Update after filrs added and renamed
[vlc.git] / po / ja.po
blobd5e4eabd195a609d5c924efa29aa220d9343a02c
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-15 05:22+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
39 msgid "Interface"
40 msgstr "インタフェース"
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC のインターフェース設定"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "一般的なインターフェース設定"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "メインインターフェース"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "メインインターフェースの設定"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "制御インターフェース"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "ホットキー設定"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
71 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "オーディオ"
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "オーディオ設定"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:435
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "その他"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
131 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
140 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 msgid "Video"
142 msgstr "ビデオ"
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "ビデオ設定"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "一般ビデオ設定"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 #, fuzzy
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr ""
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "字幕/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "入力 / コーデック"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "アクセスモジュール"
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
192 #: include/vlc_config_cat.h:113
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "アクセスフィルター"
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "demuxモジュール"
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr ""
212 #: include/vlc_config_cat.h:122
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "ビデオコーデック"
216 #: include/vlc_config_cat.h:123
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr ""
220 #: include/vlc_config_cat.h:125
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "オーディオコーデック"
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr ""
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "その他のコーデック"
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
275 #: include/vlc_config_cat.h:155
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
288 #: include/vlc_config_cat.h:162
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
314 #: modules/services_discovery/sap.c:316
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SAP"
318 #: include/vlc_config_cat.h:178
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
324 #: include/vlc_config_cat.h:181
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
329 #: include/vlc_config_cat.h:182
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
333 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
334 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
339 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:134
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "再生一覧"
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
353 #: include/vlc_config_cat.h:191
354 #, fuzzy
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "再生一覧を開く"
358 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "サービスの検出"
362 #: include/vlc_config_cat.h:193
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
368 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
370 msgid "Advanced"
371 msgstr ""
373 #: include/vlc_config_cat.h:198
374 #, fuzzy
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
378 #: include/vlc_config_cat.h:200
379 msgid "CPU features"
380 msgstr "CPU 機能"
382 #: include/vlc_config_cat.h:201
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
385 "not change these settings."
386 msgstr ""
388 #: include/vlc_config_cat.h:204
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度な設定"
392 #: include/vlc_config_cat.h:205
393 msgid "Other advanced settings"
394 msgstr "その他の高度な設定"
396 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
397 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
403 #: include/vlc_config_cat.h:208
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
407 #: include/vlc_config_cat.h:213
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
411 #: include/vlc_config_cat.h:214
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
420 #: include/vlc_config_cat.h:220
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425 #: include/vlc_config_cat.h:222
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
429 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
437 #: include/vlc_config_cat.h:229
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
442 #: include/vlc_config_cat.h:231
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
448 #: include/vlc_config_cat.h:238
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452 #: include/vlc_config_cat.h:239
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457 #: include/vlc_interface.h:147
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
467 "ださい。\n"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
470 msgid "Quick &Open File..."
471 msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:34
474 #, fuzzy
475 msgid "&Advanced Open..."
476 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:37
483 #, fuzzy
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
488 msgid "Media Information..."
489 msgstr "メディア情報..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:42
492 msgid "Codec Information..."
493 msgstr "コーデック情報..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
496 msgid "Messages..."
497 msgstr "メッセージ..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:44
500 msgid "Extended settings..."
501 msgstr "拡張設定..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:45
504 msgid "Go to specific time..."
505 msgstr "指定時間に移動する"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
508 msgid "Bookmarks..."
509 msgstr "ブックマーク..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:47
512 msgid "VLM Configuration..."
513 msgstr "VLM 設定..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:49
516 msgid "About VLC media player..."
517 msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
520 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:436
525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
534 msgid "Play"
535 msgstr "再生"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:53
538 msgid "Fetch information"
539 msgstr "情報の取得"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:42
544 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
549 msgid "Delete"
550 msgstr "削除"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:55
553 msgid "Information..."
554 msgstr "情報..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:56
557 msgid "Sort"
558 msgstr "並べ替え"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:57
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
562 msgid "Add node"
563 msgstr "ノードを追加する"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:58
566 msgid "Stream..."
567 msgstr "ストリーム..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:59
570 msgid "Save..."
571 msgstr "保存する..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:60
574 msgid "Open Folder..."
575 msgstr "フォルダーを開く..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
578 msgid "Repeat all"
579 msgstr "すべて繰り返す"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:65
582 msgid "Repeat one"
583 msgstr "1 回繰り返す"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
586 msgid "No repeat"
587 msgstr "繰り返さない"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
590 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
591 msgid "Random"
592 msgstr "ランダム"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:69
595 msgid "Random off"
596 msgstr "ランダムオフ"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 msgid "Add to playlist"
600 msgstr "再生一覧に追加する"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:72
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "メディアライブラリに追加する"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 msgid "Add file..."
608 msgstr "ファイルを追加する..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:75
611 #, fuzzy
612 msgid "Advanced open..."
613 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:76
616 msgid "Add directory..."
617 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 #, fuzzy
621 msgid "Save playlist to file..."
622 msgstr "再生一覧の保存..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:79
625 #, fuzzy
626 msgid "Load playlist file..."
627 msgstr "再生一覧の保存..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:81
630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
631 msgid "Search"
632 msgstr "検索"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:82
635 #, fuzzy
636 msgid "Search filter"
637 msgstr "再生一覧で検索する"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:84
640 #, fuzzy
641 msgid "Additional sources"
642 msgstr "追加ストリーミングオプション"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
646 msgid ""
647 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
648 "them."
649 msgstr ""
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
653 #, fuzzy
654 msgid "Image clone"
655 msgstr "サイズ"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:94
658 #, fuzzy
659 msgid "Clone the image"
660 msgstr "ウィンドウを閉じる"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
663 #, fuzzy
664 msgid "Magnification"
665 msgstr "このアプリケーションについて"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:97
668 msgid ""
669 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
670 "be magnified."
671 msgstr ""
673 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
674 #, fuzzy
675 msgid "Waves"
676 msgstr "波形"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 #, fuzzy
680 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
681 msgstr "次のチャプターを選択"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:103
684 #, fuzzy
685 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
686 msgstr "次のチャプターを選択"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:105
689 #, fuzzy
690 msgid "Image colors inversion"
691 msgstr "サイズ"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:107
694 msgid "Split the image to make an image wall"
695 msgstr ""
697 #: include/vlc_intf_strings.h:109
698 msgid ""
699 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
700 "The video gets split in parts that you must sort."
701 msgstr ""
703 #: include/vlc_intf_strings.h:112
704 msgid ""
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
707 msgstr ""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:115
710 msgid ""
711 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
712 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
713 "settings."
714 msgstr ""
716 #: include/vlc_intf_strings.h:119
717 msgid ""
718 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
719 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
720 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
721 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
722 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
724 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
725 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
726 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
727 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
728 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
729 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
730 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
731 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
732 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
734 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
735 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
736 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
737 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
738 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
739 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
740 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
741 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
742 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
743 "b> VLC media player.</p></body></html>"
744 msgstr ""
746 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
747 msgid "Meta-information"
748 msgstr "メタ情報"
750 #: include/vlc/vlc.h:587
751 #, fuzzy
752 msgid ""
753 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
754 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
755 "see the file named COPYING for details.\n"
756 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
757 msgstr ""
758 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
759 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
760 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
761 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
763 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
764 #: src/audio_output/filters.c:221
765 #, fuzzy
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "オーディオフィルター"
769 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
770 #: src/audio_output/filters.c:222
771 #, c-format
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr ""
775 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
776 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
777 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
778 msgid "Disable"
779 msgstr "無効"
781 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
782 #, fuzzy
783 msgid "Spectrometer"
784 msgstr "スペクトラム"
786 #: src/audio_output/input.c:94
787 msgid "Scope"
788 msgstr "スコープ"
790 #: src/audio_output/input.c:96
791 msgid "Spectrum"
792 msgstr "スペクトラム"
794 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
797 msgid "Equalizer"
798 msgstr "イコライザー"
800 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
801 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "オーディオフィルター"
805 #: src/audio_output/input.c:175
806 #, fuzzy
807 msgid "Replay gain"
808 msgstr "再生と停止"
810 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
811 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "オーディオチャンネル"
816 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 modules/access/v4l2/v4l2.c:254
818 #: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:190
819 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:462
820 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
821 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
822 #: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
823 msgid "Stereo"
824 msgstr "ステレオ"
826 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
827 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
830 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
833 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
835 msgid "Left"
836 msgstr "左"
838 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
839 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
842 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
843 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
844 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
845 #: modules/video_filter/rss.c:162
846 msgid "Right"
847 msgstr "右"
849 #: src/audio_output/output.c:131
850 msgid "Dolby Surround"
851 msgstr "ドルビーサラウンド"
853 #: src/audio_output/output.c:143
854 msgid "Reverse stereo"
855 msgstr "リバースステレオ"
857 #: src/config/file.c:556
858 msgid "key"
859 msgstr "キー"
861 #: src/config/file.c:565
862 msgid "boolean"
863 msgstr "真偽値"
865 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
866 msgid "integer"
867 msgstr "整数"
869 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
870 msgid "float"
871 msgstr "浮動小数点"
873 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
874 msgid "string"
875 msgstr "文字列"
877 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
878 #: src/playlist/loadsave.c:141
879 msgid "Media Library"
880 msgstr ""
882 #: src/extras/getopt.c:633
883 #, c-format
884 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
885 msgstr ""
887 #: src/extras/getopt.c:658
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr ""
892 #: src/extras/getopt.c:663
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr ""
897 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
900 msgstr ""
902 #: src/extras/getopt.c:710
903 #, c-format
904 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
905 msgstr ""
907 #: src/extras/getopt.c:714
908 #, c-format
909 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
910 msgstr ""
912 #: src/extras/getopt.c:740
913 #, c-format
914 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
915 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
917 #: src/extras/getopt.c:743
918 #, c-format
919 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
920 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
923 #, c-format
924 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
925 msgstr ""
927 #: src/extras/getopt.c:820
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
930 msgstr ""
932 #: src/extras/getopt.c:838
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr ""
937 #: src/input/control.c:310
938 #, c-format
939 msgid "Bookmark %i"
940 msgstr "ブックマーク %i"
942 #: src/input/decoder.c:106
943 #, fuzzy
944 msgid "No suitable decoder module"
945 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
947 #: src/input/decoder.c:107
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
951 "there is no way for you to fix this."
952 msgstr ""
954 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
958 #: modules/stream_out/es.c:377
959 #, fuzzy
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "ストリームの情報..."
963 #: src/input/decoder.c:159
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 msgstr ""
967 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
968 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 msgstr ""
971 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
972 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
973 #: modules/access/cdda/info.c:1002
974 #, c-format
975 msgid "Track %i"
976 msgstr "トラック %i"
978 #: src/input/es_out.c:661
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr ""
983 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
984 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
986 msgid "Program"
987 msgstr "プログラム"
989 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
990 #, fuzzy
991 msgid "Closed captions 1"
992 msgstr "ウィンドウを閉じる"
994 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
995 #, fuzzy
996 msgid "Closed captions 2"
997 msgstr "ウィンドウを閉じる"
999 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Closed captions 3"
1002 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1004 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Closed captions 4"
1007 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1009 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "ストリーム %d"
1014 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1018 msgid "Codec"
1019 msgstr "コーデック"
1021 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1024 msgid "Language"
1025 msgstr "言語"
1027 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1029 msgid "Type"
1030 msgstr "タイプ"
1032 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1035 msgid "Channels"
1036 msgstr "チャンネル"
1038 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1039 msgid "Sample rate"
1040 msgstr "サンプルレート"
1042 #: src/input/es_out.c:2054
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "%u Hz"
1045 msgstr "%d Hz"
1047 #: src/input/es_out.c:2060
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "ビット/サンプル"
1051 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1052 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
1053 msgid "Bitrate"
1054 msgstr "ビットレート"
1056 #: src/input/es_out.c:2066
1057 #, c-format
1058 msgid "%u kb/s"
1059 msgstr ""
1061 #: src/input/es_out.c:2077
1062 msgid "Resolution"
1063 msgstr "解像度"
1065 #: src/input/es_out.c:2083
1066 msgid "Display resolution"
1067 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1069 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1070 msgid "Frame rate"
1071 msgstr "フレームレート"
1073 #: src/input/es_out.c:2100
1074 msgid "Subtitle"
1075 msgstr "字幕"
1077 #: src/input/input.c:2315
1078 msgid "Your input can't be opened"
1079 msgstr ""
1081 #: src/input/input.c:2316
1082 #, c-format
1083 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1084 msgstr ""
1086 #: src/input/input.c:2415
1087 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1088 msgstr ""
1090 #: src/input/input.c:2416
1091 #, c-format
1092 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1093 msgstr ""
1095 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1096 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:306
1100 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1103 msgid "Title"
1104 msgstr "タイトル"
1106 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1107 msgid "Artist"
1108 msgstr "アーティスト"
1110 #: src/input/meta.c:44
1111 msgid "Genre"
1112 msgstr "ジャンル"
1114 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1115 msgid "Copyright"
1116 msgstr "コピーライト"
1118 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1119 msgid "Album"
1120 msgstr "アルバム"
1122 #: src/input/meta.c:47
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Track number"
1125 msgstr "トラック番号です。"
1127 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
1129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "説明"
1133 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1134 msgid "Rating"
1135 msgstr "評価"
1137 #: src/input/meta.c:50
1138 msgid "Date"
1139 msgstr "日付"
1141 #: src/input/meta.c:51
1142 msgid "Setting"
1143 msgstr "設定"
1145 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1148 msgid "URL"
1149 msgstr ""
1151 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Now Playing"
1154 msgstr "再生"
1156 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1157 msgid "Publisher"
1158 msgstr ""
1160 #: src/input/meta.c:56
1161 msgid "Encoded by"
1162 msgstr ""
1164 #: src/input/meta.c:57
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Artwork URL"
1167 msgstr "ネットワーク: "
1169 #: src/input/meta.c:58
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Track ID"
1172 msgstr "トラック "
1174 #: src/input/var.c:118
1175 msgid "Bookmark"
1176 msgstr "ブックマーク"
1178 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1179 msgid "Programs"
1180 msgstr "プログラム"
1182 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1184 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1186 msgid "Chapter"
1187 msgstr "チャプター"
1189 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1190 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1191 msgid "Navigation"
1192 msgstr "ナビゲーション"
1194 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1196 msgid "Video Track"
1197 msgstr "ビデオトラック"
1199 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1201 msgid "Audio Track"
1202 msgstr "オーディオトラック"
1204 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1206 msgid "Subtitles Track"
1207 msgstr "字幕トラック"
1209 #: src/input/var.c:260
1210 msgid "Next title"
1211 msgstr "次のタイトル"
1213 #: src/input/var.c:265
1214 msgid "Previous title"
1215 msgstr "前のタイトル"
1217 #: src/input/var.c:288
1218 #, c-format
1219 msgid "Title %i"
1220 msgstr "タイトル %i"
1222 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1223 #, c-format
1224 msgid "Chapter %i"
1225 msgstr "チャプター %i"
1227 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1229 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1230 msgid "Next chapter"
1231 msgstr "次のチャプター"
1233 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1235 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "前のチャプター"
1239 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1240 #, c-format
1241 msgid "Media: %s"
1242 msgstr "メディア: %s"
1244 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:364
1245 #: modules/demux/avi/avi.c:592 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1099
1252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
1253 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1254 msgid "Cancel"
1255 msgstr "取り消し"
1257 #: src/interface/interaction.c:363
1258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
1259 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:509
1260 msgid "Ok"
1261 msgstr "OK"
1263 #: src/interface/interface.c:223
1264 msgid "Switch interface"
1265 msgstr "インターフェースの切り替え"
1267 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1269 msgid "Add Interface"
1270 msgstr "インタフェースの追加"
1272 #: src/interface/interface.c:256
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Telnet インターフェース"
1276 #: src/interface/interface.c:259
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "ウェブインタフェース"
1280 #: src/interface/interface.c:262
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Debug logging"
1283 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1285 #: src/interface/interface.c:265
1286 msgid "Mouse Gestures"
1287 msgstr "マウスジェスチャー"
1289 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1290 #: src/modules/cache.c:501
1291 msgid "C"
1292 msgstr "ja"
1294 #: src/libvlc-common.c:1531
1295 msgid " (default enabled)"
1296 msgstr " (標準では有効)"
1298 #: src/libvlc-common.c:1532
1299 msgid " (default disabled)"
1300 msgstr " (標準では無効)"
1302 #: src/libvlc-common.c:1689
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Note:"
1305 msgstr "なし"
1307 #: src/libvlc-common.c:1690
1308 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1309 msgstr ""
1311 #: src/libvlc-common.c:1793
1312 #, c-format
1313 msgid "VLC version %s\n"
1314 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1316 #: src/libvlc-common.c:1794
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1319 msgstr "エラー"
1321 #: src/libvlc-common.c:1796
1322 #, c-format
1323 msgid "Compiler: %s\n"
1324 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1326 #: src/libvlc-common.c:1798
1327 #, c-format
1328 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1329 msgstr ""
1331 #: src/libvlc-common.c:1829
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1335 msgstr ""
1337 #: src/libvlc-common.c:1849
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "Press the RETURN key to continue...\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1345 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1346 msgid "Auto"
1347 msgstr "自動"
1349 #: src/libvlc-module.c:80
1350 #, fuzzy
1351 msgid "American English"
1352 msgstr "アメリカ英語"
1354 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1355 msgid "Arabic"
1356 msgstr "アラビア語"
1358 #: src/libvlc-module.c:82
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Brazilian Portuguese"
1361 msgstr "ポルトガル語"
1363 #: src/libvlc-module.c:83
1364 #, fuzzy
1365 msgid "British English"
1366 msgstr "英語"
1368 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Catalan"
1371 msgstr "文字列"
1373 #: src/libvlc-module.c:85
1374 msgid "Chinese Traditional"
1375 msgstr ""
1377 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1378 msgid "Czech"
1379 msgstr "チェコ語"
1381 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Danish"
1384 msgstr "ディスク"
1386 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1387 msgid "Dutch"
1388 msgstr ""
1390 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1391 msgid "Finnish"
1392 msgstr "フィンランド語"
1394 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1395 msgid "French"
1396 msgstr "フランス語"
1398 #: src/libvlc-module.c:91
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Galician"
1401 msgstr "イタリア語"
1403 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1404 msgid "Georgian"
1405 msgstr "グルジア語"
1407 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1408 msgid "German"
1409 msgstr "ドイツ語"
1411 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1412 msgid "Hebrew"
1413 msgstr "ヘブライ語"
1415 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1416 msgid "Hungarian"
1417 msgstr "ハンガリー語"
1419 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1420 msgid "Italian"
1421 msgstr "イタリア語"
1423 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1424 msgid "Japanese"
1425 msgstr "日本語"
1427 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Korean"
1430 msgstr "韓国語"
1432 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1433 msgid "Malay"
1434 msgstr "マライ語"
1436 #: src/libvlc-module.c:100
1437 msgid "Occitan"
1438 msgstr ""
1440 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1441 msgid "Persian"
1442 msgstr "ペルシア語"
1444 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1445 msgid "Polish"
1446 msgstr ""
1448 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1449 msgid "Romanian"
1450 msgstr "ルーマニア語"
1452 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1453 msgid "Russian"
1454 msgstr "ロシア語"
1456 #: src/libvlc-module.c:105
1457 msgid "Simplified Chinese"
1458 msgstr ""
1460 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1461 msgid "Slovak"
1462 msgstr "スロバキア語"
1464 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1465 msgid "Slovenian"
1466 msgstr ""
1468 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1469 msgid "Spanish"
1470 msgstr "スペイン語"
1472 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1473 msgid "Swedish"
1474 msgstr ""
1476 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Turkish"
1479 msgstr "キャンセル"
1481 #: src/libvlc-module.c:130
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1485 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1486 "related options."
1487 msgstr ""
1488 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1489 "選択されます。"
1491 #: src/libvlc-module.c:134
1492 msgid "Interface module"
1493 msgstr "インタフェースモジュール"
1495 #: src/libvlc-module.c:136
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best module available."
1500 msgstr ""
1501 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1502 "選択されます。"
1504 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1505 msgid "Extra interface modules"
1506 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1508 #: src/libvlc-module.c:142
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1512 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1513 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1514 "\", \"gestures\" ...)"
1515 msgstr ""
1516 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1517 "選択されます。"
1519 #: src/libvlc-module.c:149
1520 #, fuzzy
1521 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1522 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1524 #: src/libvlc-module.c:151
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1527 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1529 #: src/libvlc-module.c:153
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1533 "1=warnings, 2=debug)."
1534 msgstr ""
1535 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1537 #: src/libvlc-module.c:156
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Be quiet"
1540 msgstr "エラーのみ"
1542 #: src/libvlc-module.c:158
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1547 #: src/libvlc-module.c:160
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "デフォルトストリーム"
1551 #: src/libvlc-module.c:162
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr ""
1555 #: src/libvlc-module.c:165
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1559 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1560 msgstr ""
1561 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1562 "す。"
1564 #: src/libvlc-module.c:169
1565 msgid "Color messages"
1566 msgstr "色メッセージ"
1568 #: src/libvlc-module.c:171
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1572 "needs Linux color support for this to work."
1573 msgstr ""
1574 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1575 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1577 #: src/libvlc-module.c:174
1578 msgid "Show advanced options"
1579 msgstr "高度なオプションを表示する"
1581 #: src/libvlc-module.c:176
1582 msgid ""
1583 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1584 "available options, including those that most users should never touch."
1585 msgstr ""
1587 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1588 msgid "Show interface with mouse"
1589 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1591 #: src/libvlc-module.c:182
1592 msgid ""
1593 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1594 "edge of the screen in fullscreen mode."
1595 msgstr ""
1597 #: src/libvlc-module.c:185
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Interface interaction"
1600 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1602 #: src/libvlc-module.c:187
1603 msgid ""
1604 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1605 "user input is required."
1606 msgstr ""
1608 #: src/libvlc-module.c:197
1609 msgid ""
1610 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1611 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1612 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1613 "the \"audio filters\" modules section."
1614 msgstr ""
1616 #: src/libvlc-module.c:203
1617 msgid "Audio output module"
1618 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1620 #: src/libvlc-module.c:205
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1624 "automatically select the best method available."
1625 msgstr ""
1626 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1627 "す。"
1629 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1630 #: modules/stream_out/display.c:36
1631 msgid "Enable audio"
1632 msgstr "オーディオを有効にする"
1634 #: src/libvlc-module.c:211
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1638 "not take place, thus saving some processing power."
1639 msgstr ""
1640 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1641 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1643 #: src/libvlc-module.c:214
1644 msgid "Force mono audio"
1645 msgstr "強制的にモノラル音声"
1647 #: src/libvlc-module.c:215
1648 #, fuzzy
1649 msgid "This will force a mono audio output."
1650 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1652 #: src/libvlc-module.c:217
1653 msgid "Default audio volume"
1654 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
1656 #: src/libvlc-module.c:219
1657 msgid ""
1658 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1659 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1661 #: src/libvlc-module.c:222
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Audio output saved volume"
1664 msgstr "オーディオ・音量"
1666 #: src/libvlc-module.c:224
1667 msgid ""
1668 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1669 "should not change this option manually."
1670 msgstr ""
1672 #: src/libvlc-module.c:227
1673 msgid "Audio output volume step"
1674 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1676 #: src/libvlc-module.c:229
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1680 "0 to 1024."
1681 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1683 #: src/libvlc-module.c:232
1684 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1685 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1687 #: src/libvlc-module.c:234
1688 #, fuzzy
1689 msgid ""
1690 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1691 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1692 msgstr ""
1693 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1694 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1696 #: src/libvlc-module.c:238
1697 msgid "High quality audio resampling"
1698 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1700 #: src/libvlc-module.c:240
1701 msgid ""
1702 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1703 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1704 "resampling algorithm will be used instead."
1705 msgstr ""
1707 #: src/libvlc-module.c:245
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Audio desynchronization compensation"
1710 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1712 #: src/libvlc-module.c:247
1713 #, fuzzy
1714 msgid ""
1715 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1716 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1717 msgstr ""
1718 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1719 "を設定できます。"
1721 #: src/libvlc-module.c:250
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Audio output channels mode"
1724 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1726 #: src/libvlc-module.c:252
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1730 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1731 "played)."
1732 msgstr ""
1733 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1734 "す。"
1736 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1737 msgid "Use S/PDIF when available"
1738 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1740 #: src/libvlc-module.c:258
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1744 "audio stream being played."
1745 msgstr ""
1746 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1747 "す。"
1749 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1750 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1751 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1753 #: src/libvlc-module.c:263
1754 msgid ""
1755 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1756 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1757 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1758 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1759 msgstr ""
1761 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1763 msgid "On"
1764 msgstr "オン"
1766 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1767 msgid "Off"
1768 msgstr "オフ"
1770 #: src/libvlc-module.c:274
1771 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1772 msgstr ""
1774 #: src/libvlc-module.c:277
1775 msgid "Audio visualizations "
1776 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1778 #: src/libvlc-module.c:279
1779 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1780 msgstr ""
1782 #: src/libvlc-module.c:283
1783 msgid "Replay gain mode"
1784 msgstr "再生のゲインモード"
1786 #: src/libvlc-module.c:285
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Select the replay gain mode"
1789 msgstr "ディレイの設定 (秒)"
1791 #: src/libvlc-module.c:287
1792 msgid "Replay preamp"
1793 msgstr "再生のプリアンプ"
1795 #: src/libvlc-module.c:289
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1799 "replay gain information"
1800 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1802 #: src/libvlc-module.c:292
1803 msgid "Default replay gain"
1804 msgstr "標準の再生ゲイン"
1806 #: src/libvlc-module.c:294
1807 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1808 msgstr ""
1810 #: src/libvlc-module.c:296
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Peak protection"
1813 msgstr "ノイズリダクション"
1815 #: src/libvlc-module.c:298
1816 msgid "Protect against sound clipping"
1817 msgstr ""
1819 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1822 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1823 msgid "None"
1824 msgstr "なし"
1826 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1827 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1828 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1829 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:330
1831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1833 msgid "Track"
1834 msgstr "トラック"
1836 #: src/libvlc-module.c:309
1837 msgid ""
1838 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1839 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1840 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1841 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842 "options."
1843 msgstr ""
1845 #: src/libvlc-module.c:315
1846 msgid "Video output module"
1847 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1849 #: src/libvlc-module.c:317
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1853 "automatically select the best method available."
1854 msgstr ""
1855 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1856 "適な方法が選択されます。"
1858 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1859 #: modules/stream_out/display.c:38
1860 msgid "Enable video"
1861 msgstr "ビデオを有効にする"
1863 #: src/libvlc-module.c:322
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1867 "not take place, thus saving some processing power."
1868 msgstr ""
1869 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1870 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1872 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1874 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1875 msgid "Video width"
1876 msgstr "ビデオの幅"
1878 #: src/libvlc-module.c:327
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1882 "characteristics."
1883 msgstr ""
1884 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1885 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1887 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1889 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1890 msgid "Video height"
1891 msgstr "ビデオの高さ"
1893 #: src/libvlc-module.c:332
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1897 "video characteristics."
1898 msgstr ""
1899 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1900 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1902 #: src/libvlc-module.c:335
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Video X coordinate"
1905 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1907 #: src/libvlc-module.c:337
1908 msgid ""
1909 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1910 "coordinate)."
1911 msgstr ""
1913 #: src/libvlc-module.c:340
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Video Y coordinate"
1916 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1918 #: src/libvlc-module.c:342
1919 msgid ""
1920 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1921 "coordinate)."
1922 msgstr ""
1924 #: src/libvlc-module.c:345
1925 msgid "Video title"
1926 msgstr "ビデオの題名"
1928 #: src/libvlc-module.c:347
1929 msgid ""
1930 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1931 "interface)."
1932 msgstr ""
1934 #: src/libvlc-module.c:350
1935 msgid "Video alignment"
1936 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1938 #: src/libvlc-module.c:352
1939 msgid ""
1940 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1941 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1942 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1943 msgstr ""
1945 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1948 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1949 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1951 msgid "Center"
1952 msgstr "中央"
1954 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1955 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
1958 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1960 msgid "Top"
1961 msgstr "上"
1963 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1964 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1966 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1967 #: modules/video_filter/rss.c:162
1968 msgid "Bottom"
1969 msgstr "下"
1971 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1972 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1975 #: modules/video_filter/rss.c:163
1976 msgid "Top-Left"
1977 msgstr "左上"
1979 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1980 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1981 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1983 #: modules/video_filter/rss.c:163
1984 msgid "Top-Right"
1985 msgstr "右上"
1987 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1988 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1991 #: modules/video_filter/rss.c:163
1992 msgid "Bottom-Left"
1993 msgstr "左下"
1995 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1996 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1997 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1998 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1999 #: modules/video_filter/rss.c:163
2000 msgid "Bottom-Right"
2001 msgstr "右下"
2003 #: src/libvlc-module.c:360
2004 msgid "Zoom video"
2005 msgstr "ビデオズーム"
2007 #: src/libvlc-module.c:362
2008 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2009 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2011 #: src/libvlc-module.c:364
2012 msgid "Grayscale video output"
2013 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2015 #: src/libvlc-module.c:366
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2020 msgstr ""
2021 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2022 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2024 #: src/libvlc-module.c:369
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2029 #: src/libvlc-module.c:371
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2032 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2034 #: src/libvlc-module.c:373
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2038 #: src/libvlc-module.c:375
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2043 #: src/libvlc-module.c:377
2044 msgid "Overlay video output"
2045 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2047 #: src/libvlc-module.c:379
2048 msgid ""
2049 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2050 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2051 msgstr ""
2053 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2055 msgid "Always on top"
2056 msgstr "常に最前面"
2058 #: src/libvlc-module.c:384
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2061 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2063 #: src/libvlc-module.c:386
2064 msgid "Show media title on video."
2065 msgstr ""
2067 #: src/libvlc-module.c:388
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2070 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2072 #: src/libvlc-module.c:390
2073 msgid "Show video title for x miliseconds."
2074 msgstr ""
2076 #: src/libvlc-module.c:392
2077 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2078 msgstr ""
2080 #: src/libvlc-module.c:394
2081 msgid "Position of video title."
2082 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2084 #: src/libvlc-module.c:396
2085 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2086 msgstr ""
2088 #: src/libvlc-module.c:403
2089 msgid "Disable screensaver"
2090 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2092 #: src/libvlc-module.c:404
2093 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2094 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2096 #: src/libvlc-module.c:406
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2099 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2101 #: src/libvlc-module.c:407
2102 msgid ""
2103 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2104 "computer being suspended because of inactivity."
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2108 msgid "Window decorations"
2109 msgstr ""
2111 #: src/libvlc-module.c:412
2112 #, fuzzy
2113 msgid ""
2114 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2115 "giving a \"minimal\" window."
2116 msgstr ""
2117 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2119 #: src/libvlc-module.c:415
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Video output filter module"
2122 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2124 #: src/libvlc-module.c:417
2125 #, fuzzy
2126 msgid ""
2127 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2128 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2129 msgstr ""
2130 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2131 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2133 #: src/libvlc-module.c:421
2134 msgid "Video filter module"
2135 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2137 #: src/libvlc-module.c:423
2138 #, fuzzy
2139 msgid ""
2140 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2141 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2142 msgstr ""
2143 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2144 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2146 #: src/libvlc-module.c:427
2147 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2148 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2150 #: src/libvlc-module.c:429
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2153 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2155 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2156 msgid "Video snapshot file prefix"
2157 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2159 #: src/libvlc-module.c:435
2160 msgid "Video snapshot format"
2161 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2163 #: src/libvlc-module.c:437
2164 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:439
2168 msgid "Display video snapshot preview"
2169 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2171 #: src/libvlc-module.c:441
2172 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2173 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2175 #: src/libvlc-module.c:443
2176 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2177 msgstr ""
2179 #: src/libvlc-module.c:445
2180 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2181 msgstr ""
2183 #: src/libvlc-module.c:447
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Video snapshot width"
2186 msgstr "ビデオの幅"
2188 #: src/libvlc-module.c:449
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2192 "pixels."
2193 msgstr ""
2194 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2195 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2197 #: src/libvlc-module.c:452
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Video snapshot height"
2200 msgstr "ビデオの高さ"
2202 #: src/libvlc-module.c:454
2203 msgid ""
2204 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2205 "pixels."
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:457
2209 msgid "Video cropping"
2210 msgstr "ビデオ縁取り"
2212 #: src/libvlc-module.c:459
2213 msgid ""
2214 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2215 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:463
2219 msgid "Source aspect ratio"
2220 msgstr "ソースのアスペクト比"
2222 #: src/libvlc-module.c:465
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2226 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2227 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2228 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2229 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2230 msgstr ""
2231 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2232 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2233 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2234 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2235 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2237 #: src/libvlc-module.c:472
2238 msgid "Custom crop ratios list"
2239 msgstr ""
2241 #: src/libvlc-module.c:474
2242 msgid ""
2243 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2244 "crop ratios list."
2245 msgstr ""
2247 #: src/libvlc-module.c:477
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Custom aspect ratios list"
2250 msgstr "ソースのアスペクト比"
2252 #: src/libvlc-module.c:479
2253 msgid ""
2254 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2255 "aspect ratio list."
2256 msgstr ""
2258 #: src/libvlc-module.c:482
2259 msgid "Fix HDTV height"
2260 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2262 #: src/libvlc-module.c:484
2263 msgid ""
2264 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2265 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2266 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2267 msgstr ""
2269 #: src/libvlc-module.c:489
2270 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2271 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2273 #: src/libvlc-module.c:491
2274 msgid ""
2275 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2276 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2277 "order to keep proportions."
2278 msgstr ""
2280 #: src/libvlc-module.c:495
2281 msgid "Skip frames"
2282 msgstr "フレームを飛ばす"
2284 #: src/libvlc-module.c:497
2285 msgid ""
2286 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2287 "computer is not powerful enough"
2288 msgstr ""
2290 #: src/libvlc-module.c:500
2291 msgid "Drop late frames"
2292 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2294 #: src/libvlc-module.c:502
2295 msgid ""
2296 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2297 "intended display date)."
2298 msgstr ""
2300 #: src/libvlc-module.c:505
2301 msgid "Quiet synchro"
2302 msgstr ""
2304 #: src/libvlc-module.c:507
2305 msgid ""
2306 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2307 "synchronization mechanism."
2308 msgstr ""
2310 #: src/libvlc-module.c:516
2311 msgid ""
2312 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2313 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2314 "channel."
2315 msgstr ""
2317 #: src/libvlc-module.c:521
2318 msgid ""
2319 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2320 "Restrictions Management measure."
2321 msgstr ""
2323 #: src/libvlc-module.c:524
2324 msgid "Clock reference average counter"
2325 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2327 #: src/libvlc-module.c:526
2328 msgid ""
2329 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2330 "to 10000."
2331 msgstr ""
2333 #: src/libvlc-module.c:529
2334 msgid "Clock synchronisation"
2335 msgstr "時刻同期"
2337 #: src/libvlc-module.c:531
2338 msgid ""
2339 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2340 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2341 msgstr ""
2343 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2344 msgid "Network synchronisation"
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:536
2348 msgid ""
2349 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2350 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2351 msgstr ""
2353 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2354 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:241 modules/audio_output/alsa.c:100
2358 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:512
2361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2363 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2364 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2365 msgid "Default"
2366 msgstr "標準"
2368 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2369 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2370 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2374 msgid "Enable"
2375 msgstr "有効"
2377 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2378 msgid "UDP port"
2379 msgstr "UDP ポート"
2381 #: src/libvlc-module.c:546
2382 #, fuzzy
2383 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2384 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2386 #: src/libvlc-module.c:548
2387 msgid "MTU of the network interface"
2388 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2390 #: src/libvlc-module.c:550
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2394 "over the network (in bytes)."
2395 msgstr ""
2396 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2397 "です。"
2399 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2400 msgid "Hop limit (TTL)"
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:557
2404 msgid ""
2405 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2406 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2407 "in default)."
2408 msgstr ""
2410 #: src/libvlc-module.c:561
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Multicast output interface"
2413 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2415 #: src/libvlc-module.c:563
2416 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2417 msgstr ""
2419 #: src/libvlc-module.c:565
2420 #, fuzzy
2421 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2422 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2424 #: src/libvlc-module.c:567
2425 msgid ""
2426 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2427 "table."
2428 msgstr ""
2430 #: src/libvlc-module.c:570
2431 msgid "DiffServ Code Point"
2432 msgstr ""
2434 #: src/libvlc-module.c:571
2435 msgid ""
2436 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2437 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2438 msgstr ""
2440 #: src/libvlc-module.c:577
2441 msgid ""
2442 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2443 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2444 msgstr ""
2446 #: src/libvlc-module.c:583
2447 msgid ""
2448 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2449 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2450 "(like DVB streams for example)."
2451 msgstr ""
2453 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2455 msgid "Audio track"
2456 msgstr "オーディオトラック"
2458 #: src/libvlc-module.c:591
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr ""
2462 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2464 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2466 msgid "Subtitles track"
2467 msgstr "字幕トラック"
2469 #: src/libvlc-module.c:596
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2472 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2474 #: src/libvlc-module.c:599
2475 msgid "Audio language"
2476 msgstr "オーディオ言語"
2478 #: src/libvlc-module.c:601
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2482 "letter country code)."
2483 msgstr ""
2484 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2486 #: src/libvlc-module.c:604
2487 msgid "Subtitle language"
2488 msgstr "字幕言語"
2490 #: src/libvlc-module.c:606
2491 #, fuzzy
2492 msgid ""
2493 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2494 "letter country code)."
2495 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2497 #: src/libvlc-module.c:610
2498 msgid "Audio track ID"
2499 msgstr "オーディオトラック ID"
2501 #: src/libvlc-module.c:612
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2504 msgstr ""
2505 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2507 #: src/libvlc-module.c:614
2508 msgid "Subtitles track ID"
2509 msgstr "字幕トラック ID"
2511 #: src/libvlc-module.c:616
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2514 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2516 #: src/libvlc-module.c:618
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Input repetitions"
2519 msgstr "出力オプション"
2521 #: src/libvlc-module.c:620
2522 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2523 msgstr ""
2525 #: src/libvlc-module.c:622
2526 msgid "Start time"
2527 msgstr "開始時間"
2529 #: src/libvlc-module.c:624
2530 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2531 msgstr ""
2533 #: src/libvlc-module.c:626
2534 msgid "Stop time"
2535 msgstr "停止時間"
2537 #: src/libvlc-module.c:628
2538 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2539 msgstr ""
2541 #: src/libvlc-module.c:630
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Run time"
2544 msgstr "オーディオ"
2546 #: src/libvlc-module.c:632
2547 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:634
2551 msgid "Input list"
2552 msgstr "入力一覧"
2554 #: src/libvlc-module.c:636
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2558 "together after the normal one."
2559 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2561 #: src/libvlc-module.c:639
2562 msgid "Input slave (experimental)"
2563 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2565 #: src/libvlc-module.c:641
2566 msgid ""
2567 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2568 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2569 "inputs."
2570 msgstr ""
2572 #: src/libvlc-module.c:645
2573 msgid "Bookmarks list for a stream"
2574 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2576 #: src/libvlc-module.c:647
2577 msgid ""
2578 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2579 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2580 "{...}\""
2581 msgstr ""
2583 #: src/libvlc-module.c:653
2584 msgid ""
2585 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2586 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2587 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2588 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2589 msgstr ""
2591 #: src/libvlc-module.c:659
2592 msgid "Force subtitle position"
2593 msgstr "強制的な字幕の位置"
2595 #: src/libvlc-module.c:661
2596 msgid ""
2597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2598 "over the movie. Try several positions."
2599 msgstr ""
2600 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2601 "ください。"
2603 #: src/libvlc-module.c:664
2604 msgid "Enable sub-pictures"
2605 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2607 #: src/libvlc-module.c:666
2608 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2609 msgstr ""
2611 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2613 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2614 msgid "On Screen Display"
2615 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2617 #: src/libvlc-module.c:670
2618 msgid ""
2619 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2620 "Display)."
2621 msgstr ""
2623 #: src/libvlc-module.c:673
2624 msgid "Text rendering module"
2625 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2627 #: src/libvlc-module.c:675
2628 msgid ""
2629 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2630 "instance."
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:677
2634 msgid "Subpictures filter module"
2635 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2637 #: src/libvlc-module.c:679
2638 msgid ""
2639 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2640 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2641 msgstr ""
2643 #: src/libvlc-module.c:682
2644 msgid "Autodetect subtitle files"
2645 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2647 #: src/libvlc-module.c:684
2648 msgid ""
2649 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2650 "(based on the filename of the movie)."
2651 msgstr ""
2653 #: src/libvlc-module.c:687
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2656 msgstr "字幕"
2658 #: src/libvlc-module.c:689
2659 msgid ""
2660 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2661 "Options are:\n"
2662 "0 = no subtitles autodetected\n"
2663 "1 = any subtitle file\n"
2664 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2665 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2666 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2667 msgstr ""
2669 #: src/libvlc-module.c:697
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Subtitle autodetection paths"
2672 msgstr "字幕"
2674 #: src/libvlc-module.c:699
2675 msgid ""
2676 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2677 "found in the current directory."
2678 msgstr ""
2680 #: src/libvlc-module.c:702
2681 msgid "Use subtitle file"
2682 msgstr "字幕ファイルを使用"
2684 #: src/libvlc-module.c:704
2685 msgid ""
2686 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2687 "subtitle file."
2688 msgstr ""
2690 #: src/libvlc-module.c:707
2691 msgid "DVD device"
2692 msgstr "DVD デバイス"
2694 #: src/libvlc-module.c:710
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2698 "the drive letter (eg. D:)"
2699 msgstr ""
2700 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2701 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2703 #: src/libvlc-module.c:714
2704 msgid "This is the default DVD device to use."
2705 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2707 #: src/libvlc-module.c:717
2708 msgid "VCD device"
2709 msgstr "VCD デバイス"
2711 #: src/libvlc-module.c:720
2712 msgid ""
2713 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2714 "scan for a suitable CD-ROM device."
2715 msgstr ""
2717 #: src/libvlc-module.c:724
2718 msgid "This is the default VCD device to use."
2719 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2721 #: src/libvlc-module.c:727
2722 msgid "Audio CD device"
2723 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2725 #: src/libvlc-module.c:730
2726 msgid ""
2727 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2728 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:734
2732 #, fuzzy
2733 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2734 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2736 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2738 msgid "Force IPv6"
2739 msgstr "強制的に IPv6"
2741 #: src/libvlc-module.c:739
2742 #, fuzzy
2743 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2744 msgstr ""
2745 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2746 "て使用されます。"
2748 #: src/libvlc-module.c:741
2749 msgid "Force IPv4"
2750 msgstr "強制的に IPv4"
2752 #: src/libvlc-module.c:743
2753 #, fuzzy
2754 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2755 msgstr ""
2756 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2757 "て使用されます。"
2759 #: src/libvlc-module.c:745
2760 msgid "TCP connection timeout"
2761 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2763 #: src/libvlc-module.c:747
2764 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2765 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2767 #: src/libvlc-module.c:749
2768 msgid "SOCKS server"
2769 msgstr "SOCKS サーバー"
2771 #: src/libvlc-module.c:751
2772 msgid ""
2773 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2774 "used for all TCP connections"
2775 msgstr ""
2777 #: src/libvlc-module.c:754
2778 msgid "SOCKS user name"
2779 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2781 #: src/libvlc-module.c:756
2782 #, fuzzy
2783 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2784 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2786 #: src/libvlc-module.c:758
2787 msgid "SOCKS password"
2788 msgstr "SOCKS パスワード"
2790 #: src/libvlc-module.c:760
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2793 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2795 #: src/libvlc-module.c:762
2796 msgid "Title metadata"
2797 msgstr "タイトルメタデータ"
2799 #: src/libvlc-module.c:764
2800 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2801 msgstr ""
2803 #: src/libvlc-module.c:766
2804 msgid "Author metadata"
2805 msgstr "製作者メタデータ"
2807 #: src/libvlc-module.c:768
2808 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:770
2812 msgid "Artist metadata"
2813 msgstr "アーティストメタデータ"
2815 #: src/libvlc-module.c:772
2816 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2817 msgstr ""
2819 #: src/libvlc-module.c:774
2820 msgid "Genre metadata"
2821 msgstr "ジャンルメタデータ"
2823 #: src/libvlc-module.c:776
2824 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:778
2828 msgid "Copyright metadata"
2829 msgstr "著作権メタデータ"
2831 #: src/libvlc-module.c:780
2832 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:782
2836 msgid "Description metadata"
2837 msgstr "説明メタデータ"
2839 #: src/libvlc-module.c:784
2840 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:786
2844 msgid "Date metadata"
2845 msgstr "日付メタデータ"
2847 #: src/libvlc-module.c:788
2848 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:790
2852 msgid "URL metadata"
2853 msgstr "URL メタデータ"
2855 #: src/libvlc-module.c:792
2856 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2857 msgstr ""
2859 #: src/libvlc-module.c:796
2860 msgid ""
2861 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2862 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2863 "can break playback of all your streams."
2864 msgstr ""
2866 #: src/libvlc-module.c:800
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Preferred decoders list"
2869 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2871 #: src/libvlc-module.c:802
2872 msgid ""
2873 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2874 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2875 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2876 msgstr ""
2878 #: src/libvlc-module.c:807
2879 msgid "Preferred encoders list"
2880 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2882 #: src/libvlc-module.c:809
2883 #, fuzzy
2884 msgid ""
2885 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2886 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2888 #: src/libvlc-module.c:812
2889 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2890 msgstr ""
2892 #: src/libvlc-module.c:814
2893 msgid ""
2894 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2895 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2896 msgstr ""
2898 #: src/libvlc-module.c:823
2899 msgid ""
2900 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2901 "subsystem."
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:826
2905 msgid "Default stream output chain"
2906 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2908 #: src/libvlc-module.c:828
2909 msgid ""
2910 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2911 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2912 "all streams."
2913 msgstr ""
2915 #: src/libvlc-module.c:832
2916 msgid "Enable streaming of all ES"
2917 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2919 #: src/libvlc-module.c:834
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2922 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2924 #: src/libvlc-module.c:836
2925 msgid "Display while streaming"
2926 msgstr "ストリーミング中の表示"
2928 #: src/libvlc-module.c:838
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2931 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2933 #: src/libvlc-module.c:840
2934 msgid "Enable video stream output"
2935 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2937 #: src/libvlc-module.c:842
2938 #, fuzzy
2939 msgid ""
2940 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2941 "facility when this last one is enabled."
2942 msgstr ""
2943 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2944 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2946 #: src/libvlc-module.c:845
2947 msgid "Enable audio stream output"
2948 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2950 #: src/libvlc-module.c:847
2951 #, fuzzy
2952 msgid ""
2953 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2954 "facility when this last one is enabled."
2955 msgstr ""
2956 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2957 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2959 #: src/libvlc-module.c:850
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Enable SPU stream output"
2962 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2964 #: src/libvlc-module.c:852
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2968 "facility when this last one is enabled."
2969 msgstr ""
2970 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2971 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2973 #: src/libvlc-module.c:855
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Keep stream output open"
2976 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2978 #: src/libvlc-module.c:857
2979 msgid ""
2980 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2981 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2982 "specified)"
2983 msgstr ""
2985 #: src/libvlc-module.c:861
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2988 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2990 #: src/libvlc-module.c:863
2991 #, fuzzy
2992 msgid ""
2993 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2994 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2995 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2997 #: src/libvlc-module.c:866
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Preferred packetizer list"
3000 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3002 #: src/libvlc-module.c:868
3003 msgid ""
3004 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3005 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3007 #: src/libvlc-module.c:871
3008 msgid "Mux module"
3009 msgstr "Mux モジュール"
3011 #: src/libvlc-module.c:873
3012 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3013 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3015 #: src/libvlc-module.c:875
3016 msgid "Access output module"
3017 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3019 #: src/libvlc-module.c:877
3020 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3021 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3023 #: src/libvlc-module.c:879
3024 msgid "Control SAP flow"
3025 msgstr "コントロール SAP フロー"
3027 #: src/libvlc-module.c:881
3028 msgid ""
3029 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3030 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:885
3034 msgid "SAP announcement interval"
3035 msgstr ""
3037 #: src/libvlc-module.c:887
3038 msgid ""
3039 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3040 "between SAP announcements."
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:896
3044 msgid ""
3045 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3046 "always leave all these enabled."
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:899
3050 msgid "Enable FPU support"
3051 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3053 #: src/libvlc-module.c:901
3054 #, fuzzy
3055 msgid ""
3056 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3057 "advantage of it."
3058 msgstr ""
3059 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3060 "を利用することができます。"
3062 #: src/libvlc-module.c:904
3063 msgid "Enable CPU MMX support"
3064 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3066 #: src/libvlc-module.c:906
3067 msgid ""
3068 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3069 "of them."
3070 msgstr ""
3071 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3072 "ジを利用できます。"
3074 #: src/libvlc-module.c:909
3075 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3076 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3078 #: src/libvlc-module.c:911
3079 msgid ""
3080 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3081 "advantage of them."
3082 msgstr ""
3083 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3084 "利用できます。"
3086 #: src/libvlc-module.c:914
3087 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3088 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3090 #: src/libvlc-module.c:916
3091 msgid ""
3092 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3093 "advantage of them."
3094 msgstr ""
3095 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3096 "テージを利用することができます。"
3098 #: src/libvlc-module.c:919
3099 msgid "Enable CPU SSE support"
3100 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3102 #: src/libvlc-module.c:921
3103 msgid ""
3104 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3105 "of them."
3106 msgstr ""
3107 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3108 "ジを利用することができます。"
3110 #: src/libvlc-module.c:924
3111 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3112 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3114 #: src/libvlc-module.c:926
3115 #, fuzzy
3116 msgid ""
3117 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3118 "of them."
3119 msgstr ""
3120 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3121 "ジを利用することができます。"
3123 #: src/libvlc-module.c:929
3124 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3125 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3127 #: src/libvlc-module.c:931
3128 msgid ""
3129 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3130 "advantage of them."
3131 msgstr ""
3132 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3133 "を利用することができます。"
3135 #: src/libvlc-module.c:936
3136 msgid ""
3137 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3138 "you really know what you are doing."
3139 msgstr ""
3141 #: src/libvlc-module.c:939
3142 msgid "Memory copy module"
3143 msgstr "メモリコピーモジュール"
3145 #: src/libvlc-module.c:941
3146 msgid ""
3147 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3148 "select the fastest one supported by your hardware."
3149 msgstr ""
3150 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3151 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3153 #: src/libvlc-module.c:944
3154 msgid "Access module"
3155 msgstr "アクセスモジュール"
3157 #: src/libvlc-module.c:946
3158 msgid ""
3159 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3160 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3161 "option unless you really know what you are doing."
3162 msgstr ""
3164 #: src/libvlc-module.c:950
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Access filter module"
3167 msgstr "アクセスモジュール"
3169 #: src/libvlc-module.c:952
3170 msgid ""
3171 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3172 "used for instance for timeshifting."
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:955
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Demux module"
3178 msgstr "demuxモジュール"
3180 #: src/libvlc-module.c:957
3181 msgid ""
3182 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3183 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3184 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3185 "you really know what you are doing."
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:962
3189 msgid "Allow real-time priority"
3190 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3192 #: src/libvlc-module.c:964
3193 msgid ""
3194 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3195 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3196 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3197 "only activate this if you know what you're doing."
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:970
3201 msgid "Adjust VLC priority"
3202 msgstr "VLC 優先度調整"
3204 #: src/libvlc-module.c:972
3205 msgid ""
3206 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3207 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3208 "VLC instances."
3209 msgstr ""
3211 #: src/libvlc-module.c:976
3212 msgid "Minimize number of threads"
3213 msgstr "スレッドの最少数"
3215 #: src/libvlc-module.c:978
3216 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3217 msgstr ""
3219 #: src/libvlc-module.c:980
3220 msgid "Modules search path"
3221 msgstr "モジュールの検索パス"
3223 #: src/libvlc-module.c:982
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3226 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3228 #: src/libvlc-module.c:984
3229 msgid "VLM configuration file"
3230 msgstr "VLM 設定ファイル"
3232 #: src/libvlc-module.c:986
3233 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3234 msgstr ""
3236 #: src/libvlc-module.c:988
3237 msgid "Use a plugins cache"
3238 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3240 #: src/libvlc-module.c:990
3241 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3242 msgstr ""
3244 #: src/libvlc-module.c:992
3245 msgid "Collect statistics"
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:994
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3251 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3253 #: src/libvlc-module.c:996
3254 msgid "Run as daemon process"
3255 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3257 #: src/libvlc-module.c:998
3258 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3259 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3261 #: src/libvlc-module.c:1000
3262 msgid "Write process id to file"
3263 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3265 #: src/libvlc-module.c:1002
3266 msgid "Writes process id into specified file."
3267 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3269 #: src/libvlc-module.c:1004
3270 msgid "Log to file"
3271 msgstr "ファイルに記録する"
3273 #: src/libvlc-module.c:1006
3274 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3275 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3277 #: src/libvlc-module.c:1008
3278 msgid "Log to syslog"
3279 msgstr "syslog に記録する"
3281 #: src/libvlc-module.c:1010
3282 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3283 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3285 #: src/libvlc-module.c:1012
3286 msgid "Allow only one running instance"
3287 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3289 #: src/libvlc-module.c:1014
3290 msgid ""
3291 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3292 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3293 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3294 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3295 "running instance or enqueue it."
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:1022
3299 msgid ""
3300 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3301 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3302 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3303 "This option will allow you to play the file with the already running "
3304 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3305 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3306 msgstr ""
3308 #: src/libvlc-module.c:1030
3309 msgid "VLC is started from file association"
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1032
3313 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3314 msgstr ""
3316 #: src/libvlc-module.c:1035
3317 #, fuzzy
3318 msgid "One instance when started from file"
3319 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3321 #: src/libvlc-module.c:1037
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3324 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3326 #: src/libvlc-module.c:1039
3327 msgid "Increase the priority of the process"
3328 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3330 #: src/libvlc-module.c:1041
3331 msgid ""
3332 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3333 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3334 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3335 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3336 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3337 "machine."
3338 msgstr ""
3340 #: src/libvlc-module.c:1049
3341 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:1051
3345 msgid ""
3346 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3347 "playing current item."
3348 msgstr ""
3350 #: src/libvlc-module.c:1060
3351 msgid ""
3352 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3353 "overridden in the playlist dialog box."
3354 msgstr ""
3356 #: src/libvlc-module.c:1063
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Automatically preparse files"
3359 msgstr "ファイルの自動再生"
3361 #: src/libvlc-module.c:1065
3362 msgid ""
3363 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3364 "metadata)."
3365 msgstr ""
3367 #: src/libvlc-module.c:1068
3368 msgid "Authorise meta information fetching"
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:1070
3372 msgid ""
3373 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3374 "network."
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1073
3378 msgid "Album art policy"
3379 msgstr ""
3381 #: src/libvlc-module.c:1075
3382 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3383 msgstr ""
3385 #: src/libvlc-module.c:1081
3386 msgid "Manual download only"
3387 msgstr ""
3389 #: src/libvlc-module.c:1082
3390 msgid "When track starts playing"
3391 msgstr ""
3393 #: src/libvlc-module.c:1083
3394 msgid "As soon as track is added"
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:1085
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Services discovery modules"
3400 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3402 #: src/libvlc-module.c:1087
3403 msgid ""
3404 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3405 "Typical values are sap, hal, ..."
3406 msgstr ""
3408 #: src/libvlc-module.c:1090
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Play files randomly forever"
3411 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3413 #: src/libvlc-module.c:1092
3414 #, fuzzy
3415 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3416 msgstr ""
3417 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3419 #: src/libvlc-module.c:1096
3420 #, fuzzy
3421 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3422 msgstr ""
3423 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3425 #: src/libvlc-module.c:1098
3426 msgid "Repeat current item"
3427 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3429 #: src/libvlc-module.c:1100
3430 #, fuzzy
3431 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3432 msgstr "再生一覧を開く"
3434 #: src/libvlc-module.c:1102
3435 msgid "Play and stop"
3436 msgstr "再生と停止"
3438 #: src/libvlc-module.c:1104
3439 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3440 msgstr ""
3442 #: src/libvlc-module.c:1106
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Play and exit"
3445 msgstr "再生と停止"
3447 #: src/libvlc-module.c:1108
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3450 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3452 #: src/libvlc-module.c:1110
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Use media library"
3455 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3457 #: src/libvlc-module.c:1112
3458 msgid ""
3459 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3460 "VLC."
3461 msgstr ""
3463 #: src/libvlc-module.c:1115
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Use playlist tree"
3466 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3468 #: src/libvlc-module.c:1117
3469 msgid ""
3470 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3471 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3472 "needed."
3473 msgstr ""
3475 #: src/libvlc-module.c:1121
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Always"
3478 msgstr "常に最前面"
3480 #: src/libvlc-module.c:1121
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Never"
3483 msgstr "リバーブ"
3485 #: src/libvlc-module.c:1130
3486 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3487 msgstr ""
3489 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3492 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3497 msgid "Fullscreen"
3498 msgstr "全画面化"
3500 #: src/libvlc-module.c:1134
3501 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3502 msgstr ""
3504 #: src/libvlc-module.c:1135
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Leave fullscreen"
3507 msgstr "全画面化"
3509 #: src/libvlc-module.c:1136
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3512 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3514 #: src/libvlc-module.c:1137
3515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3517 msgid "Play/Pause"
3518 msgstr "再生/一時停止"
3520 #: src/libvlc-module.c:1138
3521 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3522 msgstr ""
3524 #: src/libvlc-module.c:1139
3525 msgid "Pause only"
3526 msgstr "一時停止のみ"
3528 #: src/libvlc-module.c:1140
3529 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3530 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3532 #: src/libvlc-module.c:1141
3533 msgid "Play only"
3534 msgstr "再生のみ"
3536 #: src/libvlc-module.c:1142
3537 msgid "Select the hotkey to use to play."
3538 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3540 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3541 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3544 msgid "Faster"
3545 msgstr "早送り"
3547 #: src/libvlc-module.c:1144
3548 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3549 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3551 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3552 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3555 msgid "Slower"
3556 msgstr "スロー"
3558 #: src/libvlc-module.c:1146
3559 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3560 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3562 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3563 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3573 msgid "Next"
3574 msgstr "次"
3576 #: src/libvlc-module.c:1148
3577 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3581 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3588 msgid "Previous"
3589 msgstr "前"
3591 #: src/libvlc-module.c:1150
3592 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3593 msgstr ""
3595 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3606 msgid "Stop"
3607 msgstr "停止"
3609 #: src/libvlc-module.c:1152
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3612 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3614 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3616 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3618 #: modules/video_filter/rss.c:188
3619 msgid "Position"
3620 msgstr "位置"
3622 #: src/libvlc-module.c:1154
3623 msgid "Select the hotkey to display the position."
3624 msgstr ""
3626 #: src/libvlc-module.c:1156
3627 msgid "Very short backwards jump"
3628 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3630 #: src/libvlc-module.c:1158
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3633 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3635 #: src/libvlc-module.c:1159
3636 msgid "Short backwards jump"
3637 msgstr "少し前に移動する"
3639 #: src/libvlc-module.c:1161
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3642 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3644 #: src/libvlc-module.c:1162
3645 msgid "Medium backwards jump"
3646 msgstr "それなりに前に移動する"
3648 #: src/libvlc-module.c:1164
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3651 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3653 #: src/libvlc-module.c:1165
3654 msgid "Long backwards jump"
3655 msgstr "かなり前に移動する"
3657 #: src/libvlc-module.c:1167
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3660 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3662 #: src/libvlc-module.c:1169
3663 msgid "Very short forward jump"
3664 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3666 #: src/libvlc-module.c:1171
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3669 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3671 #: src/libvlc-module.c:1172
3672 msgid "Short forward jump"
3673 msgstr "少し先に移動する"
3675 #: src/libvlc-module.c:1174
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3678 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3680 #: src/libvlc-module.c:1175
3681 msgid "Medium forward jump"
3682 msgstr "それなりに先に移動する"
3684 #: src/libvlc-module.c:1177
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3687 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3689 #: src/libvlc-module.c:1178
3690 msgid "Long forward jump"
3691 msgstr "かなり先に移動する"
3693 #: src/libvlc-module.c:1180
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3696 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3698 #: src/libvlc-module.c:1182
3699 msgid "Very short jump length"
3700 msgstr ""
3702 #: src/libvlc-module.c:1183
3703 msgid "Very short jump length, in seconds."
3704 msgstr ""
3706 #: src/libvlc-module.c:1184
3707 msgid "Short jump length"
3708 msgstr ""
3710 #: src/libvlc-module.c:1185
3711 msgid "Short jump length, in seconds."
3712 msgstr ""
3714 #: src/libvlc-module.c:1186
3715 msgid "Medium jump length"
3716 msgstr ""
3718 #: src/libvlc-module.c:1187
3719 msgid "Medium jump length, in seconds."
3720 msgstr ""
3722 #: src/libvlc-module.c:1188
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Long jump length"
3725 msgstr "フォントサイズ"
3727 #: src/libvlc-module.c:1189
3728 msgid "Long jump length, in seconds."
3729 msgstr ""
3731 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
3734 msgid "Quit"
3735 msgstr "終了"
3737 #: src/libvlc-module.c:1192
3738 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3739 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3741 #: src/libvlc-module.c:1193
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Navigate up"
3744 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3746 #: src/libvlc-module.c:1194
3747 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3748 msgstr ""
3750 #: src/libvlc-module.c:1195
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Navigate down"
3753 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3755 #: src/libvlc-module.c:1196
3756 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3757 msgstr ""
3759 #: src/libvlc-module.c:1197
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Navigate left"
3762 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3764 #: src/libvlc-module.c:1198
3765 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3766 msgstr ""
3768 #: src/libvlc-module.c:1199
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Navigate right"
3771 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3773 #: src/libvlc-module.c:1200
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3776 msgstr "再生一覧を開く"
3778 #: src/libvlc-module.c:1201
3779 msgid "Activate"
3780 msgstr ""
3782 #: src/libvlc-module.c:1202
3783 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3784 msgstr ""
3786 #: src/libvlc-module.c:1203
3787 msgid "Go to the DVD menu"
3788 msgstr "DVD メニューに移動する"
3790 #: src/libvlc-module.c:1204
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3793 msgstr "再生一覧を開く"
3795 #: src/libvlc-module.c:1205
3796 msgid "Select previous DVD title"
3797 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3799 #: src/libvlc-module.c:1206
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3802 msgstr "再生一覧を開く"
3804 #: src/libvlc-module.c:1207
3805 msgid "Select next DVD title"
3806 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3808 #: src/libvlc-module.c:1208
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3811 msgstr "再生一覧を開く"
3813 #: src/libvlc-module.c:1209
3814 msgid "Select prev DVD chapter"
3815 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3817 #: src/libvlc-module.c:1210
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3820 msgstr "再生一覧を開く"
3822 #: src/libvlc-module.c:1211
3823 msgid "Select next DVD chapter"
3824 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3826 #: src/libvlc-module.c:1212
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3829 msgstr "再生一覧を開く"
3831 #: src/libvlc-module.c:1213
3832 msgid "Volume up"
3833 msgstr "音量を上げる"
3835 #: src/libvlc-module.c:1214
3836 msgid "Select the key to increase audio volume."
3837 msgstr ""
3839 #: src/libvlc-module.c:1215
3840 msgid "Volume down"
3841 msgstr "音量を下げる"
3843 #: src/libvlc-module.c:1216
3844 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3845 msgstr ""
3847 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/access/v4l2/v4l2.c:190
3848 #: modules/gui/macosx/controls.m:952 modules/gui/macosx/intf.m:676
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:746
3850 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3851 msgid "Mute"
3852 msgstr "ミュートする"
3854 #: src/libvlc-module.c:1218
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Select the key to mute audio."
3857 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3859 #: src/libvlc-module.c:1219
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Subtitle delay up"
3862 msgstr "字幕"
3864 #: src/libvlc-module.c:1220
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3867 msgstr "再生一覧を開く"
3869 #: src/libvlc-module.c:1221
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Subtitle delay down"
3872 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3874 #: src/libvlc-module.c:1222
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3877 msgstr "再生一覧を開く"
3879 #: src/libvlc-module.c:1223
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Audio delay up"
3882 msgstr "字幕"
3884 #: src/libvlc-module.c:1224
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3887 msgstr "再生一覧を開く"
3889 #: src/libvlc-module.c:1225
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Audio delay down"
3892 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3894 #: src/libvlc-module.c:1226
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3897 msgstr "再生一覧を開く"
3899 #: src/libvlc-module.c:1227
3900 msgid "Play playlist bookmark 1"
3901 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3903 #: src/libvlc-module.c:1228
3904 msgid "Play playlist bookmark 2"
3905 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3907 #: src/libvlc-module.c:1229
3908 msgid "Play playlist bookmark 3"
3909 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3911 #: src/libvlc-module.c:1230
3912 msgid "Play playlist bookmark 4"
3913 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3915 #: src/libvlc-module.c:1231
3916 msgid "Play playlist bookmark 5"
3917 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3919 #: src/libvlc-module.c:1232
3920 msgid "Play playlist bookmark 6"
3921 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3923 #: src/libvlc-module.c:1233
3924 msgid "Play playlist bookmark 7"
3925 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3927 #: src/libvlc-module.c:1234
3928 msgid "Play playlist bookmark 8"
3929 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3931 #: src/libvlc-module.c:1235
3932 msgid "Play playlist bookmark 9"
3933 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3935 #: src/libvlc-module.c:1236
3936 msgid "Play playlist bookmark 10"
3937 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3939 #: src/libvlc-module.c:1237
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Select the key to play this bookmark."
3942 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3944 #: src/libvlc-module.c:1238
3945 msgid "Set playlist bookmark 1"
3946 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3948 #: src/libvlc-module.c:1239
3949 msgid "Set playlist bookmark 2"
3950 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3952 #: src/libvlc-module.c:1240
3953 msgid "Set playlist bookmark 3"
3954 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3956 #: src/libvlc-module.c:1241
3957 msgid "Set playlist bookmark 4"
3958 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3960 #: src/libvlc-module.c:1242
3961 msgid "Set playlist bookmark 5"
3962 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3964 #: src/libvlc-module.c:1243
3965 msgid "Set playlist bookmark 6"
3966 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3968 #: src/libvlc-module.c:1244
3969 msgid "Set playlist bookmark 7"
3970 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3972 #: src/libvlc-module.c:1245
3973 msgid "Set playlist bookmark 8"
3974 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3976 #: src/libvlc-module.c:1246
3977 msgid "Set playlist bookmark 9"
3978 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3980 #: src/libvlc-module.c:1247
3981 msgid "Set playlist bookmark 10"
3982 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3984 #: src/libvlc-module.c:1248
3985 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3986 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3988 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Playlist bookmark 1"
3991 msgstr "リスト"
3993 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Playlist bookmark 2"
3996 msgstr "リスト"
3998 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Playlist bookmark 3"
4001 msgstr "リスト"
4003 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Playlist bookmark 4"
4006 msgstr "リスト"
4008 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Playlist bookmark 5"
4011 msgstr "リスト"
4013 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Playlist bookmark 6"
4016 msgstr "リスト"
4018 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Playlist bookmark 7"
4021 msgstr "リスト"
4023 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Playlist bookmark 8"
4026 msgstr "リスト"
4028 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Playlist bookmark 9"
4031 msgstr "リスト"
4033 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Playlist bookmark 10"
4036 msgstr "リスト"
4038 #: src/libvlc-module.c:1261
4039 #, fuzzy
4040 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4041 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4043 #: src/libvlc-module.c:1263
4044 msgid "Go back in browsing history"
4045 msgstr ""
4047 #: src/libvlc-module.c:1264
4048 msgid ""
4049 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4050 "history."
4051 msgstr ""
4053 #: src/libvlc-module.c:1265
4054 msgid "Go forward in browsing history"
4055 msgstr ""
4057 #: src/libvlc-module.c:1266
4058 msgid ""
4059 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4060 "history."
4061 msgstr ""
4063 #: src/libvlc-module.c:1268
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Cycle audio track"
4066 msgstr "オーディオトラック"
4068 #: src/libvlc-module.c:1269
4069 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4070 msgstr ""
4072 #: src/libvlc-module.c:1270
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Cycle subtitle track"
4075 msgstr "字幕トラックの選択"
4077 #: src/libvlc-module.c:1271
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4080 msgstr "字幕トラックの選択"
4082 #: src/libvlc-module.c:1272
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Cycle source aspect ratio"
4085 msgstr "ソースのアスペクト比"
4087 #: src/libvlc-module.c:1273
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4090 msgstr "ソースのアスペクト比"
4092 #: src/libvlc-module.c:1274
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Cycle video crop"
4095 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4097 #: src/libvlc-module.c:1275
4098 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4099 msgstr ""
4101 #: src/libvlc-module.c:1276
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Cycle deinterlace modes"
4104 msgstr "ノンインタレース化モード"
4106 #: src/libvlc-module.c:1277
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4109 msgstr "ノンインタレース化モード"
4111 #: src/libvlc-module.c:1278
4112 msgid "Show interface"
4113 msgstr "インターフェースを表示する"
4115 #: src/libvlc-module.c:1279
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Raise the interface above all other windows."
4118 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4120 #: src/libvlc-module.c:1280
4121 msgid "Hide interface"
4122 msgstr "インターフェースを隠す"
4124 #: src/libvlc-module.c:1281
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Lower the interface below all other windows."
4127 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4129 #: src/libvlc-module.c:1282
4130 msgid "Take video snapshot"
4131 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4133 #: src/libvlc-module.c:1283
4134 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4135 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4137 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4138 #: modules/access_filter/record.c:52
4139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4141 msgid "Record"
4142 msgstr "レコード"
4144 #: src/libvlc-module.c:1286
4145 msgid "Record access filter start/stop."
4146 msgstr ""
4148 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4149 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4150 msgid "Dump"
4151 msgstr "ダンプ"
4153 #: src/libvlc-module.c:1288
4154 msgid "Media dump access filter trigger."
4155 msgstr ""
4157 #: src/libvlc-module.c:1290
4158 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4159 msgstr ""
4161 #: src/libvlc-module.c:1291
4162 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4163 msgstr ""
4165 #: src/libvlc-module.c:1294
4166 msgid "Toggle random playlist playback"
4167 msgstr ""
4169 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4170 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4171 msgid "Zoom"
4172 msgstr "ズーム"
4174 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Un-Zoom"
4177 msgstr "ズーム"
4179 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4180 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4184 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4188 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4189 msgstr ""
4191 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4192 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4193 msgstr ""
4195 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4196 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4197 msgstr ""
4199 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4200 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4204 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4208 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1322
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4214 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4216 #: src/libvlc-module.c:1324
4217 msgid ""
4218 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4219 "output for the time being."
4220 msgstr ""
4222 #: src/libvlc-module.c:1327
4223 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4224 msgstr ""
4226 #: src/libvlc-module.c:1328
4227 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1329
4231 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4232 msgstr ""
4234 #: src/libvlc-module.c:1330
4235 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4236 msgstr ""
4238 #: src/libvlc-module.c:1331
4239 msgid "Highlight widget on the right"
4240 msgstr ""
4242 #: src/libvlc-module.c:1333
4243 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4244 msgstr ""
4246 #: src/libvlc-module.c:1334
4247 msgid "Highlight widget on the left"
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1336
4251 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1337
4255 msgid "Highlight widget on top"
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1339
4259 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4260 msgstr ""
4262 #: src/libvlc-module.c:1340
4263 msgid "Highlight widget below"
4264 msgstr ""
4266 #: src/libvlc-module.c:1342
4267 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4268 msgstr ""
4270 #: src/libvlc-module.c:1343
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Select current widget"
4273 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4275 #: src/libvlc-module.c:1345
4276 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4277 msgstr ""
4279 #: src/libvlc-module.c:1348
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid ""
4282 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4283 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4284 "in the playlist.\n"
4285 "The first item specified will be played first.\n"
4286 "\n"
4287 "Options-styles:\n"
4288 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4289 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4290 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4291 "            and that overrides previous settings.\n"
4292 "\n"
4293 "Stream MRL syntax:\n"
4294 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4295 "option=value ...]\n"
4296 "\n"
4297 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4298 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4299 "\n"
4300 "URL syntax:\n"
4301 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4302 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4303 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4304 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4305 "  screen://                      Screen capture\n"
4306 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4307 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4308 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4309 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4310 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4311 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4312 "certain time\n"
4313 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4314 msgstr ""
4315 "\n"
4316 "再生一覧 項目:\n"
4317 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4318 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4319 "                                 DVDデバイス\n"
4320 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4321 "                                 VCDデバイス\n"
4322 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4323 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4324 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4325 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4326 "トリーム\n"
4327 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4328 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4330 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4331 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4333 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4334 msgid "Snapshot"
4335 msgstr "スナップショット"
4337 #: src/libvlc-module.c:1498
4338 msgid "Window properties"
4339 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4341 #: src/libvlc-module.c:1541
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Subpictures"
4344 msgstr "字幕"
4346 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4347 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4350 msgid "Subtitles"
4351 msgstr "字幕"
4353 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4354 msgid "Overlays"
4355 msgstr "オーバーレイ"
4357 #: src/libvlc-module.c:1573
4358 #, fuzzy
4359 msgid "France"
4360 msgstr "トランス"
4362 #: src/libvlc-module.c:1575
4363 msgid "Track settings"
4364 msgstr "トラック設定"
4366 #: src/libvlc-module.c:1597
4367 msgid "Playback control"
4368 msgstr "再生制御"
4370 #: src/libvlc-module.c:1614
4371 msgid "Default devices"
4372 msgstr "デフォルトデバイス"
4374 #: src/libvlc-module.c:1623
4375 msgid "Network settings"
4376 msgstr "ネットワーク設定"
4378 #: src/libvlc-module.c:1635
4379 msgid "Socks proxy"
4380 msgstr "Sock プロキシ"
4382 #: src/libvlc-module.c:1644
4383 msgid "Metadata"
4384 msgstr "メタデータ"
4386 #: src/libvlc-module.c:1674
4387 msgid "Decoders"
4388 msgstr "デコーダ"
4390 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2/v4l2.c:87
4391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
4393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4396 msgid "Input"
4397 msgstr "入力"
4399 #: src/libvlc-module.c:1721
4400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4401 msgid "VLM"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1754
4405 msgid "CPU"
4406 msgstr "CPU"
4408 #: src/libvlc-module.c:1776
4409 msgid "Special modules"
4410 msgstr "特殊モジュール"
4412 #: src/libvlc-module.c:1782
4413 msgid "Plugins"
4414 msgstr "プラグイン"
4416 #: src/libvlc-module.c:1790
4417 msgid "Performance options"
4418 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4420 #: src/libvlc-module.c:1940
4421 msgid "Hot keys"
4422 msgstr "ホットキー"
4424 #: src/libvlc-module.c:2304
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Jump sizes"
4427 msgstr "フォントサイズ"
4429 #: src/libvlc-module.c:2381
4430 #, fuzzy
4431 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4432 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4434 #: src/libvlc-module.c:2384
4435 #, fuzzy
4436 msgid ""
4437 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4438 "--help-verbose)"
4439 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4441 #: src/libvlc-module.c:2387
4442 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4443 msgstr ""
4445 #: src/libvlc-module.c:2389
4446 msgid "print a list of available modules"
4447 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4449 #: src/libvlc-module.c:2391
4450 #, fuzzy
4451 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4452 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4454 #: src/libvlc-module.c:2393
4455 #, fuzzy
4456 msgid ""
4457 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4458 "verbose)"
4459 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4461 #: src/libvlc-module.c:2396
4462 msgid "save the current command line options in the config"
4463 msgstr ""
4465 #: src/libvlc-module.c:2398
4466 msgid "reset the current config to the default values"
4467 msgstr ""
4469 #: src/libvlc-module.c:2400
4470 msgid "use alternate config file"
4471 msgstr ""
4473 #: src/libvlc-module.c:2402
4474 msgid "resets the current plugins cache"
4475 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4477 #: src/libvlc-module.c:2404
4478 msgid "print version information"
4479 msgstr "バージョン情報を表示する"
4481 #: src/libvlc-module.c:2455
4482 msgid "main program"
4483 msgstr "メインプログラム"
4485 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4486 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4487 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4488 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4489 #: modules/access/bda/bda.c:152
4490 msgid "Undefined"
4491 msgstr "未定義"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:38
4494 msgid "Afar"
4495 msgstr "アファール語"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:39
4498 msgid "Abkhazian"
4499 msgstr "アブハーズ語"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:40
4502 msgid "Afrikaans"
4503 msgstr "アフリカーンス語"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:41
4506 msgid "Albanian"
4507 msgstr "アルバニア語"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:42
4510 msgid "Amharic"
4511 msgstr "アムハラ語"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:44
4514 msgid "Armenian"
4515 msgstr "アルメニア語"
4517 #: src/text/iso-639_def.h:45
4518 msgid "Assamese"
4519 msgstr "アッサム語"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:46
4522 msgid "Avestan"
4523 msgstr "アベスタ語"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:47
4526 msgid "Aymara"
4527 msgstr "アイマラ語"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:48
4530 msgid "Azerbaijani"
4531 msgstr "アゼルバイジャン語"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:49
4534 msgid "Bashkir"
4535 msgstr "バシキール語"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:50
4538 msgid "Basque"
4539 msgstr "バスク語"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:51
4542 msgid "Belarusian"
4543 msgstr "ベラルーシ語"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:52
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Bengali"
4548 msgstr "ベンガル語"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:53
4551 msgid "Bihari"
4552 msgstr "ビハール語"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:54
4555 msgid "Bislama"
4556 msgstr "ビスラマ語"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:55
4559 msgid "Bosnian"
4560 msgstr "ボスニア語"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:56
4563 msgid "Breton"
4564 msgstr "ブルトン語"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:57
4567 msgid "Bulgarian"
4568 msgstr "ブルガリア語"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:58
4571 msgid "Burmese"
4572 msgstr "ビルマ語"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:60
4575 msgid "Chamorro"
4576 msgstr "チャモロ語"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:61
4579 msgid "Chechen"
4580 msgstr "チェチェン語"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:62
4583 msgid "Chinese"
4584 msgstr "中国語"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:63
4587 msgid "Church Slavic"
4588 msgstr "古期教会スラブ語"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:64
4591 msgid "Chuvash"
4592 msgstr "チュヴァシュ語"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:65
4595 msgid "Cornish"
4596 msgstr "コーニシュ語"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:66
4599 msgid "Corsican"
4600 msgstr "コルシカ語"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:70
4603 msgid "Dzongkha"
4604 msgstr ""
4606 #: src/text/iso-639_def.h:71
4607 msgid "English"
4608 msgstr "英語"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:72
4611 msgid "Esperanto"
4612 msgstr "国際語"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:73
4615 msgid "Estonian"
4616 msgstr "エストニア語"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:74
4619 msgid "Faroese"
4620 msgstr "フェロー語"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:75
4623 msgid "Fijian"
4624 msgstr "フィジー語"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:78
4627 msgid "Frisian"
4628 msgstr ""
4630 #: src/text/iso-639_def.h:81
4631 msgid "Gaelic (Scots)"
4632 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:82
4635 msgid "Irish"
4636 msgstr "アイルランド語"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:83
4639 msgid "Gallegan"
4640 msgstr "ガルシア語"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:84
4643 msgid "Manx"
4644 msgstr "マン島語"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:85
4647 msgid "Greek, Modern ()"
4648 msgstr ""
4650 #: src/text/iso-639_def.h:86
4651 msgid "Guarani"
4652 msgstr "グアラニー語"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:87
4655 msgid "Gujarati"
4656 msgstr "グジャラート語"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:89
4659 msgid "Herero"
4660 msgstr "ヘレロ語"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:90
4663 msgid "Hindi"
4664 msgstr ""
4666 #: src/text/iso-639_def.h:91
4667 msgid "Hiri Motu"
4668 msgstr ""
4670 #: src/text/iso-639_def.h:93
4671 msgid "Icelandic"
4672 msgstr ""
4674 #: src/text/iso-639_def.h:94
4675 msgid "Inuktitut"
4676 msgstr ""
4678 #: src/text/iso-639_def.h:95
4679 msgid "Interlingue"
4680 msgstr ""
4682 #: src/text/iso-639_def.h:96
4683 msgid "Interlingua"
4684 msgstr ""
4686 #: src/text/iso-639_def.h:97
4687 msgid "Indonesian"
4688 msgstr ""
4690 #: src/text/iso-639_def.h:98
4691 msgid "Inupiaq"
4692 msgstr ""
4694 #: src/text/iso-639_def.h:100
4695 msgid "Javanese"
4696 msgstr ""
4698 #: src/text/iso-639_def.h:102
4699 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4700 msgstr ""
4702 #: src/text/iso-639_def.h:103
4703 msgid "Kannada"
4704 msgstr ""
4706 #: src/text/iso-639_def.h:104
4707 msgid "Kashmiri"
4708 msgstr ""
4710 #: src/text/iso-639_def.h:105
4711 msgid "Kazakh"
4712 msgstr ""
4714 #: src/text/iso-639_def.h:106
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Khmer"
4717 msgstr "インタフェースを隠す"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:107
4720 msgid "Kikuyu"
4721 msgstr ""
4723 #: src/text/iso-639_def.h:108
4724 msgid "Kinyarwanda"
4725 msgstr ""
4727 #: src/text/iso-639_def.h:109
4728 msgid "Kirghiz"
4729 msgstr ""
4731 #: src/text/iso-639_def.h:110
4732 msgid "Komi"
4733 msgstr ""
4735 #: src/text/iso-639_def.h:112
4736 msgid "Kuanyama"
4737 msgstr ""
4739 #: src/text/iso-639_def.h:113
4740 msgid "Kurdish"
4741 msgstr "クルド語"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:114
4744 msgid "Lao"
4745 msgstr "ラオ語"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:115
4748 msgid "Latin"
4749 msgstr "ラテン語"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:116
4752 msgid "Latvian"
4753 msgstr "ラトビア語"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:117
4756 msgid "Lingala"
4757 msgstr "リンガラ語"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:118
4760 msgid "Lithuanian"
4761 msgstr "リトアニア語"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:119
4764 msgid "Letzeburgesch"
4765 msgstr "ルクセンブルク方言"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:120
4768 msgid "Macedonian"
4769 msgstr "マケドニア語"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:121
4772 msgid "Marshall"
4773 msgstr ""
4775 #: src/text/iso-639_def.h:122
4776 msgid "Malayalam"
4777 msgstr "マラヤーラム語"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:123
4780 msgid "Maori"
4781 msgstr "マオリ語"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:124
4784 msgid "Marathi"
4785 msgstr "マラーティ語"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:126
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Malagasy"
4790 msgstr "マダガスカル語"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:127
4793 msgid "Maltese"
4794 msgstr "マルタ語"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:128
4797 msgid "Moldavian"
4798 msgstr "モルダビア語"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:129
4801 msgid "Mongolian"
4802 msgstr ""
4804 #: src/text/iso-639_def.h:130
4805 msgid "Nauru"
4806 msgstr ""
4808 #: src/text/iso-639_def.h:131
4809 msgid "Navajo"
4810 msgstr "ナバホ"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:132
4813 msgid "Ndebele, South"
4814 msgstr ""
4816 #: src/text/iso-639_def.h:133
4817 msgid "Ndebele, North"
4818 msgstr ""
4820 #: src/text/iso-639_def.h:134
4821 msgid "Ndonga"
4822 msgstr ""
4824 #: src/text/iso-639_def.h:135
4825 msgid "Nepali"
4826 msgstr "ネパール語"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:136
4829 msgid "Norwegian"
4830 msgstr "ノルウェイ語"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:137
4833 msgid "Norwegian Nynorsk"
4834 msgstr ""
4836 #: src/text/iso-639_def.h:138
4837 msgid "Norwegian Bokmaal"
4838 msgstr ""
4840 #: src/text/iso-639_def.h:139
4841 msgid "Chichewa; Nyanja"
4842 msgstr ""
4844 #: src/text/iso-639_def.h:140
4845 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4846 msgstr ""
4848 #: src/text/iso-639_def.h:141
4849 msgid "Oriya"
4850 msgstr "オーリヤ語"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:142
4853 msgid "Oromo"
4854 msgstr "オロモ語"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:144
4857 msgid "Ossetian; Ossetic"
4858 msgstr ""
4860 #: src/text/iso-639_def.h:145
4861 msgid "Panjabi"
4862 msgstr "パンジャブ語"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:147
4865 msgid "Pali"
4866 msgstr "パーリ語"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:149
4869 msgid "Portuguese"
4870 msgstr "ポルトガル語"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:150
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Pushto"
4875 msgstr "パシュト語"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:151
4878 msgid "Quechua"
4879 msgstr "ケチュア語"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:152
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Original audio"
4884 msgstr "オーディオを有効にする"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:153
4887 msgid "Raeto-Romance"
4888 msgstr ""
4890 #: src/text/iso-639_def.h:155
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Rundi"
4893 msgstr "オーディオ"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:157
4896 msgid "Sango"
4897 msgstr ""
4899 #: src/text/iso-639_def.h:158
4900 msgid "Sanskrit"
4901 msgstr ""
4903 #: src/text/iso-639_def.h:159
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Serbian"
4906 msgstr "垂直"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:160
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Croatian"
4911 msgstr "持続期間"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:161
4914 msgid "Sinhalese"
4915 msgstr "シンハラ語"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:164
4918 msgid "Northern Sami"
4919 msgstr ""
4921 #: src/text/iso-639_def.h:165
4922 msgid "Samoan"
4923 msgstr "サモア語"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:166
4926 msgid "Shona"
4927 msgstr "ショナ語"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:167
4930 msgid "Sindhi"
4931 msgstr ""
4933 #: src/text/iso-639_def.h:168
4934 msgid "Somali"
4935 msgstr "ソマリ語"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:169
4938 msgid "Sotho, Southern"
4939 msgstr ""
4941 #: src/text/iso-639_def.h:171
4942 msgid "Sardinian"
4943 msgstr ""
4945 #: src/text/iso-639_def.h:172
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Swati"
4948 msgstr "衛星"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:173
4951 msgid "Sundanese"
4952 msgstr ""
4954 #: src/text/iso-639_def.h:174
4955 msgid "Swahili"
4956 msgstr ""
4958 #: src/text/iso-639_def.h:176
4959 msgid "Tahitian"
4960 msgstr ""
4962 #: src/text/iso-639_def.h:177
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Tamil"
4965 msgstr "タイトル"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:178
4968 msgid "Tatar"
4969 msgstr ""
4971 #: src/text/iso-639_def.h:179
4972 msgid "Telugu"
4973 msgstr ""
4975 #: src/text/iso-639_def.h:180
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Tajik"
4978 msgstr "キャンセル"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:181
4981 msgid "Tagalog"
4982 msgstr ""
4984 #: src/text/iso-639_def.h:182
4985 msgid "Thai"
4986 msgstr "タイ語"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:183
4989 msgid "Tibetan"
4990 msgstr ""
4992 #: src/text/iso-639_def.h:184
4993 msgid "Tigrinya"
4994 msgstr ""
4996 #: src/text/iso-639_def.h:185
4997 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4998 msgstr ""
5000 #: src/text/iso-639_def.h:186
5001 msgid "Tswana"
5002 msgstr ""
5004 #: src/text/iso-639_def.h:187
5005 msgid "Tsonga"
5006 msgstr ""
5008 #: src/text/iso-639_def.h:189
5009 msgid "Turkmen"
5010 msgstr ""
5012 #: src/text/iso-639_def.h:190
5013 msgid "Twi"
5014 msgstr ""
5016 #: src/text/iso-639_def.h:191
5017 msgid "Uighur"
5018 msgstr ""
5020 #: src/text/iso-639_def.h:192
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Ukrainian"
5023 msgstr "文字列"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:193
5026 msgid "Urdu"
5027 msgstr ""
5029 #: src/text/iso-639_def.h:194
5030 msgid "Uzbek"
5031 msgstr ""
5033 #: src/text/iso-639_def.h:195
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Vietnamese"
5036 msgstr "ログ・ファイル名"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:196
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Volapuk"
5041 msgstr "音量を上げる"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:197
5044 msgid "Welsh"
5045 msgstr ""
5047 #: src/text/iso-639_def.h:198
5048 msgid "Wolof"
5049 msgstr ""
5051 #: src/text/iso-639_def.h:199
5052 msgid "Xhosa"
5053 msgstr ""
5055 #: src/text/iso-639_def.h:200
5056 msgid "Yiddish"
5057 msgstr ""
5059 #: src/text/iso-639_def.h:201
5060 msgid "Yoruba"
5061 msgstr ""
5063 #: src/text/iso-639_def.h:202
5064 msgid "Zhuang"
5065 msgstr ""
5067 #: src/text/iso-639_def.h:203
5068 msgid "Zulu"
5069 msgstr ""
5071 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5072 msgid "Unknown"
5073 msgstr "不明"
5075 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5076 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5077 msgid "Deinterlace"
5078 msgstr "ノンインタレース化"
5080 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5081 msgid "Discard"
5082 msgstr "破棄する"
5084 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5085 msgid "Blend"
5086 msgstr "ブレンド"
5088 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Mean"
5091 msgstr "メディア"
5093 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5094 msgid "Bob"
5095 msgstr ""
5097 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5098 msgid "Linear"
5099 msgstr "リニア"
5101 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5102 msgid "1:4 Quarter"
5103 msgstr "1:4 1/4"
5105 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5106 msgid "1:2 Half"
5107 msgstr "1:2 半分"
5109 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5110 msgid "1:1 Original"
5111 msgstr "1:1 オリジナル"
5113 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5114 msgid "2:1 Double"
5115 msgstr "2:1 二倍"
5117 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5118 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5120 msgid "Crop"
5121 msgstr "縁取り"
5123 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5124 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5125 msgid "Aspect-ratio"
5126 msgstr "アスペクト比"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:59
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5130 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5131 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5132 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5133 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5134 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5135 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5136 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:72
5138 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5139 msgid "Caching value in ms"
5140 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5146 msgstr ""
5147 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5148 "定します。"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
5152 msgid "Adapter card to tune"
5153 msgstr ""
5155 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5156 msgid ""
5157 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5158 "n>=0."
5159 msgstr ""
5161 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5162 msgid "Device number to use on adapter"
5163 msgstr ""
5165 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
5167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
5168 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5169 msgstr ""
5171 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5172 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5173 msgstr ""
5175 #: modules/access/bda/bda.c:55
5176 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5177 msgstr ""
5179 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5180 msgid "Inversion mode"
5181 msgstr "反転モード"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5184 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5185 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5188 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5189 msgstr ""
5191 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5192 msgid ""
5193 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5194 "disable this feature if you experience some trouble."
5195 msgstr ""
5197 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Budget mode"
5200 msgstr "ネットワーク"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5203 #, fuzzy
5204 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5205 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:75
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Network Identifier"
5210 msgstr "ネットワーク設定"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5213 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5214 msgstr ""
5216 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5217 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5218 msgstr ""
5220 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5221 msgid "LNB voltage"
5222 msgstr "LNB 電圧"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5225 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5226 msgstr ""
5228 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5229 #, fuzzy
5230 msgid "High LNB voltage"
5231 msgstr "LNB 電圧"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5234 msgid ""
5235 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5236 "supported by all frontends."
5237 msgstr ""
5239 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5240 msgid "22 kHz tone"
5241 msgstr "22 kHz トーン"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5244 #, fuzzy
5245 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5246 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Transponder FEC"
5251 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5254 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5255 msgstr ""
5257 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5260 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5265 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:99
5268 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5269 msgstr ""
5271 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5274 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:102
5277 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5278 msgstr ""
5280 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5283 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:106
5286 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5287 msgstr ""
5289 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5290 msgid "Modulation type"
5291 msgstr "モジュレーションタイプ"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:110
5294 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5295 msgstr ""
5297 #: modules/access/bda/bda.c:113
5298 msgid "16"
5299 msgstr ""
5301 #: modules/access/bda/bda.c:113
5302 msgid "32"
5303 msgstr ""
5305 #: modules/access/bda/bda.c:114
5306 msgid "64"
5307 msgstr ""
5309 #: modules/access/bda/bda.c:114
5310 msgid "128"
5311 msgstr ""
5313 #: modules/access/bda/bda.c:114
5314 msgid "256"
5315 msgstr ""
5317 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5318 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5319 msgstr ""
5321 #: modules/access/bda/bda.c:118
5322 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5323 msgstr ""
5325 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5326 msgid "1/2"
5327 msgstr ""
5329 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5330 msgid "2/3"
5331 msgstr ""
5333 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5334 msgid "3/4"
5335 msgstr ""
5337 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5338 msgid "5/6"
5339 msgstr ""
5341 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5342 msgid "7/8"
5343 msgstr ""
5345 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5346 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5347 msgstr ""
5349 #: modules/access/bda/bda.c:125
5350 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5351 msgstr ""
5353 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5354 msgid "Terrestrial bandwidth"
5355 msgstr ""
5357 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5358 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5359 msgstr ""
5361 #: modules/access/bda/bda.c:134
5362 #, fuzzy
5363 msgid "6 MHz"
5364 msgstr "%d Hz"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:135
5367 #, fuzzy
5368 msgid "7 MHz"
5369 msgstr "%d Hz"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:135
5372 #, fuzzy
5373 msgid "8 MHz"
5374 msgstr "%d Hz"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5377 msgid "Terrestrial guard interval"
5378 msgstr ""
5380 #: modules/access/bda/bda.c:138
5381 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5382 msgstr ""
5384 #: modules/access/bda/bda.c:140
5385 msgid "1/4"
5386 msgstr ""
5388 #: modules/access/bda/bda.c:140
5389 msgid "1/8"
5390 msgstr ""
5392 #: modules/access/bda/bda.c:141
5393 msgid "1/16"
5394 msgstr ""
5396 #: modules/access/bda/bda.c:141
5397 msgid "1/32"
5398 msgstr ""
5400 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5401 msgid "Terrestrial transmission mode"
5402 msgstr ""
5404 #: modules/access/bda/bda.c:144
5405 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5406 msgstr ""
5408 #: modules/access/bda/bda.c:146
5409 msgid "2k"
5410 msgstr ""
5412 #: modules/access/bda/bda.c:147
5413 msgid "8k"
5414 msgstr ""
5416 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5417 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5418 msgstr ""
5420 #: modules/access/bda/bda.c:150
5421 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5422 msgstr ""
5424 #: modules/access/bda/bda.c:152
5425 msgid "1"
5426 msgstr ""
5428 #: modules/access/bda/bda.c:153
5429 msgid "2"
5430 msgstr ""
5432 #: modules/access/bda/bda.c:153
5433 msgid "4"
5434 msgstr ""
5436 #: modules/access/bda/bda.c:156
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Satellite Azimuth"
5439 msgstr "衛星入力モジュール"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:157
5442 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5443 msgstr ""
5445 #: modules/access/bda/bda.c:158
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Satellite Elevation"
5448 msgstr "衛星入力モジュール"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:159
5451 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5452 msgstr ""
5454 #: modules/access/bda/bda.c:160
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Satellite Longitude"
5457 msgstr "衛星入力モジュール"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:162
5460 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5461 msgstr ""
5463 #: modules/access/bda/bda.c:163
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Satellite Polarisation"
5466 msgstr "衛星 既定転送極"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:164
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5471 msgstr "衛星 既定転送極"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:166
5474 msgid "Horizontal"
5475 msgstr "水平"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:166
5478 msgid "Vertical"
5479 msgstr "垂直"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:167
5482 msgid "Circular Left"
5483 msgstr ""
5485 #: modules/access/bda/bda.c:167
5486 msgid "Circular Right"
5487 msgstr ""
5489 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5490 msgid "DVB"
5491 msgstr "DVB"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:171
5494 #, fuzzy
5495 msgid "DirectShow DVB input"
5496 msgstr "DirectShow 入力"
5498 #: modules/access/cdda/access.c:286
5499 msgid "CD reading failed"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/cdda/access.c:287
5503 #, c-format
5504 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5505 msgstr ""
5507 #: modules/access/cdda.c:61
5508 #, fuzzy
5509 msgid ""
5510 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5511 "milliseconds."
5512 msgstr ""
5513 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5514 "定します。"
5516 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
5517 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5518 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5520 msgid "Audio CD"
5521 msgstr "オーディオ CD"
5523 #: modules/access/cdda.c:66
5524 msgid "Audio CD input"
5525 msgstr "オーディオ CD 入力"
5527 #: modules/access/cdda.c:72
5528 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5529 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5531 #: modules/access/cdda.c:84
5532 #, fuzzy
5533 msgid "CDDB Server"
5534 msgstr "CDDB サーバー"
5536 #: modules/access/cdda.c:84
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Address of the CDDB server to use."
5539 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5541 #: modules/access/cdda.c:87
5542 #, fuzzy
5543 msgid "CDDB port"
5544 msgstr "CDDB サーバーポート"
5546 #: modules/access/cdda.c:87
5547 #, fuzzy
5548 msgid "CDDB Server port to use."
5549 msgstr "CDDB サーバーポート"
5551 #: modules/access/cdda.c:441
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Audio CD - Track "
5554 msgstr "オーディオトラック"
5556 #: modules/access/cdda.c:458
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "Audio CD - Track %i"
5559 msgstr "オーディオトラック"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5562 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5563 msgid "none"
5564 msgstr "なし"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5567 #, fuzzy
5568 msgid "overlap"
5569 msgstr "ディレイ"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5572 msgid "full"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5576 msgid ""
5577 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5578 "meta info          1\n"
5579 "events             2\n"
5580 "MRL                4\n"
5581 "external call      8\n"
5582 "all calls (0x10)  16\n"
5583 "LSN       (0x20)  32\n"
5584 "seek      (0x40)  64\n"
5585 "libcdio   (0x80) 128\n"
5586 "libcddb  (0x100) 256\n"
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5590 #, fuzzy
5591 msgid ""
5592 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5593 "units."
5594 msgstr ""
5595 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5596 "定します。"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5599 msgid ""
5600 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5601 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5602 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5603 "25 blocks per access."
5604 msgstr ""
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5607 msgid ""
5608 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5609 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5610 "   %a : The artist (for the album)\n"
5611 "   %A : The album information\n"
5612 "   %C : Category\n"
5613 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5614 "   %I : CDDB disk ID\n"
5615 "   %G : Genre\n"
5616 "   %M : The current MRL\n"
5617 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5618 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5619 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5620 "   %T : The track number\n"
5621 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5622 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5623 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5624 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5625 "   %% : a % \n"
5626 msgstr ""
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5629 msgid ""
5630 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5631 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5632 "   %M : The current MRL\n"
5633 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5634 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5635 "   %T : The track number\n"
5636 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5637 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5638 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5639 "   %% : a % \n"
5640 msgstr ""
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5643 msgid "Enable CD paranoia?"
5644 msgstr ""
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5647 msgid ""
5648 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5649 "none: no paranoia - fastest.\n"
5650 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5651 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5652 msgstr ""
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5655 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5656 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5659 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5660 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5663 msgid "Audio Compact Disc"
5664 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5667 msgid "Additional debug"
5668 msgstr ""
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5671 msgid "Caching value in microseconds"
5672 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Number of blocks per CD read"
5677 msgstr "スレッドの数"
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5680 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5681 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Use CD audio controls and output?"
5686 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5689 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5690 msgstr ""
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5693 msgid "Do CD-Text lookups?"
5694 msgstr "CD-テキストを探しますか?"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5697 #, fuzzy
5698 msgid "If set, get CD-Text information"
5699 msgstr "バージョン情報の印刷"
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5702 msgid "Use Navigation-style playback?"
5703 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5706 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5707 msgstr ""
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5710 msgid "CDDB"
5711 msgstr "CDDB"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5714 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5715 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5718 msgid "CDDB lookups"
5719 msgstr "CDDB 検索"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5722 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5726 msgid "CDDB server"
5727 msgstr "CDDB サーバー"
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5730 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5731 msgstr ""
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5734 msgid "CDDB server port"
5735 msgstr "CDDB サーバーポート"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5738 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5739 msgstr ""
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5742 msgid "email address reported to CDDB server"
5743 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5746 msgid "Cache CDDB lookups?"
5747 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5750 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5751 msgstr ""
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5754 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5755 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5758 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5759 msgstr ""
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5762 msgid "CDDB server timeout"
5763 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5766 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5767 msgstr ""
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5770 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5771 msgstr ""
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5774 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5775 msgstr ""
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5778 msgid ""
5779 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5780 "are available"
5781 msgstr ""
5783 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5784 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5786 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5787 msgid "Disc"
5788 msgstr "ディスク"
5790 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:135
5792 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5793 msgid "Duration"
5794 msgstr "持続期間"
5796 #: modules/access/cdda/info.c:334
5797 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5801 msgid "Tracks"
5802 msgstr "トラック"
5804 #: modules/access/cdda/info.c:401
5805 msgid "MRL"
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/cdda/info.c:858
5809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5810 msgid "Track Number"
5811 msgstr "トラック番号"
5813 #: modules/access/dc1394.c:62
5814 #, fuzzy
5815 msgid "dc1394 input"
5816 msgstr "入力がありません。"
5818 #: modules/access/directory.c:70
5819 msgid "Subdirectory behavior"
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/directory.c:72
5823 msgid ""
5824 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5825 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5826 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5827 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5828 msgstr ""
5830 #: modules/access/directory.c:78
5831 msgid "collapse"
5832 msgstr "閉じる"
5834 #: modules/access/directory.c:79
5835 msgid "expand"
5836 msgstr "展開する"
5838 #: modules/access/directory.c:81
5839 msgid "Ignored extensions"
5840 msgstr "無効な拡張"
5842 #: modules/access/directory.c:83
5843 msgid ""
5844 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5845 "directory.\n"
5846 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5847 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5848 msgstr ""
5850 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5851 msgid "Directory"
5852 msgstr "ディレクトリー"
5854 #: modules/access/directory.c:92
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Standard filesystem directory input"
5857 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5860 msgid "Cable"
5861 msgstr "ケーブル"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5864 msgid "Antenna"
5865 msgstr "アンテナ"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5868 msgid "TV"
5869 msgstr "TV"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5872 msgid "FM radio"
5873 msgstr "FM ラジオ"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5876 msgid "AM radio"
5877 msgstr "AM ラジオ"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5880 msgid "DSS"
5881 msgstr "DSS"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5887 "millisecondss."
5888 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:550
5892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5893 msgid "Video device name"
5894 msgstr "ビデオデバイス名"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5897 msgid ""
5898 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5899 "don't specify anything, the default device will be used."
5900 msgstr ""
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2/v4l2.c:164
5903 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:556
5904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
5905 msgid "Audio device name"
5906 msgstr "オーディオデバイス名"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5909 msgid ""
5910 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5911 "don't specify anything, the default device will be used. "
5912 msgstr ""
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
5916 msgid "Video size"
5917 msgstr "ビデオサイズ"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5920 msgid ""
5921 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5922 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5923 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:81
5927 #: modules/access/v4l.c:84
5928 msgid "Video input chroma format"
5929 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5932 msgid ""
5933 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5934 "(default), RV24, etc.)"
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5938 msgid "Video input frame rate"
5939 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5942 msgid ""
5943 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5944 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5948 msgid "Device properties"
5949 msgstr "デバイスのプロパティ"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5952 msgid ""
5953 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5954 msgstr ""
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5957 msgid "Tuner properties"
5958 msgstr "チューナーのプロパティ"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5961 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5962 msgstr ""
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5965 msgid "Tuner TV Channel"
5966 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5969 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5970 msgstr ""
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5973 msgid "Tuner country code"
5974 msgstr "チューナーの国コード"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5977 msgid ""
5978 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5979 "mapping (0 means default)."
5980 msgstr ""
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Tuner input type"
5985 msgstr "チューナー入力の種類"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5990 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Video input pin"
5995 msgstr "ビデオオプション"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5998 msgid ""
5999 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6000 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6001 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6002 "will not be changed."
6003 msgstr ""
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Audio input pin"
6008 msgstr "オーディオ CD 入力"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6011 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6012 msgstr ""
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Video output pin"
6017 msgstr "ビデオ出力 URL"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6020 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6021 msgstr ""
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Audio output pin"
6026 msgstr "オーディオ出力 URL"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6029 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6030 msgstr ""
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6033 #, fuzzy
6034 msgid "AM Tuner mode"
6035 msgstr "FTP ユーザー名"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6038 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6042 msgid "DirectShow"
6043 msgstr "DirectShow"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6046 #, fuzzy
6047 msgid "DirectShow input"
6048 msgstr "DirectShow 入力"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6051 #: modules/audio_output/alsa.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:172
6052 msgid "Refresh list"
6053 msgstr "一覧の再描画"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6056 msgid "Configure"
6057 msgstr "設定"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6060 msgid "Capturing failed"
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6064 #, c-format
6065 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6069 #, c-format
6070 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/dvb/access.c:127
6074 msgid "Modulation type for front-end device."
6075 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6077 #: modules/access/dvb/access.c:148
6078 #, fuzzy
6079 msgid "HTTP Host address"
6080 msgstr "ホストアドレス"
6082 #: modules/access/dvb/access.c:150
6083 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dvb/access.c:152
6087 msgid "HTTP user name"
6088 msgstr "HTTP ユーザー名"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:154
6091 msgid ""
6092 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/dvb/access.c:157
6096 msgid "HTTP password"
6097 msgstr "HTTP パスワード"
6099 #: modules/access/dvb/access.c:159
6100 msgid ""
6101 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/dvb/access.c:162
6105 #, fuzzy
6106 msgid "HTTP ACL"
6107 msgstr "HTTP SSL"
6109 #: modules/access/dvb/access.c:164
6110 msgid ""
6111 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6112 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6116 #: modules/control/http/http.c:50
6117 msgid "Certificate file"
6118 msgstr "証明書ファイル"
6120 #: modules/access/dvb/access.c:169
6121 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6122 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6124 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6125 #: modules/control/http/http.c:53
6126 msgid "Private key file"
6127 msgstr "秘密鍵のファイル"
6129 #: modules/access/dvb/access.c:173
6130 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6131 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6133 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6134 #: modules/control/http/http.c:55
6135 msgid "Root CA file"
6136 msgstr "ルート CA ファイル"
6138 #: modules/access/dvb/access.c:176
6139 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6143 #: modules/control/http/http.c:58
6144 msgid "CRL file"
6145 msgstr "CRL ファイル"
6147 #: modules/access/dvb/access.c:180
6148 #, fuzzy
6149 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6150 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6152 #: modules/access/dvb/access.c:184
6153 msgid "DVB input with v4l2 support"
6154 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6156 #: modules/access/dvb/access.c:236
6157 #, fuzzy
6158 msgid "HTTP server"
6159 msgstr "HTTP ユーザー名"
6161 #: modules/access/dvb/access.c:727
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Input syntax is deprecated"
6164 msgstr "出力デバイス"
6166 #: modules/access/dvb/access.c:728
6167 msgid ""
6168 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6169 "the new syntax."
6170 msgstr ""
6172 #: modules/access/dvb/access.c:774
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Illegal Polarization"
6175 msgstr "音量の均一化"
6177 #: modules/access/dvb/access.c:775
6178 #, c-format
6179 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/dv.c:68
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6185 msgstr ""
6186 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6187 "定します。"
6189 #: modules/access/dv.c:72
6190 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/dv.c:73
6194 #, fuzzy
6195 msgid "dv"
6196 msgstr "追加"
6198 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6199 msgid "DVD angle"
6200 msgstr "DVD アングル"
6202 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Default DVD angle."
6205 msgstr "DVD アングル"
6207 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6210 msgstr ""
6211 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6212 "定します。"
6214 #: modules/access/dvdnav.c:70
6215 msgid "Start directly in menu"
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/dvdnav.c:72
6219 msgid ""
6220 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6221 "useless warning introductions."
6222 msgstr ""
6224 #: modules/access/dvdnav.c:81
6225 msgid "DVD with menus"
6226 msgstr "DVD とメニュー"
6228 #: modules/access/dvdnav.c:82
6229 msgid "DVDnav Input"
6230 msgstr "DVDnav 入力"
6232 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6233 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Playback failure"
6236 msgstr "再生"
6238 #: modules/access/dvdnav.c:299
6239 msgid ""
6240 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/dvdread.c:65
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6246 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6248 #: modules/access/dvdread.c:67
6249 msgid ""
6250 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6251 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6252 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6253 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6254 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6255 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6256 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6257 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6258 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6259 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6260 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6261 "The default method is: key."
6262 msgstr ""
6263 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6264 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6265 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6266 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6267 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6268 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6269 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6270 "即時に複合化できます。\n"
6271 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6272 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6273 "よって使用されるものの一つです。\n"
6274 "既定値は\"key:\"です。"
6276 #: modules/access/dvdread.c:83
6277 msgid "title"
6278 msgstr "タイトル"
6280 #: modules/access/dvdread.c:83
6281 msgid "Key"
6282 msgstr "キー"
6284 #: modules/access/dvdread.c:89
6285 msgid "DVD without menus"
6286 msgstr "DVD (メニューなし)"
6288 #: modules/access/dvdread.c:90
6289 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dvdread.c:235
6293 #, c-format
6294 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/dvdread.c:495
6298 #, c-format
6299 msgid "DVDRead could not read block %d."
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/dvdread.c:557
6303 #, c-format
6304 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/eyetv.m:49
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Channel number"
6310 msgstr "チャンネル名"
6312 #: modules/access/eyetv.m:51
6313 msgid ""
6314 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6315 "for Composite input"
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/eyetv.m:55
6319 #, fuzzy
6320 msgid "EyeTV access module"
6321 msgstr "アクセスモジュール"
6323 #: modules/access/fake.c:40
6324 #, fuzzy
6325 msgid ""
6326 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6327 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6329 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81
6330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 modules/access/v4l.c:135
6331 msgid "Framerate"
6332 msgstr "フレームレート"
6334 #: modules/access/fake.c:44
6335 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6340 msgid "ID"
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/fake.c:47
6344 msgid ""
6345 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6346 "(default 0)."
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/fake.c:49
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Duration in ms"
6352 msgstr "持続期間"
6354 #: modules/access/fake.c:51
6355 msgid ""
6356 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6357 "meaning that the stream is unlimited)."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Fake"
6363 msgstr "疑似 TTY"
6365 #: modules/access/fake.c:56
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Fake input"
6368 msgstr "FTP 入力"
6370 #: modules/access/file.c:83
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6373 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6375 #: modules/access/file.c:85
6376 msgid "Concatenate with additional files"
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/file.c:87
6380 msgid ""
6381 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6382 "a comma-separated list of files."
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/file.c:91
6386 #, fuzzy
6387 msgid "File input"
6388 msgstr "FTP 入力"
6390 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6391 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6392 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6394 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6395 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6400 msgid "File"
6401 msgstr "ファイル"
6403 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6404 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6405 #, fuzzy
6406 msgid "File reading failed"
6407 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6409 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6410 msgid "VLC could not read the file."
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6414 #, c-format
6415 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6419 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6423 msgid ""
6424 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6425 "seconds."
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Bandwidth"
6432 msgstr "ビデオの幅"
6434 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6435 msgid "Bandwidth limiter"
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access_filter/dump.c:37
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Force use of dump module"
6441 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6443 #: modules/access_filter/dump.c:38
6444 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access_filter/dump.c:41
6448 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access_filter/dump.c:42
6452 msgid ""
6453 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6454 "megabyte were performed."
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access_filter/record.c:43
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Record directory"
6460 msgstr "ソースディレクトリー"
6462 #: modules/access_filter/record.c:45
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Directory where the record will be stored."
6465 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6467 #: modules/access_filter/record.c:321
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Recording"
6470 msgstr "出k-土中"
6472 #: modules/access_filter/record.c:323
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Recording done"
6475 msgstr "出k-土中"
6477 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Timeshift granularity"
6480 msgstr "垂直方向位置"
6482 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6483 #, fuzzy
6484 msgid ""
6485 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6486 "timeshifted streams."
6487 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6489 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Timeshift directory"
6492 msgstr "ディレクトリーを選択する"
6494 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6495 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6499 msgid "Force use of the timeshift module"
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6503 msgid ""
6504 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6505 "control pace or pause."
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6510 msgid "Timeshift"
6511 msgstr "タイムシフト"
6513 #: modules/access/ftp.c:54
6514 #, fuzzy
6515 msgid ""
6516 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr ""
6518 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6519 "定します。"
6521 #: modules/access/ftp.c:56
6522 msgid "FTP user name"
6523 msgstr "FTP ユーザー名"
6525 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6526 #, fuzzy
6527 msgid "User name that will be used for the connection."
6528 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6530 #: modules/access/ftp.c:59
6531 msgid "FTP password"
6532 msgstr "FTP パスワード"
6534 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Password that will be used for the connection."
6537 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6539 #: modules/access/ftp.c:62
6540 msgid "FTP account"
6541 msgstr "FTP アカウント"
6543 #: modules/access/ftp.c:63
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Account that will be used for the connection."
6546 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6548 #: modules/access/ftp.c:68
6549 msgid "FTP input"
6550 msgstr "FTP 入力"
6552 #: modules/access/ftp.c:85
6553 #, fuzzy
6554 msgid "FTP upload output"
6555 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6557 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6558 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Network interaction failed"
6561 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6563 #: modules/access/ftp.c:130
6564 msgid "VLC could not connect with the given server."
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/ftp.c:140
6568 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/ftp.c:201
6572 msgid "Your account was rejected."
6573 msgstr ""
6575 #: modules/access/ftp.c:211
6576 msgid "Your password was rejected."
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/ftp.c:219
6580 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6584 #, fuzzy
6585 msgid ""
6586 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6587 msgstr ""
6588 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6589 "定します。"
6591 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6592 #, fuzzy
6593 msgid "GnomeVFS input"
6594 msgstr "入力がありません。\n"
6596 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6597 msgid "HTTP proxy"
6598 msgstr "HTTP プロキシ"
6600 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6601 #, fuzzy
6602 msgid ""
6603 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6604 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6605 "tried."
6606 msgstr ""
6607 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6608 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6610 #: modules/access/http.c:56
6611 #, fuzzy
6612 msgid ""
6613 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6614 msgstr ""
6615 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6616 "定します。"
6618 #: modules/access/http.c:59
6619 msgid "HTTP user agent"
6620 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6622 #: modules/access/http.c:60
6623 #, fuzzy
6624 msgid "User agent that will be used for the connection."
6625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6627 #: modules/access/http.c:63
6628 msgid "Auto re-connect"
6629 msgstr "自動再接続"
6631 #: modules/access/http.c:65
6632 msgid ""
6633 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/http.c:68
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Continuous stream"
6639 msgstr "ストリームの停止"
6641 #: modules/access/http.c:69
6642 msgid ""
6643 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6644 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6645 "other types of HTTP streams."
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/http.c:75
6649 msgid "HTTP input"
6650 msgstr "HTTP 入力"
6652 #: modules/access/http.c:77
6653 #, fuzzy
6654 msgid "HTTP(S)"
6655 msgstr "HTTP"
6657 #: modules/access/http.c:295
6658 msgid "HTTP authentication"
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6662 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6663 msgstr ""
6665 #: modules/access/jack.c:59
6666 msgid ""
6667 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6668 "milliseconds."
6669 msgstr ""
6671 #: modules/access/jack.c:61
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Pace"
6674 msgstr "ダンス"
6676 #: modules/access/jack.c:63
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6679 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6681 #: modules/access/jack.c:64
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Auto Connection"
6684 msgstr "自動再接続"
6686 #: modules/access/jack.c:66
6687 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/jack.c:69
6691 #, fuzzy
6692 msgid "JACK audio input"
6693 msgstr "JACK オーディオ出力"
6695 #: modules/access/jack.c:71
6696 #, fuzzy
6697 msgid "JACK Input"
6698 msgstr "入力"
6700 #: modules/access/mms/mms.c:46
6701 #, fuzzy
6702 msgid ""
6703 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6704 msgstr ""
6705 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6706 "指定します。"
6708 #: modules/access/mms/mms.c:49
6709 msgid "Force selection of all streams"
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access/mms/mms.c:51
6713 msgid ""
6714 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6715 "You can choose to select all of them."
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/mms/mms.c:54
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Maximum bitrate"
6721 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6723 #: modules/access/mms/mms.c:56
6724 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/mms/mms.c:66
6728 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6729 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6731 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6732 msgid "Dummy stream output"
6733 msgstr "ダミーストリーム出力"
6735 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6736 msgid "Dummy"
6737 msgstr "ダミー"
6739 #: modules/access_output/file.c:61
6740 msgid "Append to file"
6741 msgstr "ファイルに追加する"
6743 #: modules/access_output/file.c:62
6744 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access_output/file.c:66
6748 msgid "File stream output"
6749 msgstr "ファイルストリーム出力"
6751 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
6753 msgid "Username"
6754 msgstr "ユーザー名"
6756 #: modules/access_output/http.c:61
6757 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6758 msgstr ""
6760 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6761 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6763 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6764 msgid "Password"
6765 msgstr "パスワード"
6767 #: modules/access_output/http.c:64
6768 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access_output/http.c:66
6772 msgid "Mime"
6773 msgstr "Mime"
6775 #: modules/access_output/http.c:67
6776 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6777 msgstr ""
6779 #: modules/access_output/http.c:70
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6782 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6784 #: modules/access_output/http.c:73
6785 #, fuzzy
6786 msgid ""
6787 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6788 "empty if you don't have one."
6789 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6791 #: modules/access_output/http.c:77
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6795 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6796 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6798 #: modules/access_output/http.c:82
6799 msgid ""
6800 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6801 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access_output/http.c:85
6805 msgid "Advertise with Bonjour"
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access_output/http.c:86
6809 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access_output/http.c:90
6813 msgid "HTTP stream output"
6814 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6816 #: modules/access_output/shout.c:58
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Stream name"
6819 msgstr "ストリーム名"
6821 #: modules/access_output/shout.c:59
6822 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access_output/shout.c:62
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Stream description"
6828 msgstr "コーデック説明"
6830 #: modules/access_output/shout.c:63
6831 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access_output/shout.c:66
6835 msgid "Stream MP3"
6836 msgstr "ストリーム MP3"
6838 #: modules/access_output/shout.c:67
6839 msgid ""
6840 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6841 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6842 "shoutcast/icecast server."
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access_output/shout.c:76
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Genre description"
6848 msgstr "コーデック説明"
6850 #: modules/access_output/shout.c:77
6851 msgid "Genre of the content. "
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access_output/shout.c:79
6855 #, fuzzy
6856 msgid "URL description"
6857 msgstr "説明"
6859 #: modules/access_output/shout.c:80
6860 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access_output/shout.c:87
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6866 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6868 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2/v4l2.c:206
6869 #: modules/access/v4l.c:121
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Samplerate"
6872 msgstr "シンボル・レート"
6874 #: modules/access_output/shout.c:90
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6877 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6879 #: modules/access_output/shout.c:92
6880 msgid "Number of channels"
6881 msgstr "チャンネルの数"
6883 #: modules/access_output/shout.c:93
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6886 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6888 #: modules/access_output/shout.c:95
6889 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access_output/shout.c:96
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6895 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6897 #: modules/access_output/shout.c:98
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Stream public"
6900 msgstr "ストリーム出力"
6902 #: modules/access_output/shout.c:99
6903 msgid ""
6904 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6905 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6906 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access_output/shout.c:105
6910 #, fuzzy
6911 msgid "IceCAST output"
6912 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6914 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6915 #: modules/demux/live555.cpp:60
6916 msgid "Caching value (ms)"
6917 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6919 #: modules/access_output/udp.c:64
6920 #, fuzzy
6921 msgid ""
6922 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6923 "milliseconds."
6924 msgstr ""
6925 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6926 "定します。"
6928 #: modules/access_output/udp.c:67
6929 msgid "Group packets"
6930 msgstr "グループパケット"
6932 #: modules/access_output/udp.c:68
6933 msgid ""
6934 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6935 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6936 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access_output/udp.c:73
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Automatic multicast streaming"
6942 msgstr "自動縁取り"
6944 #: modules/access_output/udp.c:74
6945 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access_output/udp.c:78
6949 msgid "UDP stream output"
6950 msgstr "UDP ストリーム出力"
6952 #: modules/access/pvr.c:57
6953 #, fuzzy
6954 msgid ""
6955 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6956 "milliseconds."
6957 msgstr ""
6958 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6959 "定します。"
6961 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6964 msgid "Device"
6965 msgstr "デバイス"
6967 #: modules/access/pvr.c:61
6968 msgid "PVR video device"
6969 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6971 #: modules/access/pvr.c:63
6972 msgid "Radio device"
6973 msgstr "ラジオデバイス"
6975 #: modules/access/pvr.c:64
6976 msgid "PVR radio device"
6977 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6979 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:563
6981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Norm"
6984 msgstr "なし"
6986 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6987 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2/v4l2.c:96
6991 #: modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6992 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6993 msgid "Width"
6994 msgstr "幅"
6996 #: modules/access/pvr.c:71
6997 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7001 #: modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7002 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7003 msgid "Height"
7004 msgstr "高さ"
7006 #: modules/access/pvr.c:75
7007 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:225
7011 #: modules/access/v4l.c:88 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:570
7012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:704
7013 msgid "Frequency"
7014 msgstr "周波数"
7016 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7017 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7021 #: modules/access/v4l.c:136
7022 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/pvr.c:85
7026 msgid "Key interval"
7027 msgstr "キー間隔:"
7029 #: modules/access/pvr.c:86
7030 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access/pvr.c:88
7034 msgid "B Frames"
7035 msgstr "B フレーム"
7037 #: modules/access/pvr.c:89
7038 msgid ""
7039 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7040 "number of B-Frames."
7041 msgstr ""
7043 #: modules/access/pvr.c:93
7044 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/pvr.c:95
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Bitrate peak"
7050 msgstr "ビットレート"
7052 #: modules/access/pvr.c:96
7053 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/pvr.c:98
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Bitrate mode"
7059 msgstr "湾曲モード"
7061 #: modules/access/pvr.c:99
7062 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/pvr.c:101
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Audio bitmask"
7068 msgstr "オーディオビットレート"
7070 #: modules/access/pvr.c:102
7071 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l2/v4l2.c:184
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:616
7076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7077 msgid "Volume"
7078 msgstr "音量"
7080 #: modules/access/pvr.c:106
7081 msgid "Audio volume (0-65535)."
7082 msgstr ""
7084 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7085 msgid "Channel"
7086 msgstr "チャンネル"
7088 #: modules/access/pvr.c:109
7089 msgid ""
7090 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7091 msgstr ""
7093 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7094 msgid "Automatic"
7095 msgstr "自動"
7097 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
7098 #: modules/access/v4l.c:142
7099 msgid "SECAM"
7100 msgstr "SECAM"
7102 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
7103 #: modules/access/v4l.c:142
7104 msgid "PAL"
7105 msgstr "PAL"
7107 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
7108 #: modules/access/v4l.c:142
7109 msgid "NTSC"
7110 msgstr "NTSC"
7112 #: modules/access/pvr.c:118
7113 msgid "vbr"
7114 msgstr ""
7116 #: modules/access/pvr.c:118
7117 msgid "cbr"
7118 msgstr ""
7120 #: modules/access/pvr.c:123
7121 msgid "PVR"
7122 msgstr "PVR"
7124 #: modules/access/pvr.c:124
7125 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7129 #, fuzzy
7130 msgid ""
7131 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7132 msgstr ""
7133 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7134 "定します。"
7136 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Real RTSP"
7139 msgstr "RTSP"
7141 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Connection failed"
7144 msgstr "VLM 設定ファイル"
7146 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7147 #, c-format
7148 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Session failed"
7154 msgstr "セッション名"
7156 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7157 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7158 msgstr ""
7160 #: modules/access/screen/screen.c:36
7161 #, fuzzy
7162 msgid ""
7163 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7164 msgstr ""
7165 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7166 "定します。"
7168 #: modules/access/screen/screen.c:40
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Desired frame rate for the capture."
7171 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7173 #: modules/access/screen/screen.c:43
7174 msgid "Capture fragment size"
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/screen/screen.c:45
7178 msgid ""
7179 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7180 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7181 msgstr ""
7183 #: modules/access/screen/screen.c:59
7184 msgid "Screen Input"
7185 msgstr "画面入力"
7187 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7188 msgid "Screen"
7189 msgstr "スクリーン"
7191 #: modules/access/smb.c:61
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7195 msgstr ""
7196 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7197 "指定します。"
7199 #: modules/access/smb.c:63
7200 #, fuzzy
7201 msgid "SMB user name"
7202 msgstr "FTP ユーザー名"
7204 #: modules/access/smb.c:66
7205 #, fuzzy
7206 msgid "SMB password"
7207 msgstr "FTP パスワード"
7209 #: modules/access/smb.c:69
7210 #, fuzzy
7211 msgid "SMB domain"
7212 msgstr "なし"
7214 #: modules/access/smb.c:70
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7217 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7219 #: modules/access/smb.c:75
7220 #, fuzzy
7221 msgid "SMB input"
7222 msgstr "SLP 入力"
7224 #: modules/access/tcp.c:38
7225 #, fuzzy
7226 msgid ""
7227 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7228 msgstr ""
7229 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7230 "定します。"
7232 #: modules/access/tcp.c:45
7233 #, fuzzy
7234 msgid "TCP"
7235 msgstr "RTP"
7237 #: modules/access/tcp.c:46
7238 msgid "TCP input"
7239 msgstr "TCP 入力"
7241 #: modules/access/udp.c:60
7242 #, fuzzy
7243 msgid ""
7244 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7245 msgstr ""
7246 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7247 "定します。"
7249 #: modules/access/udp.c:63
7250 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7251 msgstr ""
7253 #: modules/access/udp.c:65
7254 #, fuzzy
7255 msgid ""
7256 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7257 "time specified here (in milliseconds)."
7258 msgstr ""
7259 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7260 "定します。"
7262 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7263 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7264 msgid "UDP/RTP"
7265 msgstr ""
7267 #: modules/access/udp.c:73
7268 msgid "UDP/RTP input"
7269 msgstr "UDP/RTP 入力"
7271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 modules/gui/macosx/open.m:169
7272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
7273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7274 msgid "Device name"
7275 msgstr "デバイス名"
7277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:76
7278 msgid ""
7279 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7280 "be used."
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
7284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:608
7285 #: modules/stream_out/standard.c:84
7286 msgid "Standard"
7287 msgstr "標準"
7289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7290 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7294 msgid ""
7295 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7296 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7297 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7298 "I420, I411, I410, MJPG)"
7299 msgstr ""
7301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
7302 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 modules/access/v4l2/v4l2.c:296
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio input"
7308 msgstr "オーディオ CD 入力"
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
7311 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7315 #, fuzzy
7316 msgid "IO Method"
7317 msgstr "出力方法"
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
7320 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7324 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7325 msgstr ""
7327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7328 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Reset v4l2 controls"
7334 msgstr "拡張制御"
7336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7337 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:109 modules/access/v4l.c:107
7341 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7343 msgid "Brightness"
7344 msgstr "ブライトネス"
7346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7347 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr ""
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112 modules/access/v4l.c:116
7351 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7353 msgid "Contrast"
7354 msgstr "コントラスト"
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
7357 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115 modules/gui/macosx/extended.m:107
7361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Saturation"
7366 msgstr "持続期間"
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
7369 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 modules/access/v4l.c:110
7373 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Hue"
7377 msgstr "閉じる"
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
7380 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Black level"
7386 msgstr "最大レベル"
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
7389 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7393 msgid "Auto white balance"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7397 msgid ""
7398 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7399 "v4l2 driver)."
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7403 msgid "Do white balance"
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7407 msgid ""
7408 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7409 "(if supported by the v4l2 driver)."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7413 msgid "Red balance"
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7417 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7421 msgid "Blue balance"
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7425 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138 modules/gui/macosx/extended.m:105
7429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7431 msgid "Gamma"
7432 msgstr "ガンマ"
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7435 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7439 msgid "Exposure"
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
7443 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Auto gain"
7449 msgstr "自動"
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7452 msgid ""
7453 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr ""
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Gain"
7459 msgstr "イタリア語"
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7462 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Horizontal flip"
7468 msgstr "水平"
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7471 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Vertical flip"
7477 msgstr "垂直"
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7480 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Horizontal centering"
7486 msgstr "水平"
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7489 msgid ""
7490 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Vertical centering"
7496 msgstr "垂直オフセット"
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7499 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7503 msgid ""
7504 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7505 "will be used for OSS."
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7509 msgid ""
7510 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7511 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Audio method"
7517 msgstr "オーディオメニュー"
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
7520 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7521 msgstr ""
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:181
7524 msgid ""
7525 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7526 "or OSS (ALSA is prefered)."
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7530 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:187
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Balance"
7536 msgstr "ダンス"
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7539 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7543 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7547 msgid "Bass"
7548 msgstr "バス"
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
7551 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Treble"
7557 msgstr "有効"
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
7560 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7561 msgstr ""
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7564 msgid "Loudness"
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7568 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr ""
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205 modules/access/v4l.c:126
7572 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7573 msgstr ""
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
7576 msgid ""
7577 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7578 "48000)"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7582 #, fuzzy
7583 msgid ""
7584 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7585 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214
7588 #, fuzzy
7589 msgid "v4l2 driver controls"
7590 msgstr "v412 制御"
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7593 msgid ""
7594 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7595 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7596 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7597 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7598 msgstr ""
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:222
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Tuner id"
7603 msgstr "チューナー:"
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:224
7606 msgid "Tuner id (see debug output)."
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7610 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Audio mode"
7616 msgstr "オーディオコーデック"
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7619 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7623 msgid "READ"
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7627 msgid "MMAP"
7628 msgstr ""
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7631 msgid "USERPTR"
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:253 modules/audio_output/alsa.c:184
7635 #: modules/audio_output/directx.c:475 modules/audio_output/oss.c:221
7636 #: modules/audio_output/portaudio.c:398 modules/audio_output/sdl.c:180
7637 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:430
7638 msgid "Mono"
7639 msgstr "モノラル"
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
7642 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
7646 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257
7650 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258
7654 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Video4Linux2"
7660 msgstr "Video4Linux"
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Video4Linux2 input"
7665 msgstr "Video4Linux 入力"
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Video input"
7670 msgstr "ビデオオプション"
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:308 modules/access/v4l.c:119
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Tuner"
7675 msgstr "チューナー:"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
7678 msgid "Controls"
7679 msgstr "コントロール"
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:319
7682 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:377
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7688 msgstr "Video4Linux入力モジュール"
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3146
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Reset controls to default"
7693 msgstr "リモート制御インターフェース"
7695 #: modules/access/v4l.c:74
7696 #, fuzzy
7697 msgid ""
7698 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7699 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7701 #: modules/access/v4l.c:78
7702 msgid ""
7703 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7704 "device will be used."
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/v4l.c:82
7708 msgid ""
7709 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7710 "device will be used."
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/v4l.c:86
7714 msgid ""
7715 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7716 "(default), RV24, etc.)"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access/v4l.c:93
7720 msgid ""
7721 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7722 msgstr ""
7724 #: modules/access/v4l.c:98
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Audio Channel"
7727 msgstr "オーディオチャンネル"
7729 #: modules/access/v4l.c:100
7730 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/v4l.c:102
7734 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/v4l.c:105
7738 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/v4l.c:109
7742 msgid "Brightness of the video input."
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/v4l.c:112
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Hue of the video input."
7748 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7750 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7754 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7755 #: modules/video_filter/rss.c:145
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Color"
7758 msgstr "閉じる"
7760 #: modules/access/v4l.c:115
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Color of the video input."
7763 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7765 #: modules/access/v4l.c:118
7766 msgid "Contrast of the video input."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/v4l.c:120
7770 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access/v4l.c:123
7774 msgid ""
7775 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access/v4l.c:127
7779 #, fuzzy
7780 msgid "MJPEG"
7781 msgstr "MJPEG"
7783 #: modules/access/v4l.c:129
7784 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/v4l.c:130
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Decimation"
7790 msgstr "説明"
7792 #: modules/access/v4l.c:132
7793 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access/v4l.c:133
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Quality"
7799 msgstr "品質:"
7801 #: modules/access/v4l.c:134
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Quality of the stream."
7804 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7806 #: modules/access/v4l.c:145
7807 msgid "Video4Linux"
7808 msgstr "Video4Linux"
7810 #: modules/access/v4l.c:146
7811 msgid "Video4Linux input"
7812 msgstr "Video4Linux 入力"
7814 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7817 msgstr ""
7818 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7819 "定します。"
7821 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7822 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7824 msgid "VCD"
7825 msgstr "VCD"
7827 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7828 msgid "VCD input"
7829 msgstr "VCD 入力"
7831 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7832 #, fuzzy
7833 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7834 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7836 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7837 msgid "The above message had unknown log level"
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7841 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7845 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
7848 msgid "Entry"
7849 msgstr "エントリ"
7851 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7852 msgid "Segments"
7853 msgstr "分割"
7855 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7856 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7857 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7858 msgid "Segment"
7859 msgstr "分割"
7861 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7862 #, fuzzy
7863 msgid "LID"
7864 msgstr "PBC LID"
7866 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7867 msgid "VCD Format"
7868 msgstr "VCD フォーマット"
7870 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7871 msgid "Application"
7872 msgstr "アプリケーション"
7874 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7875 msgid "Preparer"
7876 msgstr "準備"
7878 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7879 msgid "Vol #"
7880 msgstr "音量 #"
7882 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7883 msgid "Vol max #"
7884 msgstr "最大音量 #"
7886 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7887 msgid "Volume Set"
7888 msgstr "音量設定"
7890 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7891 msgid "System Id"
7892 msgstr "システム ID"
7894 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7895 msgid "Entries"
7896 msgstr "エントリ"
7898 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7899 msgid "First Entry Point"
7900 msgstr "最初のエントリポイント"
7902 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7903 msgid "Last Entry Point"
7904 msgstr "最後のエントリポイント"
7906 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7907 msgid "Track size (in sectors)"
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7912 #, fuzzy
7913 msgid "type"
7914 msgstr "タイプ"
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7917 #, fuzzy
7918 msgid "end"
7919 msgstr "ブレンド"
7921 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7922 #, fuzzy
7923 msgid "play list"
7924 msgstr "リスト"
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7927 #, fuzzy
7928 msgid "extended selection list"
7929 msgstr "選択"
7931 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7932 #, fuzzy
7933 msgid "selection list"
7934 msgstr "選択"
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7937 #, fuzzy
7938 msgid "unknown type"
7939 msgstr "<不明>"
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7943 msgid "List ID"
7944 msgstr "一覧 ID"
7946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7947 msgid "(Super) Video CD"
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7951 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7952 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7955 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7959 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7965 msgstr "スレッドの数"
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7968 msgid "Use playback control?"
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7972 msgid ""
7973 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7974 "tracks."
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7978 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7982 msgid ""
7983 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7984 "entry."
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7988 msgid "Show extended VCD info?"
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7992 msgid ""
7993 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7994 "for example playback control navigation."
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8000 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8005 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8008 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8009 msgstr ""
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Dolby Surround decoder"
8014 msgstr "ドルビーサラウンド"
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8017 #, fuzzy
8018 msgid ""
8019 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8020 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8021 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8022 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8023 "It works with any source format from mono to 7.1."
8024 msgstr ""
8025 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
8026 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
8027 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
8028 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
8029 "します。"
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Characteristic dimension"
8034 msgstr "空間の特性"
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8039 msgstr ""
8040 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
8041 "離をメートルで指定します。"
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8044 msgid "Compensate delay"
8045 msgstr ""
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8048 msgid ""
8049 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8050 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8051 "case, turn this on to compensate."
8052 msgstr ""
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8055 #, fuzzy
8056 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8057 msgstr "ドルビーサラウンド"
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8060 msgid ""
8061 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8062 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8063 msgstr ""
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8069 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8072 msgid "Headphone effect"
8073 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8076 msgid "Use downmix algorithm"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8080 msgid ""
8081 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8082 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8083 "speakers."
8084 msgstr ""
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Select channel to keep"
8089 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8092 msgid ""
8093 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8094 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8095 msgstr ""
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Left rear"
8100 msgstr "左"
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Right rear"
8105 msgstr "右"
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8108 msgid "Left front"
8109 msgstr ""
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8114 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8119 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8122 #, fuzzy
8123 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8124 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8129 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8131 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8132 msgid "A/52 dynamic range compression"
8133 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
8135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8136 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8137 msgid ""
8138 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8139 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8140 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8141 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8142 msgstr ""
8143 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
8144 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
8145 "す。\n"
8146 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
8147 "により適切になります。"
8149 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Enable internal upmixing"
8152 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8155 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8156 msgstr ""
8158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8160 #, fuzzy
8161 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8162 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
8164 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8167 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8170 msgid "DTS dynamic range compression"
8171 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8175 #, fuzzy
8176 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8177 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8179 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8182 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8184 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Fixed point audio format conversions"
8187 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8189 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Floating-point audio format conversions"
8192 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8194 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8195 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8196 msgid "MPEG audio decoder"
8197 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8200 msgid "Equalizer preset"
8201 msgstr "イコライザーのプリセット"
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8204 msgid "Preset to use for the equalizer."
8205 msgstr ""
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8208 msgid "Bands gain"
8209 msgstr "バンドゲイン"
8211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8212 msgid ""
8213 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8214 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8215 "2 0\"."
8216 msgstr ""
8218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8219 msgid "Two pass"
8220 msgstr "2 パス"
8222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8223 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8224 msgstr ""
8226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8227 msgid "Global gain"
8228 msgstr "全体のゲイン"
8230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8231 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8232 msgstr ""
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8235 msgid "Equalizer with 10 bands"
8236 msgstr "10 バンドイコライザー"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8239 msgid "Flat"
8240 msgstr "フラット"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8244 msgid "Classical"
8245 msgstr "クラシカル"
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8248 msgid "Club"
8249 msgstr "クラブ"
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8253 msgid "Dance"
8254 msgstr "ダンス"
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8257 msgid "Full bass"
8258 msgstr "フルベース"
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8261 msgid "Full bass and treble"
8262 msgstr "フルベースとトレブル"
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8265 msgid "Full treble"
8266 msgstr "フルトレブル"
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8269 msgid "Headphones"
8270 msgstr "ヘッドフォン"
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8273 msgid "Large Hall"
8274 msgstr "大きなホール大きい"
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8277 msgid "Live"
8278 msgstr "ライブ"
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8281 msgid "Party"
8282 msgstr "パーティ"
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8286 msgid "Pop"
8287 msgstr "ポップ"
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8291 msgid "Reggae"
8292 msgstr "レゲイ"
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8296 msgid "Rock"
8297 msgstr "ロック"
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8301 msgid "Ska"
8302 msgstr "スカ"
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8305 msgid "Soft"
8306 msgstr "ソフト"
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8309 msgid "Soft rock"
8310 msgstr "ソフトロック"
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8314 msgid "Techno"
8315 msgstr "テクノ"
8317 #: modules/audio_filter/format.c:200
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8320 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8322 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8323 msgid "Number of audio buffers"
8324 msgstr "オーディオバッファの数"
8326 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8327 msgid ""
8328 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8329 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8330 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8331 msgstr ""
8333 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8334 msgid "Max level"
8335 msgstr "最大レベル"
8337 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8338 msgid ""
8339 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8340 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8341 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8342 msgstr ""
8344 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8346 msgid "Volume normalizer"
8347 msgstr "音量ノーマライザー"
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8350 msgid "Parametric Equalizer"
8351 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8354 msgid "Low freq (Hz)"
8355 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8358 msgid "Low freq gain (dB)"
8359 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8362 msgid "High freq (Hz)"
8363 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8366 msgid "High freq gain (dB)"
8367 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8370 msgid "Freq 1 (Hz)"
8371 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8374 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8375 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8378 msgid "Freq 1 Q"
8379 msgstr "周波数 1 Q"
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8382 msgid "Freq 2 (Hz)"
8383 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8386 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8387 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8390 msgid "Freq 2 Q"
8391 msgstr "周波数 2 Q"
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8394 msgid "Freq 3 (Hz)"
8395 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8398 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8399 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8402 msgid "Freq 3 Q"
8403 msgstr "周波数 3 Q"
8405 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8408 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8410 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8411 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8414 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8416 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8419 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8421 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8424 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8426 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8427 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8428 #, fuzzy
8429 msgid "spatializer"
8430 msgstr "ビジュアライザー"
8432 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8433 msgid "Float32 audio mixer"
8434 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8436 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8437 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8438 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8440 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Trivial audio mixer"
8443 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:83
8446 msgid "default"
8447 msgstr "標準"
8449 #: modules/audio_output/alsa.c:103
8450 msgid "ALSA audio output"
8451 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8454 msgid "ALSA Device Name"
8455 msgstr "ALSA デバイス名"
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:127 modules/audio_output/auhal.c:126
8458 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8459 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8460 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8462 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8463 msgid "Audio Device"
8464 msgstr "オーディオデバイス"
8466 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:448
8467 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8468 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8469 msgid "2 Front 2 Rear"
8470 msgstr "フロント 2, リア 2"
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:521
8473 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8474 msgid "A/52 over S/PDIF"
8475 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:324
8478 #, fuzzy
8479 msgid "No Audio Device"
8480 msgstr "オーディオデバイス"
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8483 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8484 msgstr ""
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:432 modules/audio_output/alsa.c:471
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:483 modules/audio_output/auhal.c:240
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Audio output failed"
8490 msgstr "オーディオ出力 URL"
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:484
8493 #, c-format
8494 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8495 msgstr ""
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:472
8498 #, c-format
8499 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8500 msgstr ""
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Unknown soundcard"
8505 msgstr "不明のビデオ"
8507 #: modules/audio_output/arts.c:61
8508 #, fuzzy
8509 msgid "aRts audio output"
8510 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
8512 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8513 msgid ""
8514 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8515 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8516 "playback."
8517 msgstr ""
8519 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8520 #, fuzzy
8521 msgid "HAL AudioUnit output"
8522 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8524 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8525 msgid ""
8526 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8527 msgstr ""
8529 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Audio device is not configured"
8532 msgstr "オーディオデバイス名"
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8535 msgid ""
8536 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8537 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8538 msgstr ""
8540 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8541 #, c-format
8542 msgid "%s (Encoded Output)"
8543 msgstr ""
8545 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8546 msgid "Output device"
8547 msgstr "出力デバイス"
8549 #: modules/audio_output/directx.c:204
8550 msgid ""
8551 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8552 "default device appears as 0 AND another number)."
8553 msgstr ""
8555 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8556 msgid "Use float32 output"
8557 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8559 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8560 msgid ""
8561 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8562 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8563 msgstr ""
8565 #: modules/audio_output/directx.c:212
8566 msgid "DirectX audio output"
8567 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8569 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8570 msgid "3 Front 2 Rear"
8571 msgstr "フロント 3, リア 2"
8573 #: modules/audio_output/esd.c:65
8574 msgid "EsounD audio output"
8575 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8577 #: modules/audio_output/esd.c:68
8578 msgid "Esound server"
8579 msgstr "Esound サーバー"
8581 #: modules/audio_output/file.c:77
8582 msgid "Output format"
8583 msgstr "出力フォーマット"
8585 #: modules/audio_output/file.c:78
8586 msgid ""
8587 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8588 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8589 msgstr ""
8591 #: modules/audio_output/file.c:81
8592 msgid "Number of output channels"
8593 msgstr "出力チャンネルの数"
8595 #: modules/audio_output/file.c:82
8596 msgid ""
8597 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8598 "restrict the number of channels here."
8599 msgstr ""
8601 #: modules/audio_output/file.c:85
8602 msgid "Add WAVE header"
8603 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8605 #: modules/audio_output/file.c:86
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8608 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8610 #: modules/audio_output/file.c:103
8611 msgid "Output file"
8612 msgstr "出力ファイル"
8614 #: modules/audio_output/file.c:104
8615 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8616 msgstr ""
8618 #: modules/audio_output/file.c:107
8619 msgid "File audio output"
8620 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8622 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8623 msgid "Roku HD1000 audio output"
8624 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8626 #: modules/audio_output/jack.c:63
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Automatically connect to writable clients"
8629 msgstr "ファイルの自動再生"
8631 #: modules/audio_output/jack.c:65
8632 msgid ""
8633 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8634 "writable JACK clients found."
8635 msgstr ""
8637 #: modules/audio_output/jack.c:69
8638 msgid "Connect to clients matching"
8639 msgstr ""
8641 #: modules/audio_output/jack.c:71
8642 msgid ""
8643 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8644 "regular expression will be considered for connection."
8645 msgstr ""
8647 #: modules/audio_output/jack.c:79
8648 msgid "JACK audio output"
8649 msgstr "JACK オーディオ出力"
8651 #: modules/audio_output/oss.c:97
8652 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8653 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8655 #: modules/audio_output/oss.c:99
8656 msgid ""
8657 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8658 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8659 "drivers, then you need to enable this option."
8660 msgstr ""
8661 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8662 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8663 "オプションを有効にする必要があります。"
8665 #: modules/audio_output/oss.c:105
8666 #, fuzzy
8667 msgid "UNIX OSS audio output"
8668 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8670 #: modules/audio_output/oss.c:110
8671 msgid "OSS DSP device"
8672 msgstr "OSS DSP デバイス"
8674 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8675 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8676 msgstr ""
8678 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8679 msgid "PORTAUDIO audio output"
8680 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8682 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8685 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8687 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8688 msgid "Win32 waveOut extension output"
8689 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8691 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8692 msgid "5.1"
8693 msgstr "5.1"
8695 #: modules/codec/a52.c:93
8696 msgid "A/52 parser"
8697 msgstr "A/52 パーサー"
8699 #: modules/codec/a52.c:100
8700 msgid "A/52 audio packetizer"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/codec/adpcm.c:43
8704 msgid "ADPCM audio decoder"
8705 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8707 #: modules/codec/araw.c:44
8708 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8709 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8711 #: modules/codec/araw.c:53
8712 msgid "Raw audio encoder"
8713 msgstr "生オーディオデコーダー"
8715 #: modules/codec/cc.c:57
8716 msgid "CC 608/708"
8717 msgstr ""
8719 #: modules/codec/cc.c:58
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Closed Captions decoder"
8722 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8724 #: modules/codec/cdg.c:81
8725 #, fuzzy
8726 msgid "CDG video decoder"
8727 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8729 #: modules/codec/cinepak.c:38
8730 msgid "Cinepak video decoder"
8731 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8733 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8734 #, fuzzy
8735 msgid "CMML annotations decoder"
8736 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8738 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8739 msgid "CVD subtitle decoder"
8740 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8742 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8745 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8747 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8748 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8749 msgid "Encoding quality"
8750 msgstr "エンコード品質"
8752 #: modules/codec/dirac.c:69
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8755 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8757 #: modules/codec/dirac.c:74
8758 msgid "Dirac video decoder"
8759 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8761 #: modules/codec/dirac.c:80
8762 msgid "Dirac video encoder"
8763 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8765 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8766 msgid "DirectMedia Object decoder"
8767 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8769 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8770 msgid "DirectMedia Object encoder"
8771 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8773 #: modules/codec/dts.c:95
8774 msgid "DTS parser"
8775 msgstr "DTS パーサー"
8777 #: modules/codec/dts.c:100
8778 #, fuzzy
8779 msgid "DTS audio packetizer"
8780 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8782 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Decoding X coordinate"
8785 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8787 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8788 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8789 msgstr ""
8791 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Decoding Y coordinate"
8794 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8796 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8797 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8801 msgid "Subpicture position"
8802 msgstr "字幕の位置"
8804 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8805 msgid ""
8806 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8807 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8808 "g. 6=top-right)."
8809 msgstr ""
8811 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Encoding X coordinate"
8814 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8816 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8817 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Encoding Y coordinate"
8823 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8825 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8826 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8827 msgstr ""
8829 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8830 msgid "DVB subtitles decoder"
8831 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8833 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8834 #, fuzzy
8835 msgid "DVB subtitles encoder"
8836 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8838 #: modules/codec/faad.c:39
8839 #, fuzzy
8840 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8841 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8843 #: modules/codec/faad.c:358
8844 msgid "AAC extension"
8845 msgstr "AAC 拡張"
8847 #: modules/codec/faad.c:362
8848 #, c-format
8849 msgid "%d Hz"
8850 msgstr "%d Hz"
8852 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8853 #: modules/video_output/image.c:81
8854 msgid "Image file"
8855 msgstr "画像ファイル"
8857 #: modules/codec/fake.c:50
8858 msgid "Path of the image file for fake input."
8859 msgstr ""
8861 #: modules/codec/fake.c:51
8862 msgid "Reload image file"
8863 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
8865 #: modules/codec/fake.c:53
8866 msgid "Reload image file every n seconds."
8867 msgstr ""
8869 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8870 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8871 msgid "Output video width."
8872 msgstr "出力ビデオの幅です。"
8874 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8875 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8876 msgid "Output video height."
8877 msgstr "出力ビデオの高さです。"
8879 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8880 msgid "Keep aspect ratio"
8881 msgstr "アスペクト比を維持する"
8883 #: modules/codec/fake.c:62
8884 msgid "Consider width and height as maximum values."
8885 msgstr ""
8887 #: modules/codec/fake.c:63
8888 msgid "Background aspect ratio"
8889 msgstr "背景のアスペクト比"
8891 #: modules/codec/fake.c:65
8892 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8893 msgstr ""
8895 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Deinterlace video"
8898 msgstr "ノンインタレース化モード"
8900 #: modules/codec/fake.c:68
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8903 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8905 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Deinterlace module"
8908 msgstr "ノンインタレース化モード"
8910 #: modules/codec/fake.c:71
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Deinterlace module to use."
8913 msgstr "ノンインタレース化モード"
8915 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Chroma used."
8918 msgstr "クロマ"
8920 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8921 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8922 msgstr ""
8924 #: modules/codec/fake.c:85
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Fake video decoder"
8927 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8929 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8932 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8937 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8939 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8940 #, c-format
8941 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8942 msgstr ""
8944 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8945 msgid "VLC could not open the encoder."
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Non-ref"
8951 msgstr "なし"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Bidir"
8956 msgstr "リニア"
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Non-key"
8961 msgstr "なし"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8964 msgid "All"
8965 msgstr "すべて"
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8968 msgid "rd"
8969 msgstr "rd"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8972 msgid "bits"
8973 msgstr "ビット"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8976 msgid "simple"
8977 msgstr "シンプル"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Fast bilinear"
8982 msgstr "早送り"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Bilinear"
8987 msgstr "リニア"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8990 msgid "Bicubic (good quality)"
8991 msgstr ""
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8994 msgid "Experimental"
8995 msgstr "実験的"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8998 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9002 msgid "Area"
9003 msgstr "範囲"
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9006 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9007 msgstr ""
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9010 msgid "Gauss"
9011 msgstr "ガウス"
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9014 msgid "SincR"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9018 msgid "Lanczos"
9019 msgstr ""
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9022 msgid "Bicubic spline"
9023 msgstr ""
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9026 msgid ""
9027 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9028 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9029 "MJPEG and other codecs"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9033 #, fuzzy
9034 msgid ""
9035 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9036 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9039 #, fuzzy
9040 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9041 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9044 msgid "Decoding"
9045 msgstr "出k-土中"
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9049 msgid "Encoding"
9050 msgstr "エンコード中"
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9053 #, fuzzy
9054 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9055 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9058 #, fuzzy
9059 msgid "FFmpeg demuxer"
9060 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9063 #, fuzzy
9064 msgid "FFmpeg muxer"
9065 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9068 msgid "Video scaling filter"
9069 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9072 #, fuzzy
9073 msgid "FFmpeg video filter"
9074 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9077 #, fuzzy
9078 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9079 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9082 #, fuzzy
9083 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9084 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9087 #, fuzzy
9088 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9089 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9092 msgid "Direct rendering"
9093 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9096 msgid "Error resilience"
9097 msgstr ""
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9100 msgid ""
9101 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9102 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9103 "can produce a lot of errors.\n"
9104 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9105 msgstr ""
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9108 msgid "Workaround bugs"
9109 msgstr "バグ回避"
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9112 msgid ""
9113 "Try to fix some bugs:\n"
9114 "1  autodetect\n"
9115 "2  old msmpeg4\n"
9116 "4  xvid interlaced\n"
9117 "8  ump4 \n"
9118 "16 no padding\n"
9119 "32 ac vlc\n"
9120 "64 Qpel chroma.\n"
9121 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9122 "\", enter 40."
9123 msgstr ""
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9126 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9127 msgid "Hurry up"
9128 msgstr "急いで"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9131 msgid ""
9132 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9133 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9134 msgstr ""
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Skip frame (default=0)"
9139 msgstr "フレームを飛ばす"
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9142 msgid ""
9143 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9144 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9145 msgstr ""
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9148 msgid "Skip idct (default=0)"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9152 msgid ""
9153 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9154 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9155 msgstr ""
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Post processing quality"
9160 msgstr "後処理"
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9163 msgid ""
9164 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9165 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9166 "looking pictures."
9167 msgstr ""
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9170 msgid "Debug mask"
9171 msgstr "デバグマスク"
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9174 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Visualize motion vectors"
9180 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9183 msgid ""
9184 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9185 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9186 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9187 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9188 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9189 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9190 msgstr ""
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9193 msgid "Low resolution decoding"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9197 msgid ""
9198 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9199 "processing power"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9203 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9204 msgstr ""
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9207 msgid ""
9208 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9209 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9210 msgstr ""
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9213 #, fuzzy
9214 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9215 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9218 msgid ""
9219 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9220 "<option>...]]...\n"
9221 "long form example:\n"
9222 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9223 "short form example:\n"
9224 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9225 "more examples:\n"
9226 "tn:64:128:256\n"
9227 "Filters                        Options\n"
9228 "short  long name       short   long option     Description\n"
9229 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9230 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9231 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9232 "disabled\n"
9233 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9234 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9235 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9236 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9237 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9238 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9239 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9240 "1\n"
9241 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9242 "1\n"
9243 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9244 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9245 "contrast\n"
9246 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9247 "(0..255)\n"
9248 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9249 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9250 "deinterlace\n"
9251 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9252 "deinterlacer\n"
9253 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9254 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9255 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9256 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9257 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9258 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9259 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9260 msgstr ""
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9263 msgid "Ratio of key frames"
9264 msgstr "キーフレームの割合"
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9267 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9268 msgstr ""
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9271 msgid "Ratio of B frames"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9275 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9276 msgstr ""
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Video bitrate tolerance"
9281 msgstr "オーディオ"
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9286 msgstr "オーディオ"
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Interlaced encoding"
9291 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9294 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9295 msgstr ""
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Interlaced motion estimation"
9300 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9305 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Pre-motion estimation"
9310 msgstr "モーション補正モジュール"
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9315 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Strict rate control"
9320 msgstr "リモート・コントロール"
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9323 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9324 msgstr ""
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Rate control buffer size"
9329 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9332 msgid ""
9333 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9334 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9335 msgstr ""
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9340 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9345 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9348 msgid "I quantization factor"
9349 msgstr ""
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9352 msgid ""
9353 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9354 "same qscale for I and P frames)."
9355 msgstr ""
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9358 #: modules/demux/mod.c:70
9359 msgid "Noise reduction"
9360 msgstr "ノイズリダクション"
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9363 msgid ""
9364 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9365 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9366 msgstr ""
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9369 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9370 msgstr ""
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9373 msgid ""
9374 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9375 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9376 "standard MPEG2 decoders."
9377 msgstr ""
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9380 msgid "Quality level"
9381 msgstr "品質レベル"
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9384 msgid ""
9385 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9386 "encoding very much)."
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9390 msgid ""
9391 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9392 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9393 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9394 "to ease the encoder's task."
9395 msgstr ""
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9398 msgid "Minimum video quantizer scale"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Minimum video quantizer scale."
9404 msgstr "スケールクオンタイズ"
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9407 msgid "Maximum video quantizer scale"
9408 msgstr ""
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Maximum video quantizer scale."
9413 msgstr "スケールクオンタイズ"
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Trellis quantization"
9418 msgstr "ビジュアル化"
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9421 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9422 msgstr ""
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Fixed quantizer scale"
9427 msgstr "スケールクオンタイズ"
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9430 msgid ""
9431 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9432 "255.0)."
9433 msgstr ""
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9436 msgid "Strict standard compliance"
9437 msgstr ""
9439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9440 msgid ""
9441 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9442 msgstr ""
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9445 msgid "Luminance masking"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9449 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9450 msgstr ""
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9453 msgid "Darkness masking"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9457 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9458 msgstr ""
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Motion masking"
9463 msgstr "自動縁取り"
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9466 msgid ""
9467 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9468 "(default: 0.0)."
9469 msgstr ""
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9472 msgid "Border masking"
9473 msgstr ""
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9476 msgid ""
9477 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9478 "0.0)."
9479 msgstr ""
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9482 msgid "Luminance elimination"
9483 msgstr ""
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9486 msgid ""
9487 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9488 "The H264 specification recommends -4."
9489 msgstr ""
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9492 msgid "Chrominance elimination"
9493 msgstr ""
9495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9496 msgid ""
9497 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9498 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9499 msgstr ""
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9502 msgid "Scaling mode"
9503 msgstr "スケーリングモード"
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Scaling mode to use."
9508 msgstr "スケーリングモード"
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Ffmpeg mux"
9513 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9516 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9517 msgstr ""
9519 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9521 msgid "Post processing"
9522 msgstr "後処理"
9524 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9525 msgid "1 (Lowest)"
9526 msgstr "1 (低い)"
9528 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9529 msgid "6 (Highest)"
9530 msgstr "6 (高い)"
9532 #: modules/codec/flac.c:179
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Flac audio decoder"
9535 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9537 #: modules/codec/flac.c:184
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Flac audio encoder"
9540 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9542 #: modules/codec/flac.c:190
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Flac audio packetizer"
9545 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9547 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9548 msgid "Sound fonts (required)"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9552 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9553 msgstr ""
9555 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9556 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9560 #, fuzzy
9561 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9562 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9564 #: modules/codec/lpcm.c:83
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Linear PCM audio decoder"
9567 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9569 #: modules/codec/lpcm.c:88
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9572 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9574 #: modules/codec/mash.cpp:66
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Video decoder using openmash"
9577 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9580 #, fuzzy
9581 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9582 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9585 #, fuzzy
9586 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9587 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9589 #: modules/codec/png.c:54
9590 #, fuzzy
9591 msgid "PNG video decoder"
9592 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9594 #: modules/codec/quicktime.c:63
9595 msgid "QuickTime library decoder"
9596 msgstr ""
9598 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Pseudo raw video decoder"
9601 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9603 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9606 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9608 #: modules/codec/realaudio.c:60
9609 #, fuzzy
9610 msgid "RealAudio library decoder"
9611 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9613 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9614 #, fuzzy
9615 msgid "SDL Image decoder"
9616 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9618 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9619 #, fuzzy
9620 msgid "SDL_image video decoder"
9621 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9623 #: modules/codec/speex.c:110
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Speex audio decoder"
9626 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9628 #: modules/codec/speex.c:115
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Speex audio packetizer"
9631 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9633 #: modules/codec/speex.c:120
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Speex audio encoder"
9636 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9638 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Speex comment"
9641 msgstr "スクリーン"
9643 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Mode"
9646 msgstr "モジュール"
9648 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9649 msgid "DVD subtitles decoder"
9650 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9652 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9653 #, fuzzy
9654 msgid "DVD subtitles packetizer"
9655 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9658 msgid "Subtitles text encoding"
9659 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9664 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9666 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Subtitles justification"
9669 msgstr "字幕"
9671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Set the justification of subtitles"
9674 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9677 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9678 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検知する"
9680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9681 msgid ""
9682 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9683 msgstr ""
9685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9686 msgid "Formatted Subtitles"
9687 msgstr "成形された字幕"
9689 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9690 msgid ""
9691 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9692 "but you can choose to disable all formatting."
9693 msgstr ""
9695 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9696 msgid "Text subtitles decoder"
9697 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9700 msgid ""
9701 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9702 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9703 msgstr ""
9705 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9706 msgid ""
9707 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9708 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9709 msgstr ""
9711 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9712 #, fuzzy
9713 msgid "T.140 text encoder"
9714 msgstr "テキストレンダラー"
9716 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Enable debug"
9719 msgstr "ビデオを有効にする"
9721 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9722 msgid ""
9723 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9724 "calls                 1\n"
9725 "packet assembly info  2\n"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9731 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9733 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9734 msgid "SVCD subtitles"
9735 msgstr "SVCD 字幕"
9737 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9740 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9742 #: modules/codec/tarkin.c:75
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Tarkin decoder module"
9745 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9747 #: modules/codec/telx.c:50
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Override page"
9750 msgstr "上書き"
9752 #: modules/codec/telx.c:51
9753 msgid ""
9754 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9755 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9756 "usually 888 or 889)."
9757 msgstr ""
9759 #: modules/codec/telx.c:56
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Ignore subtitle flag"
9762 msgstr "字幕ファイルを使用"
9764 #: modules/codec/telx.c:57
9765 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9766 msgstr ""
9768 #: modules/codec/telx.c:60
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Workaround for France"
9771 msgstr "バグ回避"
9773 #: modules/codec/telx.c:61
9774 msgid ""
9775 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9776 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9777 "your subtitles don't appear."
9778 msgstr ""
9780 #: modules/codec/telx.c:67
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Teletext subtitles decoder"
9783 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9785 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9786 msgid ""
9787 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9788 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9789 msgstr ""
9791 #: modules/codec/theora.c:99
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Theora video decoder"
9794 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9796 #: modules/codec/theora.c:105
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Theora video packetizer"
9799 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9801 #: modules/codec/theora.c:110
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Theora video encoder"
9804 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9806 #: modules/codec/theora.c:510
9807 msgid "Theora comment"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/codec/twolame.c:52
9811 msgid ""
9812 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9813 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9814 msgstr ""
9816 #: modules/codec/twolame.c:55
9817 msgid "Stereo mode"
9818 msgstr "ステレオモード"
9820 #: modules/codec/twolame.c:56
9821 msgid "Handling mode for stereo streams"
9822 msgstr ""
9824 #: modules/codec/twolame.c:57
9825 msgid "VBR mode"
9826 msgstr "VBR モード"
9828 #: modules/codec/twolame.c:59
9829 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9830 msgstr ""
9832 #: modules/codec/twolame.c:60
9833 msgid "Psycho-acoustic model"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/codec/twolame.c:62
9837 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/twolame.c:66
9841 msgid "Dual mono"
9842 msgstr "デュアルモノラル"
9844 #: modules/codec/twolame.c:66
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Joint stereo"
9847 msgstr "ステレオ"
9849 #: modules/codec/twolame.c:71
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Libtwolame audio encoder"
9852 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9854 #: modules/codec/vorbis.c:172
9855 msgid "Maximum encoding bitrate"
9856 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9858 #: modules/codec/vorbis.c:174
9859 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9860 msgstr ""
9862 #: modules/codec/vorbis.c:175
9863 msgid "Minimum encoding bitrate"
9864 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9866 #: modules/codec/vorbis.c:177
9867 msgid ""
9868 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9869 "channel."
9870 msgstr ""
9872 #: modules/codec/vorbis.c:178
9873 msgid "CBR encoding"
9874 msgstr "CBR エンコーディング"
9876 #: modules/codec/vorbis.c:180
9877 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9878 msgstr ""
9880 #: modules/codec/vorbis.c:184
9881 msgid "Vorbis audio decoder"
9882 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9884 #: modules/codec/vorbis.c:195
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Vorbis audio packetizer"
9887 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9889 #: modules/codec/vorbis.c:202
9890 msgid "Vorbis audio encoder"
9891 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9893 #: modules/codec/vorbis.c:644
9894 msgid "Vorbis comment"
9895 msgstr "Vorbis コメント"
9897 #: modules/codec/x264.c:44
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Maximum GOP size"
9900 msgstr "GOP サイズ"
9902 #: modules/codec/x264.c:45
9903 msgid ""
9904 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9905 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9906 msgstr ""
9908 #: modules/codec/x264.c:49
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Minimum GOP size"
9911 msgstr "GOP サイズ"
9913 #: modules/codec/x264.c:50
9914 msgid ""
9915 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9916 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9917 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9918 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9919 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9920 "the IDR-frame. \n"
9921 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9922 "frames, but do not start a new GOP."
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/x264.c:59
9926 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9927 msgstr ""
9929 #: modules/codec/x264.c:60
9930 msgid ""
9931 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9932 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9933 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9934 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9935 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9936 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9937 "1 to 100."
9938 msgstr ""
9940 #: modules/codec/x264.c:71
9941 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/codec/x264.c:72
9945 msgid ""
9946 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9947 "threading."
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/x264.c:76
9951 msgid "B-frames between I and P"
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/x264.c:77
9955 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9956 msgstr ""
9958 #: modules/codec/x264.c:80
9959 msgid "Adaptive B-frame decision"
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/x264.c:81
9963 msgid ""
9964 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9965 "possibly before an I-frame."
9966 msgstr ""
9968 #: modules/codec/x264.c:84
9969 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9970 msgstr ""
9972 #: modules/codec/x264.c:85
9973 msgid ""
9974 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9975 "negative values cause less B-frames."
9976 msgstr ""
9978 #: modules/codec/x264.c:88
9979 msgid "Keep some B-frames as references"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/x264.c:89
9983 msgid ""
9984 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9985 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9986 "appropriately."
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/x264.c:93
9990 msgid "CABAC"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/x264.c:94
9994 msgid ""
9995 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9996 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/x264.c:98
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Number of reference frames"
10002 msgstr "行数"
10004 #: modules/codec/x264.c:99
10005 msgid ""
10006 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10007 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10008 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/x264.c:104
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Skip loop filter"
10014 msgstr "ロゴサブフィルター"
10016 #: modules/codec/x264.c:105
10017 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10018 msgstr ""
10020 #: modules/codec/x264.c:107
10021 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10022 msgstr ""
10024 #: modules/codec/x264.c:108
10025 msgid ""
10026 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10027 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/x264.c:112
10031 #, fuzzy
10032 msgid "H.264 level"
10033 msgstr "最大レベル"
10035 #: modules/codec/x264.c:113
10036 msgid ""
10037 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10038 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10039 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10040 msgstr ""
10042 #: modules/codec/x264.c:122
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Interlaced mode"
10045 msgstr "インタフェースモジュール"
10047 #: modules/codec/x264.c:123
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Pure-interlaced mode."
10050 msgstr "ノンインタレース化モード"
10052 #: modules/codec/x264.c:128
10053 msgid "Set QP"
10054 msgstr ""
10056 #: modules/codec/x264.c:129
10057 msgid ""
10058 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10059 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10060 msgstr ""
10062 #: modules/codec/x264.c:133
10063 msgid "Quality-based VBR"
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/x264.c:134
10067 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10068 msgstr ""
10070 #: modules/codec/x264.c:136
10071 msgid "Min QP"
10072 msgstr ""
10074 #: modules/codec/x264.c:137
10075 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10076 msgstr ""
10078 #: modules/codec/x264.c:140
10079 msgid "Max QP"
10080 msgstr ""
10082 #: modules/codec/x264.c:141
10083 msgid "Maximum quantizer parameter."
10084 msgstr ""
10086 #: modules/codec/x264.c:143
10087 msgid "Max QP step"
10088 msgstr ""
10090 #: modules/codec/x264.c:144
10091 msgid "Max QP step between frames."
10092 msgstr ""
10094 #: modules/codec/x264.c:146
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Average bitrate tolerance"
10097 msgstr "オーディオ"
10099 #: modules/codec/x264.c:147
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10102 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10104 #: modules/codec/x264.c:150
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Max local bitrate"
10107 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10109 #: modules/codec/x264.c:151
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10112 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10114 #: modules/codec/x264.c:153
10115 #, fuzzy
10116 msgid "VBV buffer"
10117 msgstr "サイズオフセット"
10119 #: modules/codec/x264.c:154
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10122 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10124 #: modules/codec/x264.c:157
10125 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/x264.c:158
10129 msgid ""
10130 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10131 "0.0 to 1.0."
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/x264.c:162
10135 msgid "QP factor between I and P"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/x264.c:163
10139 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/x264.c:166
10143 msgid "QP factor between P and B"
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/x264.c:167
10147 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/x264.c:169
10151 msgid "QP difference between chroma and luma"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/x264.c:170
10155 msgid "QP difference between chroma and luma."
10156 msgstr ""
10158 #: modules/codec/x264.c:172
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Multipass ratecontrol"
10161 msgstr "リモート・コントロール"
10163 #: modules/codec/x264.c:173
10164 msgid ""
10165 "Multipass ratecontrol:\n"
10166 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10167 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10168 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/x264.c:178
10172 #, fuzzy
10173 msgid "QP curve compression"
10174 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10176 #: modules/codec/x264.c:179
10177 #, fuzzy
10178 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10179 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10181 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10182 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10183 msgstr ""
10185 #: modules/codec/x264.c:182
10186 msgid ""
10187 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10188 "blurs complexity."
10189 msgstr ""
10191 #: modules/codec/x264.c:186
10192 msgid ""
10193 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10194 "quants."
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/x264.c:191
10198 msgid "Partitions to consider"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/x264.c:192
10202 msgid ""
10203 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10204 " - none  : \n"
10205 " - fast  : i4x4\n"
10206 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10207 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10208 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10209 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/x264.c:200
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Direct MV prediction mode"
10215 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10217 #: modules/codec/x264.c:201
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Direct MV prediction mode."
10220 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10222 #: modules/codec/x264.c:204
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Direct prediction size"
10225 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10227 #: modules/codec/x264.c:205
10228 msgid ""
10229 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10230 " -  1: 8x8\n"
10231 " - -1: smallest possible according to level\n"
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/x264.c:211
10235 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10236 msgstr ""
10238 #: modules/codec/x264.c:212
10239 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/x264.c:214
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10245 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10247 #: modules/codec/x264.c:215
10248 msgid ""
10249 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10250 "(fast)\n"
10251 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10252 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10253 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/x264.c:222
10257 msgid "Maximum motion vector search range"
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/x264.c:223
10261 msgid ""
10262 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10263 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10264 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/x264.c:228
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Maximum motion vector length"
10270 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10272 #: modules/codec/x264.c:229
10273 msgid ""
10274 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/x264.c:234
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Minimum buffer space between threads"
10280 msgstr "スレッドの最少数"
10282 #: modules/codec/x264.c:235
10283 msgid ""
10284 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10285 "threads."
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/x264.c:239
10289 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/x264.c:243
10293 msgid ""
10294 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10295 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10296 "quality). Range 1 to 7."
10297 msgstr ""
10299 #: modules/codec/x264.c:248
10300 msgid ""
10301 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10302 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10303 "quality). Range 1 to 6."
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/x264.c:253
10307 msgid ""
10308 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10309 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10310 "quality). Range 1 to 5."
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/x264.c:258
10314 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/x264.c:259
10318 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/x264.c:262
10322 msgid "Decide references on a per partition basis"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/x264.c:263
10326 msgid ""
10327 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10328 "as opposed to only one ref per macroblock."
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/x264.c:267
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Chroma in motion estimation"
10334 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10336 #: modules/codec/x264.c:268
10337 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/x264.c:271
10341 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/x264.c:272
10345 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/x264.c:274
10349 msgid "Adaptive spatial transform size"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/x264.c:276
10353 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/x264.c:278
10357 msgid "Trellis RD quantization"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/x264.c:279
10361 msgid ""
10362 "Trellis RD quantization: \n"
10363 " - 0: disabled\n"
10364 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10365 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10366 "This requires CABAC."
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/x264.c:285
10370 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/x264.c:286
10374 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/x264.c:288
10378 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/x264.c:289
10382 msgid ""
10383 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10384 "small single coefficient."
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/x264.c:294
10388 msgid ""
10389 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10390 "a useful range."
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/x264.c:298
10394 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/x264.c:299
10398 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/x264.c:302
10402 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/x264.c:303
10406 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/x264.c:310
10410 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/x264.c:311
10414 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/x264.c:315
10418 #, fuzzy
10419 msgid "CPU optimizations"
10420 msgstr "極性"
10422 #: modules/codec/x264.c:316
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10425 msgstr "極性"
10427 #: modules/codec/x264.c:318
10428 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/x264.c:319
10432 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/x264.c:321
10436 #, fuzzy
10437 msgid "PSNR computation"
10438 msgstr "持続期間"
10440 #: modules/codec/x264.c:322
10441 msgid ""
10442 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10443 "quality."
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/x264.c:325
10447 #, fuzzy
10448 msgid "SSIM computation"
10449 msgstr "なし"
10451 #: modules/codec/x264.c:326
10452 msgid ""
10453 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10454 "quality."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/x264.c:329
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Quiet mode"
10460 msgstr "ネットワーク"
10462 #: modules/codec/x264.c:330
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Quiet mode."
10465 msgstr "ネットワーク"
10467 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10470 msgid "Statistics"
10471 msgstr "統計"
10473 #: modules/codec/x264.c:333
10474 msgid "Print stats for each frame."
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/x264.c:336
10478 msgid "SPS and PPS id numbers"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/x264.c:337
10482 msgid ""
10483 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10484 "settings."
10485 msgstr ""
10487 #: modules/codec/x264.c:341
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Access unit delimiters"
10490 msgstr "アクセスフィルター"
10492 #: modules/codec/x264.c:342
10493 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/x264.c:348
10497 #, fuzzy
10498 msgid "dia"
10499 msgstr "ディスク"
10501 #: modules/codec/x264.c:348
10502 msgid "hex"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/x264.c:348
10506 msgid "umh"
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/x264.c:348
10510 #, fuzzy
10511 msgid "esa"
10512 msgstr "はい"
10514 #: modules/codec/x264.c:354
10515 #, fuzzy
10516 msgid "fast"
10517 msgstr "早送り"
10519 #: modules/codec/x264.c:354
10520 #, fuzzy
10521 msgid "normal"
10522 msgstr "なし"
10524 #: modules/codec/x264.c:354
10525 #, fuzzy
10526 msgid "slow"
10527 msgstr "スロー"
10529 #: modules/codec/x264.c:354
10530 msgid "all"
10531 msgstr "すべて"
10533 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10534 msgid "spatial"
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10538 msgid "temporal"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10542 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10543 msgid "auto"
10544 msgstr "自動"
10546 #: modules/codec/x264.c:369
10547 #, fuzzy
10548 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10549 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10551 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10552 #, fuzzy
10553 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10554 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10556 #: modules/codec/zvbi.c:74
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Teletext page"
10559 msgstr "ファイルの選択"
10561 #: modules/codec/zvbi.c:75
10562 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/zvbi.c:78
10566 msgid "Text is always opaque"
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/zvbi.c:79
10570 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/zvbi.c:82
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Teletext alignment"
10576 msgstr "モザイクの位置"
10578 #: modules/codec/zvbi.c:84
10579 msgid ""
10580 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10582 "6 = top-right)."
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/zvbi.c:88
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Teletext text subtitles"
10588 msgstr "字幕の選択"
10590 #: modules/codec/zvbi.c:89
10591 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/zvbi.c:98
10595 msgid "VBI and Teletext decoder"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/control/dbus.c:84
10599 msgid "dbus"
10600 msgstr ""
10602 #: modules/control/dbus.c:87
10603 #, fuzzy
10604 msgid "D-Bus control interface"
10605 msgstr "制御インターフェース"
10607 #: modules/control/gestures.c:77
10608 msgid "Motion threshold (10-100)"
10609 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10611 #: modules/control/gestures.c:79
10612 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10613 msgstr ""
10615 #: modules/control/gestures.c:81
10616 msgid "Trigger button"
10617 msgstr "トリガーボタン"
10619 #: modules/control/gestures.c:83
10620 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10621 msgstr ""
10623 #: modules/control/gestures.c:87
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Middle"
10626 msgstr "モジュール"
10628 #: modules/control/gestures.c:90
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Gestures"
10631 msgstr "ジャンル"
10633 #: modules/control/gestures.c:98
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Mouse gestures control interface"
10636 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10638 #: modules/control/hotkeys.c:93
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Define playlist bookmarks."
10641 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10643 #: modules/control/hotkeys.c:96
10644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Hotkeys"
10647 msgstr "ホットキー"
10649 #: modules/control/hotkeys.c:97
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Hotkeys management interface"
10652 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10654 #: modules/control/hotkeys.c:482
10655 #, c-format
10656 msgid "Audio track: %s"
10657 msgstr "オーディオトラック: %s"
10659 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10660 #, c-format
10661 msgid "Subtitle track: %s"
10662 msgstr "字幕 トラック: %s"
10664 #: modules/control/hotkeys.c:497
10665 msgid "N/A"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/control/hotkeys.c:550
10669 #, fuzzy, c-format
10670 msgid "Aspect ratio: %s"
10671 msgstr "アスペクト比"
10673 #: modules/control/hotkeys.c:576
10674 #, fuzzy, c-format
10675 msgid "Crop: %s"
10676 msgstr "縁取り"
10678 #: modules/control/hotkeys.c:602
10679 #, fuzzy, c-format
10680 msgid "Deinterlace mode: %s"
10681 msgstr "ノンインタレース化モード"
10683 #: modules/control/hotkeys.c:632
10684 #, fuzzy, c-format
10685 msgid "Zoom mode: %s"
10686 msgstr "ビデオズーム"
10688 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10689 #, fuzzy, c-format
10690 msgid "Subtitle delay %i ms"
10691 msgstr "字幕"
10693 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10694 #, fuzzy, c-format
10695 msgid "Audio delay %i ms"
10696 msgstr "字幕"
10698 #: modules/control/hotkeys.c:978
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "Volume %d%%"
10701 msgstr "音量: %d%%"
10703 #: modules/control/http/http.c:34
10704 msgid "Host address"
10705 msgstr "ホストアドレス"
10707 #: modules/control/http/http.c:36
10708 msgid ""
10709 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10710 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10711 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10715 msgid "Source directory"
10716 msgstr "ソースディレクトリー"
10718 #: modules/control/http/http.c:42
10719 msgid "Handlers"
10720 msgstr "ハンドラー"
10722 #: modules/control/http/http.c:44
10723 msgid ""
10724 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10725 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10726 msgstr ""
10728 #: modules/control/http/http.c:46
10729 msgid "Export album art as /art."
10730 msgstr ""
10732 #: modules/control/http/http.c:48
10733 msgid ""
10734 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10735 "id=<id> URLs."
10736 msgstr ""
10738 #: modules/control/http/http.c:51
10739 #, fuzzy
10740 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10741 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10743 #: modules/control/http/http.c:54
10744 #, fuzzy
10745 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10746 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10748 #: modules/control/http/http.c:56
10749 #, fuzzy
10750 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10751 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10753 #: modules/control/http/http.c:59
10754 #, fuzzy
10755 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10756 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10758 #: modules/control/http/http.c:62
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10760 msgid "HTTP"
10761 msgstr "HTTP"
10763 #: modules/control/http/http.c:63
10764 msgid "HTTP remote control interface"
10765 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10767 #: modules/control/http/http.c:73
10768 msgid "HTTP SSL"
10769 msgstr "HTTP SSL"
10771 #: modules/control/lirc.c:36
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Change the lirc configuration file."
10774 msgstr "VLM 設定ファイル"
10776 #: modules/control/lirc.c:38
10777 msgid ""
10778 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10779 "users home directory."
10780 msgstr ""
10782 #: modules/control/lirc.c:61
10783 msgid "Infrared"
10784 msgstr ""
10786 #: modules/control/lirc.c:64
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Infrared remote control interface"
10789 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10791 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10792 #: modules/control/rc.c:1906
10793 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10794 msgstr ""
10796 #: modules/control/motion.c:65
10797 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10798 msgstr ""
10800 #: modules/control/motion.c:71
10801 #, fuzzy
10802 msgid "motion"
10803 msgstr "選択"
10805 #: modules/control/motion.c:73
10806 msgid "motion control interface"
10807 msgstr "モーション制御インターフェース"
10809 #: modules/control/netsync.c:63
10810 msgid "Act as master"
10811 msgstr ""
10813 #: modules/control/netsync.c:64
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10816 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10818 #: modules/control/netsync.c:68
10819 msgid "Master client ip address"
10820 msgstr ""
10822 #: modules/control/netsync.c:69
10823 #, fuzzy
10824 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10825 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10827 #: modules/control/netsync.c:73
10828 msgid "Network Sync"
10829 msgstr "ネットワーク同期"
10831 #: modules/control/ntservice.c:38
10832 msgid "Install Windows Service"
10833 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10835 #: modules/control/ntservice.c:40
10836 msgid "Install the Service and exit."
10837 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10839 #: modules/control/ntservice.c:41
10840 msgid "Uninstall Windows Service"
10841 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10843 #: modules/control/ntservice.c:43
10844 msgid "Uninstall the Service and exit."
10845 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10847 #: modules/control/ntservice.c:44
10848 msgid "Display name of the Service"
10849 msgstr "サービスの名前を表示"
10851 #: modules/control/ntservice.c:46
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Change the display name of the Service."
10854 msgstr "サービスの名前を表示"
10856 #: modules/control/ntservice.c:47
10857 msgid "Configuration options"
10858 msgstr "設定オプション"
10860 #: modules/control/ntservice.c:49
10861 #, fuzzy
10862 msgid ""
10863 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10864 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10865 "configured."
10866 msgstr ""
10867 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10868 "選択されます。"
10870 #: modules/control/ntservice.c:54
10871 #, fuzzy
10872 msgid ""
10873 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10874 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10875 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10876 msgstr ""
10877 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10878 "選択されます。"
10880 #: modules/control/ntservice.c:60
10881 #, fuzzy
10882 msgid "NT Service"
10883 msgstr "サーバーなし"
10885 #: modules/control/ntservice.c:61
10886 msgid "Windows Service interface"
10887 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10889 #: modules/control/rc.c:155
10890 msgid "Show stream position"
10891 msgstr "ストリーム位置表示"
10893 #: modules/control/rc.c:156
10894 msgid ""
10895 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10896 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10898 #: modules/control/rc.c:159
10899 msgid "Fake TTY"
10900 msgstr "疑似 TTY"
10902 #: modules/control/rc.c:160
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10905 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10907 #: modules/control/rc.c:162
10908 msgid "UNIX socket command input"
10909 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10911 #: modules/control/rc.c:163
10912 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10913 msgstr ""
10915 #: modules/control/rc.c:166
10916 msgid "TCP command input"
10917 msgstr "TCP のコマンド入力"
10919 #: modules/control/rc.c:167
10920 msgid ""
10921 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10922 "port the interface will bind to."
10923 msgstr ""
10925 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10926 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10927 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10929 #: modules/control/rc.c:173
10930 msgid ""
10931 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10932 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10933 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10934 msgstr ""
10936 #: modules/control/rc.c:180
10937 msgid "RC"
10938 msgstr "RC"
10940 #: modules/control/rc.c:183
10941 msgid "Remote control interface"
10942 msgstr "リモート制御インターフェース"
10944 #: modules/control/rc.c:335
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10947 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10949 #: modules/control/rc.c:813
10950 #, fuzzy, c-format
10951 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10952 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10954 #: modules/control/rc.c:846
10955 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10956 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10958 #: modules/control/rc.c:848
10959 #, fuzzy
10960 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10961 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10963 #: modules/control/rc.c:849
10964 #, fuzzy
10965 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10966 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10968 #: modules/control/rc.c:850
10969 #, fuzzy
10970 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10971 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
10973 #: modules/control/rc.c:851
10974 #, fuzzy
10975 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10976 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
10978 #: modules/control/rc.c:852
10979 #, fuzzy
10980 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10981 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
10983 #: modules/control/rc.c:853
10984 #, fuzzy
10985 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10986 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
10988 #: modules/control/rc.c:854
10989 #, fuzzy
10990 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10991 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10993 #: modules/control/rc.c:855
10994 #, fuzzy
10995 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10996 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10998 #: modules/control/rc.c:856
10999 #, fuzzy
11000 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11001 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11003 #: modules/control/rc.c:857
11004 #, fuzzy
11005 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11006 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11008 #: modules/control/rc.c:858
11009 #, fuzzy
11010 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11011 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11013 #: modules/control/rc.c:859
11014 #, fuzzy
11015 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11016 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11018 #: modules/control/rc.c:860
11019 #, fuzzy
11020 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11021 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11023 #: modules/control/rc.c:861
11024 #, fuzzy
11025 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11026 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11028 #: modules/control/rc.c:862
11029 #, fuzzy
11030 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11031 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11033 #: modules/control/rc.c:863
11034 #, fuzzy
11035 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11036 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11038 #: modules/control/rc.c:864
11039 #, fuzzy
11040 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11041 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11043 #: modules/control/rc.c:865
11044 #, fuzzy
11045 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11046 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11048 #: modules/control/rc.c:866
11049 #, fuzzy
11050 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11051 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11053 #: modules/control/rc.c:868
11054 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11055 msgstr ""
11057 #: modules/control/rc.c:869
11058 #, fuzzy
11059 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11060 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11062 #: modules/control/rc.c:870
11063 #, fuzzy
11064 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11065 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11067 #: modules/control/rc.c:871
11068 #, fuzzy
11069 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11070 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11072 #: modules/control/rc.c:872
11073 #, fuzzy
11074 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11075 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11077 #: modules/control/rc.c:873
11078 #, fuzzy
11079 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11080 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11082 #: modules/control/rc.c:874
11083 #, fuzzy
11084 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11085 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11087 #: modules/control/rc.c:875
11088 #, fuzzy
11089 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11090 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11092 #: modules/control/rc.c:876
11093 #, fuzzy
11094 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11095 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11097 #: modules/control/rc.c:877
11098 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/control/rc.c:878
11102 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11103 msgstr ""
11105 #: modules/control/rc.c:879
11106 #, fuzzy
11107 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11108 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11110 #: modules/control/rc.c:880
11111 #, fuzzy
11112 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11113 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11115 #: modules/control/rc.c:882
11116 #, fuzzy
11117 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11118 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11120 #: modules/control/rc.c:883
11121 #, fuzzy
11122 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11123 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11125 #: modules/control/rc.c:884
11126 #, fuzzy
11127 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11128 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11130 #: modules/control/rc.c:885
11131 #, fuzzy
11132 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11133 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11135 #: modules/control/rc.c:886
11136 #, fuzzy
11137 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11138 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11140 #: modules/control/rc.c:887
11141 #, fuzzy
11142 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11143 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11145 #: modules/control/rc.c:888
11146 #, fuzzy
11147 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11148 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11150 #: modules/control/rc.c:889
11151 #, fuzzy
11152 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11153 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11155 #: modules/control/rc.c:890
11156 #, fuzzy
11157 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11158 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11160 #: modules/control/rc.c:891
11161 #, fuzzy
11162 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11163 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11165 #: modules/control/rc.c:892
11166 #, fuzzy
11167 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11168 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11170 #: modules/control/rc.c:893
11171 #, fuzzy
11172 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11173 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11175 #: modules/control/rc.c:894
11176 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/control/rc.c:895
11180 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11181 msgstr ""
11183 #: modules/control/rc.c:900
11184 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/control/rc.c:901
11188 #, fuzzy
11189 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11190 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11192 #: modules/control/rc.c:902
11193 #, fuzzy
11194 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11195 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11197 #: modules/control/rc.c:903
11198 #, fuzzy
11199 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11200 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11202 #: modules/control/rc.c:904
11203 #, fuzzy
11204 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11205 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11207 #: modules/control/rc.c:905
11208 #, fuzzy
11209 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11210 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11212 #: modules/control/rc.c:906
11213 #, fuzzy
11214 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11215 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11217 #: modules/control/rc.c:907
11218 #, fuzzy
11219 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11220 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11222 #: modules/control/rc.c:909
11223 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/control/rc.c:910
11227 #, fuzzy
11228 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11229 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11231 #: modules/control/rc.c:911
11232 #, fuzzy
11233 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11234 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11236 #: modules/control/rc.c:912
11237 #, fuzzy
11238 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11239 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11241 #: modules/control/rc.c:913
11242 #, fuzzy
11243 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11244 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11246 #: modules/control/rc.c:915
11247 #, fuzzy
11248 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11249 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11251 #: modules/control/rc.c:916
11252 #, fuzzy
11253 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11254 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11256 #: modules/control/rc.c:917
11257 #, fuzzy
11258 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11259 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11261 #: modules/control/rc.c:918
11262 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11263 msgstr ""
11265 #: modules/control/rc.c:919
11266 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/control/rc.c:920
11270 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11271 msgstr ""
11273 #: modules/control/rc.c:921
11274 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11275 msgstr ""
11277 #: modules/control/rc.c:922
11278 #, fuzzy
11279 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11280 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11282 #: modules/control/rc.c:923
11283 #, fuzzy
11284 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11285 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11287 #: modules/control/rc.c:924
11288 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11289 msgstr ""
11291 #: modules/control/rc.c:925
11292 #, fuzzy
11293 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11294 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11296 #: modules/control/rc.c:926
11297 #, fuzzy
11298 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11299 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11301 #: modules/control/rc.c:927
11302 #, fuzzy
11303 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11304 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11306 #: modules/control/rc.c:928
11307 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/control/rc.c:931
11311 msgid ""
11312 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11313 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/control/rc.c:936
11317 #, fuzzy
11318 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11319 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11321 #: modules/control/rc.c:937
11322 #, fuzzy
11323 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11324 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11326 #: modules/control/rc.c:938
11327 #, fuzzy
11328 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11329 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11331 #: modules/control/rc.c:939
11332 #, fuzzy
11333 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11334 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11336 #: modules/control/rc.c:941
11337 msgid "+----[ end of help ]"
11338 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11340 #: modules/control/rc.c:1051
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Press menu select or pause to continue."
11343 msgstr ""
11344 "\n"
11345 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11347 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11348 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11349 #: modules/control/rc.c:1882
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11352 msgstr ""
11353 "\n"
11354 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11356 #: modules/control/rc.c:1382
11357 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11358 msgstr ""
11360 #: modules/control/rc.c:1393
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid "Playlist has only %d elements"
11363 msgstr "再生一覧が空です"
11365 #: modules/control/showintf.c:61
11366 msgid "Threshold"
11367 msgstr "閾値"
11369 #: modules/control/showintf.c:62
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11372 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11374 #: modules/control/telnet.c:69
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Host"
11377 msgstr "ハウス"
11379 #: modules/control/telnet.c:70
11380 msgid ""
11381 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11382 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11383 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11384 msgstr ""
11386 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11387 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11388 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11392 msgid "Port"
11393 msgstr "ポート番号"
11395 #: modules/control/telnet.c:75
11396 msgid ""
11397 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11398 "4212."
11399 msgstr ""
11401 #: modules/control/telnet.c:79
11402 msgid ""
11403 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11404 "default value is \"admin\"."
11405 msgstr ""
11407 #: modules/control/telnet.c:93
11408 msgid "VLM remote control interface"
11409 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11411 #: modules/demux/a52.c:44
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Raw A/52 demuxer"
11414 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11416 #: modules/demux/aiff.c:44
11417 #, fuzzy
11418 msgid "AIFF demuxer"
11419 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11421 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11422 #, fuzzy
11423 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11424 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11426 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11427 msgid "Could not demux ASF stream"
11428 msgstr ""
11430 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11431 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11432 msgstr ""
11434 #: modules/demux/au.c:45
11435 msgid "AU demuxer"
11436 msgstr ""
11438 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Force interleaved method"
11441 msgstr "ノンインタレース化モード"
11443 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Force interleaved method."
11446 msgstr "ノンインタレース化モード"
11448 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Force index creation"
11451 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11453 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11454 msgid ""
11455 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11456 "incomplete (not seekable)."
11457 msgstr ""
11459 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11460 msgid "Ask"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Always fix"
11466 msgstr "常に最前面"
11468 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11469 msgid "Never fix"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11473 msgid "AVI demuxer"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11477 #, fuzzy
11478 msgid "AVI Index"
11479 msgstr "インデックス"
11481 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11482 msgid ""
11483 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11484 "Do you want to try to repair it?\n"
11485 "\n"
11486 "This might take a long time."
11487 msgstr ""
11489 #: modules/demux/avi/avi.c:592
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Repair"
11492 msgstr "ネパール語"
11494 #: modules/demux/avi/avi.c:592
11495 msgid "Don't repair"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/demux/avi/avi.c:2306 modules/demux/avi/avi.c:2329
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Fixing AVI Index..."
11501 msgstr "インデックス"
11503 #: modules/demux/cdg.c:40
11504 #, fuzzy
11505 msgid "CDG demuxer"
11506 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11508 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11509 msgid "Dump filename"
11510 msgstr "ダンプするファイル名"
11512 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11513 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11514 msgstr ""
11516 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11517 msgid "Append to existing file"
11518 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11520 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11521 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11522 msgstr ""
11524 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11525 msgid "File dumper"
11526 msgstr "ファイルダンパー"
11528 #: modules/demux/dts.c:40
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Raw DTS demuxer"
11531 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11533 #: modules/demux/flac.c:43
11534 #, fuzzy
11535 msgid "FLAC demuxer"
11536 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11538 #: modules/demux/gme.cpp:50
11539 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/demux/live555.cpp:62
11543 #, fuzzy
11544 msgid ""
11545 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11546 "should be set in millisecond units."
11547 msgstr ""
11548 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11549 "定します。"
11551 #: modules/demux/live555.cpp:65
11552 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/demux/live555.cpp:66
11556 msgid ""
11557 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11558 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11559 "cannot connect to normal RTSP servers."
11560 msgstr ""
11562 #: modules/demux/live555.cpp:70
11563 #, fuzzy
11564 msgid "RTSP user name"
11565 msgstr "FTP ユーザー名"
11567 #: modules/demux/live555.cpp:71
11568 #, fuzzy
11569 msgid ""
11570 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11571 "connection."
11572 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11574 #: modules/demux/live555.cpp:73
11575 msgid "RTSP password"
11576 msgstr "RTSP パスワード"
11578 #: modules/demux/live555.cpp:74
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11583 #: modules/demux/live555.cpp:78
11584 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/demux/live555.cpp:88
11588 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11593 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11594 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11596 #: modules/demux/live555.cpp:97
11597 msgid "Client port"
11598 msgstr "クライアントポート"
11600 #: modules/demux/live555.cpp:98
11601 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11605 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/demux/live555.cpp:103
11609 msgid "HTTP tunnel port"
11610 msgstr "HTTP トンネルポート"
11612 #: modules/demux/live555.cpp:104
11613 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11614 msgstr ""
11616 #: modules/demux/live555.cpp:546
11617 #, fuzzy
11618 msgid "RTSP authentication"
11619 msgstr "RTP マルチキャスト"
11621 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11622 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11623 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11624 msgid "Frames per Second"
11625 msgstr "秒毎のフレーム数"
11627 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11628 msgid ""
11629 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11630 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11631 msgstr ""
11633 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11634 #, fuzzy
11635 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11636 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11638 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Matroska stream demuxer"
11641 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11643 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Ordered chapters"
11646 msgstr "次のチャプターを選択"
11648 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11649 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11650 msgstr ""
11652 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Chapter codecs"
11655 msgstr "チャプター %d"
11657 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11658 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11659 msgstr ""
11661 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Preload Directory"
11664 msgstr "ソースディレクトリー"
11666 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11667 msgid ""
11668 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11669 "for broken files)."
11670 msgstr ""
11672 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11673 msgid "Seek based on percent not time"
11674 msgstr ""
11676 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11677 msgid "Seek based on percent not time."
11678 msgstr ""
11680 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11681 msgid "Dummy Elements"
11682 msgstr "ダミー要素"
11684 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11685 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11686 msgstr ""
11688 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11689 msgid "---  DVD Menu"
11690 msgstr "---  DVD メニュー"
11692 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11693 msgid "First Played"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11697 msgid "Video Manager"
11698 msgstr "ビデオ管理"
11700 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11701 msgid "----- Title"
11702 msgstr "--- 題名"
11704 #: modules/demux/mod.c:46
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11707 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11709 #: modules/demux/mod.c:47
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Enable reverberation"
11712 msgstr "オーディオを有効にする"
11714 #: modules/demux/mod.c:48
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11717 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11719 #: modules/demux/mod.c:50
11720 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11721 msgstr ""
11723 #: modules/demux/mod.c:52
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Enable megabass mode"
11726 msgstr "ピークを有効にする"
11728 #: modules/demux/mod.c:53
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11731 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11733 #: modules/demux/mod.c:55
11734 msgid ""
11735 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11736 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11737 msgstr ""
11739 #: modules/demux/mod.c:58
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11742 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11744 #: modules/demux/mod.c:60
11745 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11746 msgstr ""
11748 #: modules/demux/mod.c:65
11749 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/demux/mod.c:73
11753 msgid "Reverb"
11754 msgstr "リバーブ"
11756 #: modules/demux/mod.c:76
11757 msgid "Reverberation level"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/demux/mod.c:78
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Reverberation delay"
11763 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11765 #: modules/demux/mod.c:80
11766 msgid "Mega bass"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/demux/mod.c:83
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Mega bass level"
11772 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11774 #: modules/demux/mod.c:85
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Mega bass cutoff"
11777 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
11779 #: modules/demux/mod.c:87
11780 msgid "Surround"
11781 msgstr "サラウンド"
11783 #: modules/demux/mod.c:90
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Surround level"
11786 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
11788 #: modules/demux/mod.c:92
11789 msgid "Surround delay (ms)"
11790 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
11792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11793 #, fuzzy
11794 msgid "MP4 stream demuxer"
11795 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11797 #: modules/demux/mpc.c:53
11798 #, fuzzy
11799 msgid "MusePack demuxer"
11800 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11802 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11805 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11807 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11808 #, fuzzy
11809 msgid "H264 video demuxer"
11810 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11812 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11813 #, fuzzy
11814 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11815 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11817 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11818 msgid ""
11819 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11820 msgstr ""
11822 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11823 #, fuzzy
11824 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11825 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11827 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11828 #, fuzzy
11829 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11830 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11832 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11833 #, fuzzy
11834 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11835 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11837 #: modules/demux/nsc.c:42
11838 msgid "Windows Media NSC metademux"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/demux/nsv.c:44
11842 msgid "NullSoft demuxer"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/demux/nuv.c:46
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Nuv demuxer"
11848 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11850 #: modules/demux/ogg.c:46
11851 #, fuzzy
11852 msgid "OGG demuxer"
11853 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11855 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Google Video"
11858 msgstr "ビデオズーム"
11860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11861 msgid "Auto start"
11862 msgstr "自動的に開始する"
11864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11865 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11866 msgstr ""
11868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11869 msgid "Show shoutcast adult content"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11873 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11874 msgstr ""
11876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Skip ads"
11879 msgstr "フレームを飛ばす"
11881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11882 msgid ""
11883 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11884 "prevent adding them to the playlist."
11885 msgstr ""
11887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11888 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11892 msgid ""
11893 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11894 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11895 "user's knowledge."
11896 msgstr ""
11898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11899 msgid "M3U playlist import"
11900 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11903 msgid "PLS playlist import"
11904 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11907 #, fuzzy
11908 msgid "B4S playlist import"
11909 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11912 #, fuzzy
11913 msgid "DVB playlist import"
11914 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Podcast parser"
11919 msgstr "Podcast カテゴリ"
11921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11922 #, fuzzy
11923 msgid "XSPF playlist import"
11924 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11927 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11931 #, fuzzy
11932 msgid "ASX playlist import"
11933 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11936 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11940 msgid "QuickTime Media Link importer"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Google Video Playlist importer"
11946 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Dummy ifo demux"
11951 msgstr "設定"
11953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11954 msgid "iTunes Music Library importer"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Podcast Info"
11961 msgstr "Podcast リンク"
11963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11964 msgid "Podcast Summary"
11965 msgstr "Podcast 要約"
11967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11968 msgid "Podcast Size"
11969 msgstr "Podcast サイズ"
11971 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11972 msgid "Shoutcast"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/demux/ps.c:38
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Trust MPEG timestamps"
11978 msgstr "タイムスタンプ"
11980 #: modules/demux/ps.c:39
11981 msgid ""
11982 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11983 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11984 "calculate from the bitrate instead."
11985 msgstr ""
11987 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11988 #, fuzzy
11989 msgid "MPEG-PS demuxer"
11990 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11992 #: modules/demux/pva.c:38
11993 #, fuzzy
11994 msgid "PVA demuxer"
11995 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11997 #: modules/demux/rawdv.c:36
11998 msgid ""
11999 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12000 msgstr ""
12002 #: modules/demux/rawdv.c:44
12003 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12004 msgstr ""
12006 #: modules/demux/rawvid.c:40
12007 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12008 msgstr ""
12010 #: modules/demux/rawvid.c:44
12011 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12012 msgstr ""
12014 #: modules/demux/rawvid.c:48
12015 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12016 msgstr ""
12018 #: modules/demux/rawvid.c:51
12019 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12020 msgstr ""
12022 #: modules/demux/rawvid.c:52
12023 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12024 msgstr ""
12026 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12027 msgid "Aspect ratio"
12028 msgstr "アスペクト比"
12030 #: modules/demux/rawvid.c:56
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12033 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12035 #: modules/demux/rawvid.c:60
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Raw video demuxer"
12038 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12040 #: modules/demux/real.c:62
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Real demuxer"
12043 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12045 #: modules/demux/smf.c:36
12046 #, fuzzy
12047 msgid "SMF demuxer"
12048 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12050 #: modules/demux/subtitle.c:48
12051 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12052 msgstr ""
12054 #: modules/demux/subtitle.c:50
12055 msgid ""
12056 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12057 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12058 msgstr ""
12060 #: modules/demux/subtitle.c:53
12061 msgid ""
12062 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12063 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12064 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12065 msgstr ""
12067 #: modules/demux/subtitle.c:65
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Text subtitles parser"
12070 msgstr "字幕デコーダー"
12072 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12073 msgid "Frames per second"
12074 msgstr ""
12076 #: modules/demux/subtitle.c:73
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Subtitles delay"
12079 msgstr "字幕"
12081 #: modules/demux/subtitle.c:75
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Subtitles format"
12084 msgstr "字幕"
12086 #: modules/demux/ts.c:91
12087 msgid "Extra PMT"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/demux/ts.c:93
12091 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12092 msgstr ""
12094 #: modules/demux/ts.c:95
12095 msgid "Set id of ES to PID"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/demux/ts.c:96
12099 msgid ""
12100 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12101 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12102 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12103 msgstr ""
12105 #: modules/demux/ts.c:101
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Fast udp streaming"
12108 msgstr "ストリームの転送"
12110 #: modules/demux/ts.c:103
12111 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12112 msgstr ""
12114 #: modules/demux/ts.c:105
12115 msgid "MTU for out mode"
12116 msgstr ""
12118 #: modules/demux/ts.c:106
12119 msgid "MTU for out mode."
12120 msgstr ""
12122 #: modules/demux/ts.c:108
12123 #, fuzzy
12124 msgid "CSA ck"
12125 msgstr "CSA キー"
12127 #: modules/demux/ts.c:109
12128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/demux/ts.c:111
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Silent mode"
12134 msgstr "湾曲モード"
12136 #: modules/demux/ts.c:112
12137 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12138 msgstr ""
12140 #: modules/demux/ts.c:114
12141 #, fuzzy
12142 msgid "CAPMT System ID"
12143 msgstr "システム ID"
12145 #: modules/demux/ts.c:115
12146 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12147 msgstr ""
12149 #: modules/demux/ts.c:117
12150 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12151 msgstr ""
12153 #: modules/demux/ts.c:118
12154 msgid ""
12155 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12156 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12157 msgstr ""
12159 #: modules/demux/ts.c:122
12160 msgid "Filename of dump"
12161 msgstr "ダンプのファイル名"
12163 #: modules/demux/ts.c:123
12164 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12165 msgstr ""
12167 #: modules/demux/ts.c:125
12168 msgid "Append"
12169 msgstr "追加する"
12171 #: modules/demux/ts.c:127
12172 msgid ""
12173 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12174 "be overwritten."
12175 msgstr ""
12177 #: modules/demux/ts.c:130
12178 msgid "Dump buffer size"
12179 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12181 #: modules/demux/ts.c:132
12182 msgid ""
12183 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12184 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12185 msgstr ""
12187 #: modules/demux/ts.c:136
12188 #, fuzzy
12189 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12190 msgstr "ストリームの再生"
12192 #: modules/demux/ts.c:3315
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Teletext subtitles"
12195 msgstr "字幕の選択"
12197 #: modules/demux/ts.c:3325
12198 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/demux/ts.c:3420
12202 msgid "subtitles"
12203 msgstr "字幕"
12205 #: modules/demux/ts.c:3424
12206 #, fuzzy
12207 msgid "4:3 subtitles"
12208 msgstr "字幕"
12210 #: modules/demux/ts.c:3428
12211 #, fuzzy
12212 msgid "16:9 subtitles"
12213 msgstr "字幕"
12215 #: modules/demux/ts.c:3432
12216 #, fuzzy
12217 msgid "2.21:1 subtitles"
12218 msgstr "字幕"
12220 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12221 msgid "hearing impaired"
12222 msgstr ""
12224 #: modules/demux/ts.c:3440
12225 msgid "4:3 hearing impaired"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/demux/ts.c:3444
12229 msgid "16:9 hearing impaired"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/demux/ts.c:3448
12233 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12237 #, fuzzy
12238 msgid "clean effects"
12239 msgstr "エフェクトの選択"
12241 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12242 msgid "visual impaired commentary"
12243 msgstr ""
12245 #: modules/demux/tta.c:40
12246 #, fuzzy
12247 msgid "TTA demuxer"
12248 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12250 #: modules/demux/ty.c:52
12251 msgid "TY"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/demux/ty.c:53
12255 #, fuzzy
12256 msgid "TY Stream audio/video demux"
12257 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12259 #: modules/demux/vc1.c:39
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12262 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12264 #: modules/demux/vc1.c:45
12265 #, fuzzy
12266 msgid "VC1 video demuxer"
12267 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12269 #: modules/demux/vobsub.c:47
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Vobsub subtitles parser"
12272 msgstr "字幕の選択"
12274 #: modules/demux/voc.c:41
12275 #, fuzzy
12276 msgid "VOC demuxer"
12277 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12279 #: modules/demux/wav.c:40
12280 msgid "WAV demuxer"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/demux/xa.c:40
12284 #, fuzzy
12285 msgid "XA demuxer"
12286 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12288 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12289 msgid "Use DVD Menus"
12290 msgstr "DVD メニューを使用"
12292 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12293 #, fuzzy
12294 msgid "BeOS standard API interface"
12295 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12298 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:478
12302 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12303 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12307 msgid "Open"
12308 msgstr "開く"
12310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12314 msgid "Preferences"
12315 msgstr "設定"
12317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12319 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12321 msgid "Messages"
12322 msgstr "メッセージ"
12324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:477
12326 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12327 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12329 msgid "Open File"
12330 msgstr "ファイルを開く"
12332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12334 msgid "Open Disc"
12335 msgstr "ディスクを開く"
12337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12338 msgid "Open Subtitles"
12339 msgstr "字幕を開く"
12341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12344 msgid "About"
12345 msgstr "VideoLAN について"
12347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12348 msgid "Prev Title"
12349 msgstr "前のタイトル"
12351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12352 msgid "Next Title"
12353 msgstr "次のタイトル"
12355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12356 msgid "Go to Title"
12357 msgstr "タイトルに行く"
12359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12360 msgid "Go to Chapter"
12361 msgstr "チャプターに行く"
12363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12364 msgid "Speed"
12365 msgstr "速度"
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12368 msgid "Window"
12369 msgstr "ウィンドウ"
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12374 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12375 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12376 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12377 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
12385 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12388 msgid "OK"
12389 msgstr "OK"
12391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12392 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12393 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12396 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12397 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12399 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12400 msgid "Drop files to play"
12401 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12404 msgid "playlist"
12405 msgstr "再生一覧"
12407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12408 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:126
12409 msgid "Close"
12410 msgstr "閉じる"
12412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12413 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12416 msgid "Edit"
12417 msgstr "編集"
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12421 msgid "Select All"
12422 msgstr "すべてを選択"
12424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12425 msgid "Select None"
12426 msgstr "選択なし"
12428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12429 msgid "Sort Reverse"
12430 msgstr "逆ソート"
12432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12433 msgid "Sort by Name"
12434 msgstr "名前でソート"
12436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12437 msgid "Sort by Path"
12438 msgstr "パスでソート"
12440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12441 msgid "Randomize"
12442 msgstr "ランダム"
12444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12445 msgid "Remove"
12446 msgstr "削除"
12448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12449 msgid "Remove All"
12450 msgstr "すべて削除"
12452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12453 msgid "View"
12454 msgstr "表示"
12456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12457 msgid "Path"
12458 msgstr "パス"
12460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12466 msgid "Name"
12467 msgstr "名前"
12469 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12470 msgid "Apply"
12471 msgstr "適用"
12473 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12475 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12476 msgid "Save"
12477 msgstr "保存"
12479 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12480 msgid "Defaults"
12481 msgstr "標準"
12483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12484 msgid "Show Interface"
12485 msgstr "インターフェース表示"
12487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12488 msgid "50%"
12489 msgstr "50%"
12491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12492 msgid "100%"
12493 msgstr "100%"
12495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12496 msgid "200%"
12497 msgstr "200%"
12499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12500 msgid "Vertical Sync"
12501 msgstr "垂直同期"
12503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Correct Aspect Ratio"
12506 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12509 msgid "Stay On Top"
12510 msgstr "常に最前面"
12512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12513 msgid "Take Screen Shot"
12514 msgstr "スクリーンショットを取る"
12516 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12517 msgid "Framebuffer device"
12518 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12520 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12521 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12522 msgstr ""
12524 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Video aspect ratio"
12527 msgstr "ソースのアスペクト比"
12529 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12530 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12531 msgstr ""
12533 #: modules/gui/fbosd.c:112
12534 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12535 msgstr ""
12537 #: modules/gui/fbosd.c:114
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Transparency of the image"
12540 msgstr "ロゴの透過"
12542 #: modules/gui/fbosd.c:115
12543 msgid ""
12544 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12545 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12546 msgstr ""
12548 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12549 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12550 msgid "Text"
12551 msgstr "テキスト"
12553 #: modules/gui/fbosd.c:120
12554 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12555 msgstr ""
12557 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12558 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12559 #, fuzzy
12560 msgid "X coordinate"
12561 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12563 #: modules/gui/fbosd.c:123
12564 msgid "X coordinate of the rendered image"
12565 msgstr ""
12567 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12568 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Y coordinate"
12571 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12573 #: modules/gui/fbosd.c:126
12574 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12575 msgstr ""
12577 #: modules/gui/fbosd.c:130
12578 msgid ""
12579 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12580 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12581 "g. 6=top-right)."
12582 msgstr ""
12584 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12585 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12586 #: modules/video_filter/rss.c:137
12587 msgid "Opacity"
12588 msgstr "透過度"
12590 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12591 msgid ""
12592 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12593 "totally opaque. "
12594 msgstr ""
12596 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12597 #: modules/video_filter/rss.c:141
12598 msgid "Font size, pixels"
12599 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12601 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12602 #: modules/video_filter/rss.c:142
12603 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12604 msgstr ""
12606 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12607 #: modules/video_filter/rss.c:146
12608 msgid ""
12609 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12610 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12611 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12612 "(red + green), #FFFFFF = white"
12613 msgstr ""
12615 #: modules/gui/fbosd.c:148
12616 msgid "Clear overlay framebuffer"
12617 msgstr ""
12619 #: modules/gui/fbosd.c:149
12620 msgid ""
12621 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12622 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12623 "the cache."
12624 msgstr ""
12626 #: modules/gui/fbosd.c:153
12627 msgid "Render text or image"
12628 msgstr ""
12630 #: modules/gui/fbosd.c:154
12631 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12632 msgstr ""
12634 #: modules/gui/fbosd.c:157
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Display on overlay framebuffer"
12637 msgstr "フレームを飛ばす"
12639 #: modules/gui/fbosd.c:158
12640 msgid ""
12641 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12642 msgstr ""
12644 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12645 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12646 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12647 msgid "Black"
12648 msgstr "黒"
12650 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12651 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12652 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12653 msgid "Gray"
12654 msgstr "灰"
12656 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12657 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12658 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12659 msgid "Silver"
12660 msgstr "銀"
12662 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12663 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12664 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12665 msgid "White"
12666 msgstr "白"
12668 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12669 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12670 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Maroon"
12673 msgstr "モノラル"
12675 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12676 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12677 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12678 #: modules/video_filter/rss.c:62
12679 msgid "Red"
12680 msgstr "赤"
12682 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12683 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12684 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12685 #: modules/video_filter/rss.c:63
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Fuchsia"
12688 msgstr "フュージョン"
12690 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12691 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12692 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12693 #: modules/video_filter/rss.c:63
12694 msgid "Yellow"
12695 msgstr "黄"
12697 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12698 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12699 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12700 msgid "Olive"
12701 msgstr "オリーブ"
12703 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12704 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12705 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12706 msgid "Green"
12707 msgstr "緑"
12709 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12710 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12711 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Teal"
12714 msgstr "メタル"
12716 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12717 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12718 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12719 #: modules/video_filter/rss.c:64
12720 msgid "Lime"
12721 msgstr "ライム"
12723 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12724 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12725 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12726 msgid "Purple"
12727 msgstr "紫"
12729 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12730 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12731 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12732 msgid "Navy"
12733 msgstr "ネイビー"
12735 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12736 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12737 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12738 #: modules/video_filter/rss.c:64
12739 msgid "Blue"
12740 msgstr "青"
12742 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12743 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12744 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12745 #: modules/video_filter/rss.c:65
12746 msgid "Aqua"
12747 msgstr "アクア"
12749 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12750 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12751 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12752 #: modules/video_filter/rss.c:194
12753 msgid "Font"
12754 msgstr "フォント"
12756 #: modules/gui/fbosd.c:214
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Commands"
12759 msgstr "コマンド"
12761 #: modules/gui/fbosd.c:219
12762 #, fuzzy
12763 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12764 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
12766 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12767 msgid "About VLC media player"
12768 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12770 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12771 #, c-format
12772 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12773 msgstr ""
12775 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12776 #, fuzzy, c-format
12777 msgid "Compiled by %s"
12778 msgstr "コメディ"
12780 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12781 msgid "VLC was brought to you by:"
12782 msgstr ""
12784 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12785 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12786 msgid "License"
12787 msgstr "ライセンス"
12789 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12790 msgid "VLC media player Help"
12791 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12793 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12794 msgid "Index"
12795 msgstr "インデックス"
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12799 msgid "Bookmarks"
12800 msgstr "ブックマーク"
12802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
12803 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12804 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12806 msgid "Add"
12807 msgstr "追加する"
12809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
12812 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12814 msgid "Clear"
12815 msgstr "消去する"
12817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12819 #: modules/video_filter/extract.c:70
12820 msgid "Extract"
12821 msgstr "展開する"
12823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12825 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:56
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12828 msgid "Time"
12829 msgstr "時間"
12831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:654
12832 msgid "Untitled"
12833 msgstr "タイトルなし"
12835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12837 msgid "No input"
12838 msgstr "入力なし"
12840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12841 msgid ""
12842 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12843 msgstr ""
12845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12846 msgid "Input has changed"
12847 msgstr "入力を変更しました"
12849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12850 msgid ""
12851 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12852 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12853 msgstr ""
12855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12857 msgid "Invalid selection"
12858 msgstr "無効な選択"
12860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12861 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12862 msgstr ""
12864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12866 msgid "No input found"
12867 msgstr "入力が見つかりません"
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12870 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12871 msgstr ""
12873 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12874 msgid "Jump To Time"
12875 msgstr "指定時間へジャンプ"
12877 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12878 msgid "sec."
12879 msgstr "秒"
12881 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12882 msgid "Jump to time"
12883 msgstr "指定時間へジャンプ"
12885 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12886 msgid "Random On"
12887 msgstr "ランダムオン"
12889 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12890 msgid "Random Off"
12891 msgstr "ランダムオフ"
12893 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12894 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12896 msgid "Repeat One"
12897 msgstr "1 回繰り返す"
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12900 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12902 msgid "Repeat All"
12903 msgstr "すべて繰り返す"
12905 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12906 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12907 msgid "Repeat Off"
12908 msgstr "繰り返しオフ"
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12912 msgid "Half Size"
12913 msgstr "1/2 サイズ"
12915 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12917 msgid "Normal Size"
12918 msgstr "通常サイズ"
12920 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12922 msgid "Double Size"
12923 msgstr "2倍サイズ"
12925 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12926 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12927 msgid "Float on Top"
12928 msgstr "常に前面"
12930 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12932 msgid "Fit to Screen"
12933 msgstr "画面にあわせる"
12935 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Step Forward"
12938 msgstr "転送"
12940 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Step Backward"
12943 msgstr "逆転再生"
12945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12947 msgid "Rewind"
12948 msgstr "巻き戻す"
12950 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Fast Forward"
12953 msgstr "転送"
12955 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12956 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12957 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:499
12959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12962 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12963 msgid "Pause"
12964 msgstr "一時停止"
12966 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12967 msgid "2 Pass"
12968 msgstr "2 パス"
12970 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12971 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12972 msgstr ""
12974 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12975 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12976 msgstr ""
12977 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
12978 "す。"
12980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12981 msgid "Preamp"
12982 msgstr "プリアンプ"
12984 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12985 msgid "Extended controls"
12986 msgstr "拡張制御"
12988 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12990 msgid "Video filters"
12991 msgstr "ビデオフィルター"
12993 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12994 msgid "Image adjustment"
12995 msgstr "画像の調整"
12997 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12998 msgid "Shows more information about the available video filters."
12999 msgstr ""
13001 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13002 msgid "Wave"
13003 msgstr "波形"
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Ripple"
13008 msgstr "ファイル"
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13012 msgid "Psychedelic"
13013 msgstr "サイケデリック"
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13016 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Gradient"
13019 msgstr "緑"
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13022 #, fuzzy
13023 msgid "General editing filters"
13024 msgstr "一般オーディオ設定"
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Distortion filters"
13029 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13031 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Blur"
13034 msgstr "青"
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13037 msgid "Adds motion blurring to the image"
13038 msgstr ""
13040 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13041 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13042 msgstr ""
13044 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13045 msgid "Image cropping"
13046 msgstr "画像縁取り"
13048 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Crops a defined part of the image"
13051 msgstr "画像の縁取り"
13053 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Invert colors"
13056 msgstr "逆転"
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13059 msgid "Inverts the colors of the image"
13060 msgstr ""
13062 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13063 #: modules/video_filter/transform.c:71
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Transformation"
13066 msgstr "バージョン情報の印刷"
13068 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13069 msgid "Rotates or flips the image"
13070 msgstr ""
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13073 msgid "Interactive Zoom"
13074 msgstr "インタラクティブなズーム"
13076 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13077 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13078 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13080 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13081 msgid "Volume normalization"
13082 msgstr "音量の均一化"
13084 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13085 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13086 msgstr ""
13088 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Headphone virtualization"
13091 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
13093 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13094 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13095 msgstr ""
13097 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13098 msgid "Maximum level"
13099 msgstr "最大レベル"
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13103 msgid "Restore Defaults"
13104 msgstr "デフォルトの復元"
13106 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13108 msgid "Opaqueness"
13109 msgstr ""
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13112 #, fuzzy
13113 msgid "About the video filters"
13114 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13117 msgid ""
13118 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13119 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13120 "subsections of Video/Filters.\n"
13121 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13122 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13123 msgstr ""
13125 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13126 #, fuzzy
13127 msgid "(no item is being played)"
13128 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
13130 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Login:"
13133 msgstr "グルジア語"
13135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13136 msgid "Password:"
13137 msgstr "パスワード:"
13139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13141 msgid "Error"
13142 msgstr "エラー"
13144 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13145 #, c-format
13146 msgid "Remaining time: %i seconds"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13150 msgid "Errors and Warnings"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Clean up"
13156 msgstr "メニューをクリアする"
13158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Show Details"
13161 msgstr "ツールチップを表示"
13163 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13164 msgid "VLC - Controller"
13165 msgstr "VLC - 制御"
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
13170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
13171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:899
13172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:901
13173 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
13174 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:987
13176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1004
13177 msgid "VLC media player"
13178 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Open CrashLog..."
13183 msgstr "クラッシュログを開く"
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13186 msgid "Check for Update..."
13187 msgstr ""
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
13190 msgid "Preferences..."
13191 msgstr "設定..."
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13194 msgid "Services"
13195 msgstr "サービス"
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13198 msgid "Hide VLC"
13199 msgstr "VLCを隠す"
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13202 msgid "Hide Others"
13203 msgstr "インタフェースを隠す"
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13206 msgid "Show All"
13207 msgstr "すべてを表示"
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13210 msgid "Quit VLC"
13211 msgstr "VLCを終了"
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13214 msgid "1:File"
13215 msgstr "1:ファイル"
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13218 msgid "Open File..."
13219 msgstr "ファイルを開く..."
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Quick Open File..."
13224 msgstr "ファイルを開く..."
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13227 msgid "Open Disc..."
13228 msgstr "ディスクを開く..."
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13231 msgid "Open Network..."
13232 msgstr "ネットワークを開く"
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13235 msgid "Open Recent"
13236 msgstr "最近使った項目を開く"
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13239 msgid "Clear Menu"
13240 msgstr "メニューをクリアする"
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13245 msgstr "ストリームの情報..."
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13248 msgid "Cut"
13249 msgstr "カット"
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13252 msgid "Copy"
13253 msgstr "コピー"
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13256 msgid "Paste"
13257 msgstr "ペースト"
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13260 msgid "Playback"
13261 msgstr "再生"
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13264 msgid "Volume Up"
13265 msgstr "音量を上げる"
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13268 msgid "Volume Down"
13269 msgstr "音量を下げる"
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13272 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13273 msgid "Video Device"
13274 msgstr "ビデオデバイス"
13276 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13277 msgid "Minimize Window"
13278 msgstr "ウィンドウを最小化"
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13281 msgid "Close Window"
13282 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Controller..."
13287 msgstr "コントローラー"
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Equalizer..."
13292 msgstr "イコライザー"
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Extended Controls..."
13297 msgstr "拡張制御"
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13300 msgid "Playlist..."
13301 msgstr "再生一覧..."
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13304 msgid "Errors and Warnings..."
13305 msgstr ""
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13308 msgid "Bring All to Front"
13309 msgstr "すべてを前に"
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:536
13313 msgid "Help"
13314 msgstr "ヘルプ"
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13317 #, fuzzy
13318 msgid "VLC media player Help..."
13319 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13322 #, fuzzy
13323 msgid "ReadMe / FAQ..."
13324 msgstr "読んでください..."
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Online Documentation..."
13329 msgstr "オンラインドキュメント"
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13332 #, fuzzy
13333 msgid "VideoLAN Website..."
13334 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Make a donation..."
13339 msgstr "マケドニア語"
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Online Forum..."
13344 msgstr "オンラインフォーラム"
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Media Information"
13349 msgstr "バージョン情報の印刷"
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13352 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13353 msgstr ""
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13356 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13357 msgstr ""
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13360 #, c-format
13361 msgid "Volume: %d%%"
13362 msgstr "音量: %d%%"
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13365 #, fuzzy
13366 msgid "No CrashLog found"
13367 msgstr "%@s は見つかりません"
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13370 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13371 msgstr ""
13373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Embedded video output"
13376 msgstr "QT埋め込みモジュール"
13378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13379 msgid ""
13380 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13381 msgstr ""
13383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13384 msgid "Video device"
13385 msgstr "ビデオデバイス"
13387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13388 msgid ""
13389 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13390 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13391 "menu."
13392 msgstr ""
13394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13395 msgid ""
13396 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13397 "is fully transparent."
13398 msgstr ""
13400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13401 msgid "Stretch video to fill window"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13405 msgid ""
13406 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13407 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13408 msgstr ""
13410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13411 msgid "Black screens in fullscreen"
13412 msgstr ""
13414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13415 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13416 msgstr ""
13418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13419 msgid "Use as Desktop Background"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13423 msgid ""
13424 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13425 "with in this mode."
13426 msgstr ""
13428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13429 msgid "Show Fullscreen controller"
13430 msgstr ""
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13433 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13434 msgstr ""
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13437 msgid "Auto-playback of new items"
13438 msgstr ""
13440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13441 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13442 msgstr ""
13444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Keep Recent Items"
13447 msgstr "ファイルの選択"
13449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13450 msgid ""
13451 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13452 "disabled here."
13453 msgstr ""
13455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13456 msgid "Mac OS X interface"
13457 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13460 msgid "Quartz video"
13461 msgstr ""
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13464 msgid "Open Source"
13465 msgstr "ソースを開く"
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13468 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13469 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:254
13475 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13476 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13483 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13489 msgid "Browse..."
13490 msgstr "参照..."
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13493 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13494 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13497 #, fuzzy
13498 msgid "No DVD menus"
13499 msgstr "DVD メニューを使用"
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13502 msgid "VIDEO_TS directory"
13503 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13507 msgid "DVD"
13508 msgstr "DVD"
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13511 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13512 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13516 msgid "Address"
13517 msgstr "アドレス"
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13521 msgid "UDP/RTP Multicast"
13522 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13525 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13526 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13528 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13530 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13531 msgid "Allow timeshifting"
13532 msgstr "タイムシフトを許可する"
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13535 msgid "Load subtitles file:"
13536 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13540 msgid "Settings..."
13541 msgstr "設定..."
13543 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13544 msgid "Override parametters"
13545 msgstr ""
13547 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13549 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13550 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13551 msgid "Delay"
13552 msgstr "ディレイ"
13554 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
13556 msgid "FPS"
13557 msgstr "FPS"
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13560 msgid "Subtitles encoding"
13561 msgstr "字幕エンコンコード中"
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13564 msgid "Font size"
13565 msgstr "フォントサイズ"
13567 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13568 msgid "Subtitles alignment"
13569 msgstr "字幕の位置"
13571 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13572 msgid "Font Properties"
13573 msgstr "フォントのプロパティ"
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13576 msgid "Subtitle File"
13577 msgstr "字幕ファイル"
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13580 msgid "EyeTV"
13581 msgstr ""
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13585 msgid "No %@s found"
13586 msgstr "%@s は見つかりません"
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13589 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13590 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13593 msgid "Retrieving Channel Info..."
13594 msgstr ""
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Composite input"
13599 msgstr "入力の選択"
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13602 #, fuzzy
13603 msgid "S-Video input"
13604 msgstr "ビデオオプション"
13606 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Streaming/Saving:"
13609 msgstr "ストリーム名"
13611 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13614 msgstr "ストリームの情報..."
13616 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Display the stream locally"
13619 msgstr "ストリーミング中の表示"
13621 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13622 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13623 msgid "Stream"
13624 msgstr "ストリーム"
13626 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Dump raw input"
13630 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13632 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13634 msgid "Encapsulation Method"
13635 msgstr ""
13637 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Transcoding options"
13641 msgstr "持続期間"
13643 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13650 msgid "Bitrate (kb/s)"
13651 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13653 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13655 msgid "Scale"
13656 msgstr "スケール"
13658 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Stream Announcing"
13661 msgstr "ストリーム出力"
13663 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13665 msgid "SAP announce"
13666 msgstr "SAP アナウンス"
13668 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13669 msgid "RTSP announce"
13670 msgstr "RTSP アナウンス"
13672 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13673 msgid "HTTP announce"
13674 msgstr "HTTP アナウンス"
13676 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13677 msgid "Export SDP as file"
13678 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13681 msgid "Channel Name"
13682 msgstr "チャンネル名"
13684 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13685 msgid "SDP URL"
13686 msgstr "SDP URL"
13688 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13689 msgid "Save File"
13690 msgstr "ファイルの保存"
13692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13694 msgid "Information"
13695 msgstr "情報"
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13700 msgid "URI"
13701 msgstr "URI"
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13705 #: modules/mux/asf.c:49
13706 msgid "Author"
13707 msgstr "作成者"
13709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Advanced Information"
13712 msgstr "高度なオプション"
13714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
13716 msgid "Read at media"
13717 msgstr ""
13719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
13721 msgid "Input bitrate"
13722 msgstr "入力ビットレート"
13724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Demuxed"
13728 msgstr "demuxモジュール"
13730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13732 msgid "Stream bitrate"
13733 msgstr "ストリームビットレート"
13735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13738 msgid "Decoded blocks"
13739 msgstr "デコード済みブロック数"
13741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13743 msgid "Displayed frames"
13744 msgstr "表示したフレーム数"
13746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13748 msgid "Lost frames"
13749 msgstr "紛失したフレーム数"
13751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13756 msgid "Streaming"
13757 msgstr "ストリーミング"
13759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13761 msgid "Sent packets"
13762 msgstr "送信パケット"
13764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13766 msgid "Sent bytes"
13767 msgstr "送信バイト"
13769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13770 msgid "Send rate"
13771 msgstr "送信速度"
13773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13775 msgid "Played buffers"
13776 msgstr "再生されたバッファ"
13778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
13780 msgid "Lost buffers"
13781 msgstr "紛失したバッファ"
13783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13784 msgid "Save Playlist..."
13785 msgstr "再生一覧の保存..."
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13788 msgid "Expand Node"
13789 msgstr "ノードを展開する"
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13792 msgid "Get Stream Information"
13793 msgstr "ストリーム情報を取得する"
13795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13796 msgid "Sort Node by Name"
13797 msgstr "名前でノードをソートする"
13799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13800 msgid "Sort Node by Author"
13801 msgstr "著者でノードをソートする"
13803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13805 msgid "No items in the playlist"
13806 msgstr "再生一覧に項目がありません"
13808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13809 msgid "Search in Playlist"
13810 msgstr "再生一覧で検索する"
13812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13813 msgid "Add Folder to Playlist"
13814 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13817 msgid "File Format:"
13818 msgstr "ファイル形式:"
13820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13821 msgid "Extended M3U"
13822 msgstr "拡張 M3U"
13824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13825 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13826 msgstr ""
13828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13829 #, fuzzy, c-format
13830 msgid "%i items in the playlist"
13831 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13834 #, fuzzy
13835 msgid "1 item in the playlist"
13836 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
13839 msgid "Save Playlist"
13840 msgstr "再生一覧を保存する"
13842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
13843 msgid "New Node"
13844 msgstr "新規ノード"
13846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
13847 msgid "Please enter a name for the new node."
13848 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
13850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
13851 msgid "Empty Folder"
13852 msgstr "空のフォルダー"
13854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13856 msgid "Reset All"
13857 msgstr "すべてリセット"
13859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13861 msgid "Reset Preferences"
13862 msgstr "設定をリセットする"
13864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13865 msgid "Continue"
13866 msgstr "続ける"
13868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13869 msgid ""
13870 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13871 "Are you sure you want to continue?"
13872 msgstr ""
13874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13875 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13876 msgstr ""
13878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13880 msgid "Select a directory"
13881 msgstr "ディレクトリーを選択する"
13883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13884 msgid "Select a file"
13885 msgstr "ファイルを瀬何託する"
13887 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13888 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13889 msgid "Select"
13890 msgstr "選択"
13892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Subpicture Filters"
13895 msgstr "字幕ファイル"
13897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13898 msgid "Logo"
13899 msgstr "ロゴ"
13901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13902 msgid "Marquee"
13903 msgstr ""
13905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13906 msgid "Save settings"
13907 msgstr "設定を保存する"
13909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13912 msgid "Enabled"
13913 msgstr "有効"
13915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Image:"
13918 msgstr "画像"
13920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Position:"
13924 msgstr "位置"
13926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Timestamp:"
13929 msgstr "タイムスタンプ"
13931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13933 msgid "Size:"
13934 msgstr "サイズ:"
13936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13937 msgid "Color:"
13938 msgstr "色:"
13940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Opaqueness:"
13943 msgstr "開く:"
13945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13946 msgid "(in pixels)"
13947 msgstr "(ピクセル指定の幅)"
13949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Marquee:"
13952 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
13954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13955 msgid "Timeout:"
13956 msgstr "タイムアウト:"
13958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13959 msgid "ms"
13960 msgstr "ミリ秒"
13962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Not Available"
13965 msgstr "有効なヘルプがありません。"
13967 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13968 msgid "Check for Updates"
13969 msgstr "更新を確認する"
13971 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13972 msgid "Download now"
13973 msgstr "今すぐダウンロード"
13975 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13976 msgid "Automatically check for updates"
13977 msgstr "自動的に更新を確認する"
13979 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13980 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13981 msgstr ""
13983 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13984 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13985 msgstr ""
13987 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13988 msgid "Yes"
13989 msgstr "はい"
13991 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13992 msgid "No"
13993 msgstr "いいえ"
13995 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13996 msgid "Checking for Updates..."
13997 msgstr "更新の確認中です..."
13999 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14000 #, c-format
14001 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14002 msgstr ""
14003 "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
14005 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14006 msgid "This version of VLC is outdated."
14007 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14009 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14010 msgid "This version of VLC is the latest available."
14011 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14014 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14018 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14019 msgstr ""
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14022 msgid ""
14023 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14024 "RAW)"
14025 msgstr ""
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14028 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14032 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14033 msgstr ""
14035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14036 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14037 msgstr ""
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14040 msgid ""
14041 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14042 "MPEG TS)"
14043 msgstr ""
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14046 #, fuzzy
14047 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14048 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14051 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14052 msgstr ""
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14055 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14059 msgid ""
14060 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14061 "ASF and OGG)"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14067 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14072 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14076 msgid ""
14077 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14078 "ASF, OGG and RAW)"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14082 msgid ""
14083 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14084 msgstr ""
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14087 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14088 msgstr ""
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14091 msgid ""
14092 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14098 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14105 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14109 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14111 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14112 msgstr ""
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14115 #, fuzzy
14116 msgid "MPEG Program Stream"
14117 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14120 #, fuzzy
14121 msgid "MPEG Transport Stream"
14122 msgstr "ストリームの再生"
14124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14125 #, fuzzy
14126 msgid "MPEG 1 Format"
14127 msgstr "VCD フォーマット"
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14130 msgid ""
14131 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14132 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14133 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14134 "at http://yourip:8080 by default."
14135 msgstr ""
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14138 msgid ""
14139 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14140 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14141 "generally the most compatible"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14145 msgid ""
14146 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14147 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14148 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14149 "at mms://yourip:8080 by default."
14150 msgstr ""
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14153 msgid ""
14154 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14155 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14156 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14157 "encapsulated in HTTP)."
14158 msgstr ""
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14162 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14163 msgstr ""
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Use this to stream to a single computer."
14168 msgstr "ネットワークを開く"
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14171 msgid ""
14172 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14173 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14174 "address beginning with 239.255."
14175 msgstr ""
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14178 msgid ""
14179 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14180 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14181 "but it won't work over the Internet."
14182 msgstr ""
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14185 #, fuzzy
14186 msgid ""
14187 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14188 "stream"
14189 msgstr "ネットワークを開く"
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14192 msgid ""
14193 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14194 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14195 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14199 msgid "Back"
14200 msgstr "逆転"
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14209 msgstr "ストリームの情報..."
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14212 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14213 msgstr ""
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14221 msgid "More Info"
14222 msgstr "追加情報"
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14225 msgid ""
14226 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14227 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14228 "access to more features."
14229 msgstr ""
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14234 msgid "Stream to network"
14235 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Transcode/Save to file"
14241 msgstr "キャンセル"
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14244 msgid "Choose input"
14245 msgstr "入力を選択する"
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14248 msgid "Choose here your input stream."
14249 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14254 msgid "Select a stream"
14255 msgstr "ストリームの選択"
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14259 msgid "Existing playlist item"
14260 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14264 msgid "Choose..."
14265 msgstr "選択..."
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14269 msgid "Partial Extract"
14270 msgstr ""
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14273 msgid ""
14274 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14275 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14276 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14277 msgstr ""
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14281 msgid "From"
14282 msgstr ""
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14286 #, fuzzy
14287 msgid "To"
14288 msgstr "上"
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14291 #, fuzzy
14292 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14293 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Destination"
14299 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Streaming method"
14305 msgstr "ストリームの停止"
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Address of the computer to stream to."
14310 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14313 msgid "UDP Unicast"
14314 msgstr "UDP ユニキャスト"
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14317 msgid "UDP Multicast"
14318 msgstr "UDP マルチキャスト"
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14322 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Transcode"
14325 msgstr "キャンセル"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14328 msgid ""
14329 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14330 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14331 msgstr ""
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Transcode audio"
14337 msgstr "ストリームの一時停止"
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Transcode video"
14343 msgstr "ストリームの一時停止"
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14346 msgid ""
14347 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14348 "stream."
14349 msgstr ""
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14352 msgid ""
14353 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14354 "stream."
14355 msgstr ""
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Encapsulation format"
14361 msgstr "出力フォーマット"
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14364 msgid ""
14365 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14366 "previously chosen settings all formats won't be available."
14367 msgstr ""
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14371 msgid "Additional streaming options"
14372 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14375 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14376 msgstr ""
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14382 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14383 msgstr "生存時間 (TTL):"
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14388 msgid "SAP Announce"
14389 msgstr "SAP アナウンス"
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14393 msgid "Local playback"
14394 msgstr "ローカル再生"
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14399 msgstr "ストリームの一時停止"
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Additional transcode options"
14405 msgstr "ストリームの一時停止"
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14409 msgstr ""
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Select the file to save to"
14415 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14418 msgid ""
14419 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14420 "the receiving user as they become part of the image."
14421 msgstr ""
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14424 msgid ""
14425 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14426 "transcoding."
14427 msgstr ""
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14430 msgid "Summary"
14431 msgstr "要約"
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Encap. format"
14436 msgstr "出力フォーマット"
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14440 msgid "Input stream"
14441 msgstr "ストリーム入力"
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Save file to"
14446 msgstr "ファイルの保存"
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Include subtitles"
14451 msgstr "字幕"
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14454 msgid "No input selected"
14455 msgstr "入力は選択されていません"
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14458 msgid ""
14459 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14460 "\n"
14461 "Choose one before going to the next page."
14462 msgstr ""
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14465 #, fuzzy
14466 msgid "No valid destination"
14467 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14470 msgid ""
14471 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14472 "Multicast-IP.\n"
14473 "\n"
14474 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14475 "and the help texts in this window."
14476 msgstr ""
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14479 msgid ""
14480 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14481 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14482 "\n"
14483 "Correct your selection and try again."
14484 msgstr ""
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Select the directory to save to"
14489 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14492 #, fuzzy
14493 msgid "No folder selected"
14494 msgstr "ファイルは選択されていません"
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14497 #, fuzzy
14498 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14499 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14502 msgid ""
14503 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14504 "location."
14505 msgstr ""
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14508 msgid "No file selected"
14509 msgstr "ファイルは選択されていません"
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14512 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14513 msgstr ""
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14516 msgid ""
14517 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14518 msgstr ""
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14521 msgid "Finish"
14522 msgstr "終了"
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14525 #, fuzzy, c-format
14526 msgid "%i items"
14527 msgstr "ビデオタイトル"
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14531 msgid "yes"
14532 msgstr "はい"
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14537 msgid "no"
14538 msgstr "いいえ"
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14541 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14542 msgstr ""
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14545 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14546 msgstr ""
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14549 #, fuzzy
14550 msgid "This allows to stream on a network."
14551 msgstr "ネットワークを開く"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14554 msgid ""
14555 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14556 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14557 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14558 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14559 msgstr ""
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14562 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14563 msgstr ""
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14566 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14567 msgstr ""
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14570 msgid ""
14571 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14572 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14573 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14574 "leave this setting to 1."
14575 msgstr ""
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14578 msgid ""
14579 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14580 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14581 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14582 "extra interface.\n"
14583 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14584 "name will be used."
14585 msgstr ""
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14588 msgid ""
14589 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14590 "streamed.\n"
14591 "\n"
14592 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14593 "streaming."
14594 msgstr ""
14596 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14599 msgstr "Mac OS X インターフェース"
14601 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14602 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14603 msgstr ""
14605 #: modules/gui/ncurses.c:110
14606 msgid "Filebrowser starting point"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/gui/ncurses.c:112
14610 #, fuzzy
14611 msgid ""
14612 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14613 "show you initially."
14614 msgstr ""
14615 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
14616 "す。"
14618 #: modules/gui/ncurses.c:117
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Ncurses interface"
14621 msgstr "ncurses インタフェース"
14623 #: modules/gui/ncurses.c:1488
14624 #, fuzzy
14625 msgid "[Repeat] "
14626 msgstr "繰り返し:"
14628 #: modules/gui/ncurses.c:1489
14629 #, fuzzy
14630 msgid "[Random] "
14631 msgstr "ランダム"
14633 #: modules/gui/ncurses.c:1490
14634 #, fuzzy
14635 msgid "[Loop]"
14636 msgstr "ループ"
14638 #: modules/gui/ncurses.c:1502
14639 #, c-format
14640 msgid " Source   : %s"
14641 msgstr ""
14643 #: modules/gui/ncurses.c:1509
14644 #, c-format
14645 msgid " State    : Playing %s"
14646 msgstr ""
14648 #: modules/gui/ncurses.c:1513
14649 #, c-format
14650 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14651 msgstr ""
14653 #: modules/gui/ncurses.c:1517
14654 #, c-format
14655 msgid " State    : Buffering %s"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14659 #, c-format
14660 msgid " State    : Paused %s"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14664 #, c-format
14665 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14669 #, fuzzy, c-format
14670 msgid " Volume   : %i%%"
14671 msgstr "音量: %d%%"
14673 #: modules/gui/ncurses.c:1547
14674 #, fuzzy, c-format
14675 msgid " Title    : %d/%d"
14676 msgstr "タイトル %d (%d)"
14678 #: modules/gui/ncurses.c:1558
14679 #, fuzzy, c-format
14680 msgid " Chapter  : %d/%d"
14681 msgstr "チャプター %d"
14683 #: modules/gui/ncurses.c:1570
14684 #, c-format
14685 msgid " Source: <no current item> %s"
14686 msgstr ""
14688 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14689 #, fuzzy
14690 msgid " [ h for help ]"
14691 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
14693 #: modules/gui/ncurses.c:1594
14694 #, fuzzy
14695 msgid " Help "
14696 msgstr "ヘルプ"
14698 #: modules/gui/ncurses.c:1598
14699 #, fuzzy
14700 msgid "[Display]"
14701 msgstr "表示"
14703 #: modules/gui/ncurses.c:1601
14704 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14705 msgstr ""
14707 #: modules/gui/ncurses.c:1602
14708 msgid "     i           Show/Hide info box"
14709 msgstr ""
14711 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14712 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14713 msgstr ""
14715 #: modules/gui/ncurses.c:1604
14716 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14717 msgstr ""
14719 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14720 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14721 msgstr ""
14723 #: modules/gui/ncurses.c:1606
14724 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14725 msgstr ""
14727 #: modules/gui/ncurses.c:1607
14728 msgid "     c           Switch color on/off"
14729 msgstr ""
14731 #: modules/gui/ncurses.c:1608
14732 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14733 msgstr ""
14735 #: modules/gui/ncurses.c:1613
14736 #, fuzzy
14737 msgid "[Global]"
14738 msgstr "全体のゲイン"
14740 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14741 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14742 msgstr ""
14744 #: modules/gui/ncurses.c:1617
14745 msgid "     s           Stop"
14746 msgstr ""
14748 #: modules/gui/ncurses.c:1618
14749 msgid "     <space>     Pause/Play"
14750 msgstr ""
14752 #: modules/gui/ncurses.c:1619
14753 #, fuzzy
14754 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14755 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
14757 #: modules/gui/ncurses.c:1620
14758 #, fuzzy
14759 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14760 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
14762 #: modules/gui/ncurses.c:1621
14763 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/gui/ncurses.c:1622
14767 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/gui/ncurses.c:1623
14771 #, c-format
14772 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14773 msgstr ""
14775 #: modules/gui/ncurses.c:1624
14776 #, c-format
14777 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14778 msgstr ""
14780 #: modules/gui/ncurses.c:1625
14781 msgid "     a           Volume Up"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/gui/ncurses.c:1626
14785 msgid "     z           Volume Down"
14786 msgstr ""
14788 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14789 #, fuzzy
14790 msgid "[Playlist]"
14791 msgstr "再生一覧"
14793 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14794 #, fuzzy
14795 msgid "     r           Toggle Random playing"
14796 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
14798 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14799 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
14800 msgstr ""
14802 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14803 msgid "     R           Toggle Repeat item"
14804 msgstr ""
14806 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14807 #, fuzzy
14808 msgid "     o           Order Playlist by title"
14809 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
14811 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14812 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14816 msgid "     g           Go to the current playing item"
14817 msgstr ""
14819 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14820 msgid "     /           Look for an item"
14821 msgstr ""
14823 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14824 msgid "     A           Add an entry"
14825 msgstr ""
14827 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14828 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
14829 msgstr ""
14831 #: modules/gui/ncurses.c:1643
14832 msgid "     <backspace> Delete an entry"
14833 msgstr ""
14835 #: modules/gui/ncurses.c:1644
14836 msgid "     e           Eject (if stopped)"
14837 msgstr ""
14839 #: modules/gui/ncurses.c:1649
14840 #, fuzzy
14841 msgid "[Filebrowser]"
14842 msgstr "フィルター"
14844 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14845 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
14846 msgstr ""
14848 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14849 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
14850 msgstr ""
14852 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14853 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
14854 msgstr ""
14856 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14857 msgid "[Boxes]"
14858 msgstr ""
14860 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14861 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14865 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14866 msgstr ""
14868 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14869 #, fuzzy
14870 msgid "[Player]"
14871 msgstr "再生"
14873 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14874 #, c-format
14875 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14879 #, fuzzy
14880 msgid "[Miscellaneous]"
14881 msgstr "その他"
14883 #: modules/gui/ncurses.c:1679
14884 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/gui/ncurses.c:1700
14888 #, fuzzy
14889 msgid " Information "
14890 msgstr "情報"
14892 #: modules/gui/ncurses.c:1712
14893 #, c-format
14894 msgid "  [%s]"
14895 msgstr ""
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1719
14898 #, c-format
14899 msgid "      %s: %s"
14900 msgstr ""
14902 #: modules/gui/ncurses.c:1726 modules/gui/ncurses.c:1820
14903 #, fuzzy
14904 msgid "No item currently playing"
14905 msgstr "再生一覧に項目がありません"
14907 #: modules/gui/ncurses.c:1843
14908 #, fuzzy
14909 msgid " Logs "
14910 msgstr "ロゴ"
14912 #: modules/gui/ncurses.c:1886
14913 #, fuzzy
14914 msgid " Browse "
14915 msgstr "参照..."
14917 #: modules/gui/ncurses.c:1950
14918 msgid " Playlist (All, one level) "
14919 msgstr ""
14921 #: modules/gui/ncurses.c:1953
14922 #, fuzzy
14923 msgid " Playlist (By category) "
14924 msgstr "CDDB カテゴリ"
14926 #: modules/gui/ncurses.c:1956
14927 msgid " Playlist (Manually added) "
14928 msgstr ""
14930 #: modules/gui/ncurses.c:2043 modules/gui/ncurses.c:2047
14931 #, c-format
14932 msgid "Find: %s"
14933 msgstr ""
14935 #: modules/gui/ncurses.c:2056
14936 #, fuzzy, c-format
14937 msgid "Open: %s"
14938 msgstr "開く:"
14940 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14941 msgid "Autoplay selected file"
14942 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
14944 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14947 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
14949 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14950 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14951 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
14953 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14956 msgid "Filename"
14957 msgstr "ファイル名"
14959 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14960 msgid "Permissions"
14961 msgstr "パーミッション"
14963 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14964 msgid "Size"
14965 msgstr "サイズ"
14967 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14968 msgid "Owner"
14969 msgstr "所有者"
14971 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14972 msgid "Group"
14973 msgstr "グループ"
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14976 msgid "Forward"
14977 msgstr "転送"
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14980 msgid "00:00:00"
14981 msgstr ""
14983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14985 msgid "Add to Playlist"
14986 msgstr "再生一覧に追加"
14988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14989 msgid "MRL:"
14990 msgstr ""
14992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14993 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14995 msgid "Port:"
14996 msgstr "ポート:"
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14999 msgid "Address:"
15000 msgstr "アドレス:"
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15003 msgid "unicast"
15004 msgstr "ユニキャスト"
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15007 msgid "multicast"
15008 msgstr "マルチキャスト"
15010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15011 msgid "Network: "
15012 msgstr "ネットワーク: "
15014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15015 msgid "udp"
15016 msgstr "udp"
15018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15019 msgid "udp6"
15020 msgstr "udp6"
15022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15023 msgid "rtp"
15024 msgstr "rtp"
15026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15027 msgid "rtp4"
15028 msgstr "rtp4"
15030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15031 msgid "ftp"
15032 msgstr "ftp"
15034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15035 msgid "http"
15036 msgstr "http"
15038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15039 #, fuzzy
15040 msgid "sout"
15041 msgstr "VideoLANについて"
15043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15044 msgid "mms"
15045 msgstr "mms"
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15048 msgid "Protocol:"
15049 msgstr "プロトコル:"
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Transcode:"
15054 msgstr "キャンセル"
15056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15059 msgid "enable"
15060 msgstr "有効"
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15063 msgid "Video:"
15064 msgstr "ビデオ:"
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15067 msgid "Audio:"
15068 msgstr "オーディオ:"
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15071 msgid "Channel:"
15072 msgstr "チャンネル:"
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Norm:"
15077 msgstr "なし"
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Frequency:"
15082 msgstr "周波数"
15084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Samplerate:"
15087 msgstr "シンボル・レート"
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15090 msgid "Quality:"
15091 msgstr "品質:"
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15094 msgid "Tuner:"
15095 msgstr "チューナー:"
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15098 msgid "Sound:"
15099 msgstr "サウンド:"
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15102 msgid "MJPEG:"
15103 msgstr "MJPEG"
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Decimation:"
15108 msgstr "説明"
15110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15111 msgid "pal"
15112 msgstr "PAL"
15114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15115 msgid "ntsc"
15116 msgstr "NTSC"
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15119 msgid "secam"
15120 msgstr "SECAM"
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15123 msgid "240x192"
15124 msgstr "240x192"
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15127 msgid "320x240"
15128 msgstr "320x240"
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15131 msgid "qsif"
15132 msgstr "QSIF"
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15135 msgid "qcif"
15136 msgstr "QCIF"
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15139 msgid "sif"
15140 msgstr "SIF"
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15143 msgid "cif"
15144 msgstr "CIF"
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15147 msgid "vga"
15148 msgstr "VGA"
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15151 msgid "kHz"
15152 msgstr "kHz"
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15155 msgid "Hz/s"
15156 msgstr "Hz/秒"
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15159 msgid "mono"
15160 msgstr "モノラル"
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15163 msgid "stereo"
15164 msgstr "ステレオ"
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15167 msgid "Camera"
15168 msgstr "カメラ"
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15171 msgid "Video Codec:"
15172 msgstr "ビデオコーデック:"
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15175 msgid "huffyuv"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15179 msgid "mp1v"
15180 msgstr "mp1v"
15182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15183 msgid "mp2v"
15184 msgstr "mp2v"
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15187 msgid "mp4v"
15188 msgstr "mp4v"
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15191 msgid "H263"
15192 msgstr "H263"
15194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15195 msgid "WMV1"
15196 msgstr "WMV1"
15198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15199 msgid "WMV2"
15200 msgstr "WMV2"
15202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15203 msgid "Video Bitrate:"
15204 msgstr "ビデオビットレート:"
15206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Bitrate Tolerance:"
15209 msgstr "オーディオ"
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15212 msgid "Keyframe Interval:"
15213 msgstr "キーフレーム間隔:"
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15216 msgid "Audio Codec:"
15217 msgstr "オーディオコーデック"
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15220 msgid "Deinterlace:"
15221 msgstr "ノンインタレース化:"
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15224 msgid "Access:"
15225 msgstr "アクセス:"
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Muxer:"
15230 msgstr "ミュートする"
15232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15233 msgid "URL:"
15234 msgstr "URL:"
15236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15237 msgid "Time To Live (TTL):"
15238 msgstr "生存時間 (TTL):"
15240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15241 msgid "127.0.0.1"
15242 msgstr "127.0.0.1"
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15245 msgid "localhost"
15246 msgstr "localhost"
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15249 msgid "localhost.localdomain"
15250 msgstr "localhost.localdomain"
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15253 msgid "239.0.0.42"
15254 msgstr "239.0.0.42"
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15257 msgid "PS"
15258 msgstr "PS"
15260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15261 msgid "TS"
15262 msgstr "TS"
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15265 msgid "MPEG1"
15266 msgstr "MPEG1"
15268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15269 msgid "AVI"
15270 msgstr "AVI"
15272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15273 msgid "OGG"
15274 msgstr "OGG"
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15277 msgid "MP4"
15278 msgstr "MP4"
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15281 msgid "MOV"
15282 msgstr "MOV"
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15285 msgid "ASF"
15286 msgstr "ASF"
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15289 msgid "kbits/s"
15290 msgstr ""
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15293 msgid "alaw"
15294 msgstr ""
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15297 msgid "ulaw"
15298 msgstr ""
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15301 msgid "mpga"
15302 msgstr "MGPA"
15304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15305 msgid "mp3"
15306 msgstr "MP3"
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15309 msgid "a52"
15310 msgstr "A52"
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15313 msgid "vorb"
15314 msgstr "VORB"
15316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15317 msgid "bits/s"
15318 msgstr "bits/秒"
15320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15321 msgid "Audio Bitrate :"
15322 msgstr "オーディオビットレート :"
15324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15325 msgid "SAP Announce:"
15326 msgstr "SAP アナウンス:"
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15329 msgid "SLP Announce:"
15330 msgstr "SLP アナウンス:"
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15333 msgid "Announce Channel:"
15334 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200
15337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15338 msgid "Update"
15339 msgstr "更新"
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15342 msgid " Clear "
15343 msgstr " クリア "
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15346 msgid " Save "
15347 msgstr " 保存 "
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15350 msgid " Apply "
15351 msgstr " 適用 "
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15354 msgid " Cancel "
15355 msgstr " 取り消し "
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15358 msgid "Preference"
15359 msgstr "設定"
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15362 #, fuzzy
15363 msgid ""
15364 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15365 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15366 "org/copyleft/gpl.html)."
15367 msgstr ""
15368 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15369 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15372 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15373 msgstr ""
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15376 #, fuzzy
15377 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15378 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15380 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15381 #, c-format
15382 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15383 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15385 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15386 #, fuzzy
15387 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15388 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
15390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Preamp\n"
15394 msgstr "プリアンプ"
15396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15398 msgid "dB"
15399 msgstr ""
15401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15402 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:416
15406 msgid ""
15407 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15408 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15409 msgstr ""
15411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:490
15412 msgid ""
15413 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15414 " Played and streamed info are shown."
15415 msgstr ""
15417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Sent bitrates"
15420 msgstr "送信バイト"
15422 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Current visualization:"
15425 msgstr "オーディオのビジュアル化"
15427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15428 #, fuzzy
15429 msgid "A to B"
15430 msgstr " 先 "
15432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Frame by Frame"
15435 msgstr "フレームレート"
15437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Take a snapshot"
15440 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
15442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Transparent"
15445 msgstr "ロゴの透過"
15447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Show playlist"
15450 msgstr "再生一覧を保存"
15452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Extended Settings"
15455 msgstr "テキストレンダラー設定"
15457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15458 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15459 msgid "Menu"
15460 msgstr "メニュー"
15462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15463 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15464 msgid "Previous track"
15465 msgstr "前のトラック"
15467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15468 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15469 msgid "Next track"
15470 msgstr "次のトラック"
15472 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15473 msgid "Revert to normal play speed"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:87
15477 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:105
15481 #, fuzzy
15482 msgid "File names:"
15483 msgstr "ファイル名"
15485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Filter:"
15488 msgstr "フィルター"
15490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:148
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15492 msgid "Open subtitles file"
15493 msgstr "字幕ファイルを開く"
15495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:395
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15498 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
15500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:631
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Channels :"
15503 msgstr "チャンネル"
15505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:644
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Selected ports :"
15508 msgstr "選択済み:"
15510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
15511 msgid ".*"
15512 msgstr ""
15514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
15515 msgid "Input caching :"
15516 msgstr ""
15518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Use VLC pace"
15521 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:666
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Auto connnection"
15526 msgstr "自動再接続"
15528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Radio device name"
15531 msgstr "オーディオデバイス名"
15533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
15534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
15535 #, fuzzy
15536 msgid "DVB Type:"
15537 msgstr "タイプ"
15539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Transponder symbol rate"
15543 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1076
15546 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15548 msgid "Advanced options..."
15549 msgstr "高度なオプション..."
15551 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15552 msgid "Select File"
15553 msgstr "ファイルの選択"
15555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:328
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Select Directory"
15558 msgstr "ディレクトリーを選択する"
15560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1003
15561 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1011
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Action"
15567 msgstr "アプリケーション"
15569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1012
15570 msgid "Shortcut"
15571 msgstr "ショートカット"
15573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1018
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Set"
15576 msgstr "選択"
15578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Hotkey for "
15581 msgstr "ホットキー"
15583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15584 msgid "Press the new keys for "
15585 msgstr ""
15587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15588 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15589 msgstr ""
15591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15592 msgid "Input and Codecs"
15593 msgstr "入力とコーデック"
15595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15596 msgid "Input & Codecs settings"
15597 msgstr "入力とコーデックの設定"
15599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15600 msgid ""
15601 "If this property is blank, then you have\n"
15602 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15603 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15604 msgstr ""
15606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15607 msgid "Interface settings"
15608 msgstr "インターフェース設定"
15610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15611 msgid "Subtitles & OSD settings"
15612 msgstr "字幕と OSD の設定"
15614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15615 msgid "Configure Hotkeys"
15616 msgstr "ホットキーの設定"
15618 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:37
15619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15620 msgid "Edit bookmark"
15621 msgstr "ブックマーク編集"
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15626 msgid "Bytes"
15627 msgstr "バイト"
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15630 msgid "Errors"
15631 msgstr "エラー"
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15642 msgid "&Close"
15643 msgstr "閉じる (&C)"
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15650 msgid "&Clear"
15651 msgstr "消去する (&C)"
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15654 msgid "Hide future errors"
15655 msgstr "機能エラーを隠す"
15657 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15658 msgid "Adjustments and Effects"
15659 msgstr "調整とエフェクト"
15661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15662 msgid "Graphic Equalizer"
15663 msgstr "グラフィックイコライザー"
15665 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Spatializer"
15668 msgstr "ビジュアライザー"
15670 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15671 msgid "Audio effects"
15672 msgstr "オーディオエフェクト"
15674 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15675 msgid "Video Effects"
15676 msgstr "ビデオエフェクト"
15678 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15679 msgid "v4l2 controls"
15680 msgstr "v412 制御"
15682 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15683 msgid "Go to time"
15684 msgstr "時間に移動する"
15686 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15687 msgid "&Go"
15688 msgstr "移動する (&G)"
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15693 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15702 msgid "&Cancel"
15703 msgstr "取り消し (&C)"
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15706 msgid "Go to time:"
15707 msgstr "時間に移動する:"
15709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15710 msgid "Information about VLC media player."
15711 msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
15713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15714 msgid ""
15715 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15716 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15717 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15718 "works on many platforms.\n"
15719 "\n"
15720 msgstr ""
15722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15723 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15724 msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
15726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Compiled by "
15730 msgstr "コメディ"
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15734 msgid "Based on SVN revision: "
15735 msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
15738 msgid ""
15739 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15740 "read the distribution tab.\n"
15741 "\n"
15742 msgstr ""
15744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15745 msgid ""
15746 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15747 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15748 "provide the best software."
15749 msgstr ""
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15752 msgid "General Info"
15753 msgstr "一般情報"
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15756 msgid "Authors"
15757 msgstr "作成者"
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15760 msgid "Thanks"
15761 msgstr "ありがとう"
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
15764 msgid "Distribution License"
15765 msgstr "配布ライセンス"
15767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15768 msgid "&Update List"
15769 msgstr "一覧を更新する (&U)"
15771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Checking for the update..."
15774 msgstr "更新を確認します..."
15776 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:247
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Select a directory ..."
15779 msgstr "ディレクトリーを選択する"
15781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:279
15782 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15783 msgstr ""
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:282
15786 msgid "You have the latest version of vlc"
15787 msgstr ""
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:285
15790 #, fuzzy
15791 msgid "An error occure while checking for updates"
15792 msgstr "自動的に更新を確認する"
15794 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
15795 msgid "Login"
15796 msgstr "ログイン"
15798 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15799 msgid "Media information"
15800 msgstr "メディア情報"
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15803 msgid "&General"
15804 msgstr "一般 (&G)"
15806 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15807 msgid "&Extra Metadata"
15808 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15811 msgid "&Codec Details"
15812 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
15814 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15815 msgid "&Statistics"
15816 msgstr "統計 (&S)"
15818 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15819 msgid "&Save Metadata"
15820 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
15822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15823 msgid "Location :"
15824 msgstr "場所 :"
15826 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15827 msgid "&Save as..."
15828 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Verbosity Level"
15833 msgstr "冗長 (0,1,2)"
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15838 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15841 msgid ""
15842 "Cannot write file %1:\n"
15843 "%2."
15844 msgstr ""
15845 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
15846 "%2。"
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15849 msgid "&File"
15850 msgstr "ファイル(&F)"
15852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15853 msgid "&Disc"
15854 msgstr "ディスク (&D)"
15856 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15857 msgid "&Network"
15858 msgstr "ネットワーク (&N)"
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Capture &Device"
15863 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15867 msgid "&Play"
15868 msgstr "再生する (&P)"
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15871 msgid "&Enqueue"
15872 msgstr ""
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15876 msgid "&Stream"
15877 msgstr "ストリーム (&S)"
15879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15880 msgid "&Convert"
15881 msgstr "変換する (&C)"
15883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15884 msgid "&Convert / Save"
15885 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15889 msgid "Basic"
15890 msgstr "基本"
15892 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15895 msgid "&Save"
15896 msgstr "保存する (&S)"
15898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15899 #, fuzzy
15900 msgid "&Reset Preferences"
15901 msgstr "設定をリセットする"
15903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15905 msgid ""
15906 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15907 "Are you sure you want to continue?"
15908 msgstr ""
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:364
15911 msgid "Open playlist file"
15912 msgstr "再生一覧を開く"
15914 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Choose a filename to save playlist"
15917 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:377
15920 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15921 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
15923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
15924 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15928 msgid "Media Files"
15929 msgstr "メディアファイル"
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15932 msgid "Video Files"
15933 msgstr "ビデオファイル"
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15936 msgid "Audio Files"
15937 msgstr "オーディオファイル"
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15940 msgid "Playlist Files"
15941 msgstr "再生一覧ファイル"
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15944 msgid "Subtitles Files"
15945 msgstr "字幕ファイル"
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15948 msgid "All Files"
15949 msgstr "すべてのファイル"
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15952 msgid ""
15953 "Stream output string.\n"
15954 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15955 " but you can update it manually."
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15960 msgid "Save file"
15961 msgstr "ファイルを保存する"
15963 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15964 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15968 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15969 msgstr ""
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15972 msgid "Day Month Year:"
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15976 msgid "Repeat:"
15977 msgstr "繰り返し:"
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Repeat delay:"
15982 msgstr "再生一覧を開く"
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:107
15985 #, fuzzy
15986 msgid " days"
15987 msgstr "ディレイ"
15989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:456
15990 msgid "Privacy and Network policies"
15991 msgstr ""
15993 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:460
15994 msgid "Privacy and Network Warning"
15995 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
15997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:463
15998 msgid ""
15999 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16000 "without authorization.</p>\n"
16001 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
16002 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
16003 "available.</p>\n"
16004 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16005 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
16006 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16007 "access on the web.</p>\n"
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
16011 msgid "Control menu for the player"
16012 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
16015 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16016 msgid "Paused"
16017 msgstr "一時停止"
16019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
16020 msgid "&Media"
16021 msgstr "メディア (&M)"
16023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
16024 msgid "&Playlist"
16025 msgstr "再生一覧 (&P)"
16027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16028 msgid "&Tools"
16029 msgstr "ツール (&T)"
16031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16032 msgid "&Audio"
16033 msgstr "オーディオ (&A)"
16035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16036 msgid "&Video"
16037 msgstr "ビデオ (&V)"
16039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16040 msgid "&Playback"
16041 msgstr "再生する (&P)"
16043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16044 msgid "&Help"
16045 msgstr "ヘルプ (&H)"
16047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
16048 msgid "&Open File..."
16049 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16053 msgid "Open &Disc..."
16054 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16057 msgid "Open &Network..."
16058 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:530
16061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16062 msgid "Open &Capture Device..."
16063 msgstr "キャプチャデバイスを開く (&C)..."
16065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
16066 msgid "&Streaming..."
16067 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
16070 msgid "Conve&rt / Save..."
16071 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16074 msgid "&Quit"
16075 msgstr "終了する (&Q)"
16077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16078 msgid "Show Playlist"
16079 msgstr "再生一覧を表示する"
16081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Undock from interface"
16084 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Ctrl+U"
16089 msgstr "Ctrl"
16091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Ctrl+L"
16094 msgstr "Ctrl"
16096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Add Interfaces"
16099 msgstr "インタフェースを追加"
16101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Minimal View..."
16104 msgstr "最小化インターフェース"
16106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Ctrl+H"
16109 msgstr "Ctrl"
16111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Advanced controls"
16114 msgstr "高度なオプション"
16116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Visualizations selector"
16119 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Switch to skins"
16124 msgstr "スキン選択"
16126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Help..."
16129 msgstr "ヘルプ"
16131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Tools"
16134 msgstr "ツール"
16136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:524 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16137 msgid "Open &File..."
16138 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
16140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16143 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Show VLC media player"
16148 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16151 #, fuzzy
16152 msgid "&Open Media"
16153 msgstr "ディスクメディアを開く"
16155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:742 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16157 msgid "Empty"
16158 msgstr "空"
16160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16161 msgid "Always show video area"
16162 msgstr ""
16164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16165 msgid ""
16166 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16172 msgstr "高度なオプションを表示する"
16174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16175 msgid ""
16176 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16177 "preferences dialog."
16178 msgstr ""
16180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Systray icon"
16184 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
16186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16187 msgid ""
16188 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16189 "basic actions"
16190 msgstr ""
16192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16193 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16194 msgstr ""
16196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16197 msgid ""
16198 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16199 "inyour taskbar"
16200 msgstr ""
16202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16203 msgid "Show playing item name in window title"
16204 msgstr ""
16206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16207 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16211 msgid "Path to use in openfile dialog"
16212 msgstr ""
16214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16215 msgid "Show notification popup on track change"
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16219 msgid ""
16220 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16221 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16222 msgstr ""
16224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16228 msgid "Advanced options"
16229 msgstr "高度なオプション"
16231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16234 msgstr "高度なオプションを表示する"
16236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16237 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16241 msgid ""
16242 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16243 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16244 "extensions."
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16250 msgstr "再生一覧を開く"
16252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16253 msgid ""
16254 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16255 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16256 "32; Rating: 256."
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16260 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16261 msgstr ""
16263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16264 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16268 msgid "Activate the new updates notification"
16269 msgstr ""
16271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16272 msgid ""
16273 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16274 "once a week."
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16278 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16279 msgstr ""
16281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16282 msgid ""
16283 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16284 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16285 msgstr ""
16287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16288 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16292 msgid "Ask for network policy at start"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Qt interface"
16298 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16300 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16301 #, fuzzy
16302 msgid "2 pass"
16303 msgstr "2 パス"
16305 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Preset"
16308 msgstr "準備"
16310 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Capture Mode"
16313 msgstr "チャプター %d"
16315 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Select the capture device type"
16318 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16320 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Card Selection"
16323 msgstr "選択"
16325 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16327 msgid "Options"
16328 msgstr "オプション"
16330 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16331 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Disc selection"
16337 msgstr "選択"
16339 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16340 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Disk device"
16346 msgstr "DVD デバイス"
16348 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16349 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16353 #, fuzzy
16354 msgid "No DVD Menus"
16355 msgstr "DVD メニューを使用"
16357 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Starting position"
16360 msgstr "垂直方向位置"
16362 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Audio and Subtitles"
16365 msgstr "字幕"
16367 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16368 msgid "Choose one or more media file to open"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Add a subtitle file"
16374 msgstr "字幕ファイルを使う"
16376 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16379 msgstr "字幕ファイルを使う"
16381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Alignment:"
16384 msgstr "モザイクの位置"
16386 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Select the subtitle file"
16389 msgstr "字幕の選択"
16391 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Network Protocol"
16394 msgstr "プロトコル"
16396 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16397 msgid "Set the protocol for the URL"
16398 msgstr ""
16400 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16401 msgid "Protocol"
16402 msgstr "プロトコル"
16404 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16405 msgid "Set the port used"
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16409 msgid ""
16410 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16411 "with or without the protocol."
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Show extended options"
16417 msgstr "高度なオプションを表示する"
16419 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Show &amp;more options"
16422 msgstr "高度なオプションを表示する"
16424 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Start Time"
16427 msgstr "開始!"
16429 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Change the start time for the media"
16432 msgstr "サービスの名前を表示"
16434 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16436 msgid "Caching"
16437 msgstr "キャッシュ機能"
16439 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16440 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16444 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16445 msgstr ""
16447 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Customize"
16450 msgstr "カスタム:"
16452 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16453 msgid "Extra media"
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Select the file"
16459 msgstr "ファイルを瀬何託する"
16461 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Change the caching for the media"
16464 msgstr "サービスの名前を表示"
16466 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16467 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16468 msgid "Podcast URLs list"
16469 msgstr "Podcast URL 一覧"
16471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Stream Output"
16474 msgstr "ストリーム出力"
16476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16478 msgid "Outputs"
16479 msgstr "出力"
16481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Play locally"
16485 msgstr "スロー再生"
16487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16488 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16489 msgstr ""
16491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16492 msgid "Prefer UDP over RTP"
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16496 msgid "Mount Point"
16497 msgstr ""
16499 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Login:pass:"
16502 msgstr "グルジア語"
16504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Profile"
16507 msgstr "前のファイル"
16509 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Encapsulation"
16512 msgstr "出力フォーマット"
16514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Video Codec"
16517 msgstr "ビデオコーデック:"
16519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Audio Codec"
16522 msgstr "オーディオコーデック"
16524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Overlay subtitles on the video"
16527 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16531 msgid "Group name"
16532 msgstr "グループ名"
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Stream all elementary streams"
16537 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Generated stream output string"
16542 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16545 #, fuzzy
16546 msgid "General Audio"
16547 msgstr "一般"
16549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Preferred audio language"
16552 msgstr "オーディオ言語"
16554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16555 msgid "Default volume"
16556 msgstr "標準音量"
16558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16559 msgid "Effects"
16560 msgstr "エフェクト"
16562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Headphone surround effect"
16565 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
16567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Visualisation"
16570 msgstr "ナビゲーション(_N)"
16572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16573 msgid "Last.fm"
16574 msgstr ""
16576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16577 msgid "Enable last.fm submission"
16578 msgstr ""
16580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Disk Devices"
16583 msgstr "デバイス"
16585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Disk Device"
16588 msgstr "デバイス"
16590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Server Default Port"
16593 msgstr "サーバーポート"
16595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16596 #, fuzzy
16597 msgid "HTTP Proxy"
16598 msgstr "HTTP プロキシ"
16600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16601 msgid "Default caching level"
16602 msgstr "標準のキャッシュレベル"
16604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16605 msgid "Codecs / Muxers"
16606 msgstr ""
16608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Post-Processing Quality"
16611 msgstr "後処理"
16613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16614 msgid "Repair AVI files"
16615 msgstr "AVI ファイルを修復する"
16617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16618 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Access Filter"
16624 msgstr "アクセスフィルター"
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16627 msgid "Native or Skins"
16628 msgstr "ネイティブかスキン"
16630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16631 msgid "Skin File"
16632 msgstr "スキンファイル"
16634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16635 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16639 msgid "Native"
16640 msgstr "ネイティブ"
16642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16644 msgid "Skins"
16645 msgstr "スキン"
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16648 msgid "Always display the video"
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16652 msgid "Instances"
16653 msgstr "インスタンス"
16655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Allow only one instance"
16658 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
16660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16661 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16665 msgid "Privacy / Network Interaction"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16669 msgid "Album art download policy"
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16673 msgid "Activate update notifier"
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16677 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16681 msgid ""
16682 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16683 msgstr ""
16685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16686 msgid "Enable OSD"
16687 msgstr "OSD を有効にする"
16689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16690 msgid "Subtitles languages"
16691 msgstr "字幕の言語"
16693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16694 msgid "Subtitles preferred language"
16695 msgstr "字幕に適した言語"
16697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16698 msgid "Default Encoding"
16699 msgstr "標準の円コーディング"
16701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16702 msgid "Display Settings"
16703 msgstr "ディスプレイ設定"
16705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16706 #: modules/video_output/opengl.c:168
16707 msgid "Effect"
16708 msgstr "エフェクト"
16710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16711 msgid "Font Color"
16712 msgstr "フォント色"
16714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16716 msgid "Display"
16717 msgstr "表示"
16719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16721 msgid "Output"
16722 msgstr "出力"
16724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Accelerated video output"
16727 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
16729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16730 msgid "Skip Frames"
16731 msgstr "フレームを飛ばす"
16733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16734 msgid "DirectX"
16735 msgstr "DirectX"
16737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16738 msgid "Display Device"
16739 msgstr "ディスプレイデバイス"
16741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16742 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16743 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16746 msgid "Video snapshots"
16747 msgstr "ビデオスナップショット"
16749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Prefix"
16752 msgstr "前"
16754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16755 msgid "Format"
16756 msgstr "形式"
16758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16759 msgid "Sequential numbering"
16760 msgstr ""
16762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16763 msgid "Edit settings"
16764 msgstr "設定を変更する"
16766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16767 msgid "Control"
16768 msgstr "制御"
16770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16771 msgid "Run manually"
16772 msgstr "手動で実行する"
16774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16775 msgid "Setup schedule"
16776 msgstr "スケジュール設定"
16778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16779 msgid "Run on schedule"
16780 msgstr "スケジュールで実行する"
16782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16783 msgid "Status"
16784 msgstr "状態"
16786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16787 msgid "P/P"
16788 msgstr "P/P"
16790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16791 msgid "Prev"
16792 msgstr "前"
16794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16795 msgid "Add input"
16796 msgstr "入力を追加する"
16798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16799 msgid "Edit input"
16800 msgstr "入力を編集する"
16802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16803 msgid "Clear list"
16804 msgstr "一覧を消去する"
16806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Transform"
16809 msgstr "バージョン情報の印刷"
16811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16812 msgid "Sharpen"
16813 msgstr "シャーペン"
16815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16816 msgid "Sigma"
16817 msgstr "シグマ"
16819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16820 msgid "Image adjust"
16821 msgstr "画像調整"
16823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16824 msgid "Brightness threshold"
16825 msgstr "ブライトネスの閾値"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Color fun"
16830 msgstr "閉じる"
16832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Color extraction"
16835 msgstr "変換元 "
16837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Color invert"
16840 msgstr "変換元 "
16842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16843 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Color threshold"
16846 msgstr "閾値"
16848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16849 msgid "Similarity"
16850 msgstr ""
16852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Some random name"
16855 msgstr "ストリーム名"
16857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16858 msgid "Rotate"
16859 msgstr "回転する"
16861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16862 msgid "Angle"
16863 msgstr "アングル"
16865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16866 msgid "Puzzle game"
16867 msgstr "パズルゲーム"
16869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Black slot"
16872 msgstr "黒"
16874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16876 msgid "Columns"
16877 msgstr "列"
16879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16881 msgid "Rows"
16882 msgstr "行"
16884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16885 msgid "Image modification"
16886 msgstr "画像の修正"
16888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16889 msgid "Water effect"
16890 msgstr "水エフェクト"
16892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16893 #: modules/video_filter/noise.c:48
16894 msgid "Noise"
16895 msgstr "ノイズ"
16897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16898 msgid "Motion detect"
16899 msgstr "モーション検知"
16901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16902 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Motion blur"
16905 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
16907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Factor"
16910 msgstr "早送り"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Cartoon"
16915 msgstr "モノラル"
16917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16918 msgid "Find a name"
16919 msgstr "名前を検索する"
16921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Logo erase"
16924 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16927 msgid "Mask"
16928 msgstr "マスク"
16930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Clone"
16933 msgstr "複製する"
16935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16936 msgid "Number of clones"
16937 msgstr "複製の数"
16939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Wall"
16942 msgstr "すべて"
16944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16945 msgid "Overlay"
16946 msgstr "オーバーレイ"
16948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16949 msgid "Add text"
16950 msgstr "テキストを追加する"
16952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16953 msgid "Add logo"
16954 msgstr "ロゴを追加する"
16956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Transparency"
16959 msgstr "ロゴの透過"
16961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16962 msgid "Advanced video filter controls"
16963 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
16965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16966 msgid "Subpicture filters"
16967 msgstr "字幕フィルター"
16969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16970 msgid "Vout filters"
16971 msgstr "ビデオ出力フィルター"
16973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16974 msgid "Reset"
16975 msgstr "元に戻す"
16977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16978 msgid "VLM configurator"
16979 msgstr "VLM 設定"
16981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16982 msgid "Media Manager Edition"
16983 msgstr ""
16985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16986 msgid "Name:"
16987 msgstr "名前:"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16990 msgid "Input:"
16991 msgstr "入力:"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16994 msgid "Select Input"
16995 msgstr "入力を選択する"
16997 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16998 msgid "Output:"
16999 msgstr "出力:"
17001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17002 msgid "Select Output"
17003 msgstr "出力を選択する"
17005 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17006 msgid "Time Control"
17007 msgstr "時間制御"
17009 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Mux Control"
17012 msgstr "制御"
17014 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17016 msgid "Loop"
17017 msgstr "ループ"
17019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17020 msgid "Media Manager List"
17021 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17024 msgid "Open a skin file"
17025 msgstr "スキンファイルを開く"
17027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17028 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17029 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17033 msgid "Open playlist"
17034 msgstr "再生一覧を開く"
17036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17037 msgid ""
17038 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17039 "xspf"
17040 msgstr ""
17041 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
17042 "一覧|*.xspf"
17044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17046 msgid "Save playlist"
17047 msgstr "再生一覧を保存する"
17049 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17050 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17051 msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
17053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17054 msgid "Skin to use"
17055 msgstr "使用するスキン"
17057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17058 msgid "Path to the skin to use."
17059 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17062 msgid "Config of last used skin"
17063 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17066 msgid ""
17067 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17068 "automatically, do not touch it."
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Show a systray icon for VLC"
17075 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
17077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17080 msgid "Show VLC on the taskbar"
17081 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17084 msgid "Enable transparency effects"
17085 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17088 msgid ""
17089 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17090 "when moving windows does not behave correctly."
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17095 msgid "Use a skinned playlist"
17096 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
17098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17099 msgid "Skinnable Interface"
17100 msgstr "スキン化インターフェース"
17102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17103 msgid "Skins loader demux"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17107 msgid "Select skin"
17108 msgstr "スキン選択"
17110 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17111 msgid "Open skin..."
17112 msgstr "スキンを開く"
17114 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17115 msgid ""
17116 "\n"
17117 "(WinCE interface)\n"
17118 "\n"
17119 msgstr ""
17120 "\n"
17121 "(WinCE インタフェース)\n"
17122 "\n"
17124 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17125 msgid ""
17126 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17127 "\n"
17128 msgstr ""
17129 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17130 "\n"
17132 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17133 msgid "Compiler: "
17134 msgstr "コンパイラー: "
17136 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17137 msgid ""
17138 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17139 "http://www.videolan.org/"
17140 msgstr ""
17141 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17142 "http://www.videolan.org/"
17144 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17145 msgid "Open:"
17146 msgstr "開く:"
17148 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17149 msgid ""
17150 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17151 "targets:"
17152 msgstr ""
17153 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17154 "きます。:"
17156 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17158 msgid "Choose directory"
17159 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17161 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17163 msgid "Choose file"
17164 msgstr "ファイルを選択する"
17166 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Embed video in interface"
17169 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17171 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17172 msgid ""
17173 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17174 "window."
17175 msgstr ""
17177 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17178 msgid "WinCE interface module"
17179 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17181 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17182 msgid "WinCE dialogs provider"
17183 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17191 msgid "&OK"
17192 msgstr "&OK"
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17195 msgid "&Delete"
17196 msgstr "削除する (&D)"
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17199 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17200 msgstr ""
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Removes the selected bookmarks"
17205 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17210 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17213 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17214 msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
17216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17217 msgid ""
17218 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17219 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17220 "between these bookmarks"
17221 msgstr ""
17223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17224 msgid "You must select two bookmarks"
17225 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17228 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17229 msgstr ""
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17232 msgid ""
17233 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17234 msgstr ""
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17237 msgid ""
17238 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17239 "bookmarks to keep the same input."
17240 msgstr ""
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17243 msgid "Input has changed "
17244 msgstr ""
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17248 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17249 msgstr ""
17251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17252 msgid "Stream and Media Info"
17253 msgstr "ストリームとメディアの情報"
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17256 msgid "Advanced information"
17257 msgstr "高度な情報"
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17260 msgid ""
17261 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17262 "Messages window."
17263 msgstr ""
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17266 msgid "&Yes"
17267 msgstr "はい(Y&)"
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17270 msgid "&No"
17271 msgstr "いいえ(&N)"
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17274 msgid "Don't show further errors"
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17278 msgid "Playlist item info"
17279 msgstr "再生一覧項目情報"
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17282 msgid "Save &As..."
17283 msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
17285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17286 msgid "Save Messages As..."
17287 msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17290 msgid "Options:"
17291 msgstr "オプション:"
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17295 msgid "Open..."
17296 msgstr "開く..."
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17299 msgid "Stream/Save"
17300 msgstr "ストリーム/保存"
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17303 msgid "Use VLC as a stream server"
17304 msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17309 msgstr "キャッシング値 (ms)"
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17312 msgid "Customize:"
17313 msgstr "カスタム:"
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17316 msgid ""
17317 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17318 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17319 "controls above."
17320 msgstr ""
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17323 msgid "Use a subtitles file"
17324 msgstr "字幕ファイルを使う"
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Use an external subtitles file."
17329 msgstr "字幕ファイルを使う"
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17332 msgid "Advanced Settings..."
17333 msgstr "高度なオプション..."
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17336 msgid "File:"
17337 msgstr "ファイル:"
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17340 msgid "DVD (menus)"
17341 msgstr "DVD(メニュー)"
17343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17344 msgid "Disc type"
17345 msgstr "ディスクタイプ"
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17348 msgid "Probe Disc(s)"
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17352 msgid ""
17353 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17354 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17355 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17356 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17357 "parameter ranges are set based on media we find."
17358 msgstr ""
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17361 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17362 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17365 msgid "RTSP"
17366 msgstr "RTSP"
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17369 msgid "DVD device to use"
17370 msgstr "使用する DVD デバイス"
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17373 msgid ""
17374 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17375 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17376 msgstr ""
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17380 msgid "CD-ROM device to use"
17381 msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17384 msgid ""
17385 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17386 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17387 msgstr ""
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17390 msgid "Title number."
17391 msgstr "題名の番号です。"
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17394 msgid ""
17395 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17396 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17397 "will be shown."
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17401 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17402 msgstr ""
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17405 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17406 msgstr ""
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17409 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17410 msgstr ""
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17413 msgid "Track number."
17414 msgstr "トラック番号です。"
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17417 msgid ""
17418 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17419 "subtitle will be shown."
17420 msgstr ""
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17423 msgid ""
17424 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17425 msgstr ""
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17428 msgid ""
17429 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17430 "given, then all tracks are played."
17431 msgstr ""
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17434 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17438 msgid "Shuffle"
17439 msgstr "シャッフル"
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17442 msgid "&Simple Add File..."
17443 msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
17445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17446 msgid "Add &Directory..."
17447 msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
17449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17450 msgid "&Add URL..."
17451 msgstr "URL を追加する(&A)..."
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17454 msgid "Services Discovery"
17455 msgstr "サービス検知"
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17458 msgid "&Open Playlist..."
17459 msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17462 msgid "&Save Playlist..."
17463 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17466 msgid "Sort by &Title"
17467 msgstr "タイトルでソートする(&T)"
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17470 msgid "&Reverse Sort by Title"
17471 msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17474 msgid "&Shuffle"
17475 msgstr "シャッフル(&S)"
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17478 msgid "D&elete"
17479 msgstr "削除(&E)"
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17482 msgid "&Manage"
17483 msgstr "管理(&M)"
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17486 msgid "S&ort"
17487 msgstr "ソート(&O)"
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17490 msgid "&Selection"
17491 msgstr "選択(&S)"
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17494 msgid "&View items"
17495 msgstr "項目を表示する (&V)"
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17498 msgid "Play this Branch"
17499 msgstr "このブランチを再生する"
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Preparse"
17505 msgstr "準備"
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17508 msgid "Sort this Branch"
17509 msgstr ""
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17513 msgid "Info"
17514 msgstr "情報"
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17517 msgid "Add Node"
17518 msgstr "ノードを追加する"
17520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17522 #, c-format
17523 msgid "%i items in playlist"
17524 msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17527 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17528 msgid "root"
17529 msgstr "ルート"
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17532 msgid "XSPF playlist"
17533 msgstr "XSPF 再生一覧"
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17536 msgid "Playlist is empty"
17537 msgstr "再生一覧が空です"
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17540 msgid "Can't save"
17541 msgstr "保存できません"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17545 #: modules/misc/win32text.c:74
17546 msgid "Normal"
17547 msgstr "通常"
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17550 #, fuzzy
17551 msgid "One level"
17552 msgstr "最大レベル"
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17555 msgid "Please enter node name"
17556 msgstr "ノード名を入力してください"
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17559 msgid "New node"
17560 msgstr "新規ノード"
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17563 msgid "Alt"
17564 msgstr "Alt"
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17567 msgid "Ctrl"
17568 msgstr "Ctrl"
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17571 msgid "Shift"
17572 msgstr "Shift"
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17575 msgid ""
17576 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17577 "\" can be modified."
17578 msgstr ""
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17581 msgid "Stream output MRL"
17582 msgstr "ストリームの出力 MRL"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Target:"
17587 msgstr "ターゲットを開く:"
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17590 msgid ""
17591 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17592 "by adjusting the stream settings."
17593 msgstr ""
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17596 msgid "MMSH"
17597 msgstr "MMSH"
17599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17600 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17601 msgid "RTP"
17602 msgstr "RTP"
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17605 msgid "UDP"
17606 msgstr "UDP"
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17609 msgid "Channel name"
17610 msgstr "チャンネル名"
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Select all elementary streams"
17615 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17618 msgid "Video codec"
17619 msgstr "ビデオコーデック"
17621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17622 msgid "Audio codec"
17623 msgstr "オーディオコーデック"
17625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Subtitles codec"
17628 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Subtitles overlay"
17633 msgstr "字幕"
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17636 msgid "Subtitle options"
17637 msgstr "字幕オプション"
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17640 msgid "Subtitles file"
17641 msgstr "字幕ファイル"
17643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17644 msgid ""
17645 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17646 "subtitles."
17647 msgstr ""
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17652 msgstr "字幕の選択"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17655 msgid "Open file"
17656 msgstr "ファイルを開く"
17658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17659 msgid "Updates"
17660 msgstr "更新"
17662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17663 msgid "Check for updates"
17664 msgstr "更新の確認"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17667 msgid ""
17668 "\n"
17669 "You have the latest version of VLC\n"
17670 msgstr ""
17672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17673 msgid "Broadcasts"
17674 msgstr "ブロードキャスト"
17676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17677 msgid "Load"
17678 msgstr "読み込む"
17680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17681 msgid "Load Configuration"
17682 msgstr "設定を読み込む"
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17685 msgid "Save Configuration"
17686 msgstr "設定を保存する"
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17689 msgid "New broadcast"
17690 msgstr "新規ブロードキャスト"
17692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17695 msgid "Choose"
17696 msgstr "選択..."
17698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17699 msgid "Create"
17700 msgstr "作成"
17702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17703 msgid "VLM stream"
17704 msgstr "VLM ストリーム"
17706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17707 #, fuzzy
17708 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17709 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Use this to stream on a network."
17714 msgstr "ネットワークを開く"
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17717 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17718 msgstr ""
17720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17721 msgid ""
17722 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17723 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17727 msgid "Use this to stream on a network"
17728 msgstr ""
17730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17731 msgid ""
17732 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17733 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17734 "\n"
17735 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17736 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17737 msgstr ""
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17740 msgid "You must choose a stream"
17741 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17744 msgid "Unable to find playlist"
17745 msgstr "再生一覧を見つけられません"
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17748 msgid ""
17749 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17750 "ending times (in seconds).\n"
17751 "\n"
17752 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17753 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17754 msgstr ""
17756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17757 msgid ""
17758 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17759 "the container format, proceed to the next page."
17760 msgstr ""
17762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Transcode video (if available)"
17765 msgstr "ストリームの一時停止"
17767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17768 msgid ""
17769 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17770 "about it."
17771 msgstr ""
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17774 msgid ""
17775 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17776 "about it."
17777 msgstr ""
17779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17782 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17785 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17786 msgstr ""
17788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17789 msgid "Please enter an address"
17790 msgstr "アドレスを入力してください"
17792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17793 msgid ""
17794 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17795 "choices, some formats might not be available."
17796 msgstr ""
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17799 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17800 msgstr ""
17802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17803 #, fuzzy
17804 msgid "You must choose a file to save to"
17805 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17810 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17813 msgid ""
17814 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17815 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17816 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17817 "setting to 1."
17818 msgstr ""
17820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17821 msgid ""
17822 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17823 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17824 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17825 "extra interface.\n"
17826 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17827 "default name will be used."
17828 msgstr ""
17830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17831 msgid "More information"
17832 msgstr "追加情報"
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17835 msgid "Save to file"
17836 msgstr "ファイルへ保存する"
17838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Transcode audio (if available)"
17841 msgstr "ストリームの一時停止"
17843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17844 msgid ""
17845 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17846 "correlated their movement will be."
17847 msgstr ""
17849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17850 msgid "Creates several clones of the image"
17851 msgstr ""
17853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Distortion"
17856 msgstr "湾曲モード"
17858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Adds distortion effects"
17861 msgstr "次のチャプターを選択"
17863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Image inversion"
17866 msgstr "サイズ"
17868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17869 msgid "Blurring"
17870 msgstr ""
17872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17873 msgid "Magnify"
17874 msgstr ""
17876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17877 msgid "Magnifies part of the image"
17878 msgstr ""
17880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Puzzle"
17883 msgstr "紫"
17885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17886 msgid "Turns the image into a puzzle"
17887 msgstr ""
17889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17890 msgid "Video Options"
17891 msgstr "ビデオオプション"
17893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17894 msgid "Aspect Ratio"
17895 msgstr "アスペクト比"
17897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17898 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17899 msgstr ""
17901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17902 msgid ""
17903 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17904 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17905 msgstr ""
17907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17908 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17909 msgstr ""
17911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17912 msgid "Smooth :"
17913 msgstr "スムーズ :"
17915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17916 msgid ""
17917 "Preamp\n"
17918 "12.0dB"
17919 msgstr ""
17920 "プリアンプ\n"
17921 "12.0dB"
17923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17924 msgid ""
17925 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17926 "these settings to take effect.\n"
17927 "\n"
17928 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17929 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17930 "Video Filter Module inside the preferences."
17931 msgstr ""
17933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17934 msgid "More Information"
17935 msgstr "追加情報"
17937 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17938 msgid "Stopped"
17939 msgstr "停止"
17941 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17942 msgid "Playing"
17943 msgstr "再生中"
17945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17946 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17947 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
17949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17950 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17951 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
17953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17954 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17955 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
17957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17958 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17959 msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
17961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17962 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17963 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
17965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17966 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17967 msgstr "キャプチャデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
17969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17970 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17971 msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
17973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17974 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17975 msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
17977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17978 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17979 msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
17981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17982 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17983 msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
17985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17986 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17987 msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
17989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17990 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17991 msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
17993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17994 msgid "VideoLAN's Website"
17995 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
17997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17998 msgid "Online Help"
17999 msgstr "オンラインヘルプ"
18001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18002 msgid "About..."
18003 msgstr "VideoLAN について..."
18005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18006 msgid "Check for Updates..."
18007 msgstr "更新を確認します..."
18009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18010 msgid "V&iew"
18011 msgstr "表示 (&I)"
18013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18014 msgid "&Settings"
18015 msgstr "設定 (&S)"
18017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18018 msgid "&Navigation"
18019 msgstr "ナビゲーション (&N)"
18021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Embedded playlist"
18025 msgstr "再生一覧を開く"
18027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18028 msgid "Previous playlist item"
18029 msgstr "前の再生一覧項目"
18031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18032 msgid "Next playlist item"
18033 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
18035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18036 msgid "Play slower"
18037 msgstr "スロー再生"
18039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18040 msgid "Play faster"
18041 msgstr "早送り再生"
18043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18044 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18045 msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
18047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18048 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18049 msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
18051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18052 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18053 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
18055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18056 msgid ""
18057 " (wxWidgets interface)\n"
18058 "\n"
18059 msgstr ""
18060 "(wxWidgets インタフェース)\n"
18061 "\n"
18063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18064 msgid "(c) "
18065 msgstr "(c) "
18067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18068 msgid ""
18069 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18070 "http://www.videolan.org/\n"
18071 "\n"
18072 msgstr ""
18073 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18074 "http://www.videolan.org/\n"
18075 "\n"
18077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18078 #, c-format
18079 msgid "About %s"
18080 msgstr "%s について"
18082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18083 msgid "Show/Hide Interface"
18084 msgstr "インターフェース表示/非表示"
18086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18087 msgid "Open D&irectory..."
18088 msgstr "ディレクトリーを開く..."
18090 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18091 msgid "Open &Network Stream..."
18092 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
18094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18095 msgid "Media &Info..."
18096 msgstr "メディア情報 (&I)"
18098 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18099 msgid "&Messages..."
18100 msgstr "メッセージ (&M)..."
18102 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18103 msgid "&Preferences..."
18104 msgstr "設定 (&P)..."
18106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18107 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18108 msgstr ""
18110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18111 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18112 msgstr ""
18114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18115 msgid ""
18116 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18117 "and RAW)"
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18121 #, fuzzy
18122 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18123 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18126 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18127 msgstr ""
18129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18130 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18131 msgstr ""
18133 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18134 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18135 msgstr ""
18137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18138 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18139 msgstr ""
18141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18142 msgid "RTP Unicast"
18143 msgstr "RTP ユニキャスト"
18145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Stream to a single computer."
18148 msgstr "ネットワークを開く"
18150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18151 msgid "RTP Multicast"
18152 msgstr "RTP マルチキャスト"
18154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18155 msgid ""
18156 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18157 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18158 "work over the Internet."
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18162 msgid ""
18163 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18164 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18165 "with 239.255."
18166 msgstr ""
18168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18169 msgid ""
18170 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18171 "needs to send the stream several times."
18172 msgstr ""
18174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18175 msgid ""
18176 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18177 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18178 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18179 "at http://yourip:8080 by default."
18180 msgstr ""
18182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18183 msgid "Bookmarks dialog"
18184 msgstr "ブックマークダイアログ"
18186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18189 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
18191 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18192 msgid "Extended GUI"
18193 msgstr "拡張 GUI"
18195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18196 msgid ""
18197 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18198 msgstr ""
18200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18201 msgid "Taskbar"
18202 msgstr "タスクバー"
18204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18205 msgid "Minimal interface"
18206 msgstr "最小化インターフェース"
18208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18209 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18210 msgstr ""
18212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Size to video"
18215 msgstr "ビデオズーム"
18217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18218 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18219 msgstr ""
18221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18222 msgid "Show labels in toolbar"
18223 msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
18225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18228 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
18230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18231 msgid "Playlist view"
18232 msgstr "再生一覧を閲覧する"
18234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18235 msgid ""
18236 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18237 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18238 "with less features). You can select which one will be available on the "
18239 "toolbar (or both)."
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18243 msgid "Embedded"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18247 msgid "Both"
18248 msgstr "両方"
18250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18251 msgid "wxWidgets interface module"
18252 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
18254 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18255 msgid "last config"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18259 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18260 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
18262 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18263 msgid "Folder"
18264 msgstr "フォルダー"
18266 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Folder meta data"
18269 msgstr "タイトルメタデータ"
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18272 msgid "Blues"
18273 msgstr "ブルース"
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18276 msgid "Classic rock"
18277 msgstr "クラッシックロック"
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18280 msgid "Country"
18281 msgstr "国"
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18284 msgid "Disco"
18285 msgstr "ディスコ"
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18288 msgid "Funk"
18289 msgstr "ファンク"
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18292 msgid "Grunge"
18293 msgstr ""
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18296 msgid "Hip-Hop"
18297 msgstr "ヒップホップ"
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18300 msgid "Jazz"
18301 msgstr "ジャズ"
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18304 msgid "Metal"
18305 msgstr "メタル"
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18308 msgid "New Age"
18309 msgstr "ニューエイジ"
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18312 msgid "Oldies"
18313 msgstr "オールディーズ"
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18316 msgid "Other"
18317 msgstr "その他"
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18320 msgid "R&B"
18321 msgstr "R&B"
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18324 msgid "Rap"
18325 msgstr "ラップ"
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18328 msgid "Industrial"
18329 msgstr "インダストリアル"
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18332 msgid "Alternative"
18333 msgstr "オルタナティブ"
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18336 msgid "Death metal"
18337 msgstr "デスメタル"
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Pranks"
18342 msgstr "再生"
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18345 msgid "Soundtrack"
18346 msgstr "サウンドトラック"
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18349 msgid "Euro-Techno"
18350 msgstr "ユーロ・テクノ"
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18353 msgid "Ambient"
18354 msgstr "アンビエント"
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18357 msgid "Trip-Hop"
18358 msgstr "トリップ・ホップ"
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18361 msgid "Vocal"
18362 msgstr "ボーカル"
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18365 msgid "Jazz+Funk"
18366 msgstr "ジャズ+ファンク"
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18369 msgid "Fusion"
18370 msgstr "フュージョン"
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18373 msgid "Trance"
18374 msgstr "トランス"
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18377 msgid "Instrumental"
18378 msgstr "インストルメンタル"
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18381 msgid "Acid"
18382 msgstr "アシッド"
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18385 #, fuzzy
18386 msgid "House"
18387 msgstr "ハウス"
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Game"
18392 msgstr "ゲーム"
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18395 msgid "Sound clip"
18396 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18399 msgid "Gospel"
18400 msgstr "ゴスペル"
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18403 msgid "Alternative rock"
18404 msgstr "オルタナティブロック"
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18407 msgid "Soul"
18408 msgstr "ソウル"
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18411 msgid "Punk"
18412 msgstr "パンク"
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Space"
18417 msgstr "保存"
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Meditative"
18422 msgstr "メディア"
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18425 msgid "Instrumental pop"
18426 msgstr "インストルメンタルポップ"
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18429 msgid "Instrumental rock"
18430 msgstr "インストルメンタルロック"
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18433 msgid "Ethnic"
18434 msgstr "エスニック"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18437 msgid "Gothic"
18438 msgstr "ゴシック"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18441 msgid "Darkwave"
18442 msgstr ""
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18445 msgid "Techno-Industrial"
18446 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18449 msgid "Electronic"
18450 msgstr "エレクトロニック"
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18453 msgid "Pop-Folk"
18454 msgstr "ポップ・フォーク"
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18457 msgid "Eurodance"
18458 msgstr "ユーロダンス"
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18461 msgid "Dream"
18462 msgstr ""
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Southern rock"
18467 msgstr "西海岸ロック"
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Comedy"
18472 msgstr "コメディ"
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Cult"
18477 msgstr "カルト"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18480 msgid "Gangsta"
18481 msgstr ""
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18484 msgid "Top 40"
18485 msgstr "トップ 40"
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18488 msgid "Christian rap"
18489 msgstr "トップ 40"
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18492 msgid "Pop/funk"
18493 msgstr "ポップ/ファンク"
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18496 msgid "Jungle"
18497 msgstr "ジャングル"
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18500 msgid "Native American"
18501 msgstr "純アメリカ人"
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18504 msgid "Cabaret"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18508 msgid "New wave"
18509 msgstr "ニューウェーブ"
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18512 msgid "Rave"
18513 msgstr "レイヴ"
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18516 msgid "Showtunes"
18517 msgstr ""
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Trailer"
18522 msgstr "タイトル"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18525 msgid "Lo-Fi"
18526 msgstr "ロー・ファイ"
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18529 msgid "Tribal"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18533 msgid "Acid punk"
18534 msgstr "アシッドパンク"
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18537 msgid "Acid jazz"
18538 msgstr "アシッドジャズ"
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Polka"
18543 msgstr "再生"
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18546 msgid "Retro"
18547 msgstr "レトロ"
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18550 msgid "Musical"
18551 msgstr "ミュージカル"
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18554 msgid "Rock & roll"
18555 msgstr "ロック & ロール"
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18558 msgid "Hard rock"
18559 msgstr "ハードロック"
18561 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18562 #, fuzzy
18563 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18564 msgstr "DTS パーサー"
18566 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18567 #, fuzzy
18568 msgid "MusicBrainz"
18569 msgstr "ミュージカル"
18571 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18572 #, fuzzy
18573 msgid "MusicBrainz meta data"
18574 msgstr "説明メタデータ"
18576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:122
18577 msgid "The username of your last.fm account"
18578 msgstr ""
18580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
18581 msgid "The password of your last.fm account"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:148
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Audioscrobbler"
18587 msgstr "オーディオエンコーダー"
18589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:149
18590 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18591 msgstr ""
18593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18594 msgid "Last.fm username not set"
18595 msgstr ""
18597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18598 msgid ""
18599 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18600 "VLC.\n"
18601 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18602 msgstr ""
18604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:807
18605 msgid "last.fm: Authentication failed"
18606 msgstr ""
18608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:808
18609 msgid ""
18610 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18611 "relaunch VLC."
18612 msgstr ""
18614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18615 msgid "Dummy image chroma format"
18616 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18619 msgid ""
18620 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18621 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18622 msgstr ""
18623 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18624 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18625 "ます。"
18627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18628 msgid "Save raw codec data"
18629 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18632 #, fuzzy
18633 msgid ""
18634 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18635 "main options."
18636 msgstr ""
18637 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18638 "を設定できます。"
18640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18641 msgid ""
18642 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18643 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18644 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18645 msgstr ""
18647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18648 msgid "Dummy interface function"
18649 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18652 msgid "Dummy Interface"
18653 msgstr "ダミーインタフェース"
18655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18656 msgid "Dummy access function"
18657 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Dummy demux function"
18662 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18665 msgid "Dummy decoder"
18666 msgstr "ダミーのデコーダー"
18668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18669 msgid "Dummy decoder function"
18670 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18673 msgid "Dummy encoder function"
18674 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18677 msgid "Dummy audio output function"
18678 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18681 msgid "Dummy video output function"
18682 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18685 msgid "Dummy Video output"
18686 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18689 msgid "Dummy font renderer function"
18690 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18692 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Filename for the font you want to use"
18695 msgstr ""
18696 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18698 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18699 msgid "Font size in pixels"
18700 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18702 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18703 msgid ""
18704 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18705 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18706 "font size."
18707 msgstr ""
18709 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18710 msgid ""
18711 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18712 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18713 msgstr ""
18715 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18716 msgid "Text default color"
18717 msgstr "標準のテキスト色"
18719 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18720 msgid ""
18721 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18722 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18723 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18724 "(red + green), #FFFFFF = white"
18725 msgstr ""
18727 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18728 msgid "Relative font size"
18729 msgstr "相対フォントサイズ"
18731 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18732 msgid ""
18733 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18734 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18735 msgstr ""
18737 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18738 msgid "Smaller"
18739 msgstr "とても小さい"
18741 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18742 msgid "Small"
18743 msgstr "小さい"
18745 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18746 msgid "Large"
18747 msgstr "大きい"
18749 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18750 msgid "Larger"
18751 msgstr "とても大きい"
18753 #: modules/misc/freetype.c:130
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Use YUVP renderer"
18756 msgstr "テキストレンダラー設定"
18758 #: modules/misc/freetype.c:131
18759 msgid ""
18760 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18761 "you want to encode into DVB subtitles"
18762 msgstr ""
18764 #: modules/misc/freetype.c:133
18765 msgid "Font Effect"
18766 msgstr "フォントのエフェクト"
18768 #: modules/misc/freetype.c:134
18769 msgid ""
18770 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18771 "readability."
18772 msgstr ""
18774 #: modules/misc/freetype.c:142
18775 msgid "Background"
18776 msgstr "背景"
18778 #: modules/misc/freetype.c:142
18779 msgid "Outline"
18780 msgstr "アウトライン"
18782 #: modules/misc/freetype.c:143
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Fat Outline"
18785 msgstr "早送り"
18787 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18788 msgid "Text renderer"
18789 msgstr "テキストレンダラー"
18791 #: modules/misc/freetype.c:156
18792 msgid "Freetype2 font renderer"
18793 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18795 #: modules/misc/gnutls.c:65
18796 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18797 msgstr ""
18799 #: modules/misc/gnutls.c:67
18800 msgid ""
18801 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18802 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18803 msgstr ""
18805 #: modules/misc/gnutls.c:70
18806 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18807 msgstr ""
18809 #: modules/misc/gnutls.c:72
18810 #, fuzzy
18811 msgid ""
18812 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18813 msgstr ""
18814 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18815 "する場合には、-1を指定してください。"
18817 #: modules/misc/gnutls.c:77
18818 msgid "GnuTLS transport layer security"
18819 msgstr ""
18821 #: modules/misc/gnutls.c:87
18822 #, fuzzy
18823 msgid "GnuTLS server"
18824 msgstr "HTTP ユーザー名"
18826 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18827 msgid "Gtk+ GUI helper"
18828 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18830 #: modules/misc/inhibit.c:61
18831 msgid "Power Management Inhibitor"
18832 msgstr ""
18834 #: modules/misc/logger.c:119
18835 msgid "Log format"
18836 msgstr "ログフォーマット"
18838 #: modules/misc/logger.c:121
18839 #, fuzzy
18840 msgid ""
18841 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18842 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18843 msgstr ""
18844 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18845 "ます。"
18847 #: modules/misc/logger.c:125
18848 #, fuzzy
18849 msgid ""
18850 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18851 "\"."
18852 msgstr ""
18853 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18854 "ます。"
18856 #: modules/misc/logger.c:130
18857 msgid "Logging"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/misc/logger.c:131
18861 #, fuzzy
18862 msgid "File logging"
18863 msgstr "ファイルへのログ記録"
18865 #: modules/misc/logger.c:137
18866 msgid "Log filename"
18867 msgstr "ログファイル名"
18869 #: modules/misc/logger.c:137
18870 msgid "Specify the log filename."
18871 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18873 #: modules/misc/logger.c:142
18874 msgid "RRD output file"
18875 msgstr "RRD 出力ファイル"
18877 #: modules/misc/logger.c:143
18878 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18879 msgstr ""
18881 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Lua interface"
18884 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18886 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Lua interface module to load"
18889 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
18891 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Lua inteface configuration"
18894 msgstr "YLM 設定"
18896 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18897 msgid ""
18898 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18899 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18900 msgstr ""
18902 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Lua Meta"
18905 msgstr "メタル"
18907 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18908 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18909 msgstr ""
18911 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18912 msgid "Lua Art"
18913 msgstr ""
18915 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18916 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18917 msgstr ""
18919 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Lua Playlist"
18922 msgstr "再生一覧"
18924 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18925 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18926 msgstr ""
18928 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Lua Interface Module"
18931 msgstr "インタフェースモジュール"
18933 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18934 msgid "AltiVec memcpy"
18935 msgstr "AltiVec memcpy"
18937 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18938 msgid "libc memcpy"
18939 msgstr "libc memcpy"
18941 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18942 msgid "3D Now! memcpy"
18943 msgstr "3D Now! memcpy"
18945 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18946 msgid "MMX memcpy"
18947 msgstr "MMX memcpy"
18949 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18950 msgid "MMX EXT memcpy"
18951 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18953 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18954 msgid "Server"
18955 msgstr "サーバー"
18957 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18958 msgid ""
18959 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18960 "notifications are sent locally."
18961 msgstr ""
18963 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Growl password on the Growl server."
18966 msgstr "UDP ポート"
18968 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18971 msgstr "UDP ポート"
18973 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18974 msgid "Growl Notification Plugin"
18975 msgstr ""
18977 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18978 msgid "Title format string"
18979 msgstr "題名の書式文字列"
18981 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18982 msgid ""
18983 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18984 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18985 msgstr ""
18987 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18988 #, fuzzy
18989 msgid "MSN Now-Playing"
18990 msgstr "再生"
18992 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18993 msgid "Timeout (ms)"
18994 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18996 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18997 msgid "How long the notification will be displayed "
18998 msgstr ""
19000 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19001 msgid "Notify"
19002 msgstr "通知"
19004 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19005 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19006 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19008 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19009 msgid ""
19010 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19011 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19012 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19013 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19014 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19015 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19016 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19017 msgstr ""
19019 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19020 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19024 msgid "Flip vertical position"
19025 msgstr "垂直方向の反転"
19027 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19030 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19032 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19033 msgid "Vertical offset"
19034 msgstr "垂直オフセット"
19036 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19037 msgid ""
19038 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19039 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19040 msgstr ""
19042 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19043 msgid "Shadow offset"
19044 msgstr "陰のオフセット"
19046 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19047 msgid ""
19048 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19049 msgstr ""
19051 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19054 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19056 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19059 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19061 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19062 #, fuzzy
19063 msgid "XOSD interface"
19064 msgstr "XOSD インターフェース"
19066 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19067 #, fuzzy
19068 msgid "OSD configuration importer"
19069 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19071 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19072 #, fuzzy
19073 msgid "XML OSD configuration importer"
19074 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19076 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19077 msgid "M3U playlist exporter"
19078 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
19080 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19081 msgid "Old playlist exporter"
19082 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
19084 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19085 #, fuzzy
19086 msgid "XSPF playlist export"
19087 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
19089 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19090 #, fuzzy
19091 msgid "HAL devices detection"
19092 msgstr "HAL デバイス検知"
19094 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19095 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19096 msgstr ""
19098 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19099 msgid ""
19100 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19101 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19102 msgstr ""
19104 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19105 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19106 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19108 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19109 msgid "video"
19110 msgstr "ビデオ"
19112 #: modules/misc/quartztext.c:80
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Mac Text renderer"
19115 msgstr "テキストレンダラー"
19117 #: modules/misc/quartztext.c:81
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Quartz font renderer"
19120 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19122 #: modules/misc/rtsp.c:49
19123 #, fuzzy
19124 msgid "RTSP host address"
19125 msgstr "ホストアドレス"
19127 #: modules/misc/rtsp.c:51
19128 msgid ""
19129 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19130 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19131 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19132 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19133 msgstr ""
19135 #: modules/misc/rtsp.c:56
19136 msgid "Maximum number of connections"
19137 msgstr "最大接続数"
19139 #: modules/misc/rtsp.c:57
19140 msgid ""
19141 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19142 "0 means no limit."
19143 msgstr ""
19145 #: modules/misc/rtsp.c:60
19146 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19147 msgstr ""
19149 #: modules/misc/rtsp.c:62
19150 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19151 msgstr ""
19153 #: modules/misc/rtsp.c:64
19154 msgid ""
19155 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19156 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19157 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19158 "The default is 5."
19159 msgstr ""
19161 #: modules/misc/rtsp.c:70
19162 msgid "RTSP VoD"
19163 msgstr "RTSP VoD"
19165 #: modules/misc/rtsp.c:71
19166 msgid "RTSP VoD server"
19167 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19169 #: modules/misc/screensaver.c:89
19170 #, fuzzy
19171 msgid "X Screensaver disabler"
19172 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19174 #: modules/misc/svg.c:65
19175 #, fuzzy
19176 msgid "SVG template file"
19177 msgstr "ファイルの保存"
19179 #: modules/misc/svg.c:66
19180 msgid ""
19181 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19182 msgstr ""
19184 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19185 msgid "C module that does nothing"
19186 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
19188 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19189 msgid "Miscellaneous stress tests"
19190 msgstr "その他 負荷テスト"
19192 #: modules/misc/win32text.c:88
19193 msgid "Win32 font renderer"
19194 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19196 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19197 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19198 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19200 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Simple XML Parser"
19203 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19205 #: modules/mux/asf.c:48
19206 msgid "Title to put in ASF comments."
19207 msgstr ""
19209 #: modules/mux/asf.c:50
19210 msgid "Author to put in ASF comments."
19211 msgstr ""
19213 #: modules/mux/asf.c:52
19214 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19215 msgstr ""
19217 #: modules/mux/asf.c:53
19218 msgid "Comment"
19219 msgstr "コメント"
19221 #: modules/mux/asf.c:54
19222 msgid "Comment to put in ASF comments."
19223 msgstr ""
19225 #: modules/mux/asf.c:56
19226 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19227 msgstr ""
19229 #: modules/mux/asf.c:57
19230 msgid "Packet Size"
19231 msgstr "パケットサイズ"
19233 #: modules/mux/asf.c:58
19234 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19235 msgstr ""
19237 #: modules/mux/asf.c:61
19238 #, fuzzy
19239 msgid "ASF muxer"
19240 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19242 #: modules/mux/asf.c:539
19243 msgid "Unknown Video"
19244 msgstr "不明のビデオ"
19246 #: modules/mux/avi.c:42
19247 #, fuzzy
19248 msgid "AVI muxer"
19249 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19251 #: modules/mux/dummy.c:40
19252 msgid "Dummy/Raw muxer"
19253 msgstr ""
19255 #: modules/mux/mp4.c:44
19256 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19257 msgstr ""
19259 #: modules/mux/mp4.c:46
19260 msgid ""
19261 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19262 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19263 "downloading."
19264 msgstr ""
19266 #: modules/mux/mp4.c:56
19267 msgid "MP4/MOV muxer"
19268 msgstr ""
19270 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19271 msgid "DTS delay (ms)"
19272 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
19274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19275 msgid ""
19276 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19277 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19278 "inside the client decoder."
19279 msgstr ""
19281 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19282 msgid "PES maximum size"
19283 msgstr ""
19285 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19286 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19287 msgstr ""
19289 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19290 msgid "PS muxer"
19291 msgstr ""
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19294 msgid "Video PID"
19295 msgstr "ビデオ PID"
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19298 msgid ""
19299 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19300 "the video."
19301 msgstr ""
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19304 msgid "Audio PID"
19305 msgstr "オーディオ PID"
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19308 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19309 msgstr ""
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19312 msgid "SPU PID"
19313 msgstr "SPU PID"
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19316 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19317 msgstr ""
19319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19320 msgid "PMT PID"
19321 msgstr "PMT PID"
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19324 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19325 msgstr ""
19327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19328 msgid "TS ID"
19329 msgstr "TS ID"
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19334 msgstr "ストリームの再生"
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19337 msgid "NET ID"
19338 msgstr "NET ID"
19340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19341 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19342 msgstr ""
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19345 #, fuzzy
19346 msgid "PMT Program numbers"
19347 msgstr "トラック番号"
19349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19350 msgid ""
19351 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19352 "to be enabled."
19353 msgstr ""
19355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19356 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19357 msgstr ""
19359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19360 msgid ""
19361 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19362 "be enabled."
19363 msgstr ""
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19366 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19370 msgid ""
19371 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19372 "be enabled."
19373 msgstr ""
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19376 msgid "Set PID to ID of ES"
19377 msgstr ""
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19380 msgid ""
19381 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19382 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19383 msgstr ""
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Data alignment"
19388 msgstr "モザイクの位置"
19390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19391 msgid ""
19392 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19393 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19394 msgstr ""
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Shaping delay (ms)"
19399 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19402 msgid ""
19403 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19404 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19405 "especially for reference frames."
19406 msgstr ""
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19409 msgid "Use keyframes"
19410 msgstr "キーフレームを使用"
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19413 msgid ""
19414 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19415 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19416 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19417 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19418 "the biggest frames in the stream."
19419 msgstr ""
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19422 msgid "PCR delay (ms)"
19423 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19426 msgid ""
19427 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19428 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19429 msgstr ""
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19432 msgid "Minimum B (deprecated)"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19436 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19437 msgstr ""
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19440 msgid "Maximum B (deprecated)"
19441 msgstr ""
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19444 msgid ""
19445 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19446 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19447 "inside the client decoder."
19448 msgstr ""
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19451 msgid "Crypt audio"
19452 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19455 msgid "Crypt audio using CSA"
19456 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Crypt video"
19461 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Crypt video using CSA"
19466 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19469 msgid "CSA Key"
19470 msgstr "CSA キー"
19472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19473 msgid ""
19474 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19475 msgstr ""
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19478 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19479 msgstr ""
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19482 msgid ""
19483 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19484 "header from the value before encrypting."
19485 msgstr ""
19487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19488 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19489 msgstr ""
19491 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Multipart JPEG muxer"
19494 msgstr "出力フォーマット"
19496 #: modules/mux/ogg.c:47
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Ogg/OGM muxer"
19499 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19501 #: modules/mux/wav.c:41
19502 #, fuzzy
19503 msgid "WAV muxer"
19504 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19506 #: modules/packetizer/copy.c:42
19507 msgid "Copy packetizer"
19508 msgstr ""
19510 #: modules/packetizer/h264.c:48
19511 #, fuzzy
19512 msgid "H.264 video packetizer"
19513 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19515 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19516 #, fuzzy
19517 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19518 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19520 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19521 #, fuzzy
19522 msgid "MPEG4 video packetizer"
19523 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19525 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Sync on Intra Frame"
19528 msgstr "インターフェース表示"
19530 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19531 msgid ""
19532 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19533 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19534 msgstr ""
19536 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19537 #, fuzzy
19538 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19539 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19541 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19542 #, fuzzy
19543 msgid "VC-1 packetizer"
19544 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
19546 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Bonjour services"
19549 msgstr "サーバーなし"
19551 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19552 msgid "Bonjour"
19553 msgstr ""
19555 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19556 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19557 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19558 msgid "Devices"
19559 msgstr "デバイス"
19561 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19562 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19563 msgstr ""
19565 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19566 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Podcasts"
19569 msgstr "ペースト"
19571 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19572 msgid "SAP multicast address"
19573 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19575 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19576 msgid ""
19577 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19578 "However, you can specify a specific address."
19579 msgstr ""
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19582 #, fuzzy
19583 msgid "IPv4 SAP"
19584 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19586 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19587 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19588 msgstr ""
19590 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19591 #, fuzzy
19592 msgid "IPv6 SAP"
19593 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19595 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19596 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19597 msgstr ""
19599 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19600 msgid "IPv6 SAP scope"
19601 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19603 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19604 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19605 msgstr ""
19607 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19608 msgid "SAP timeout (seconds)"
19609 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19611 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19612 msgid ""
19613 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19614 msgstr ""
19616 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19617 msgid "Try to parse the announce"
19618 msgstr ""
19620 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19621 msgid ""
19622 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19623 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19624 msgstr ""
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19627 msgid "SAP Strict mode"
19628 msgstr "SAP 厳密モード"
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19631 msgid ""
19632 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19633 "announcements."
19634 msgstr ""
19636 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19637 msgid "Use SAP cache"
19638 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19640 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19641 msgid ""
19642 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19643 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19644 msgstr ""
19646 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19647 msgid ""
19648 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19649 "announcements."
19650 msgstr ""
19652 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19653 #, fuzzy
19654 msgid "SAP Announcements"
19655 msgstr "SAP アナウンス:"
19657 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19658 #, fuzzy
19659 msgid "SDP Descriptions parser"
19660 msgstr "説明ファイル"
19662 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19663 msgid "Session"
19664 msgstr "セッション"
19666 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19667 msgid "Tool"
19668 msgstr "ツール"
19670 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19671 msgid "User"
19672 msgstr "ユーザー"
19674 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Shoutcast Radio"
19677 msgstr "ソースのアスペクト比"
19679 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19680 msgid "Shoutcast TV"
19681 msgstr ""
19683 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19684 msgid "Freebox TV"
19685 msgstr ""
19687 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19688 msgid "Shoutcast radio listings"
19689 msgstr ""
19691 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19692 msgid "Shoutcast TV listings"
19693 msgstr ""
19695 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19696 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19697 msgstr ""
19699 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19700 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19701 msgstr ""
19703 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19704 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19705 msgstr ""
19707 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Autodel"
19710 msgstr "自動"
19712 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Automatically add/delete input streams"
19715 msgstr "ファイルの自動再生"
19717 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19718 msgid ""
19719 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19720 "this stream later."
19721 msgstr ""
19723 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19724 msgid ""
19725 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19726 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19727 "need to raise caching values."
19728 msgstr ""
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19731 #, fuzzy
19732 msgid "ID Offset"
19733 msgstr "時間オフセット"
19735 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19736 msgid ""
19737 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19738 "IDs bridge_in will register."
19739 msgstr ""
19741 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19742 msgid "Bridge"
19743 msgstr "ブリッジ"
19745 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Bridge stream output"
19748 msgstr "ファイルストリーム出力"
19750 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Bridge out"
19753 msgstr "ビデオポート"
19755 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19756 msgid "Bridge in"
19757 msgstr ""
19759 #: modules/stream_out/description.c:47
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Description stream output"
19762 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19764 #: modules/stream_out/display.c:37
19765 msgid "Enable/disable audio rendering."
19766 msgstr ""
19768 #: modules/stream_out/display.c:39
19769 msgid "Enable/disable video rendering."
19770 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19772 #: modules/stream_out/display.c:41
19773 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19774 msgstr ""
19776 #: modules/stream_out/display.c:50
19777 msgid "Display stream output"
19778 msgstr "ストリーム出力の表示"
19780 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19781 msgid "Duplicate stream output"
19782 msgstr "ストリーム出力の複製"
19784 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19785 msgid "Output access method"
19786 msgstr "出力アクセス方法"
19788 #: modules/stream_out/es.c:38
19789 #, fuzzy
19790 msgid "This is the default output access method that will be used."
19791 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19793 #: modules/stream_out/es.c:40
19794 msgid "Audio output access method"
19795 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19797 #: modules/stream_out/es.c:42
19798 #, fuzzy
19799 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19800 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19802 #: modules/stream_out/es.c:43
19803 msgid "Video output access method"
19804 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19806 #: modules/stream_out/es.c:45
19807 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19808 msgstr ""
19810 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Output muxer"
19813 msgstr "出力フォーマット"
19815 #: modules/stream_out/es.c:49
19816 #, fuzzy
19817 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19818 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19820 #: modules/stream_out/es.c:50
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Audio output muxer"
19823 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19825 #: modules/stream_out/es.c:52
19826 #, fuzzy
19827 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19828 msgstr ""
19829 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19830 "です。"
19832 #: modules/stream_out/es.c:53
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Video output muxer"
19835 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19837 #: modules/stream_out/es.c:55
19838 #, fuzzy
19839 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19840 msgstr ""
19841 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19842 "です。"
19844 #: modules/stream_out/es.c:57
19845 msgid "Output URL"
19846 msgstr "出力 URL"
19848 #: modules/stream_out/es.c:59
19849 #, fuzzy
19850 msgid "This is the default output URI."
19851 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19853 #: modules/stream_out/es.c:60
19854 msgid "Audio output URL"
19855 msgstr "オーディオ出力 URL"
19857 #: modules/stream_out/es.c:62
19858 #, fuzzy
19859 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19860 msgstr ""
19861 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19862 "です。"
19864 #: modules/stream_out/es.c:63
19865 msgid "Video output URL"
19866 msgstr "ビデオ出力 URL"
19868 #: modules/stream_out/es.c:65
19869 #, fuzzy
19870 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19871 msgstr ""
19872 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19873 "です。"
19875 #: modules/stream_out/es.c:74
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Elementary stream output"
19878 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19880 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19881 #, c-format
19882 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19883 msgstr ""
19885 #: modules/stream_out/gather.c:39
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Gathering stream output"
19888 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19891 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19895 msgid "Sample aspect ratio"
19896 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19899 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19900 msgstr ""
19902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Video filter"
19905 msgstr "ビデオフィルター"
19907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19910 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Image chroma"
19915 msgstr "画像の形式"
19917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19918 msgid ""
19919 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19920 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19921 msgstr ""
19923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Mosaic bridge"
19926 msgstr "設定"
19928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Mosaic bridge stream output"
19931 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19933 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19934 msgid "This is the output URL that will be used."
19935 msgstr ""
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19938 msgid "SDP"
19939 msgstr "SDP"
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19942 msgid ""
19943 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19944 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19945 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19946 "SDP to be announced via SAP."
19947 msgstr ""
19949 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Muxer"
19952 msgstr "ミュートする"
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19955 #, fuzzy
19956 msgid ""
19957 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19958 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19959 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19961 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19962 msgid "Session name"
19963 msgstr "セッション名"
19965 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19966 msgid ""
19967 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19968 "Descriptor)."
19969 msgstr ""
19971 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19972 msgid "Session description"
19973 msgstr "セッションの説明"
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19976 #, fuzzy
19977 msgid ""
19978 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19979 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19980 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19982 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19983 msgid "Session URL"
19984 msgstr "セッション URL"
19986 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19987 msgid ""
19988 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19989 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19990 "(Session Descriptor)."
19991 msgstr ""
19993 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Session email"
19996 msgstr "セッション名"
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19999 msgid ""
20000 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20001 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20002 msgstr ""
20004 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Session phone number"
20007 msgstr "セッション名"
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20010 #, fuzzy
20011 msgid ""
20012 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20013 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20014 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20016 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20017 #, fuzzy
20018 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20019 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20021 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20022 msgid "Audio port"
20023 msgstr "オーディオポート"
20025 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20026 #, fuzzy
20027 msgid ""
20028 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20029 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20031 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20032 msgid "Video port"
20033 msgstr "ビデオポート"
20035 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20036 #, fuzzy
20037 msgid ""
20038 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20039 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20041 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20042 msgid ""
20043 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20044 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20045 "in default)."
20046 msgstr ""
20048 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20049 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20050 msgstr ""
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20053 msgid ""
20054 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20055 "packets."
20056 msgstr ""
20058 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20059 #, fuzzy
20060 msgid "DCCP transport"
20061 msgstr "UDP ポート"
20063 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20064 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20065 msgstr ""
20067 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20068 msgid "TCP transport"
20069 msgstr "TCP トランスポート"
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20072 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20073 msgstr ""
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20076 msgid "UDP-Lite transport"
20077 msgstr "UDP ライトトランスポート"
20079 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20080 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20081 msgstr ""
20083 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20084 msgid "MP4A LATM"
20085 msgstr "MP4A LATM"
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20088 #, fuzzy
20089 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20090 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20092 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20093 msgid "RTP stream output"
20094 msgstr "RTP ストリーム出力"
20096 #: modules/stream_out/standard.c:39
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Output method to use for the stream."
20099 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20101 #: modules/stream_out/standard.c:42
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Muxer to use for the stream."
20104 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20106 #: modules/stream_out/standard.c:43
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Output destination"
20109 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20111 #: modules/stream_out/standard.c:45
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20114 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20116 #: modules/stream_out/standard.c:48
20117 #, fuzzy
20118 msgid ""
20119 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20120 "you choose to use SAP."
20121 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20123 #: modules/stream_out/standard.c:51
20124 msgid "Session groupname"
20125 msgstr "セッショングループ名"
20127 #: modules/stream_out/standard.c:53
20128 #, fuzzy
20129 msgid ""
20130 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20131 "if you choose to use SAP."
20132 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20134 #: modules/stream_out/standard.c:75
20135 #, fuzzy
20136 msgid "SAP announcing"
20137 msgstr "ストリーム出力"
20139 #: modules/stream_out/standard.c:76
20140 msgid "Announce this session with SAP."
20141 msgstr ""
20143 #: modules/stream_out/standard.c:85
20144 msgid "Standard stream output"
20145 msgstr "標準ストリーム出力"
20147 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20148 msgid "Files"
20149 msgstr "ファイル"
20151 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20154 msgstr "出力ファイルのパス"
20156 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Sizes"
20159 msgstr "サイズ"
20161 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20162 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20163 msgstr ""
20165 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20166 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20167 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20169 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20170 msgid "Command UDP port"
20171 msgstr "コマンド UDP ポート"
20173 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20174 msgid "UDP port to listen to for commands."
20175 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20177 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20178 msgid "Command"
20179 msgstr "コマンド"
20181 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20182 msgid "Initial command to execute."
20183 msgstr ""
20185 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20186 msgid "GOP size"
20187 msgstr "GOP サイズ"
20189 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20190 msgid "Number of P frames between two I frames."
20191 msgstr ""
20193 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20194 msgid "Quantizer scale"
20195 msgstr "スケールクオンタイズ"
20197 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20198 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20199 msgstr ""
20201 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Mute audio"
20204 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20206 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20207 msgid "Mute audio when command is not 0."
20208 msgstr ""
20210 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20211 #, fuzzy
20212 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20213 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20215 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20216 msgid "Video encoder"
20217 msgstr "ビデオエンコーダー"
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20220 #, fuzzy
20221 msgid ""
20222 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20223 "options)."
20224 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Destination video codec"
20229 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20231 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20232 #, fuzzy
20233 msgid "This is the video codec that will be used."
20234 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20237 msgid "Video bitrate"
20238 msgstr "ビデオビットレート"
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20243 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20246 msgid "Video scaling"
20247 msgstr "ビデオスケーリング"
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20250 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20251 msgstr ""
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20254 msgid "Video frame-rate"
20255 msgstr "ビデオフレームレート"
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20260 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20265 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20270 msgstr "ノンインタレース化モード"
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20273 msgid "Maximum video width"
20274 msgstr "ビデオの最大の幅"
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Maximum output video width."
20279 msgstr "ビデオの最大の幅"
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20282 msgid "Maximum video height"
20283 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20285 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Maximum output video height."
20288 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20291 msgid ""
20292 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20293 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20294 msgstr ""
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Video crop (top)"
20299 msgstr "設定"
20301 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20302 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20303 msgstr ""
20305 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Video crop (left)"
20308 msgstr "DVDデバイス"
20310 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20311 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20312 msgstr ""
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Video crop (bottom)"
20317 msgstr "設定"
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20320 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20321 msgstr ""
20323 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Video crop (right)"
20326 msgstr "ビデオの高さ"
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20329 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20330 msgstr ""
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Video padding (top)"
20335 msgstr "設定"
20337 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20338 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20339 msgstr ""
20341 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Video padding (left)"
20344 msgstr "DVDデバイス"
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20347 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20348 msgstr ""
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Video padding (bottom)"
20353 msgstr "設定"
20355 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20356 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20357 msgstr ""
20359 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Video padding (right)"
20362 msgstr "ビデオの高さ"
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20365 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20366 msgstr ""
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Video canvas width"
20371 msgstr "ビデオの幅"
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20374 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20375 msgstr ""
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Video canvas height"
20380 msgstr "ビデオの高さ"
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20383 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20384 msgstr ""
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Video canvas aspect ratio"
20389 msgstr "ソースのアスペクト比"
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20392 msgid ""
20393 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20394 "accordingly."
20395 msgstr ""
20397 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20398 msgid "Audio encoder"
20399 msgstr "オーディオエンコーダー"
20401 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20402 #, fuzzy
20403 msgid ""
20404 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20405 "options)."
20406 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Destination audio codec"
20411 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20414 #, fuzzy
20415 msgid "This is the audio codec that will be used."
20416 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20419 msgid "Audio bitrate"
20420 msgstr "オーディオビットレート"
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20425 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20428 msgid "Audio sample rate"
20429 msgstr "シンボルサンプルレート"
20431 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20432 msgid ""
20433 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20434 msgstr ""
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20437 msgid "Audio channels"
20438 msgstr "オーディオチャンネル数"
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20441 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20442 msgstr ""
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Audio filter"
20447 msgstr "オーディオフィルター"
20449 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20450 msgid ""
20451 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20452 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20453 msgstr ""
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Subtitles encoder"
20458 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20461 #, fuzzy
20462 msgid ""
20463 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20464 "options)."
20465 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Destination subtitles codec"
20470 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20472 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20473 #, fuzzy
20474 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20475 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20478 msgid ""
20479 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20480 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20481 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20482 "of subpicture modules"
20483 msgstr ""
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20486 msgid "OSD menu"
20487 msgstr "OSD メニュー"
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20490 msgid ""
20491 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20492 msgstr ""
20494 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20495 msgid "Number of threads"
20496 msgstr "スレッドの数"
20498 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20499 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20500 msgstr ""
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20503 msgid "High priority"
20504 msgstr "高優先度"
20506 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20507 msgid ""
20508 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20509 msgstr ""
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20512 msgid "Synchronise on audio track"
20513 msgstr ""
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20516 msgid ""
20517 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20518 "on the audio track."
20519 msgstr ""
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20522 msgid ""
20523 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20524 "rate."
20525 msgstr ""
20527 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Transcode stream output"
20530 msgstr "ストリームの一時停止"
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20533 msgid "Overlays/Subtitles"
20534 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20536 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20537 #, fuzzy
20538 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20539 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20541 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20542 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20543 msgstr ""
20545 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20546 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20547 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20548 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Conversions from "
20551 msgstr "変換元 "
20553 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20554 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20555 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20557 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20558 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20559 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20561 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20562 #, fuzzy
20563 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20564 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20566 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20567 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20568 msgid "MMX conversions from "
20569 msgstr "MMX 変換元 "
20571 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20572 #, fuzzy
20573 msgid "SSE2 conversions from "
20574 msgstr "MMX 変換元 "
20576 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20577 #, fuzzy
20578 msgid "AltiVec conversions from "
20579 msgstr "変換元 "
20581 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20582 msgid ""
20583 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20584 "threshold value will be the brighness defined below."
20585 msgstr ""
20587 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20588 msgid "Image contrast (0-2)"
20589 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20591 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20594 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20596 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20597 msgid "Image hue (0-360)"
20598 msgstr ""
20600 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20603 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20605 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20606 msgid "Image saturation (0-3)"
20607 msgstr ""
20609 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20612 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20614 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20615 msgid "Image brightness (0-2)"
20616 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
20618 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20621 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20623 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20624 msgid "Image gamma (0-10)"
20625 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20627 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20630 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20632 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20633 msgid "Image properties filter"
20634 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20636 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20637 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20638 msgstr ""
20640 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Transparency mask"
20643 msgstr "ロゴの透過"
20645 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20646 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20647 msgstr ""
20649 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Alpha mask video filter"
20652 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20654 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20655 msgid "Alpha mask"
20656 msgstr "アルファマスク"
20658 #: modules/video_filter/blend.c:95
20659 msgid "Video pictures blending"
20660 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20663 msgid ""
20664 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20665 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20666 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20667 "default)."
20668 msgstr ""
20670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20671 msgid "Bluescreen U value"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20675 msgid ""
20676 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20677 "Defaults to 120 for blue."
20678 msgstr ""
20680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20681 msgid "Bluescreen V value"
20682 msgstr ""
20684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20685 msgid ""
20686 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20687 "Defaults to 90 for blue."
20688 msgstr ""
20690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Bluescreen U tolerance"
20693 msgstr "オーディオ"
20695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20696 msgid ""
20697 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20698 "value between 10 and 20 seems sensible."
20699 msgstr ""
20701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Bluescreen V tolerance"
20704 msgstr "オーディオ"
20706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20707 msgid ""
20708 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20709 "value between 10 and 20 seems sensible."
20710 msgstr ""
20712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20713 msgid "Bluescreen video filter"
20714 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20717 msgid "Bluescreen"
20718 msgstr "ブルースクリーン"
20720 #: modules/video_filter/clone.c:54
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20723 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20725 #: modules/video_filter/clone.c:57
20726 msgid "Video output modules"
20727 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20729 #: modules/video_filter/clone.c:58
20730 msgid ""
20731 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20732 "separated list of modules."
20733 msgstr ""
20735 #: modules/video_filter/clone.c:64
20736 msgid "Clone video filter"
20737 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20739 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20740 msgid ""
20741 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20742 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20743 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20744 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20748 msgid "Color threshold filter"
20749 msgstr "色閾値フィルター"
20751 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Saturaton threshold"
20754 msgstr "ブライトネス"
20756 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Similarity threshold"
20759 msgstr "ブライトネス"
20761 #: modules/video_filter/crop.c:68
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Crop geometry (pixels)"
20764 msgstr "縁取りジオメトリ"
20766 #: modules/video_filter/crop.c:69
20767 msgid ""
20768 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20769 "<left offset> + <top offset>."
20770 msgstr ""
20772 #: modules/video_filter/crop.c:71
20773 msgid "Automatic cropping"
20774 msgstr "自動縁取り"
20776 #: modules/video_filter/crop.c:72
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20779 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20781 #: modules/video_filter/crop.c:75
20782 msgid "Ratio max (x 1000)"
20783 msgstr ""
20785 #: modules/video_filter/crop.c:76
20786 msgid ""
20787 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20788 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20789 "4/3."
20790 msgstr ""
20792 #: modules/video_filter/crop.c:78
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Manual ratio"
20795 msgstr "持続期間"
20797 #: modules/video_filter/crop.c:79
20798 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20799 msgstr ""
20801 #: modules/video_filter/crop.c:81
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Number of images for change"
20804 msgstr "クローンの数"
20806 #: modules/video_filter/crop.c:82
20807 msgid ""
20808 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20809 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20810 "trigger recrop."
20811 msgstr ""
20813 #: modules/video_filter/crop.c:84
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Number of lines for change"
20816 msgstr "クローンの数"
20818 #: modules/video_filter/crop.c:85
20819 msgid ""
20820 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20821 "that ratio changed and trigger recrop."
20822 msgstr ""
20824 #: modules/video_filter/crop.c:87
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Number of non black pixels "
20827 msgstr "スレッドの数"
20829 #: modules/video_filter/crop.c:88
20830 msgid ""
20831 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20832 msgstr ""
20834 #: modules/video_filter/crop.c:91
20835 msgid "Skip percentage (%)"
20836 msgstr ""
20838 #: modules/video_filter/crop.c:92
20839 msgid ""
20840 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20841 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20842 msgstr ""
20844 #: modules/video_filter/crop.c:94
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Luminance threshold "
20847 msgstr "ブライトネス"
20849 #: modules/video_filter/crop.c:95
20850 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20851 msgstr ""
20853 #: modules/video_filter/crop.c:99
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Crop video filter"
20856 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20858 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Cropping failed"
20861 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20863 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20864 #, fuzzy
20865 msgid "VLC could not open the video output module."
20866 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20869 msgid "Deinterlace mode"
20870 msgstr "ノンインタレース化モード"
20872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20875 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Streaming deinterlace mode"
20880 msgstr "ノンインタレース化モード"
20882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20885 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Deinterlacing video filter"
20890 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20892 #: modules/video_filter/erase.c:49
20893 msgid "Image mask"
20894 msgstr "画像マスク"
20896 #: modules/video_filter/erase.c:50
20897 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20898 msgstr ""
20900 #: modules/video_filter/erase.c:53
20901 #, fuzzy
20902 msgid "X coordinate of the mask."
20903 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20905 #: modules/video_filter/erase.c:55
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Y coordinate of the mask."
20908 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20910 #: modules/video_filter/erase.c:60
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Erase video filter"
20913 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20915 #: modules/video_filter/erase.c:61
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Erase"
20918 msgstr "準備"
20920 #: modules/video_filter/extract.c:58
20921 msgid "RGB component to extract"
20922 msgstr ""
20924 #: modules/video_filter/extract.c:59
20925 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20926 msgstr ""
20928 #: modules/video_filter/extract.c:69
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Extract RGB component video filter"
20931 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20933 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20934 #, fuzzy
20935 msgid "video-filter-event"
20936 msgstr "ビデオフィルター"
20938 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20939 msgid "Gaussian's std deviation"
20940 msgstr ""
20942 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20943 msgid ""
20944 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20945 "to 3*sigma away in any direction."
20946 msgstr ""
20948 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Gaussian blur video filter"
20951 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20953 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Gaussian Blur"
20956 msgstr "ロシア語"
20958 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Distort mode"
20961 msgstr "湾曲モード"
20963 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20966 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
20968 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20969 msgid "Gradient image type"
20970 msgstr ""
20972 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20973 msgid ""
20974 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20975 "keep colors."
20976 msgstr ""
20978 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Apply cartoon effect"
20981 msgstr "次のチャプターを選択"
20983 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20984 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20985 msgstr ""
20987 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Edge"
20990 msgstr "ブライトネス"
20992 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20993 msgid "Hough"
20994 msgstr ""
20996 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Gradient video filter"
20999 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21001 #: modules/video_filter/grain.c:47
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Grain video filter"
21004 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21006 #: modules/video_filter/grain.c:48
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Grain"
21009 msgstr "緑"
21011 #: modules/video_filter/invert.c:45
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Invert video filter"
21014 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21016 #: modules/video_filter/invert.c:46
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Color inversion"
21019 msgstr "変換元 "
21021 #: modules/video_filter/logo.c:66
21022 msgid "Logo filenames"
21023 msgstr "ロゴファイル名"
21025 #: modules/video_filter/logo.c:67
21026 msgid ""
21027 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21028 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21029 "simply enter its filename."
21030 msgstr ""
21032 #: modules/video_filter/logo.c:70
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Logo animation # of loops"
21035 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21037 #: modules/video_filter/logo.c:71
21038 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21039 msgstr ""
21041 #: modules/video_filter/logo.c:73
21042 msgid "Logo individual image time in ms"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/video_filter/logo.c:74
21046 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21047 msgstr ""
21049 #: modules/video_filter/logo.c:77
21050 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21051 msgstr ""
21053 #: modules/video_filter/logo.c:80
21054 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21055 msgstr ""
21057 #: modules/video_filter/logo.c:82
21058 msgid "Transparency of the logo"
21059 msgstr "ロゴの透過"
21061 #: modules/video_filter/logo.c:83
21062 msgid ""
21063 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21064 "opacity)."
21065 msgstr ""
21067 #: modules/video_filter/logo.c:85
21068 msgid "Logo position"
21069 msgstr "ロゴの位置"
21071 #: modules/video_filter/logo.c:87
21072 msgid ""
21073 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21074 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21075 msgstr ""
21077 #: modules/video_filter/logo.c:99
21078 msgid "Logo video filter"
21079 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21081 #: modules/video_filter/logo.c:101
21082 msgid "Logo overlay"
21083 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21085 #: modules/video_filter/logo.c:122
21086 msgid "Logo sub filter"
21087 msgstr "ロゴサブフィルター"
21089 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21092 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21094 #: modules/video_filter/marq.c:80
21095 msgid ""
21096 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21097 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21098 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21099 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21100 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21101 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21102 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21103 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21104 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21105 msgstr ""
21107 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21108 msgid "X offset"
21109 msgstr "X オフセット"
21111 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21112 msgid "X offset, from the left screen edge."
21113 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21115 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21116 msgid "Y offset"
21117 msgstr "Y オフセット"
21119 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Y offset, down from the top."
21122 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21124 #: modules/video_filter/marq.c:99
21125 msgid "Timeout"
21126 msgstr "タイムアウト"
21128 #: modules/video_filter/marq.c:100
21129 msgid ""
21130 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21131 "(remains forever)."
21132 msgstr ""
21134 #: modules/video_filter/marq.c:116
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Marquee position"
21137 msgstr "垂直方向位置"
21139 #: modules/video_filter/marq.c:118
21140 msgid ""
21141 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21142 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21143 "6 = top-right)."
21144 msgstr ""
21146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21147 msgid "Misc"
21148 msgstr "その他"
21150 #: modules/video_filter/marq.c:161
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Marquee display"
21153 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21155 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21156 msgid ""
21157 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21158 "opaque (default)."
21159 msgstr ""
21161 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21164 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21166 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21169 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Top left corner X coordinate"
21174 msgstr "Video x コーディネート"
21176 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21177 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21178 msgstr ""
21180 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Top left corner Y coordinate"
21183 msgstr "Video x コーディネート"
21185 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21186 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21187 msgstr ""
21189 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21190 msgid "Border width"
21191 msgstr "枠の幅"
21193 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21194 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21195 msgstr ""
21197 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21198 msgid "Border height"
21199 msgstr "枠の高さ"
21201 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21202 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21203 msgstr ""
21205 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21206 msgid "Mosaic alignment"
21207 msgstr "モザイクの位置"
21209 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21210 msgid ""
21211 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21212 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21213 "6 = top-right)."
21214 msgstr ""
21216 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21217 msgid "Positioning method"
21218 msgstr "位置の決定方法"
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21221 msgid ""
21222 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21223 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21224 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21225 msgstr ""
21227 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21228 #: modules/video_filter/wall.c:55
21229 msgid "Number of rows"
21230 msgstr "行数"
21232 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21233 msgid ""
21234 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21235 "to \"fixed\")."
21236 msgstr ""
21238 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21239 #: modules/video_filter/wall.c:51
21240 msgid "Number of columns"
21241 msgstr "列数"
21243 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21244 msgid ""
21245 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21246 "set to \"fixed\"."
21247 msgstr ""
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21252 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21254 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21255 msgid "Keep original size"
21256 msgstr "元サイズを維持する"
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21261 msgstr "元サイズを維持する"
21263 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Elements order"
21266 msgstr "湾曲モード"
21268 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21269 msgid ""
21270 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21271 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21272 "bridge\" module."
21273 msgstr ""
21275 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Offsets in order"
21278 msgstr "湾曲モード"
21280 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21281 msgid ""
21282 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21283 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21284 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21285 msgstr ""
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21288 msgid ""
21289 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21290 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21291 "input."
21292 msgstr ""
21294 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21295 #, fuzzy
21296 msgid "fixed"
21297 msgstr "ファイル"
21299 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21300 #, fuzzy
21301 msgid "offsets"
21302 msgstr "時間オフセット"
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21305 msgid "Mosaic video sub filter"
21306 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21308 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21309 msgid "Mosaic"
21310 msgstr "モザイク"
21312 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Blur factor (1-127)"
21315 msgstr "かすませる要素"
21317 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21318 #, fuzzy
21319 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21320 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21322 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Motion blur filter"
21325 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
21327 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Motion detect video filter"
21330 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21332 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21333 msgid "Motion Detect"
21334 msgstr "モーション検知"
21336 #: modules/video_filter/noise.c:47
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Noise video filter"
21339 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21341 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21342 msgid "OpenCV face detection example filter"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21346 #, fuzzy
21347 msgid "OpenCV example"
21348 msgstr "ファイルを開く"
21350 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21351 msgid "Haar cascade filename"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21355 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Use input chroma unaltered"
21361 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21364 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21365 msgstr ""
21367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21368 msgid "RGB32"
21369 msgstr "RGB32"
21371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21372 msgid "Don't display any video"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Display the input video"
21378 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
21380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Display the processed video"
21383 msgstr "ストリーミング中の表示"
21385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21386 msgid "Show only errors"
21387 msgstr "エラーのみ表示する"
21389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21390 msgid "Show errors and warnings"
21391 msgstr ""
21393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21394 msgid "Show everything including debug messages"
21395 msgstr ""
21397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21398 #, fuzzy
21399 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21400 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21403 #, fuzzy
21404 msgid "OpenCV"
21405 msgstr "開く"
21407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21410 msgstr "かすませる要素"
21412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21413 msgid ""
21414 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21415 "OpenCV filter"
21416 msgstr ""
21418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21419 #, fuzzy
21420 msgid "OpenCV filter chroma"
21421 msgstr "ファイルを開く"
21423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21424 msgid ""
21425 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Wrapper filter output"
21431 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21434 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21435 msgstr ""
21437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21438 msgid "Wrapper filter verbosity"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21442 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21446 msgid "OpenCV internal filter name"
21447 msgstr ""
21449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21450 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Configuration file"
21456 msgstr "VLM 設定ファイル"
21458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21461 msgstr "設定オプション"
21463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21464 msgid "Path to OSD menu images"
21465 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21468 msgid ""
21469 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21470 "configuration file."
21471 msgstr ""
21473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21474 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21475 msgstr ""
21477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Menu position"
21480 msgstr "OSD メニューの位置"
21482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21483 msgid ""
21484 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21486 "6 = top-right)."
21487 msgstr ""
21489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Menu timeout"
21492 msgstr "時間"
21494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21495 msgid ""
21496 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21497 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21498 "visible."
21499 msgstr ""
21501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Menu update interval"
21504 msgstr "キー間隔:"
21506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21507 msgid ""
21508 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21509 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21510 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21511 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21512 msgstr ""
21514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21515 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21519 msgid ""
21520 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21521 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21522 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21523 "is fully transparent (value 0)."
21524 msgstr ""
21526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21527 #, fuzzy
21528 msgid "On Screen Display menu"
21529 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21531 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21532 #, fuzzy
21533 msgid ""
21534 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21535 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21540 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21542 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21543 msgid "Active windows"
21544 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
21546 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21549 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21551 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21552 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Panoramix"
21558 msgstr "プログラム"
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21561 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21565 msgid ""
21566 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21567 "misalignment due to autoratio control)"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21571 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21572 msgstr ""
21574 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21575 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21579 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21583 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Attenuation"
21589 msgstr "持続期間"
21591 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21592 msgid ""
21593 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21594 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21595 msgstr ""
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21598 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21602 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21603 msgstr ""
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21606 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21610 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21614 msgid "Attenuation, end (in %)"
21615 msgstr ""
21617 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21618 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21619 msgstr ""
21621 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21622 msgid "middle position (in %)"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21626 msgid ""
21627 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21628 "of blended zone"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21632 msgid "Gamma (Red) correction"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21636 msgid ""
21637 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21641 msgid "Gamma (Green) correction"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21645 msgid ""
21646 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21650 msgid "Gamma (Blue) correction"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21654 msgid ""
21655 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21659 msgid "Black Crush for Red"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21663 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21667 msgid "Black Crush for Green"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21671 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21675 msgid "Black Crush for Blue"
21676 msgstr ""
21678 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21679 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21680 msgstr ""
21682 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21683 msgid "White Crush for Red"
21684 msgstr ""
21686 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21687 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21691 msgid "White Crush for Green"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21695 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21696 msgstr ""
21698 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21699 msgid "White Crush for Blue"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21703 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21707 msgid "Black Level for Red"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21711 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21715 msgid "Black Level for Green"
21716 msgstr ""
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21719 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21723 msgid "Black Level for Blue"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21727 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21731 msgid "White Level for Red"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21735 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21739 msgid "White Level for Green"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21743 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21744 msgstr ""
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21747 msgid "White Level for Blue"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21751 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Xinerama option"
21757 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21759 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21760 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21761 msgstr ""
21763 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Psychedelic video filter"
21766 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21768 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Number of puzzle rows"
21771 msgstr "行数"
21773 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Number of puzzle columns"
21776 msgstr "列数"
21778 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21779 msgid "Make one tile a black slot"
21780 msgstr ""
21782 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21783 msgid ""
21784 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21785 msgstr ""
21787 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21790 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21792 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Ripple video filter"
21795 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21797 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21798 msgid "Angle in degrees"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21802 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Rotate video filter"
21808 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21810 #: modules/video_filter/rss.c:120
21811 msgid "Feed URLs"
21812 msgstr ""
21814 #: modules/video_filter/rss.c:121
21815 #, fuzzy
21816 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21817 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
21819 #: modules/video_filter/rss.c:122
21820 msgid "Speed of feeds"
21821 msgstr "フィードの速度"
21823 #: modules/video_filter/rss.c:123
21824 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21825 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
21827 #: modules/video_filter/rss.c:124
21828 msgid "Max length"
21829 msgstr "最大幅"
21831 #: modules/video_filter/rss.c:125
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21834 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21836 #: modules/video_filter/rss.c:127
21837 msgid "Refresh time"
21838 msgstr "再描画時間"
21840 #: modules/video_filter/rss.c:128
21841 msgid ""
21842 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21843 "feeds are never updated."
21844 msgstr ""
21846 #: modules/video_filter/rss.c:130
21847 msgid "Feed images"
21848 msgstr "フィード画像"
21850 #: modules/video_filter/rss.c:131
21851 msgid "Display feed images if available."
21852 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
21854 #: modules/video_filter/rss.c:138
21855 msgid ""
21856 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21857 "totally opaque."
21858 msgstr ""
21860 #: modules/video_filter/rss.c:151
21861 msgid "Text position"
21862 msgstr "テキストの位置"
21864 #: modules/video_filter/rss.c:153
21865 msgid ""
21866 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21867 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21868 "right)."
21869 msgstr ""
21871 #: modules/video_filter/rss.c:157
21872 msgid "Title display mode"
21873 msgstr ""
21875 #: modules/video_filter/rss.c:158
21876 msgid ""
21877 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21878 "images are enabled, 1 otherwise."
21879 msgstr ""
21881 #: modules/video_filter/rss.c:173
21882 msgid "Don't show"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/video_filter/rss.c:173
21886 msgid "Always visible"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/video_filter/rss.c:173
21890 msgid "Scroll with feed"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/video_filter/rss.c:213
21894 msgid "RSS and Atom feed display"
21895 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
21897 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21898 msgid "RV32 conversion filter"
21899 msgstr "RV32 変換フィルター"
21901 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Seam Carving video filter"
21904 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21906 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Seam Carving"
21909 msgstr "ストリーミング"
21911 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21912 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21913 msgstr ""
21915 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21918 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21920 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21921 msgid "Augment contrast between contours."
21922 msgstr ""
21924 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Sharpen video filter"
21927 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21929 #: modules/video_filter/transform.c:59
21930 msgid "Transform type"
21931 msgstr "変換の種類"
21933 #: modules/video_filter/transform.c:60
21934 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21935 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
21937 #: modules/video_filter/transform.c:63
21938 msgid "Rotate by 90 degrees"
21939 msgstr "90 度回転"
21941 #: modules/video_filter/transform.c:64
21942 msgid "Rotate by 180 degrees"
21943 msgstr "180 度回転"
21945 #: modules/video_filter/transform.c:64
21946 msgid "Rotate by 270 degrees"
21947 msgstr "270 度回転"
21949 #: modules/video_filter/transform.c:65
21950 msgid "Flip horizontally"
21951 msgstr "水平方向の反転"
21953 #: modules/video_filter/transform.c:65
21954 msgid "Flip vertically"
21955 msgstr "垂直方向の反転"
21957 #: modules/video_filter/transform.c:70
21958 msgid "Video transformation filter"
21959 msgstr "イメージ変換フィルター"
21961 #: modules/video_filter/wall.c:52
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21964 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21966 #: modules/video_filter/wall.c:56
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21969 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21971 #: modules/video_filter/wall.c:60
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21974 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21976 #: modules/video_filter/wall.c:63
21977 msgid "Element aspect ratio"
21978 msgstr "要素のアスペクト率"
21980 #: modules/video_filter/wall.c:64
21981 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21982 msgstr ""
21984 #: modules/video_filter/wall.c:70
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Wall video filter"
21987 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21989 #: modules/video_filter/wall.c:71
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Image wall"
21992 msgstr "大きい"
21994 #: modules/video_filter/wave.c:48
21995 msgid "Wave video filter"
21996 msgstr "波ビデオフィルター"
21998 #: modules/video_output/aa.c:53
21999 msgid "ASCII Art"
22000 msgstr "ASCII アート"
22002 #: modules/video_output/aa.c:56
22003 #, fuzzy
22004 msgid "ASCII-art video output"
22005 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22007 #: modules/video_output/caca.c:78
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Color ASCII art video output"
22010 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22012 #: modules/video_output/directfb.c:67
22013 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22014 msgstr ""
22016 #: modules/video_output/fb.c:71
22017 msgid "Run fb on current tty."
22018 msgstr ""
22020 #: modules/video_output/fb.c:73
22021 msgid ""
22022 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22023 "handling with caution)"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/video_output/fb.c:84
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Framebuffer resolution to use."
22029 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22031 #: modules/video_output/fb.c:86
22032 msgid ""
22033 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22034 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/video_output/fb.c:102
22038 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22039 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22041 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22042 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22043 #, fuzzy
22044 msgid "X11 display"
22045 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22047 #: modules/video_output/ggi.c:56
22048 #, fuzzy
22049 msgid ""
22050 "X11 hardware display to use.\n"
22051 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22052 msgstr ""
22053 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22054 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22056 #: modules/video_output/glide.c:62
22057 #, fuzzy
22058 msgid "3dfx Glide video output"
22059 msgstr "フルスクリーン出力"
22061 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22062 msgid "HD1000 video output"
22063 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
22065 #: modules/video_output/image.c:48
22066 msgid "Image format"
22067 msgstr "画像の形式"
22069 #: modules/video_output/image.c:49
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22072 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22074 #: modules/video_output/image.c:51
22075 msgid "Image width"
22076 msgstr "画像の幅"
22078 #: modules/video_output/image.c:52
22079 #, fuzzy
22080 msgid ""
22081 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22082 "characteristics."
22083 msgstr ""
22084 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22085 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22087 #: modules/video_output/image.c:56
22088 msgid "Image height"
22089 msgstr "画像の高さ"
22091 #: modules/video_output/image.c:57
22092 #, fuzzy
22093 msgid ""
22094 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22095 "video characteristics."
22096 msgstr ""
22097 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22098 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22100 #: modules/video_output/image.c:61
22101 msgid "Recording ratio"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/video_output/image.c:62
22105 msgid ""
22106 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22107 msgstr ""
22109 #: modules/video_output/image.c:65
22110 msgid "Filename prefix"
22111 msgstr "ファイル名の接頭語"
22113 #: modules/video_output/image.c:66
22114 msgid ""
22115 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22116 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22117 msgstr ""
22119 #: modules/video_output/image.c:70
22120 msgid "Always write to the same file"
22121 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22123 #: modules/video_output/image.c:71
22124 msgid ""
22125 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22126 "this case, the number is not appended to the filename."
22127 msgstr ""
22129 #: modules/video_output/image.c:82
22130 msgid "Image video output"
22131 msgstr "画像ビデオ出力"
22133 #: modules/video_output/mga.c:57
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22136 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22138 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22139 #, fuzzy
22140 msgid "DirectX 3D video output"
22141 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22143 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22144 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22145 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
22147 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22148 msgid ""
22149 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22150 "doesn't have any effect when using overlays."
22151 msgstr ""
22152 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22153 "する場合には何の効果もありません。"
22155 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22156 msgid "Use video buffers in system memory"
22157 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
22159 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22160 msgid ""
22161 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22162 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22163 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22164 "doesn't have any effect when using overlays."
22165 msgstr ""
22166 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
22167 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
22168 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
22169 "場合には何の効果もありません。"
22171 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22172 msgid "Use triple buffering for overlays"
22173 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22175 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22176 msgid ""
22177 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22178 "better video quality (no flickering)."
22179 msgstr ""
22181 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22182 msgid "Name of desired display device"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22186 msgid ""
22187 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22188 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22189 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22190 msgstr ""
22192 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22193 msgid "Enable wallpaper mode "
22194 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22196 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22197 msgid ""
22198 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22199 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22200 "desktop must not already have a wallpaper."
22201 msgstr ""
22203 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22204 msgid "DirectX video output"
22205 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22207 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22208 msgid "Wallpaper"
22209 msgstr "壁紙"
22211 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22212 msgid "OpenGL video output"
22213 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22215 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22216 msgid "Windows GAPI video output"
22217 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
22219 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22220 msgid "Windows GDI video output"
22221 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
22223 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22224 msgid "Cube"
22225 msgstr "キューブ"
22227 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22228 msgid "Transparent Cube"
22229 msgstr ""
22231 #: modules/video_output/opengl.c:121
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Cylinder"
22234 msgstr "リニア"
22236 #: modules/video_output/opengl.c:121
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Torus"
22239 msgstr "ハウス"
22241 #: modules/video_output/opengl.c:121
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Sphere"
22244 msgstr "速度"
22246 #: modules/video_output/opengl.c:121
22247 msgid "SQUAREXY"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/video_output/opengl.c:121
22251 msgid "SQUARER"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/video_output/opengl.c:121
22255 msgid "ASINXY"
22256 msgstr ""
22258 #: modules/video_output/opengl.c:121
22259 msgid "ASINR"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/video_output/opengl.c:121
22263 msgid "SINEXY"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/video_output/opengl.c:121
22267 msgid "SINER"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/video_output/opengl.c:149
22271 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22272 msgstr ""
22274 #: modules/video_output/opengl.c:150
22275 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/video_output/opengl.c:151
22279 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/video_output/opengl.c:152
22283 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22284 msgstr ""
22286 #: modules/video_output/opengl.c:153
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Point of view x-coordinate"
22289 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22291 #: modules/video_output/opengl.c:154
22292 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22293 msgstr ""
22295 #: modules/video_output/opengl.c:156
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Point of view y-coordinate"
22298 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22300 #: modules/video_output/opengl.c:157
22301 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22302 msgstr ""
22304 #: modules/video_output/opengl.c:159
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Point of view z-coordinate"
22307 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22309 #: modules/video_output/opengl.c:160
22310 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22311 msgstr ""
22313 #: modules/video_output/opengl.c:163
22314 #, fuzzy
22315 msgid "OpenGL Provider"
22316 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22318 #: modules/video_output/opengl.c:164
22319 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/video_output/opengl.c:165
22323 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/video_output/opengl.c:166
22327 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22328 msgstr ""
22330 #: modules/video_output/opengl.c:170
22331 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22332 msgstr ""
22334 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22335 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22339 #, fuzzy
22340 msgid "QT Embedded display"
22341 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
22343 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22344 #, fuzzy
22345 msgid ""
22346 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22347 "the DISPLAY environment variable."
22348 msgstr ""
22349 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22350 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22352 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22353 msgid "QT Embedded video output"
22354 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22356 #: modules/video_output/sdl.c:109
22357 #, fuzzy
22358 msgid "SDL chroma format"
22359 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22361 #: modules/video_output/sdl.c:111
22362 #, fuzzy
22363 msgid ""
22364 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22365 "improve performances by using the most efficient one."
22366 msgstr ""
22367 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22368 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22370 #: modules/video_output/sdl.c:121
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22373 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22375 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22376 msgid "Snapshot width"
22377 msgstr "スナップショットの幅"
22379 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Width of the snapshot image."
22382 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
22384 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22385 msgid "Snapshot height"
22386 msgstr "スナップショットの高さ"
22388 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Height of the snapshot image."
22391 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22393 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22394 msgid "Chroma"
22395 msgstr "クロマ"
22397 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22398 msgid ""
22399 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Cache size (number of images)"
22405 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
22407 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22410 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
22412 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22413 msgid "Snapshot module"
22414 msgstr "スナップショットモジュール"
22416 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22417 msgid "SVGAlib video output"
22418 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22420 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22421 msgid "XVideo adaptor number"
22422 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22424 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22425 #, fuzzy
22426 msgid ""
22427 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22428 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22429 msgstr ""
22430 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22431 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22433 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22435 msgid "Alternate fullscreen method"
22436 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22438 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22440 #, fuzzy
22441 msgid ""
22442 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22443 "its drawbacks.\n"
22444 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22445 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22446 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22447 "show on top of the video."
22448 msgstr ""
22449 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22450 "があります。\n"
22451 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22452 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22453 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22454 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22456 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22457 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22458 #, fuzzy
22459 msgid ""
22460 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22461 "DISPLAY environment variable."
22462 msgstr ""
22463 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22464 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22466 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Screen for fullscreen mode."
22470 msgstr "全画面表示の切替え"
22472 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22474 msgid ""
22475 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22476 "1 for the second."
22477 msgstr ""
22479 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22480 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22481 msgstr ""
22483 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22484 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22485 msgid "Use shared memory"
22486 msgstr "共有メモリの使用"
22488 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22489 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22490 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22491 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22493 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22494 msgid "X11 video output"
22495 msgstr "X11 ビデオ出力"
22497 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22498 #, fuzzy
22499 msgid ""
22500 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22501 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22502 msgstr ""
22503 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22504 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22507 msgid "XVimage chroma format"
22508 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22510 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22511 msgid ""
22512 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22513 "to improve performances by using the most efficient one."
22514 msgstr ""
22515 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22516 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22518 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22519 #, fuzzy
22520 msgid "XVideo extension video output"
22521 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22523 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22524 #, fuzzy
22525 msgid "XVMC adaptor number"
22526 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22528 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22529 #, fuzzy
22530 msgid ""
22531 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22532 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22533 msgstr ""
22534 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22535 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22537 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22538 #, fuzzy
22539 msgid "X11 display name"
22540 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22542 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22543 #, fuzzy
22544 msgid ""
22545 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22546 "the value of the DISPLAY environment variable."
22547 msgstr ""
22548 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22549 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22551 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22554 msgstr "全画面表示の切替え"
22556 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22557 msgid ""
22558 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22559 "0 for first screen, 1 for the second."
22560 msgstr ""
22562 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22563 #, fuzzy
22564 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22565 msgstr "ノンインタレース化モード"
22567 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22568 msgid "You can choose the crop style to apply."
22569 msgstr ""
22571 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22572 #, fuzzy
22573 msgid "XVMC extension video output"
22574 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22576 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22577 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/visualization/goom.c:56
22581 msgid "Goom display width"
22582 msgstr "Goom 表示の幅"
22584 #: modules/visualization/goom.c:57
22585 msgid "Goom display height"
22586 msgstr "Goom 表示の高さ"
22588 #: modules/visualization/goom.c:58
22589 msgid ""
22590 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22591 "will be prettier but more CPU intensive)."
22592 msgstr ""
22594 #: modules/visualization/goom.c:61
22595 msgid "Goom animation speed"
22596 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22598 #: modules/visualization/goom.c:62
22599 #, fuzzy
22600 msgid ""
22601 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22602 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
22604 #: modules/visualization/goom.c:68
22605 msgid "Goom"
22606 msgstr "Goom"
22608 #: modules/visualization/goom.c:69
22609 msgid "Goom effect"
22610 msgstr "Goom エフェクト"
22612 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22613 msgid "Effects list"
22614 msgstr "エフェクト一覧"
22616 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22617 msgid ""
22618 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22619 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22620 msgstr ""
22622 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22623 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22624 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22626 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22627 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22628 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22630 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22631 msgid "Number of bands"
22632 msgstr "バンド数"
22634 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22635 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22636 msgstr ""
22638 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22639 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22640 msgstr ""
22642 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22643 msgid "Band separator"
22644 msgstr "バンドセパレータ"
22646 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22647 msgid "Number of blank pixels between bands."
22648 msgstr ""
22650 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Amplification"
22653 msgstr "このアプリケーションについて"
22655 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22656 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22657 msgstr ""
22659 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22660 msgid "Enable peaks"
22661 msgstr "ピークを有効にする"
22663 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22664 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22665 msgstr ""
22667 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22668 msgid "Enable original graphic spectrum"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22672 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22673 msgstr ""
22675 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Enable bands"
22678 msgstr "オーディオを有効にする"
22680 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22681 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22682 msgstr ""
22684 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Enable base"
22687 msgstr "ピークを有効にする"
22689 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22690 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22691 msgstr ""
22693 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22694 msgid "Base pixel radius"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22698 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22699 msgstr ""
22701 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Spectral sections"
22704 msgstr "選択"
22706 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22707 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22708 msgstr ""
22710 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Peak height"
22713 msgstr "ビデオの高さ"
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22716 msgid "Total pixel height of the peak items."
22717 msgstr ""
22719 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22720 msgid "Peak extra width"
22721 msgstr ""
22723 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22724 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22725 msgstr ""
22727 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22728 msgid "V-plane color"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22732 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22733 msgstr ""
22735 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22736 msgid "Number of stars"
22737 msgstr "星の数"
22739 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22740 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22741 msgstr ""
22743 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22744 msgid "Visualizer"
22745 msgstr "ビジュアライザー"
22747 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22748 msgid "Visualizer filter"
22749 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22751 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22752 msgid "Spectrum analyser"
22753 msgstr "スペクトラム解析"
22755 #~ msgid "Video filters settings"
22756 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
22758 #~ msgid "Codec Name"
22759 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
22761 #~ msgid "Codec Description"
22762 #~ msgstr "コーデック説明"
22764 #~ msgid "Help options"
22765 #~ msgstr "ヘルプオプション"
22767 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22768 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid ""
22772 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22773 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22774 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22775 #~ msgstr ""
22776 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
22777 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
22778 #~ "る可能性があります。"
22780 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22781 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid ""
22785 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22786 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22787 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22788 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22789 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22790 #~ msgstr ""
22791 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
22792 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
22793 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
22794 #~ "可能です。"
22796 #~ msgid "print help for the advanced options"
22797 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22801 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22805 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22809 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22813 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22817 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22821 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22825 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22829 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22833 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22837 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22841 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22845 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22849 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22853 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "Corba control"
22857 #~ msgstr "コントロール"
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "corba control module"
22861 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
22863 #~ msgid "Charset"
22864 #~ msgstr "文字セット"
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22868 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22872 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22876 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22880 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22884 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22888 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22892 #~ msgstr ""
22893 #~ "\n"
22894 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid "Playlist metademux"
22898 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Native playlist import"
22902 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22904 #~ msgid "Podcast Link"
22905 #~ msgstr "Podcast リンク"
22907 #~ msgid "Podcast Copyright"
22908 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
22910 #~ msgid "Podcast Category"
22911 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
22913 #~ msgid "Podcast Keywords"
22914 #~ msgstr "Podcast キーワード"
22916 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22917 #~ msgstr "Podcast 字幕"
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22921 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
22923 #~ msgid "Podcast Author"
22924 #~ msgstr "Podcast 作成者"
22926 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22927 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
22929 #~ msgid "Podcast Duration"
22930 #~ msgstr "Podcast 期間"
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Mime type"
22934 #~ msgstr "ディスクタイプ"
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Listeners"
22938 #~ msgstr "リニア"
22940 #~ msgid "Report a Bug"
22941 #~ msgstr "バグ報告"
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid ""
22945 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22946 #~ "the program:"
22947 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22951 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
22953 #~ msgid "Open Messages Window"
22954 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
22956 #~ msgid "Dismiss"
22957 #~ msgstr "やり直し"
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22961 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "Remember wizard options"
22965 #~ msgstr "選択"
22967 #~ msgid "Standard Play"
22968 #~ msgstr "標準再生"
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Center-Center"
22972 #~ msgstr "中央"
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Left-Center"
22976 #~ msgstr "中央"
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "Right-Center"
22980 #~ msgstr "中央"
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Center-Top"
22984 #~ msgstr "中央"
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "Left-Top"
22988 #~ msgstr "左"
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Right-Top"
22992 #~ msgstr "右"
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "Center-Bottom"
22996 #~ msgstr "下"
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid "Left-Bottom"
23000 #~ msgstr "下"
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Right-Bottom"
23004 #~ msgstr "下"
23006 #~ msgid "M3U file"
23007 #~ msgstr "M3U ファイル"
23009 #~ msgid "Save file..."
23010 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
23012 #~ msgid "&View"
23013 #~ msgstr "表示(&V)"
23015 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23016 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid "Growl server"
23020 #~ msgstr "サーバーなし"
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Growl password"
23024 #~ msgstr "FTP パスワード"
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Growl UDP port"
23028 #~ msgstr "UDP ポート"
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Growl"
23032 #~ msgstr "グループ"
23034 #~ msgid "(no title)"
23035 #~ msgstr "(タイトルなし)"
23037 #~ msgid "(no artist)"
23038 #~ msgstr "(アーティストなし)"
23040 #~ msgid "(no album)"
23041 #~ msgstr "(アルバムなし)"
23043 #~ msgid "MSN"
23044 #~ msgstr "MSN"
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23048 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23052 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "Playlist stress tests"
23056 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23058 #~ msgid "DAAP shares"
23059 #~ msgstr "DAAP 共有"
23061 #~ msgid "DAAP access"
23062 #~ msgstr "DAAP アクセス"
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Podcast"
23066 #~ msgstr "ペースト"
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "SAP sessions"
23070 #~ msgstr "セッション"
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23074 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23078 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Vertical border width"
23082 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "Horizontal border width"
23086 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
23088 #~ msgid "History parameter"
23089 #~ msgstr "履歴パラメーター"
23091 #~ msgid "Time overlay"
23092 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
23094 #~ msgid "CDDB Artist"
23095 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
23097 #~ msgid "CDDB Category"
23098 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
23100 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23101 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
23103 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23104 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
23106 #~ msgid "CDDB Genre"
23107 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "CDDB Year"
23111 #~ msgstr "CDDB 年"
23113 #~ msgid "CDDB Title"
23114 #~ msgstr "CDDB タイトル"
23116 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23117 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
23119 #~ msgid "CD-Text Composer"
23120 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
23122 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23123 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
23125 #~ msgid "CD-Text Genre"
23126 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
23128 #~ msgid "CD-Text Message"
23129 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
23131 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23132 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
23134 #~ msgid "CD-Text Performer"
23135 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
23137 #~ msgid "CD-Text Title"
23138 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
23140 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23141 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
23143 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23144 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
23146 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23147 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
23149 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23150 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23154 #~ msgstr "音量設定"
23156 #~ msgid "Segment filename"
23157 #~ msgstr "分割ファイル名"
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Muxing application"
23161 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "Writing application"
23165 #~ msgstr "垂直方向位置"
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23169 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "Sorted by Artist"
23173 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Sorted by Album"
23177 #~ msgstr "名前でソート"
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23181 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Number of streams"
23185 #~ msgstr "行数"
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23189 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23191 #~ msgid "Adjust Image"
23192 #~ msgstr "画像調整"
23194 #~ msgid "fps"
23195 #~ msgstr "fps"
23197 #~ msgid "More info"
23198 #~ msgstr "更なる情報"
23200 #~ msgid "Control interface settings"
23201 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23205 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23209 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23211 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23212 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
23214 #~ msgid ""
23215 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23216 #~ "mode."
23217 #~ msgstr ""
23218 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
23219 #~ "す。"
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid ""
23223 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23224 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23225 #~ msgstr ""
23226 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid ""
23230 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23231 #~ "be stored."
23232 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "Program to select"
23236 #~ msgstr "デコードのプログラム"
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "Programs to select"
23240 #~ msgstr "デコードのプログラム"
23242 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23243 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
23245 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23246 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid ""
23250 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23251 #~ "should be set in millisecond units."
23252 #~ msgstr ""
23253 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23254 #~ "で指定します。"
23256 #~ msgid "Preferred codecs list"
23257 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23261 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23265 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23267 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23268 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid ""
23272 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23273 #~ "value should be set in milliseconds units."
23274 #~ msgstr ""
23275 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23276 #~ "で指定します。"
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23280 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23285 #~ "value should be set in millisecond units."
23286 #~ msgstr ""
23287 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23288 #~ "で指定します。"
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23292 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23296 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid ""
23300 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23301 #~ "value should be set in millisecond units."
23302 #~ msgstr ""
23303 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23304 #~ "で指定します。"
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23308 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23314 #~ "す。"
23316 #~ msgid "Output channels number"
23317 #~ msgstr "出力チャンネル数"
23319 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23320 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23324 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23328 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23332 #~ msgstr ""
23333 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23334 #~ "す。"
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23338 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
23340 #~ msgid "Telnet Interface port"
23341 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
23343 #~ msgid "Telnet Interface password"
23344 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
23346 #~ msgid "Size offset"
23347 #~ msgstr "サイズオフセット"
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Go To Position"
23351 #~ msgstr "ロゴの位置"
23353 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23354 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "Advanced output:"
23358 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
23360 #~ msgid "Output Options"
23361 #~ msgstr "出力オプション"
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "Transcode options"
23365 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23369 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23371 #~ msgid "Last skin used"
23372 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
23374 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23375 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
23377 #~ msgid "Config of last used skin."
23378 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
23380 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23381 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "Destination Target:"
23385 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23387 #~ msgid "Miscellaneous options"
23388 #~ msgstr "その他のオプション"
23390 #~ msgid "Subtitles options"
23391 #~ msgstr "字幕オプション"
23393 #~ msgid "Show taskbar entry"
23394 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
23396 #~ msgid "Font filename"
23397 #~ msgstr "フォントファイル名"
23399 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23400 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
23402 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
23403 #~ msgstr ""
23404 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
23405 #~ "です"
23407 #~ msgid "MSN Title Plugin"
23408 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23412 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
23414 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23415 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
23417 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23418 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23422 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23426 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23430 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23434 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid ""
23438 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23439 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid ""
23443 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23444 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23449 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23453 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid ""
23457 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23458 #~ "output."
23459 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23464 #~ "output."
23465 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid ""
23469 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23470 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23474 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23478 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23482 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23487 #~ "subpictures overlaying."
23488 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid ""
23492 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23493 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23498 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Subpictures filter"
23502 #~ msgstr "字幕ファイル"
23504 #~ msgid "Alpha blending"
23505 #~ msgstr "αブレンディング"
23507 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
23508 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
23510 #~ msgid "Height in pixels"
23511 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
23513 #~ msgid "Width in pixels"
23514 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23518 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
23520 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
23521 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
23523 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23524 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
23528 #~ msgstr "RSS フィード URL"
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
23532 #~ msgstr "RSS フィード速度"
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
23536 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23540 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23542 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23543 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
23545 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23546 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Small playlist"
23550 #~ msgstr "再生一覧を保存"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23554 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23556 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23557 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
23559 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23560 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23564 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23568 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23572 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23574 #~ msgid "Podcast playlist import"
23575 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "raw DV demuxer"
23579 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23583 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Enable CABAC"
23587 #~ msgstr "有効"
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "Enable loop filter"
23591 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23595 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23599 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Scene-cut detection."
23603 #~ msgstr "選択"
23605 #~ msgid "Properties"
23606 #~ msgstr "プロパティ"
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "from "
23610 #~ msgstr "オロモ語"
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Netsync"
23614 #~ msgstr "ネット"
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Interface showing control interface"
23618 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
23620 #~ msgid "Item Info"
23621 #~ msgstr "項目情報"
23623 #~ msgid "type : "
23624 #~ msgstr "種類 : "
23626 #~ msgid "URL : "
23627 #~ msgstr "URL : "
23629 #~ msgid "file size : "
23630 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Choose a mirror"
23634 #~ msgstr "ミラーの選択"
23636 #~ msgid "Time To Live"
23637 #~ msgstr "生存時間"
23639 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23640 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
23642 #~ msgid ""
23643 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23644 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23645 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23646 #~ "\n"
23647 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23648 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23649 #~ "\n"
23650 #~ "For more information, have a look at the web site."
23651 #~ msgstr ""
23652 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
23653 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23654 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
23655 #~ "ます。\n"
23656 #~ "\n"
23657 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
23658 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
23659 #~ "す。\n"
23660 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
23662 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23663 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
23665 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23666 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
23668 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23669 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
23671 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23672 #~ msgstr "1 分前に戻る"
23674 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23675 #~ msgstr "5 分前に戻る"
23677 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23678 #~ msgstr "3 秒先に進む"
23680 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23681 #~ msgstr "10 秒先に進む"
23683 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23684 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
23686 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23687 #~ msgstr "1 分先に進む"
23689 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23690 #~ msgstr "5 分先に進む"
23692 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23693 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23697 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
23699 #~ msgid "CoreAudio output"
23700 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
23702 #~ msgid "SLP announce"
23703 #~ msgstr "SLP アナウンス"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "SLP announcing"
23707 #~ msgstr "ストリーム出力"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Entry "
23711 #~ msgstr "エントリ"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Segment "
23715 #~ msgstr "分割"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23719 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Windows GAPI"
23723 #~ msgstr "ウィンドウ"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Windows GDI"
23727 #~ msgstr "ウィンドウ"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Open MRL"
23731 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
23733 #~ msgid "Audio output volume"
23734 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
23736 #~ msgid ""
23737 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23738 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23739 #~ "multicasting interface here."
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
23742 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
23743 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
23745 #~ msgid "Choose program (SID)"
23746 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
23748 #~ msgid "Choose programs"
23749 #~ msgstr "プログラムの選択"
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Choose audio track"
23753 #~ msgstr "オーディオの選択"
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Choose subtitles track"
23757 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23761 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23765 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Old playlist open"
23769 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Current version"
23773 #~ msgstr "サイズ"
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Released on"
23777 #~ msgstr "ファイルの選択"
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Your version"
23781 #~ msgstr "サイズ"
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Mirror"
23785 #~ msgstr "エラー"
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "SAP announces"
23789 #~ msgstr "SAP アナウンス"
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Streamming"
23793 #~ msgstr "ストリームの停止"
23795 #~ msgid "Channel mixer"
23796 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Wizard..."
23800 #~ msgstr "新規ウィザード..."
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Random effect"
23804 #~ msgstr "ランダムオフ"
23806 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23807 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
23809 #~ msgid "SLP scopes list"
23810 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
23812 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23813 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
23815 #~ msgid "SLP input"
23816 #~ msgstr "SLP 入力"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23820 #~ msgstr "ファイルの選択"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Wait time (ms)"
23824 #~ msgstr "ファイルの選択"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Action mapping"
23828 #~ msgstr "自動縁取り"
23830 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23831 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23835 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
23837 #~ msgid ""
23838 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23839 #~ "preferences menu will occupy."
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
23842 #~ "きます。"
23844 #~ msgid "Interface default search path"
23845 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23849 #~ "open when looking for a file."
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23852 #~ "す。"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "GNOME interface"
23856 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
23858 #~ msgid "_Open File..."
23859 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23861 #~ msgid "Open _Disc..."
23862 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23864 #~ msgid "_Network stream..."
23865 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23867 #~ msgid "Select a network stream"
23868 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23870 #~ msgid "_Eject Disc"
23871 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
23873 #~ msgid "Eject disc"
23874 #~ msgstr "ディスクの取出し"
23876 #~ msgid "_Hide interface"
23877 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
23879 #~ msgid "Progr_am"
23880 #~ msgstr "プログラム(_a)"
23882 #~ msgid "Choose the program"
23883 #~ msgstr "プログラムの選択"
23885 #~ msgid "_Title"
23886 #~ msgstr "タイトル(_T)"
23888 #~ msgid "Choose title"
23889 #~ msgstr "タイトルの選択"
23891 #~ msgid "_Chapter"
23892 #~ msgstr "チャプター(_C)"
23894 #~ msgid "Choose chapter"
23895 #~ msgstr "チャプターの選択"
23897 #~ msgid "_Playlist..."
23898 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
23900 #~ msgid "_Modules..."
23901 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
23903 #~ msgid "Open the module manager"
23904 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
23906 #~ msgid "Open the messages window"
23907 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "_Language"
23911 #~ msgstr "言語"
23913 #~ msgid "_Subtitles"
23914 #~ msgstr "字幕(_S)"
23916 #~ msgid "Select subtitles channel"
23917 #~ msgstr "字幕の選択"
23919 #~ msgid "_Fullscreen"
23920 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23922 #~ msgid "_Audio"
23923 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
23925 #~ msgid "_Video"
23926 #~ msgstr "ビデオ"
23928 #~ msgid "Open disc"
23929 #~ msgstr "ディスクを開く"
23931 #~ msgid "Net"
23932 #~ msgstr "ネット"
23934 #~ msgid "Open a satellite card"
23935 #~ msgstr "衛星カードを開く"
23937 #~ msgid "Stop stream"
23938 #~ msgstr "ストリームの停止"
23940 #~ msgid "Pause stream"
23941 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23943 #~ msgid "Slow"
23944 #~ msgstr "スロー"
23946 #~ msgid "Fast"
23947 #~ msgstr "早送り"
23949 #~ msgid "Next file"
23950 #~ msgstr "次のファイル"
23952 #~ msgid "Title:"
23953 #~ msgstr "タイトル:"
23955 #~ msgid "Select previous title"
23956 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
23958 #~ msgid "Chapter:"
23959 #~ msgstr "チャプター:"
23961 #~ msgid "Select previous chapter"
23962 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
23964 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23965 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
23967 #~ msgid "_Network Stream..."
23968 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23970 #~ msgid "_Jump..."
23971 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
23973 #~ msgid "Switch program"
23974 #~ msgstr "プログラムの切替え"
23976 #~ msgid "_Navigation"
23977 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
23979 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23980 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
23982 #~ msgid "Toggle _Interface"
23983 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
23985 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23986 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid ""
23990 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23991 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
23994 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
23995 #~ "す。"
23997 #~ msgid "Open Stream"
23998 #~ msgstr "ストリームを開く"
24000 #~ msgid "Symbol Rate"
24001 #~ msgstr "シンボル・レート"
24003 #~ msgid "Satellite"
24004 #~ msgstr "衛星"
24006 #~ msgid "stream output"
24007 #~ msgstr "ストリーム出力"
24009 #~ msgid "Modules"
24010 #~ msgstr "モジュール"
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24014 #~ "version."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
24017 #~ "ジョンで試してみてください。"
24019 #~ msgid "Item"
24020 #~ msgstr "項目"
24022 #~ msgid "stream output (MRL)"
24023 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Destination Target: "
24027 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Path:"
24031 #~ msgstr "ポート番号"
24033 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24034 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
24036 #~ msgid "Gtk+ interface"
24037 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
24039 #~ msgid "_File"
24040 #~ msgstr "ファイル(_F)"
24042 #~ msgid "_Close"
24043 #~ msgstr "閉じる(_C)"
24045 #~ msgid "E_xit"
24046 #~ msgstr "終了(_x)"
24048 #~ msgid "Exit the program"
24049 #~ msgstr "プログラムの終了"
24051 #~ msgid "_View"
24052 #~ msgstr "表示(_V)"
24054 #~ msgid "Hide the main interface window"
24055 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
24057 #~ msgid "Navigate through the stream"
24058 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
24060 #~ msgid "_Settings"
24061 #~ msgstr "設定(_S)"
24063 #~ msgid "_Preferences..."
24064 #~ msgstr "設定(_P)..."
24066 #~ msgid "Configure the application"
24067 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
24069 #~ msgid "_Help"
24070 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
24072 #~ msgid "_About..."
24073 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
24075 #~ msgid "About this application"
24076 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24078 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24079 #~ msgstr "衛星カードを開く"
24081 #~ msgid "Go Backward"
24082 #~ msgstr "逆転再生"
24084 #~ msgid "Play Stream"
24085 #~ msgstr "ストリームの再生"
24087 #~ msgid "Pause Stream"
24088 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24090 #~ msgid "Play Slower"
24091 #~ msgstr "スロー再生"
24093 #~ msgid "Play Faster"
24094 #~ msgstr "早送り再生"
24096 #~ msgid "Open Playlist"
24097 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24099 #~ msgid "Previous File"
24100 #~ msgstr "前のファイル"
24102 #~ msgid "Next File"
24103 #~ msgstr "次のファイル"
24105 #~ msgid "_Play"
24106 #~ msgstr "再生(_P)"
24108 #~ msgid "Open Target"
24109 #~ msgstr "ファイルを開く"
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Use stream output"
24113 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24115 #~ msgid "Stream output configuration "
24116 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
24118 #~ msgid "s."
24119 #~ msgstr "秒"
24121 #~ msgid "m:"
24122 #~ msgstr "分:"
24124 #~ msgid "h:"
24125 #~ msgstr "時:"
24127 #~ msgid "Selected"
24128 #~ msgstr "選択済み"
24130 #~ msgid "_Crop"
24131 #~ msgstr "縁取り(_C)"
24133 #~ msgid "_Invert"
24134 #~ msgstr "逆転(_I)"
24136 #~ msgid "_Select"
24137 #~ msgstr "選択(_S)"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24141 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
24143 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24144 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Disk type"
24148 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
24150 #~ msgid "Title "
24151 #~ msgstr "タイトル "
24153 #~ msgid "Chapter "
24154 #~ msgstr "チャプター "
24156 #~ msgid "Device name "
24157 #~ msgstr "デバイス名"
24159 #~ msgid "Languages"
24160 #~ msgstr "言語"
24162 #~ msgid "language"
24163 #~ msgstr "言語"
24165 #~ msgid "Open &Disk"
24166 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Open &Stream"
24170 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
24172 #~ msgid "&Backward"
24173 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
24175 #~ msgid "&Stop"
24176 #~ msgstr "停止(&S)"
24178 #~ msgid "P&ause"
24179 #~ msgstr "一時停止(&A)"
24181 #~ msgid "&Slow"
24182 #~ msgstr "スロー(&S)"
24184 #~ msgid "Fas&t"
24185 #~ msgstr "早送り(&T)"
24187 #~ msgid "Stream info..."
24188 #~ msgstr "ストリームの情報..."
24190 #~ msgid "Opens an existing document"
24191 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Opens a recently used file"
24195 #~ msgstr "ファイルを開く"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Quits the application"
24199 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24201 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24202 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
24204 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24205 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
24207 #~ msgid "Opens a disk"
24208 #~ msgstr "ディスクを開く"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Opens a network stream"
24212 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24214 #~ msgid "Starts playback"
24215 #~ msgstr "再生開始"
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Ready."
24219 #~ msgstr "メッセージ..."
24221 #~ msgid "Opening file..."
24222 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24224 #~ msgid "Exiting..."
24225 #~ msgstr "終了..."
24227 #~ msgid "KDE interface"
24228 #~ msgstr "KDE インタフェース"
24230 #~ msgid "path to ui.rc file"
24231 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
24233 #~ msgid "Messages:"
24234 #~ msgstr "メッセージ:"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Address "
24238 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
24240 #~ msgid "Port "
24241 #~ msgstr "ポート "
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24245 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24249 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24253 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24257 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24261 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "< Back"
24265 #~ msgstr "逆転"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Next >"
24269 #~ msgstr "次"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Choose here your input stream"
24273 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24277 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24281 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24285 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "DivX second version"
24289 #~ msgstr "MMX 変換元 "
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24293 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "DVD audio format"
24297 #~ msgstr "VCD フォーマット"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "MPEG4"
24301 #~ msgstr "MPEG1"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "WAV"
24305 #~ msgstr "AVI"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Pashto"
24309 #~ msgstr "パシュト語"
24311 #~ msgid "Brazilian"
24312 #~ msgstr "ブラジル語"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Tetum"
24316 #~ msgstr "テキスト"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Late delay (ms)"
24320 #~ msgstr "ファイルの選択"
24322 #~ msgid "I263"
24323 #~ msgstr "I263"
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24327 #~ msgstr "ストリーム出力"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "MPJPEG"
24331 #~ msgstr "MJPEG"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Caca"
24335 #~ msgstr "クラシカル"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "XVideo"
24339 #~ msgstr "ビデオ"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Toolame"
24343 #~ msgstr "音量"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Vorbis"
24347 #~ msgstr "コピー"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Showintf"
24351 #~ msgstr "インターフェース表示"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Telnet"
24355 #~ msgstr "削除"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "MPEG-TS"
24359 #~ msgstr "MPEG1"
24361 #~ msgid "&Select All"
24362 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
24364 #~ msgid "PLS file"
24365 #~ msgstr "PLS ファイル"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "wxWindows"
24369 #~ msgstr "ウィンドウ"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Picture"
24373 #~ msgstr "字幕"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24377 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "AAC demuxer"
24381 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24383 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24384 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
24386 #~ msgid "Screenshot Path"
24387 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
24389 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24390 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24394 #~ "\n"
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
24397 #~ "\n"
24399 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24400 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
24402 #~ msgid "Choose audio channel"
24403 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
24405 #~ msgid "Choose subtitle track"
24406 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
24408 #~ msgid "Choose a stream output"
24409 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24411 #~ msgid "Empty if no stream output."
24412 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
24414 #~ msgid "Loop playlist on end"
24415 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
24417 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24418 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
24420 #~ msgid "Vol %%%d"
24421 #~ msgstr "音量 %%%d"
24423 #~ msgid "Vol %d%%"
24424 #~ msgstr "音量 %d%%"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Extended help"
24428 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "List additional commands."
24432 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24436 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Real time control interface"
24440 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24444 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24448 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24452 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24454 #~ msgid "vlc preferences"
24455 #~ msgstr "VLC 設定..."
24457 #~ msgid "SAP interface"
24458 #~ msgstr "SAP インタフェース"
24460 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24461 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid ""
24465 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24466 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "IDR frames"
24470 #~ msgstr "キーフレームを使用"
24472 #~ msgid "VLC modules preferences"
24473 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
24475 #~ msgid "Access modules settings"
24476 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
24478 #~ msgid "Audio output modules settings"
24479 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
24481 #~ msgid "Decoder modules settings"
24482 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Demuxers settings"
24486 #~ msgstr "設定"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24490 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24494 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
24496 #~ msgid "Video output modules settings"
24497 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid ""
24501 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24502 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "DVDRead Input"
24506 #~ msgstr "DVDnav 入力"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24510 #~ msgstr "字幕"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Xvid video decoder"
24514 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
24516 #~ msgid "Item Enabled"
24517 #~ msgstr "項目有効"
24519 #~ msgid "Delete Group"
24520 #~ msgstr "グループを削除"
24522 #~ msgid "Add Group"
24523 #~ msgstr "グループを追加"
24525 #~ msgid "Sort by &author"
24526 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
24528 #~ msgid "Reverse sort by author"
24529 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
24531 #~ msgid "&Enable"
24532 #~ msgstr "有効(&E)"
24534 #~ msgid "&Disable"
24535 #~ msgstr "無効(&D)"
24537 #~ msgid "Enable/Disable"
24538 #~ msgstr "有効/無効"
24540 #~ msgid "New Group"
24541 #~ msgstr "新規グループ"
24543 #~ msgid "Sort by &group"
24544 #~ msgstr "グループでソート"
24546 #~ msgid "Reverse sort by group"
24547 #~ msgstr "グループで逆ソート"
24549 #~ msgid "&Enable all group items"
24550 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24552 #~ msgid "&Disable all group items"
24553 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
24555 #~ msgid "&Groups"
24556 #~ msgstr "グループ(&G)"
24558 #~ msgid "| no entries\n"
24559 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24563 #~ msgstr "設定"
24565 #~ msgid "Year"
24566 #~ msgstr "年"
24568 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24569 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
24571 #~ msgid "Track Artist"
24572 #~ msgstr "トラックアーティスト"
24574 #~ msgid "Track Title"
24575 #~ msgstr "トラックタイトル"
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24579 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24583 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
24585 #~ msgid "Resume"
24586 #~ msgstr "リジューム"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24590 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "C post processing"
24594 #~ msgstr "後処理"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "MMX post processing"
24598 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24602 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
24604 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24605 #~ msgstr "10 秒前に移動"
24607 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24608 #~ msgstr "10 秒後に移動"
24610 #~ msgid "Jump -1 minute"
24611 #~ msgstr "1 分前に移動"
24613 #~ msgid "Jump +1 minute"
24614 #~ msgstr "1 分後に移動"
24616 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24617 #~ msgstr "5 分前に移動"
24619 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24620 #~ msgstr "5 分後に移動"
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24624 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24628 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
24630 #~ msgid ""
24631 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24632 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24633 #~ "using an old version, select this option."
24634 #~ msgstr ""
24635 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
24636 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
24637 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Output MRL"
24641 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24645 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24649 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
24651 #~ msgid "caching value in ms"
24652 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24656 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24660 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
24662 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24663 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
24665 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
24666 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24668 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24669 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
24671 #~ msgid "Goto Menu"
24672 #~ msgstr "メニューに行く"
24674 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24675 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
24677 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24678 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "video rendering mode"
24682 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "OpenGL effect"
24686 #~ msgstr "スコープ効果"
24688 #~ msgid "Video menu"
24689 #~ msgstr "ビデオメニュー"
24691 #~ msgid "Input menu"
24692 #~ msgstr "入力メニュー"
24694 #~ msgid "DVD (test)"
24695 #~ msgstr "DVD(test)"
24697 #~ msgid "Item info"
24698 #~ msgstr "項目情報"
24700 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24701 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
24703 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24704 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
24706 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24707 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
24709 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24710 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24715 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "slowest"
24719 #~ msgstr "スロー"
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "fastest"
24723 #~ msgstr "ペースト"
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24728 #~ "value should be set in miliseconds units."
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24731 #~ "で指定します。"
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24735 #~ "value should be set in miliseconds units."
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24738 #~ "で指定します。"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24742 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24747 #~ "value should be set in miliseconds units."
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24750 #~ "で指定します。"
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24755 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
24758 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
24759 #~ "す。"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24765 #~ "す。"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24769 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Toggle enabled"
24773 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24777 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24781 #~ msgstr "ストリームの情報..."
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24785 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24786 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24787 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24788 #~ "expressing pixel squareness."
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
24791 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
24792 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
24793 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
24794 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Truncated stream"
24798 #~ msgstr "ストリームの再生"
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24803 #~ "value should be set in miliseconds units."
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24806 #~ "で指定します。"
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Codec name"
24810 #~ msgstr "デバイス名"
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Codec info"
24814 #~ msgstr "デバイス名"
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Codec download"
24818 #~ msgstr "デバイス名"
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "ftp://"
24822 #~ msgstr "ファイル"
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Open a skin file."
24826 #~ msgstr "ファイルを開く"
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Open a network stream"
24830 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Open a satellite stream"
24834 #~ msgstr "衛星カードを開く"
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Exit this program"
24838 #~ msgstr "プログラムの終了"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Open the playlist"
24842 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Show the program logs"
24846 #~ msgstr "プログラムの選択"
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "About this program"
24850 #~ msgstr "プログラムの終了"
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24854 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "E&xit"
24858 #~ msgstr "終了(_x)"
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Video for Linux"
24862 #~ msgstr "設定"
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "Video device type"
24866 #~ msgstr "DVDデバイス"
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Video device MRL"
24870 #~ msgstr "DVDデバイス"
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Common options"
24874 #~ msgstr "持続期間"
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24878 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Audio device"
24882 #~ msgstr "DVDデバイス"
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "VLC plugins preferences"
24886 #~ msgstr "設定..."
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
24890 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Audio CD demux"
24894 #~ msgstr "設定"
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
24898 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
24902 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "use diseqc with antenna"
24906 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
24910 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
24914 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
24918 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "udp stream output"
24922 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
24926 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Play List"
24930 #~ msgstr "リスト"
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Loop On"
24934 #~ msgstr "ループ"
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Loop Off"
24938 #~ msgstr "ループ"
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "VLC Media Player"
24942 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Quicktime"
24946 #~ msgstr "VLCを終了"
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Quick &Open ..."
24950 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "&About..."
24954 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Quick"
24958 #~ msgstr "VLCを終了"
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Ratio"
24962 #~ msgstr "文字列"
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Simple &Open ..."
24966 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "&Randomize Playlist"
24970 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Fonts"
24974 #~ msgstr "フォント"
24976 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
24977 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Gather stream"
24981 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "video deinterlacing filter"
24985 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
24989 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "xosd interface"
24993 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "CD Audio device"
24997 #~ msgstr "DVDデバイス"
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Sample Rate"
25001 #~ msgstr "シンボル・レート"
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Gtk2 interface"
25005 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "_New"
25009 #~ msgstr "表示(_V)"
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "window1"
25013 #~ msgstr "ウィンドウ"
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "_Edit"
25017 #~ msgstr "編集"
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "_About"
25021 #~ msgstr "VideoLANについて"
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25025 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "VCD device name"
25029 #~ msgstr "デバイス名"
25031 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25032 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
25036 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25040 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
25042 #~ msgid "Rewind stream"
25043 #~ msgstr "ストリームを開く"
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
25047 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
25049 #~ msgid ""
25050 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
25051 #~ "input from local or network sources."
25052 #~ msgstr ""
25053 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
25054 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "FileInfo"
25058 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "&File info..."
25062 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "&Miscellaneous"
25066 #~ msgstr "その他"
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
25070 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25072 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
25073 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Speex"
25077 #~ msgstr "選択済み"
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "tarkin"
25081 #~ msgstr "文字列"
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25085 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
25086 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
25087 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
25088 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
25089 #~ msgstr ""
25090 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
25091 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
25092 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
25093 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
25094 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25099 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
25103 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25107 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
25111 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
25115 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
25119 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Planes"
25123 #~ msgstr "再生"
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25127 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Stream:"
25131 #~ msgstr "ストリームの停止"
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Device :"
25135 #~ msgstr "DVDデバイス"
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Codec :"
25139 #~ msgstr "閉じる"
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "&Eject Disc"
25143 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25145 #~ msgid "print help"
25146 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
25148 #~ msgid "print detailed help"
25149 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
25151 #~ msgid "print help on module"
25152 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
25154 #~ msgid "A52 downmix module"
25155 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
25157 #~ msgid "A52 IMDCT module"
25158 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
25160 #~ msgid "software A52 decoder"
25161 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
25163 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
25164 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
25166 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
25167 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
25169 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
25170 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
25172 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
25173 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25177 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "AltiVec IDCT"
25181 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "classic IDCT"
25185 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "MMX IDCT"
25189 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
25193 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
25197 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "MMX motion compensation"
25201 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
25205 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
25207 #~ msgid "IDCT module"
25208 #~ msgstr "IDCTモジュール"
25210 #~ msgid ""
25211 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
25212 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
25213 #~ "available."
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
25216 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Motion compensation module"
25220 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
25224 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
25225 #~ "best module available."
25226 #~ msgstr ""
25227 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
25228 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
25230 #~ msgid ""
25231 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
25232 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
25233 #~ msgstr ""
25234 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
25235 #~ "数を指定してください。"
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
25239 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
25241 #~ msgid ""
25242 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
25243 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
25244 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
25245 #~ "get anything."
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
25248 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
25249 #~ "できません。"
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
25253 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25255 #~ msgid ""
25256 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
25257 #~ "enable this option."
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
25260 #~ "ます。"
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Audio encoding codec"
25264 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
25268 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid ""
25272 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
25273 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25276 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25277 #~ "す。"
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Close Menu"
25281 #~ msgstr "メニューをクリアする"
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Encoder wrapper"
25285 #~ msgstr "エンコーダ"
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "X11 MGA video output"
25289 #~ msgstr "オーバーレイ"
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
25293 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
25297 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
25301 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
25303 #~ msgid ""
25304 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
25305 #~ "will be used to display them."
25306 #~ msgstr ""
25307 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
25308 #~ "択可能です。"
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25312 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "HTTP interface bind address"
25316 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "osd text filter"
25320 #~ msgstr "次のファイル"
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
25324 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "dummy functions"
25328 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "&Logs..."
25332 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Launch playlist on startup"
25336 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
25338 #~ msgid ""
25339 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "Device &name:"
25345 #~ msgstr "デバイス名"
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "&Title:"
25349 #~ msgstr "タイトル:"
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "&Chapter:"
25353 #~ msgstr "チャプター:"
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Open &file..."
25357 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Open &disc..."
25361 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "&Network stream..."
25365 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "&Hide interface"
25369 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Spawn a new interface"
25373 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "&Controls"
25377 #~ msgstr "コントロール"
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "C&hannels"
25381 #~ msgstr "チャンネル"
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Sc&reen"
25385 #~ msgstr "スクリーン"
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "&Program"
25389 #~ msgstr "プログラム"
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "&Title"
25393 #~ msgstr "タイトル"
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "&Chapter"
25397 #~ msgstr "チャプター"
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "&Language"
25401 #~ msgstr "言語"
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "&Jump..."
25405 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "New stream"
25409 #~ msgstr "ストリームを開く"
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Network Stream..."
25413 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "&Stream output..."
25417 #~ msgstr "ストリーム出力"
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "&Add subtitles..."
25421 #~ msgstr "字幕"
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Exit"
25425 #~ msgstr "終了(_x)"
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "&Fullscreen"
25429 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Volume &Up"
25433 #~ msgstr "音量を上げる"
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Volume &Down"
25437 #~ msgstr "音量を下げる"
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "&Mute"
25441 #~ msgstr "ミュートする"
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Toggle mute"
25445 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Set the window on top"
25449 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
25451 #~ msgid "Channel server"
25452 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "&Add"
25456 #~ msgstr "追加"
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "&Disc..."
25460 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "&Network..."
25464 #~ msgstr "ネットワーク"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "&Invert selection"
25468 #~ msgstr "選択"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "&Delete selection"
25472 #~ msgstr "選択"
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Delete &all"
25476 #~ msgstr "削除"
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Play the selected stream"
25480 #~ msgstr "ストリームの再生"
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
25484 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
25491 #~ "ます。"
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Native Windows interface"
25495 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
25497 #~ msgid "font"
25498 #~ msgstr "フォント"
25500 #~ msgid "enable network channel mode"
25501 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
25503 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
25506 #~ "ます。"
25508 #~ msgid "channel server address"
25509 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
25511 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
25512 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
25514 #~ msgid "channel server port"
25515 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
25517 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
25518 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
25520 #~ msgid ""
25521 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
25522 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
25523 #~ msgstr ""
25524 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
25525 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
25527 #~ msgid "Network Channel:"
25528 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
25530 #~ msgid "Language 0x%x"
25531 #~ msgstr "言語 0x%x"
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
25535 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Stream output:"
25539 #~ msgstr "ストリーム出力"
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Device Name"
25543 #~ msgstr "デバイス名"
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "dvdplay input module"
25547 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
25549 #~ msgid "raw UDP access module"
25550 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
25552 #~ msgid "By default samples.raw"
25553 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
25555 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
25556 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
25558 #~ msgid "QNX RTOS module"
25559 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
25561 #~ msgid "image crop video module"
25562 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
25564 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
25565 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
25567 #~ msgid "image wall video module"
25568 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
25570 #~ msgid "3dfx Glide module"
25571 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
25573 #~ msgid "X11 MGA module"
25574 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
25576 #~ msgid "SVGAlib module"
25577 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
25579 #~ msgid "X11 module"
25580 #~ msgstr "X11モジュール"
25582 #~ msgid "QT Embedded drawable"
25583 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
25585 #~ msgid ""
25586 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
25587 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
25590 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
25592 #~ msgid ""
25593 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
25594 #~ "DANGEROUS, use with care."
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
25597 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
25599 #~ msgid "X11 drawable"
25600 #~ msgstr "X11 drawable"
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
25604 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
25607 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
25609 #~ msgid "A_udio"
25610 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Open disc..."
25614 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Select program"
25618 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25620 #~ msgid "Jump to previous title"
25621 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "Jump to previous chapter"
25625 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Jump to next chapter"
25629 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
25631 #~ msgid "British"
25632 #~ msgstr "イギリス英語"
25634 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
25635 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Volume is %d\n"
25639 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
25641 #~ msgid "XOSD module"
25642 #~ msgstr "XOSDモジュール"
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Input Type"
25646 #~ msgstr "入力"