'r modiwl hwn yn ysgrifennu'r ffrwd a thrawsgodwyd i ffeil."
19613 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19614 msgid "Filename"
19615 msgstr "Enw ffeil"
19617 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19619 msgid "Save file..."
19620 msgstr "Cadw'r ffeil..."
19622 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19623 msgid ""
19624 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19625 msgstr ""
19626 "Cynhwysyddion (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19627 "webm)"
19629 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19630 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19631 msgstr ""
19632 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy HTTP."
19634 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19635 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19636 msgid "Path"
19637 msgstr "Llwybr"
19639 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19640 msgid ""
19641 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19642 msgstr ""
19643 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy'r "
19644 "protocol mms."
19646 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19647 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19648 msgstr ""
19649 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy'r RTSP."
19651 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19652 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19653 msgstr ""
19654 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy UDP."
19656 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19657 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19658 msgstr ""
19659 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy RTP."
19661 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19662 msgid "Base port"
19663 msgstr ""
19665 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19666 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19667 msgstr ""
19668 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at gweinydd Icecast."
19670 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19671 msgid "Mount Point"
19672 msgstr ""
19674 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19675 msgid "Login:pass"
19676 msgstr ""
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19679 msgid "Edit Bookmarks"
19680 msgstr "Golygu Nodau"
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19683 msgid "Create a new bookmark"
19684 msgstr "Creu nod newydd"
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19687 msgid "Delete the selected item"
19688 msgstr "Dileu'r eitem"
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19691 msgid "Delete all the bookmarks"
19692 msgstr "Dileu'r holl nodau"
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19695 msgid "Extract"
19696 msgstr "Echdynnu"
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19705 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19707 msgid "&Close"
19708 msgstr "&Cau"
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19711 msgid "Bytes"
19712 msgstr "Did"
19714 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19715 msgid "Convert"
19716 msgstr "Trawsnewid"
19718 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Multiple files selected."
19721 msgstr "Dim ffeil wedi'i dewis"
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19724 msgid "Destination"
19725 msgstr "Cyrchfan"
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19728 msgid "Destination file:"
19729 msgstr "Ffeil gyrchfan:"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19732 msgid "Browse"
19733 msgstr "Pori"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Multiple Files Selected."
19738 msgstr "Agor &Nifer o Ffeiliau..."
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19741 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19742 msgstr ""
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Append '-converted' to filename"
19747 msgstr "Ychwangu i'r ffeil sy'n bodoli"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19750 msgid "Settings"
19751 msgstr "Gosodiadau"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19754 msgid "Display the output"
19755 msgstr "Dangos yr allbwn"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19758 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19759 msgstr ""
19760 "Mae'n dangos yr eitem gyfryngol wrth iddo gael ei greu, ond mae'n arafu'r "
19761 "broses."
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19764 msgid "&Start"
19765 msgstr "&Dechrau"
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19768 msgid "Containers"
19769 msgstr ""
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19772 msgid "Program Guide"
19773 msgstr "Amserlen Rhaglenni"
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19776 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19777 msgid "Update"
19778 msgstr "Diweddaru"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19781 msgid " (%1+ rated)"
19782 msgstr ""
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19785 msgid "Errors"
19786 msgstr "Gwallau"
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19789 msgid "Cl&ear"
19790 msgstr "Cl&irio"
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19793 msgid "Hide future errors"
19794 msgstr "Cuddio gwallau yn y dyfodol"
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19797 msgid "Adjustments and Effects"
19798 msgstr "Addasiadau ac Effeithiau"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Stereo Widener"
19803 msgstr "Modd stereo"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19806 msgid "Synchronization"
19807 msgstr "Cydamseriad"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19810 msgid "v4l2 controls"
19811 msgstr "Rheolaethau v412"
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19815 msgid "&Save"
19816 msgstr "&Cadw"
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Store the Password"
19821 msgstr "Cyfrinair"
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19825 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19826 msgstr "Polisi Preifatrwydd a Mynediad Rhwydwaith"
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19829 msgid ""
19830 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19831 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19832 "anyone.</p>\n"
19833 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19834 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19835 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19836 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19837 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19838 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19839 "p>\n"
19840 msgstr ""
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19843 msgid "Network Access Policy"
19844 msgstr "Polisi Mynediad Rhwydwaith"
19846 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19847 msgid "Regularly check for VLC updates"
19848 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau VLC yn rheolaidd"
19850 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19851 msgid "Go to Time"
19852 msgstr "Neidio at Amser"
19854 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19855 msgid "&Go"
19856 msgstr "&Mynd"
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19859 msgid "Go to time"
19860 msgstr "Neidio at amser"
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19864 msgid "About"
19865 msgstr "Ynghylch"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19868 msgid "&Recheck version"
19869 msgstr "&Ailwirio'r fersiwn"
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19872 msgid "&Yes"
19873 msgstr "&Ie"
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19876 msgid "&No"
19877 msgstr "&Na"
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19880 msgid "VLC media player updates"
19881 msgstr "Diweddariadau chwaraeydd VLC"
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19884 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19885 msgstr "Mae fersiwn newydd o VLC (%1.%2.%3%4) ar gael."
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19888 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19889 msgstr "Mae'r fersiwn diweddaraf o chwaraeydd VLC gennych."
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19892 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19893 msgstr "Roedd gwall wrth wirio am ddiweddariadau..."
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19896 msgid "Current Media Information"
19897 msgstr "Gwybodaeth y Cyfrwn Presennol"
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19900 msgid "&General"
19901 msgstr "&Cyffredin"
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19904 msgid "&Metadata"
19905 msgstr "&Metaddata"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19908 msgid "Co&dec"
19909 msgstr "Co&dec"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19912 msgid "S&tatistics"
19913 msgstr "&Ystadegau"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19916 msgid "&Save Metadata"
19917 msgstr "&Cadw Metaddata"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19920 msgid "Location:"
19921 msgstr "Lleoliad:"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19924 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19925 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19926 msgid "Messages"
19927 msgstr "Negeseuon"
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19930 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19931 msgstr "Mae'n cadw'r holl logiau i ffeil."
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19934 msgid "Save log file as..."
19935 msgstr "Cadw ffeil log fel..."
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19940 msgstr "Testun / Log (*.log *.txt);; Holl (*.*) "
19942 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19943 msgid "Application"
19944 msgstr "Aplen (Application)"
19946 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19947 msgid ""
19948 "Cannot write to file %1:\n"
19949 "%2."
19950 msgstr ""
19951 "Methu ysgrifennu i'r ffeil %1:\n"
19952 "%2."
19954 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19955 msgid "Update the tree"
19956 msgstr "Diweddaru'r goeden"
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19959 msgid "Clear the messages"
19960 msgstr "Clirio'r negeseuon"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19963 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19964 msgid "Open Media"
19965 msgstr "Agor Cyfrwng"
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19968 msgid "&File"
19969 msgstr "&Ffeil"
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19972 msgid "&Disc"
19973 msgstr "&Disg"
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19976 msgid "&Network"
19977 msgstr "&Rhwydwaith"
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19980 msgid "Capture &Device"
19981 msgstr "&Dyfais Cipio"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19984 msgid "&Select"
19985 msgstr "&Dewis"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19989 msgid "&Enqueue"
19990 msgstr "&Ciwio"
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19994 msgid "&Play"
19995 msgstr "C&hwarae"
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19998 msgid "&Stream"
19999 msgstr "&Ffrydio"
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20002 msgid "C&onvert"
20003 msgstr "&Trawsnewid"
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20006 msgid "C&onvert / Save"
20007 msgstr "&Trawsnewid / Cadw"
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20010 msgid "Open URL"
20011 msgstr "Agor URL"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20014 msgid "Enter URL here..."
20015 msgstr "Mae'r URL yn mynd fan hyn..."
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20018 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20019 msgstr "URL neu llwybr yr eitem i'w chwarae"
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20022 msgid ""
20023 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20024 "or the path to a file on your computer,\n"
20025 "it will be automatically selected."
20026 msgstr ""
20027 "Os oes URL dilys neu llwybr at ffeil\n"
20028 "ar y cyfrifiadur yn eich clipfwrdd,\n"
20029 "caiff ei ddewis yn awtomatig."
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20032 msgid "Plugins and extensions"
20033 msgstr "Ategion ac Estyniadau"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20036 msgid "Active Extensions"
20037 msgstr ""
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20040 msgid "Capability"
20041 msgstr "Gallu"
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20044 msgid "Score"
20045 msgstr "Sgôr"
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20048 msgid "&Search:"
20049 msgstr "&Canfod"
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20053 msgid "More information..."
20054 msgstr "Mwy o wybodaeth..."
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20057 msgid "Reload extensions"
20058 msgstr "Ail-lwytho'r estyniadau"
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20061 msgid ""
20062 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20063 "preferences."
20064 msgstr ""
20066 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20067 msgid ""
20068 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20069 "meta data."
20070 msgstr ""
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20073 msgid ""
20074 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20075 "video websites, ..."
20076 msgstr ""
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20079 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20080 msgstr ""
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20083 msgid ""
20084 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20085 msgstr ""
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20088 msgid "Only installed"
20089 msgstr "Gosodwyd yn unig"
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20092 msgid "Retrieving addons..."
20093 msgstr "Yn nôl ategolion..."
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20096 msgid "No addons found"
20097 msgstr "Ni ddarganfuwyd ategolion"
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20100 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20101 msgstr "Cafodd yr ategolyn hwn ei osod â llaw. Ni all VLC ei reoli ei hun."
20103 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20104 msgid "Version %1"
20105 msgstr "Fersiwn %1"
20107 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20108 msgid "%1 downloads"
20109 msgstr "%1 llwythi"
20111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20112 msgid "&Uninstall"
20113 msgstr "&Dadosod"
20115 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20116 msgid "&Install"
20117 msgstr "&Gosod"
20119 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20121 msgid "Version"
20122 msgstr "Fersiwn"
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20126 msgid "Website"
20127 msgstr "Gwefan"
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20130 msgid "Files"
20131 msgstr "Ffeiliau"
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20134 msgid "Deletes the selected item"
20135 msgstr "Mae'n dileu yr eitem."
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20138 msgid "Show settings"
20139 msgstr "Dangos gosodiadau"
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20142 msgid "Simple"
20143 msgstr "Syml"
20145 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20146 msgid "Switch to simple preferences view"
20147 msgstr "Newid i golwg dewisiadau syml"
20149 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20150 msgid "Switch to full preferences view"
20151 msgstr "Newid i golwg dewisiadau llawn"
20153 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20154 msgid "Save and close the dialog"
20155 msgstr "Cadw a chau'r deialog"
20157 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20158 msgid "&Reset Preferences"
20159 msgstr "&Ailosod Dewisiadau"
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20162 msgid "Only show current"
20163 msgstr "Dangos cyfredol yn unig"
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20166 msgid "Only show modules related to current playback"
20167 msgstr "Dangos dim ond modiwlau sy'n berthnasol i'r hyn sy'n chwarae"
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20170 msgid "Advanced Preferences"
20171 msgstr "Dewisiadau Uwch"
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20174 msgid "Simple Preferences"
20175 msgstr "Dewisiadau Syml"
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20178 msgid "Cannot save Configuration"
20179 msgstr "Methu cadw'r ffurfweddiad"
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20182 msgid "Preferences file could not be saved"
20183 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil dewisiadau"
20185 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20186 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20187 msgstr "Ydych yn sicr am ailosod eich dewisiadau chwaraeydd VLC?"
20189 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20190 msgid "Stream Output"
20191 msgstr "Allbwn Ffrwd"
20193 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20194 msgid ""
20195 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20196 "on your private network, or on the Internet.\n"
20197 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20198 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20199 msgstr ""
20200 "Mae'r dewin hwn yn eich helpu i ffrydio neu drawsnewid cyfryngau ar gyfer y "
20201 "ddyfais hon, ar eich rhwydwaith lleol, neu ar y rhyngrwyd.\n"
20202 "Cyn parhau, dylech wirio mai'r ffynhonnell gywir sydd wedi'i nodi isod.\n"
20204 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20205 msgid ""
20206 "Stream output string.\n"
20207 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20208 "but you can change it manually."
20209 msgstr ""
20211 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20212 msgid "Back"
20213 msgstr "Nôl"
20215 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20216 msgid "Toolbars Editor"
20217 msgstr "Golygydd Bariau Offer"
20219 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20220 msgid "Toolbar Elements"
20221 msgstr "Nodweddion Bar Offer"
20223 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20224 msgid "Flat Button"
20225 msgstr "Botwm Fflat"
20227 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20228 msgid "Next widget style"
20229 msgstr "Arddull teclyn nesaf"
20231 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20232 msgid "Big Button"
20233 msgstr "Botwm Mawr"
20235 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20236 msgid "Native Slider"
20237 msgstr "Llithrydd Llywio"
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20240 msgid "Main Toolbar"
20241 msgstr "Prif Bar Offer"
20243 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20244 msgid "Above the Video"
20245 msgstr "Uwchben y fideo"
20247 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20248 msgid "Toolbar position:"
20249 msgstr "Lleoliad y bar offer:"
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20252 msgid "Line 1:"
20253 msgstr "Llinell 1:"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20256 msgid "Line 2:"
20257 msgstr "Llinell 2:"
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20260 msgid "Time Toolbar"
20261 msgstr "Bar Amser"
20263 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20264 msgid "Advanced Widget"
20265 msgstr "Teclun Uwch"
20267 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20268 msgid "Fullscreen Controller"
20269 msgstr "Rheolwr Sgrin Lawn"
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20272 msgid "New profile"
20273 msgstr "Proffil newydd"
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20276 msgid "Delete the current profile"
20277 msgstr "Dileu'r proffil presenol"
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20280 msgid "Select profile:"
20281 msgstr "Dewis proffil:"
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20284 msgid "Preview"
20285 msgstr "Rhagolwg"
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20288 msgid "Cl&ose"
20289 msgstr "&Cau"
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20292 msgid "Profile Name"
20293 msgstr "Enw'r Proffil"
20295 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20296 msgid "Please enter the new profile name."
20297 msgstr "Enw'r proffil newydd"
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20300 msgid "Spacer"
20301 msgstr "Gwahanydd"
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20304 msgid "Expanding Spacer"
20305 msgstr "Gwahanydd Ehangol"
20307 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20308 msgid "Splitter"
20309 msgstr "Gwahanydd"
20311 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20312 msgid "Time Slider"
20313 msgstr "Llithrydd Amser"
20315 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20316 msgid "Small Volume"
20317 msgstr "Sain (Bach)"
20319 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20320 msgid "DVD menus"
20321 msgstr "Dewislenni DVD"
20323 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20324 msgid "Teletext transparency"
20325 msgstr "Tryloywder Teletext"
20327 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20328 msgid "Advanced Buttons"
20329 msgstr "Botymau Uwch"
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20332 msgid "Playback Buttons"
20333 msgstr "Botymau Chwarae"
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20336 msgid "Aspect ratio selector"
20337 msgstr "Dewisydd cymhareb agwedd"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20340 msgid "Speed selector"
20341 msgstr "Dewisydd cyflymder"
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20344 msgid "Broadcast"
20345 msgstr "Darllediad"
20347 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20348 msgid "Schedule"
20349 msgstr "Amserlen"
20351 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20352 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20353 msgstr "Fideo ar Alw (VOD - Video on Demand)"
20355 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20356 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20357 msgstr "Horiau / Munudau / Eiliadau:"
20359 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20360 msgid "Day / Month / Year:"
20361 msgstr "Diwrnod / Mis / Blwyddyn:"
20363 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20364 msgid "Repeat:"
20365 msgstr "Ailchwarae:"
20367 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20368 msgid "Repeat delay:"
20369 msgstr "Oediad cyn ailchwarae:"
20371 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20372 msgid " days"
20373 msgstr " diwrnod"
20375 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20376 msgid "I&mport"
20377 msgstr "&Mewnforio"
20379 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20380 msgid "E&xport"
20381 msgstr "&Allforio"
20383 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20384 msgid "Save VLM configuration as..."
20385 msgstr "Cadw ffurfweddiad VLM fel..."
20387 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20388 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20389 msgstr "Ffurf VLM (*.vlm);;Oll (*)"
20391 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20392 msgid "Open VLM configuration..."
20393 msgstr "Agor ffurfweddiad VLM..."
20395 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20396 msgid "Broadcast: "
20397 msgstr "Darllediad:"
20399 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20400 msgid "Schedule: "
20401 msgstr "Amserlen:"
20403 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20404 msgid "VOD: "
20405 msgstr "Fideo ar Alw (VOD):"
20407 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20408 msgid "Open Directory"
20409 msgstr "Agor Cyfeiriadur"
20411 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20412 msgid "Open Folder"
20413 msgstr "Agor Ffolder"
20415 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20416 msgid "Open playlist..."
20417 msgstr "Agor rhestr chwarae..."
20419 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20420 msgid "XSPF playlist"
20421 msgstr "Rhestr chwarae XSPF"
20423 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20424 msgid "M3U playlist"
20425 msgstr "Rhestr chwarae M3U"
20427 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20428 msgid "M3U8 playlist"
20429 msgstr "Rhestr chwarae M3U8"
20431 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20432 msgid "Save playlist as..."
20433 msgstr "Cadw'r rhest chwarae fel..."
20435 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20436 msgid "Open subtitles..."
20437 msgstr "Agor isdeitlau..."
20439 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20440 msgid "Media Files"
20441 msgstr "Ffeiliau Cyfryngau"
20443 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20444 msgid "Subtitle Files"
20445 msgstr "Ffeiliau Isdeitlau"
20447 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20448 msgid "All Files"
20449 msgstr "Holl Ffeiliau"
20451 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20452 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20453 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20454 msgid "Empty"
20455 msgstr ""
20457 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Deactivate"
20460 msgstr "Galluogi"
20462 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20463 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20464 msgstr "Hoffech barhau i chwarae o'r man diwethaf?"
20466 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20467 msgid "&Continue"
20468 msgstr "&Parhau"
20470 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20471 msgid "Control menu for the player"
20472 msgstr "Dewislen rheoli ar gyfer y chwaraeydd"
20474 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20475 msgid "Paused"
20476 msgstr "Wedi'i seibio"
20478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20479 msgid "&Media"
20480 msgstr "&Cyfrwng"
20482 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20483 msgid "P&layback"
20484 msgstr "C&hwarae"
20486 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20487 msgid "&Audio"
20488 msgstr "&Sain"
20490 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20491 msgid "&Video"
20492 msgstr "&Fideo"
20494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20495 msgid "Subti&tle"
20496 msgstr "&Isdeitlau"
20498 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Tool&s"
20501 msgstr "&Offer"
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20504 msgid "V&iew"
20505 msgstr "&Golwg"
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20508 msgid "&Help"
20509 msgstr "C&ymorth"
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20512 msgid "Open &File..."
20513 msgstr "&Agor Ffeil..."
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20516 msgid "&Open Multiple Files..."
20517 msgstr "Agor &Nifer o Ffeiliau..."
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20520 msgid "Open &Disc..."
20521 msgstr "Agor &Disg..."
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20524 msgid "Open &Network Stream..."
20525 msgstr "Agor Ffrwd &Rhwydwaith"
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20528 msgid "Open &Capture Device..."
20529 msgstr "Agor Dyfais &Cipio..."
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20532 msgid "Open &Location from clipboard"
20533 msgstr "Agor &Lleoliad o'r Clipfwrdd"
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20536 msgid "Open &Recent Media"
20537 msgstr "Agor Cyfrwng D&iweddar"
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20540 msgid "Conve&rt / Save..."
20541 msgstr "&Trawsnewid / Cadw..."
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20544 msgid "&Stream..."
20545 msgstr "&Ffrydio..."
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20548 msgid "Quit at the end of playlist"
20549 msgstr "Cau ar Ddiwedd y Rhestr Chwarae"
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20552 msgid "Close to systray"
20553 msgstr "Cau i'r bar tasgau"
20555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20556 msgid "&Quit"
20557 msgstr "&Cau"
20559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20560 msgid "&Effects and Filters"
20561 msgstr "&Effeithiau a Hidlyddion"
20563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20564 msgid "&Track Synchronization"
20565 msgstr "&Cydamseriad Traciau"
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20568 msgid "Plu&gins and extensions"
20569 msgstr "&Ategion ac estyniadau"
20571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20572 msgid "Customi&ze Interface..."
20573 msgstr "&Ffurfweddu'r Rhyngwyneb..."
20575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20576 msgid "&Preferences"
20577 msgstr "&Dewisiadau"
20579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20580 msgid "&View"
20581 msgstr "&Golwg"
20583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20584 msgid "Play&list"
20585 msgstr "&Rhestr Chwarae"
20587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20588 msgid "Ctrl+L"
20589 msgstr "Ctrl+L"
20591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20592 msgid "Docked Playlist"
20593 msgstr "Docio'r Rhestr Chwarae"
20595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Always on &top"
20598 msgstr "Cadw ar y blaen"
20600 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20601 msgid "Mi&nimal Interface"
20602 msgstr "&Rhyngwyneb Lleiafol"
20604 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20605 msgid "Ctrl+H"
20606 msgstr "Ctrl+H"
20608 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20609 msgid "&Fullscreen Interface"
20610 msgstr "Rhyngwyneb &Sgrin Lawn"
20612 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20613 msgid "&Advanced Controls"
20614 msgstr "&Bar Rheoli Uwch"
20616 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20617 msgid "Status Bar"
20618 msgstr "Bar Statws"
20620 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20621 msgid "Visualizations selector"
20622 msgstr "Dewisydd patrymau symudol"
20624 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20625 msgid "&Increase Volume"
20626 msgstr "&Sain i Fyny"
20628 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20629 #, fuzzy
20630 msgid "D&ecrease Volume"
20631 msgstr "Sain i Lawr"
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20634 msgid "&Mute"
20635 msgstr "&Tewi"
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20638 msgid "Audio &Device"
20639 msgstr "&Dyfais Sain"
20641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20642 msgid "Audio &Track"
20643 msgstr "&Trac Sain"
20645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20646 msgid "&Stereo Mode"
20647 msgstr "&Modd Stereo"
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20650 msgid "&Visualizations"
20651 msgstr "&Patrymau Symudol"
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20654 msgid "Add &Subtitle File..."
20655 msgstr "Ychwanegu Ffeil &Isdeitlau..."
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20658 msgid "Sub &Track"
20659 msgstr "Trac &Isdeitlau"
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20662 msgid "Video &Track"
20663 msgstr "Trac &Fideo"
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20666 msgid "&Fullscreen"
20667 msgstr "&Sgrin Lawn"
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20670 msgid "Always Fit &Window"
20671 msgstr "Ffitio i'r &Ffenestr Pob Tro"
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20674 msgid "Set as Wall&paper"
20675 msgstr "Gosod fel &Cefndir Bwrdd Gwaith"
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20678 msgid "&Zoom"
20679 msgstr "&Chwyddo"
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20682 msgid "&Aspect Ratio"
20683 msgstr "Cymhareb &Agwedd"
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20686 msgid "&Crop"
20687 msgstr "&Tocio"
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20690 msgid "&Deinterlace"
20691 msgstr "&Datgydblethu"
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20694 msgid "&Deinterlace mode"
20695 msgstr "Dull &datgydblethu"
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20698 msgid "Take &Snapshot"
20699 msgstr "Cadw &Ciplun"
20701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20702 msgid "T&itle"
20703 msgstr "&Teitl"
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20706 msgid "&Chapter"
20707 msgstr "&Pennod"
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20710 msgid "&Program"
20711 msgstr "&Rhaglen"
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20714 msgid "&Manage"
20715 msgstr "&Rheoli"
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20718 msgid "Check for &Updates..."
20719 msgstr "Gwirio am &Ddiweddariadau..."
20721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20722 msgid "&Stop"
20723 msgstr "&Stopio"
20725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20726 msgid "Pre&vious"
20727 msgstr "&Blaenorol"
20729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20730 msgid "Ne&xt"
20731 msgstr "&Nesaf"
20733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20734 msgid "Sp&eed"
20735 msgstr "&Cyflymder"
20737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20738 msgid "&Faster"
20739 msgstr "&Cyflymach"
20741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20742 msgid "N&ormal Speed"
20743 msgstr "Cyflymder &Arferol"
20745 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20746 msgid "Slo&wer"
20747 msgstr "&Arafach"
20749 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20750 msgid "&Jump Forward"
20751 msgstr "Neidio &Ymlaen"
20753 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20754 msgid "Jump Bac&kward"
20755 msgstr "Neidio &Nôl"
20757 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20758 msgid "Ctrl+T"
20759 msgstr "Ctrl+T"
20761 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20762 msgid "Open &Network..."
20763 msgstr "Agor &Rhwydwaith..."
20765 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20766 msgid "Leave Fullscreen"
20767 msgstr "Gadael sgrin lawn"
20769 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20770 msgid "&Playback"
20771 msgstr "&Chwarae"
20773 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20774 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20775 msgstr "&Cuddio chwaraeydd VLC yn y bar tasgau"
20777 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20778 msgid "Sho&w VLC media player"
20779 msgstr "&Dangos chwaraeydd VLC"
20781 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20782 msgid "&Open Media"
20783 msgstr "&Agor Cyfrwng"
20785 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20786 msgid "&Clear"
20787 msgstr "&Clirio"
20789 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20790 msgid "&Renderer"
20791 msgstr ""
20793 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20794 #, fuzzy
20795 msgid "<Local>"
20796 msgstr "Lleisiol"
20798 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20799 msgid "Scan"
20800 msgstr ""
20802 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20803 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20804 msgstr "Dangos dewisiadau uwch yn hytrach na rhai syml"
20806 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20807 msgid ""
20808 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20809 "preferences dialog."
20810 msgstr ""
20811 "Dangos dewisiadau uwch a nid dewisiadau syml wrth agor y deialog dewisiadau"
20813 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20814 msgid "Systray icon"
20815 msgstr "Eicon bar tasgau"
20817 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20818 msgid ""
20819 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20820 "basic actions."
20821 msgstr ""
20822 "Dangos eicon yn y bar tasgau sy'n caniatáu rheoli VLC (gyda chlic de ar yr "
20823 "eicon)"
20825 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20826 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20827 msgstr "Dechrau VLC gyda eicon bar tasgau yn unig"
20829 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20830 #, fuzzy
20831 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20832 msgstr ""
20833 "Bydd VLC yn dechrau fel eicon yn eich bar tasgau yn hytrach na ffenestr ar "
20834 "eich bwrdd gwaith."
20836 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20837 msgid "Show playing item name in window title"
20838 msgstr "Enw'r eitem sy'n chwarae yn teitl y ffenestr"
20840 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20841 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20842 msgstr "Dangos enw'r eitem sy'n chwarae ym mar teitl y ffenestr."
20844 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20845 msgid "Show notification popup on track change"
20846 msgstr "Dangos nodyn ffenestr naid pan mae'r trac yn newid"
20848 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20849 msgid ""
20850 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20851 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20852 msgstr ""
20853 "Pan mae VLC wedi'i leihau neu ei guddio, mae'n bosib dangos nodyn ffenestr "
20854 "naid gyda enw'r artist a'r trac pan mae'r trac yn newid."
20856 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20857 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20858 msgstr "Anhryloywder ffenestri (rhwng 0.1 ac 1)"
20860 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20861 msgid ""
20862 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20863 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20864 "extensions."
20865 msgstr ""
20866 "Gosod anhryloywder ffenestri'r prif ryngwyneb, y rhestr chwarae a'r panel "
20867 "estynedig. Dyw'r dewis hwn ddim ond yn gweithio gyda Windows ac X11 gydag "
20868 "estyniadau cyfansawdd."
20870 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20871 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20872 msgstr "Anhryloywder y rheolwr sgrin lawn (rhwng 0.1 ac 1)"
20874 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20875 msgid ""
20876 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20877 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20878 "with composite extensions."
20879 msgstr ""
20880 "Gosod anhryloywder rheolaeth sgrin lawn ar gyfer y prif ryngwyneb, y rhestr "
20881 "chwarae a'r panel estynedig. Dyw'r dewis hwn ddim ond yn gweithio gyda "
20882 "Windows ac X11 gydag estyniadau cyfansawdd."
20884 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20885 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20886 msgstr "Dangos deialogau rhybyddion a gwalliau di-bwys"
20888 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20889 msgid "Activate the updates availability notification"
20890 msgstr "Dangos hysbysebion diweddariadau ar gael"
20892 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20893 msgid ""
20894 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20895 "once every two weeks."
20896 msgstr ""
20897 "Galluogi dangos hysbysebion awtomatig pan mae fersiwn newydd o'r meddalwedd "
20898 "ar gael. Mae'n rhedeg unwaith pob pythefnos."
20900 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20901 msgid "Number of days between two update checks"
20902 msgstr "Nifer o ddiwrnodau rhwng pob gwiriad am ddiweddariad"
20904 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20905 msgid "Ask for network policy at start"
20906 msgstr "Gofyn am bolisi rhwydwaith wrth ddechrau"
20908 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20909 msgid "Save the recently played items in the menu"
20910 msgstr ""
20911 "Cadw'r eitemau a chwaraewyd mwyaf diweddar yn hawdd i'w dewis eto yn y "
20912 "ddewislen"
20914 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20915 msgid "List of words separated by | to filter"
20916 msgstr "Rhestr geiriau wedi eu gwahanu gan | (bar pibell) i'w hidlo"
20918 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20919 msgid ""
20920 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20921 msgstr ""
20923 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Define the colors of the volume slider"
20926 msgstr "Diffinio lliwiau'r llithrydd sain"
20928 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20929 #, fuzzy
20930 msgid ""
20931 "Define the colors of the volume slider\n"
20932 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20933 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20934 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20935 msgstr ""
20936 "Diffinio lliwiau'r llithrydd sain gan nodi'r 12 lliw wedi'i gwahanu gan ';'\n"
20937 "Rhagosodedig: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20938 "Enghraifft amgen: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20940 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20941 msgid "Selection of the starting mode and look"
20942 msgstr ""
20944 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20945 msgid ""
20946 "Start VLC with:\n"
20947 " - normal mode\n"
20948 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20949 " - minimal mode with limited controls"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20953 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20954 msgstr "Dangos y bar gyda'r botymau rheoli tra'n gwylio yn y modd sgrin lawn"
20956 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20957 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20958 msgstr ""
20960 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20961 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20962 msgstr ""
20964 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20965 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20966 msgstr ""
20968 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20969 msgid "Load extensions on startup"
20970 msgstr "Llwytho estyniadau wrth ddechrau"
20972 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20975 msgstr "Llwytho estyniadau wrth ddechrau"
20977 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20978 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20979 msgstr ""
20980 "Dechrau'r rhaglen yn y golwg lleiaf, h.y. heb y dewislen na'r bar rheoli"
20982 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20983 msgid "Display background cone or art"
20984 msgstr "Dangos cefndir côn neu raffigwaith"
20986 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20987 msgid ""
20988 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20989 "disabled to prevent burning screen."
20990 msgstr ""
20991 "Dangos cefndir côn neu raffigwaith yr albwm cyfredol pan nad yw'n chwarae. "
20992 "Gellir analluogi i beidio llosgi'r sgrin."
20994 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Expanding background cone or art"
20997 msgstr "Dangos cefndir côn neu raffigwaith"
20999 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21000 msgid "Background art fits window's size."
21001 msgstr ""
21003 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21004 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21005 msgstr "Anwybyddu'r bysellau sain"
21007 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21008 msgid ""
21009 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21010 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21011 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21012 "and change the system volume when VLC is not selected."
21013 msgstr ""
21015 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21016 #, fuzzy
21017 msgid "When to raise the interface"
21018 msgstr "Gosodiadau i'r brif ryngwyneb"
21020 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21021 #, fuzzy
21022 msgid ""
21023 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21024 "audio playback starts, or never."
21025 msgstr ""
21026 "Mae'r opsiwn hwn yn galluogi'r rhyngwyneb i newid ei heiconau ar wahanol "
21027 "achlysuron."
21029 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21030 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21031 msgstr ""
21033 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21034 msgid "When minimized"
21035 msgstr "Pan wedi'i lleihau"
21037 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21038 msgid "Qt interface"
21039 msgstr "Rhyngwyneb Qt"
21041 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21042 msgid "errors"
21043 msgstr "gwallau"
21045 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21046 msgid "warnings"
21047 msgstr "rhybuddion"
21049 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21050 msgid "debug"
21051 msgstr "datfygio"
21053 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21054 #, fuzzy
21055 msgctxt "Tooltip|Clear"
21056 msgid "Clear"
21057 msgstr "Clirio"
21059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21060 msgid "Open a skin file"
21061 msgstr "Agor ffeil croen"
21063 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21064 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21065 msgstr "Ffeiliau crwyn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21067 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Playlist Files |"
21070 msgstr "Ffeiliau Rhestr Chwarae|"
21072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21073 #, fuzzy
21074 msgid "|All Files |*"
21075 msgstr "Holl Ffeiliau"
21077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21078 msgid "Open playlist"
21079 msgstr "Agor rhestr chwarae"
21081 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21082 msgid "Save playlist"
21083 msgstr "Cadw rhestr chwarae"
21085 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21086 #, fuzzy
21087 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21088 msgstr "Rhestr chwarae XSPF|*.xspf|Ffeil M3U|*.m3u|rhestr chwarae HTML|*.html"
21090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21091 msgid "Skin to use"
21092 msgstr "Croed i'w ddefnyddio"
21094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21095 msgid "Path to the skin to use."
21096 msgstr "Llwybr i'r croen i'w ddefnyddio"
21098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21099 msgid "Config of last used skin"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21103 msgid ""
21104 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21105 "automatically, do not touch it."
21106 msgstr ""
21108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21109 msgid "Show a systray icon for VLC"
21110 msgstr "Dangos eicon VLC yn y bar tasgau"
21112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21114 msgid "Show VLC on the taskbar"
21115 msgstr "Dangos VLC yn y bar tasgau"
21117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21118 msgid "Enable transparency effects"
21119 msgstr "Galluogi effeithiau trylowyder"
21121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21122 msgid ""
21123 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21124 "when moving windows does not behave correctly."
21125 msgstr ""
21127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21129 msgid "Use a skinned playlist"
21130 msgstr ""
21132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21133 msgid "Display video in a skinned window if any"
21134 msgstr ""
21136 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21137 msgid ""
21138 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21139 "play back video even though no video tag is implemented"
21140 msgstr ""
21142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21143 msgid "Skinnable Interface"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21147 msgid "Select skin"
21148 msgstr "Dewisa croen"
21150 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Open skin..."
21153 msgstr "Agor croen..."
21155 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21156 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21157 msgid "Brightness threshold"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21161 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21162 msgid ""
21163 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21164 "threshold value will be the brightness defined below."
21165 msgstr ""
21167 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21168 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21169 msgid "Image contrast (0-2)"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21173 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21174 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21175 msgstr ""
21177 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21178 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21179 msgid "Image hue (0-360)"
21180 msgstr "Arlliw delwedd (0-360)"
21182 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21183 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21184 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21185 msgstr "Gosod arlliw'r ddelwedd, rhwng 0 a 360. Yn rhagosod i 0."
21187 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21188 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21189 msgid "Image saturation (0-3)"
21190 msgstr "Trwythiad delwedd (0-3)"
21192 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21193 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21194 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21195 msgstr "Gosod trwythiad (saturation) y delwedd rhwng 0 a 3. Yn rhagosod i 1."
21197 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21198 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21199 msgid "Image brightness (0-2)"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21203 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21204 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21205 msgstr ""
21207 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21208 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21209 msgid "Image gamma (0-10)"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21213 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21214 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21215 msgstr ""
21217 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Direct3D11 filter"
21220 msgstr "Cyflymiad Caledwedd"
21222 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21225 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
21227 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21228 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21229 msgstr ""
21231 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21232 msgid ""
21233 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21234 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21235 msgstr ""
21237 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21238 msgid "MMAL decoder"
21239 msgstr ""
21241 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21242 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21243 msgstr ""
21245 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21248 msgstr "Galluogi neu analluogi datgydblethu."
21250 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21251 msgid ""
21252 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21253 msgstr ""
21255 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21256 #, fuzzy
21257 msgid "MMAL deinterlace"
21258 msgstr "Datgydblethu"
21260 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21261 #, fuzzy
21262 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21263 msgstr "Hidlydd datgydblethu VDPAU"
21265 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21266 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21267 msgstr ""
21269 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21270 msgid ""
21271 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21272 "directly above and a black background directly below."
21273 msgstr ""
21275 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21276 msgid "Blank screen below video."
21277 msgstr ""
21279 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21280 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21281 msgstr ""
21283 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21284 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21285 msgstr ""
21287 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Force interlaced video mode."
21290 msgstr "Modd pur-datblythiedig."
21292 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21293 msgid ""
21294 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21295 "content."
21296 msgstr ""
21298 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21299 msgid "MMAL vout"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21303 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21304 msgstr ""
21306 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21307 #, fuzzy
21308 msgid "VAAPI filters"
21309 msgstr "Hidlyddion Sain"
21311 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21312 msgid "Video Accelerated API filters"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21316 msgid "VDPAU adjust video filter"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21320 msgid "VDPAU video decoder"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21324 msgid "Temporal-spatial"
21325 msgstr ""
21327 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21328 msgid "VDPAU"
21329 msgstr "VDPAU"
21331 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21332 msgid "VDPAU surface conversions"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21336 msgid "Deinterlacing algorithm"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21340 msgid "Inverse telecine"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21344 msgid "Deinterlace chroma skip"
21345 msgstr ""
21347 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21348 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21349 msgstr ""
21351 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21352 msgid "Noise reduction level"
21353 msgstr ""
21355 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21356 msgid "Scaling quality"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21360 msgid "High quality scaling level"
21361 msgstr ""
21363 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21364 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21365 msgstr "Hidlydd datgydblethu VDPAU"
21367 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21368 msgid "VDPAU output"
21369 msgstr "Allbwn VDPAU"
21371 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21372 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21373 msgstr "Hidlydd awchlymu fideo VDPAU"
21375 #: modules/keystore/file.c:54
21376 #, fuzzy
21377 msgid "File keystore (plaintext)"
21378 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
21380 #: modules/keystore/file.c:55
21381 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/keystore/file.c:65
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Crypt keystore"
21387 msgstr "Oedi ffrwd"
21389 #: modules/keystore/file.c:66
21390 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21391 msgstr ""
21393 #: modules/keystore/keychain.m:40
21394 #, fuzzy
21395 msgid "No"
21396 msgstr "&Na"
21398 #: modules/keystore/keychain.m:40
21399 msgid "Any"
21400 msgstr ""
21402 #: modules/keystore/keychain.m:46
21403 #, fuzzy
21404 msgid "System default"
21405 msgstr "Dewis Rhagosodedig y System"
21407 #: modules/keystore/keychain.m:47
21408 msgid "After first unlock"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/keystore/keychain.m:48
21412 msgid "After first unlock, on this device only"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/keystore/keychain.m:50
21416 msgid "When passcode set, on this device only"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/keystore/keychain.m:51
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Always, on this device only"
21422 msgstr "Cadw ar y blaen"
21424 #: modules/keystore/keychain.m:52
21425 msgid "When unlocked"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/keystore/keychain.m:53
21429 msgid "When unlocked, on this device only"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/keystore/keychain.m:56
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Synchronize stored items"
21435 msgstr "Tocio'r un maint o'r top a'r gwaelod"
21437 #: modules/keystore/keychain.m:57
21438 msgid ""
21439 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21440 msgstr ""
21442 #: modules/keystore/keychain.m:59
21443 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21444 msgstr ""
21446 #: modules/keystore/keychain.m:61
21447 msgid "Keychain access group"
21448 msgstr ""
21450 #: modules/keystore/keychain.m:62
21451 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21452 msgstr ""
21454 #: modules/keystore/keychain.m:108
21455 msgid "Keychain keystore"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/keystore/keychain.m:109
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21461 msgstr "Cefnogaeth TLS ar gyfer OS X ac iOS"
21463 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21464 msgid "KWallet keystore"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21468 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/keystore/memory.c:41
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Memory keystore"
21474 msgstr "Oedi ffrwd"
21476 #: modules/keystore/memory.c:42
21477 msgid "Secrets are stored in memory"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/keystore/secret.c:39
21481 msgid "libsecret keystore"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/keystore/secret.c:40
21485 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/logger/android.c:85
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Android log"
21491 msgstr "Ychwanegu logo"
21493 #: modules/logger/android.c:86
21494 msgid "Android log using logcat"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/logger/console.c:114
21498 msgid "Be quiet"
21499 msgstr "Bod yn dawel"
21501 #: modules/logger/console.c:115
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Turn off all messages on the console."
21504 msgstr "Logio holl negeseuon VLC i ffeil testun."
21506 #: modules/logger/console.c:118
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Console log"
21509 msgstr "Consol"
21511 #: modules/logger/console.c:119
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Console logger"
21514 msgstr "Consol"
21516 #: modules/logger/file.c:193
21517 msgid "HTML"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/logger/file.c:203
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Info"
21523 msgstr "Mwy o Wybodaeth"
21525 #: modules/logger/file.c:203
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Debug"
21528 msgstr "datfygio"
21530 #: modules/logger/file.c:205
21531 msgid "Log to file"
21532 msgstr "Logio i ffeil"
21534 #: modules/logger/file.c:206
21535 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21536 msgstr "Logio holl negeseuon VLC i ffeil testun."
21538 #: modules/logger/file.c:208
21539 msgid "Log filename"
21540 msgstr "Enw ffeil log"
21542 #: modules/logger/file.c:209
21543 msgid "Specify the log filename."
21544 msgstr "Rhowch enw i'r ffeil log"
21546 #: modules/logger/file.c:211
21547 msgid "Log format"
21548 msgstr "Fformat logio"
21550 #: modules/logger/file.c:212
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Specify the logging format."
21553 msgstr "Rhowch enw i'r ffeil log"
21555 #: modules/logger/file.c:214
21556 msgid "Verbosity"
21557 msgstr "Geiriogrwydd"
21559 #: modules/logger/file.c:215
21560 msgid ""
21561 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21562 "verbose."
21563 msgstr ""
21565 #: modules/logger/file.c:219
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Logger"
21568 msgstr "Logio"
21570 #: modules/logger/file.c:220
21571 #, fuzzy
21572 msgid "File logger"
21573 msgstr "Logio ffeil"
21575 #: modules/logger/journal.c:77
21576 msgid "Journal"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/logger/journal.c:78
21580 msgid "SystemD journal logger"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/logger/syslog.c:138
21584 msgid "System log (syslog)"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/logger/syslog.c:139
21588 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21589 msgstr ""
21591 #: modules/logger/syslog.c:141
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Debug messages"
21594 msgstr "Negeseuon lliw"
21596 #: modules/logger/syslog.c:142
21597 msgid "Include debug messages in system log."
21598 msgstr ""
21600 #: modules/logger/syslog.c:144
21601 msgid "Identity"
21602 msgstr ""
21604 #: modules/logger/syslog.c:145
21605 msgid "Process identity in system log."
21606 msgstr ""
21608 #: modules/logger/syslog.c:147
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Facility"
21611 msgstr "Gallu"
21613 #: modules/logger/syslog.c:148
21614 msgid "System logging facility."
21615 msgstr ""
21617 #: modules/logger/syslog.c:151
21618 #, fuzzy
21619 msgid "syslog"
21620 msgstr "Logio i syslog"
21622 #: modules/logger/syslog.c:152
21623 msgid "System logger (syslog)"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/lua/extension.c:1185
21627 msgid "Extension not responding!"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/lua/extension.c:1186
21631 #, c-format
21632 msgid ""
21633 "Extension '%s' does not respond.\n"
21634 "Do you want to kill it now? "
21635 msgstr ""
21637 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21638 msgid ""
21639 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21640 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21641 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/lua/vlc.c:49
21645 msgid "Lua interface"
21646 msgstr "Rhyngwyneb Lua"
21648 #: modules/lua/vlc.c:50
21649 msgid "Lua interface module to load"
21650 msgstr "Modwl rhyngwyneb Lua i'w lwytho"
21652 #: modules/lua/vlc.c:52
21653 msgid "Lua interface configuration"
21654 msgstr "Ffurfweddiad rhyngrwyneb Lua"
21656 #: modules/lua/vlc.c:53
21657 msgid ""
21658 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21659 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21660 msgstr ""
21662 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21663 msgid "A single password restricts access to this interface."
21664 msgstr ""
21666 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21667 msgid "Source directory"
21668 msgstr "Cyfeiriadur y ffynhonnell"
21670 #: modules/lua/vlc.c:59
21671 msgid "Directory index"
21672 msgstr "Mynegai cyfeiriadur"
21674 #: modules/lua/vlc.c:60
21675 msgid "Allow to build directory index"
21676 msgstr "Caniatáu adeiladu mynegai i'r cyfeiriadur"
21678 #: modules/lua/vlc.c:63
21679 msgid ""
21680 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21681 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21682 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21683 msgstr ""
21685 #: modules/lua/vlc.c:68
21686 msgid ""
21687 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21688 "4212."
21689 msgstr ""
21691 #: modules/lua/vlc.c:76
21692 msgid "CLI input"
21693 msgstr "Mewnbwn CLI"
21695 #: modules/lua/vlc.c:77
21696 msgid ""
21697 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21698 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21699 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/lua/vlc.c:85
21703 msgid "Lua"
21704 msgstr "Lua"
21706 #: modules/lua/vlc.c:86
21707 msgid "Lua interpreter"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21711 msgid "Lua HTTP"
21712 msgstr "HTTP Lua"
21714 #: modules/lua/vlc.c:107
21715 msgid "Lua CLI"
21716 msgstr "CLI Lua"
21718 #: modules/lua/vlc.c:111
21719 msgid "Command-line interface"
21720 msgstr "Rhyngwyneb llinell gorchymyn (CLI)"
21722 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21723 msgid "Lua Telnet"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/lua/vlc.c:135
21727 msgid "Lua Meta Fetcher"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/lua/vlc.c:136
21731 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/lua/vlc.c:141
21735 msgid "Lua Meta Reader"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/lua/vlc.c:142
21739 msgid "Read meta data using lua scripts"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/lua/vlc.c:148
21743 msgid "Lua Playlist"
21744 msgstr "Rhestr Chwarae Lua"
21746 #: modules/lua/vlc.c:149
21747 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/lua/vlc.c:154
21751 msgid "Lua Art"
21752 msgstr "Celf Lua"
21754 #: modules/lua/vlc.c:155
21755 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21756 msgstr ""
21758 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21759 msgid "Lua Extension"
21760 msgstr "Estyniad Lua"
21762 #: modules/lua/vlc.c:167
21763 msgid "Lua SD Module"
21764 msgstr "Modwl SD Lua"
21766 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21767 msgid "Folder meta data"
21768 msgstr "Meta ddata'r ffolder"
21770 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21771 msgid "Album art filename"
21772 msgstr "Enw ffeil delwedd clawr albwm"
21774 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21775 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21776 msgstr ""
21778 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21779 msgid "Blues"
21780 msgstr "Melanganeon"
21782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21783 msgid "Classic Rock"
21784 msgstr "Roc Clasurol"
21786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21787 msgid "Country"
21788 msgstr "Gwlad"
21790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21791 msgid "Disco"
21792 msgstr "Disgo"
21794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21795 msgid "Funk"
21796 msgstr "Jas"
21798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21799 msgid "Grunge"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21803 msgid "Hip-Hop"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21807 msgid "Jazz"
21808 msgstr ""
21810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21811 msgid "Metal"
21812 msgstr "Metel"
21814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21815 msgid "New Age"
21816 msgstr "Oes Newydd"
21818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21819 msgid "Oldies"
21820 msgstr ""
21822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21823 msgid "Other"
21824 msgstr "Arall"
21826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21827 msgid "R&B"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21831 msgid "Rap"
21832 msgstr "Rap"
21834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21835 msgid "Industrial"
21836 msgstr "Diwydiannol"
21838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21839 msgid "Alternative"
21840 msgstr "Amgen"
21842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21843 msgid "Death Metal"
21844 msgstr ""
21846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21847 msgid "Pranks"
21848 msgstr ""
21850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21851 msgid "Soundtrack"
21852 msgstr "Trac sain"
21854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21855 msgid "Euro-Techno"
21856 msgstr "Euro-Techno"
21858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21859 msgid "Ambient"
21860 msgstr ""
21862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21863 msgid "Trip-Hop"
21864 msgstr ""
21866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21867 msgid "Vocal"
21868 msgstr "Lleisiol"
21870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21871 msgid "Jazz+Funk"
21872 msgstr ""
21874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21875 msgid "Fusion"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21879 msgid "Trance"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21883 msgid "Instrumental"
21884 msgstr "Offerynnol"
21886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21887 msgid "Acid"
21888 msgstr "Asud"
21890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21891 msgid "House"
21892 msgstr "Tŷ"
21894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21895 msgid "Sound Clip"
21896 msgstr "Clip Sain"
21898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21899 msgid "Gospel"
21900 msgstr "Efengyl"
21902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21903 msgid "Noise"
21904 msgstr "Sŵn"
21906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21907 msgid "Alternative Rock"
21908 msgstr "Roc Amgen"
21910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21911 msgid "Bass"
21912 msgstr "Bas"
21914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21915 msgid "Soul"
21916 msgstr ""
21918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21919 msgid "Punk"
21920 msgstr "Pync"
21922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21923 msgid "Meditative"
21924 msgstr "Myfyriol"
21926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21927 msgid "Instrumental Pop"
21928 msgstr "Pop Offerynnol"
21930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21931 msgid "Instrumental Rock"
21932 msgstr "Roc Offerynnol"
21934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21935 msgid "Ethnic"
21936 msgstr "Ethnig"
21938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21939 msgid "Gothic"
21940 msgstr "Gothig"
21942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21943 msgid "Darkwave"
21944 msgstr ""
21946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21947 msgid "Techno-Industrial"
21948 msgstr "Tecno-diwydiannol"
21950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21951 msgid "Electronic"
21952 msgstr "Trydanol"
21954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21955 msgid "Pop-Folk"
21956 msgstr "Pop-Werin"
21958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21959 msgid "Eurodance"
21960 msgstr "Eurodance"
21962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21963 msgid "Dream"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21967 msgid "Southern Rock"
21968 msgstr "Roc Deheuol"
21970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21971 msgid "Comedy"
21972 msgstr "Comedi"
21974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21975 msgid "Cult"
21976 msgstr "Cwlt"
21978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21979 msgid "Gangsta"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21983 msgid "Top 40"
21984 msgstr "Siart (40 uchaf)"
21986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21987 msgid "Christian Rap"
21988 msgstr "Rap Cristnogol"
21990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21991 msgid "Pop/Funk"
21992 msgstr "Pop/Ffync"
21994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21995 msgid "Jungle"
21996 msgstr "Jyngl"
21998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21999 msgid "Native American"
22000 msgstr "Americaniaid Brodorol"
22002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22003 msgid "Cabaret"
22004 msgstr "Cabaret"
22006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22007 msgid "New Wave"
22008 msgstr "Ton Newydd"
22010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22011 msgid "Rave"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22015 msgid "Showtunes"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22019 msgid "Trailer"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22023 msgid "Lo-Fi"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22027 msgid "Tribal"
22028 msgstr "Llwythol"
22030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22031 msgid "Acid Punk"
22032 msgstr "Pync Asid"
22034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22035 msgid "Acid Jazz"
22036 msgstr "Jas Asid"
22038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22039 msgid "Polka"
22040 msgstr "Polca"
22042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22043 msgid "Retro"
22044 msgstr "Retro"
22046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22047 msgid "Musical"
22048 msgstr "Sioe gerdd"
22050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22051 msgid "Rock & Roll"
22052 msgstr "Roc a rol"
22054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22055 msgid "Hard Rock"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22059 msgid "Folk"
22060 msgstr "Gwerin"
22062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22063 msgid "Folk-Rock"
22064 msgstr "Gwerin-Roc"
22066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22067 msgid "National Folk"
22068 msgstr "Gwerin Genedlaethol"
22070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22071 msgid "Swing"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22075 msgid "Fast Fusion"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22079 msgid "Bebob"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22083 msgid "Revival"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22087 msgid "Celtic"
22088 msgstr "Celtaidd"
22090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22091 msgid "Bluegrass"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22095 msgid "Avantgarde"
22096 msgstr "Avantgarde"
22098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22099 msgid "Gothic Rock"
22100 msgstr "Roc Gothig"
22102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22103 msgid "Progressive Rock"
22104 msgstr "Roc Blaengar"
22106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22107 msgid "Psychedelic Rock"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22111 msgid "Symphonic Rock"
22112 msgstr "Roc Symffonig"
22114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22115 msgid "Slow Rock"
22116 msgstr "Roc Araf"
22118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22119 msgid "Big Band"
22120 msgstr "Band Mawr"
22122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22123 msgid "Easy Listening"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22127 msgid "Acoustic"
22128 msgstr "Acwstig"
22130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22131 msgid "Humour"
22132 msgstr "Hiwmor"
22134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22135 msgid "Speech"
22136 msgstr "Llafar"
22138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22139 msgid "Chanson"
22140 msgstr "Chanson"
22142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22143 msgid "Opera"
22144 msgstr "Opera"
22146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22147 msgid "Chamber Music"
22148 msgstr "Cerddoriaeth Siambr"
22150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22151 msgid "Sonata"
22152 msgstr "Sonata"
22154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22155 msgid "Symphony"
22156 msgstr "Symffoni"
22158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22159 msgid "Booty Bass"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22163 msgid "Primus"
22164 msgstr ""
22166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22167 msgid "Porn Groove"
22168 msgstr ""
22170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22171 msgid "Satire"
22172 msgstr "Dychan"
22174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22175 msgid "Slow Jam"
22176 msgstr ""
22178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22179 msgid "Tango"
22180 msgstr "Tango"
22182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22183 msgid "Samba"
22184 msgstr "Samba"
22186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22187 msgid "Folklore"
22188 msgstr ""
22190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22191 msgid "Ballad"
22192 msgstr "Baled"
22194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22195 msgid "Power Ballad"
22196 msgstr ""
22198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22199 msgid "Rhythmic Soul"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22203 msgid "Freestyle"
22204 msgstr ""
22206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22207 msgid "Duet"
22208 msgstr "Deuawd"
22210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22211 msgid "Punk Rock"
22212 msgstr "Roc Pync"
22214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22215 msgid "Drum Solo"
22216 msgstr "Unawd Drwm"
22218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22219 msgid "Acapella"
22220 msgstr "Acapela"
22222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22223 msgid "Euro-House"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22227 msgid "Dance Hall"
22228 msgstr "Neuadd Ddawns"
22230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22231 msgid "Goa"
22232 msgstr "Goa"
22234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22235 msgid "Drum & Bass"
22236 msgstr "Drwm a Bas"
22238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22239 msgid "Club - House"
22240 msgstr "Clwb - Tŷ"
22242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22243 msgid "Hardcore"
22244 msgstr "Craidd Caled"
22246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22247 msgid "Terror"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22251 msgid "Indie"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22255 msgid "BritPop"
22256 msgstr "Pop Prydeinig"
22258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22259 msgid "Negerpunk"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22263 msgid "Polsk Punk"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22267 msgid "Beat"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22271 msgid "Christian Gangsta Rap"
22272 msgstr ""
22274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22275 msgid "Heavy Metal"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22279 msgid "Black Metal"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22283 msgid "Crossover"
22284 msgstr ""
22286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22287 msgid "Contemporary Christian"
22288 msgstr "Cristnogol Cyfoes"
22290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22291 msgid "Christian Rock"
22292 msgstr "Roc Cristnogol"
22294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22295 msgid "Merengue"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22299 msgid "Salsa"
22300 msgstr "Salsa"
22302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22303 msgid "Thrash Metal"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22307 msgid "Anime"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22311 msgid "JPop"
22312 msgstr "J-Pop"
22314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22315 msgid "Synthpop"
22316 msgstr ""
22318 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22319 msgid "addons local storage"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22323 msgid "Addons local storage installer"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22327 msgid "Addons local storage lister"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Videolan.org's addons finder"
22333 msgstr "Hidlydd trawsffurfio fideo"
22335 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22336 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22337 msgstr ""
22339 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22340 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22344 msgid "single .vlp archive addons finder"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22348 msgid "The username of your last.fm account"
22349 msgstr "Enw defnyddiwr eich cyfrif last.fm"
22351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22352 msgid "The password of your last.fm account"
22353 msgstr "Cyfrinair eich cyfrif last.fm"
22355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22356 msgid "Scrobbler URL"
22357 msgstr "URL Scrobbler"
22359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22360 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22361 msgstr ""
22363 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22364 msgid "Audioscrobbler"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22368 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22369 msgstr ""
22371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22372 msgid "last.fm: Authentication failed"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22376 msgid ""
22377 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22378 "relaunch VLC."
22379 msgstr ""
22381 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22382 msgid "Last.fm username not set"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22386 msgid ""
22387 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22388 "VLC.\n"
22389 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22390 msgstr ""
22392 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22393 #, fuzzy
22394 msgid "acoustid"
22395 msgstr "Acwstig"
22397 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22398 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22399 msgstr ""
22401 #: modules/misc/gnutls.c:477
22402 msgid ""
22403 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22404 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22405 msgstr ""
22407 #: modules/misc/gnutls.c:483
22408 msgid ""
22409 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22410 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22411 "Authority."
22412 msgstr ""
22414 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22415 #: modules/misc/securetransport.c:338
22416 msgid "Abort"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/misc/gnutls.c:494
22420 msgid "View certificate"
22421 msgstr "Gweld y tystysgrif"
22423 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22424 #: modules/misc/securetransport.c:340
22425 msgid "Insecure site"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/misc/gnutls.c:496
22429 #, c-format
22430 msgid ""
22431 "You attempted to reach %s. %s\n"
22432 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22433 "your privacy, or a configuration error.\n"
22434 "\n"
22435 "If in doubt, abort now.\n"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/misc/gnutls.c:515
22439 msgid "Accept 24 hours"
22440 msgstr "Derbyn am 24 awr"
22442 #: modules/misc/gnutls.c:515
22443 msgid "Accept permanently"
22444 msgstr "Derbyn yn parhaol"
22446 #: modules/misc/gnutls.c:517
22447 #, c-format
22448 msgid ""
22449 "This is the certificate presented by %s:\n"
22450 "%s\n"
22451 "\n"
22452 "If in doubt, abort now.\n"
22453 msgstr ""
22455 #: modules/misc/gnutls.c:748
22456 msgid "Use system trust database"
22457 msgstr ""
22459 #: modules/misc/gnutls.c:750
22460 msgid ""
22461 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22462 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22463 msgstr ""
22465 #: modules/misc/gnutls.c:753
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Trust directory"
22468 msgstr "Cyfarwyddwr Celf"
22470 #: modules/misc/gnutls.c:755
22471 msgid ""
22472 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22473 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22474 msgstr ""
22476 #: modules/misc/gnutls.c:758
22477 msgid "TLS cipher priorities"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/misc/gnutls.c:759
22481 msgid ""
22482 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22483 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22484 msgstr ""
22486 #: modules/misc/gnutls.c:770
22487 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/misc/gnutls.c:772
22491 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/misc/gnutls.c:773
22495 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/misc/gnutls.c:774
22499 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/misc/gnutls.c:779
22503 msgid "GNU TLS transport layer security"
22504 msgstr ""
22506 #: modules/misc/gnutls.c:793
22507 msgid "GNU TLS server"
22508 msgstr ""
22510 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22511 msgid "Playing some media."
22512 msgstr ""
22514 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22515 #, fuzzy
22516 msgid "D-Bus screensaver"
22517 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
22519 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22520 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22524 msgid "XDG-screensaver"
22525 msgstr ""
22527 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22528 msgid "XDG screen saver inhibition"
22529 msgstr ""
22531 #: modules/misc/logger.c:49
22532 msgid "Logging"
22533 msgstr "Logio"
22535 #: modules/misc/logger.c:50
22536 msgid "File logging"
22537 msgstr "Logio ffeil"
22539 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22540 msgid "M3U playlist export"
22541 msgstr "Allforio rhestr chwarae M3U"
22543 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22544 msgid "M3U8 playlist export"
22545 msgstr "Allforio rhestr chwarae M3U8"
22547 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22548 msgid "XSPF playlist export"
22549 msgstr "Allforio rhestr chwarae XSPF"
22551 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22552 msgid "HTML playlist export"
22553 msgstr "Allforio rhestr chwarae HTML"
22555 #: modules/misc/rtsp.c:63
22556 msgid "Maximum number of connections"
22557 msgstr "Uchafrif o gysylltiadau"
22559 #: modules/misc/rtsp.c:64
22560 msgid ""
22561 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22562 "0 means no limit."
22563 msgstr ""
22565 #: modules/misc/rtsp.c:67
22566 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/misc/rtsp.c:69
22570 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/misc/rtsp.c:71
22574 msgid ""
22575 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22576 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22577 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22578 "The default is 5."
22579 msgstr ""
22581 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22582 msgid "RTSP VoD"
22583 msgstr "RTSP VoD"
22585 #: modules/misc/rtsp.c:78
22586 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22587 msgstr "Gweinydd RTSP Vod Legacy"
22589 #: modules/misc/securetransport.c:55
22590 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22591 msgstr "Cefnogaeth TLS ar gyfer OS X ac iOS"
22593 #: modules/misc/securetransport.c:68
22594 msgid "TLS server support for OS X"
22595 msgstr "Cefnogaeth gweinydd ar gyfer OS X"
22597 #: modules/misc/securetransport.c:330
22598 #, c-format
22599 msgid ""
22600 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22601 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22602 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22603 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22604 "\n"
22605 "If in doubt, abort now.\n"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/misc/securetransport.c:339
22609 msgid "Accept certificate temporarily"
22610 msgstr "Derbyn tystysgrif am y tro"
22612 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22613 msgid "Stats"
22614 msgstr "Ystadegau"
22616 #: modules/misc/stats.c:216
22617 msgid "Stats encoder function"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22621 msgid "Stats decoder"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22625 msgid "Stats decoder function"
22626 msgstr ""
22628 #: modules/misc/stats.c:240
22629 msgid "Stats demux"
22630 msgstr ""
22632 #: modules/misc/stats.c:241
22633 msgid "Stats demux function"
22634 msgstr ""
22636 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22637 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22638 msgstr ""
22640 #: modules/mux/asf.c:57
22641 msgid "Title to put in ASF comments."
22642 msgstr "Teitl i'w roi mewn sylwadau ASF."
22644 #: modules/mux/asf.c:59
22645 msgid "Author to put in ASF comments."
22646 msgstr "Awdur i'w roi mewn sylwadau ASF."
22648 #: modules/mux/asf.c:61
22649 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22650 msgstr "Llinell hawlfraint i'w roi mewn sylwadau ASF."
22652 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22653 msgid "Comment"
22654 msgstr ""
22656 #: modules/mux/asf.c:63
22657 msgid "Comment to put in ASF comments."
22658 msgstr ""
22660 #: modules/mux/asf.c:65
22661 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22662 msgstr ""
22664 #: modules/mux/asf.c:66
22665 msgid "Packet Size"
22666 msgstr "Maint Pecyn"
22668 #: modules/mux/asf.c:67
22669 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22670 msgstr "Maint pecyn ASF -- y rhagosodedig yw 4096 beit"
22672 #: modules/mux/asf.c:68
22673 msgid "Bitrate override"
22674 msgstr ""
22676 #: modules/mux/asf.c:69
22677 msgid ""
22678 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22679 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22680 "in bytes"
22681 msgstr ""
22683 #: modules/mux/asf.c:73
22684 msgid "ASF muxer"
22685 msgstr "Amlblecsydd ASF"
22687 #: modules/mux/asf.c:563
22688 msgid "Unknown Video"
22689 msgstr "Fideo Anhysbys"
22691 #: modules/mux/avi.c:55
22692 msgid "Subject"
22693 msgstr "Testun"
22695 #: modules/mux/avi.c:56
22696 msgid "Encoder"
22697 msgstr "Amgodwr"
22699 #: modules/mux/avi.c:60
22700 msgid "AVI muxer"
22701 msgstr "Amlblecsydd AVI"
22703 #: modules/mux/dummy.c:45
22704 msgid "Dummy/Raw muxer"
22705 msgstr ""
22707 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22708 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22709 msgstr ""
22711 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22712 msgid ""
22713 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22714 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22715 "downloading."
22716 msgstr ""
22718 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22719 msgid "MP4/MOV muxer"
22720 msgstr "Amlblecsydd MP4/MOV"
22722 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22723 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22724 msgstr ""
22726 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22727 msgid "DTS delay (ms)"
22728 msgstr "Oediad DTS (me)"
22730 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22731 msgid ""
22732 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22733 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22734 "inside the client decoder."
22735 msgstr ""
22736 "Oedi DTS (decoding time stamps) a PTS (presentation timestamps) y data yn y "
22737 "ffrwd, o'i gymharu â'r SCRs. Mae hyn yn caniatáu rhywfaint o fyffro tu fewn "
22738 "i ddatgodiwr y cleient."
22740 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22741 msgid "PES maximum size"
22742 msgstr "Maint uchaf PES"
22744 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22745 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22746 msgstr "Gosoda'r maint uchaf o PES i'w ganiatáu wrth greu ffrydiau MPEG PS."
22748 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22749 msgid "PS muxer"
22750 msgstr "Amlblecsydd PS"
22752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22753 msgid "Video PID"
22754 msgstr "PID y fideo"
22756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22757 msgid ""
22758 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22759 "the video."
22760 msgstr ""
22761 "Gosod PID penodol i'r ffrwd fideo. PID y PCR fydd y fideo yn awtomatig."
22763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22764 msgid "Audio PID"
22765 msgstr "PID y sain"
22767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22768 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22769 msgstr "Gosod PID penodol i'r ffrwd sain"
22771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22772 msgid "SPU PID"
22773 msgstr "PID yr SPU"
22775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22776 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22777 msgstr "Gosod PID penodol i'r SPU"
22779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22780 msgid "PMT PID"
22781 msgstr "PID yr PMT"
22783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22784 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22785 msgstr "Gosod PID penodol i'r PMT"
22787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22788 msgid "TS ID"
22789 msgstr "ID y TS"
22791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22792 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22793 msgstr "Gosod ID penodol i'r ffrwd TS (Transport Stream)"
22795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22796 msgid "NET ID"
22797 msgstr "ID NET"
22799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22800 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22801 msgstr ""
22803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22804 msgid "PMT Program numbers"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22808 msgid ""
22809 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22810 "to be enabled."
22811 msgstr ""
22813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22814 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22818 msgid ""
22819 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22820 "be enabled."
22821 msgstr ""
22823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22824 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22828 msgid ""
22829 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22830 "to be enabled."
22831 msgstr ""
22833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22834 msgid "Set PID to ID of ES"
22835 msgstr ""
22837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22838 msgid ""
22839 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22840 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22841 msgstr ""
22843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22844 msgid "Data alignment"
22845 msgstr "Aliniad data"
22847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22848 msgid ""
22849 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22850 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22851 msgstr ""
22853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22854 msgid "Shaping delay (ms)"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22858 msgid ""
22859 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22860 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22861 "especially for reference frames."
22862 msgstr ""
22864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22865 msgid "Use keyframes"
22866 msgstr "Defnyddio fframiau allwedd"
22868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22869 msgid ""
22870 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22871 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22872 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22873 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22874 "the biggest frames in the stream."
22875 msgstr ""
22877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22878 msgid "PCR interval (ms)"
22879 msgstr ""
22881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22882 msgid ""
22883 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22884 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22885 msgstr ""
22887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22888 msgid "Minimum B (deprecated)"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22892 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22893 msgstr ""
22895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22896 msgid "Maximum B (deprecated)"
22897 msgstr ""
22899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22900 msgid ""
22901 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22902 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22903 "inside the client decoder."
22904 msgstr ""
22906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22907 msgid "Crypt audio"
22908 msgstr ""
22910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22911 msgid "Crypt audio using CSA"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22915 msgid "Crypt video"
22916 msgstr ""
22918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22919 msgid "Crypt video using CSA"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22923 msgid "CSA Key in use"
22924 msgstr ""
22926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22927 msgid ""
22928 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22929 "second/2 one."
22930 msgstr ""
22932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22933 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22934 msgstr "Maint y pecyn i'w amgryptio mewn betiau"
22936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22937 msgid ""
22938 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22939 "header from the value before encrypting."
22940 msgstr ""
22942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22943 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22944 msgstr "Amlblecsydd TS (libdvbpsi)"
22946 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22947 msgid "Multipart JPEG muxer"
22948 msgstr "Amlblecsydd JPEG amlran"
22950 #: modules/mux/ogg.c:47
22951 msgid "Index interval"
22952 msgstr ""
22954 #: modules/mux/ogg.c:48
22955 msgid ""
22956 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22957 msgstr ""
22959 #: modules/mux/ogg.c:50
22960 msgid "Index size ratio"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/mux/ogg.c:52
22964 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22965 msgstr ""
22967 #: modules/mux/ogg.c:60
22968 msgid "Ogg/OGM muxer"
22969 msgstr "Amlblecsydd Ogg/OGM"
22971 #: modules/mux/wav.c:46
22972 msgid "WAV muxer"
22973 msgstr "Amlblecsydd WAV"
22975 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22976 msgid "OS X Notification Plugin"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22980 msgid "New input playing"
22981 msgstr ""
22983 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22984 msgid "Now playing"
22985 msgstr "Yn chwarae nawr"
22987 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Skip"
22990 msgstr "Neidio'r hysbysebion"
22992 #: modules/notify/notify.c:55
22993 msgid "Timeout (ms)"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/notify/notify.c:56
22997 msgid "How long the notification will be displayed."
22998 msgstr ""
23000 #: modules/notify/notify.c:61
23001 msgid "Notify"
23002 msgstr ""
23004 #: modules/notify/notify.c:62
23005 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23006 msgstr ""
23008 #: modules/packetizer/a52.c:51
23009 msgid "A/52 audio packetizer"
23010 msgstr "Pecynnydd sain A/52"
23012 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23013 msgid "avparser packetizer"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/packetizer/copy.c:48
23017 msgid "Copy packetizer"
23018 msgstr "Pecynnydd Copy"
23020 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23021 msgid "Dirac packetizer"
23022 msgstr "Pecynnydd Dirac"
23024 #: modules/packetizer/dts.c:47
23025 msgid "DTS audio packetizer"
23026 msgstr "Pecynnydd sain DTS"
23028 #: modules/packetizer/flac.c:49
23029 msgid "Flac audio packetizer"
23030 msgstr "Pecynnydd sain Flac"
23032 #: modules/packetizer/h264.c:62
23033 msgid "H.264 video packetizer"
23034 msgstr "Pecynnydd fideo H.264"
23036 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23037 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23038 msgstr ""
23040 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23041 msgid "MLP/TrueHD parser"
23042 msgstr ""
23044 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23045 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23046 msgstr "Pecynnydd sain MPEG4"
23048 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23049 msgid "MPEG4 video packetizer"
23050 msgstr "Pecynnydd fideo MPEG4"
23052 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23053 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23054 msgstr "Pecynnydd haenau sain I/II/III MPEG"
23056 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23057 msgid "Sync on Intra Frame"
23058 msgstr ""
23060 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23061 msgid ""
23062 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23063 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23064 msgstr ""
23066 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23067 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23068 msgstr "Pecynydd fideo MPEG-I/II"
23070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23071 msgid "MPEG Video"
23072 msgstr "Fideo MPEG"
23074 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23075 msgid "VC-1 packetizer"
23076 msgstr "Pecynydd VC-1"
23078 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Zeroconf network services"
23081 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
23083 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Zeroconf services"
23086 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
23088 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23089 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23090 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Bonjour Network Discovery"
23093 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
23095 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23098 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
23100 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23101 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23102 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23103 msgid "My Videos"
23104 msgstr "Fy Fideos"
23106 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23107 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23108 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23109 msgid "My Music"
23110 msgstr "Fy Ngherddoriaeth"
23112 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23113 msgid "Picture"
23114 msgstr "Llun"
23116 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23117 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23118 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23119 msgid "My Pictures"
23120 msgstr "Fy Lluniau"
23122 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23123 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23124 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23125 #, fuzzy
23126 msgid "mDNS Network Discovery"
23127 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
23129 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23130 #, fuzzy
23131 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23132 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
23134 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23135 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23136 msgid "MTP devices"
23137 msgstr "Dyfeisi MTP"
23139 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23140 msgid "MTP Device"
23141 msgstr "Dyfais MTP"
23143 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23144 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23145 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23146 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23147 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23148 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23149 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23150 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23151 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23152 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23153 msgid "Discs"
23154 msgstr "Disgiau"
23156 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23157 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23158 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23159 msgid "Podcasts"
23160 msgstr "Podlediadau"
23162 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23163 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23164 msgid "Podcast URLs list"
23165 msgstr "Rhestr URLs podlediadau"
23167 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23168 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23169 msgstr ""
23171 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23172 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23173 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23174 msgid "Audio capture"
23175 msgstr "Cipiad sain"
23177 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23178 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23179 msgstr "Cipiad sain (PulseAudio)"
23181 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23182 msgid "Generic"
23183 msgstr "Generig"
23185 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23186 msgid "SAP multicast address"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23190 msgid ""
23191 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23192 "However, you can specify a specific address."
23193 msgstr ""
23195 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23196 msgid "SAP timeout (seconds)"
23197 msgstr ""
23199 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23200 msgid ""
23201 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23202 msgstr ""
23204 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23205 msgid "Try to parse the announce"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23209 msgid ""
23210 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23211 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23212 msgstr ""
23214 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23215 msgid "SAP Strict mode"
23216 msgstr ""
23218 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23219 msgid ""
23220 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23221 "announcements."
23222 msgstr ""
23224 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23225 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23226 msgid "Network streams (SAP)"
23227 msgstr "Ffrwd rhwydwaith (SAP)"
23229 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23230 msgid "SAP"
23231 msgstr ""
23233 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23234 msgid "SDP Descriptions parser"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23238 msgid "Session"
23239 msgstr "Sesiwn"
23241 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23242 msgid "Tool"
23243 msgstr "Offeryn"
23245 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23246 msgid "User"
23247 msgstr "Defnyddiwr"
23249 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23250 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23251 msgid "Video capture"
23252 msgstr "Cipiad fideo"
23254 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23255 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23256 msgstr "Cipiad fideo (Video4Linux)"
23258 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23259 msgid "Audio capture (ALSA)"
23260 msgstr "Cipiad sain (ALSA)"
23262 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23263 msgid "CD"
23264 msgstr "CD"
23266 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23267 msgid "DVD"
23268 msgstr "DVD"
23270 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23271 msgid "HD DVD"
23272 msgstr "DVD HD"
23274 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23275 msgid "Unknown type"
23276 msgstr "Math anhysbys"
23278 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23279 #, fuzzy
23280 msgid "SAT>IP channel list"
23281 msgstr "Sianel sain"
23283 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23284 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23285 msgstr ""
23287 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Master List"
23290 msgstr "Clirio'r Rhestr"
23292 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Server List"
23295 msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
23297 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Custom List"
23300 msgstr "Dewisiadau addasedig"
23302 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23303 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23304 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23305 msgid "Universal Plug'n'Play"
23306 msgstr "Universal Plug'n'Play (UPnP)"
23308 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23309 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23310 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23311 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23312 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23313 msgid "Screen capture"
23314 msgstr "Cipiad sgrin"
23316 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23317 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23318 msgstr ""
23320 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23321 msgid "Applications"
23322 msgstr "Aplenni"
23324 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23325 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23326 msgid "Desktop"
23327 msgstr "Bwrdd gwaith"
23329 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23330 #: modules/video_filter/erase.c:58
23331 msgid "X coordinate"
23332 msgstr "Cyfesuryn X"
23334 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23335 msgid "X coordinate of the bargraph."
23336 msgstr "Cyfesuryn X y graff bar"
23338 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23339 #: modules/video_filter/erase.c:60
23340 msgid "Y coordinate"
23341 msgstr "Cyfesuryn Y"
23343 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23344 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23345 msgstr "Cyfesuryn Y y graff bar"
23347 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23348 msgid "Transparency of the bargraph"
23349 msgstr "Tryloywder y bar graff"
23351 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23352 msgid ""
23353 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23354 "opacity)."
23355 msgstr ""
23356 "Gwerth tryloywder y bar graff (o 0 ar gyfer hollol dryloyw i 255 i fod yn "
23357 "hollol anhryloyw)"
23359 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23360 msgid "Bargraph position"
23361 msgstr "Lleoliad bar graff"
23363 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23364 msgid ""
23365 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23366 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23367 "right)."
23368 msgstr ""
23369 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y graff bariau ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, "
23370 "2=de, 4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top "
23371 "chwith=4+1=5.)"
23373 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Bar width in pixel"
23376 msgstr "Lled y Cipiad Fideo mewn picseli"
23378 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23381 msgstr "Lled pob bar yn y graff bar i'w ddangos (rhagosodedig: 10 picsel)"
23383 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Bar Height in pixel"
23386 msgstr "Lled y Cipiad Fideo mewn picseli"
23388 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23391 msgstr "Lled pob bar yn y graff bar i'w ddangos (rhagosodedig: 10 picsel)"
23393 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23394 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23395 msgstr ""
23397 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23398 msgid "Audio Bar Graph Video"
23399 msgstr "Fideo Graff Bar Sain"
23401 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23402 msgid "Input FIFO"
23403 msgstr "FIFO mewnbwn"
23405 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23406 msgid "FIFO which will be read for commands"
23407 msgstr ""
23409 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23410 msgid "Output FIFO"
23411 msgstr "FIFO allbwn"
23413 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23414 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23415 msgstr ""
23417 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23418 msgid "Dynamic video overlay"
23419 msgstr ""
23421 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23424 msgid "Overlay"
23425 msgstr "Troslunio"
23427 #: modules/spu/logo.c:50
23428 msgid ""
23429 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23430 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23431 "simply enter its filename."
23432 msgstr ""
23434 #: modules/spu/logo.c:53
23435 msgid "Logo animation # of loops"
23436 msgstr ""
23438 #: modules/spu/logo.c:54
23439 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23440 msgstr ""
23442 #: modules/spu/logo.c:56
23443 msgid "Logo individual image time in ms"
23444 msgstr ""
23446 #: modules/spu/logo.c:57
23447 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23448 msgstr ""
23450 #: modules/spu/logo.c:60
23451 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23452 msgstr ""
23454 #: modules/spu/logo.c:63
23455 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23456 msgstr ""
23458 #: modules/spu/logo.c:65
23459 msgid "Opacity of the logo"
23460 msgstr "Anhryloywder y logo"
23462 #: modules/spu/logo.c:66
23463 msgid ""
23464 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23465 msgstr ""
23466 "Gwerth anhryloywder y logo, rhwng 0 (hollol dryloyw) a 255 (hollol "
23467 "anhryloyw)."
23469 #: modules/spu/logo.c:68
23470 msgid "Logo position"
23471 msgstr "Safle'r logo"
23473 #: modules/spu/logo.c:70
23474 msgid ""
23475 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23476 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23477 msgstr ""
23478 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y logo ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
23479 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
23481 #: modules/spu/logo.c:74
23482 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23483 msgstr ""
23485 #: modules/spu/logo.c:93
23486 msgid "Logo sub source"
23487 msgstr ""
23489 #: modules/spu/logo.c:94
23490 msgid "Logo overlay"
23491 msgstr "Troslunio logo"
23493 #: modules/spu/logo.c:112
23494 msgid "Logo video filter"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/spu/marq.c:90
23498 msgid ""
23499 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23500 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23501 msgstr ""
23503 #: modules/spu/marq.c:94
23504 msgid "Text file"
23505 msgstr ""
23507 #: modules/spu/marq.c:95
23508 msgid "File to read the marquee text from."
23509 msgstr ""
23511 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23513 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23514 msgid "X offset"
23515 msgstr ""
23517 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23518 msgid "X offset, from the left screen edge."
23519 msgstr ""
23521 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23523 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23524 msgid "Y offset"
23525 msgstr ""
23527 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23528 msgid "Y offset, down from the top."
23529 msgstr ""
23531 #: modules/spu/marq.c:100
23532 msgid "Timeout"
23533 msgstr ""
23535 #: modules/spu/marq.c:101
23536 msgid ""
23537 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23538 "(remains forever)."
23539 msgstr ""
23541 #: modules/spu/marq.c:104
23542 msgid "Refresh period in ms"
23543 msgstr ""
23545 #: modules/spu/marq.c:105
23546 msgid ""
23547 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23548 "using meta data or time format string sequences."
23549 msgstr ""
23551 #: modules/spu/marq.c:109
23552 #, fuzzy
23553 msgid ""
23554 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23555 "totally opaque."
23556 msgstr ""
23557 "Anhryloywder (gwrthwyneb o dryloywder (transparency)) y testun troslun. [0 = "
23558 "tryloyw, 255 = hollol anhryloyw]"
23560 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23561 msgid "Font size, pixels"
23562 msgstr "Maint ffont, picseli"
23564 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23565 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23566 msgstr ""
23568 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23569 msgid ""
23570 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23571 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23572 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23573 "(red + green), #FFFFFF = white"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/spu/marq.c:121
23577 msgid "Marquee position"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/spu/marq.c:123
23581 msgid ""
23582 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23583 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23584 "6 = top-right)."
23585 msgstr ""
23587 #: modules/spu/marq.c:134
23588 msgid "Display text above the video"
23589 msgstr ""
23591 #: modules/spu/marq.c:141
23592 msgid "Marquee"
23593 msgstr ""
23595 #: modules/spu/marq.c:142
23596 msgid "Marquee display"
23597 msgstr ""
23599 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23600 msgid "Misc"
23601 msgstr ""
23603 #: modules/spu/mosaic.c:89
23604 msgid ""
23605 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23606 "opaque (default)."
23607 msgstr ""
23608 "Tryloywder lluniau mosäig y blaendir. 0: tryloyw, 255: anhryloyw "
23609 "(rhagosodiad)."
23611 #: modules/spu/mosaic.c:93
23612 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23613 msgstr "Uchder y mosäig mewn picseli"
23615 #: modules/spu/mosaic.c:95
23616 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23617 msgstr "Lled y mosäig mewn picseli"
23619 #: modules/spu/mosaic.c:97
23620 msgid "Top left corner X coordinate"
23621 msgstr "Cyfesuryn X y gongl top chwith"
23623 #: modules/spu/mosaic.c:99
23624 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23625 msgstr "Rhowch gyfesuryn X (llorweddol) lleoliad cornel top-chwith y mosäig."
23627 #: modules/spu/mosaic.c:100
23628 msgid "Top left corner Y coordinate"
23629 msgstr "Cyfesuryn Y y gongl top dde"
23631 #: modules/spu/mosaic.c:102
23632 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23633 msgstr "Rhowch gyfesuryn Y (fertigol) lleoliad congl top-chwith y mosäig."
23635 #: modules/spu/mosaic.c:104
23636 msgid "Border width"
23637 msgstr "Lled y border"
23639 #: modules/spu/mosaic.c:106
23640 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23641 msgstr ""
23643 #: modules/spu/mosaic.c:107
23644 msgid "Border height"
23645 msgstr "Uchder y border"
23647 #: modules/spu/mosaic.c:109
23648 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23649 msgstr ""
23651 #: modules/spu/mosaic.c:111
23652 msgid "Mosaic alignment"
23653 msgstr "Aliniad y mosäig"
23655 #: modules/spu/mosaic.c:113
23656 msgid ""
23657 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23659 "6 = top-right)."
23660 msgstr ""
23661 "Gallwch gorfodi aliniad y mosäig ar y fideo (0=canol, 1=chwith, 2=dde, "
23662 "4=top, 8=gwaelod). Gallwch hefyd defnyddio cyfuniadau o'r gwerthoedd hyn, e."
23663 "e. 6=top-dde."
23665 #: modules/spu/mosaic.c:117
23666 msgid "Positioning method"
23667 msgstr ""
23669 #: modules/spu/mosaic.c:119
23670 msgid ""
23671 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23672 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23673 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23674 msgstr ""
23675 "Y dull lleoli ar gyfer y mosäig. \"Awto\": Mae'n dewis y nifer gorau o resi "
23676 "a cholofnau. \"Penodol\": Rydych chi'n gosod y nifer o resi a cholofnau. "
23677 "\"Atred\": Rydych chi'n gosod yr atred (offset) ar gyfer pob delwedd."
23679 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23680 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23681 msgid "Number of rows"
23682 msgstr "Nifer o rhesi"
23684 #: modules/spu/mosaic.c:126
23685 msgid ""
23686 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23687 "to \"fixed\")."
23688 msgstr ""
23689 "Y nifer o resi delwedd yn y mosäig. (Defnyddir dim ond os yw'r dull lleoli "
23690 "wedi'i osod i \"penodol\")"
23692 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23693 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23694 msgid "Number of columns"
23695 msgstr "Nifer o golofnau"
23697 #: modules/spu/mosaic.c:131
23698 #, fuzzy
23699 msgid ""
23700 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23701 "set to \"fixed\")."
23702 msgstr ""
23703 "Y nifer o golofnau delwedd yn y mosäig. (Defnyddir dim ond os yw'r dull "
23704 "lleoli wedi'i osod i \"penodol\".)"
23706 #: modules/spu/mosaic.c:134
23707 msgid "Keep aspect ratio"
23708 msgstr "Cadw'r cymhareb agwedd"
23710 #: modules/spu/mosaic.c:136
23711 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23712 msgstr "Cadw'r gymhareb agwedd wrth newid maint elfennau mosäig"
23714 #: modules/spu/mosaic.c:138
23715 msgid "Keep original size"
23716 msgstr "Cadw'r maint gwreiddiol"
23718 #: modules/spu/mosaic.c:140
23719 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23720 msgstr "Cadw maint gwreiddiol elfennau mosäig"
23722 #: modules/spu/mosaic.c:142
23723 msgid "Elements order"
23724 msgstr "Trefn elfennau"
23726 #: modules/spu/mosaic.c:144
23727 msgid ""
23728 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23729 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23730 "\"mosaic-bridge\" module."
23731 msgstr ""
23733 #: modules/spu/mosaic.c:148
23734 msgid "Offsets in order"
23735 msgstr ""
23737 #: modules/spu/mosaic.c:150
23738 msgid ""
23739 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23740 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23741 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23742 msgstr ""
23744 #: modules/spu/mosaic.c:156
23745 msgid ""
23746 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23747 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23748 "input."
23749 msgstr ""
23751 #: modules/spu/mosaic.c:166
23752 msgid "auto"
23753 msgstr "awto"
23755 #: modules/spu/mosaic.c:166
23756 msgid "fixed"
23757 msgstr ""
23759 #: modules/spu/mosaic.c:166
23760 msgid "offsets"
23761 msgstr ""
23763 #: modules/spu/mosaic.c:176
23764 msgid "Mosaic video sub source"
23765 msgstr ""
23767 #: modules/spu/mosaic.c:177
23768 msgid "Mosaic"
23769 msgstr "Mosäig"
23771 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23772 msgid "VNC Host"
23773 msgstr "Gwesteiwr VNC"
23775 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23776 msgid "VNC hostname or IP address."
23777 msgstr "Enw gwesteiwr neu gyfeiriad IP VNC"
23779 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23780 msgid "VNC Port"
23781 msgstr "Porth VNC"
23783 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23784 msgid "VNC port number."
23785 msgstr "Rhif porth VNC."
23787 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23788 msgid "VNC Password"
23789 msgstr "Cyfrinair VNC"
23791 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23792 msgid "VNC password."
23793 msgstr "Cyfrinair VNC."
23795 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23796 msgid "VNC poll interval"
23797 msgstr ""
23799 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23800 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23801 msgstr ""
23803 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23804 msgid "VNC polling"
23805 msgstr ""
23807 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23808 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23809 msgstr ""
23811 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23812 msgid ""
23813 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23814 msgstr ""
23816 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23817 msgid "Key events"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23821 msgid "Send key events to VNC host."
23822 msgstr ""
23824 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23825 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23826 msgstr ""
23828 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23829 msgid ""
23830 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23831 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23832 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23833 "is fully transparent (value 0)."
23834 msgstr ""
23836 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23837 msgid "Remote-OSD over VNC"
23838 msgstr ""
23840 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23841 msgid "Remote-OSD"
23842 msgstr ""
23844 #: modules/spu/rss.c:127
23845 msgid "Feed URLs"
23846 msgstr "URLau ffrydiau"
23848 #: modules/spu/rss.c:128
23849 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23850 msgstr ""
23852 #: modules/spu/rss.c:129
23853 msgid "Speed of feeds"
23854 msgstr ""
23856 #: modules/spu/rss.c:130
23857 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23858 msgstr ""
23860 #: modules/spu/rss.c:131
23861 msgid "Max length"
23862 msgstr ""
23864 #: modules/spu/rss.c:132
23865 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23866 msgstr ""
23868 #: modules/spu/rss.c:134
23869 msgid "Refresh time"
23870 msgstr ""
23872 #: modules/spu/rss.c:135
23873 msgid ""
23874 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23875 "feeds are never updated."
23876 msgstr ""
23878 #: modules/spu/rss.c:137
23879 msgid "Feed images"
23880 msgstr "Delweddau ffrydiau"
23882 #: modules/spu/rss.c:138
23883 msgid "Display feed images if available."
23884 msgstr ""
23886 #: modules/spu/rss.c:145
23887 msgid ""
23888 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23889 "totally opaque."
23890 msgstr ""
23892 #: modules/spu/rss.c:158
23893 msgid "Text position"
23894 msgstr "Lleoliad y testun"
23896 #: modules/spu/rss.c:160
23897 msgid ""
23898 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23899 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23900 "right)."
23901 msgstr ""
23902 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y testun ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
23903 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
23905 #: modules/spu/rss.c:164
23906 msgid "Title display mode"
23907 msgstr ""
23909 #: modules/spu/rss.c:165
23910 msgid ""
23911 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23912 "images are enabled, 1 otherwise."
23913 msgstr ""
23915 #: modules/spu/rss.c:167
23916 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23917 msgstr ""
23919 #: modules/spu/rss.c:182
23920 msgid "Don't show"
23921 msgstr "Peidio dangos"
23923 #: modules/spu/rss.c:182
23924 msgid "Always visible"
23925 msgstr "Yn weladwy o hyd"
23927 #: modules/spu/rss.c:182
23928 msgid "Scroll with feed"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/spu/rss.c:191
23932 msgid "RSS / Atom"
23933 msgstr "RSS / Atom"
23935 #: modules/spu/rss.c:225
23936 msgid "RSS and Atom feed display"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23940 msgid "Change subtitle delay"
23941 msgstr "Newid oediad yr isdeitlau"
23943 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23944 msgid "Delay calculation mode"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23948 msgid ""
23949 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23950 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23951 "subtitle delay from its content (text)."
23952 msgstr ""
23954 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23955 msgid "Calculation factor"
23956 msgstr ""
23958 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23959 msgid ""
23960 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23961 msgstr ""
23963 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23964 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23968 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23969 msgstr ""
23971 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23972 msgid "Minimum alpha value"
23973 msgstr ""
23975 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23976 msgid ""
23977 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23978 "is fully opaque."
23979 msgstr ""
23981 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23982 msgid "Interval between two disappearances"
23983 msgstr ""
23985 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23986 msgid ""
23987 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23988 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23989 "requirement)."
23990 msgstr ""
23992 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23993 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23994 msgstr ""
23996 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23997 msgid ""
23998 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23999 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24000 "gap)."
24001 msgstr ""
24003 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24004 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24008 msgid ""
24009 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24010 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24011 "overlap)."
24012 msgstr ""
24014 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24015 msgid "Absolute delay"
24016 msgstr ""
24018 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24019 msgid "Relative to source delay"
24020 msgstr ""
24022 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24023 msgid "Relative to source content"
24024 msgstr ""
24026 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24027 msgid "Subsdelay"
24028 msgstr ""
24030 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24031 msgid "Overlap fix"
24032 msgstr ""
24034 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24035 msgid "libarchive based stream directory"
24036 msgstr ""
24038 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24039 msgid "libarchive based stream extractor"
24040 msgstr ""
24042 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24043 #, fuzzy
24044 msgid "ADF stream filter"
24045 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
24047 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24048 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24049 msgstr ""
24051 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24052 #, fuzzy
24053 msgid "Block stream cache"
24054 msgstr "Ffynhonnel y cloc"
24056 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24057 #, fuzzy
24058 msgid "Byte stream cache"
24059 msgstr "Cyfradd uwchffrydio"
24061 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24062 msgid "LZMA decompression"
24063 msgstr ""
24065 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24066 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24067 msgstr ""
24069 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24070 msgid "gzip decompression"
24071 msgstr ""
24073 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24074 #, fuzzy
24075 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24076 msgstr "+-[Yn ffrydio]"
24078 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24079 #, fuzzy
24080 msgid "Zlib decompression filter"
24081 msgstr "Hidlydd ôl-brosesu fideo"
24083 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24084 #, fuzzy
24085 msgid "Stream prefetch filter"
24086 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
24088 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24089 #, fuzzy
24090 msgid "Buffer size"
24091 msgstr "Maint y byffer mewn eiliadau"
24093 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24094 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24095 msgstr ""
24097 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24098 msgid "Read size"
24099 msgstr ""
24101 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24102 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24103 msgstr ""
24105 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24106 #, fuzzy
24107 msgid "Seek threshold"
24108 msgstr "Trothwy"
24110 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24111 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24112 msgstr ""
24114 #: modules/stream_filter/record.c:49
24115 msgid "Internal stream record"
24116 msgstr ""
24118 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24119 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24120 msgstr ""
24122 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24123 msgid "Autodel"
24124 msgstr ""
24126 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24127 msgid "Automatically add/delete input streams"
24128 msgstr ""
24130 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24131 msgid ""
24132 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24133 "this stream later."
24134 msgstr ""
24136 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24137 msgid "Destination bridge-in name"
24138 msgstr ""
24140 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24141 msgid ""
24142 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24143 "in at a time, you can discard this option."
24144 msgstr ""
24146 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24147 msgid ""
24148 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24149 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24150 "need to raise caching values."
24151 msgstr ""
24153 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24154 msgid "ID Offset"
24155 msgstr ""
24157 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24158 msgid ""
24159 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24160 "IDs bridge_in will register."
24161 msgstr ""
24163 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24164 msgid "Name of current instance"
24165 msgstr ""
24167 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24168 msgid ""
24169 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24170 "at a time, you can discard this option."
24171 msgstr ""
24173 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24174 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24175 msgstr ""
24177 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24178 msgid ""
24179 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24180 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24181 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24182 "placeholder streams should have the same format."
24183 msgstr ""
24185 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24186 msgid "Placeholder delay"
24187 msgstr ""
24189 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24190 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24191 msgstr ""
24193 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24194 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24198 msgid ""
24199 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24200 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24201 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24202 "frames in the streams."
24203 msgstr ""
24205 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24206 msgid "Bridge"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24210 msgid "Bridge stream output"
24211 msgstr ""
24213 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24214 msgid "Bridge out"
24215 msgstr ""
24217 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24218 msgid "Bridge in"
24219 msgstr ""
24221 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24222 #, fuzzy
24223 msgid "Duration of the fingerprinting"
24224 msgstr "Cyfeiriad y drychweddu"
24226 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24227 #, fuzzy
24228 msgid "Default: 90sec"
24229 msgstr "Ffrwd diofyn"
24231 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24232 #, fuzzy
24233 msgid "Chromaprint stream output"
24234 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
24236 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24237 #, fuzzy
24238 msgid "HTTP port"
24239 msgstr "Porth SFTP"
24241 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24242 msgid ""
24243 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24244 "Chromecast."
24245 msgstr ""
24247 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24248 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24249 msgstr ""
24251 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24252 #, fuzzy
24253 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24254 msgstr ""
24255 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at gweinydd Icecast."
24257 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24258 msgid "MIME content type"
24259 msgstr ""
24261 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24262 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24263 msgstr ""
24265 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24266 #, fuzzy
24267 msgid "IP Address of the Chromecast."
24268 msgstr "Cyfeiriad y gweinydd CDDB i'w defnyddio"
24270 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24271 #, fuzzy
24272 msgid "Chromecast port"
24273 msgstr "Porth y cleient"
24275 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24276 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24277 msgstr ""
24279 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24280 #, fuzzy
24281 msgid "Chromecast"
24282 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
24284 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24285 #, fuzzy
24286 msgid "Chromecast stream output"
24287 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
24289 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24290 #, fuzzy
24291 msgid "Chromecast demux wrapper"
24292 msgstr "Datblecsydd AVformat"
24294 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24295 msgid "cycle"
24296 msgstr ""
24298 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24299 #, fuzzy
24300 msgid "Cyclic stream output"
24301 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
24303 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24304 msgid "Elementary Stream ID"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24308 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24309 msgstr ""
24311 #: modules/stream_out/delay.c:43
24312 msgid "Delay of the ES (ms)"
24313 msgstr ""
24315 #: modules/stream_out/delay.c:45
24316 msgid ""
24317 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24318 "negative means advance."
24319 msgstr ""
24321 #: modules/stream_out/delay.c:55
24322 msgid "Delay a stream"
24323 msgstr "Oedi ffrwd"
24325 #: modules/stream_out/description.c:54
24326 msgid "Description stream output"
24327 msgstr ""
24329 #: modules/stream_out/display.c:41
24330 msgid "Enable/disable audio rendering."
24331 msgstr ""
24333 #: modules/stream_out/display.c:43
24334 msgid "Enable/disable video rendering."
24335 msgstr ""
24337 #: modules/stream_out/display.c:44
24338 msgid "Delay (ms)"
24339 msgstr "Oediad (me)"
24341 #: modules/stream_out/display.c:45
24342 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24343 msgstr ""
24345 #: modules/stream_out/display.c:54
24346 msgid "Display stream output"
24347 msgstr ""
24349 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24350 msgid "Duplicate stream output"
24351 msgstr ""
24353 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24354 msgid "Output access method"
24355 msgstr ""
24357 #: modules/stream_out/es.c:44
24358 msgid "This is the default output access method that will be used."
24359 msgstr ""
24361 #: modules/stream_out/es.c:46
24362 msgid "Audio output access method"
24363 msgstr ""
24365 #: modules/stream_out/es.c:48
24366 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24367 msgstr ""
24369 #: modules/stream_out/es.c:49
24370 msgid "Video output access method"
24371 msgstr ""
24373 #: modules/stream_out/es.c:51
24374 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24375 msgstr ""
24377 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24378 msgid "Output muxer"
24379 msgstr "Amlblecsydd yr allbwn"
24381 #: modules/stream_out/es.c:55
24382 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24383 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio."
24385 #: modules/stream_out/es.c:56
24386 msgid "Audio output muxer"
24387 msgstr "Amlblecsydd allbwn sain"
24389 #: modules/stream_out/es.c:58
24390 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24391 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio ar gyfer sain."
24393 #: modules/stream_out/es.c:59
24394 msgid "Video output muxer"
24395 msgstr "Amlblecsydd allbwn fideo"
24397 #: modules/stream_out/es.c:61
24398 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24399 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio ar gyfer fideo."
24401 #: modules/stream_out/es.c:63
24402 msgid "Output URL"
24403 msgstr "URL yr allbwn"
24405 #: modules/stream_out/es.c:65
24406 msgid "This is the default output URI."
24407 msgstr "Hwn yw URL rhagosodedig yr allbwn."
24409 #: modules/stream_out/es.c:66
24410 msgid "Audio output URL"
24411 msgstr "URL allbwn sain"
24413 #: modules/stream_out/es.c:68
24414 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24415 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio ar gyfer sain."
24417 #: modules/stream_out/es.c:69
24418 msgid "Video output URL"
24419 msgstr "URL allbwn fideo"
24421 #: modules/stream_out/es.c:71
24422 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24423 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio ar gyfer fideo."
24425 #: modules/stream_out/es.c:80
24426 msgid "Elementary stream output"
24427 msgstr ""
24429 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24430 #, c-format
24431 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24432 msgstr ""
24434 #: modules/stream_out/gather.c:45
24435 msgid "Gathering stream output"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24439 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24440 msgstr ""
24442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24444 msgid "Output video width."
24445 msgstr "Lled fideo allbwn"
24447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24449 msgid "Output video height."
24450 msgstr "Uchder fideo allbwn"
24452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24453 msgid "Sample aspect ratio"
24454 msgstr "Sampl cymhareb agwedd "
24456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24457 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24458 msgstr ""
24460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24462 msgid "Video filter"
24463 msgstr "Hidlydd fideo"
24465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24466 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24467 msgstr ""
24469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24470 msgid "Image chroma"
24471 msgstr ""
24473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24474 msgid ""
24475 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24476 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24477 msgstr ""
24479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24480 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24481 msgstr "Tryloywder y llun mosäig"
24483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24484 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24485 msgstr ""
24486 "Rhowch gyfesuryn X (llorweddol) lleoliad congl top-chwith y mosäig, oni bai "
24487 "ei fod yn negyddol."
24489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24490 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24491 msgstr ""
24492 "Rhowch gyfesuryn Y (fertigol) lleoliad congl top-chwith y mosäig, oni bai ei "
24493 "fod yn negyddol."
24495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24496 msgid "Mosaic bridge"
24497 msgstr ""
24499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24500 msgid "Mosaic bridge stream output"
24501 msgstr ""
24503 #: modules/stream_out/record.c:50
24504 msgid "Destination prefix"
24505 msgstr "Rhagddodiad y gyrchfan"
24507 #: modules/stream_out/record.c:52
24508 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24509 msgstr "Rhagddodiad i'w greu yn awtomatig ar ddechrau enw'r ffeil gyrchfan"
24511 #: modules/stream_out/record.c:57
24512 msgid "Record stream output"
24513 msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
24515 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24516 msgid "This is the output URL that will be used."
24517 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio."
24519 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24520 msgid ""
24521 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24522 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24523 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24524 "SDP to be announced via SAP."
24525 msgstr ""
24527 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24528 msgid "SAP announcing"
24529 msgstr "Datgannu SAP"
24531 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24532 msgid "Announce this session with SAP."
24533 msgstr "Daganu'r sesiwn gydag SAP"
24535 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24536 msgid ""
24537 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24538 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24539 msgstr ""
24540 "Mae'n bosib dewis yr amlblecsydd i'w ddefnyddio ar gyfer allbwn y ffrwd. Yn "
24541 "rhagosodedig, ni ddefnyddir amlblecsydd, ond ffrwd RTP safonol."
24543 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24544 msgid "Session name"
24545 msgstr "Enw'r sesiwn"
24547 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24548 msgid ""
24549 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24550 "Descriptor)."
24551 msgstr "Hwn yw enw'r sesiwn caiff ei gyhoeddi yn yr SDP (Session Descriptor)."
24553 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24554 msgid "Session category"
24555 msgstr "Categori'r sesiwn"
24557 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24558 msgid ""
24559 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24560 "announced if you choose to use SAP."
24561 msgstr ""
24562 "Mae'n bosib nodi categori penodol ar gyfer y sesiwn a chaiff ei datgan os "
24563 "ydych yn dewis defnyddio SAP."
24565 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24566 msgid "Session description"
24567 msgstr "Disgrifiad y sesiwn"
24569 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24570 msgid ""
24571 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24572 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24573 msgstr ""
24574 "Os ydych yn dewis, caiff y disgrifiad byr yma gyda manylion am y ffrwd ei "
24575 "ddatgan yn yr SDP (Session Descriptor)."
24577 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24578 msgid "Session URL"
24579 msgstr "URL y sesiwn"
24581 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24582 msgid ""
24583 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24584 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24585 "(Session Descriptor)."
24586 msgstr ""
24587 "Mae'n bosib cynnwys URL gyda mwy o wybodaeth am y ffrwd (gwefan, er "
24588 "enghraifft). Caiff ei datgan yn yr SDP (Session Descriptor)."
24590 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24591 msgid "Session email"
24592 msgstr "Ebost y sesiwn"
24594 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24595 msgid ""
24596 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24597 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24598 msgstr ""
24599 "Gallwch roi cyfeiriad ebost ar gyfer y sesiwn. Caiff ei ddatgan yn yr SDP "
24600 "(Session Descriptor) fel gall pobl cysylltu â chi."
24602 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24603 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24604 msgstr ""
24606 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24607 msgid "Audio port"
24608 msgstr "Porth sain"
24610 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24611 msgid ""
24612 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24613 msgstr ""
24615 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24616 msgid "Video port"
24617 msgstr "Porth fideo"
24619 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24620 msgid ""
24621 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24622 msgstr ""
24624 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24625 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24626 msgstr "Datblecsio RTP/RTCP"
24628 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24629 msgid ""
24630 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24631 "packets."
24632 msgstr ""
24634 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24635 msgid ""
24636 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24637 "milliseconds."
24638 msgstr ""
24640 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24641 msgid "Transport protocol"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24645 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24646 msgstr ""
24648 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24649 msgid ""
24650 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24651 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24652 "string."
24653 msgstr ""
24655 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24656 msgid "MP4A LATM"
24657 msgstr "MP4A LATM"
24659 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24660 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24661 msgstr ""
24663 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24664 msgid "RTSP session timeout (s)"
24665 msgstr ""
24667 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24668 msgid ""
24669 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24670 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24671 "is 60 (one minute)."
24672 msgstr ""
24674 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24675 msgid "RTP stream output"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24679 msgid "RTSP VoD server"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/stream_out/setid.c:45
24683 msgid "New ES ID"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/stream_out/setid.c:47
24687 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/stream_out/setid.c:51
24691 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/stream_out/setid.c:61
24695 msgid "Set ID"
24696 msgstr "Gosod ID"
24698 #: modules/stream_out/setid.c:62
24699 msgid "Set ES id"
24700 msgstr "Gosod ID FfE (ES)"
24702 #: modules/stream_out/setid.c:63
24703 msgid "Change the id of an elementary stream"
24704 msgstr "Newid ID ffrwd elfennol (elementary stream)"
24706 #: modules/stream_out/setid.c:74
24707 msgid "Set ES Lang"
24708 msgstr "Gosod Iaith FfE"
24710 #: modules/stream_out/setid.c:75
24711 msgid "Set Lang"
24712 msgstr "Gosod Iaith"
24714 #: modules/stream_out/setid.c:76
24715 msgid "Change the language of an elementary stream"
24716 msgstr "Newid iaith ffrwd elfennol"
24718 #: modules/stream_out/smem.c:61
24719 msgid "Video prerender callback"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/stream_out/smem.c:62
24723 msgid ""
24724 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24725 "buffer where render will be done."
24726 msgstr ""
24728 #: modules/stream_out/smem.c:65
24729 msgid "Audio prerender callback"
24730 msgstr ""
24732 #: modules/stream_out/smem.c:66
24733 msgid ""
24734 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24735 "buffer where render will be done."
24736 msgstr ""
24738 #: modules/stream_out/smem.c:69
24739 msgid "Video postrender callback"
24740 msgstr ""
24742 #: modules/stream_out/smem.c:70
24743 msgid ""
24744 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24745 "called when the render is into the buffer."
24746 msgstr ""
24748 #: modules/stream_out/smem.c:73
24749 msgid "Audio postrender callback"
24750 msgstr ""
24752 #: modules/stream_out/smem.c:74
24753 msgid ""
24754 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24755 "called when the render is into the buffer."
24756 msgstr ""
24758 #: modules/stream_out/smem.c:77
24759 msgid "Video Callback data"
24760 msgstr ""
24762 #: modules/stream_out/smem.c:78
24763 msgid "Data for the video callback function."
24764 msgstr ""
24766 #: modules/stream_out/smem.c:80
24767 msgid "Audio callback data"
24768 msgstr ""
24770 #: modules/stream_out/smem.c:81
24771 msgid "Data for the audio callback function."
24772 msgstr ""
24774 #: modules/stream_out/smem.c:83
24775 msgid "Time Synchronized output"
24776 msgstr ""
24778 #: modules/stream_out/smem.c:84
24779 msgid ""
24780 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24781 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24782 msgstr ""
24784 #: modules/stream_out/smem.c:96
24785 msgid "Smem"
24786 msgstr ""
24788 #: modules/stream_out/smem.c:97
24789 msgid "Stream output to memory buffer"
24790 msgstr ""
24792 #: modules/stream_out/stats.c:42
24793 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24794 msgstr ""
24796 #: modules/stream_out/stats.c:43
24797 msgid "Prefix to show on output line"
24798 msgstr ""
24800 #: modules/stream_out/stats.c:52
24801 msgid "Writes statistic info about stream"
24802 msgstr ""
24804 #: modules/stream_out/standard.c:44
24805 msgid "Output method to use for the stream."
24806 msgstr ""
24808 #: modules/stream_out/standard.c:47
24809 msgid "Muxer to use for the stream."
24810 msgstr "Yr amlblecsydd i'w ddefnyddio ar gyfer y ffrwd"
24812 #: modules/stream_out/standard.c:48
24813 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24815 msgid "Output destination"
24816 msgstr "Cyrchfan yr allbwn"
24818 #: modules/stream_out/standard.c:50
24819 msgid ""
24820 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24821 msgstr ""
24822 "URL y gyrchfan i'w ddefnyddio ar gyfer y ffrwd. (Mae'n diystyru'r paramedrau "
24823 "llwybr a rhwymo.)"
24825 #: modules/stream_out/standard.c:51
24826 #, fuzzy
24827 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24828 msgstr "y cyfeiriad i'w rhwymo iddo (gosodiad cynorthwywr ar gyfer dst)"
24830 #: modules/stream_out/standard.c:53
24831 msgid ""
24832 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24833 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24834 msgstr ""
24836 #: modules/stream_out/standard.c:55
24837 #, fuzzy
24838 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24839 msgstr "enw ffeil ar gyfer y ffrwd (gosodiad cynorthwywr ar gyfer dst)"
24841 #: modules/stream_out/standard.c:57
24842 msgid ""
24843 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24844 "parameter overrides this."
24845 msgstr ""
24847 #: modules/stream_out/standard.c:93
24848 msgid "Standard stream output"
24849 msgstr "Allbwn ffrwd safonol"
24851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24852 msgid "Video encoder"
24853 msgstr "Amgodiwr fideo"
24855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24856 msgid ""
24857 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24858 "options)."
24859 msgstr ""
24860 "Hwn yw'r modiwl amgodio fideo caiff ei ddefnyddio (a'i holl ddewisiadau)."
24862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24863 msgid "Destination video codec"
24864 msgstr "Codec y fideo gyrchfan"
24866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24867 msgid "This is the video codec that will be used."
24868 msgstr "Hwn yw'r codec fideo caiff ei ddefnyddio."
24870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24871 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24872 msgid "Video bitrate"
24873 msgstr "Didradd fideo"
24875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24876 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24877 msgstr "Targed didradd y ffrwd fideo wedi'i drawsgodio"
24879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24880 msgid "Video scaling"
24881 msgstr "Graddio fideo"
24883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24884 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24885 msgstr "Ffactor graddfa i'w rhoi ar y fideo wrth drawsgodio (e.e. 0.25)"
24887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24888 msgid "Video frame-rate"
24889 msgstr "Cyflymder fframiau'r fideo"
24891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24892 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24893 msgstr ""
24895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24896 msgid "Deinterlace video"
24897 msgstr "Datgydblethu'r fideo"
24899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24900 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24901 msgstr "Datgydblethu'r fideo cyn ei amgodio"
24903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24904 msgid "Deinterlace module"
24905 msgstr "Modiwl datgydblethu"
24907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24908 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24909 msgstr ""
24911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24912 msgid "Maximum video width"
24913 msgstr "Cyfyngiad lled fideo"
24915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24916 msgid "Maximum output video width."
24917 msgstr "Gosod cyfyngiad ar lled yr allbwn fideo"
24919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24920 msgid "Maximum video height"
24921 msgstr "Cyfyngiad uchder fideo"
24923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24924 msgid "Maximum output video height."
24925 msgstr "Gosod cyfyngiad ar uchder yr allbwn fideo"
24927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24928 msgid ""
24929 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24930 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24931 msgstr ""
24933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24934 msgid "Audio encoder"
24935 msgstr "Amgodiwr sain"
24937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24938 msgid ""
24939 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24940 "options)."
24941 msgstr ""
24942 "Hwn yw'r modiwl amgodio sain i'w ddefnyddio (a'i dewisiadau perthnasol)."
24944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24945 msgid "Destination audio codec"
24946 msgstr "Codec sain cyrchfan"
24948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24949 msgid "This is the audio codec that will be used."
24950 msgstr "Hwn yw'r codec sain i'w ddefnyddio."
24952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24954 msgid "Audio bitrate"
24955 msgstr "Didradd sain"
24957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24958 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24959 msgstr "Targed didradd y ffrwd sain a thrawsgodwyd"
24961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24962 msgid ""
24963 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24964 msgstr ""
24965 "Cyfradd sampl y ffrwd sain wedi'i drawsgodio (11250, 22500, 44100 neu 38000)."
24967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24968 msgid "This is the language of the audio stream."
24969 msgstr "Hwn y iaith y ffrwd sain."
24971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24972 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24973 msgstr "Nifer y sianeli sain sydd yn y ffrydiau wedi'u trawsgodio."
24975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24976 msgid "Audio filter"
24977 msgstr "Hidlydd sain"
24979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24980 msgid ""
24981 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24982 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24983 msgstr ""
24985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24986 msgid "Subtitle encoder"
24987 msgstr "Amgodiwr isdeitlau"
24989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24990 msgid ""
24991 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24992 "options)."
24993 msgstr ""
24994 "Hwn yw'r modiwl caiff ei ddefnyddio i amgodio'r isdeitlau (a'i dewisiadau)."
24996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24997 msgid "Destination subtitle codec"
24998 msgstr "Codec isdeitlau cyrchfan"
25000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25001 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25002 msgstr "Hwn yw'r codec isdeitlau caiff ei ddefnyddio."
25004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25005 msgid ""
25006 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25007 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25008 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25009 "subpicture modules."
25010 msgstr ""
25012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25013 msgid "Number of threads"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25017 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25018 msgstr ""
25020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25021 msgid "High priority"
25022 msgstr "Blaenoriaeth uchel"
25024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25025 msgid ""
25026 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25027 msgstr ""
25029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25030 #, fuzzy
25031 msgid "Picture pool size"
25032 msgstr "Llif o Luniau"
25034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25035 msgid ""
25036 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25037 "threads when threads > 0"
25038 msgstr ""
25040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25041 msgid "Transcode"
25042 msgstr "Trawsgodio"
25044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25045 msgid "Transcode stream output"
25046 msgstr "Trawsgodio'r allbwn ffrwd"
25048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25049 msgid "Overlays/Subtitles"
25050 msgstr "Troshaenau/Isdeitlau"
25052 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25053 msgid ""
25054 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25055 "This should take less than a few minutes."
25056 msgstr ""
25058 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25059 msgid "Monospace Font"
25060 msgstr ""
25062 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25063 msgid "Font family for the font you want to use"
25064 msgstr "Teulu ffont ar gyfer y ffont i'w ddefnyddio"
25066 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25067 msgid "Font file for the font you want to use"
25068 msgstr "Ffeil ffont ar gyfer y ffont i'w ddefnyddio"
25070 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25071 msgid "Font size in pixels"
25072 msgstr "Maint y ffont mewn picseli"
25074 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25075 msgid ""
25076 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25077 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25078 "font size."
25079 msgstr ""
25081 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25082 msgid "Text opacity"
25083 msgstr "Anhryloywder y testun"
25085 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25086 #, fuzzy
25087 msgid ""
25088 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25089 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25090 msgstr ""
25091 "Anhryloywder (gwrthwyneb o dryloywder (transparency)) y testun troslun. [0 = "
25092 "tryloyw, 255 = hollol anhryloyw]"
25094 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25095 msgid "Text default color"
25096 msgstr "Lliw rhagosodedig y testun"
25098 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25099 msgid ""
25100 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25101 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25102 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25103 "(red + green), #FFFFFF = white"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25107 msgid "Relative font size"
25108 msgstr "Maint ffont perthynol"
25110 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25111 msgid ""
25112 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25113 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25114 msgstr ""
25115 "Hwn yw maint perthynol rhagosodedig y ffont i'w dangos ar y fideo. Os oes "
25116 "maint union wedi ei osod, hwnnw caiff ei ddefnyddio a nid y maint perthynol. "
25118 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25119 msgid "Background opacity"
25120 msgstr "Anhryloywder y cefndir"
25122 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25123 msgid "Background color"
25124 msgstr "Lliw cefndir"
25126 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25127 msgid "Outline opacity"
25128 msgstr "Anhryloywder yr amlinell"
25130 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25131 msgid "Shadow opacity"
25132 msgstr "Anhryloywder y cysgod"
25134 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25135 msgid "Shadow color"
25136 msgstr "Lliw y cysgod"
25138 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25139 msgid "Shadow angle"
25140 msgstr "Ongl y cysgod"
25142 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25143 msgid "Shadow distance"
25144 msgstr "Pellder y cysgod"
25146 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25147 #, fuzzy
25148 msgid "Text direction"
25149 msgstr "Lleoliad y testun"
25151 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25152 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25153 msgstr ""
25155 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25156 msgid "Use YUVP renderer"
25157 msgstr ""
25159 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25160 msgid ""
25161 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25162 "you want to encode into DVB subtitles"
25163 msgstr ""
25165 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25166 msgid "Thin"
25167 msgstr "Main"
25169 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25170 msgid "Thick"
25171 msgstr "Trwchus"
25173 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25174 #, fuzzy
25175 msgid "Left to right"
25176 msgstr "Chwith i dde/Top i gwaelod"
25178 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25179 #, fuzzy
25180 msgid "Right to left"
25181 msgstr "Dde i chwith/Gwaelod i top"
25183 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25184 msgid "Text renderer"
25185 msgstr ""
25187 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25188 msgid "Freetype2 font renderer"
25189 msgstr ""
25191 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25192 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25193 msgstr ""
25195 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25196 msgid "Speech synthesis for Windows"
25197 msgstr ""
25199 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25200 msgid "SVG template file"
25201 msgstr "Ffeil templed SVG"
25203 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25204 msgid ""
25205 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25206 msgstr ""
25208 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25209 msgid "Dummy font renderer"
25210 msgstr ""
25212 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25213 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25214 msgstr "Ffiltro fideo gan ddefnyddio cadwyn o fodiwlau ffiltro fideo."
25216 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25217 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25218 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25219 msgid "Conversions from "
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25223 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25224 msgstr ""
25226 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25227 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25228 msgstr ""
25230 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25231 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25235 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25236 msgstr ""
25238 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25239 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25240 msgstr ""
25242 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25243 msgid "MMX conversions from "
25244 msgstr ""
25246 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25247 msgid "SSE2 conversions from "
25248 msgstr ""
25250 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25251 msgid "AltiVec conversions from "
25252 msgstr ""
25254 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25255 msgid "OpenMAX DL image processing"
25256 msgstr ""
25258 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25259 msgid "RV32 conversion filter"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25263 msgid "Scaling mode"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25267 msgid "Scaling mode to use."
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25271 msgid "Fast bilinear"
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25275 msgid "Bilinear"
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25279 msgid "Bicubic (good quality)"
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25283 msgid "Experimental"
25284 msgstr "Arbrofol"
25286 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25287 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25291 msgid "Area"
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25295 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25296 msgstr ""
25298 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25299 msgid "Gauss"
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25303 msgid "SincR"
25304 msgstr ""
25306 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25307 msgid "Lanczos"
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25311 msgid "Bicubic spline"
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25315 msgid "Video scaling filter"
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25319 msgid "Swscale"
25320 msgstr ""
25322 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25323 msgid "YUVP converter"
25324 msgstr "Trawsnewidydd YUVP"
25326 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25327 msgid "Image properties filter"
25328 msgstr ""
25330 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25331 msgid "Image adjust"
25332 msgstr "Addasu'r delwedd"
25334 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25335 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25339 msgid "Transparency mask"
25340 msgstr "Masg tryloywder"
25342 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25343 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25344 msgstr ""
25346 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25347 msgid "Alpha mask video filter"
25348 msgstr "Hidlydd fideo masg alpha"
25350 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25351 msgid "Alpha mask"
25352 msgstr "Masg alpha"
25354 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25355 msgid "Color scheme"
25356 msgstr "Cynllun lliw"
25358 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25359 msgid "Define the glasses' color scheme"
25360 msgstr ""
25362 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25363 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25364 msgstr ""
25366 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25367 msgid "Window size"
25368 msgstr "Maint y ffenestr"
25370 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25371 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25372 msgstr "Nifer o fframiau (0 i 100)"
25374 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25375 msgid "Softening value"
25376 msgstr "Gwerth meddalu"
25378 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25379 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25380 msgstr ""
25382 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25383 msgid "antiflicker video filter"
25384 msgstr ""
25386 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25387 msgid "antiflicker"
25388 msgstr ""
25390 #: modules/video_filter/ball.c:98
25391 msgid "Ball color"
25392 msgstr "Lliw'r belen"
25394 #: modules/video_filter/ball.c:100
25395 msgid "Edge visible"
25396 msgstr "Ymyl gweladwy"
25398 #: modules/video_filter/ball.c:101
25399 msgid "Set edge visibility."
25400 msgstr "Gosod gwelededd yr ymyl"
25402 #: modules/video_filter/ball.c:103
25403 msgid "Ball speed"
25404 msgstr "Cyflymder y belen"
25406 #: modules/video_filter/ball.c:104
25407 msgid ""
25408 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25409 "number of pixels by frame."
25410 msgstr ""
25412 #: modules/video_filter/ball.c:107
25413 msgid "Ball size"
25414 msgstr "Maint y belen"
25416 #: modules/video_filter/ball.c:108
25417 msgid ""
25418 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25419 "pixels"
25420 msgstr ""
25422 #: modules/video_filter/ball.c:111
25423 msgid "Gradient threshold"
25424 msgstr "Trothwy graddian"
25426 #: modules/video_filter/ball.c:112
25427 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25428 msgstr "Gosod trothwy'r graddiant ar gyfer cyfrifo'r ymyl"
25430 #: modules/video_filter/ball.c:114
25431 msgid "Augmented reality ball game"
25432 msgstr "Gêm pelen realiti estynedig"
25434 #: modules/video_filter/ball.c:123
25435 msgid "Ball video filter"
25436 msgstr "Hidlydd fideo pelen"
25438 #: modules/video_filter/ball.c:124
25439 msgid "Ball"
25440 msgstr "Pelen"
25442 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25443 msgid "Number of time to blend"
25444 msgstr "Nifer o droeon i gymysgu"
25446 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25447 msgid "The number of time the blend will be performed"
25448 msgstr "Y nifer o droeon caiff y cymysgu ei ailadrodd"
25450 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25451 msgid "Alpha of the blended image"
25452 msgstr "Alffa'r ddelwedd wedi'i chymysgu"
25454 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25455 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25459 msgid "Image to be blended onto"
25460 msgstr "Delwedd i gymysgu drosti"
25462 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25463 msgid "The image which will be used to blend onto"
25464 msgstr "Y ddelwedd caiff ei gymysgu drosti"
25466 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25467 msgid "Chroma for the base image"
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25471 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25475 msgid "Image which will be blended"
25476 msgstr "Y ddelwedd i'w gymysgu"
25478 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25479 msgid "The image blended onto the base image"
25480 msgstr "Y ddelwedd i gymysgu ar y ddelwedd fôn"
25482 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25483 msgid "Chroma for the blend image"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25487 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25491 msgid "Blending benchmark filter"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25495 msgid "Blendbench"
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25499 msgid "Benchmarking"
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25503 msgid "Base image"
25504 msgstr "Delwedd bôn"
25506 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25507 msgid "Blend image"
25508 msgstr "Delwedd cymysgu"
25510 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25511 msgid "Video pictures blending"
25512 msgstr "Cymysgu lluniau fideo"
25514 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25515 msgid ""
25516 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25517 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25518 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25519 "default)."
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25523 msgid "Bluescreen U value"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25527 msgid ""
25528 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25529 "Defaults to 120 for blue."
25530 msgstr ""
25532 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25533 msgid "Bluescreen V value"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25537 msgid ""
25538 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25539 "Defaults to 90 for blue."
25540 msgstr ""
25542 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25543 msgid "Bluescreen U tolerance"
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25547 msgid ""
25548 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25549 "value between 10 and 20 seems sensible."
25550 msgstr ""
25552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25553 msgid "Bluescreen V tolerance"
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25557 msgid ""
25558 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25559 "value between 10 and 20 seems sensible."
25560 msgstr ""
25562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25563 msgid "Bluescreen video filter"
25564 msgstr ""
25566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25567 msgid "Bluescreen"
25568 msgstr ""
25570 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25571 msgid "Output width"
25572 msgstr "Lled allbwn"
25574 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25575 msgid "Output (canvas) image width"
25576 msgstr "Lled allbwn (cynfas) delwedd"
25578 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25579 msgid "Output height"
25580 msgstr "Uchder allbwn"
25582 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25583 msgid "Output (canvas) image height"
25584 msgstr "Uchder allbwn (cynfas) delwedd"
25586 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25587 msgid "Output picture aspect ratio"
25588 msgstr "Cymhareb agwedd allbwn delwedd"
25590 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25591 msgid ""
25592 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25593 "have the same SAR as the input."
25594 msgstr ""
25595 "Mae'n gosod cymhareb agwedd (aspect ratio) delwedd y cynfas. Os yn wag, "
25596 "cymerid yn ganiataol bod y cynfas gyda'r un gymhareb agwedd a'r mewnbwn."
25598 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25599 msgid "Pad video"
25600 msgstr "Padio fideo"
25602 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25603 msgid ""
25604 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25605 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25606 msgstr ""
25607 "Os galluogwyd, caiff y fideo ei badio i ffitio yn y cynfas ar ôl ei graddio. "
25608 "Fel arall, caiff y fideo ei chropio i ffitio yn y cynfas ar ôl ei graddio."
25610 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25611 msgid "Automatically resize and pad a video"
25612 msgstr "Ailfeintio a padio fideo yn awtomatig"
25614 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25615 msgid "Canvas"
25616 msgstr "Cynfas"
25618 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25619 msgid "Canvas video filter"
25620 msgstr "Cynfas ffiltro fideo"
25622 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25623 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25624 msgstr ""
25626 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25627 msgid ""
25628 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25632 #, fuzzy
25633 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25634 msgstr "Hidlydd awchlymu fideo"
25636 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25637 msgid ""
25638 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25639 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25640 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25641 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25642 msgstr ""
25643 "Caiff lliwiau yn debyg i hwn eu cadw. Caiff eraill ei llwydo. Rhaid i hwn "
25644 "fod yn werth hecsadegol (fel lliwiau HTML). Mae'r ddau nod cyntaf am goch, "
25645 "yna gwyrdd, yna glas. #000000 = du, #FF0000 = coch, #00FF00 = gwyrdd, "
25646 "#FFFF00 = melyn (coch + gwyrdd), #FFFFFF = gwyn"
25648 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25649 msgid "Select one color in the video"
25650 msgstr "Dewis un lliw yn y fideo"
25652 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25653 msgid "Color threshold filter"
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25657 msgid "Saturation threshold"
25658 msgstr "Throthwy trwythiad"
25660 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25661 msgid "Similarity threshold"
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25665 msgid "Pixels to crop from top"
25666 msgstr "Picseli i'w tocio o'r top"
25668 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25669 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25670 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o dop y llun."
25672 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25673 msgid "Pixels to crop from bottom"
25674 msgstr "Picseli i'w tocio o'r gwaelod"
25676 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25677 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25678 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o waelod y llun."
25680 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25681 msgid "Pixels to crop from left"
25682 msgstr "Picseli i'w tocio o'r chwith"
25684 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25685 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25686 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o ochr chwith y llun."
25688 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25689 msgid "Pixels to crop from right"
25690 msgstr "Picseli i'w tocio o'r dde"
25692 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25693 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25694 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o ochr dde y llun."
25696 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25697 msgid "Pixels to padd to top"
25698 msgstr "Picseli i badio'r top"
25700 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25701 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25702 msgstr ""
25703 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu uwchben y llun i'w padio ar ôl ei "
25704 "gropio."
25706 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25707 msgid "Pixels to padd to bottom"
25708 msgstr "Picseli i badio'r gwaelod"
25710 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25711 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25712 msgstr ""
25713 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu islaw'r llun i'w padio ar ôl ei gropio."
25715 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25716 msgid "Pixels to padd to left"
25717 msgstr "Picseli i badio'r chwith"
25719 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25720 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25721 msgstr ""
25722 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu i'r chwith o'r llun i'w padio ar ôl ei "
25723 "gropio."
25725 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25726 msgid "Pixels to padd to right"
25727 msgstr "Picseli i badio'r dde"
25729 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25730 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25731 msgstr ""
25732 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu i'r dde o'r llun i'w padio ar ôl ei "
25733 "gropio."
25735 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25736 msgid "Croppadd"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25740 msgid "Video cropping filter"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25744 msgid "Padd"
25745 msgstr "Padio"
25747 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25748 msgid "Latest"
25749 msgstr "Diweddaraf"
25751 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25752 msgid "AltLine"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25756 msgid "Upconvert"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25760 msgid "Low"
25761 msgstr "Isel"
25763 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25764 msgid "Medium"
25765 msgstr "Canolig"
25767 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25768 msgid "High"
25769 msgstr "Uchel"
25771 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25772 msgid "Streaming deinterlace mode"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25776 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25777 msgstr "Dull datgydblethu i'w defnyddio ar gyfer ffrydio"
25779 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25780 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25784 msgid ""
25785 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25786 "frame boundaries. \n"
25787 "\n"
25788 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25789 "such as videos from a camcorder. \n"
25790 "\n"
25791 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25792 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25793 "\n"
25794 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25795 "(bright) field, too. \n"
25796 "\n"
25797 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25798 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25799 msgstr ""
25801 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25802 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25803 msgstr ""
25805 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25806 msgid ""
25807 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25808 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25809 "Default: Low."
25810 msgstr ""
25812 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25813 msgid "Deinterlacing video filter"
25814 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
25816 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25817 #, fuzzy
25818 msgid "Edge detection video filter"
25819 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
25821 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25822 #, fuzzy
25823 msgid "Edge detection"
25824 msgstr "Dewis Ffeil"
25826 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25827 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_filter/erase.c:56
25831 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_filter/erase.c:59
25835 msgid "X coordinate of the mask."
25836 msgstr "Cyfesuryn X y masg"
25838 #: modules/video_filter/erase.c:61
25839 msgid "Y coordinate of the mask."
25840 msgstr "Cyfesuryn Y y masg"
25842 #: modules/video_filter/erase.c:63
25843 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_filter/erase.c:68
25847 msgid "Erase video filter"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_filter/erase.c:69
25851 msgid "Erase"
25852 msgstr "Rhwbio allan"
25854 #: modules/video_filter/extract.c:55
25855 msgid "RGB component to extract"
25856 msgstr ""
25858 #: modules/video_filter/extract.c:56
25859 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_filter/extract.c:67
25863 msgid "Extract RGB component video filter"
25864 msgstr ""
25866 #: modules/video_filter/fps.c:45
25867 #, fuzzy
25868 msgid "FPS conversion video filter"
25869 msgstr "Gwrthdroi'r hidlydd fideo"
25871 #: modules/video_filter/fps.c:46
25872 #, fuzzy
25873 msgid "FPS Converter"
25874 msgstr "Trawsnewidydd YUVP"
25876 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25877 msgid "Freezing interactive video filter"
25878 msgstr ""
25880 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25881 msgid "Freeze"
25882 msgstr ""
25884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25885 msgid "Gaussian's std deviation"
25886 msgstr ""
25888 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25889 msgid ""
25890 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25891 "to 3*sigma away in any direction."
25892 msgstr ""
25893 "Gwyriad safonol Gaussian. Mae'r aneglurder yn cymryd picseli hyd at 3*sigma "
25894 "i ffwrdd mewn unrhyw gyfeiriad."
25896 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25897 msgid "Add a blurring effect"
25898 msgstr "Ychwanegu effaith aneglurder"
25900 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25901 msgid "Gaussian blur video filter"
25902 msgstr "Hidlydd aneglurder Gaussian fideo"
25904 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25905 msgid "Gaussian Blur"
25906 msgstr "Aneglurder Gaussian"
25908 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25909 msgid "Radius in pixels"
25910 msgstr "Radiws mewn picseli"
25912 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25913 msgid "Strength"
25914 msgstr "Cryfder"
25916 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25917 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25918 msgstr ""
25920 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25921 msgid "Gradfun video filter"
25922 msgstr ""
25924 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25925 msgid "Gradfun"
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25929 msgid "Debanding algorithm"
25930 msgstr ""
25932 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25933 msgid "Distort mode"
25934 msgstr "Dull aflunio"
25936 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25937 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25938 msgstr ""
25939 "Y dull aflunio (distort). Y dewis yw \"graddiant\", \"ymyl\" a \"hough\"."
25941 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25942 msgid "Gradient image type"
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25946 msgid ""
25947 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25948 "keep colors."
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25952 msgid "Apply cartoon effect"
25953 msgstr "Rhoi effaith cartŵn"
25955 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25956 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25957 msgstr ""
25958 "Rhoi effaith cartŵn ar y fideo. Defnyddir dim ond gyda \"graddiant\" ac "
25959 "\"ymyl\"."
25961 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25962 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25963 msgstr "Rhoi effeithiau lliw graddiant neu datgeliad ymylon"
25965 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25966 msgid "Gradient video filter"
25967 msgstr "Hidlydd graddiant fideo"
25969 #: modules/video_filter/grain.c:54
25970 msgid "Variance of the gaussian noise"
25971 msgstr ""
25973 #: modules/video_filter/grain.c:58
25974 msgid "Minimal period"
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_filter/grain.c:59
25978 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25979 msgstr ""
25981 #: modules/video_filter/grain.c:60
25982 msgid "Maximal period"
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_filter/grain.c:61
25986 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25987 msgstr ""
25989 #: modules/video_filter/grain.c:64
25990 msgid "Grain video filter"
25991 msgstr "Hidlydd graen fideo"
25993 #: modules/video_filter/grain.c:65
25994 msgid "Grain"
25995 msgstr "Graen"
25997 #: modules/video_filter/grain.c:66
25998 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26002 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26003 msgstr ""
26005 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26006 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26007 msgstr ""
26009 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26010 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26014 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26018 msgid "HQ Denoiser 3D"
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26022 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26023 msgstr ""
26025 #: modules/video_filter/invert.c:50
26026 msgid "Invert video filter"
26027 msgstr "Gwrthdroi'r hidlydd fideo"
26029 #: modules/video_filter/invert.c:51
26030 msgid "Color inversion"
26031 msgstr "Gwrthdroad lliwiau"
26033 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26034 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26035 msgstr ""
26037 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26038 msgid "Magnify"
26039 msgstr "Chwyddo"
26041 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26042 msgid "Mirror orientation"
26043 msgstr ""
26045 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26046 msgid ""
26047 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26048 "horizontal"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26052 msgid "Vertical"
26053 msgstr "Fertigol"
26055 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26056 msgid "Horizontal"
26057 msgstr "Llorweddol"
26059 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26060 msgid "Direction"
26061 msgstr "Cyfeiriad"
26063 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26064 msgid "Direction of the mirroring"
26065 msgstr "Cyfeiriad y drychweddu"
26067 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26068 msgid "Left to right/Top to bottom"
26069 msgstr "Chwith i dde/Top i gwaelod"
26071 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26072 msgid "Right to left/Bottom to top"
26073 msgstr "Dde i chwith/Gwaelod i top"
26075 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26076 msgid "Mirror video filter"
26077 msgstr "Hidlydd drychweddu fideo"
26079 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26080 msgid "Mirror video"
26081 msgstr "Drychweddu'r fideo"
26083 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26084 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26085 msgstr "Hollti'r fideo yn dwy ran, fel mewn drych"
26087 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26088 msgid "Blur factor (1-127)"
26089 msgstr "Ffactor aneglurder (1-127)"
26091 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26092 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26093 msgstr "Graddfa'r aneglurder o 1 i 127."
26095 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26096 msgid "Motion blur filter"
26097 msgstr "Hidlydd aneglurder mudiant"
26099 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26100 msgid "Motion detect video filter"
26101 msgstr ""
26103 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26104 msgid "Old movie effect video filter"
26105 msgstr ""
26107 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26108 msgid "Old movie"
26109 msgstr ""
26111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26112 msgid "OpenCV face detection example filter"
26113 msgstr ""
26115 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26116 msgid "OpenCV example"
26117 msgstr ""
26119 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26120 msgid "Haar cascade filename"
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26124 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26125 msgstr ""
26127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26128 msgid "Use input chroma unaltered"
26129 msgstr ""
26131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26132 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26133 msgstr ""
26135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26136 msgid "RGB32"
26137 msgstr ""
26139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26140 msgid "Don't display any video"
26141 msgstr ""
26143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26144 msgid "Display the input video"
26145 msgstr ""
26147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26148 msgid "Display the processed video"
26149 msgstr ""
26151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26152 msgid "Show only errors"
26153 msgstr "Dangos gwallau yn unig"
26155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26156 msgid "Show errors and warnings"
26157 msgstr "Dangos gwallau a rhybuddion"
26159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26160 msgid "Show everything including debug messages"
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26164 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26165 msgstr ""
26167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26168 msgid "OpenCV"
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26172 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26173 msgstr ""
26175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26176 msgid ""
26177 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26178 "OpenCV filter"
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26182 msgid "OpenCV filter chroma"
26183 msgstr ""
26185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26186 msgid ""
26187 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26191 msgid "Wrapper filter output"
26192 msgstr ""
26194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26195 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26196 msgstr ""
26198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26199 msgid "OpenCV internal filter name"
26200 msgstr ""
26202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26203 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26207 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26211 msgid "Posterize video filter"
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26215 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26219 msgid ""
26220 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26221 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26222 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26223 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26224 msgstr ""
26225 "Gellir gosod ansawdd ôl-brosesu rhwng 0 (analluogwyd) i 6 (ansawdd gorau). "
26226 "Mae lefelau uwch yn cynhyrchu llun fideo o well ansawdd ond angen mwy o bŵer "
26227 "prosesu.\n"
26228 "Gyda chadwyn yr hidlydd rhagosodedig, mae'r gwerthoedd yn mapio i'r "
26229 "hidlyddion canlynol:\n"
26230 "1: hab, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26232 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26233 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26234 msgstr "Cadwyni hidlyddion ôl-brosesu FFmpeg"
26236 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26237 msgid "Video post processing filter"
26238 msgstr "Hidlydd ôl-brosesu fideo"
26240 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26241 msgid "Postproc"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26245 msgid "Lowest"
26246 msgstr "Isaf"
26248 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26249 msgid "Highest"
26250 msgstr "Uchaf"
26252 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26253 msgid "Psychedelic video filter"
26254 msgstr ""
26256 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26257 msgid "Number of puzzle rows"
26258 msgstr "Nifer o rhesi pos"
26260 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26261 msgid "Number of puzzle columns"
26262 msgstr "Nifer o cholofnau pos"
26264 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26265 msgid "Game mode"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26269 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26273 msgid "Border"
26274 msgstr "Border"
26276 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26277 msgid "Unshuffled Border width."
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26281 msgid "Small preview"
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26285 msgid "Show small preview."
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26289 msgid "Small preview size"
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26293 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26294 msgstr ""
26296 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26297 msgid "Piece edge shape size"
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26301 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26302 msgstr ""
26304 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26305 msgid "Auto shuffle"
26306 msgstr "Cymysgu'n awtomatig"
26308 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26309 msgid "Auto shuffle delay during game"
26310 msgstr ""
26312 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26313 msgid "Auto solve"
26314 msgstr ""
26316 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26317 msgid "Auto solve delay during game"
26318 msgstr ""
26320 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26321 msgid "Rotation"
26322 msgstr ""
26324 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26325 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26326 msgstr ""
26328 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26329 msgid "jigsaw puzzle"
26330 msgstr ""
26332 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26333 msgid "sliding puzzle"
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26337 msgid "swap puzzle"
26338 msgstr ""
26340 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26341 msgid "exchange puzzle"
26342 msgstr ""
26344 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26345 msgid "0"
26346 msgstr "0"
26348 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26349 msgid "0/180"
26350 msgstr "0/180"
26352 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26353 msgid "0/90/180/270"
26354 msgstr "0/90/180/270"
26356 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26357 msgid "0/90/180/270/mirror"
26358 msgstr "0/90/180/270/drychweddu"
26360 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26361 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26362 msgstr ""
26364 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26365 msgid "Puzzle"
26366 msgstr "Pos"
26368 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26369 msgid "Ripple video filter"
26370 msgstr ""
26372 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26373 msgid "Ripple"
26374 msgstr ""
26376 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26377 msgid "Angle in degrees"
26378 msgstr "Ongl mewn graddau"
26380 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26381 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26382 msgstr "Ongl mewn graddau (0 i 359)"
26384 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26385 msgid "Use motion sensors"
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26389 msgid "Rotate video filter"
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26393 msgid "Rotate"
26394 msgstr "Cylchdroi"
26396 #: modules/video_filter/scene.c:59
26397 msgid "Image format"
26398 msgstr "Ffurf delwedd"
26400 #: modules/video_filter/scene.c:60
26401 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26402 msgstr ""
26404 #: modules/video_filter/scene.c:63
26405 msgid ""
26406 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26407 "characteristics."
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_filter/scene.c:68
26411 msgid ""
26412 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26413 "video characteristics."
26414 msgstr ""
26416 #: modules/video_filter/scene.c:72
26417 msgid "Recording ratio"
26418 msgstr "Cymhareb recordio"
26420 #: modules/video_filter/scene.c:73
26421 msgid ""
26422 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26423 msgstr ""
26425 #: modules/video_filter/scene.c:76
26426 msgid "Filename prefix"
26427 msgstr ""
26429 #: modules/video_filter/scene.c:77
26430 msgid ""
26431 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26432 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26433 msgstr ""
26435 #: modules/video_filter/scene.c:81
26436 msgid "Directory path prefix"
26437 msgstr ""
26439 #: modules/video_filter/scene.c:82
26440 msgid ""
26441 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26442 "will be automatically saved in users homedir."
26443 msgstr ""
26445 #: modules/video_filter/scene.c:86
26446 msgid "Always write to the same file"
26447 msgstr "Cadw i'r un ffeil pob tro"
26449 #: modules/video_filter/scene.c:87
26450 msgid ""
26451 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26452 "this case, the number is not appended to the filename."
26453 msgstr ""
26455 #: modules/video_filter/scene.c:91
26456 msgid "Send your video to picture files"
26457 msgstr ""
26459 #: modules/video_filter/scene.c:95
26460 msgid "Scene filter"
26461 msgstr ""
26463 #: modules/video_filter/scene.c:96
26464 msgid "Scene video filter"
26465 msgstr ""
26467 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26468 msgid "Sepia intensity"
26469 msgstr ""
26471 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26472 msgid "Intensity of sepia effect"
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26476 msgid "Sepia video filter"
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26480 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26481 msgstr ""
26483 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26484 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26485 msgstr "Cryfder awchlymu (0-2)"
26487 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26488 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26489 msgstr "Gosod cryfder awchlymu (sharpen), rhwng 0 a 2. Yn rhagosod i 0.05."
26491 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26492 msgid "Augment contrast between contours."
26493 msgstr ""
26495 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26496 msgid "Sharpen video filter"
26497 msgstr "Hidlydd awchlymu fideo"
26499 #: modules/video_filter/transform.c:49
26500 msgid "Transform type"
26501 msgstr "Math o drawsffurfiad"
26503 #: modules/video_filter/transform.c:55
26504 msgid "Transpose"
26505 msgstr "Trawsosod"
26507 #: modules/video_filter/transform.c:55
26508 msgid "Anti-transpose"
26509 msgstr "Gwrth-drawsosod"
26511 #: modules/video_filter/transform.c:58
26512 msgid "Video transformation filter"
26513 msgstr "Hidlydd trawsffurfio fideo"
26515 #: modules/video_filter/transform.c:59
26516 msgid "Transformation"
26517 msgstr "Trawsffurfiad"
26519 #: modules/video_filter/transform.c:60
26520 msgid "Rotate or flip the video"
26521 msgstr "Cylchdroi neu fflipio'r fideo"
26523 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26524 msgid "VHS movie effect video filter"
26525 msgstr ""
26527 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26528 msgid "VHS movie"
26529 msgstr "Ffilm VHS"
26531 #: modules/video_filter/wave.c:53
26532 msgid "Wave video filter"
26533 msgstr ""
26535 #: modules/video_filter/wave.c:54
26536 msgid "Wave"
26537 msgstr ""
26539 #: modules/video_output/aa.c:58
26540 msgid "ASCII Art"
26541 msgstr ""
26543 #: modules/video_output/aa.c:61
26544 msgid "ASCII-art video output"
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_output/android/window.c:50
26548 #, fuzzy
26549 msgid "Android Window"
26550 msgstr "Cau'r Ffenestr"
26552 #: modules/video_output/android/window.c:51
26553 msgid "Android native window"
26554 msgstr ""
26556 #: modules/video_output/caca.c:57
26557 msgid "Color ASCII art video output"
26558 msgstr ""
26560 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26561 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26565 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26569 msgid ""
26570 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26571 "After this delay we black out the video."
26572 msgstr ""
26574 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26575 msgid "Active Format Descriptor value"
26576 msgstr ""
26578 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26579 #, fuzzy
26580 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26581 msgstr "Tryloywder y llun mosäig"
26583 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26584 msgid "Active Format Descriptor line."
26585 msgstr ""
26587 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26588 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26592 msgid "Picture to display on input signal loss."
26593 msgstr ""
26595 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26596 msgid "Output card"
26597 msgstr ""
26599 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26600 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26601 msgstr ""
26602 "Cerdyn allbwn Decklink, os oes mwy nag un. Mae'r cardiau wedi eu rhifo o 0."
26604 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26605 msgid "Desired output mode"
26606 msgstr "Y dull allbwn a ddymunir"
26608 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26609 msgid ""
26610 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26611 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26612 msgstr ""
26613 "Modd allbwn yr hoffet ar gyfer allbwn Decklink. Rhaid i'r gwerth fod yn god "
26614 "FOURCC mewn ffurf testun, e.e. \"ntsc\"."
26616 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26617 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26618 msgstr "Cysylltiad sain ar gyfer allbwn Decklink."
26620 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26621 msgid ""
26622 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26623 msgstr ""
26624 "Cydradd samplo sain (mewn hertz) ar gyfer allbwn Decklink. Mae 0 yn "
26625 "analluogi allbwn sain."
26627 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26628 msgid ""
26629 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26630 "disables audio output."
26631 msgstr ""
26632 "Nifer o sianeli allbwn ar gyfer allbwn Decklink. Rhaid bod yn 2, 8 neu 16. "
26633 "Mae 0 yn analluogi allbwn sain."
26635 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26636 msgid "Video connection for DeckLink output."
26637 msgstr "Cysylltiad fideo ar gyfer allbwn Decklink."
26639 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26640 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26641 msgstr ""
26643 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26644 msgid "DecklinkOutput"
26645 msgstr "Allbwn Decklink"
26647 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26648 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26649 msgstr ""
26651 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26652 #, fuzzy
26653 msgid "DeckLink General Options"
26654 msgstr "Dewisiadau Cyffredin Decklink"
26656 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26657 #, fuzzy
26658 msgid "DeckLink Video Output module"
26659 msgstr "Modiwl Allbwn Fideo Decklink"
26661 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26662 #, fuzzy
26663 msgid "DeckLink Video Options"
26664 msgstr "Dewisiadau Fideo Decklink"
26666 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26667 #, fuzzy
26668 msgid "DeckLink Audio Output module"
26669 msgstr "Modiwl Allbwn Sain Decklink"
26671 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26672 #, fuzzy
26673 msgid "DeckLink Audio Options"
26674 msgstr "Dewisiadau Sain Decklink"
26676 #: modules/video_output/drawable.c:34
26677 msgid "Window handle (HWND)"
26678 msgstr ""
26680 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26681 msgid ""
26682 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26683 "will be created."
26684 msgstr ""
26686 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26687 msgid "Drawable"
26688 msgstr ""
26690 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26691 msgid "Embedded window video"
26692 msgstr ""
26694 #: modules/video_output/fb.c:56
26695 msgid "Framebuffer device"
26696 msgstr ""
26698 #: modules/video_output/fb.c:58
26699 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26700 msgstr ""
26702 #: modules/video_output/fb.c:60
26703 msgid "Run fb on current tty"
26704 msgstr ""
26706 #: modules/video_output/fb.c:62
26707 msgid ""
26708 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26709 "handling with caution)"
26710 msgstr ""
26712 #: modules/video_output/fb.c:65
26713 msgid "Framebuffer resolution to use"
26714 msgstr ""
26716 #: modules/video_output/fb.c:67
26717 msgid ""
26718 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26719 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26720 msgstr ""
26722 #: modules/video_output/fb.c:70
26723 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26724 msgstr ""
26726 #: modules/video_output/fb.c:71
26727 msgid "Disable for double buffering in software."
26728 msgstr ""
26730 #: modules/video_output/fb.c:73
26731 msgid "Image format (default RGB)"
26732 msgstr ""
26734 #: modules/video_output/fb.c:74
26735 msgid ""
26736 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26737 "has no way to report its chroma."
26738 msgstr ""
26740 #: modules/video_output/fb.c:92
26741 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26742 msgstr ""
26744 #: modules/video_output/glx.c:261
26745 msgid "GLX"
26746 msgstr "GLX"
26748 #: modules/video_output/glx.c:262
26749 msgid "GLX extension for OpenGL"
26750 msgstr ""
26752 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26753 msgid "Enable a workaround for T23"
26754 msgstr ""
26756 #: modules/video_output/kva.c:52
26757 msgid ""
26758 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26759 "size is equal to or smaller than the movie size."
26760 msgstr ""
26762 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26763 msgid "Video mode"
26764 msgstr "Modd fideo"
26766 #: modules/video_output/kva.c:57
26767 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26768 msgstr ""
26770 #: modules/video_output/kva.c:62
26771 msgid "SNAP"
26772 msgstr "SNAP"
26774 #: modules/video_output/kva.c:62
26775 msgid "WarpOverlay!"
26776 msgstr ""
26778 #: modules/video_output/kva.c:62
26779 msgid "VMAN"
26780 msgstr "VMAN"
26782 #: modules/video_output/kva.c:62
26783 msgid "DIVE"
26784 msgstr "DIVE"
26786 #: modules/video_output/kva.c:72
26787 msgid "K Video Acceleration video output"
26788 msgstr ""
26790 #: modules/video_output/macosx.m:75
26791 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26792 msgstr ""
26794 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26795 msgid "OpenGL extension"
26796 msgstr ""
26798 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26799 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26800 msgstr ""
26802 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26803 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26804 msgstr "Estyniad ar gyfer defnyddio'r Llyfrgell Graffigwaith Agored (OpenGL)"
26806 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26807 msgid "OpenGL ES2"
26808 msgstr ""
26810 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26811 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26812 msgstr ""
26814 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26815 msgid "OpenGL"
26816 msgstr "OpenGL"
26818 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26819 msgid "OpenGL video output"
26820 msgstr ""
26822 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26823 msgid "EGL"
26824 msgstr ""
26826 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26827 msgid "EGL extension for OpenGL"
26828 msgstr ""
26830 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26831 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26832 msgstr ""
26834 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26835 msgid "Force a \"glconv\" module."
26836 msgstr ""
26838 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26839 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26840 msgstr ""
26842 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26843 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26844 msgid "Use hardware blending support"
26845 msgstr ""
26847 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26848 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26849 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26850 msgstr ""
26852 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26853 msgid "Pixel Shader"
26854 msgstr ""
26856 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26857 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26858 msgstr ""
26860 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26861 msgid "Path to HLSL file"
26862 msgstr ""
26864 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26865 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26866 msgstr ""
26868 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26869 msgid "HLSL File"
26870 msgstr ""
26872 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26873 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26874 msgstr ""
26876 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26877 #, fuzzy
26878 msgid "Direct3D9 video output"
26879 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
26881 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26882 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26883 msgstr ""
26885 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26886 #, fuzzy
26887 msgid "Direct3D11 video output"
26888 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
26890 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26892 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26893 msgstr ""
26895 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26896 msgid ""
26897 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26898 "doesn't have any effect when using overlays."
26899 msgstr ""
26901 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26902 msgid "Overlay video output"
26903 msgstr "Troslunio allbwn fideo"
26905 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26906 msgid ""
26907 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26908 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26909 msgstr ""
26911 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26912 msgid "Use video buffers in system memory"
26913 msgstr ""
26915 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26916 msgid ""
26917 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26918 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26919 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26920 "doesn't have any effect when using overlays."
26921 msgstr ""
26923 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26924 msgid "Use triple buffering for overlays"
26925 msgstr ""
26927 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26928 msgid ""
26929 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26930 "better video quality (no flickering)."
26931 msgstr ""
26933 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26934 msgid "Name of desired display device"
26935 msgstr "Enw'r ddyfais arddangos a ddymunir"
26937 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26938 msgid ""
26939 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26940 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26941 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26942 msgstr ""
26944 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26945 msgid ""
26946 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26947 "interface"
26948 msgstr ""
26950 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26951 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26952 msgstr "Allbwn fideo DirectX (DirectDraw)"
26954 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26955 msgid "Wallpaper"
26956 msgstr "Cefndir y bwrdd gwaith"
26958 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26959 #, fuzzy
26960 msgid "OpenGL video output for Windows"
26961 msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
26963 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26964 msgid "Windows GDI video output"
26965 msgstr ""
26967 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26968 msgid "GPU affinity"
26969 msgstr ""
26971 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26972 #, fuzzy
26973 msgid "WGL extension for OpenGL"
26974 msgstr "Llwytho estyniadau wrth ddechrau"
26976 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26977 msgid "Dummy image chroma format"
26978 msgstr ""
26980 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26981 msgid ""
26982 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26983 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26984 msgstr ""
26986 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26987 msgid "Dummy video output"
26988 msgstr ""
26990 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26991 msgid "Statistics video output"
26992 msgstr ""
26994 #: modules/video_output/vmem.c:43
26995 msgid "Video memory buffer width."
26996 msgstr ""
26998 #: modules/video_output/vmem.c:46
26999 msgid "Video memory buffer height."
27000 msgstr ""
27002 #: modules/video_output/vmem.c:49
27003 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27004 msgstr ""
27006 #: modules/video_output/vmem.c:51
27007 msgid "Chroma"
27008 msgstr ""
27010 #: modules/video_output/vmem.c:52
27011 msgid ""
27012 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27013 msgstr ""
27015 #: modules/video_output/vmem.c:59
27016 msgid "Video memory output"
27017 msgstr ""
27019 #: modules/video_output/vmem.c:60
27020 msgid "Video memory"
27021 msgstr ""
27023 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27024 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27025 msgid "Wayland display"
27026 msgstr ""
27028 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27029 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27030 msgid ""
27031 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27032 "display will be used."
27033 msgstr ""
27035 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27036 msgid "WL shell"
27037 msgstr ""
27039 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27040 msgid "Wayland shell surface"
27041 msgstr ""
27043 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27044 msgid "WL SHM"
27045 msgstr ""
27047 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27048 #, fuzzy
27049 msgid "Wayland shared memory video output"
27050 msgstr "Allbwn fideo graddfa lwyd"
27052 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27053 msgid "XDG shell"
27054 msgstr ""
27056 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27057 msgid "XDG shell surface"
27058 msgstr ""
27060 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27061 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27062 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27063 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27064 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27065 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27066 msgctxt "ASCII"
27067 msgid "VLC media player"
27068 msgstr "Chwaraeydd VLC"
27070 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27071 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27072 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27073 msgctxt "ASCII"
27074 msgid "VLC"
27075 msgstr "VLC"
27077 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27078 msgid "VLC"
27079 msgstr "VLC"
27081 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27082 msgid "X11 display"
27083 msgstr ""
27085 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27086 msgid ""
27087 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27088 "will be used."
27089 msgstr ""
27091 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27092 msgid "X11 window ID"
27093 msgstr ""
27095 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27096 msgid "X window"
27097 msgstr ""
27099 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27100 msgid "X11 video window (XCB)"
27101 msgstr ""
27103 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27104 msgid "X11"
27105 msgstr "X11"
27107 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27108 msgid "X11 video output (XCB)"
27109 msgstr ""
27111 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27112 msgid "XVideo adaptor number"
27113 msgstr ""
27115 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27116 msgid ""
27117 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27118 "functional adaptor."
27119 msgstr ""
27121 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27122 msgid "XVideo format id"
27123 msgstr ""
27125 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27126 msgid ""
27127 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27128 "match for the video being played."
27129 msgstr ""
27131 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27132 msgid "XVideo"
27133 msgstr "XVideo"
27135 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27136 msgid "XVideo output (XCB)"
27137 msgstr ""
27139 #: modules/video_output/yuv.c:41
27140 msgid "device, fifo or filename"
27141 msgstr "dyfais, fifo neu enw ffeil"
27143 #: modules/video_output/yuv.c:42
27144 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27145 msgstr ""
27147 #: modules/video_output/yuv.c:44
27148 msgid "Chroma used"
27149 msgstr ""
27151 #: modules/video_output/yuv.c:46
27152 #, fuzzy
27153 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27154 msgstr "Gorfodi defnydd amlblecsydd AVformat penodol"
27156 #: modules/video_output/yuv.c:48
27157 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27158 msgstr ""
27160 #: modules/video_output/yuv.c:49
27161 msgid ""
27162 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27163 "requires YV12/I420 fourcc."
27164 msgstr ""
27166 #: modules/video_output/yuv.c:58
27167 msgid "YUV output"
27168 msgstr "Allbwn YUV"
27170 #: modules/video_output/yuv.c:59
27171 msgid "YUV video output"
27172 msgstr "Allbwn fideo YUV"
27174 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27175 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27176 msgstr "Nifer o ffenestri fideo i glonio (dyblygu) y fideo mewn iddynt"
27178 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27179 msgid "Video output modules"
27180 msgstr "Modiwlau allbwn fideo"
27182 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27183 msgid ""
27184 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27185 "separated list of modules."
27186 msgstr ""
27187 "Mae'n bosib defnyddio modiwlau allbwn fideo penodol ar gyfer y clonau. "
27188 "Rhowch restr o fodiwlau wedi'u gwahanu gyda choma."
27190 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27191 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27192 msgstr "Dyblyga'r fideo mewn i nifer o ffenestri a/neu fodiwlau allbwn fideo"
27194 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27195 msgid "Clone video filter"
27196 msgstr "Ffilter fideo clon"
27198 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27199 msgid ""
27200 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27201 msgstr "Y nifer o ffenestr fideo i hollti'r fideo iddynt yn llorweddol"
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27204 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27205 msgstr "Y nifer o ffenestri fideo i hollti'r fideo iddynt yn fertigol"
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27208 msgid "Active windows"
27209 msgstr "Ffenestri gweithredol"
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27212 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27213 msgstr ""
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27216 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27217 msgstr "Hollti'r fideo mewn i nifer o ffenestri i'w ddangos ar wal o sgriniau"
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27220 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27221 msgstr "Panoramix: hidlydd wal gyda ffenestri yn gorgyffwrdd"
27223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27224 msgid "Panoramix"
27225 msgstr "Panoramix"
27227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27228 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27229 msgstr ""
27231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27232 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27233 msgstr ""
27235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27236 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27237 msgstr ""
27239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27240 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27241 msgstr ""
27243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27244 msgid "Attenuation"
27245 msgstr ""
27247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27248 msgid ""
27249 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27250 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27251 msgstr ""
27253 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27254 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27255 msgstr ""
27257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27258 msgid ""
27259 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27260 msgstr ""
27262 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27263 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27264 msgstr ""
27266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27267 msgid ""
27268 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27269 msgstr ""
27271 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27272 msgid "Attenuation, end (in %)"
27273 msgstr ""
27275 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27276 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27277 msgstr ""
27279 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27280 msgid "middle position (in %)"
27281 msgstr ""
27283 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27284 msgid ""
27285 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27286 "of blended zone"
27287 msgstr ""
27289 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27290 msgid "Gamma (Red) correction"
27291 msgstr "Cywiriad gama (Coch)"
27293 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27294 msgid ""
27295 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27296 msgstr "Dewiswch y gama ar gyfer cywiriad y parth mysgol (cydran Coch neu Y)"
27298 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27299 msgid "Gamma (Green) correction"
27300 msgstr "Cywiriad gama (Gwyrdd)"
27302 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27303 msgid ""
27304 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27305 msgstr "Dewiswch y gama ar gyfer cywiriad y parth mysgol (cydran Gwyrdd neu U)"
27307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27308 msgid "Gamma (Blue) correction"
27309 msgstr "Cywiriad gama (Glas)"
27311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27312 msgid ""
27313 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27314 msgstr "Dewiswch y gama ar gyfer cywiriad y parth mysgol (cydran Glas neu V)"
27316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27317 msgid "Black Crush for Red"
27318 msgstr ""
27320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27321 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27322 msgstr ""
27324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27325 msgid "Black Crush for Green"
27326 msgstr ""
27328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27329 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27330 msgstr ""
27332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27333 msgid "Black Crush for Blue"
27334 msgstr ""
27336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27337 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27338 msgstr ""
27340 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27341 msgid "White Crush for Red"
27342 msgstr ""
27344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27345 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27346 msgstr ""
27348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27349 msgid "White Crush for Green"
27350 msgstr ""
27352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27353 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27354 msgstr ""
27356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27357 msgid "White Crush for Blue"
27358 msgstr ""
27360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27361 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27362 msgstr ""
27364 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27365 msgid "Black Level for Red"
27366 msgstr "Lefel Du ar gyfer Coch"
27368 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27369 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27370 msgstr "Dewiswch y Lefel Du ar gyfer y parth mysgol (cydran Coch neu Y)"
27372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27373 msgid "Black Level for Green"
27374 msgstr "Lefel Du ar gyfer Gwyrdd"
27376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27377 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27378 msgstr "Dewiswch y Lefel Du ar gyfer y parth mysgol (cydran Gwyrdd neu U)"
27380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27381 msgid "Black Level for Blue"
27382 msgstr "Lefel Du ar gyfer Glas"
27384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27385 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27386 msgstr "Dewiswch y Lefel Du ar gyfer y parth mysgol (cydran Glas neu V)"
27388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27389 msgid "White Level for Red"
27390 msgstr "Lefel Gwyn ar gyfer Coch"
27392 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27393 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27394 msgstr "Dewiswch y Lefel Gwyn ar gyfer y parth mysgol (cydran Coch neu Y)"
27396 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27397 msgid "White Level for Green"
27398 msgstr "Lefel Gwyn ar gyfer Gwyrdd"
27400 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27401 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27402 msgstr "Dewiswch y Lefel Gwyn ar gyfer y parth mysgol (cydran Gwyrdd neu U)"
27404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27405 msgid "White Level for Blue"
27406 msgstr "Lefel Gwyn ar gyfer Glas"
27408 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27409 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27410 msgstr "Dewiswch y Lefel Gwyn ar gyfer y parth mysgol (cydran Glas neu V)"
27412 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27413 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27414 msgstr "Nifer o ffenestri llorweddol i hollti'r fideo iddynt."
27416 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27417 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27418 msgstr "Nifer o ffenestri fertigol i hollti'r fideo iddynt."
27420 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27421 msgid "Element aspect ratio"
27422 msgstr "Cyfradd agwedd yr elfen"
27424 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27425 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27426 msgstr "Cyfradd agweddau'r dangosyddion fydd yn creu'r wal."
27428 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27429 msgid "Wall video filter"
27430 msgstr "Hidlydd fideo wal"
27432 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27433 msgid "Image wall"
27434 msgstr "Wal delweddau"
27436 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27437 #, fuzzy
27438 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27439 msgstr "Lled ffenestr y fideo, mewn picseli."
27441 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27442 #, fuzzy
27443 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27444 msgstr "Uchder ffenestr y fideo, mewn picseli."
27446 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27447 #, fuzzy
27448 msgid "glSpectrum"
27449 msgstr "Sbectrwm"
27451 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27452 #, fuzzy
27453 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27454 msgstr "Patrymau symudol presennol"
27456 #: modules/visualization/goom.c:46
27457 msgid "Goom display width"
27458 msgstr "Lled Goom"
27460 #: modules/visualization/goom.c:47
27461 msgid "Goom display height"
27462 msgstr "Uchder Goom"
27464 #: modules/visualization/goom.c:48
27465 msgid ""
27466 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27467 "will be prettier but more CPU intensive)."
27468 msgstr ""
27469 "Mae'n bosib dewis cydraniad (resolution) yr animeiddiad Goom. Bydd cydraniad "
27470 "uchel yn harddach ond yn defnyddio dipyn mwy o bŵer y prosesydd."
27472 #: modules/visualization/goom.c:51
27473 msgid "Goom animation speed"
27474 msgstr "Cyflymder animeiddiad Goom"
27476 #: modules/visualization/goom.c:52
27477 msgid ""
27478 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27479 msgstr ""
27480 "Mae'n bosib gosod cyflymder yr animeiddiad rhwng 1 a 10. 6 yw'r rhagosodiad."
27482 #: modules/visualization/goom.c:58
27483 msgid "Goom"
27484 msgstr "Goom"
27486 #: modules/visualization/goom.c:59
27487 msgid "Goom effect"
27488 msgstr "Effaith Goom"
27490 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27491 msgid "projectM configuration file"
27492 msgstr "Ffeil ffurfweddiad projectM"
27494 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27495 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27496 msgstr "Y ffeil caiff ei defnyddio i ffurfweddu’r modiwl projectM."
27498 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27499 msgid "projectM preset path"
27500 msgstr "Llwybr rhagosodedig projectM"
27502 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27503 msgid "Path to the projectM preset directory"
27504 msgstr "Llwybr y cyfeiriadur projectM rhagosodedig"
27506 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27507 msgid "Title font"
27508 msgstr "Ffont y teitl"
27510 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27511 msgid "Font used for the titles"
27512 msgstr "Y ffont i'w defnyddio ar gyfer y teitlau"
27514 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27515 msgid "Font menu"
27516 msgstr "Ffont y dewislen"
27518 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27519 msgid "Font used for the menus"
27520 msgstr "Y ffont i'w defnyddio ar gyfer y dewislenni"
27522 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27523 msgid "The width of the video window, in pixels."
27524 msgstr "Lled ffenestr y fideo, mewn picseli."
27526 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27527 msgid "The height of the video window, in pixels."
27528 msgstr "Uchder ffenestr y fideo, mewn picseli."
27530 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27531 msgid "Mesh width"
27532 msgstr "Lled y rhwyth"
27534 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27535 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27536 msgstr "Lled y rhwyth (mesh) mewn picseli."
27538 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27539 msgid "Mesh height"
27540 msgstr "Uchder y rhwyth"
27542 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27543 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27544 msgstr "Uchder y rhwyth (mesh) mewn picseli."
27546 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27547 msgid "Texture size"
27548 msgstr ""
27550 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27551 msgid "The size of the texture, in pixels."
27552 msgstr ""
27554 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27555 msgid "projectM"
27556 msgstr "projectM"
27558 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27559 msgid "libprojectM effect"
27560 msgstr "Effaith libprojectM"
27562 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27563 msgid "Effects list"
27564 msgstr "Rhestr effeithiau"
27566 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27567 msgid ""
27568 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27569 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27570 msgstr ""
27572 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27573 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27574 msgstr "Lled ffenestr yr effeithiau fideo, mewn picseli"
27576 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27577 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27578 msgstr "Uchder ffenestr yr effeithiau fideo, mewn picseli"
27580 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27581 msgid "FFT window"
27582 msgstr ""
27584 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27585 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27586 msgstr ""
27588 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27589 msgid "Kaiser window parameter"
27590 msgstr ""
27592 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27593 msgid ""
27594 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27595 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27596 msgstr ""
27598 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27599 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27600 msgstr "Dangos 80 o fandiau yn hytrach na 20"
27602 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27603 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27604 msgstr "Mwy o fandiau i'r sbectromedr"
27606 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27607 msgid "Number of blank pixels between bands."
27608 msgstr "Y nifer o bicseli gwag rhwng bandiau"
27610 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27611 msgid "Amplification"
27612 msgstr "Mwyhad"
27614 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27615 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27616 msgstr ""
27618 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27619 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27620 msgstr ""
27622 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27623 msgid "Enable original graphic spectrum"
27624 msgstr "Galluogi'r sbectrwm graffigol gwreiddiol"
27626 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27627 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27628 msgstr ""
27630 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27631 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27632 msgstr "Rhoi bandiau yn y sbectromedr"
27634 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27635 msgid "Draw the base of the bands"
27636 msgstr "Rhoi sylfeini'r bandiau"
27638 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27639 msgid "Base pixel radius"
27640 msgstr "Radiws sylfaen"
27642 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27643 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27644 msgstr "Dyma radiws sylfaeni (dechrau) y bandiau mewn picseli"
27646 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27647 msgid "Spectral sections"
27648 msgstr ""
27650 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27651 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27652 msgstr ""
27654 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27655 msgid "Peak height"
27656 msgstr ""
27658 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27659 msgid "Total pixel height of the peak items."
27660 msgstr ""
27662 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27663 msgid "Peak extra width"
27664 msgstr ""
27666 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27667 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27668 msgstr ""
27670 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27671 msgid "V-plane color"
27672 msgstr ""
27674 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27675 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27676 msgstr ""
27678 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27679 msgid "Visualizer"
27680 msgstr ""
27682 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27683 msgid "Visualizer filter"
27684 msgstr ""
27686 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27687 msgid "Spectrum analyser"
27688 msgstr ""
27690 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27691 msgid "Hann"
27692 msgstr ""
27694 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27695 #, fuzzy
27696 msgid "Flat Top"
27697 msgstr "Fflat"
27699 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27700 msgid "Blackman-Harris"
27701 msgstr ""
27703 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27704 msgid "Kaiser"
27705 msgstr ""
27707 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27708 msgid "vsxu"
27709 msgstr "vsxu"
27711 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27712 msgid "#paste your VLM commands here"
27713 msgstr "#gludwch eich gorchmynion VLC yma"
27715 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27716 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27717 msgstr "#gwahanwch orchmynion gyda llinell newydd neu hanner colon"
27719 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27720 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27721 msgid "Play List"
27722 msgstr "Chwarae'r Rhestr"
27724 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27726 msgid "Output"
27727 msgstr "Allbwn"
27729 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27730 msgid "Subtitle codec"
27731 msgstr "Codec isdeitlau"
27733 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27734 msgid "Output\tmethod"
27735 msgstr "Dull allbwn"
27737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27738 msgid "Multiplexer"
27739 msgstr "Amlblecsydd"
27741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27742 msgid "Video FPS"
27743 msgstr "Ff/e Fideo"
27745 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27746 msgid "MUX options"
27747 msgstr "Dewisiadau amlblecsu"
27749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27750 msgid "Video scale"
27751 msgstr "Graddfa'r fideo"
27753 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27755 msgid "Output port"
27756 msgstr "Porth allbwn"
27758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27759 msgid "Output\tfile"
27760 msgstr "Ffeil⇥allbwn"
27762 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27763 msgid "Input media"
27764 msgstr "Cyfrwng mewnbwn"
27766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27767 msgid "Error:"
27768 msgstr "Gwall: "
27770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27771 msgid "Sample ui-state-error style."
27772 msgstr ""
27774 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27775 msgid "File name"
27776 msgstr "Enw ffeil"
27778 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27779 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27780 msgid "Preamp:"
27781 msgstr "Rhagfwyhadur:"
27783 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27784 msgid "Row border"
27785 msgstr "Border rhesi"
27787 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27788 msgid "Column border"
27789 msgstr "Border colofnau"
27791 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27792 msgid "Background"
27793 msgstr "Cefndir"
27795 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27796 msgid "Mosaic Tiles"
27797 msgstr "Teiliau Fosaig"
27799 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27800 msgid "Playback Rate"
27801 msgstr "Cyflymder Chwarae"
27803 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27804 msgid "Audio Delay"
27805 msgstr "Oediad Sain"
27807 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27808 msgid "Subtitle Delay"
27809 msgstr "Oediad Isdeitlau"
27811 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27812 msgid "Time:"
27813 msgstr "Amser:"
27815 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27816 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27817 msgid "VLC media player - Web Interface"
27818 msgstr "Chwaraeydd VLC - Rhyngwyneb Gwe"
27820 #: share/lua/http/index.html:215
27821 msgid "Hide / Show Library"
27822 msgstr "Cuddio / Dangos y Llyfrgell"
27824 #: share/lua/http/index.html:216
27825 msgid "Hide / Show Viewer"
27826 msgstr "Cuddio / Dangos "
27828 #: share/lua/http/index.html:217
27829 msgid "Manage Streams"
27830 msgstr "Rheoli Ffrydiau"
27832 #: share/lua/http/index.html:218
27833 msgid "Track Synchronisation"
27834 msgstr "Cydamseriad Traciau"
27836 #: share/lua/http/index.html:220
27837 msgid "VLM Batch Commands"
27838 msgstr ""
27840 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27841 msgid "Loop"
27842 msgstr "Cylchrediad"
27844 #: share/lua/http/index.html:242
27845 msgid "Empty Playlist"
27846 msgstr "Rhestr Chwarae Gwag"
27848 #: share/lua/http/index.html:243
27849 msgid "Queue Selected"
27850 msgstr "Ciwio'r Dewis"
27852 #: share/lua/http/index.html:244
27853 msgid "Play Selected"
27854 msgstr "Chwarae'r Dewis"
27856 #: share/lua/http/index.html:245
27857 msgid "Refresh List"
27858 msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
27860 #: share/lua/http/index.html:252
27861 msgid "Loading flowplayer..."
27862 msgstr "Yn llwytho llif-chwaraeydd..."
27864 #: share/lua/http/index.html:252
27865 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27866 msgstr "Os nad oes unrhyw beth yn ymddangos, gwiriwch eich cysylltiad we"
27868 #: share/lua/http/index.html:263
27869 msgid ""
27870 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27871 "instead of the main interface."
27872 msgstr ""
27873 "Wrth greu ffrwd bydd y <i>Prif Reolaeth</i> yn gweithio'r ffrwd yn hytrach "
27874 "na'r prif ryngwyneb."
27876 #: share/lua/http/index.html:264
27877 msgid ""
27878 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27879 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27880 "right: <i>Manage Streams</i>"
27881 msgstr ""
27882 "Caiff y ffrwd ei greu gyda'r gosodiadau rhagosodedig. Am ffurfweddiadau uwch "
27883 "neu i newid y gosodiadau rhagosodedig, dewiswch y botwm i'r dde: <i>Rheoli "
27884 "Ffrydiau</i>"
27886 #: share/lua/http/index.html:268
27887 msgid ""
27888 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27889 "stream."
27890 msgstr ""
27891 "Unwaith caiff y ffrwd ei greu, bydd y ffenestr <i>Gwyliwr Cyfryngau</i> yn "
27892 "dangos y ffrwd."
27894 #: share/lua/http/index.html:269
27895 msgid ""
27896 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27897 msgstr ""
27898 "Caiff lefel y sain ei reoli gan y chwaraeydd, nid y <i>Prif Reolaeth</i>."
27900 #: share/lua/http/index.html:272
27901 msgid ""
27902 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27903 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27904 "the stream."
27905 msgstr ""
27906 "Caiff yr eitem sy'n chwarae ar hyn o'r bryd ei ffrydio. Os nad oes eitem yn "
27907 "chwarae, yr eitem gyntaf i'w ddewis o'r <i>Llyfrgell</i> bydd yn cael ei "
27908 "ffrydio."
27910 #: share/lua/http/index.html:275
27911 msgid ""
27912 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27913 "button again."
27914 msgstr ""
27915 "I stopio'r ffrwd a newid yn ôl i'r rheolaeth arferol, clicia'r botwm <l>Agor "
27916 "Ffrwd</i> eto."
27918 #: share/lua/http/index.html:278
27919 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27920 msgstr "Ydych yn sicr am greu'r ffrwd?"
27922 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27923 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27924 msgid "Dialog"
27925 msgstr "Deialog"
27927 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27928 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27930 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27932 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27933 msgid "Form"
27934 msgstr "Ffurf"
27936 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27937 msgid "Preset"
27938 msgstr "Rhagosodedig"
27940 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27941 msgid "0.00 dB"
27942 msgstr "0.00 dB"
27944 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27945 msgid "&Verbosity:"
27946 msgstr "&Geiriogrwydd:"
27948 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27949 msgid "&Filter:"
27950 msgstr "&Hidlydd:"
27952 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27953 msgid "&Save as..."
27954 msgstr "&Cadw fel..."
27956 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27957 msgid "Modules Tree"
27958 msgstr "Coeden Modiwlau"
27960 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27961 msgid "Show extended options"
27962 msgstr "Dangos dewisiadau estynedig"
27964 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27965 msgid "Show &more options"
27966 msgstr "Dangos &mwy o ddewisiadau"
27968 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27969 msgid "Change the caching for the media"
27970 msgstr "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache)"
27972 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27973 msgid " ms"
27974 msgstr " me"
27976 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27977 msgid "MRL"
27978 msgstr "MRL"
27980 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27981 msgid "Start Time"
27982 msgstr "Amser Dechrau"
27984 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27985 #, fuzzy
27986 msgid "Stop Time"
27987 msgstr "Amser stopio"
27989 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27990 msgid "Edit Options"
27991 msgstr "Dewisiadau Golygu"
27993 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27994 msgid "Extra media"
27995 msgstr "Cyfrwng ychwanegol"
27997 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27998 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27999 msgstr ""
28001 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28002 msgid "Select the file"
28003 msgstr "Dewis y ffeil"
28005 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28006 msgid "Change the start time for the media"
28007 msgstr ""
28009 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28010 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28011 msgstr "AA'A':mm'm':ee'e'.zzz"
28013 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28014 #, fuzzy
28015 msgid "Change the stop time for the media"
28016 msgstr "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache)"
28018 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28019 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28020 msgstr "Chwarae eitem cyfrwng arall mewn cydamser (e.e. ffeil sain ychwanegol)"
28022 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28023 msgid "Capture mode"
28024 msgstr "Dull cipio"
28026 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28027 msgid "Select the capture device type"
28028 msgstr "Dewis y dull cipio"
28030 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28031 msgid "Device Selection"
28032 msgstr "Dewis Dyfais"
28034 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28035 msgid "Options"
28036 msgstr "Dewisiadau"
28038 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28039 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28040 msgstr "Mynd at ddewisiadau uwch i addasu'r ddyfais"
28042 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28043 msgid "Advanced options..."
28044 msgstr "Dewisiadau uwch..."
28046 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28047 msgid "Disc Selection"
28048 msgstr "Dewis Disg"
28050 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28051 msgid "SVCD/VCD"
28052 msgstr "SVCD/VCD"
28054 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28055 msgid "Disable Disc Menus"
28056 msgstr "Analluogi a pheidio dangos y dewislenni sydd ar disgiau"
28058 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28059 msgid "No disc menus"
28060 msgstr "Dim dewislenni disgiau"
28062 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28063 msgid "Disc device"
28064 msgstr "Dyfais disg"
28066 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28067 msgid "Starting Position"
28068 msgstr "Man Dechrau"
28070 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28071 msgid "Audio and Subtitles"
28072 msgstr "Sain ac Isdeitlau"
28074 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28075 msgid "Use a sub&title file"
28076 msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
28078 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28079 msgid "Select the subtitle file"
28080 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
28082 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28083 msgid "Choose one or more media file to open"
28084 msgstr "Dewis un neu'n fwy o ffeiliau cyfrwng i'w hagor"
28086 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28087 msgid "File Selection"
28088 msgstr "Dewis Ffeil"
28090 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28091 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28092 msgstr "Mae'n bosib dewis ffeiliau lleol gyda'r rhestr a'r botymau yma."
28094 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28095 msgid "Add..."
28096 msgstr "Ychwanegu..."
28098 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28099 msgid "Network Protocol"
28100 msgstr "Protocol Rhwydwaith"
28102 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28103 msgid "Please enter a network URL:"
28104 msgstr "URL y rhwydwaith:"
28106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28107 msgid "Profile edition"
28108 msgstr "Rhifyn y proffil"
28110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28111 msgid "FLAC"
28112 msgstr ""
28114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28115 msgid "MP&4/MOV"
28116 msgstr ""
28118 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28119 msgid "Ogg/Ogm"
28120 msgstr "Ogg/Ogm"
28122 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28123 msgid "M&KV"
28124 msgstr ""
28126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28127 msgid "M&JPEG"
28128 msgstr ""
28130 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28131 msgid "MPEG-PS"
28132 msgstr "MPEG-PS"
28134 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28135 msgid "F&LV"
28136 msgstr ""
28138 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28139 msgid "&MPEG-TS"
28140 msgstr ""
28142 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28143 msgid "RAW"
28144 msgstr "RAW"
28146 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28147 msgid "WAV"
28148 msgstr "WAV"
28150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28151 msgid "Webm"
28152 msgstr "Webm"
28154 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28155 msgid "MPEG &1"
28156 msgstr ""
28158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28159 msgid "AVI"
28160 msgstr "AVI"
28162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28163 msgid "ASF/WMV"
28164 msgstr "ASF/WMV"
28166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28167 msgid "MP&3"
28168 msgstr ""
28170 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28171 msgid "Features"
28172 msgstr "Nodweddion"
28174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28175 msgid "Streamable"
28176 msgstr "Ffrydiadwy"
28178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28179 msgid "Chapters"
28180 msgstr "Penodau"
28182 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28183 msgid "Menus"
28184 msgstr "Dewislenni"
28186 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28187 msgid "Fra&me Rate"
28188 msgstr ""
28190 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28191 msgid "Same as source"
28192 msgstr "Fel y ffynhonnell"
28194 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28195 msgid " fps"
28196 msgstr "ff/e"
28198 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28199 msgid "Custom options"
28200 msgstr "Dewisiadau addasedig"
28202 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28203 msgid "&Quality"
28204 msgstr ""
28206 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28207 msgid "Not Used"
28208 msgstr "Heb ei Ddefnyddio"
28210 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28211 msgid " kb/s"
28212 msgstr " kb/e"
28214 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28215 msgid "Encoding parameters"
28216 msgstr "Paramedrau amgodio"
28218 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28219 msgid "Frame size"
28220 msgstr "Maint y ffrâm"
28222 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28223 msgid "px"
28224 msgstr "px"
28226 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28227 msgid "Sa&mple Rate"
28228 msgstr ""
28230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28231 msgid "Profile &Name"
28232 msgstr ""
28234 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28235 msgid "Set up media sources to stream"
28236 msgstr "Gosod ffynonellau cyfryngol i'w ffrydio"
28238 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28239 msgid "Destination Setup"
28240 msgstr "Gosod Cyrchfan"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28243 msgid "Select destinations to stream to"
28244 msgstr "Dewis cyrchfannau i'w ffrydio iddynt"
28246 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28247 msgid ""
28248 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28249 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28250 msgstr ""
28251 "Ychwanegwch cyrchfannau yn dilyn y dulliau ffrydio rydych eu hangen. Byddwch "
28252 "yn siwr i wirio gyda'r trawsgodiad bod y fformat yng nghydnaws a'r dull.\n"
28253 "(Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28254 "with transcoding that the format is compatible with the method used.)"
28256 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28257 msgid "New destination"
28258 msgstr "Cyrchfannau newydd"
28260 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28261 msgid "Display locally"
28262 msgstr "Chwarae yn lleol"
28264 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28265 msgid "Transcoding Options"
28266 msgstr "Dewisiadau trawsgodio"
28268 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28269 msgid "Select and choose transcoding options"
28270 msgstr ""
28272 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28273 msgid "Activate Transcoding"
28274 msgstr "Galluogi Trawsgodio"
28276 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28277 msgid "Option Setup"
28278 msgstr "Gosod Dewisiadau"
28280 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28281 msgid "Set up any additional options for streaming"
28282 msgstr ""
28284 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28285 msgid "Miscellaneous Options"
28286 msgstr "Dewisiadau Amrywiol"
28288 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28289 msgid "Stream all elementary streams"
28290 msgstr ""
28292 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28293 msgid "Generated stream output string"
28294 msgstr ""
28296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28297 msgid " %"
28298 msgstr " %"
28300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28301 msgid "Output module:"
28302 msgstr "Modiwl allbwn:"
28304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28305 msgid "Use S/PDIF when available"
28306 msgstr "Defnyddio S/PDIF pan ar gael"
28308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28309 msgid "Effects"
28310 msgstr "Effeithiau"
28312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28313 msgid "Visualization:"
28314 msgstr "Patrymau symudol:"
28316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28317 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28318 msgstr "Galluogi ymestyn sain dros amser"
28320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28321 msgid "Dolby Surround:"
28322 msgstr "Dolby Surround:"
28324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28325 msgid "Replay gain mode:"
28326 msgstr ""
28328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28329 msgid "Headphone surround effect"
28330 msgstr "Effaith amgylchynu clustffonau"
28332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28333 msgid "Normalize volume to:"
28334 msgstr "Normaleiddio'r uchder sain i:"
28336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28337 msgid "Tracks"
28338 msgstr "Traciau"
28340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28341 msgid "Preferred audio language:"
28342 msgstr "Iaith sain i'w ddefnyddio:"
28344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28345 msgid "Password:"
28346 msgstr "Cyfrinair:"
28348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28349 msgid "Username:"
28350 msgstr "Enw Defnyddiwr:"
28352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28353 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28354 msgstr "Anfon ystadegau traciau a chwaraewyd at Last.fm"
28356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28357 msgid "Codecs"
28358 msgstr "Codecs"
28360 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28361 msgid "x264 profile and level selection"
28362 msgstr ""
28364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28365 msgid "x264 preset and tuning selection"
28366 msgstr ""
28368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28369 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28370 msgstr "Datgodiad wedi'i cyflymu gan y caledwedd"
28372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28373 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28374 msgstr "Neidio hidlydd dadflocio dolennog H.264 "
28376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28377 msgid "Video quality post-processing level"
28378 msgstr "Lefel ansawdd ôl-brosesu fideo"
28380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28381 msgid "Optical drive"
28382 msgstr "Gyriant optegol"
28384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28385 msgid "Default optical device"
28386 msgstr "Dyfais optegol rhagosodedig"
28388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28389 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28390 msgstr "Ffeil AVI anghyflawn neu wedi'i difrodi"
28392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28393 msgid "HTTP proxy URL"
28394 msgstr "URL procsi HTTP"
28396 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28397 msgid "HTTP (default)"
28398 msgstr "HTTP (rhagosodedig)"
28400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28401 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28402 msgstr "RTP dros RTSP (TCP)"
28404 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28405 msgid "Live555 stream transport"
28406 msgstr ""
28408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28409 msgid "Default caching policy"
28410 msgstr ""
28412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28413 msgid "Menus language:"
28414 msgstr "Iaith rhyngwyneb:"
28416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28417 msgid "Look and feel"
28418 msgstr "Golwg a Naws"
28420 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28421 msgid "Use custom skin"
28422 msgstr "Defnyddio croen arddull gwahanol"
28424 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28425 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28426 msgstr "Hwn yw rhyngwyneb rhagosodedig VLC; y golwg a naws gwreiddiol."
28428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28429 msgid "Use native style"
28430 msgstr "Defnyddio'r arddull gwreiddiol"
28432 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28433 msgid "Resize interface to video size"
28434 msgstr "Ailfeintio'r rhyngwyneb i maint y fideo"
28436 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28437 msgid "Show controls in full screen mode"
28438 msgstr "Dangos bar rheoli yn sgrin lawn"
28440 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28441 msgid "Pause playback when minimized"
28442 msgstr "Seibio chwarae wrth lleihau"
28444 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28445 msgid "Show media change popup:"
28446 msgstr "Ffenestr naid newid eitem"
28448 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28449 msgid "Start in minimal view mode"
28450 msgstr "Dechrau yn modd golwg lleiaf"
28452 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28453 msgid "Force window style:"
28454 msgstr "Gorfodi arddull ffenestr:"
28456 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28457 msgid "Integrate video in interface"
28458 msgstr "Cyfuno'r fideo yn y rhyngwyneb"
28460 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28461 msgid "Show systray icon"
28462 msgstr "Dangos eicon yn y bar tasgau"
28464 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28465 #, fuzzy
28466 msgid "Auto raising the interface:"
28467 msgstr ""
28468 "Rwyt yn defnyddio'r rhyngwyneb Qt4.\n"
28469 "\n"
28471 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28472 msgid "Skin resource file:"
28473 msgstr "Ffeil y crwyn rhyngwyneb:"
28475 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28476 msgid "Playlist and Instances"
28477 msgstr "Rhestr Chwarae ac Achosion"
28479 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28480 msgid "Allow only one instance"
28481 msgstr "Caniatáu rhedeg un achos ar y tro yn unig"
28483 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28484 msgid "Pause on the last frame of a video"
28485 msgstr "Seibio ar y ffrâm olaf mewn fideo"
28487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28488 msgid "Every "
28489 msgstr "Pob "
28491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28492 msgid "Separate words by | (without space)"
28493 msgstr "Gwahanu geiriau gyda | (heb fwlch)"
28495 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28496 msgid "Save recently played items"
28497 msgstr "Cadw eitemau a chwaraewyd yn ddiweddar"
28499 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28500 msgid "Activate updates notifier"
28501 msgstr "Galluogi hysbysydd diweddariadau"
28503 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28504 msgid "Operating System Integration"
28505 msgstr "Integreiddiad gyda'r System Weithredu"
28507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28508 msgid "File extensions association"
28509 msgstr "Cydgysylltiadau gwahanol mathau o ffeiliau"
28511 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28512 msgid "Set up associations..."
28513 msgstr "Gosod cydgysylltiadau..."
28515 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28516 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28517 msgstr "Galluogi Manylion ar y Sgrin (OSD - On-Screen Display)"
28519 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28520 msgid "Show media title on video start"
28521 msgstr "Dangos teitl y fideo wrth ddechrau'i chwarae"
28523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28524 msgid "Enable subtitles"
28525 msgstr "Galluogi isdeitlau"
28527 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28528 msgid "Subtitle Language"
28529 msgstr "Iaith Isdeitlau"
28531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28532 msgid "Default encoding"
28533 msgstr "Amgodiad rhagosodedig"
28535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28536 msgid "Subtitle effects"
28537 msgstr "Effeithiau isdeitlau"
28539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28540 msgid "Add a shadow"
28541 msgstr "Ychwanegu cysgod"
28543 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28545 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28546 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28547 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28548 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28549 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28552 msgid " px"
28553 msgstr " px"
28555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28556 msgid "Add a background"
28557 msgstr "Ychwanegu cefndir"
28559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28560 #, fuzzy
28561 msgid "O&utput"
28562 msgstr "Allbwn"
28564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28565 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28566 msgstr ""
28568 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28569 msgid "DirectX"
28570 msgstr "DirectX"
28572 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28573 msgid "Display device"
28574 msgstr "Dyfais arddangos"
28576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28577 msgid "KVA"
28578 msgstr "KVA"
28580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28581 msgid "Force Aspect Ratio"
28582 msgstr "Gorfodi Cymhareb Agwedd"
28584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28585 msgid "vlc-snap"
28586 msgstr "vlc-snap"
28588 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28589 msgid "Stuff"
28590 msgstr "Pethau"
28592 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28593 msgid "Edit settings"
28594 msgstr "Golygu gosodiadau"
28596 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28597 msgid "Control"
28598 msgstr "Rheoli"
28600 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28601 msgid "Run manually"
28602 msgstr "Rhedeg â llaw"
28604 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28605 msgid "Setup schedule"
28606 msgstr "Gosod amserlen"
28608 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28609 msgid "Run on schedule"
28610 msgstr "Rhedeg ar amserlen"
28612 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28613 msgid "Status"
28614 msgstr "Statws"
28616 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28617 msgid "P/P"
28618 msgstr "P/P"
28620 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28621 msgid "Prev"
28622 msgstr "Blaen"
28624 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28625 msgid "Add Input"
28626 msgstr "Ychwanegu mewnbwn"
28628 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28629 msgid "Edit Input"
28630 msgstr "Golygu mewnbwn"
28632 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28633 msgid "Clear List"
28634 msgstr "Clirio'r Rhestr"
28636 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28637 msgid "Check for VLC updates"
28638 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau VLC"
28640 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28641 msgid "Launching an update request..."
28642 msgstr "Yn lansio cais am ddiweddariad..."
28644 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28645 msgid "Do you want to download it?"
28646 msgstr "Ydych am ei lawrlwytho?"
28648 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28649 msgid "Essential"
28650 msgstr "Hanfodol"
28652 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28653 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28654 msgid ">HHHHHH;#"
28655 msgstr ">HHHHHH;#"
28657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28658 msgid "Negate colors"
28659 msgstr "Negatifeiddio lliwiau"
28661 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28662 msgid "Colors"
28663 msgstr "Lliwiau"
28665 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28666 msgid "Interactive Zoom"
28667 msgstr "Chwyddiad Rhyngweithiol"
28669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28670 msgid "Angle"
28671 msgstr "Ongl"
28673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28675 msgid "..."
28676 msgstr "..."
28678 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28679 msgid "full"
28680 msgstr "llawn"
28682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28683 msgid "none"
28684 msgstr "dim"
28686 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28687 msgid "Logo erase"
28688 msgstr "Cael gwared o logo"
28690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28691 msgid "Mask"
28692 msgstr "Masg"
28694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28695 msgid "Anaglyph 3D"
28696 msgstr ""
28698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28699 msgid "Mirror"
28700 msgstr "Drychweddu"
28702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28703 msgid "Motion detect"
28704 msgstr "Canfod symudiad"
28706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28707 msgid "Spatial blur"
28708 msgstr "Aneglurder gofodol"
28710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28711 msgid "Anti-Flickering"
28712 msgstr "Gwrth-Gryndod"
28714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28715 msgid "Soften"
28716 msgstr "Lleddfu"
28718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28719 msgid "Denoiser"
28720 msgstr "Tynnwr sŵn"
28722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28723 msgid "Spatial luma strength"
28724 msgstr ""
28726 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28727 msgid "Temporal luma strength"
28728 msgstr ""
28730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28731 msgid "Spatial chroma strength"
28732 msgstr ""
28734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28735 msgid "Temporal chroma strength"
28736 msgstr ""
28738 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28739 msgid "VLM configurator"
28740 msgstr "Ffurfweddwr VLM"
28742 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28743 msgid "Media Manager Edition"
28744 msgstr ""
28746 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28747 msgid "Name:"
28748 msgstr "Enw:"
28750 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28751 msgid "Input:"
28752 msgstr "Mewnbwn:"
28754 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28755 msgid "Select Input"
28756 msgstr "Dewisiwch Fewnbwn"
28758 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28759 msgid "Output:"
28760 msgstr "Allbwn:"
28762 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28763 msgid "Select Output"
28764 msgstr "Dewisiwch Allbwn"
28766 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28767 msgid "Time Control"
28768 msgstr "Rheolydd Amser"
28770 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28771 msgid "Mux Control"
28772 msgstr "Rheolaeth Amlblecsio"
28774 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28775 msgid "Muxer:"
28776 msgstr "Amlblecsydd:"
28778 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28779 msgid "AAAA; "
28780 msgstr "AAAA; "
28782 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28783 msgid "Media Manager List"
28784 msgstr "Rhestr Rheolwyr Cyfryngau"
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid "Capture region heigh"
28788 #~ msgstr "Uchder Cipiad Fideo"
28790 #~ msgid "Always &on Top"
28791 #~ msgstr "Ar y &Blaen o Hyd"
28793 #, fuzzy
28794 #~ msgid "Sox Resampling quality"
28795 #~ msgstr "Ansawdd ailsamplu"
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "High quality"
28799 #~ msgstr "Ansawdd delwedd"
28801 #, fuzzy
28802 #~ msgid "Very high quality"
28803 #~ msgstr "Ansawdd ailsamplu"
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "YouTube Start Time"
28807 #~ msgstr "Amser Dechrau"
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "iTunes Account ID"
28811 #~ msgstr "Cod gwlad y tiwniwr"
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "Disable lua"
28815 #~ msgstr "Analluogi"
28817 #~ msgid "Display resolution"
28818 #~ msgstr "Cydraniad sgrin"
28820 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28821 #~ msgstr "Nid yw VLC yn nabod ffurf y mewnbwn"
28823 #~ msgid ""
28824 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28825 #~ msgstr "Methwyd canfod fformat '%s'. Gwelwch y log am fanylion."
28827 #~ msgid "Navigation"
28828 #~ msgstr "Llywio"
28830 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28831 #~ msgstr "Diffodd holl negeseuon rhybudd a gwybodaeth."
28833 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28834 #~ msgstr "Awdurdod Tystysgrif HTTP/TLS"
28836 #~ msgid ""
28837 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28838 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28839 #~ msgstr ""
28840 #~ "Gall y ffeil tystysgrif X.509 hwn (fformat PEM) gael ei defnyddio yn "
28841 #~ "ddewisedig i ddilysu cleientiaid pell mewn sesiynau TLS."
28843 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28844 #~ msgstr "Logio holl negeseuon VLC i syslog (systemau UNIX)."
28846 #~ msgid "%ld B"
28847 #~ msgstr "%ld B"
28849 #~ msgid "Downloading ..."
28850 #~ msgstr "Yn lawrlwytho..."
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "%s\n"
28854 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "%s\n"
28857 #~ "Yn lawrlwytho... %s/%s - %.1f%% wedi'i cwblhau"
28859 #~ msgid "BD"
28860 #~ msgstr "BD"
28862 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28863 #~ msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
28865 #~ msgid "Configure"
28866 #~ msgstr "Ffurfweddu"
28868 #~ msgid "EyeTV input"
28869 #~ msgstr "Mewnbwn EyeTV"
28871 #~ msgid "Do not sort the items."
28872 #~ msgstr "Peidio â threfnu'r eitemau."
28874 #~ msgid "FTP user name"
28875 #~ msgstr "Enw defnyddiwr FTP"
28877 #~ msgid "FTP password"
28878 #~ msgstr "Cyfrinair FTP"
28880 #~ msgid "Your password was rejected."
28881 #~ msgstr "Gwrthodwyd eich cyfrinair"
28883 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28884 #~ msgstr "Cafodd eich cynnig i gysylltu i'r gweinydd ei wrthod."
28886 #~ msgid "RTSP user name"
28887 #~ msgstr "Enw defnyddiwr RTSP"
28889 #~ msgid "RTSP password"
28890 #~ msgstr "Cyfrinair RTSP"
28892 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28893 #~ msgstr "Methodd VLC agor y ffeil \"%s\": %s"
28895 #~ msgid "Video Capture width"
28896 #~ msgstr "Lled Cipiad Fideo"
28898 #~ msgid "RDP Password"
28899 #~ msgstr "Cyfrinair RDP"
28901 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28902 #~ msgstr "Congl top chwith yr is-sgrin"
28904 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28905 #~ msgstr "Cyfesuryn (coordinate) top congl top chwith yr is-sgrin"
28907 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28908 #~ msgstr "Cyfesuryn (coordinate) chwith congl top chwith yr is-sgrin"
28910 #~ msgid "SMB user name"
28911 #~ msgstr "Enw defnyddiwr SMB"
28913 #~ msgid "SMB password"
28914 #~ msgstr "Cyfrinair SMB"
28916 #~ msgid "Segments"
28917 #~ msgstr "Segmentau"
28919 #~ msgid "Segment"
28920 #~ msgstr "Segment"
28922 #~ msgid "LID"
28923 #~ msgstr "LID"
28925 #~ msgid "VCD Format"
28926 #~ msgstr "Fformat VCD"
28928 #~ msgid "Volume Set"
28929 #~ msgstr "Gosod Uchder Sain"
28931 #~ msgid "System Id"
28932 #~ msgstr "ID y system"
28934 #~ msgid "Entries"
28935 #~ msgstr "Cofnodion"
28937 #~ msgid "Audio Channels"
28938 #~ msgstr "Sianeli Sain"
28940 #~ msgid "type"
28941 #~ msgstr "math"
28943 #~ msgid "end"
28944 #~ msgstr "diwedd"
28946 #~ msgid "play list"
28947 #~ msgstr "chwarae'r rhestr"
28949 #~ msgid "unknown type"
28950 #~ msgstr "math anhysbys"
28952 #~ msgid "List ID"
28953 #~ msgstr "ID y rhest"
28955 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28956 #~ msgstr "Defnyddio hyd y trac fel yr uned uchafbwynt wrth gyrchu?"
28958 #~ msgid ""
28959 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28960 #~ "an entry."
28961 #~ msgstr "Os gosodwyd, hyd y bar cyrchu yw'r trac yn hytrach nag hyd gofnod."
28963 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28964 #~ msgstr "Ffurf i'w ddefnyddio ym maes \"awdur\" y rhestr chwarae."
28966 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28967 #~ msgstr "Ffurf i'w ddefnyddio ym maes \"teitl\" y rhestr chwarae."
28969 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28970 #~ msgstr "Allbwn sain AudioQueue (iOS / Mac OS)"
28972 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
28973 #~ msgstr "Allbwn sain AudioTrack Android"
28975 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28976 #~ msgstr "Allbwn AudioUnit ar gyfer iOS"
28978 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28979 #~ msgstr "Allbwn sain OpenSLES"
28981 #~ msgid "OpenSLES"
28982 #~ msgstr "OpenSLES"
28984 #~ msgid "A/52 parser"
28985 #~ msgstr "Dosrannwr (parser) A/52"
28987 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28988 #~ msgstr "Nid yw \"%s\" yn amgodiwr fideo."
28990 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28991 #~ msgstr "Nid yw \"%s\" yn amgodiwr sain."
28993 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28994 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28996 #~ msgid "422YpCbCr8"
28997 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28999 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29000 #~ msgstr "Datgodiwr fideo yn defnyddio Android MediaCodec"
29002 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29003 #~ msgstr "Datgodiwr llyfrgell QuickTime"
29005 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29006 #~ msgstr "Cyflymder fframiau ar gyfer y ffrwd H264"
29008 #~ msgid "Google Video"
29009 #~ msgstr "Google Video"
29011 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29012 #~ msgstr "Mewnforiwr rhestr chwarae Google Video"
29014 #~ msgid "ZPL playlist import"
29015 #~ msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae ZPL"
29017 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29018 #~ msgstr "Crynhowyd gan %s gyda %@"
29020 #~ msgid "VLC media player Help"
29021 #~ msgstr "Cymorth chwaraeydd VLC"
29023 #~ msgid "No input found"
29024 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd mewnbwn"
29026 #~ msgid "Hide Details"
29027 #~ msgstr "Cuddio Manylion"
29029 #~ msgid "Send"
29030 #~ msgstr "Anfon"
29032 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
29033 #~ msgstr "Cliciwch a daliwch lawr i neidio nôl drwy'r eitem sy'n chwarae."
29035 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
29036 #~ msgstr ""
29037 #~ "Cliciwch a daliwch i lawr i neidio ymlaen drwy'r eitem sy'n chwarae."
29039 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
29040 #~ msgstr "Tewi neu dad-tewi'r sain wrth ei glicio"
29042 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
29043 #~ msgstr "Cliciwch i chwarae gyda'r sain uchaf."
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
29047 #~ "filters."
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "Dangos panel effeithiau sain sy'n cynnwys cyfartalydd a hidlyddion eraill"
29051 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
29052 #~ msgstr "Mynd i'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae"
29054 #~ msgid "(no item is being played)"
29055 #~ msgstr "(does dim eitem yn chwarae)"
29057 #~ msgid "VLC media playback"
29058 #~ msgstr "Chwarae gyda VLC"
29060 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29061 #~ msgstr "Dewin Ffrydio/Allforio..."
29063 #~ msgid "No device is selected"
29064 #~ msgstr "Does dim dyfais wedi'i ddewis"
29066 #~ msgid ""
29067 #~ "No device is selected.\n"
29068 #~ "\n"
29069 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
29070 #~ msgstr ""
29071 #~ "Does dim dyfais wedi'i ddewis.\n"
29072 #~ "\n"
29073 #~ "Dewisiwch dyfais o'r dewis uchod.\n"
29075 #~ msgid "Current channel:"
29076 #~ msgstr "Sianel bresennol:"
29078 #~ msgid "Previous Channel"
29079 #~ msgstr "Sianel Blaenorol"
29081 #~ msgid "Next Channel"
29082 #~ msgstr "Sianel Nesaf"
29084 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29085 #~ msgstr "Yn Nôl Gwybodaeth y Sianel..."
29087 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29088 #~ msgstr "Dyw EyeTV heb lansio"
29090 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29091 #~ msgstr "Lansio EyeTV nawr"
29093 #~ msgid "Download Plugin"
29094 #~ msgstr "Lawrlwytho Ategyn"
29096 #~ msgid "S-Video input"
29097 #~ msgstr "Mewnbwn S-Video"
29099 #~ msgid "Expand Node"
29100 #~ msgstr "Ehangu'r Nod"
29102 #~ msgid "Download Cover Art"
29103 #~ msgstr "Lawrlwytho Delwedd Clawr"
29105 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29106 #~ msgstr "Nôl Metaddata"
29108 #~ msgid "Sort Node by Name"
29109 #~ msgstr "Trefnu Nodau yn ôl Enw"
29111 #~ msgid "Sort Node by Author"
29112 #~ msgstr "Trefnu Nodau yn ôl Awdur"
29114 #~ msgid "Meta-information"
29115 #~ msgstr "Gwybodaeth Meta"
29117 #~ msgid "Always continue"
29118 #~ msgstr "Parhau pob tro"
29120 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29121 #~ msgstr "Dangos rheolwr sgrin lawn"
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29125 #~ msgstr ""
29126 #~ "Codec fideo MPEG-1 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29127 #~ "OGG a RAW)"
29129 #~ msgid ""
29130 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29131 #~ msgstr ""
29132 #~ "Codec fideo MPEG-2 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29133 #~ "OGG a RAW)"
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29137 #~ "and RAW)"
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "Codec fideo MPEG-4 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29140 #~ "ASF, MP4, OGG a RAW)"
29142 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29143 #~ msgstr ""
29144 #~ "Fersiwn cyntaf DivX (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, ASF ac "
29145 #~ "OGG)"
29147 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "Ail fersiwn DivX (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, ASF ac OGG)"
29151 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29152 #~ msgstr ""
29153 #~ "Trydydd fersiwn DivX (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, ASF ac "
29154 #~ "OGG)"
29156 #~ msgid ""
29157 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29158 #~ "with MPEG TS)"
29159 #~ msgstr ""
29160 #~ "Codec fideo wedi ei optimeiddio ar gyfer fideo-gynadledda yw H263 "
29161 #~ "(cyfraddau isel, gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS)"
29163 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29164 #~ msgstr ""
29165 #~ "Codec fideo newydd yw H264 (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS ac MP4)"
29167 #~ msgid ""
29168 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, "
29171 #~ "ASF ac OGG)"
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29175 #~ msgstr ""
29176 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, "
29177 #~ "ASF ac OGG)"
29179 #~ msgid ""
29180 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29181 #~ "ASF and OGG)"
29182 #~ msgstr ""
29183 #~ "Cyfres o luniau JPEG yw MJPEG (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, "
29184 #~ "ASF ac OGG)"
29186 #~ msgid ""
29187 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "Codec amlbwrpas am ddim yw Theora (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS ac "
29190 #~ "OGG)"
29192 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29193 #~ msgstr "Samplau sain heb eu datgywasgu (gellir eu defnyddio gyda WAV)"
29195 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29196 #~ msgstr "Ffrwd Rhaglen MPEG"
29198 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29199 #~ msgstr "Transport Stream MPEG (TS)"
29201 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29202 #~ msgstr "Fformat MPEG 1"
29204 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29205 #~ msgstr "Dewin ffrydio/trawsgodio"
29207 #~ msgid "Stream to network"
29208 #~ msgstr "Ffrydio at rhwydwaith"
29210 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29211 #~ msgstr "Trawsgodio/Cadw i ffeil"
29213 #~ msgid "Choose here your input stream."
29214 #~ msgstr "Y ffrwd mewnbwn i'w "
29216 #~ msgid "Existing playlist item"
29217 #~ msgstr "Eitem eisoes yn y rhestr chwarae"
29219 #~ msgid "From"
29220 #~ msgstr "Gan"
29222 #~ msgid "To"
29223 #~ msgstr "I"
29225 #~ msgid "Streaming method"
29226 #~ msgstr "Dull ffrydio"
29228 #~ msgid "Transcode audio"
29229 #~ msgstr "Trawsgodio'r sain"
29231 #~ msgid "Transcode video"
29232 #~ msgstr "Trawsgodio'r fideo"
29234 #~ msgid ""
29235 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
29236 #~ "stream."
29237 #~ msgstr ""
29238 #~ "Mae galluogi hwn yn caniatáu trawsgodio'r trac sain os oes un yn bodoli "
29239 #~ "yn y ffrwd."
29241 #~ msgid ""
29242 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
29243 #~ "stream."
29244 #~ msgstr ""
29245 #~ "Mae galluogi hwn yn caniatáu trawsgodio'r trac fideo os oes un yn bodoli "
29246 #~ "yn y ffrwd."
29248 #~ msgid "Encapsulation format"
29249 #~ msgstr "Fformat mewngapsiwleiddio"
29251 #~ msgid "Additional streaming options"
29252 #~ msgstr "Dewisiadau ffrydio ychwanegol"
29254 #~ msgid "Local playback"
29255 #~ msgstr "Chwarae ar y dyfais hwn"
29257 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29258 #~ msgstr "Ychwanegu isdeitlau i'r fideo a thrawsgodwyd"
29260 #~ msgid "Additional transcode options"
29261 #~ msgstr "Dewisiadau trawsgodio ychwanegol"
29263 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29264 #~ msgstr ""
29265 #~ "Mae'n bosib gosod ychydig o baramedrau trawsgodio ychwanegol ar y tudalen "
29266 #~ "hwn."
29268 #~ msgid "Select the file to save to"
29269 #~ msgstr "Dewis y ffeil i'w gadw iddo"
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29273 #~ "transcoding."
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "Mae'r tudalen hwn yn rhestru'r holl osodiadau. Cliciwch \"Gorffen\" i "
29276 #~ "ddechrau ffrydio neu trawsgodio."
29278 #~ msgid "Summary"
29279 #~ msgstr "Crynodeb"
29281 #~ msgid "Input stream"
29282 #~ msgstr "Ffrwd mewnbwn"
29284 #~ msgid "Save file to"
29285 #~ msgstr "Cadw'r ffeil i"
29287 #~ msgid "Include subtitles"
29288 #~ msgstr "Cynnwys isdeitlau"
29290 #~ msgid "No input selected"
29291 #~ msgstr "Dim mewnbwn wedi'i ddewis"
29293 #~ msgid "No valid destination"
29294 #~ msgstr "Dim cyrchfan dilys"
29296 #~ msgid "Select the directory to save to"
29297 #~ msgstr "Dewis y cyfeiriadur i'w gadw ynddo"
29299 #~ msgid "No folder selected"
29300 #~ msgstr "Dim ffolder wedi'i dewis"
29302 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29303 #~ msgstr "Rhaid dewis cyfeiriadur i gadw'r ffeiliau ynddo."
29305 #~ msgid ""
29306 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29307 #~ "location."
29308 #~ msgstr ""
29309 #~ "Rhowch lwybr dilys neu ddefnyddio'r botwm \"Dewis...\" i ddewis lleoliad."
29311 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29312 #~ msgstr "Rhaid dewis ffeil i gadw'r ffrwd ynddi."
29314 #~ msgid ""
29315 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29316 #~ "location."
29317 #~ msgstr ""
29318 #~ "Rhowch lwybr dilys neu ddefnyddio'r botwm \"Dewis...\" i ddewis lleoliad."
29320 #~ msgid "Finish"
29321 #~ msgstr "Gorffen"
29323 #~ msgid "%i items"
29324 #~ msgstr "%i eitem"
29326 #~ msgid "yes"
29327 #~ msgstr "ie"
29329 #~ msgid "no"
29330 #~ msgstr "na"
29332 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29333 #~ msgstr "ie: o %@ hyd at %@"
29335 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29336 #~ msgstr "ie: %@ @ %@ kb/e"
29338 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29339 #~ msgstr "Caniateir hyn ffrydio ar rwydwaith"
29341 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29342 #~ msgstr "Dewiswch eich codec sain. Cliciwch ar un am wybodaeth bellach."
29344 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29345 #~ msgstr "Dewiswch eich codec fideo. Cliciwch ar un am wybodaeth bellach."
29347 #~ msgid "A->B Loop"
29348 #~ msgstr "Cylchrediad A->B"
29350 #~ msgid "&Write changes to config"
29351 #~ msgstr "&Ysgrifennu newidiadau i 'config'"
29353 #~ msgid "T&ools"
29354 #~ msgstr "&Offer"
29356 #~ msgid "&Decrease Volume"
29357 #~ msgstr "&Sain i Lawr"
29359 #~ msgid "&Save To Playlist"
29360 #~ msgstr "&Cadw i'r Rhestr Chwarae"
29362 #~ msgid "Recently Played"
29363 #~ msgstr "Chwaraewyd yn Ddiweddar"
29365 #~ msgid "Power"
29366 #~ msgstr "Pŵer"
29368 #~ msgid "Local drives"
29369 #~ msgstr "Gyriannau lleol"
29371 #~ msgid "Preferred Width"
29372 #~ msgstr "Lled Dewisol"
29374 #~ msgid "Preferred Height"
29375 #~ msgstr "Uchder Dewisol"
29377 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
29378 #~ msgstr "Maint Byffer (Eiliadau)"
29380 #~ msgid "Magazine"
29381 #~ msgstr "Cylchgrawn"
29383 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
29384 #~ msgstr "Nodwch y cylchgrawn sy'n cynnwys y dudalen iaith"
29386 #~ msgid "Page"
29387 #~ msgstr "Tudalen"
29389 #~ msgid "Specify the page containing the language"
29390 #~ msgstr "Nodwch y dudalen sy'n cynnwys yr iaith."
29392 #~ msgid "Row"
29393 #~ msgstr "Rhes"
29395 #~ msgid "Password file"
29396 #~ msgstr "Ffeil y gyfrinair"
29398 #~ msgid "RAOP"
29399 #~ msgstr "RAOP"
29401 #~ msgid "Session phone number"
29402 #~ msgstr "Rhif ffon y sesiwn"
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29406 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "Gallwch roi rhif ffon ar gyfer y ffrwd i'w datgan yn yr SDP (Session "
29409 #~ "Descriptor)."
29411 #~ msgid "OSD menu"
29412 #~ msgstr "Dewislen OSD"
29414 #~ msgid "Device type"
29415 #~ msgstr "Math y dyfais"
29417 #~ msgid "DMX"
29418 #~ msgstr "DMX"
29420 #~ msgid "Count of channels"
29421 #~ msgstr "Nifer y sianeli"
29423 #~ msgid "Pause-Red"
29424 #~ msgstr "Seibiant-Coch"
29426 #~ msgid "Pause-Green"
29427 #~ msgstr "Seibiant-Gwyrdd"
29429 #~ msgid "Pause-Blue"
29430 #~ msgstr "Seibiant-Glas"
29432 #~ msgid "End-Red"
29433 #~ msgstr "Diwedd-Coch"
29435 #~ msgid "End-Green"
29436 #~ msgstr "Diwedd-Gwyrdd"
29438 #~ msgid "End-Blue"
29439 #~ msgstr "Diwedd-Glas"
29441 #~ msgid "White Red"
29442 #~ msgstr "Coch Gwyn"
29444 #~ msgid "White Blue"
29445 #~ msgstr "Glas Gwyn"
29447 #~ msgid "Hue windowing"
29448 #~ msgstr "Ffenestru arlliw"
29450 #~ msgid "Percent"
29451 #~ msgstr "Canran"
29453 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29454 #~ msgstr "Oediad fframiau (me)"
29456 #~ msgid "Channel 0: summary"
29457 #~ msgstr "Sianel 0: crynodeb"
29459 #~ msgid "Channel 1: left"
29460 #~ msgstr "Sianel 1: chwith"
29462 #~ msgid "Channel 2: right"
29463 #~ msgstr "Sianel 2: de"
29465 #~ msgid "Channel 3: top"
29466 #~ msgstr "Sianel 3: top"
29468 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29469 #~ msgstr "Sianel 4: gwaelod"
29471 #~ msgid "disabled"
29472 #~ msgstr "analluogwyd"
29474 #~ msgid "Zone 4:summary"
29475 #~ msgstr "Parth 4: crynodeb"
29477 #~ msgid "Zone 1:right"
29478 #~ msgstr "Parth 1: de"
29480 #~ msgid "Zone 0:top"
29481 #~ msgstr "Parth 0: top"
29483 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29484 #~ msgstr "Parth 2: gwaelod"
29486 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29487 #~ msgstr "Parth 0: Graddiant y top"
29489 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29490 #~ msgstr "Parth 1: Graddiant y dde"
29492 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29493 #~ msgstr "Parth 2: Graddiant y gwaelod"
29495 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29496 #~ msgstr "Parth 3: Graddiant y chwith"
29498 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29499 #~ msgstr "Parth 4: Graddiant y crynodeb"
29501 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29502 #~ msgstr "Hidlydd AtmoLight"
29504 #~ msgid "AtmoLight"
29505 #~ msgstr "AtmoLight"
29507 #~ msgid "DMX options"
29508 #~ msgstr "Dewisiadau DMX"
29510 #~ msgid "MoMoLight options"
29511 #~ msgstr "Dewisiadau MoMoLight"
29513 #~ msgid "fnordlicht options"
29514 #~ msgstr "Dewisiadau fnordlicht"
29516 #~ msgid "Change gradients"
29517 #~ msgstr "Newid graddiannau"
29519 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
29520 #~ msgstr "Lled bar mewn picseli (rhagosodedig: 10)"
29522 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29523 #~ msgstr "Allbwn fideo DirectFB http://www.directfb.org/"
29525 #~ msgid "Direct2D video output"
29526 #~ msgstr "Allbwn fideo Direct 2D"
29528 #~ msgid "Black Slot"
29529 #~ msgstr "Slot Ddu"
29531 #~ msgid "Brightness (%)"
29532 #~ msgstr "Disgleirdeb (%)"
29534 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29535 #~ msgstr "Trothwy hidlydd (%)"
29537 #~ msgid "FLV"
29538 #~ msgstr "FLV"
29540 #~ msgid ""
29541 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29542 #~ "care!"
29543 #~ msgstr ""
29544 #~ "Gallwch dewis i analluogi rhai cyflymiadau CPU yma. Addaswch gyda gofal!"
29546 #~ msgid ""
29547 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29548 #~ "them."
29549 #~ msgstr ""
29550 #~ "Mae rhai dewisiadau ar gael ond wedi'u cuddio. Dewisa \"Dewisiadau uwch\" "
29551 #~ "i'w gweld nhw."
29553 #~ msgid ""
29554 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29555 #~ "should be magnified."
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "Chwydda rhan o'r fideo. Gallet ddewis pa ran o'r delwedd i'w chwyddo."
29559 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29560 #~ msgstr "Effaith afluniad fideo \"tonnau\""
29562 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29563 #~ msgstr "Effaith afluniad fideo \"arwyneb dŵr\""
29565 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29566 #~ msgstr "Hollti'r ddelwedd i greu wal delwedd"
29568 #~ msgid ""
29569 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29570 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29571 #~ msgstr ""
29572 #~ "Creu gem pos gyda'r fideo.\n"
29573 #~ "Mae'r fideo yn cael ei dorri mewn i rhannau fel bod rhaid eu trefnu."
29575 #~ msgid ""
29576 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29577 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29578 #~ msgstr ""
29579 #~ "Effaith afluniad fideo \"datgeliad ymylon\".\n"
29580 #~ "Ceisia newid y gwahanol osodiadau am effeithiau gwahanol."
29582 #~ msgid ""
29583 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29584 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29585 #~ "settings."
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "Effaith \"datgeliad lliwiau\". Bydd yr holl ddelwedd yn troi'n ddu a "
29588 #~ "gwyn, ond am rannau sydd y lliw wyt ti'n ei ddewis yn y gosodiadau."
29590 #~ msgid ""
29591 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29592 #~ "1024."
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Gallet osod uchder arferol yr allbwn sain yma, ar raddfa o 0 i 1024."
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29598 #~ "from 0 to 1024."
29599 #~ msgstr "Mae'n bosib addasu maint camau'r uchder sain, ar raddfa o 0 i 1024."
29601 #~ msgid ""
29602 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29603 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "Mae'n bosib gosod seinamledd yr allbwn yma. Gwerthoedd cyffredin yw 0 "
29606 #~ "(anniffiniedig), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29608 #~ msgid ""
29609 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29610 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29611 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29612 #~ msgstr ""
29613 #~ "Mae hwn yn defnyddio algorithm ail-samplo sain o ansawdd uchel. Gall ail-"
29614 #~ "samplo sain o ansawdd uchel defnyddio llawer o bŵer y prosesydd, felly "
29615 #~ "mae'n bosib ei analluogi a chaiff algorithm ansawdd llai ei ddefnyddio yn "
29616 #~ "lle."
29618 #~ msgid "PCM U8"
29619 #~ msgstr "PCM U8"
29621 #~ msgid "PCM S8"
29622 #~ msgstr "PCM S8"
29624 #~ msgid "PCM U16 LE"
29625 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29627 #~ msgid "PCM S16 LE"
29628 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29630 #~ msgid "PCM U16 BE"
29631 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29633 #~ msgid "PCM S16 BE"
29634 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29636 #~ msgid "PCM U24 LE"
29637 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29639 #~ msgid "PCM S24 LE"
29640 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29642 #~ msgid "PCM U24 BE"
29643 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29645 #~ msgid "PCM S24 BE"
29646 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29648 #~ msgid "PCM U32 LE"
29649 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29651 #~ msgid "PCM S32 LE"
29652 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29654 #~ msgid "PCM U32 BE"
29655 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29657 #~ msgid "PCM S32 BE"
29658 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29660 #~ msgid "PCM F32 LE"
29661 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29663 #~ msgid "PCM F32 BE"
29664 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29666 #~ msgid "PCM F64 LE"
29667 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29669 #~ msgid "PCM F64 BE"
29670 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29672 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ "Defnyddio dewislenni Blu-ray. Os wedi'i analluogi, bydd y ffilm yn "
29675 #~ "dechrau'n syth."
29677 #~ msgid "BluRay"
29678 #~ msgstr "Blu-ray"
29680 #~ msgid ""
29681 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29682 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29683 #~ "more!\n"
29684 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29685 #~ "platform.\n"
29686 #~ "\n"
29687 #~ msgstr ""
29688 #~ "Chwaraewr cyfryngau am ddim yw VLC. Mae hefyd yn amgodwr ac yn ffrydiwr "
29689 #~ "sy'n gallu darllen ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau "
29690 #~ "cipio a hyd yn oed mwy!\n"
29691 #~ "Mae VLC yn defnyddio codecs mewnol ei hun ac yn gweithio ar bob system "
29692 #~ "boblogaidd.\n"
29693 #~ "\n"
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29697 #~ " "
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "Cafodd y fersiwn hon o VLC ei grynhoi gan:\n"
29700 #~ " "
29702 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29703 #~ msgstr "gan dîm VideoLAN.\n"
29705 #~ msgid "Freebox TV"
29706 #~ msgstr "Teledu Freebox"
29708 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29709 #~ msgstr "Geometreg tocio (picseli)"
29711 #~ msgid ""
29712 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29713 #~ "<left offset> + <top offset>."
29714 #~ msgstr ""
29715 #~ "Gosodiad geometreg yr ardal i'w tocio. Gosodir fel <lled> x <uchder> + "
29716 #~ "<atred dde> + <atred chwith> ('offset' yw 'atred')."
29718 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29719 #~ msgstr "Gwneud un deilsen yn slot du"
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29723 #~ msgstr ""
29724 #~ "Creu un slot du. Gall teils eraill cael eu cyfnewid yn unig gyda'r slot "
29725 #~ "du."
29727 #~ msgid "x offset"
29728 #~ msgstr "atred x"
29730 #~ msgid "y offset"
29731 #~ msgstr "atred y"
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29735 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29736 #~ "collaboration to create the best free software."
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "Hoffem ddiolch i'r holl gymuned VLC, y profwyr, ein defnyddwyr a'r bobl "
29739 #~ "isod (yn ogystal â'r rhai ar goll...) am eu holl gydweithio i greu'r "
29740 #~ "meddalwedd gorau ar gael am ddim."
29742 #~ msgid ""
29743 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29744 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29745 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29746 #~ "css\">\n"
29747 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29748 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29749 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29750 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29751 #~ "</style></head><body>\n"
29752 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29753 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29754 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29755 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29756 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29759 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29760 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29761 #~ "css\">\n"
29762 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29763 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29764 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29765 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29766 #~ "</style></head><body>\n"
29767 #~ "<p><span>http://www.esiampl.com/ffrwd.avi</span></p>\n"
29768 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29769 #~ "<p><span>mms://mms.esiampl.com/ffrwd.asx</span></p>\n"
29770 #~ "<p><span>rtsp://gweinydd.esiampl.org:8080/prawf.sdp</span></p>\n"
29771 #~ "<p><span>http://www.tiwbti.com/gwylio?v=abc123</span></p></body></html>"
29773 #~ msgid "00000; "
29774 #~ msgstr "00000; "
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29778 #~ "there is no way for you to fix this."
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Ni all VLC chwarae ffeiliau sain neu fideo ffurf \"%4.4s\". Yn anffodus, "
29781 #~ "does dim modd i ti drwsio hyn."
29783 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29784 #~ msgstr "Dewis sut caiff delweddau albymau eu lawrlwytho"
29786 #~ msgid "When track starts playing"
29787 #~ msgstr "Pan mae'r trac yn dechrau chwarae"
29789 #~ msgid "As soon as track is added"
29790 #~ msgstr "Cyn gynted ag ychwanegwyd y trac"
29792 #~ msgid "FFmpeg"
29793 #~ msgstr "FFmpeg"
29795 #~ msgid "TCP address to use"
29796 #~ msgstr "Cyfeiriad TCP i'w ddefnyddio"
29798 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
29799 #~ msgstr "Gwaredu paramedrau tocio mewnol (e.e. o H.264 SPS)."
29801 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "| dewislen . . [mlaen|ffwrdd|fyny|lawr|chwith|dde|dewis] defnyddio "
29804 #~ "dewislen"
29806 #~ msgid "VLC crashed previously"
29807 #~ msgstr "Chwalodd VLC gynt"
29809 #~ msgid ""
29810 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29811 #~ "\n"
29812 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29813 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29814 #~ "URL of a network stream, ..."
29815 #~ msgstr ""
29816 #~ "Ydych am anfon manylion o'r chwalfa at dîm datblygu VLC?\n"
29817 #~ "\n"
29818 #~ "Os hoffech, gallwch roi ychydig o linellau yn disgrifio'r hyn roeddech yn "
29819 #~ "ei wneud cyn i VLC chwalu ac unrhyw wybodaeth arall gall ein helpu: dolen "
29820 #~ "i lawrlwytho ffeil sampl, URL ffrwd rhwydwaith, a.y.b."
29822 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29823 #~ msgstr ""
29824 #~ "Cytunaf i gael fy nghysylltu, o bosib, ynglŷn â'r adroddiad gwall hwn."
29826 #~ msgid ""
29827 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29828 #~ "information."
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "Dim ond eich cyfeiriad e-bost rhagosodedig caiff ei anfon, gyda dim "
29831 #~ "manylion pellach."
29833 #~ msgid "Don't ask again"
29834 #~ msgstr "Peidio gofyn eto"
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29838 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29839 #~ msgstr ""
29840 #~ "Seibio chwarae ar iTunes pan mae VLC yn dechrau chwarae. Bydd iTunes yn "
29841 #~ "parhau i chwarae pan mae VLC yn gorffen chwarae."
29843 #~ msgid ""
29844 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29845 #~ "track on the audio track."
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "Bydd hyn yn disgyn/dyblygu fframiau fideo fel bydd y trac fideo yn cadw "
29848 #~ "mewn amser gyda'r trac sain."
29850 #~ msgid "Alarm"
29851 #~ msgstr "Larwn"
29853 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
29854 #~ msgstr "Mae'n nodi taweli ac yn dangos rhybydd (0=dim larwm, 1=larwm)."
29856 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29857 #~ msgstr "Dewiswch eich allbwn fideo a'i ffurfweddu yma."
29859 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29860 #~ msgstr ""
29861 #~ "Mae'r modiwlau hyn yn darparu gweithredoedd rhwydwaith i bob rhan arall o "
29862 #~ "VLC."
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid "Manual download only"
29866 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau"
29868 #~ msgid "Album art download policy"
29869 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau"
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "Album art download policy:"
29873 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau"
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "MKV"
29877 #~ msgstr "KVA"
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "---  DVD Menu"
29881 #~ msgstr "Dewislenni DVD"
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "First Played"
29885 #~ msgstr "Chwarae Cyntaf"
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid "Video Manager"
29889 #~ msgstr "Rheolydd Ychwanegion"
29891 #, fuzzy
29892 #~ msgid "----- Title"
29893 #~ msgstr "Teitl"
29895 #, fuzzy
29896 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29897 #~ msgstr "occitan, lenga d'òc"
29899 #, fuzzy
29900 #~ msgid "Subtitle track added"
29901 #~ msgstr "Trac isdeitlau"
29903 #, fuzzy
29904 #~ msgid "Media in Zip"
29905 #~ msgstr "Ailddirwyn y Cyfrwng"
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid "Save this Log..."
29909 #~ msgstr "&Cadw fel..."
29911 #, fuzzy
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29914 #~ msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn fideo."
29916 #, fuzzy
29917 #~ msgid "No suitable decoder module"
29918 #~ msgstr "Datgodiwr isdeitlau CVD"
29920 #, fuzzy
29921 #~ msgid "Album art policy"
29922 #~ msgstr "Enw ffeil delwedd clawr albwm"
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid "Load Media Library"
29926 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
29928 #, fuzzy
29929 #~ msgid "TCP port to use"
29930 #~ msgstr "Porth gweinydd CDDB i'w defnyddio"
29932 #, fuzzy
29933 #~ msgid "Discard cropping information"
29934 #~ msgstr "argraffu gwybodaeth fersiwn"
29936 #, fuzzy
29937 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29938 #~ msgstr "Amgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
29940 #, fuzzy
29941 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29942 #~ msgstr "Amgodiwr fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
29944 #, fuzzy
29945 #~ msgid "Jump to time"
29946 #~ msgstr "Neidio at amser"
29948 #, fuzzy
29949 #~ msgid "Open CrashLog..."
29950 #~ msgstr "Agor Disg..."
29952 #, fuzzy
29953 #~ msgid "Don't Send"
29954 #~ msgstr "Peidio dangos"
29956 #, fuzzy
29957 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29958 #~ msgstr "Oedi'r chwarae"
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29962 #~ msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
29964 #, fuzzy
29965 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29966 #~ msgstr "Ailfeintio a padio fideo yn awtomatig"
29968 #, fuzzy
29969 #~ msgid "Get more extensions from"
29970 #~ msgstr "Ail-lwytho'r estyniadau"
29972 #, fuzzy
29973 #~ msgid "Under the Video"
29974 #~ msgstr "Uwchben y fideo"
29976 #, fuzzy
29977 #~ msgid "&Help..."
29978 #~ msgstr "C&ymorth"
29980 #, fuzzy
29981 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29982 #~ msgstr "Cylchdroi traciau sain"
29984 #, fuzzy
29985 #~ msgid "Add a subtitle file"
29986 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
29988 #, fuzzy
29989 #~ msgid "Configure Media Library"
29990 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
29992 #, fuzzy
29993 #~ msgid "Image colors inversion"
29994 #~ msgstr "Gwrthdroad lliwiau"
29996 #, fuzzy
29997 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29998 #~ msgstr "Isdeitlau / OSD"
30000 #, fuzzy
30001 #~ msgid "Subtitles codecs"
30002 #~ msgstr "Codecs isdeitlau"
30004 #, fuzzy
30005 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30006 #~ msgstr ""
30007 #~ "Gosodiadau ar gyfer datgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
30008 #~ "(capsiynau caeedig)."
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "General Input"
30012 #~ msgstr "Cyffredin"
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "CPU features"
30016 #~ msgstr "Nodweddion"
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "Encoders settings"
30020 #~ msgstr "Golygu gosodiadau"
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30024 #~ msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael"
30026 #, fuzzy
30027 #~ msgid "Quick &Open File..."
30028 #~ msgstr "&Agor Ffeil..."
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "&Bookmarks"
30032 #~ msgstr "Nod"
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "Sort"
30036 #~ msgstr "Trefnu yn ôl"
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "No Repeat"
30040 #~ msgstr "Ailchwarae"
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "Add to Media Library"
30044 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "Advanced Open..."
30048 #~ msgstr "Agor &Uwch..."
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Open Play&list..."
30052 #~ msgstr "Agor rhestr chwarae..."
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid "Search Filter"
30056 #~ msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
30058 #, fuzzy
30059 #~ msgid "Magnification"
30060 #~ msgstr "Chwyddo"
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "Force mono audio"
30064 #~ msgstr "Gorfodi ffont trwm"
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30068 #~ msgstr "Allbwn sain ffeil"
30070 #, fuzzy
30071 #~ msgid "Default audio volume"
30072 #~ msgstr "Uchder sain"
30074 #, fuzzy
30075 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30076 #~ msgstr "Amlblecsydd allbwn sain"
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid "Audio visualizations "
30080 #~ msgstr "Patrymau sain symudol"
30082 #, fuzzy
30083 #~ msgid "Subtitles track"
30084 #~ msgstr "Trac isdeitlau"
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid "Subtitles track ID"
30088 #~ msgstr "ID trac isdeitlau"
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30092 #~ msgstr "Manylder Isel (360 llinell)"
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30096 #~ msgstr "Groeg, Modern"
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "Aspect-ratio"
30100 #~ msgstr "Cymhareb agwedd"
30102 #, fuzzy
30103 #~ msgid "GSM Audio"
30104 #~ msgstr "Sain"
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30108 #~ msgstr "Cipiad sain ALSA"
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30112 #~ msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "Bluray menus"
30116 #~ msgstr "Dewislenni Blu-ray"
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "Blu-Ray error"
30120 #~ msgstr "Gwall Blu-ray"
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "dc1394 input"
30124 #~ msgstr "Mewnbwn sain"
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30128 #~ msgstr "Graddfa samplu sain (Hz)"
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid "Refresh list"
30132 #~ msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
30134 #, fuzzy
30135 #~ msgid "Framerate"
30136 #~ msgstr "Fframiau yr eiliad"
30138 #, fuzzy
30139 #~ msgid "Capture Device"
30140 #~ msgstr "&Dyfais Cipio"
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid "Frames per Second:"
30144 #~ msgstr "Fframiau yr Eiliad"
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "Image width:"
30148 #~ msgstr "Lled delwedd"
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid "Image height:"
30152 #~ msgstr "Uchder delwedd"
30154 #, fuzzy
30155 #~ msgid "Load subtitles file:"
30156 #~ msgstr "Defnyddio ffeil isdeitlau"
30158 #, fuzzy
30159 #~ msgid "Subtitles encoding"
30160 #~ msgstr "Amgodiad isdeitlau"
30162 #, fuzzy
30163 #~ msgid "HTML Playlist"
30164 #~ msgstr "Rhestr chwarae HTML"
30166 #, fuzzy
30167 #~ msgid "General Audio Settings"
30168 #~ msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "General Video Settings"
30172 #~ msgstr "Gosodiadau fideo cyffredinol"
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30176 #~ msgstr "Isdeitlau / OSD"
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30180 #~ msgstr "Gosodiadau Isdeitlau a Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
30182 #, fuzzy
30183 #~ msgid "Input & Codecs"
30184 #~ msgstr "Mewnbwn / Codecs"
30186 #, fuzzy
30187 #~ msgid "Input & Codec settings"
30188 #~ msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
30190 #, fuzzy
30191 #~ msgid "Enable Audio"
30192 #~ msgstr "Galluogi sain"
30194 #, fuzzy
30195 #~ msgid "Font Color"
30196 #~ msgstr "Lliw ffont"
30198 #, fuzzy
30199 #~ msgid "Font Size"
30200 #~ msgstr "Maint ffont"
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "Subtitle Languages"
30204 #~ msgstr "Iaith Isdeitlau"
30206 #, fuzzy
30207 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30208 #~ msgstr "Iaith isdeitlau dewisol"
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "Enable Video"
30212 #~ msgstr "Galluogi fideo"
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30216 #~ msgstr "Cydamseriad trac isdeitlau:"
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid "Subtitles speed:"
30220 #~ msgstr "Cyflymder isdeitlau:"
30222 #, fuzzy
30223 #~ msgid ""
30224 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30225 #~ "Set 0 to disable."
30226 #~ msgstr ""
30227 #~ "Ymestyn cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
30228 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
30230 #, fuzzy
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30233 #~ "Set 0 to disable."
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "Lluosi cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
30236 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
30238 #, fuzzy
30239 #~ msgid ""
30240 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30241 #~ "to their content and this value.\n"
30242 #~ "Set 0 to disable."
30243 #~ msgstr ""
30244 #~ "Ailgyfrifo cyfnodau dangos yr isdeitlau\n"
30245 #~ "yn ôl eu cynnwys a'r gwerth hwn.\n"
30246 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "  [Incoming]"
30250 #~ msgstr "+-[Yn dyfod i mewn]"
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30254 #~ msgstr "| beitiau mewnbwn wedi'u darllen : %8.0f KiB"
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30258 #~ msgstr "| didradd mewnbwn    :   %6.0f kb/e"
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30262 #~ msgstr "| beitiau datblecsio wedi'u darllen : %8.0f KiB"
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30266 #~ msgstr "| didradd datblecsio    :   %6.0f kb/e"
30268 #, fuzzy
30269 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30270 #~ msgstr "+-[Datgodiad Fideo]"
30272 #, fuzzy
30273 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30274 #~ msgstr "| fideo wedi'i ddatgodio   :    %5<PRIi64>"
30276 #, fuzzy
30277 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30278 #~ msgstr "| fframiau wedi'u dangos :    %5<PRIi64>"
30280 #, fuzzy
30281 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30282 #~ msgstr "| fframiau wedi'u colli      :    %5<PRIi64>"
30284 #, fuzzy
30285 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30286 #~ msgstr "+-[Datgodiad Sain]"
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30290 #~ msgstr "| sain wedi'i ddatgodio    :    %5<PRIi64>"
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30294 #~ msgstr "| byfferau wedi'u chwarae   :    %5<PRIi64>"
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30298 #~ msgstr "| byfferau wedi'u colli     :    %5<PRIi64>"
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30302 #~ msgstr "| pecynnau wedi'u anfon     :    %5<PRIi64>"
30304 #, fuzzy
30305 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30306 #~ msgstr "| beitiau wedi'u anfon       : %8.0f KiB"
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30310 #~ msgstr "| didradd anfon  :   %6.0f kb/e"
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "Show playlist"
30314 #~ msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Open subtitles file"
30318 #~ msgstr "Agor ffeil isdeitlau"
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "Preamp\n"
30322 #~ msgstr "Rhagfwyhadur"
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid " dB"
30326 #~ msgstr "dB"
30328 #, fuzzy
30329 #~ msgid "Radio device name"
30330 #~ msgstr "Enw dyfais sain"
30332 #, fuzzy
30333 #~ msgid "TV (digital)"
30334 #~ msgstr "Teledu - digidol"
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid "Add to playlist"
30338 #~ msgstr "Ychwanegu i'r Rhestr Chwarae"
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "Clear playlist"
30342 #~ msgstr "Clirio'r rhestr chwarae"
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid "Icon View"
30346 #~ msgstr "Gweld"
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid "Detailed View"
30350 #~ msgstr "Rhestr Fanwl"
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid "List View"
30354 #~ msgstr "Golwg y Cyfrwng"
30356 #, fuzzy
30357 #~ msgid "Save and Continue"
30358 #~ msgstr "Parhau"
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "Compiler: "
30362 #~ msgstr "Crynhowr: %s\n"
30364 #, fuzzy
30365 #~ msgid "Copyright (C) "
30366 #~ msgstr "Hawlfraint"
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "&Codec"
30370 #~ msgstr "Codec"
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "&Convert"
30374 #~ msgstr "Trawsnewid"
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid "&Convert / Save"
30378 #~ msgstr "&Trawsnewid / Cadw"
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30382 #~ msgstr "URL neu llwybr yr eitem i'w chwarae"
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "Subtitles Files"
30386 #~ msgstr "Ffeiliau Isdeitlau"
30388 #, fuzzy
30389 #~ msgid "&Tools"
30390 #~ msgstr "&Offer"
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30394 #~ msgstr "&Agor Ffeil..."
30396 #, fuzzy
30397 #~ msgid "Audio &Channels"
30398 #~ msgstr "Sianeli Sain"
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "&Subtitles Track"
30402 #~ msgstr "Trac Isdeitlau"
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "&Navigation"
30406 #~ msgstr "Llywio"
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30410 #~ msgstr "&Cuddio chwaraeydd VLC yn y bar tasgau"
30412 #, fuzzy
30413 #~ msgid "Show VLC media player"
30414 #~ msgstr "&Dangos chwaraeydd VLC"
30416 #, fuzzy
30417 #~ msgid "French TV"
30418 #~ msgstr "Ffrangeg"
30420 #, fuzzy
30421 #~ msgid "Automatic cropping"
30422 #~ msgstr "Disgleirdeb awtomatig"
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "Stream Name"
30426 #~ msgstr "Enw'r ffrwd"
30428 #, fuzzy
30429 #~ msgid "Video Codec"
30430 #~ msgstr "Codec fideo"
30432 #, fuzzy
30433 #~ msgid "Audio Codec"
30434 #~ msgstr "Codec sain"
30436 #, fuzzy
30437 #~ msgid "Subtitle Codec"
30438 #~ msgstr "Codec isdeitlau"
30440 #, fuzzy
30441 #~ msgid "Output Method"
30442 #~ msgstr "Dull allbwn"
30444 #, fuzzy
30445 #~ msgid "Video Bit Rate"
30446 #~ msgstr "Didradd fideo"
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30450 #~ msgstr "Didradd sain"
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30454 #~ msgstr "Cyfradd sampl sain"
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "MUX Options"
30458 #~ msgstr "Dewisiadau amlblecsu"
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "Video Scale"
30462 #~ msgstr "Graddfa'r fideo"
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid "Output Port"
30466 #~ msgstr "Porth allbwn"
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "Output Destination"
30470 #~ msgstr "Cyrchfan yr allbwn"
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "Input Media"
30474 #~ msgstr "Cyfrwng mewnbwn"
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "File Name"
30478 #~ msgstr "Enw ffeil"
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid "Rows:"
30482 #~ msgstr "Rhesi"
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "row border"
30486 #~ msgstr "Border rhesi"
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "width"
30490 #~ msgstr "Lled"
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "Columns:"
30494 #~ msgstr "Colofnau"
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "column border"
30498 #~ msgstr "Border colofnau"
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid "height"
30502 #~ msgstr "Uchder"
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30506 #~ msgstr "Ydych yn sicr am greu'r ffrwd?"
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid "Preamp: "
30510 #~ msgstr "Rhagfwyhadur:"
30512 #, fuzzy
30513 #~ msgid "Licence"
30514 #~ msgstr "Trwydded"
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid "Verbosity:"
30518 #~ msgstr "&Geiriogrwydd:"
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid "Add a subtitles file"
30522 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
30524 #, fuzzy
30525 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30526 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid "Destinations"
30530 #~ msgstr "Cyrchfan"
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid "Group name"
30534 #~ msgstr "Pecynnau grŵp"
30536 #, fuzzy
30537 #~ msgid "Instances"
30538 #~ msgstr "Wedi'i osod"
30540 #, fuzzy
30541 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30542 #~ msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "Systray popup when minimized"
30546 #~ msgstr "Seibio chwarae wrth lleihau"
30548 #, fuzzy
30549 #~ msgid "Subtitles Language"
30550 #~ msgstr "Iaith Isdeitlau"
30552 #, fuzzy
30553 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30554 #~ msgstr "Ydych am ei lawrlwytho?"
30556 #, fuzzy
30557 #~ msgid "Black slot"
30558 #~ msgstr "Slot Ddu"