1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 14:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:869
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
74 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
81 #: modules/stream_out/transcode.c:200
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavenia zvuku"
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:509
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
120 #: modules/stream_out/transcode.c:232
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
129 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
130 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
136 #: modules/stream_out/transcode.c:169
140 #: include/vlc_config_cat.h:71
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Nastavenia videa"
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
148 #: include/vlc_config_cat.h:77
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
152 #: include/vlc_config_cat.h:81
153 msgid "Video filters are used to process the video stream."
154 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Subtitles/OSD"
160 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
164 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
165 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Vstup / Kodeky"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Prístupové moduly"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
186 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
187 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Stream filters"
191 msgstr "Filtre streamov"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
198 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
199 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgstr "Video kodeky"
213 #: include/vlc_config_cat.h:112
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgstr "Zvukové kodeky"
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "General Input"
235 msgstr "Všeobecný vstup"
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgid "General input settings. Use with care..."
240 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Výstupný tok"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
257 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
258 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
259 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
260 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
261 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
262 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
280 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
281 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
282 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
283 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access output"
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
296 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
297 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
298 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
299 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
300 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
314 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
315 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
317 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
330 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
331 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
344 "protokolu UDP alebo RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
355 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
373 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Zisťovacie moduly"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
390 "položiek do playlistu."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgstr "Vlastnosti procesora"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
410 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavenia"
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
417 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
474 #: include/vlc_interface.h:124
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:35
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé otváranie..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:36
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:38
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
502 msgid "Media &Information"
503 msgstr "&Informácia o médiu"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:43
506 msgid "&Codec Information"
507 msgstr "Informácia o &kodeku"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:44
511 msgstr "&Hlásenia programu"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
514 msgid "Jump to Specific &Time"
515 msgstr "Prejsť na určený &čas"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
521 #: include/vlc_intf_strings.h:47
522 msgid "&VLM Configuration"
523 msgstr "Konfigurácia &VLM"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:49
529 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
538 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 msgid "Fetch Information"
544 msgstr "Získať informácie"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
549 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
554 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 msgid "Information..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:56
562 #: include/vlc_intf_strings.h:57
566 #: include/vlc_intf_strings.h:58
570 #: include/vlc_intf_strings.h:59
574 #: include/vlc_intf_strings.h:60
575 msgid "Open Folder..."
576 msgstr "Otvoriť priečinok..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
580 msgstr "Zopakovať všetko"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:65
584 msgstr "Opakovať jedenkrát"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
588 msgstr "Bez opakovania"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
595 #: include/vlc_intf_strings.h:69
597 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 msgid "Add to playlist"
601 msgstr "Pridať do playlistu"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:72
604 msgid "Add to media library"
605 msgstr "Pridať do knižnice médií"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:74
609 msgstr "Pridať súbor..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 msgid "Advanced open..."
613 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:76
616 msgid "Add directory..."
617 msgstr "Pridať priečinok..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 msgid "Save Playlist to &File..."
621 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:79
624 msgid "Open Play&list..."
625 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:81
628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
632 #: include/vlc_intf_strings.h:82
633 msgid "Search Filter"
634 msgstr "Vyhľadávací filter"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:84
637 msgid "&Services Discovery"
638 msgstr "&Zísťovanie služieb"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:88
642 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
645 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
646 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
650 msgstr "Klonovať obrázok"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:94
653 msgid "Clone the image"
654 msgstr "Konovať obrázok"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Magnification"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:97
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
665 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
671 #: include/vlc_intf_strings.h:101
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:103
676 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
677 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
679 #: include/vlc_intf_strings.h:105
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:107
684 msgid "Split the image to make an image wall"
685 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:109
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
692 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
693 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:112
697 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
698 "Try changing the various settings for different effects"
700 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
701 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:115
705 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
706 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
709 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
710 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:119
714 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
715 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
716 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
717 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
718 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
719 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
720 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
721 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
722 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
723 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
724 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
725 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
726 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
727 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
728 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
729 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
730 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
731 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
732 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
733 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
734 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
735 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
736 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
737 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
738 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
742 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
744 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
746 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
747 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
748 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
749 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
750 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
751 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
753 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
755 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
757 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
758 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
759 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
760 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
761 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
763 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
764 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
765 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
766 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
767 "player.</p></body></html>"
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
780 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
781 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
782 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
786 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
788 msgstr "Spectrometer"
790 #: src/audio_output/input.c:118
792 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
794 #: src/audio_output/input.c:120
798 #: src/audio_output/input.c:122
802 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
807 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Filtre zvuku"
811 #: src/audio_output/input.c:201
813 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
815 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
816 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "Zvukové kanály"
821 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
822 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
823 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
824 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
825 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
826 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
827 #: modules/codec/twolame.c:71
831 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
832 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
835 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
839 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
844 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
845 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
848 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
850 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
855 #: src/audio_output/output.c:135
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
859 #: src/audio_output/output.c:147
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Reverzné stereo"
863 #: src/config/file.c:593
867 #: src/config/file.c:602
869 msgstr "Hodnota boolean"
871 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
875 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
879 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
883 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
884 #: src/playlist/loadsave.c:156
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Knižnica s médiami"
888 #: src/extras/getopt.c:634
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
893 #: src/extras/getopt.c:659
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
898 #: src/extras/getopt.c:664
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
903 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
908 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
913 #: src/extras/getopt.c:744
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:747
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:824
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
933 #: src/extras/getopt.c:842
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
938 #: src/input/control.c:200
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
947 #: modules/stream_out/es.c:388
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
951 #: src/input/decoder.c:279
952 msgid "VLC could not open the packetizer module."
953 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
955 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
959 #: src/input/decoder.c:678
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
963 #: src/input/decoder.c:679
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
969 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
970 "nie je možné odstrániť."
972 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
973 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
979 #: src/input/es_out.c:1118
984 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
985 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
990 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
994 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
998 #: src/input/es_out.c:1938
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1003 #: src/input/es_out.c:2645
1008 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1012 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1013 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1018 #: src/input/es_out.c:2673
1020 msgstr "Originálne ID"
1022 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1027 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1034 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1039 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1044 #: src/input/es_out.c:2701
1046 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1048 #: src/input/es_out.c:2702
1053 #: src/input/es_out.c:2712
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "bitov na vzorok"
1057 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1058 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1064 #: src/input/es_out.c:2718
1069 #: src/input/es_out.c:2729
1070 msgid "Track replay gain"
1071 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1073 #: src/input/es_out.c:2731
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1077 #: src/input/es_out.c:2733
1082 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1086 #: src/input/es_out.c:2749
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1090 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44
1093 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1095 #: src/input/input.c:2465
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1099 #: src/input/input.c:2466
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1103 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1104 "v súbore so záznamom."
1106 #: src/input/input.c:2597
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1110 #: src/input/input.c:2598
1113 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1115 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1116 "záznamom činnosti programu."
1118 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1119 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1127 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1132 #: src/input/meta.c:41
1136 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1138 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1140 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1144 #: src/input/meta.c:44
1145 msgid "Track number"
1146 msgstr "Číslo stopy"
1148 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1152 #: src/input/meta.c:47
1156 #: src/input/meta.c:48
1160 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1161 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1165 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1167 msgstr "Práve sa prehráva"
1169 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1173 #: src/input/meta.c:53
1177 #: src/input/meta.c:54
1181 #: src/input/meta.c:55
1185 #: src/input/var.c:164
1189 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1193 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1195 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1199 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1200 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1204 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1207 msgstr "Video-stopa"
1209 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1212 msgstr "Zvuková stopa"
1214 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1215 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Stopa s titulkami"
1220 #: src/input/var.c:275
1222 msgstr "Ďalší titul"
1224 #: src/input/var.c:280
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Predchádzajúci titul"
1228 #: src/input/var.c:306
1233 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1236 msgstr "Kapitola %i"
1238 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1239 msgid "Next chapter"
1240 msgstr "Ďalšia kapitola"
1242 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1246 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1251 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1253 msgid "Add Interface"
1254 msgstr "Pridať rozhranie"
1256 #: src/interface/interface.c:203
1260 #: src/interface/interface.c:206
1261 msgid "Telnet Interface"
1262 msgstr "Rozhranie Telnet"
1264 #: src/interface/interface.c:209
1265 msgid "Web Interface"
1266 msgstr "Webové rozhranie"
1268 #: src/interface/interface.c:212
1269 msgid "Debug logging"
1270 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1272 #: src/interface/interface.c:215
1273 msgid "Mouse Gestures"
1274 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1276 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1277 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1278 #: src/modules/cache.c:535
1282 #: src/libvlc.c:1168
1284 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1287 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1288 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1290 #: src/libvlc.c:1345
1291 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1292 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1294 #: src/libvlc.c:1693
1295 msgid " (default enabled)"
1296 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1298 #: src/libvlc.c:1694
1299 msgid " (default disabled)"
1300 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1302 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1306 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1307 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1309 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1312 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1315 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1317 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1319 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1321 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1324 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1325 "verbose a nalistujte zoznam dostupných modulov."
1327 #: src/libvlc.c:1981
1329 msgid "VLC version %s\n"
1330 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1332 #: src/libvlc.c:1982
1334 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1335 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1337 #: src/libvlc.c:1984
1339 msgid "Compiler: %s\n"
1340 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1342 #: src/libvlc.c:2019
1345 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1348 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1350 #: src/libvlc.c:2039
1353 "Press the RETURN key to continue...\n"
1356 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1358 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1359 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1363 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1365 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1367 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1369 msgstr "1:2 (polovica)"
1371 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1372 msgid "1:1 Original"
1373 msgstr "1:1 (Originál)"
1375 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1377 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1379 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1383 msgstr "Automaticky"
1385 #: src/libvlc-module.c:153
1387 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1388 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1391 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1392 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1393 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1395 #: src/libvlc-module.c:157
1396 msgid "Interface module"
1397 msgstr "Modul rozhrania"
1399 #: src/libvlc-module.c:159
1401 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1402 "automatically select the best module available."
1404 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1405 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1407 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1408 msgid "Extra interface modules"
1409 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1411 #: src/libvlc-module.c:165
1413 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1414 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1415 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1416 "\", \"gestures\" ...)"
1418 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1419 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1420 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1421 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1422 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1423 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1425 #: src/libvlc-module.c:172
1426 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1427 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1429 #: src/libvlc-module.c:174
1430 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1431 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1433 #: src/libvlc-module.c:176
1435 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1436 "1=warnings, 2=debug)."
1438 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1439 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1442 #: src/libvlc-module.c:179
1443 msgid "Choose which objects should print debug message"
1444 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1446 #: src/libvlc-module.c:182
1448 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1449 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1450 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1451 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1452 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1455 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1456 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1457 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1458 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na základe pomenovania "
1459 "objektov majú prednosť pred pravidlami na základe typu objektu. Ak budete "
1460 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1462 #: src/libvlc-module.c:189
1466 #: src/libvlc-module.c:191
1467 msgid "Turn off all warning and information messages."
1468 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1470 #: src/libvlc-module.c:193
1471 msgid "Default stream"
1472 msgstr "Predvolený stream"
1474 #: src/libvlc-module.c:195
1475 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1476 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1478 #: src/libvlc-module.c:198
1480 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1481 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1483 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1484 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1486 #: src/libvlc-module.c:202
1487 msgid "Color messages"
1488 msgstr "Farebné hlásenia"
1490 #: src/libvlc-module.c:204
1492 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1493 "needs Linux color support for this to work."
1495 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1496 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1498 #: src/libvlc-module.c:207
1499 msgid "Show advanced options"
1500 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1502 #: src/libvlc-module.c:209
1504 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1505 "available options, including those that most users should never touch."
1507 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1508 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1511 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1512 msgid "Show interface with mouse"
1513 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1515 #: src/libvlc-module.c:215
1517 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1518 "edge of the screen in fullscreen mode."
1520 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1521 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1523 #: src/libvlc-module.c:218
1524 msgid "Interface interaction"
1525 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1527 #: src/libvlc-module.c:220
1529 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1530 "user input is required."
1532 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1533 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1535 #: src/libvlc-module.c:230
1537 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1538 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1539 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1540 "the \"audio filters\" modules section."
1542 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1543 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1544 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1545 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1547 #: src/libvlc-module.c:236
1548 msgid "Audio output module"
1549 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1551 #: src/libvlc-module.c:238
1553 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1554 "automatically select the best method available."
1556 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1557 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1559 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1560 #: modules/stream_out/display.c:41
1561 msgid "Enable audio"
1562 msgstr "Zapnúť zvuk"
1564 #: src/libvlc-module.c:244
1566 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1567 "not take place, thus saving some processing power."
1569 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1570 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1572 #: src/libvlc-module.c:248
1573 msgid "Force mono audio"
1574 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1576 #: src/libvlc-module.c:249
1577 msgid "This will force a mono audio output."
1578 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1580 #: src/libvlc-module.c:252
1581 msgid "Default audio volume"
1582 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1584 #: src/libvlc-module.c:254
1586 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1588 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1591 #: src/libvlc-module.c:257
1592 msgid "Audio output saved volume"
1593 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1595 #: src/libvlc-module.c:259
1597 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1598 "should not change this option manually."
1600 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1601 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1604 #: src/libvlc-module.c:262
1605 msgid "Audio output volume step"
1606 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1608 #: src/libvlc-module.c:264
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1613 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1614 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1616 #: src/libvlc-module.c:267
1617 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1618 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1620 #: src/libvlc-module.c:269
1622 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1623 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1626 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1627 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629 #: src/libvlc-module.c:273
1630 msgid "High quality audio resampling"
1631 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1633 #: src/libvlc-module.c:275
1635 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1636 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1637 "resampling algorithm will be used instead."
1639 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1640 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1641 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1642 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1644 #: src/libvlc-module.c:280
1645 msgid "Audio desynchronization compensation"
1646 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1648 #: src/libvlc-module.c:282
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1653 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1654 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1655 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1657 #: src/libvlc-module.c:285
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1661 #: src/libvlc-module.c:287
1663 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1664 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1667 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1668 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1671 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1676 #: src/libvlc-module.c:293
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1681 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1682 "pre započatím prehrávania."
1684 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1686 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1687 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1689 #: src/libvlc-module.c:298
1691 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1692 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1693 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1694 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1696 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1697 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1698 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1699 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1700 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1702 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1706 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1710 #: src/libvlc-module.c:310
1711 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1713 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1714 "spracovávanie zvuku."
1716 #: src/libvlc-module.c:313
1717 msgid "Audio visualizations "
1718 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1720 #: src/libvlc-module.c:315
1721 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1722 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1724 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1725 msgid "Replay gain mode"
1726 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1728 #: src/libvlc-module.c:321
1729 msgid "Select the replay gain mode"
1730 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1732 #: src/libvlc-module.c:323
1733 msgid "Replay preamp"
1734 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1736 #: src/libvlc-module.c:325
1738 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1739 "replay gain information"
1741 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1742 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1744 #: src/libvlc-module.c:328
1745 msgid "Default replay gain"
1746 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1748 #: src/libvlc-module.c:330
1749 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1751 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1754 #: src/libvlc-module.c:332
1755 msgid "Peak protection"
1756 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1758 #: src/libvlc-module.c:334
1759 msgid "Protect against sound clipping"
1760 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1762 #: src/libvlc-module.c:337
1763 msgid "Enable time streching audio"
1764 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1766 #: src/libvlc-module.c:339
1768 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1771 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1774 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1781 #: src/libvlc-module.c:354
1783 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1784 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1785 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1786 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1789 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1790 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1791 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1792 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1794 #: src/libvlc-module.c:360
1795 msgid "Video output module"
1796 msgstr "Modul výstupu videa"
1798 #: src/libvlc-module.c:362
1800 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1801 "automatically select the best method available."
1803 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1804 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1806 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1807 #: modules/stream_out/display.c:43
1808 msgid "Enable video"
1809 msgstr "Zapnúť video"
1811 #: src/libvlc-module.c:367
1813 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1814 "not take place, thus saving some processing power."
1816 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1817 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1819 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1821 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1823 msgstr "Šírka videa"
1825 #: src/libvlc-module.c:372
1827 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1830 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1831 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1833 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1835 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1836 msgid "Video height"
1837 msgstr "Výška videa"
1839 #: src/libvlc-module.c:377
1841 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1842 "video characteristics."
1844 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1845 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1847 #: src/libvlc-module.c:380
1848 msgid "Video X coordinate"
1849 msgstr "Súradnica X videa"
1851 #: src/libvlc-module.c:382
1853 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1856 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1858 #: src/libvlc-module.c:385
1859 msgid "Video Y coordinate"
1860 msgstr "Súradnica Y videa"
1862 #: src/libvlc-module.c:387
1864 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1867 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1869 #: src/libvlc-module.c:390
1871 msgstr "Názov videa"
1873 #: src/libvlc-module.c:392
1875 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1878 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1879 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1881 #: src/libvlc-module.c:395
1882 msgid "Video alignment"
1883 msgstr "Zarovnanie videa"
1885 #: src/libvlc-module.c:397
1887 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1888 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1889 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1891 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1892 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1893 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1894 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1896 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1899 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1900 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1903 msgstr "Vycentrovať"
1905 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1906 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1910 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1915 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1916 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1918 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1923 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1924 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1925 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1926 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1927 #: modules/video_filter/rss.c:172
1931 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1932 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1934 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1935 #: modules/video_filter/rss.c:172
1937 msgstr "Vpravo hore"
1939 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1940 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1942 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1943 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1948 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1951 #: modules/video_filter/rss.c:172
1952 msgid "Bottom-Right"
1953 msgstr "Vpravo dole"
1955 #: src/libvlc-module.c:405
1957 msgstr "Priblížiť video"
1959 #: src/libvlc-module.c:407
1960 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1961 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1963 #: src/libvlc-module.c:409
1964 msgid "Grayscale video output"
1965 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1967 #: src/libvlc-module.c:411
1969 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1970 "save some processing power."
1972 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1973 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1975 #: src/libvlc-module.c:414
1976 msgid "Embedded video"
1977 msgstr "Vstavané video"
1979 #: src/libvlc-module.c:416
1980 msgid "Embed the video output in the main interface."
1981 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1983 #: src/libvlc-module.c:418
1984 msgid "Fullscreen video output"
1985 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1987 #: src/libvlc-module.c:420
1988 msgid "Start video in fullscreen mode"
1989 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1991 #: src/libvlc-module.c:422
1992 msgid "Overlay video output"
1993 msgstr "Prekryť výstup videa"
1995 #: src/libvlc-module.c:424
1997 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1998 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2000 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2001 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2002 "hardvérovú akceleráciu videa."
2004 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2006 msgid "Always on top"
2007 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2009 #: src/libvlc-module.c:429
2010 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2011 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2013 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2014 msgid "Show media title on video"
2015 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2017 #: src/libvlc-module.c:433
2018 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2019 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2021 #: src/libvlc-module.c:435
2022 msgid "Show video title for x milliseconds"
2023 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2025 #: src/libvlc-module.c:437
2026 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2028 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2030 #: src/libvlc-module.c:439
2031 msgid "Position of video title"
2032 msgstr "Pozícia názvu videa"
2034 #: src/libvlc-module.c:441
2035 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2037 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2040 #: src/libvlc-module.c:443
2041 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2042 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2044 #: src/libvlc-module.c:446
2046 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2049 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2050 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2052 #: src/libvlc-module.c:454
2053 msgid "Disable screensaver"
2054 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2056 #: src/libvlc-module.c:455
2057 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2058 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2060 #: src/libvlc-module.c:457
2061 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2062 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2064 #: src/libvlc-module.c:458
2066 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2067 "computer being suspended because of inactivity."
2069 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2070 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2072 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2073 msgid "Window decorations"
2074 msgstr "Dekorácie okna"
2076 #: src/libvlc-module.c:463
2078 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2079 "giving a \"minimal\" window."
2081 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2082 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2084 #: src/libvlc-module.c:466
2085 msgid "Video output filter module"
2086 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2088 #: src/libvlc-module.c:468
2089 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2091 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2093 #: src/libvlc-module.c:470
2094 msgid "Video filter module"
2095 msgstr "Modul filtra videa"
2097 #: src/libvlc-module.c:472
2099 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2100 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2102 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2103 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2104 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2107 #: src/libvlc-module.c:476
2108 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2109 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2111 #: src/libvlc-module.c:478
2112 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2113 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2115 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2116 msgid "Video snapshot file prefix"
2117 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2119 #: src/libvlc-module.c:484
2120 msgid "Video snapshot format"
2121 msgstr "Formát snímky z videa"
2123 #: src/libvlc-module.c:486
2124 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2125 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2127 #: src/libvlc-module.c:488
2128 msgid "Display video snapshot preview"
2129 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2131 #: src/libvlc-module.c:490
2132 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2133 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2135 #: src/libvlc-module.c:492
2136 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2137 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2139 #: src/libvlc-module.c:494
2140 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2142 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2143 "vytvorenia snímky."
2145 #: src/libvlc-module.c:496
2146 msgid "Video snapshot width"
2147 msgstr "Šírka snímky z videa"
2149 #: src/libvlc-module.c:498
2151 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2152 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2154 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2155 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2156 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2158 #: src/libvlc-module.c:502
2159 msgid "Video snapshot height"
2160 msgstr "Výška video snímky"
2162 #: src/libvlc-module.c:504
2164 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2165 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2168 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2169 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2170 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2172 #: src/libvlc-module.c:508
2173 msgid "Video cropping"
2174 msgstr "Vystrihnutie videa"
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2178 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2179 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2181 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2182 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2183 "celkový stranový pomer obrázka."
2185 #: src/libvlc-module.c:514
2186 msgid "Source aspect ratio"
2187 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2189 #: src/libvlc-module.c:516
2191 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2192 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2193 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2194 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2195 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2197 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2198 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2199 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2200 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2201 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2202 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2203 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2205 #: src/libvlc-module.c:523
2206 msgid "Video Auto Scaling"
2207 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2209 #: src/libvlc-module.c:525
2210 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2212 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2214 #: src/libvlc-module.c:527
2215 msgid "Video scaling factor"
2216 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2218 #: src/libvlc-module.c:529
2220 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2221 "Default value is 1.0 (original video size)."
2223 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2225 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2227 #: src/libvlc-module.c:532
2228 msgid "Custom crop ratios list"
2229 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2231 #: src/libvlc-module.c:534
2233 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2236 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2237 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2239 #: src/libvlc-module.c:537
2240 msgid "Custom aspect ratios list"
2241 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2243 #: src/libvlc-module.c:539
2245 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2246 "aspect ratio list."
2248 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2249 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2251 #: src/libvlc-module.c:542
2252 msgid "Fix HDTV height"
2253 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2255 #: src/libvlc-module.c:544
2257 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2258 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2259 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2261 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2262 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2263 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2264 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2266 #: src/libvlc-module.c:549
2267 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2268 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2270 #: src/libvlc-module.c:551
2272 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2273 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2274 "order to keep proportions."
2276 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2277 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2278 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2279 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2280 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2282 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2285 msgstr "Preskočiť snímky"
2287 #: src/libvlc-module.c:557
2289 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2290 "computer is not powerful enough"
2292 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2293 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2294 "prehrávanie streamu."
2296 #: src/libvlc-module.c:560
2297 msgid "Drop late frames"
2298 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2300 #: src/libvlc-module.c:562
2302 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2303 "intended display date)."
2305 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2308 #: src/libvlc-module.c:565
2309 msgid "Quiet synchro"
2310 msgstr "Tichá synchronizácia"
2312 #: src/libvlc-module.c:567
2314 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2315 "synchronization mechanism."
2317 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2318 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2320 #: src/libvlc-module.c:570
2321 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2322 msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
2324 #: src/libvlc-module.c:572
2326 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2327 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2328 "support is the default value."
2330 "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora akcií "
2331 "len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory akcií). "
2332 "Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
2334 #: src/libvlc-module.c:578
2335 msgid "Full support"
2336 msgstr "Plná podpora"
2338 #: src/libvlc-module.c:578
2339 msgid "Fullscreen-only"
2340 msgstr "Len celoobrazovkový režim"
2342 #: src/libvlc-module.c:586
2344 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2345 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2348 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2349 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2350 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2352 #: src/libvlc-module.c:590
2353 msgid "Clock reference average counter"
2354 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2356 #: src/libvlc-module.c:592
2358 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2361 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2364 #: src/libvlc-module.c:595
2365 msgid "Clock synchronisation"
2366 msgstr "Časová synchronizácia"
2368 #: src/libvlc-module.c:597
2370 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2371 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2373 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2374 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2375 "stream zo siete prehráva trhane."
2377 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2378 msgid "Network synchronisation"
2379 msgstr "Synchronizácia siete"
2381 #: src/libvlc-module.c:602
2383 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2384 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2386 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2387 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2388 "Synchronizácia siete."
2390 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2391 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2394 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2399 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2400 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2404 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2405 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2406 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2410 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2414 #: src/libvlc-module.c:612
2415 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2417 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2420 #: src/libvlc-module.c:614
2421 msgid "MTU of the network interface"
2422 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2424 #: src/libvlc-module.c:616
2426 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2427 "over the network (in bytes)."
2429 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2430 "cez sieť (v bytoch)."
2432 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2433 msgid "Hop limit (TTL)"
2434 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2436 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2438 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2439 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2442 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2443 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2444 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2446 #: src/libvlc-module.c:627
2447 msgid "Multicast output interface"
2448 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2450 #: src/libvlc-module.c:629
2451 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2453 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2454 "smerovaciu tabuľku."
2456 #: src/libvlc-module.c:631
2457 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2458 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2460 #: src/libvlc-module.c:633
2462 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2465 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2466 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2468 #: src/libvlc-module.c:636
2469 msgid "DiffServ Code Point"
2470 msgstr "DiffServ bod kódu"
2472 #: src/libvlc-module.c:637
2474 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2475 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2477 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2478 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2479 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2481 #: src/libvlc-module.c:643
2483 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2484 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2486 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2487 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2490 #: src/libvlc-module.c:649
2492 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2493 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2494 "(like DVB streams for example)."
2496 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2497 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2498 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2500 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2502 msgstr "Zvuková stopa"
2504 #: src/libvlc-module.c:657
2505 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2506 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2508 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2509 msgid "Subtitles track"
2510 msgstr "Stopa s titulkami"
2512 #: src/libvlc-module.c:662
2513 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2514 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2516 #: src/libvlc-module.c:665
2517 msgid "Audio language"
2518 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2520 #: src/libvlc-module.c:667
2522 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2523 "letter country code)."
2525 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2526 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2528 #: src/libvlc-module.c:670
2529 msgid "Subtitle language"
2530 msgstr "Jazyk titulkov"
2532 #: src/libvlc-module.c:672
2534 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2535 "three letters country code)."
2537 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2538 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2540 #: src/libvlc-module.c:676
2541 msgid "Audio track ID"
2542 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2544 #: src/libvlc-module.c:678
2545 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2546 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2548 #: src/libvlc-module.c:680
2549 msgid "Subtitles track ID"
2550 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2552 #: src/libvlc-module.c:682
2553 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2554 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2556 #: src/libvlc-module.c:684
2557 msgid "Input repetitions"
2558 msgstr "Opakovania vstupu"
2560 #: src/libvlc-module.c:686
2561 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2562 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2564 #: src/libvlc-module.c:688
2566 msgstr "Čas spustenia"
2568 #: src/libvlc-module.c:690
2569 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2570 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2572 #: src/libvlc-module.c:692
2574 msgstr "Čas zastavenia"
2576 #: src/libvlc-module.c:694
2577 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2578 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2580 #: src/libvlc-module.c:696
2584 #: src/libvlc-module.c:698
2585 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2586 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2588 #: src/libvlc-module.c:700
2590 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2592 #: src/libvlc-module.c:702
2593 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2594 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2596 #: src/libvlc-module.c:704
2598 msgstr "Zoznam vstupov"
2600 #: src/libvlc-module.c:706
2602 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2603 "together after the normal one."
2605 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2606 "položiek zoznamu použite čiarku."
2608 #: src/libvlc-module.c:709
2609 msgid "Input slave (experimental)"
2610 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2612 #: src/libvlc-module.c:711
2614 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2615 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2618 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2619 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2620 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2623 #: src/libvlc-module.c:715
2624 msgid "Bookmarks list for a stream"
2625 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2627 #: src/libvlc-module.c:717
2629 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2630 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2633 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2634 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2637 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2638 msgid "Record directory or filename"
2639 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2641 #: src/libvlc-module.c:723
2642 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2643 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2645 #: src/libvlc-module.c:725
2646 msgid "Prefer native stream recording"
2647 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2649 #: src/libvlc-module.c:727
2651 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2654 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2657 #: src/libvlc-module.c:730
2658 msgid "Timeshift directory"
2659 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2661 #: src/libvlc-module.c:732
2662 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2664 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2667 #: src/libvlc-module.c:734
2668 msgid "Timeshift granularity"
2669 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2671 #: src/libvlc-module.c:736
2673 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2674 "to store the timeshifted streams."
2676 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2677 "časovo posunuté streamy."
2679 #: src/libvlc-module.c:741
2681 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2682 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2683 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2684 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2686 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2687 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2688 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2689 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2691 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2692 msgid "Force subtitle position"
2693 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2695 #: src/libvlc-module.c:749
2697 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2698 "over the movie. Try several positions."
2700 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2701 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2703 #: src/libvlc-module.c:752
2704 msgid "Enable sub-pictures"
2705 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2707 #: src/libvlc-module.c:754
2708 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2709 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2711 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2714 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2715 msgid "On Screen Display"
2716 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2718 #: src/libvlc-module.c:758
2720 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2723 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2724 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2726 #: src/libvlc-module.c:761
2727 msgid "Text rendering module"
2728 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2730 #: src/libvlc-module.c:763
2732 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2735 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2736 "môžete použiť aj modul svg."
2738 #: src/libvlc-module.c:765
2739 msgid "Subpictures filter module"
2740 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2742 #: src/libvlc-module.c:767
2744 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2745 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2747 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2748 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2749 "alebo iné texty...). "
2751 #: src/libvlc-module.c:770
2752 msgid "Autodetect subtitle files"
2753 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2755 #: src/libvlc-module.c:772
2757 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2758 "(based on the filename of the movie)."
2760 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2761 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2763 #: src/libvlc-module.c:775
2764 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2765 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2767 #: src/libvlc-module.c:777
2769 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2771 "0 = no subtitles autodetected\n"
2772 "1 = any subtitle file\n"
2773 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2774 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2775 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2777 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2778 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2779 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2780 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2781 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2782 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2783 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2784 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2785 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2786 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2788 #: src/libvlc-module.c:785
2789 msgid "Subtitle autodetection paths"
2790 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2792 #: src/libvlc-module.c:787
2794 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2795 "found in the current directory."
2797 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2798 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2800 #: src/libvlc-module.c:790
2801 msgid "Use subtitle file"
2802 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2804 #: src/libvlc-module.c:792
2806 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2809 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2810 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2811 "súbor načítať manuálne. "
2813 #: src/libvlc-module.c:795
2815 msgstr "Jednotka DVD"
2817 #: src/libvlc-module.c:798
2819 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2820 "the drive letter (eg. D:)"
2822 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2823 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2825 #: src/libvlc-module.c:802
2826 msgid "This is the default DVD device to use."
2827 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2829 #: src/libvlc-module.c:805
2831 msgstr "Mechanika pre VCD"
2833 #: src/libvlc-module.c:808
2835 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2836 "scan for a suitable CD-ROM device."
2838 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2839 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2842 #: src/libvlc-module.c:812
2843 msgid "This is the default VCD device to use."
2844 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2846 #: src/libvlc-module.c:815
2847 msgid "Audio CD device"
2848 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2850 #: src/libvlc-module.c:818
2852 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2853 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2855 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2856 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2858 #: src/libvlc-module.c:822
2859 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2860 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2862 #: src/libvlc-module.c:825
2864 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2866 #: src/libvlc-module.c:827
2867 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2868 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2870 #: src/libvlc-module.c:829
2872 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2874 #: src/libvlc-module.c:831
2875 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2876 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2878 #: src/libvlc-module.c:833
2879 msgid "TCP connection timeout"
2880 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2882 #: src/libvlc-module.c:835
2883 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2885 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2887 #: src/libvlc-module.c:837
2888 msgid "SOCKS server"
2889 msgstr "SOCKS server"
2891 #: src/libvlc-module.c:839
2893 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2894 "used for all TCP connections"
2896 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2897 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2899 #: src/libvlc-module.c:842
2900 msgid "SOCKS user name"
2901 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2903 #: src/libvlc-module.c:844
2904 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2907 "prístup na SOCKS proxy-server."
2909 #: src/libvlc-module.c:846
2910 msgid "SOCKS password"
2911 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2913 #: src/libvlc-module.c:848
2914 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2916 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2919 #: src/libvlc-module.c:850
2920 msgid "Title metadata"
2921 msgstr "Meta-údaje o titule"
2923 #: src/libvlc-module.c:852
2924 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2925 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
2927 #: src/libvlc-module.c:854
2928 msgid "Author metadata"
2929 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
2931 #: src/libvlc-module.c:856
2932 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2933 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
2935 #: src/libvlc-module.c:858
2936 msgid "Artist metadata"
2937 msgstr "Meta-údaje hercov"
2939 #: src/libvlc-module.c:860
2940 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2941 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
2943 #: src/libvlc-module.c:862
2944 msgid "Genre metadata"
2945 msgstr "Meta-údaje žánru"
2947 #: src/libvlc-module.c:864
2948 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2949 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2951 #: src/libvlc-module.c:866
2952 msgid "Copyright metadata"
2953 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
2955 #: src/libvlc-module.c:868
2956 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2957 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2959 #: src/libvlc-module.c:870
2960 msgid "Description metadata"
2961 msgstr "Meta-údaje popisu"
2963 #: src/libvlc-module.c:872
2964 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2965 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
2967 #: src/libvlc-module.c:874
2968 msgid "Date metadata"
2969 msgstr "Meta-údaje dátumu"
2971 #: src/libvlc-module.c:876
2972 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2973 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
2975 #: src/libvlc-module.c:878
2976 msgid "URL metadata"
2977 msgstr "Meta-údaje URL"
2979 #: src/libvlc-module.c:880
2980 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2981 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
2983 #: src/libvlc-module.c:884
2985 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2986 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2987 "can break playback of all your streams."
2989 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2990 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2991 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2992 "akýchkoľvek streamov."
2994 #: src/libvlc-module.c:888
2995 msgid "Preferred decoders list"
2996 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2998 #: src/libvlc-module.c:890
3000 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3001 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3002 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3004 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3005 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3006 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3007 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3008 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3010 #: src/libvlc-module.c:895
3011 msgid "Preferred encoders list"
3012 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3014 #: src/libvlc-module.c:897
3016 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3018 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3020 #: src/libvlc-module.c:900
3021 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3022 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3024 #: src/libvlc-module.c:902
3026 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3027 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3029 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3030 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3033 #: src/libvlc-module.c:911
3035 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3037 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3039 #: src/libvlc-module.c:914
3040 msgid "Default stream output chain"
3041 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3043 #: src/libvlc-module.c:916
3045 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3046 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3049 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3050 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3051 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3053 #: src/libvlc-module.c:920
3054 msgid "Enable streaming of all ES"
3055 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3057 #: src/libvlc-module.c:922
3058 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3059 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3061 #: src/libvlc-module.c:924
3062 msgid "Display while streaming"
3063 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3065 #: src/libvlc-module.c:926
3066 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3067 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3069 #: src/libvlc-module.c:928
3070 msgid "Enable video stream output"
3071 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3073 #: src/libvlc-module.c:930
3075 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3078 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3079 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3081 #: src/libvlc-module.c:933
3082 msgid "Enable audio stream output"
3083 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3085 #: src/libvlc-module.c:935
3087 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3090 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3091 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3093 #: src/libvlc-module.c:938
3094 msgid "Enable SPU stream output"
3095 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3097 #: src/libvlc-module.c:940
3099 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3102 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3103 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3105 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3106 msgid "Keep stream output open"
3107 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3109 #: src/libvlc-module.c:945
3111 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3112 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3114 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3116 #: src/libvlc-module.c:949
3117 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3119 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3121 #: src/libvlc-module.c:951
3123 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3124 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3126 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3127 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3130 #: src/libvlc-module.c:954
3131 msgid "Preferred packetizer list"
3132 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3134 #: src/libvlc-module.c:956
3136 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3138 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3141 #: src/libvlc-module.c:959
3143 msgstr "Zmiešavací modul"
3145 #: src/libvlc-module.c:961
3146 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3147 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3149 #: src/libvlc-module.c:963
3150 msgid "Access output module"
3151 msgstr "Modul \"Access-output\""
3153 #: src/libvlc-module.c:965
3154 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3155 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3157 #: src/libvlc-module.c:967
3158 msgid "Control SAP flow"
3159 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3161 #: src/libvlc-module.c:969
3163 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3164 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3166 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3168 #: src/libvlc-module.c:973
3169 msgid "SAP announcement interval"
3170 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3172 #: src/libvlc-module.c:975
3174 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3175 "between SAP announcements."
3177 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3178 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3180 #: src/libvlc-module.c:984
3182 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3183 "always leave all these enabled."
3185 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3186 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3189 #: src/libvlc-module.c:987
3190 msgid "Enable FPU support"
3191 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3193 #: src/libvlc-module.c:989
3195 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3198 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3199 "dokáže túto jednotku využiť."
3201 #: src/libvlc-module.c:992
3202 msgid "Enable CPU MMX support"
3203 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3205 #: src/libvlc-module.c:994
3207 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3210 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3213 #: src/libvlc-module.c:997
3214 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3215 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3217 #: src/libvlc-module.c:999
3219 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3222 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3225 #: src/libvlc-module.c:1002
3226 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3227 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3229 #: src/libvlc-module.c:1004
3231 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3234 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3237 #: src/libvlc-module.c:1007
3238 msgid "Enable CPU SSE support"
3239 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3241 #: src/libvlc-module.c:1009
3243 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3246 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3249 #: src/libvlc-module.c:1012
3250 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3251 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3253 #: src/libvlc-module.c:1014
3255 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3258 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3261 #: src/libvlc-module.c:1017
3262 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3263 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3265 #: src/libvlc-module.c:1019
3267 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3268 "advantage of them."
3270 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3273 #: src/libvlc-module.c:1024
3275 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3276 "you really know what you are doing."
3278 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3279 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3281 #: src/libvlc-module.c:1027
3282 msgid "Memory copy module"
3283 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3285 #: src/libvlc-module.c:1029
3287 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3288 "select the fastest one supported by your hardware."
3290 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3291 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3293 #: src/libvlc-module.c:1032
3294 msgid "Access module"
3295 msgstr "Prístupový modul"
3297 #: src/libvlc-module.c:1034
3299 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3300 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3301 "option unless you really know what you are doing."
3303 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3304 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3305 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3306 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3308 #: src/libvlc-module.c:1038
3309 msgid "Stream filter module"
3310 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3312 #: src/libvlc-module.c:1040
3313 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3315 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3317 #: src/libvlc-module.c:1042
3318 msgid "Demux module"
3319 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3321 #: src/libvlc-module.c:1044
3323 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3324 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3325 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3326 "you really know what you are doing."
3328 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3329 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3330 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3331 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3332 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3334 #: src/libvlc-module.c:1049
3335 msgid "Allow real-time priority"
3336 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3338 #: src/libvlc-module.c:1051
3340 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3341 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3342 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3343 "only activate this if you know what you're doing."
3345 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3346 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3347 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3348 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3350 #: src/libvlc-module.c:1057
3351 msgid "Adjust VLC priority"
3352 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3354 #: src/libvlc-module.c:1059
3356 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3357 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3360 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3361 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3362 "voči iným spusteným programom"
3364 #: src/libvlc-module.c:1063
3365 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3366 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3368 #: src/libvlc-module.c:1065
3370 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3371 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3373 #: src/libvlc-module.c:1068
3374 msgid "Modules search path"
3375 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3377 #: src/libvlc-module.c:1070
3379 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3380 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3382 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3383 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3384 "znakmi \" PATH_SEP \""
3386 #: src/libvlc-module.c:1073
3387 msgid "VLM configuration file"
3388 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3390 #: src/libvlc-module.c:1075
3391 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3392 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3394 #: src/libvlc-module.c:1077
3395 msgid "Use a plugins cache"
3396 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3398 #: src/libvlc-module.c:1079
3399 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3400 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3402 #: src/libvlc-module.c:1081
3403 msgid "Collect statistics"
3404 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3406 #: src/libvlc-module.c:1083
3407 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3408 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3410 #: src/libvlc-module.c:1085
3411 msgid "Run as daemon process"
3412 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3414 #: src/libvlc-module.c:1087
3415 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3416 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3418 #: src/libvlc-module.c:1089
3419 msgid "Write process id to file"
3420 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3422 #: src/libvlc-module.c:1091
3423 msgid "Writes process id into specified file."
3424 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3426 #: src/libvlc-module.c:1093
3428 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3430 #: src/libvlc-module.c:1095
3431 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3432 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3434 #: src/libvlc-module.c:1097
3435 msgid "Log to syslog"
3436 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3438 #: src/libvlc-module.c:1099
3439 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3441 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3444 #: src/libvlc-module.c:1101
3445 msgid "Allow only one running instance"
3446 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3448 #: src/libvlc-module.c:1104
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3453 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3454 "running instance or enqueue it."
3456 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3457 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3458 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3459 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3460 "sa len zaradí do playlistu."
3462 #: src/libvlc-module.c:1111
3464 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3465 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3466 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3467 "This option will allow you to play the file with the already running "
3468 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3469 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3471 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3472 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3473 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3474 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3475 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3476 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3477 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3479 #: src/libvlc-module.c:1120
3480 msgid "VLC is started from file association"
3481 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3483 #: src/libvlc-module.c:1122
3484 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3485 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3487 #: src/libvlc-module.c:1125
3488 msgid "One instance when started from file"
3489 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3491 #: src/libvlc-module.c:1127
3492 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3494 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3495 "inštancia programu."
3497 #: src/libvlc-module.c:1129
3498 msgid "Increase the priority of the process"
3499 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3501 #: src/libvlc-module.c:1131
3503 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3504 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3505 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3506 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3507 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3510 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3511 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3512 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3513 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3514 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3515 "reštartovaním počítača."
3517 #: src/libvlc-module.c:1139
3518 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3520 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3523 #: src/libvlc-module.c:1141
3525 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3526 "playing current item."
3528 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3529 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3530 "aktuálnej položky."
3532 #: src/libvlc-module.c:1150
3534 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3535 "overridden in the playlist dialog box."
3537 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3538 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3540 #: src/libvlc-module.c:1153
3541 msgid "Automatically preparse files"
3542 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3544 #: src/libvlc-module.c:1155
3546 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3549 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3550 "zobrazované pri prehrávaní."
3552 #: src/libvlc-module.c:1158
3553 msgid "Album art policy"
3554 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3556 #: src/libvlc-module.c:1160
3557 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3558 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3560 #: src/libvlc-module.c:1166
3561 msgid "Manual download only"
3562 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3564 #: src/libvlc-module.c:1167
3565 msgid "When track starts playing"
3566 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3568 #: src/libvlc-module.c:1168
3569 msgid "As soon as track is added"
3570 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3572 #: src/libvlc-module.c:1170
3573 msgid "Services discovery modules"
3574 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3576 #: src/libvlc-module.c:1172
3578 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3579 "Typical values are sap, hal, ..."
3581 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3582 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3584 #: src/libvlc-module.c:1175
3585 msgid "Play files randomly forever"
3586 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3588 #: src/libvlc-module.c:1177
3589 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3591 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3594 #: src/libvlc-module.c:1181
3595 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3596 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3598 #: src/libvlc-module.c:1183
3599 msgid "Repeat current item"
3600 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3602 #: src/libvlc-module.c:1185
3603 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3604 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3606 #: src/libvlc-module.c:1187
3607 msgid "Play and stop"
3608 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3610 #: src/libvlc-module.c:1189
3611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3612 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3614 #: src/libvlc-module.c:1191
3615 msgid "Play and exit"
3616 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3618 #: src/libvlc-module.c:1193
3619 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3620 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3622 #: src/libvlc-module.c:1195
3623 msgid "Use media library"
3624 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3626 #: src/libvlc-module.c:1197
3628 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3631 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3633 #: src/libvlc-module.c:1200
3634 msgid "Display playlist tree"
3635 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3637 #: src/libvlc-module.c:1202
3639 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3642 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3643 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3645 #: src/libvlc-module.c:1211
3646 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3648 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3651 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3660 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3662 #: src/libvlc-module.c:1215
3663 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3665 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3666 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3668 #: src/libvlc-module.c:1216
3669 msgid "Leave fullscreen"
3670 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3672 #: src/libvlc-module.c:1217
3673 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3675 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3678 #: src/libvlc-module.c:1218
3680 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3682 #: src/libvlc-module.c:1219
3683 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3685 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3686 "spustenie prehrávania"
3688 #: src/libvlc-module.c:1220
3690 msgstr "Len pozastaviť"
3692 #: src/libvlc-module.c:1221
3693 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3694 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3696 #: src/libvlc-module.c:1222
3698 msgstr "Len prehrať"
3700 #: src/libvlc-module.c:1223
3701 msgid "Select the hotkey to use to play."
3702 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3704 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3711 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3712 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3713 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3715 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3716 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3722 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3723 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3724 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3726 #: src/libvlc-module.c:1228
3728 msgstr "Normálna rýchlosť"
3730 #: src/libvlc-module.c:1229
3731 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3733 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3735 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3736 msgid "Faster (fine)"
3737 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3739 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3740 msgid "Slower (fine)"
3741 msgstr "Pomalšie (presne)"
3743 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3751 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3755 #: src/libvlc-module.c:1235
3756 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3758 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3759 "zaradený v playliste"
3761 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3762 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3770 #: src/libvlc-module.c:1237
3771 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3773 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3774 "súboru v playliste"
3776 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3785 #: src/libvlc-module.c:1239
3786 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3787 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3789 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3793 #: modules/video_filter/rss.c:197
3797 #: src/libvlc-module.c:1241
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3801 #: src/libvlc-module.c:1243
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3805 #: src/libvlc-module.c:1245
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3808 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3811 #: src/libvlc-module.c:1246
3812 msgid "Short backwards jump"
3813 msgstr "Krátky skok späť"
3815 #: src/libvlc-module.c:1248
3816 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3818 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3820 #: src/libvlc-module.c:1249
3821 msgid "Medium backwards jump"
3822 msgstr "Väčší skok späť"
3824 #: src/libvlc-module.c:1251
3825 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3826 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3828 #: src/libvlc-module.c:1252
3829 msgid "Long backwards jump"
3830 msgstr "Dlhý skok späť"
3832 #: src/libvlc-module.c:1254
3833 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3835 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3837 #: src/libvlc-module.c:1256
3838 msgid "Very short forward jump"
3839 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3841 #: src/libvlc-module.c:1258
3842 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3844 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3846 #: src/libvlc-module.c:1259
3847 msgid "Short forward jump"
3848 msgstr "Krátky skok dopredu"
3850 #: src/libvlc-module.c:1261
3851 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3853 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3855 #: src/libvlc-module.c:1262
3856 msgid "Medium forward jump"
3857 msgstr "Väčší skok dopredu"
3859 #: src/libvlc-module.c:1264
3860 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3861 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3863 #: src/libvlc-module.c:1265
3864 msgid "Long forward jump"
3865 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3867 #: src/libvlc-module.c:1267
3868 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3870 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3873 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3875 msgstr "Ďalšia snímka"
3877 #: src/libvlc-module.c:1270
3878 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3880 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
3882 #: src/libvlc-module.c:1272
3883 msgid "Very short jump length"
3884 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3886 #: src/libvlc-module.c:1273
3887 msgid "Very short jump length, in seconds."
3888 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3890 #: src/libvlc-module.c:1274
3891 msgid "Short jump length"
3892 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3894 #: src/libvlc-module.c:1275
3895 msgid "Short jump length, in seconds."
3896 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3898 #: src/libvlc-module.c:1276
3899 msgid "Medium jump length"
3900 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
3902 #: src/libvlc-module.c:1277
3903 msgid "Medium jump length, in seconds."
3904 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
3906 #: src/libvlc-module.c:1278
3907 msgid "Long jump length"
3908 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3910 #: src/libvlc-module.c:1279
3911 msgid "Long jump length, in seconds."
3912 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3914 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3918 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3922 #: src/libvlc-module.c:1282
3923 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3924 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3926 #: src/libvlc-module.c:1283
3928 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3930 #: src/libvlc-module.c:1284
3931 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3933 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3935 #: src/libvlc-module.c:1285
3936 msgid "Navigate down"
3937 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3939 #: src/libvlc-module.c:1286
3940 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3942 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3944 #: src/libvlc-module.c:1287
3945 msgid "Navigate left"
3946 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3948 #: src/libvlc-module.c:1288
3949 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3951 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3953 #: src/libvlc-module.c:1289
3954 msgid "Navigate right"
3955 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3957 #: src/libvlc-module.c:1290
3958 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3960 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3963 #: src/libvlc-module.c:1291
3967 #: src/libvlc-module.c:1292
3968 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3970 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3973 #: src/libvlc-module.c:1293
3974 msgid "Go to the DVD menu"
3975 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3977 #: src/libvlc-module.c:1294
3978 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3979 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3981 #: src/libvlc-module.c:1295
3982 msgid "Select previous DVD title"
3983 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3985 #: src/libvlc-module.c:1296
3986 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3988 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Select next DVD title"
3992 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3994 #: src/libvlc-module.c:1298
3995 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3997 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3999 #: src/libvlc-module.c:1299
4000 msgid "Select prev DVD chapter"
4001 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4003 #: src/libvlc-module.c:1300
4004 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4006 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4009 #: src/libvlc-module.c:1301
4010 msgid "Select next DVD chapter"
4011 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4013 #: src/libvlc-module.c:1302
4014 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4016 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4018 #: src/libvlc-module.c:1303
4020 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4022 #: src/libvlc-module.c:1304
4023 msgid "Select the key to increase audio volume."
4024 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4026 #: src/libvlc-module.c:1305
4028 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4030 #: src/libvlc-module.c:1306
4031 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4032 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4034 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
4035 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4036 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4042 #: src/libvlc-module.c:1308
4043 msgid "Select the key to mute audio."
4044 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4046 #: src/libvlc-module.c:1309
4047 msgid "Subtitle delay up"
4048 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4050 #: src/libvlc-module.c:1310
4051 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4052 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4054 #: src/libvlc-module.c:1311
4055 msgid "Subtitle delay down"
4056 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4058 #: src/libvlc-module.c:1312
4059 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4060 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4062 #: src/libvlc-module.c:1313
4063 msgid "Audio delay up"
4064 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4066 #: src/libvlc-module.c:1314
4067 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4068 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4070 #: src/libvlc-module.c:1315
4071 msgid "Audio delay down"
4072 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4074 #: src/libvlc-module.c:1316
4075 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4076 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4078 #: src/libvlc-module.c:1323
4079 msgid "Play playlist bookmark 1"
4080 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4082 #: src/libvlc-module.c:1324
4083 msgid "Play playlist bookmark 2"
4084 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4086 #: src/libvlc-module.c:1325
4087 msgid "Play playlist bookmark 3"
4088 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4090 #: src/libvlc-module.c:1326
4091 msgid "Play playlist bookmark 4"
4092 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4094 #: src/libvlc-module.c:1327
4095 msgid "Play playlist bookmark 5"
4096 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4098 #: src/libvlc-module.c:1328
4099 msgid "Play playlist bookmark 6"
4100 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4102 #: src/libvlc-module.c:1329
4103 msgid "Play playlist bookmark 7"
4104 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4106 #: src/libvlc-module.c:1330
4107 msgid "Play playlist bookmark 8"
4108 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4110 #: src/libvlc-module.c:1331
4111 msgid "Play playlist bookmark 9"
4112 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4114 #: src/libvlc-module.c:1332
4115 msgid "Play playlist bookmark 10"
4116 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4118 #: src/libvlc-module.c:1333
4119 msgid "Select the key to play this bookmark."
4120 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4122 #: src/libvlc-module.c:1334
4123 msgid "Set playlist bookmark 1"
4124 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4126 #: src/libvlc-module.c:1335
4127 msgid "Set playlist bookmark 2"
4128 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4130 #: src/libvlc-module.c:1336
4131 msgid "Set playlist bookmark 3"
4132 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4134 #: src/libvlc-module.c:1337
4135 msgid "Set playlist bookmark 4"
4136 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4138 #: src/libvlc-module.c:1338
4139 msgid "Set playlist bookmark 5"
4140 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4142 #: src/libvlc-module.c:1339
4143 msgid "Set playlist bookmark 6"
4144 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4146 #: src/libvlc-module.c:1340
4147 msgid "Set playlist bookmark 7"
4148 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4150 #: src/libvlc-module.c:1341
4151 msgid "Set playlist bookmark 8"
4152 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4154 #: src/libvlc-module.c:1342
4155 msgid "Set playlist bookmark 9"
4156 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4158 #: src/libvlc-module.c:1343
4159 msgid "Set playlist bookmark 10"
4160 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4162 #: src/libvlc-module.c:1344
4163 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4164 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4166 #: src/libvlc-module.c:1346
4167 msgid "Playlist bookmark 1"
4168 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4170 #: src/libvlc-module.c:1347
4171 msgid "Playlist bookmark 2"
4172 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4174 #: src/libvlc-module.c:1348
4175 msgid "Playlist bookmark 3"
4176 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4178 #: src/libvlc-module.c:1349
4179 msgid "Playlist bookmark 4"
4180 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4182 #: src/libvlc-module.c:1350
4183 msgid "Playlist bookmark 5"
4184 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4186 #: src/libvlc-module.c:1351
4187 msgid "Playlist bookmark 6"
4188 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4190 #: src/libvlc-module.c:1352
4191 msgid "Playlist bookmark 7"
4192 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4194 #: src/libvlc-module.c:1353
4195 msgid "Playlist bookmark 8"
4196 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4198 #: src/libvlc-module.c:1354
4199 msgid "Playlist bookmark 9"
4200 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4202 #: src/libvlc-module.c:1355
4203 msgid "Playlist bookmark 10"
4204 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4206 #: src/libvlc-module.c:1357
4207 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4209 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4210 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4213 #: src/libvlc-module.c:1359
4214 msgid "Go back in browsing history"
4215 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4217 #: src/libvlc-module.c:1360
4219 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4222 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4223 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4225 #: src/libvlc-module.c:1361
4226 msgid "Go forward in browsing history"
4227 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4229 #: src/libvlc-module.c:1362
4231 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4234 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4235 "ktoré si chcete prehliadať."
4237 #: src/libvlc-module.c:1364
4238 msgid "Cycle audio track"
4239 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4241 #: src/libvlc-module.c:1365
4242 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4243 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4245 #: src/libvlc-module.c:1366
4246 msgid "Cycle subtitle track"
4247 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4249 #: src/libvlc-module.c:1367
4250 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4251 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4253 #: src/libvlc-module.c:1368
4254 msgid "Cycle source aspect ratio"
4255 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4257 #: src/libvlc-module.c:1369
4258 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4260 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4263 #: src/libvlc-module.c:1370
4264 msgid "Cycle video crop"
4265 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4267 #: src/libvlc-module.c:1371
4268 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4269 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4271 #: src/libvlc-module.c:1372
4272 msgid "Toggle autoscaling"
4273 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4275 #: src/libvlc-module.c:1373
4276 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4277 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4279 #: src/libvlc-module.c:1374
4280 msgid "Increase scale factor"
4281 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4283 #: src/libvlc-module.c:1375
4284 msgid "Increase scale factor."
4285 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4287 #: src/libvlc-module.c:1376
4288 msgid "Decrease scale factor"
4289 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4291 #: src/libvlc-module.c:1377
4292 msgid "Decrease scale factor."
4293 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4295 #: src/libvlc-module.c:1378
4296 msgid "Cycle deinterlace modes"
4297 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4299 #: src/libvlc-module.c:1379
4300 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4301 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4303 #: src/libvlc-module.c:1380
4304 msgid "Show interface"
4305 msgstr "Zobraziť rohranie"
4307 #: src/libvlc-module.c:1381
4308 msgid "Raise the interface above all other windows."
4309 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4311 #: src/libvlc-module.c:1382
4312 msgid "Hide interface"
4313 msgstr "Skryť rozhranie"
4315 #: src/libvlc-module.c:1383
4316 msgid "Lower the interface below all other windows."
4317 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4319 #: src/libvlc-module.c:1384
4320 msgid "Take video snapshot"
4321 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4323 #: src/libvlc-module.c:1385
4324 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4326 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4328 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4330 #: modules/stream_out/record.c:60
4334 #: src/libvlc-module.c:1388
4335 msgid "Record access filter start/stop."
4336 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4338 #: src/libvlc-module.c:1389
4342 #: src/libvlc-module.c:1390
4343 msgid "Media dump access filter trigger."
4344 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4346 #: src/libvlc-module.c:1392
4347 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4348 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4350 #: src/libvlc-module.c:1393
4351 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4352 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4354 #: src/libvlc-module.c:1396
4355 msgid "Toggle random playlist playback"
4356 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4358 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4362 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4363 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4364 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4366 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4367 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4368 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4370 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4371 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4372 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4374 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4375 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4376 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4378 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4379 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4380 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4382 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4383 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4384 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4386 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4387 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4388 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4390 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4391 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4392 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4394 #: src/libvlc-module.c:1424
4395 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4396 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4398 #: src/libvlc-module.c:1426
4400 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4401 "output for the time being."
4403 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4404 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4406 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4407 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4408 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4410 #: src/libvlc-module.c:1431
4411 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4412 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4414 #: src/libvlc-module.c:1432
4415 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4416 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4418 #: src/libvlc-module.c:1433
4419 msgid "Highlight widget on the right"
4420 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4422 #: src/libvlc-module.c:1435
4423 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4424 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4426 #: src/libvlc-module.c:1436
4427 msgid "Highlight widget on the left"
4428 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4430 #: src/libvlc-module.c:1438
4431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4432 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4434 #: src/libvlc-module.c:1439
4435 msgid "Highlight widget on top"
4436 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4438 #: src/libvlc-module.c:1441
4439 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4440 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4442 #: src/libvlc-module.c:1442
4443 msgid "Highlight widget below"
4444 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4446 #: src/libvlc-module.c:1444
4447 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4448 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4450 #: src/libvlc-module.c:1445
4451 msgid "Select current widget"
4452 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4454 #: src/libvlc-module.c:1447
4455 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4456 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4458 #: src/libvlc-module.c:1449
4459 msgid "Cycle through audio devices"
4460 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4462 #: src/libvlc-module.c:1450
4463 msgid "Cycle through available audio devices"
4464 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4466 #: src/libvlc-module.c:1452
4469 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4470 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4471 "in the playlist.\n"
4472 "The first item specified will be played first.\n"
4475 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4476 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4477 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4478 " and that overrides previous settings.\n"
4480 "Stream MRL syntax:\n"
4481 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4482 "option=value ...]\n"
4484 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4485 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4488 " [file://]filename Plain media file\n"
4489 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4490 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4491 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4492 " screen:// Screen capture\n"
4493 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4494 " [vcd://][device] VCD device\n"
4495 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4496 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4497 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4498 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4500 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4502 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4503 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4504 "zaradia do playlistu.\n"
4505 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4507 "Nastavenia štýlov:\n"
4508 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4509 "spustenia programu.\n"
4510 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4511 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4513 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4515 "Stream MRL syntax:\n"
4516 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4517 "option=value ...]\n"
4519 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4521 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4523 "Syntax URL adresy:\n"
4524 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
4525 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4526 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4527 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4528 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
4529 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
4530 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
4531 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
4532 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4533 " UDP stream odosielaný streamovacím "
4535 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
4536 "playlistu na určitý čas\n"
4537 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4539 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4540 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4541 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4543 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4547 #: src/libvlc-module.c:1620
4548 msgid "Window properties"
4549 msgstr "Vlastnosti okna"
4551 #: src/libvlc-module.c:1672
4553 msgstr "Pod-obrázky"
4555 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4556 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4557 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4562 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4564 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4566 #: src/libvlc-module.c:1705
4567 msgid "Track settings"
4568 msgstr "Nastavenia stopy"
4570 #: src/libvlc-module.c:1735
4571 msgid "Playback control"
4572 msgstr "Kontrola prehrávania"
4574 #: src/libvlc-module.c:1760
4575 msgid "Default devices"
4576 msgstr "Predvolené zariadenia"
4578 #: src/libvlc-module.c:1769
4579 msgid "Network settings"
4580 msgstr "Nastavenia siete"
4582 #: src/libvlc-module.c:1781
4584 msgstr "Socks proxy"
4586 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4590 #: src/libvlc-module.c:1838
4594 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4600 #: src/libvlc-module.c:1884
4604 #: src/libvlc-module.c:1916
4606 msgstr "Procesor (CPU)"
4608 #: src/libvlc-module.c:1938
4609 msgid "Special modules"
4610 msgstr "Špeciálne moduly"
4612 #: src/libvlc-module.c:1944
4614 msgstr "Prídavné moduly"
4616 #: src/libvlc-module.c:1952
4617 msgid "Performance options"
4618 msgstr "Nastavenia výkonu"
4620 #: src/libvlc-module.c:2098
4622 msgstr "Klávesové skratky"
4624 #: src/libvlc-module.c:2537
4626 msgstr "Veľkosti skoku"
4628 #: src/libvlc-module.c:2614
4629 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4631 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4634 #: src/libvlc-module.c:2617
4635 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4636 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4638 #: src/libvlc-module.c:2619
4640 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4643 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4644 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4646 #: src/libvlc-module.c:2622
4647 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4649 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4652 #: src/libvlc-module.c:2624
4653 msgid "print a list of available modules"
4654 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4656 #: src/libvlc-module.c:2626
4657 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4658 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4660 #: src/libvlc-module.c:2628
4662 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4663 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4665 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4666 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4667 "k modulu prefix =."
4669 #: src/libvlc-module.c:2632
4670 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4672 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4674 #: src/libvlc-module.c:2634
4675 msgid "save the current command line options in the config"
4676 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4678 #: src/libvlc-module.c:2636
4679 msgid "reset the current config to the default values"
4680 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4682 #: src/libvlc-module.c:2638
4683 msgid "use alternate config file"
4684 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4686 #: src/libvlc-module.c:2640
4687 msgid "resets the current plugins cache"
4688 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4690 #: src/libvlc-module.c:2642
4691 msgid "print version information"
4692 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4694 #: src/libvlc-module.c:2698
4695 msgid "main program"
4696 msgstr "hlavný program"
4698 #: src/misc/update.c:1471
4703 #: src/misc/update.c:1473
4708 #: src/misc/update.c:1475
4713 #: src/misc/update.c:1477
4718 #: src/misc/update.c:1590
4719 msgid "Saving file failed"
4720 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4722 #: src/misc/update.c:1591
4724 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4725 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4727 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4731 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4734 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4736 #: src/misc/update.c:1610
4737 msgid "Downloading ..."
4738 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4740 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4741 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4743 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4744 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4750 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4754 #: src/misc/update.c:1646
4761 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4763 #: src/misc/update.c:1666
4764 msgid "File could not be verified"
4765 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4767 #: src/misc/update.c:1667
4770 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4771 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4773 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4774 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4776 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4777 msgid "Invalid signature"
4778 msgstr "Neplatný podpis"
4780 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4783 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4784 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4786 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4787 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4789 #: src/misc/update.c:1703
4790 msgid "File not verifiable"
4791 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4793 #: src/misc/update.c:1704
4796 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4799 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4801 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4802 msgid "File corrupted"
4803 msgstr "Súbor je porušený"
4805 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4807 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4808 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4810 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4811 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4812 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4813 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4814 #: modules/access/bda/bda.c:169
4816 msgstr "Nedefinované"
4818 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4825 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4826 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4831 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4832 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4833 msgid "Aspect-ratio"
4834 msgstr "Stranový pomer"
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4837 msgid "Autoscale video"
4838 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4840 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4841 msgid "Scale factor"
4842 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4844 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4845 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4846 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4848 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4849 #: modules/access_output/shout.c:94
4851 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4853 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4855 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4858 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4859 "22050, 44100,48000)"
4861 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4862 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4864 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4865 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4866 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4867 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4868 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4869 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4870 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4871 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4872 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4873 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4874 msgid "Caching value in ms"
4875 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4877 #: modules/access/alsa.c:80
4879 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4881 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
4882 "nastavuje v milisekundách."
4884 #: modules/access/alsa.c:87
4888 #: modules/access/alsa.c:88
4889 msgid "Alsa audio capture input"
4890 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
4892 #: modules/access/bd/bd.c:54
4893 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4895 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
4898 #: modules/access/bd/bd.c:61
4902 #: modules/access/bd/bd.c:62
4903 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4904 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4908 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4910 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4911 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4913 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4915 msgid "Adapter card to tune"
4916 msgstr "Karta adaptéra"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4920 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4923 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4924 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4926 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4927 msgid "Device number to use on adapter"
4928 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4930 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4933 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4934 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4937 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4938 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:62
4941 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4942 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4945 msgid "Inversion mode"
4946 msgstr "Inverzný mód"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4949 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4950 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4953 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4954 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4958 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4959 "disable this feature if you experience some trouble."
4961 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
4962 "preverovanie radšej zablokujte."
4964 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4966 msgstr "Mód \"budget\""
4968 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4969 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4971 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
4974 #: modules/access/bda/bda.c:82
4975 msgid "Network Identifier"
4976 msgstr "Nastavenia siete"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4979 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4980 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4983 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4984 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
4986 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4988 msgstr "Napätie LNB konvertora"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4991 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4992 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
4994 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4995 msgid "High LNB voltage"
4996 msgstr "Veľké napätie LNB"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5000 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5001 "supported by all frontends."
5003 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5004 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5006 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5010 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
5011 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5012 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5014 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5015 msgid "Transponder FEC"
5016 msgstr "FEC transpondéra"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
5019 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5021 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5022 "prenose) [9=automaticky]."
5024 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5025 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5026 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5029 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5030 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:106
5033 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5034 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5037 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5038 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:109
5041 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5042 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5045 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5046 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:113
5049 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5050 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
5053 msgid "Modulation type"
5054 msgstr "Typ modulácie"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:117
5057 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5058 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:121
5064 #: modules/access/bda/bda.c:121
5068 #: modules/access/bda/bda.c:121
5072 #: modules/access/bda/bda.c:121
5076 #: modules/access/bda/bda.c:121
5080 #: modules/access/bda/bda.c:122
5084 #: modules/access/bda/bda.c:122
5088 #: modules/access/bda/bda.c:122
5092 #: modules/access/bda/bda.c:122
5096 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5097 msgid "ATSC Major Channel"
5098 msgstr "Kanál ATSC Major"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5101 msgid "ATSC Minor Channel"
5102 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5105 msgid "ATSC Physical Channel"
5106 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:133
5110 msgstr "Rýchlosť FEC"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:134
5113 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5114 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5120 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5124 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5128 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5132 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5136 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5137 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5138 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:141
5141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5142 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5144 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5145 msgid "Terrestrial bandwidth"
5146 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5149 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5150 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:151
5153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5157 #: modules/access/bda/bda.c:151
5158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5162 #: modules/access/bda/bda.c:151
5163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5167 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5168 msgid "Terrestrial guard interval"
5169 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:154
5172 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5173 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:157
5179 #: modules/access/bda/bda.c:157
5183 #: modules/access/bda/bda.c:157
5187 #: modules/access/bda/bda.c:157
5191 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5192 msgid "Terrestrial transmission mode"
5193 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:160
5196 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5197 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:163
5203 #: modules/access/bda/bda.c:163
5207 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5208 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5209 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:166
5212 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5213 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5219 #: modules/access/bda/bda.c:169
5223 #: modules/access/bda/bda.c:169
5227 #: modules/access/bda/bda.c:172
5228 msgid "Satellite Azimuth"
5229 msgstr "Azimut družice"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:173
5232 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5233 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:174
5236 msgid "Satellite Elevation"
5237 msgstr "Elevácia družice"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:175
5240 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5241 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:176
5244 msgid "Satellite Longitude"
5245 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:178
5248 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5249 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:179
5252 msgid "Satellite Polarisation"
5253 msgstr "Polarizácia družice"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:180
5256 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5257 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:183
5261 msgstr "Horizontálne"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:183
5267 #: modules/access/bda/bda.c:184
5268 msgid "Circular Left"
5269 msgstr "Otočiť doľava"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:184
5272 msgid "Circular Right"
5273 msgstr "Otočiť doprava"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:185
5276 msgid "Satellite Range Code"
5277 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:186
5280 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5282 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:188
5285 msgid "Network Name"
5286 msgstr "Názov siete"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:189
5289 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5290 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:190
5293 msgid "Network Name to Create"
5294 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:191
5297 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5298 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5304 #: modules/access/bda/bda.c:195
5305 msgid "DirectShow DVB input"
5306 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5308 #: modules/access/cdda.c:63
5310 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5313 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5315 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5316 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5317 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5321 #: modules/access/cdda.c:68
5322 msgid "Audio CD input"
5323 msgstr "Vstup Audio CD"
5325 #: modules/access/cdda.c:74
5326 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5327 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5329 #: modules/access/cdda.c:87
5331 msgstr "CDDB Server"
5333 #: modules/access/cdda.c:87
5334 msgid "Address of the CDDB server to use."
5335 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5337 #: modules/access/cdda.c:90
5341 #: modules/access/cdda.c:90
5342 msgid "CDDB Server port to use."
5343 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5345 #: modules/access/cdda.c:505
5347 msgid "Audio CD - Track %02i"
5348 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5350 #: modules/access/cdda/access.c:285
5351 msgid "CD reading failed"
5352 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5354 #: modules/access/cdda/access.c:286
5356 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5357 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5360 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5361 #: modules/codec/x264.c:414
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5367 msgstr "prekrývanie"
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5375 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5380 "all calls (0x10) 16\n"
5383 "libcdio (0x80) 128\n"
5384 "libcddb (0x100) 256\n"
5386 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5390 "externé volanie 8\n"
5391 "všetky volania (0x10) 16\n"
5393 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5394 "libcdio (0x80) 128\n"
5395 "libcddb (0x100) 256\n"
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5399 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5402 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5407 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5408 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5409 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5410 "25 blocks per access."
5412 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5413 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5414 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5415 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5421 " %a : The artist (for the album)\n"
5422 " %A : The album information\n"
5424 " %e : The extended data (for a track)\n"
5425 " %I : CDDB disk ID\n"
5427 " %M : The current MRL\n"
5428 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5429 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5430 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5431 " %T : The track number\n"
5432 " %s : Number of seconds in this track\n"
5433 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5434 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5435 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5438 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5439 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5441 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5442 "%A : Informácia o albume\n"
5444 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5445 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5447 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5448 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5449 " %n : Počet stôp na disku\n"
5450 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5451 " %T : Číslo stopy\n"
5452 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5453 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5454 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5455 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5460 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5461 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5462 " %M : The current MRL\n"
5463 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5464 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5465 " %T : The track number\n"
5466 " %s : Number of seconds in this track\n"
5467 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5468 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5471 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5472 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5474 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5475 "%A : Informácia o albume\n"
5477 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5478 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5480 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5481 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5482 " %n : Počet stôp na disku\n"
5483 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5484 " %T : Číslo stopy\n"
5485 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5486 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5487 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5488 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5492 msgid "Enable CD paranoia?"
5493 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5497 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5498 "none: no paranoia - fastest.\n"
5499 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5500 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5502 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5504 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5505 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5506 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5507 "môže spomaliť). \n"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5511 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5515 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5518 msgid "Audio Compact Disc"
5519 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5522 msgid "Additional debug"
5523 msgstr "Dodatočné ladenie"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5526 msgid "Caching value in microseconds"
5527 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5530 msgid "Number of blocks per CD read"
5531 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5534 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5536 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5540 msgid "Use CD audio controls and output?"
5541 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5544 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5546 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5547 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5550 msgid "Do CD-Text lookups?"
5551 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5554 msgid "If set, get CD-Text information"
5556 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5559 msgid "Use Navigation-style playback?"
5560 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5563 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5565 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5573 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5575 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5579 msgid "CDDB lookups"
5580 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5583 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5585 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5590 msgstr "CDDB server"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5593 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5594 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5597 msgid "CDDB server port"
5598 msgstr "Port servera CDDB"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5601 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5602 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5605 msgid "email address reported to CDDB server"
5606 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5609 msgid "Cache CDDB lookups?"
5610 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5613 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5615 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5616 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5619 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5620 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5623 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5625 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5629 msgid "CDDB server timeout"
5630 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5633 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5634 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5637 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5638 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5641 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5642 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5646 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5649 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5650 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5651 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5653 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5654 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5656 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5660 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5666 #: modules/access/cdda/info.c:335
5667 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5668 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5670 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5674 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5678 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5683 #: modules/access/dc1394.c:67
5684 msgid "dc1394 input"
5685 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5687 #: modules/access/directory.c:64
5688 msgid "Subdirectory behavior"
5689 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5691 #: modules/access/directory.c:66
5693 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5694 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5695 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5696 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5698 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5699 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5700 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5703 #: modules/access/directory.c:73
5707 #: modules/access/directory.c:73
5711 #: modules/access/directory.c:75
5712 msgid "Ignored extensions"
5713 msgstr "Ignorované prípony"
5715 #: modules/access/directory.c:77
5717 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5719 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5720 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5722 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5723 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5724 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5726 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5730 #: modules/access/directory.c:86
5731 msgid "Standard filesystem directory input"
5732 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5760 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5763 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5764 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5769 msgid "Video device name"
5770 msgstr "Názov video-zariadenia"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5774 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5775 "don't specify anything, the default device will be used."
5777 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5778 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5783 msgid "Audio device name"
5784 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5788 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5789 "don't specify anything, the default device will be used. "
5791 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5792 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5797 msgstr "Veľkosť videa"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5801 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5802 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5803 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5805 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5806 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5807 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5810 #: modules/access/v4l2.c:71
5811 msgid "Video input chroma format"
5812 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5816 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5817 "(default), RV24, etc.)"
5819 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5820 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5821 "hodnota -, RV 24, atď)"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5824 msgid "Video input frame rate"
5825 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5829 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5830 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5832 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5833 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5834 "59.94, alebo iné)."
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5837 msgid "Device properties"
5838 msgstr "Nastavenia jednotky"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5842 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5844 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5848 msgid "Tuner properties"
5849 msgstr "Nastavenia tunera"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5852 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5854 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5858 msgid "Tuner TV Channel"
5859 msgstr "Kanál TV tunera"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5862 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5864 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5867 msgid "Tuner country code"
5868 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5872 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5873 "mapping (0 means default)."
5875 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5876 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5879 msgid "Tuner input type"
5880 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5883 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5884 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5887 msgid "Video input pin"
5888 msgstr "Pin vstupu videa"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5892 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5893 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5894 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5895 "will not be changed."
5897 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5898 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5899 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5900 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5901 "nastavenia nebudú zmenené."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5904 msgid "Audio input pin"
5905 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5908 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5910 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5914 msgid "Video output pin"
5915 msgstr "Pin výstupu videa"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5918 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5920 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5921 "sekcií \"vstup videa\"."
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5924 msgid "Audio output pin"
5925 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5928 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5930 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5931 "sekcii \"vstup videa\""
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5934 msgid "AM Tuner mode"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5939 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5942 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
5943 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5946 msgid "Number of audio channels"
5947 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5951 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5953 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5957 msgid "Audio sample rate"
5958 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5961 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5963 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5967 msgid "Audio bits per sample"
5968 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5971 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5973 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5981 msgid "DirectShow input"
5982 msgstr "Vstup DirectShow"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5985 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5986 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5987 msgid "Refresh list"
5988 msgstr "Obnoviť zoznam"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5992 msgstr "Konfigurovať"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5996 msgid "Capture failed"
5997 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
6000 msgid "No video or audio device selected."
6001 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
6004 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6006 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6007 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
6011 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6013 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6014 "nie je podporovaný."
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
6018 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6019 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6021 #: modules/access/dv.c:73
6022 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6024 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6025 "nastavuje v milisekundách."
6027 #: modules/access/dv.c:77
6028 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6029 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6031 #: modules/access/dv.c:78
6035 #: modules/access/dvb/access.c:138
6036 msgid "Modulation type for front-end device."
6037 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6039 #: modules/access/dvb/access.c:141
6040 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6041 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6043 #: modules/access/dvb/access.c:159
6044 msgid "HTTP Host address"
6045 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
6047 #: modules/access/dvb/access.c:161
6048 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6049 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6051 #: modules/access/dvb/access.c:163
6052 msgid "HTTP user name"
6053 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6055 #: modules/access/dvb/access.c:165
6057 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6059 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6062 #: modules/access/dvb/access.c:168
6063 msgid "HTTP password"
6064 msgstr "HTTP - heslo"
6066 #: modules/access/dvb/access.c:170
6068 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6070 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6072 #: modules/access/dvb/access.c:173
6076 #: modules/access/dvb/access.c:175
6078 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6079 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6081 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6082 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6083 "interný HTTP server."
6085 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6086 #: modules/control/http/http.c:55
6087 msgid "Certificate file"
6088 msgstr "Súbor s certifikátom"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:180
6091 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6092 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6094 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6095 #: modules/control/http/http.c:58
6096 msgid "Private key file"
6097 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6099 #: modules/access/dvb/access.c:184
6100 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6101 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6103 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6104 #: modules/control/http/http.c:60
6105 msgid "Root CA file"
6106 msgstr "Hlavný CA súbor"
6108 #: modules/access/dvb/access.c:187
6109 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6110 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6112 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6113 #: modules/control/http/http.c:63
6117 #: modules/access/dvb/access.c:191
6118 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6119 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6121 #: modules/access/dvb/access.c:195
6122 msgid "DVB input with v4l2 support"
6123 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6125 #: modules/access/dvb/access.c:248
6127 msgstr "HTTP server"
6129 #: modules/access/dvb/access.c:940
6130 msgid "Input syntax is deprecated"
6131 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6133 #: modules/access/dvb/access.c:941
6135 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6138 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6139 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6141 #: modules/access/dvb/access.c:987
6142 msgid "Invalid polarization"
6143 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6145 #: modules/access/dvb/access.c:988
6147 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6148 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6150 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6152 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6153 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
6155 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6156 msgid "Scanning DVB-T"
6157 msgstr "Skenovanie pásma DVB-T"
6159 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6161 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6163 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6164 msgid "Default DVD angle."
6165 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6167 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6168 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6170 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6173 #: modules/access/dvdnav.c:77
6174 msgid "Start directly in menu"
6175 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6177 #: modules/access/dvdnav.c:79
6179 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6180 "useless warning introductions."
6182 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6183 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6185 #: modules/access/dvdnav.c:88
6186 msgid "DVD with menus"
6189 #: modules/access/dvdnav.c:89
6190 msgid "DVDnav Input"
6191 msgstr "Vstup DVDnav"
6193 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6194 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6195 msgid "Playback failure"
6196 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6198 #: modules/access/dvdnav.c:318
6200 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6202 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6203 "dekryptovať celý disk."
6205 #: modules/access/dvdread.c:81
6206 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6207 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6209 #: modules/access/dvdread.c:83
6211 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6212 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6213 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6214 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6215 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6216 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6217 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6218 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6219 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6220 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6221 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6222 "The default method is: key."
6224 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6225 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6226 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6227 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6228 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6229 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6230 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6231 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6232 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6233 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6234 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6235 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6236 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6237 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6239 #: modules/access/dvdread.c:99
6243 #: modules/access/dvdread.c:99
6247 #: modules/access/dvdread.c:105
6248 msgid "DVD without menus"
6249 msgstr "DVD bez menu"
6251 #: modules/access/dvdread.c:106
6252 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6253 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6255 #: modules/access/dvdread.c:252
6257 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6258 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6260 #: modules/access/dvdread.c:512
6262 msgid "DVDRead could not read block %d."
6263 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6265 #: modules/access/dvdread.c:574
6267 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6268 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6270 #: modules/access/eyetv.m:56
6271 msgid "Channel number"
6272 msgstr "Číslo kanála"
6274 #: modules/access/eyetv.m:58
6276 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6277 "for Composite input"
6279 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6280 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6282 #: modules/access/eyetv.m:63
6284 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6286 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6287 "mala nastavovať v milisekundách."
6289 #: modules/access/eyetv.m:68
6291 msgstr "Vstup EyeTV"
6293 #: modules/access/fake.c:46
6295 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6297 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6298 "sa nastavuje v milisekundách."
6300 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6301 #: modules/access/v4l2.c:92
6303 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6305 #: modules/access/fake.c:50
6306 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6307 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6309 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6310 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6314 #: modules/access/fake.c:53
6316 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6319 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6322 #: modules/access/fake.c:55
6323 msgid "Duration in ms"
6324 msgstr "Trvanie v ms"
6326 #: modules/access/fake.c:57
6328 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6329 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6330 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6332 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6333 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6334 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6336 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6338 msgstr "Fingované kodeky"
6340 #: modules/access/fake.c:64
6342 msgstr "Fingovaný vstup"
6344 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6345 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6347 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6350 #: modules/access/file.c:83
6352 msgstr "Vstup súboru"
6354 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6355 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6356 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6358 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6359 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6365 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6366 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6367 msgid "File reading failed"
6368 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6370 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6371 #: modules/access/mtp.c:219
6372 msgid "VLC could not read the file."
6373 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6375 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6377 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6378 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6380 #: modules/access/ftp.c:59
6382 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6384 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6387 #: modules/access/ftp.c:61
6388 msgid "FTP user name"
6389 msgstr "Meno užívateľa"
6391 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6392 msgid "User name that will be used for the connection."
6393 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6395 #: modules/access/ftp.c:64
6396 msgid "FTP password"
6397 msgstr "Heslo pre FTP server"
6399 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6400 msgid "Password that will be used for the connection."
6401 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6403 #: modules/access/ftp.c:67
6407 #: modules/access/ftp.c:68
6408 msgid "Account that will be used for the connection."
6409 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6411 #: modules/access/ftp.c:73
6415 #: modules/access/ftp.c:91
6416 msgid "FTP upload output"
6417 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6419 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6420 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6421 msgid "Network interaction failed"
6422 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6424 #: modules/access/ftp.c:139
6425 msgid "VLC could not connect with the given server."
6426 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6428 #: modules/access/ftp.c:149
6429 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6430 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6432 #: modules/access/ftp.c:214
6433 msgid "Your account was rejected."
6434 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6436 #: modules/access/ftp.c:223
6437 msgid "Your password was rejected."
6438 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6440 #: modules/access/ftp.c:230
6441 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6442 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6444 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6446 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6448 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6451 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6452 msgid "GnomeVFS input"
6453 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6455 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6460 #: modules/access/http.c:67
6462 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6463 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6465 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6466 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6467 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy automaticky."
6469 #: modules/access/http.c:71
6470 msgid "HTTP proxy password"
6471 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6473 #: modules/access/http.c:73
6474 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6475 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6477 #: modules/access/http.c:77
6479 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6481 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6484 #: modules/access/http.c:80
6485 msgid "HTTP user agent"
6486 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6488 #: modules/access/http.c:81
6489 msgid "User agent that will be used for the connection."
6490 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6492 #: modules/access/http.c:84
6493 msgid "Auto re-connect"
6494 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6496 #: modules/access/http.c:86
6498 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6500 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6501 "pokračovať v streamovaní."
6503 #: modules/access/http.c:89
6504 msgid "Continuous stream"
6505 msgstr "Kontinuálny stream"
6507 #: modules/access/http.c:90
6509 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6510 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6511 "other types of HTTP streams."
6513 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6514 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6515 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6517 #: modules/access/http.c:95
6518 msgid "Forward Cookies"
6519 msgstr "Odovzdať cookies"
6521 #: modules/access/http.c:96
6522 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6523 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6525 #: modules/access/http.c:99
6529 #: modules/access/http.c:101
6533 #: modules/access/http.c:450
6534 msgid "HTTP authentication"
6535 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6537 #: modules/access/http.c:451
6539 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6540 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6542 #: modules/access/jack.c:64
6544 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6547 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6548 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6550 #: modules/access/jack.c:66
6554 #: modules/access/jack.c:68
6555 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6557 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6560 #: modules/access/jack.c:69
6561 msgid "Auto Connection"
6562 msgstr "Automatické pripojenie"
6564 #: modules/access/jack.c:71
6565 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6567 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6569 #: modules/access/jack.c:74
6570 msgid "JACK audio input"
6571 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6573 #: modules/access/jack.c:76
6577 #: modules/access/mmap.c:42
6578 msgid "Use file memory mapping"
6579 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6581 #: modules/access/mmap.c:44
6582 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6583 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6585 #: modules/access/mmap.c:54
6589 #: modules/access/mmap.c:55
6590 msgid "Memory-mapped file input"
6591 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6593 #: modules/access/mms/mms.c:51
6595 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6597 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6600 #: modules/access/mms/mms.c:54
6601 msgid "Force selection of all streams"
6602 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6604 #: modules/access/mms/mms.c:56
6606 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6607 "You can choose to select all of them."
6609 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6610 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6612 #: modules/access/mms/mms.c:59
6613 msgid "Maximum bitrate"
6614 msgstr "Maximálny dátový tok"
6616 #: modules/access/mms/mms.c:61
6617 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6618 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6620 #: modules/access/mms/mms.c:65
6622 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6623 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6626 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6627 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6628 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6630 #: modules/access/mms/mms.c:69
6631 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6632 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6634 #: modules/access/mms/mms.c:70
6636 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6637 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6639 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6640 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6641 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6643 #: modules/access/mms/mms.c:74
6644 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6645 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6647 #: modules/access/mtp.c:71
6651 #: modules/access/mtp.c:72
6655 #: modules/access/oss.c:74
6657 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6659 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6660 "nastavuje v milisekundách."
6662 #: modules/access/oss.c:82
6666 #: modules/access/oss.c:83
6670 #: modules/access/pvr.c:62
6672 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6675 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6676 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6678 #: modules/access/pvr.c:65
6682 #: modules/access/pvr.c:66
6683 msgid "PVR video device"
6684 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6686 #: modules/access/pvr.c:68
6687 msgid "Radio device"
6690 #: modules/access/pvr.c:69
6691 msgid "PVR radio device"
6692 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6694 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6700 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6701 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6702 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6704 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6705 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6707 #: modules/video_output/vmem.c:50
6711 #: modules/access/pvr.c:76
6712 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6713 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6715 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6716 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6718 #: modules/video_output/vmem.c:53
6722 #: modules/access/pvr.c:80
6723 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6724 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6726 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6732 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6733 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6734 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6736 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6737 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6738 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6740 #: modules/access/pvr.c:90
6741 msgid "Key interval"
6742 msgstr "Kľúčový interval"
6744 #: modules/access/pvr.c:91
6745 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6746 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6748 #: modules/access/pvr.c:93
6752 #: modules/access/pvr.c:94
6754 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6755 "number of B-Frames."
6757 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6758 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6760 #: modules/access/pvr.c:98
6761 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6762 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6764 #: modules/access/pvr.c:100
6765 msgid "Bitrate peak"
6766 msgstr "Špička dátového toku"
6768 #: modules/access/pvr.c:101
6769 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6770 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6772 #: modules/access/pvr.c:103
6773 msgid "Bitrate mode"
6774 msgstr "Mód dátového toku"
6776 #: modules/access/pvr.c:104
6777 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6778 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6780 #: modules/access/pvr.c:106
6781 msgid "Audio bitmask"
6782 msgstr "Bitová maska zvuku"
6784 #: modules/access/pvr.c:107
6785 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6786 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6788 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6789 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6794 #: modules/access/pvr.c:111
6795 msgid "Audio volume (0-65535)."
6796 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6798 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6802 #: modules/access/pvr.c:114
6804 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6806 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6809 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6811 msgstr "Automaticky"
6813 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6817 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6821 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6825 #: modules/access/pvr.c:123
6829 #: modules/access/pvr.c:123
6833 #: modules/access/pvr.c:128
6837 #: modules/access/pvr.c:129
6838 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6839 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6841 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6842 msgid "Quicktime Capture"
6843 msgstr "Záznam Quicktime"
6845 #: modules/access/qtcapture.m:226
6846 msgid "No Input device found"
6847 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6849 #: modules/access/qtcapture.m:227
6851 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6852 "check your connectors and drivers."
6854 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6855 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6857 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6859 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6861 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6862 "nastavuje v milisekundách."
6864 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6868 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6873 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6874 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6876 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6877 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6879 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6883 msgid "RTCP (local) port"
6884 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6886 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6888 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6889 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6891 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6892 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6894 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6895 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6896 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6898 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6900 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6901 "shared secret key."
6903 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6904 "bezpečnostného RTP kľúča."
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6907 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6908 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6911 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6912 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6914 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6915 msgid "Maximum RTP sources"
6916 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6918 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6919 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6920 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6922 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6923 msgid "RTP source timeout (sec)"
6924 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6926 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6927 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6929 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6931 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6932 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6933 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6935 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6937 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6938 "future) by this many packets from the last received packet."
6940 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6941 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6943 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6944 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6945 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6947 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6949 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6950 "by this many packets from the last received packet."
6952 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6953 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6956 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6960 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6961 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6962 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6965 #: modules/demux/live555.cpp:75
6966 msgid "Caching value (ms)"
6967 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6969 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6971 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6973 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6976 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6978 msgstr "Reálne RTSP"
6980 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6981 msgid "Connection failed"
6982 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6984 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6986 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6987 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6989 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6990 msgid "Session failed"
6991 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6993 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6994 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6995 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6997 #: modules/access/screen/screen.c:42
6999 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7001 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7004 #: modules/access/screen/screen.c:46
7005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
7006 msgid "Desired frame rate for the capture."
7007 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7009 #: modules/access/screen/screen.c:49
7010 msgid "Capture fragment size"
7011 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7013 #: modules/access/screen/screen.c:51
7015 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7016 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7018 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7019 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7022 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7023 msgid "Subscreen top left corner"
7024 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7026 #: modules/access/screen/screen.c:58
7027 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7028 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7030 #: modules/access/screen/screen.c:62
7031 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7032 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7034 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7035 msgid "Subscreen width"
7036 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7038 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7039 msgid "Subscreen height"
7040 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7042 #: modules/access/screen/screen.c:72
7043 msgid "Follow the mouse"
7044 msgstr "Sledovať myš"
7046 #: modules/access/screen/screen.c:74
7047 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7048 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7050 #: modules/access/screen/screen.c:78
7051 msgid "Mouse pointer image"
7052 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7054 #: modules/access/screen/screen.c:80
7056 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7058 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7061 #: modules/access/screen/screen.c:94
7062 msgid "Screen Input"
7063 msgstr "Obrazový vstup"
7065 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7066 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7071 #: modules/access/smb.c:66
7073 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7075 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7078 #: modules/access/smb.c:68
7079 msgid "SMB user name"
7080 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7082 #: modules/access/smb.c:71
7083 msgid "SMB password"
7084 msgstr "Heslo pre SMB"
7086 #: modules/access/smb.c:74
7090 #: modules/access/smb.c:75
7091 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7092 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7094 #: modules/access/smb.c:80
7098 #: modules/access/tcp.c:43
7100 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7102 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7105 #: modules/access/tcp.c:50
7109 #: modules/access/tcp.c:51
7113 #: modules/access/udp.c:51
7115 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7117 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7120 #: modules/access/udp.c:58
7124 #: modules/access/udp.c:59
7128 #: modules/access/v4l.c:73
7130 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7132 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7135 #: modules/access/v4l.c:77
7137 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7138 "device will be used."
7140 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7141 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7143 #: modules/access/v4l.c:81
7145 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7146 "(default), RV24, etc.)"
7148 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7149 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7151 #: modules/access/v4l.c:88
7153 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7155 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7157 #: modules/access/v4l.c:93
7158 msgid "Audio Channel"
7159 msgstr "Zvukový kanál"
7161 #: modules/access/v4l.c:95
7162 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7163 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7165 #: modules/access/v4l.c:97
7166 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7167 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7169 #: modules/access/v4l.c:100
7170 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7171 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7173 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7174 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7179 #: modules/access/v4l.c:104
7180 msgid "Brightness of the video input."
7181 msgstr "Jas na vstupe videa."
7183 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7184 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7186 msgstr "Farebný odtieň"
7188 #: modules/access/v4l.c:107
7189 msgid "Hue of the video input."
7190 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7192 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7196 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7197 #: modules/video_filter/rss.c:154
7201 #: modules/access/v4l.c:110
7202 msgid "Color of the video input."
7203 msgstr "Farba vstupu videa"
7205 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7206 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7210 #: modules/access/v4l.c:113
7211 msgid "Contrast of the video input."
7212 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7214 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7218 #: modules/access/v4l.c:115
7219 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7220 msgstr "Používaný tuner."
7222 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7226 #: modules/access/v4l.c:118
7227 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7229 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7231 #: modules/access/v4l.c:119
7235 #: modules/access/v4l.c:121
7236 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7237 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7239 #: modules/access/v4l.c:122
7243 #: modules/access/v4l.c:123
7244 msgid "Quality of the stream."
7245 msgstr "Kvalita streamu."
7247 #: modules/access/v4l.c:129
7249 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7250 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7252 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7253 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7254 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7256 #: modules/access/v4l.c:141
7258 msgstr "Video4Linux"
7260 #: modules/access/v4l.c:142
7261 msgid "Video4Linux input"
7262 msgstr "Vstup Video4Linux"
7264 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7265 #: modules/stream_out/standard.c:100
7269 #: modules/access/v4l2.c:70
7270 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7271 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7273 #: modules/access/v4l2.c:73
7275 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7276 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7277 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7278 "I420, I411, I410, MJPG)"
7280 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7281 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7282 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7283 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7285 #: modules/access/v4l2.c:79
7286 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7287 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7289 #: modules/access/v4l2.c:80
7291 msgstr "Zvukový vstup"
7293 #: modules/access/v4l2.c:82
7294 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7295 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7297 #: modules/access/v4l2.c:83
7301 #: modules/access/v4l2.c:85
7302 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7303 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7305 #: modules/access/v4l2.c:88
7306 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7307 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7309 #: modules/access/v4l2.c:91
7310 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7311 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7313 #: modules/access/v4l2.c:93
7314 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7316 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7317 "zadajte hodnotu 0)."
7319 #: modules/access/v4l2.c:97
7321 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7323 #: modules/access/v4l2.c:99
7324 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7325 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7327 #: modules/access/v4l2.c:102
7328 msgid "Reset v4l2 controls"
7329 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7331 #: modules/access/v4l2.c:104
7332 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7333 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7335 #: modules/access/v4l2.c:107
7336 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7339 #: modules/access/v4l2.c:110
7340 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7344 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7350 #: modules/access/v4l2.c:113
7351 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7355 #: modules/access/v4l2.c:116
7356 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7360 #: modules/access/v4l2.c:117
7362 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7364 #: modules/access/v4l2.c:119
7365 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7370 #: modules/access/v4l2.c:120
7371 msgid "Auto white balance"
7372 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7374 #: modules/access/v4l2.c:122
7376 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7379 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7380 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7382 #: modules/access/v4l2.c:124
7383 msgid "Do white balance"
7384 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7386 #: modules/access/v4l2.c:126
7388 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7389 "(if supported by the v4l2 driver)."
7391 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7392 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7395 #: modules/access/v4l2.c:128
7397 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7399 #: modules/access/v4l2.c:130
7400 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7402 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7405 #: modules/access/v4l2.c:131
7406 msgid "Blue balance"
7407 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7409 #: modules/access/v4l2.c:133
7410 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7415 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7420 #: modules/access/v4l2.c:136
7421 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7423 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7425 #: modules/access/v4l2.c:137
7429 #: modules/access/v4l2.c:139
7430 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7432 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7434 #: modules/access/v4l2.c:140
7436 msgstr "Automatické zosilnenie"
7438 #: modules/access/v4l2.c:142
7440 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7442 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7443 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7445 #: modules/access/v4l2.c:144
7449 #: modules/access/v4l2.c:146
7450 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7452 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7454 #: modules/access/v4l2.c:147
7455 msgid "Horizontal flip"
7456 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7458 #: modules/access/v4l2.c:149
7459 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7461 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7463 #: modules/access/v4l2.c:150
7464 msgid "Vertical flip"
7465 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7467 #: modules/access/v4l2.c:152
7468 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7470 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7472 #: modules/access/v4l2.c:153
7473 msgid "Horizontal centering"
7474 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7476 #: modules/access/v4l2.c:155
7478 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7480 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7483 #: modules/access/v4l2.c:156
7484 msgid "Vertical centering"
7485 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7487 #: modules/access/v4l2.c:158
7488 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7490 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7493 #: modules/access/v4l2.c:162
7494 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7496 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7498 #: modules/access/v4l2.c:163
7502 #: modules/access/v4l2.c:165
7503 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7505 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7507 #: modules/access/v4l2.c:168
7508 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7509 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7511 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7515 #: modules/access/v4l2.c:171
7516 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7518 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7520 #: modules/access/v4l2.c:172
7524 #: modules/access/v4l2.c:174
7525 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7527 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7529 #: modules/access/v4l2.c:175
7533 #: modules/access/v4l2.c:177
7534 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7535 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7537 #: modules/access/v4l2.c:181
7539 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7541 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7544 #: modules/access/v4l2.c:183
7545 msgid "v4l2 driver controls"
7546 msgstr "Ovládanie v4l2"
7548 #: modules/access/v4l2.c:185
7550 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7551 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7552 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7553 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7555 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7556 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7557 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7558 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7559 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7561 #: modules/access/v4l2.c:191
7565 #: modules/access/v4l2.c:193
7566 msgid "Tuner id (see debug output)."
7567 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7569 #: modules/access/v4l2.c:196
7570 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7571 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7573 #: modules/access/v4l2.c:197
7575 msgstr "Zvukový mód"
7577 #: modules/access/v4l2.c:199
7578 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7579 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7581 #: modules/access/v4l2.c:202
7583 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7584 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7586 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7587 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7588 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7590 #: modules/access/v4l2.c:220
7594 #: modules/access/v4l2.c:220
7598 #: modules/access/v4l2.c:220
7602 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7603 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7604 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7605 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7609 #: modules/access/v4l2.c:229
7610 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7611 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7613 #: modules/access/v4l2.c:230
7614 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7615 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7617 #: modules/access/v4l2.c:231
7618 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7619 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7621 #: modules/access/v4l2.c:232
7622 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7623 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7625 #: modules/access/v4l2.c:238
7626 msgid "Video4Linux2"
7627 msgstr "Video4Linux2"
7629 #: modules/access/v4l2.c:239
7630 msgid "Video4Linux2 input"
7631 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7633 #: modules/access/v4l2.c:243
7635 msgstr "Video vstup"
7637 #: modules/access/v4l2.c:277
7639 msgstr "Ovládacie prvky"
7641 #: modules/access/v4l2.c:278
7642 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7643 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7645 #: modules/access/v4l2.c:344
7646 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7647 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7649 #: modules/access/v4l2.c:2766
7650 msgid "Reset controls to default"
7651 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7653 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7654 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7656 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7659 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7660 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7664 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7668 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7669 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7670 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7672 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7673 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7679 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7683 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7685 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7689 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7703 msgstr "Zostavovateľ"
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7707 msgstr "Hlasitosť #"
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7711 msgstr "Max. hlasitosť #"
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7715 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7719 msgstr "Systémové ID"
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7726 msgid "First Entry Point"
7727 msgstr "Prvý vstupný bod"
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7730 msgid "Last Entry Point"
7731 msgstr "Posledný vstupný bod"
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7734 msgid "Track size (in sectors)"
7735 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7750 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7751 msgid "extended selection list"
7752 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7755 msgid "selection list"
7756 msgstr "Zoznam výberu"
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7759 msgid "unknown type"
7760 msgstr "neznámy typ"
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7763 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7768 msgid "(Super) Video CD"
7769 msgstr "(Super) Video CD"
7771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7772 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7773 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7776 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7777 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7780 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7781 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7784 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7785 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7788 msgid "Use playback control?"
7789 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7793 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7796 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7797 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7800 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7801 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7805 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7808 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7812 msgid "Show extended VCD info?"
7813 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7817 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7818 "for example playback control navigation."
7820 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7821 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7824 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7825 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7828 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7829 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7831 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7832 msgid "Dummy stream output"
7833 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7835 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7839 #: modules/access_output/file.c:64
7840 msgid "Append to file"
7841 msgstr "Pripojiť k súboru"
7843 #: modules/access_output/file.c:65
7844 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7845 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7847 #: modules/access_output/file.c:69
7848 msgid "File stream output"
7849 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7851 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7854 msgstr "Meno užívateľa"
7856 #: modules/access_output/http.c:66
7857 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7858 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7860 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7862 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7864 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7868 #: modules/access_output/http.c:69
7869 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7870 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7872 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7873 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7877 #: modules/access_output/http.c:72
7878 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7880 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7881 "detekovaný automaticky)."
7883 #: modules/access_output/http.c:75
7884 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7886 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7889 #: modules/access_output/http.c:78
7891 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7892 "empty if you don't have one."
7894 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7895 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7898 #: modules/access_output/http.c:82
7900 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7901 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7903 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7904 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7906 #: modules/access_output/http.c:87
7908 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7909 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7911 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7912 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7914 #: modules/access_output/http.c:90
7915 msgid "Advertise with Bonjour"
7916 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7918 #: modules/access_output/http.c:91
7919 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7920 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7922 #: modules/access_output/http.c:95
7923 msgid "HTTP stream output"
7924 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7926 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7927 msgid "Active TCP connection"
7928 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7930 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7932 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7933 "an incoming connection."
7935 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7936 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7938 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7939 msgid "RTMP stream output"
7940 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7942 #: modules/access_output/shout.c:63
7944 msgstr "Názov streamu"
7946 #: modules/access_output/shout.c:64
7947 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7948 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7950 #: modules/access_output/shout.c:67
7951 msgid "Stream description"
7952 msgstr "Popis streamu"
7954 #: modules/access_output/shout.c:68
7955 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7956 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7958 #: modules/access_output/shout.c:71
7960 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7962 #: modules/access_output/shout.c:72
7964 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7965 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7966 "shoutcast/icecast server."
7968 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7969 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7970 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7973 #: modules/access_output/shout.c:81
7974 msgid "Genre description"
7975 msgstr "Popis žánru"
7977 #: modules/access_output/shout.c:82
7978 msgid "Genre of the content. "
7979 msgstr "Žáner obsahu."
7981 #: modules/access_output/shout.c:84
7982 msgid "URL description"
7983 msgstr "Popis URL adresy"
7985 #: modules/access_output/shout.c:85
7986 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7987 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7989 #: modules/access_output/shout.c:92
7990 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7991 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7993 #: modules/access_output/shout.c:95
7994 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7995 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7997 #: modules/access_output/shout.c:97
7998 msgid "Number of channels"
7999 msgstr "Počet kanálov"
8001 #: modules/access_output/shout.c:98
8002 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8003 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8005 #: modules/access_output/shout.c:100
8006 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8007 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8009 #: modules/access_output/shout.c:101
8010 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8011 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8013 #: modules/access_output/shout.c:103
8014 msgid "Stream public"
8015 msgstr "Verejný stream"
8017 #: modules/access_output/shout.c:104
8019 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8020 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8021 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8023 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8024 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8025 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8026 "streamovanie vo formáte Ogg."
8028 #: modules/access_output/shout.c:110
8029 msgid "IceCAST output"
8030 msgstr "Výstup IceCAST"
8032 #: modules/access_output/udp.c:69
8034 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8037 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8040 #: modules/access_output/udp.c:72
8041 msgid "Group packets"
8042 msgstr "Skupinové pakety"
8044 #: modules/access_output/udp.c:73
8046 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8047 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8048 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8050 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8051 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8052 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8054 #: modules/access_output/udp.c:80
8055 msgid "UDP stream output"
8056 msgstr "Výstup streamu UDP"
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8059 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8060 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8063 msgid "Dolby Surround decoder"
8064 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8068 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8069 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8070 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8071 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8072 "It works with any source format from mono to 7.1."
8074 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8075 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8076 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8078 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8081 msgid "Characteristic dimension"
8082 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8085 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8086 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8089 msgid "Compensate delay"
8090 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8094 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8095 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8096 "case, turn this on to compensate."
8098 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8099 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8102 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8103 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8107 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8108 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8110 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8111 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8115 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8116 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8119 msgid "Headphone effect"
8120 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8123 msgid "Use downmix algorithm"
8124 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8128 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8129 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8132 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8133 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8134 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8137 msgid "Select channel to keep"
8138 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8142 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8143 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8145 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8146 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8147 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8155 msgstr "Pravý zadný"
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8159 msgstr "Ľavý predný"
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8162 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8163 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8166 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8167 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8170 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8171 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8174 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8175 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8178 msgid "A/52 dynamic range compression"
8179 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8182 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8184 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8185 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8186 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8187 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8189 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8190 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8191 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8192 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8195 msgid "Enable internal upmixing"
8196 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8199 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8200 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8204 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8205 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8207 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8208 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8209 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8212 msgid "DTS dynamic range compression"
8213 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8217 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8218 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8220 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8221 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8222 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8224 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8225 msgid "Fixed point audio format conversions"
8226 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
8228 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8229 msgid "Floating-point audio format conversions"
8230 msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
8232 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8233 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8234 msgid "MPEG audio decoder"
8235 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8238 msgid "Equalizer preset"
8239 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8242 msgid "Preset to use for the equalizer."
8243 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8247 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8251 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8252 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8255 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8256 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8257 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8261 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8264 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8265 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8269 msgstr "Celkové zosilnenie"
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8272 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8273 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8276 msgid "Equalizer with 10 bands"
8277 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8281 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8286 msgstr "Klasická hudba"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8299 msgstr "Maximum basov"
8301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8302 msgid "Full bass and treble"
8303 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8307 msgstr "Maximálne výšky"
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8358 #: modules/audio_filter/format.c:205
8359 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8360 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8362 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8363 msgid "Number of audio buffers"
8364 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8366 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8368 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8369 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8370 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8372 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8373 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8374 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8376 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8378 msgstr "Max. úroveň"
8380 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8382 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8383 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8384 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8386 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8387 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8390 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8392 msgid "Volume normalizer"
8393 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8396 msgid "Parametric Equalizer"
8397 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8400 msgid "Low freq (Hz)"
8401 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8404 msgid "Low freq gain (dB)"
8405 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8408 msgid "High freq (Hz)"
8409 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8412 msgid "High freq gain (dB)"
8413 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8417 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8420 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8421 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8425 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8429 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8432 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8433 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8437 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8441 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8444 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8445 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8449 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8451 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8452 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8453 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8454 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8456 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8457 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8458 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8459 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8461 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8462 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8463 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8465 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8466 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8467 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8470 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8471 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8475 msgstr "Meradlo tempa"
8477 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8478 msgid "Stride Length"
8479 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8481 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8482 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8483 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8485 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8486 msgid "Overlap Length"
8487 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8489 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8490 msgid "Percentage of stride to overlap"
8491 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8494 msgid "Search Length"
8495 msgstr "Hľadať dĺžku"
8497 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8498 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8500 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8504 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8507 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8508 msgstr "Definuje virtuálny povrch emulovaný filtrom."
8510 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8512 msgstr "Šírka miestnosti"
8514 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8515 msgid "Width of the virtual room"
8516 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8518 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8523 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8527 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8533 msgid "Audio Spatializer"
8534 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8537 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8539 msgstr "Priestorový efekt"
8541 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8542 msgid "Float32 audio mixer"
8543 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8545 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8546 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8547 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8549 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8550 msgid "Trivial audio mixer"
8551 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8557 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8558 msgid "ALSA audio output"
8559 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8562 msgid "ALSA Device Name"
8563 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8566 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8567 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8568 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8569 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8570 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8571 msgid "Audio Device"
8572 msgstr "Zvukové zariadenie"
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8575 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8576 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8577 msgid "2 Front 2 Rear"
8578 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8581 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8582 msgid "A/52 over S/PDIF"
8583 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8586 msgid "No Audio Device"
8587 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8589 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8590 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8592 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8595 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8596 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8597 msgid "Audio output failed"
8598 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8600 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8602 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8603 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8605 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8607 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8608 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8610 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8611 msgid "Unknown soundcard"
8612 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8614 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8616 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8617 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8620 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
8621 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8623 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8624 msgid "HAL AudioUnit output"
8625 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8627 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8629 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8630 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8632 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8633 msgid "Audio device is not configured"
8634 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8636 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8638 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8639 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8641 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8642 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8645 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8647 msgid "%s (Encoded Output)"
8648 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8650 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8651 msgid "Output device"
8652 msgstr "Výstupné zariadenie"
8654 #: modules/audio_output/directx.c:227
8656 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8657 "default device appears as 0 AND another number)."
8659 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8660 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8661 "len začína číslicou 0)."
8663 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8664 msgid "Use float32 output"
8665 msgstr "Použiť výstup float32"
8667 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8669 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8670 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8672 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8673 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8675 #: modules/audio_output/directx.c:233
8676 msgid "Select speaker configuration"
8677 msgstr "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov"
8679 #: modules/audio_output/directx.c:234
8681 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8682 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8684 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8685 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8686 "zvuk do formátu 5.1."
8688 #: modules/audio_output/directx.c:238
8689 msgid "DirectX audio output"
8690 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8692 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8693 msgid "3 Front 2 Rear"
8694 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8696 #: modules/audio_output/file.c:83
8697 msgid "Output format"
8698 msgstr "Výstupný formát"
8700 #: modules/audio_output/file.c:84
8702 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8703 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8705 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8706 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8708 #: modules/audio_output/file.c:87
8709 msgid "Number of output channels"
8710 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8712 #: modules/audio_output/file.c:88
8714 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8715 "restrict the number of channels here."
8717 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8718 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8720 #: modules/audio_output/file.c:91
8721 msgid "Add WAVE header"
8722 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8724 #: modules/audio_output/file.c:92
8725 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8726 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8728 #: modules/audio_output/file.c:109
8730 msgstr "Výstupný súbor"
8732 #: modules/audio_output/file.c:110
8733 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8734 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8736 #: modules/audio_output/file.c:113
8737 msgid "File audio output"
8738 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8740 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8741 msgid "Roku HD1000 audio output"
8742 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8744 #: modules/audio_output/jack.c:68
8745 msgid "Automatically connect to writable clients"
8746 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8748 #: modules/audio_output/jack.c:70
8750 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8751 "writable JACK clients found."
8753 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8754 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8756 #: modules/audio_output/jack.c:74
8757 msgid "Connect to clients matching"
8758 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8760 #: modules/audio_output/jack.c:76
8762 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8763 "regular expression will be considered for connection."
8765 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8766 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8768 #: modules/audio_output/jack.c:84
8769 msgid "JACK audio output"
8770 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8772 #: modules/audio_output/oss.c:101
8773 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8774 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8776 #: modules/audio_output/oss.c:103
8778 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8779 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8780 "drivers, then you need to enable this option."
8782 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8783 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8784 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8785 "skúste aktivovať túto voľbu."
8787 #: modules/audio_output/oss.c:109
8788 msgid "UNIX OSS audio output"
8789 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8791 #: modules/audio_output/oss.c:114
8792 msgid "OSS DSP device"
8793 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8795 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8796 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8797 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8799 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8800 msgid "PORTAUDIO audio output"
8801 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8803 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8809 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8814 msgid "VLC media player"
8815 msgstr "VLC media player"
8817 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8818 msgid "Pulseaudio audio output"
8819 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8821 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8822 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8823 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8825 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8826 msgid "Microsoft Soundmapper"
8827 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8829 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8830 msgid "Select Audio Device"
8831 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8833 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8835 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8836 "VLC restart to apply."
8838 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8839 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8840 "reštartovať program VLC."
8842 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8843 msgid "Default Audio Device"
8844 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8846 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8847 msgid "Win32 waveOut extension output"
8848 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8850 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8854 #: modules/codec/a52.c:49
8856 msgstr "Analyzátor A/52"
8858 #: modules/codec/a52.c:56
8859 msgid "A/52 audio packetizer"
8860 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8862 #: modules/codec/adpcm.c:48
8863 msgid "ADPCM audio decoder"
8864 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8866 #: modules/codec/aes3.c:48
8867 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8868 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
8870 #: modules/codec/aes3.c:53
8871 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8872 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
8874 #: modules/codec/araw.c:49
8875 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8876 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8878 #: modules/codec/araw.c:58
8879 msgid "Raw audio encoder"
8880 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8884 msgstr "Nereferenčné"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8896 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8914 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8915 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8916 "MJPEG and other codecs"
8918 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8919 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8920 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8923 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8925 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8928 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8929 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8933 msgstr "Dekódovanie"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8940 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8941 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8944 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8945 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8948 msgid "Direct rendering"
8949 msgstr "Priame renderovanie"
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8952 msgid "Error resilience"
8953 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8957 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8958 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8959 "can produce a lot of errors.\n"
8960 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8962 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8963 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8964 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8965 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8969 msgid "Workaround bugs"
8970 msgstr "Chyby prostredia"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8974 "Try to fix some bugs:\n"
8977 "4 xvid interlaced\n"
8982 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8985 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8986 "1 detekovať automaticky \n"
8987 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8988 "4 prekladaný formát xvid \n"
8990 "16 bez vypĺňania\n"
8993 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8994 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8998 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
9004 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9005 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9007 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9008 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9009 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9010 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9013 msgid "Allow speed tricks"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
9018 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9022 msgid "Skip frame (default=0)"
9023 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9027 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9028 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9030 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9031 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9035 msgid "Skip idct (default=0)"
9036 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9040 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9041 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9043 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9044 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9049 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
9052 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9053 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9056 msgid "Visualize motion vectors"
9057 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9061 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9062 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9063 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9064 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9065 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9066 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9068 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9069 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9070 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9071 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9072 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9073 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9074 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9077 msgid "Low resolution decoding"
9078 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9082 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9085 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9086 "menej systémových prostriedkov"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
9090 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9091 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9095 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9096 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9098 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9099 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9102 msgid "Ratio of key frames"
9103 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9106 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9107 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9110 msgid "Ratio of B frames"
9111 msgstr "Pomer B snímok"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9114 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9115 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9118 msgid "Video bitrate tolerance"
9119 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9122 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9123 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9126 msgid "Interlaced encoding"
9127 msgstr "Prekladané kódovanie"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9130 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9131 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9134 msgid "Interlaced motion estimation"
9135 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9138 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9140 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9141 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9144 msgid "Pre-motion estimation"
9145 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9148 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9149 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9152 msgid "Rate control buffer size"
9153 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9157 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9158 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9160 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9161 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9162 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9165 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9166 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9169 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9170 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9173 msgid "I quantization factor"
9174 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9178 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9179 "same qscale for I and P frames)."
9181 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9182 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9185 #: modules/demux/mod.c:78
9186 msgid "Noise reduction"
9187 msgstr "Redukcia šumu"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9191 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9192 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9194 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9195 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9198 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9199 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9203 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9204 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9205 "standard MPEG2 decoders."
9207 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9208 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9209 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9212 msgid "Quality level"
9213 msgstr "Úroveň kvality"
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9217 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9218 "encoding very much)."
9220 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9221 "kódovanie značne spomaliť)."
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9225 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9226 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9227 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9228 "to ease the encoder's task."
9230 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9231 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9232 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9233 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9234 "hranica redukcie šumu. "
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9237 msgid "Minimum video quantizer scale"
9238 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9241 msgid "Minimum video quantizer scale."
9242 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9245 msgid "Maximum video quantizer scale"
9246 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9249 msgid "Maximum video quantizer scale."
9250 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9253 msgid "Trellis quantization"
9254 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9257 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9258 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9261 msgid "Fixed quantizer scale"
9262 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9266 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9269 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9273 msgid "Strict standard compliance"
9274 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9278 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9280 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9284 msgid "Luminance masking"
9285 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9288 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9290 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9294 msgid "Darkness masking"
9295 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9298 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9300 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9304 msgid "Motion masking"
9305 msgstr "Maskovanie pohybu"
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9309 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9312 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9313 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9316 msgid "Border masking"
9317 msgstr "Maskovanie okraja"
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9321 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9324 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9328 msgid "Luminance elimination"
9329 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9333 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9334 "The H264 specification recommends -4."
9336 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9337 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9338 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9341 msgid "Chrominance elimination"
9342 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9346 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9347 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9349 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9350 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9354 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9355 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9359 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9360 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9363 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9364 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9365 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9367 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9369 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9370 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9372 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9374 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9375 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9377 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9380 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9382 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9384 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9385 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9387 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9390 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9393 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9394 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9395 "projektu VideoLAN.\n"
9397 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9398 msgid "VLC could not open the encoder."
9399 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9401 #: modules/codec/cc.c:64
9405 #: modules/codec/cc.c:65
9406 msgid "Closed Captions decoder"
9407 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9409 #: modules/codec/cdg.c:88
9410 msgid "CDG video decoder"
9411 msgstr "Video dekodér CDG"
9413 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9414 msgid "CMML annotations decoder"
9415 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9417 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9418 msgid "Subtitles (advanced)"
9419 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9421 #: modules/codec/csri.c:53
9422 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9423 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9425 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9426 msgid "CVD subtitle decoder"
9427 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9429 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9430 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9431 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9433 #: modules/codec/dirac.c:62
9434 msgid "Constant quality factor"
9435 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9437 #: modules/codec/dirac.c:63
9438 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9440 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9442 #: modules/codec/dirac.c:66
9443 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9444 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9446 #: modules/codec/dirac.c:67
9447 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9448 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9450 #: modules/codec/dirac.c:70
9451 msgid "Enable lossless coding"
9452 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9454 #: modules/codec/dirac.c:71
9456 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9457 "reproduction of the original"
9459 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9460 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9462 #: modules/codec/dirac.c:75
9464 msgstr "Predfiltrovanie"
9466 #: modules/codec/dirac.c:76
9467 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9468 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9470 #: modules/codec/dirac.c:80
9471 msgid "Centre Weighted Median"
9472 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9474 #: modules/codec/dirac.c:81
9475 msgid "Rectangular Linear Phase"
9476 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9478 #: modules/codec/dirac.c:81
9479 msgid "Diagonal Linear Phase"
9480 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9482 #: modules/codec/dirac.c:84
9483 msgid "Amount of prefiltering"
9484 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9486 #: modules/codec/dirac.c:85
9487 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9488 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9490 #: modules/codec/dirac.c:88
9491 msgid "Chroma format"
9492 msgstr "Formát Chroma"
9494 #: modules/codec/dirac.c:89
9496 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9498 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9500 #: modules/codec/dirac.c:94
9504 #: modules/codec/dirac.c:94
9508 #: modules/codec/dirac.c:94
9512 #: modules/codec/dirac.c:97
9513 msgid "Distance between 'P' frames"
9514 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9516 #: modules/codec/dirac.c:101
9517 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9518 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9520 #: modules/codec/dirac.c:105
9521 msgid "Picture coding mode"
9522 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9524 #: modules/codec/dirac.c:106
9526 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9527 "pseudo-progressive frame"
9529 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9530 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9532 #: modules/codec/dirac.c:111
9533 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9534 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9536 #: modules/codec/dirac.c:112
9537 msgid "force coding frame as single picture"
9538 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9540 #: modules/codec/dirac.c:113
9541 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9542 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9544 #: modules/codec/dirac.c:117
9545 msgid "Width of motion compensation blocks"
9546 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9548 #: modules/codec/dirac.c:121
9549 msgid "Height of motion compensation blocks"
9550 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9552 #: modules/codec/dirac.c:126
9553 msgid "Block overlap (%)"
9554 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9556 #: modules/codec/dirac.c:127
9557 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9558 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9560 #: modules/codec/dirac.c:132
9564 #: modules/codec/dirac.c:133
9565 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9566 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9568 #: modules/codec/dirac.c:137
9572 #: modules/codec/dirac.c:138
9573 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9574 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9576 #: modules/codec/dirac.c:141
9577 msgid "Motion vector precision"
9578 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9580 #: modules/codec/dirac.c:142
9581 msgid "Motion vector precision in pels."
9582 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9584 #: modules/codec/dirac.c:147
9585 msgid "Simple ME search area x:y"
9586 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9588 #: modules/codec/dirac.c:148
9590 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9591 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9593 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9594 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9596 #: modules/codec/dirac.c:153
9597 msgid "Three component motion estimation"
9598 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9600 #: modules/codec/dirac.c:154
9601 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9602 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9604 #: modules/codec/dirac.c:157
9605 msgid "Intra picture DWT filter"
9606 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9608 #: modules/codec/dirac.c:161
9609 msgid "Inter picture DWT filter"
9610 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9612 #: modules/codec/dirac.c:165
9613 msgid "Number of DWT iterations"
9614 msgstr "Počet iterácií DWT"
9616 #: modules/codec/dirac.c:166
9617 msgid "Also known as DWT levels"
9618 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9620 #: modules/codec/dirac.c:170
9621 msgid "Enable multiple quantizers"
9622 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9624 #: modules/codec/dirac.c:171
9625 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9626 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9628 #: modules/codec/dirac.c:175
9629 msgid "Enable spatial partitioning"
9630 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9632 #: modules/codec/dirac.c:179
9633 msgid "Disable arithmetic coding"
9634 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9636 #: modules/codec/dirac.c:180
9637 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9639 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9640 "veľkých dátových tokoch"
9642 #: modules/codec/dirac.c:185
9643 msgid "cycles per degree"
9644 msgstr "cyklov na stupeň"
9646 #: modules/codec/dirac.c:207
9647 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9648 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9650 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9651 msgid "DirectMedia Object decoder"
9652 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9654 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9655 msgid "DirectMedia Object encoder"
9656 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9658 #: modules/codec/dts.c:48
9660 msgstr "Analyzátor DTS"
9662 #: modules/codec/dts.c:53
9663 msgid "DTS audio packetizer"
9664 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9666 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9667 msgid "Decoding X coordinate"
9668 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9670 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9671 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9672 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9674 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9675 msgid "Decoding Y coordinate"
9676 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9678 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9679 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9680 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9682 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9683 msgid "Subpicture position"
9684 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9686 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9688 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9689 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9692 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9693 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9694 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9696 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9697 msgid "Encoding X coordinate"
9698 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9700 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9701 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9702 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9704 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9705 msgid "Encoding Y coordinate"
9706 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9708 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9709 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9710 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9712 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9713 msgid "DVB subtitles decoder"
9714 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9716 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9717 msgid "DVB subtitles"
9718 msgstr "Titulky DVB"
9720 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9721 msgid "DVB subtitles encoder"
9722 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9724 #: modules/codec/faad.c:44
9725 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9726 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9728 #: modules/codec/faad.c:379
9729 msgid "AAC extension"
9730 msgstr "Prípona AAC"
9732 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9734 msgstr "Súbor s obrázkom"
9736 #: modules/codec/fake.c:55
9737 msgid "Path of the image file for fake input."
9738 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9740 #: modules/codec/fake.c:56
9741 msgid "Reload image file"
9742 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9744 #: modules/codec/fake.c:58
9745 msgid "Reload image file every n seconds."
9746 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9748 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9749 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9750 msgid "Output video width."
9751 msgstr "Šírka výstupného videa."
9753 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9754 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9755 msgid "Output video height."
9756 msgstr "Výška výstupného videa."
9758 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9759 msgid "Keep aspect ratio"
9760 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9762 #: modules/codec/fake.c:67
9763 msgid "Consider width and height as maximum values."
9764 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9766 #: modules/codec/fake.c:68
9767 msgid "Background aspect ratio"
9768 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9770 #: modules/codec/fake.c:70
9771 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9773 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9774 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9776 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9777 msgid "Deinterlace video"
9778 msgstr "Rozkladať video"
9780 #: modules/codec/fake.c:73
9781 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9782 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9784 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9785 msgid "Deinterlace module"
9786 msgstr "Rozkladový modul"
9788 #: modules/codec/fake.c:76
9789 msgid "Deinterlace module to use."
9790 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9792 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9793 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9794 msgid "Chroma used."
9795 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9797 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9798 #: modules/video_output/yuv.c:56
9799 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9801 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9802 "zadaná hodnota I420."
9804 #: modules/codec/fake.c:90
9805 msgid "Fake video decoder"
9806 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
9808 #: modules/codec/flac.c:186
9809 msgid "Flac audio decoder"
9810 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9812 #: modules/codec/flac.c:192
9813 msgid "Flac audio encoder"
9814 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9816 #: modules/codec/flac.c:199
9817 msgid "Flac audio packetizer"
9818 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9820 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9821 msgid "Sound fonts (required)"
9822 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9824 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9825 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9826 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9828 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9829 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9830 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9832 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9836 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9837 msgid "Video memory buffer width."
9838 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9840 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9841 msgid "Video memory buffer height."
9842 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9844 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9845 msgid "Lock function"
9846 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9848 #: modules/codec/invmem.c:60
9850 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9851 "memory address for use by the video renderer."
9853 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9854 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9856 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9857 msgid "Unlock function"
9858 msgstr "Odomknúť funkciu"
9860 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9861 msgid "Address of the unlocking callback function"
9862 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9864 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9865 msgid "Callback data"
9866 msgstr "Údaje spätného volania"
9868 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9869 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9870 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9872 #: modules/codec/invmem.c:70
9874 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9875 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9876 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9877 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9878 "video output module."
9880 "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
9881 "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť tento "
9882 "modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set all --"
9883 "invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", "
9884 "&ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul vmem."
9886 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9887 msgid "Memory video decoder"
9888 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
9890 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9891 msgid "Formatted Subtitles"
9892 msgstr "Formátované titulky"
9894 #: modules/codec/kate.c:197
9896 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9897 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9898 "rendering via Tiger is enabled."
9900 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9901 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
9902 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
9905 #: modules/codec/kate.c:204
9909 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9911 msgstr "Podčiarknuté"
9913 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9914 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9915 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9916 #: modules/video_filter/rss.c:70
9920 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9921 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9922 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9923 #: modules/video_filter/rss.c:71
9927 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9928 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9929 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9930 #: modules/video_filter/rss.c:71
9934 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9935 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9936 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9937 #: modules/video_filter/rss.c:71
9941 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9942 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9943 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9944 #: modules/video_filter/rss.c:71
9948 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9949 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9950 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9951 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9952 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9956 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9957 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9958 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9959 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9961 msgstr "Staro-ružová"
9963 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9965 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9966 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9967 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9971 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9972 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9973 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9974 #: modules/video_filter/rss.c:72
9976 msgstr "Olivovo-zelená"
9978 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9979 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9980 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9981 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9982 #: modules/video_filter/rss.c:72
9986 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9987 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9988 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9989 #: modules/video_filter/rss.c:73
9991 msgstr "Čajovníková zelená"
9993 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9994 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9995 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9996 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
10000 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
10001 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10002 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
10003 #: modules/video_filter/rss.c:73
10007 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
10008 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10009 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
10010 #: modules/video_filter/rss.c:73
10012 msgstr "Námornícka modrá"
10014 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
10015 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
10016 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10017 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10018 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
10022 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
10023 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10024 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10025 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
10029 #: modules/codec/kate.c:216
10030 msgid "Use Tiger for rendering"
10031 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10033 #: modules/codec/kate.c:217
10035 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10036 "only render static text and bitmap based streams."
10038 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10039 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10042 #: modules/codec/kate.c:221
10043 msgid "Rendering quality"
10044 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10046 #: modules/codec/kate.c:222
10048 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10051 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10052 "najlepšou kvalitou."
10054 #: modules/codec/kate.c:226
10055 msgid "Default font effect"
10056 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10058 #: modules/codec/kate.c:227
10060 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10063 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10065 #: modules/codec/kate.c:231
10066 msgid "Default font effect strength"
10067 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10069 #: modules/codec/kate.c:232
10070 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10072 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10073 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10075 #: modules/codec/kate.c:236
10076 msgid "Default font description"
10077 msgstr "Predvolený popis písma"
10079 #: modules/codec/kate.c:237
10081 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10082 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10083 "font parameters where appropriate."
10085 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10086 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10087 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10089 #: modules/codec/kate.c:242
10090 msgid "Default font color"
10091 msgstr "Predvolená farba písma"
10093 #: modules/codec/kate.c:243
10095 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10096 "font color to use."
10098 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10099 "písma, ktorá sa má použiť."
10101 #: modules/codec/kate.c:247
10102 msgid "Default font alpha"
10103 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10105 #: modules/codec/kate.c:248
10107 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10108 "particular font color to use."
10110 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10111 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10113 #: modules/codec/kate.c:252
10114 msgid "Default background color"
10115 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10117 #: modules/codec/kate.c:253
10119 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10122 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10123 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10125 #: modules/codec/kate.c:257
10126 msgid "Default background alpha"
10127 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10129 #: modules/codec/kate.c:258
10131 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10132 "specify a particular background color to use."
10134 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10135 "určitá konkrétna farba pozadia."
10137 #: modules/codec/kate.c:264
10139 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10140 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10141 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10143 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10144 "played. This will hopefully be fixed soon."
10146 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10147 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10148 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10149 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10150 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10151 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10153 #: modules/codec/kate.c:273
10157 #: modules/codec/kate.c:274
10158 msgid "Kate overlay decoder"
10159 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10161 #: modules/codec/kate.c:293
10162 msgid "Tiger rendering defaults"
10163 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10165 #: modules/codec/kate.c:329
10166 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10167 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10169 #: modules/codec/libass.c:58
10170 msgid "Subtitle renderers using libass"
10171 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10173 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10174 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10175 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10177 #: modules/codec/lpcm.c:52
10178 msgid "Linear PCM audio decoder"
10179 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10181 #: modules/codec/lpcm.c:57
10182 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10183 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10185 #: modules/codec/mash.cpp:71
10186 msgid "Video decoder using openmash"
10187 msgstr "Video-dekodér"
10189 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10190 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10191 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10193 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10194 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10195 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10197 #: modules/codec/png.c:59
10198 msgid "PNG video decoder"
10199 msgstr "Video-dekodér PNG"
10201 #: modules/codec/quicktime.c:68
10202 msgid "QuickTime library decoder"
10203 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10205 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10206 msgid "Pseudo raw video decoder"
10207 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10209 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10210 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10211 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10213 #: modules/codec/realaudio.c:65
10214 msgid "RealAudio library decoder"
10215 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10217 #: modules/codec/realvideo.c:132
10218 msgid "RealVideo library decoder"
10219 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10221 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10222 msgid "Schroedinger video decoder"
10223 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10225 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10226 msgid "SDL Image decoder"
10227 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10229 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10230 msgid "SDL_image video decoder"
10231 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10233 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10234 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10235 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10237 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10238 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10242 #: modules/codec/speex.c:58
10243 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10244 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10246 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10247 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10248 msgid "Encoding quality"
10249 msgstr "Kvalita kódovania"
10251 #: modules/codec/speex.c:62
10252 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10253 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10255 #: modules/codec/speex.c:64
10256 msgid "Encoding complexity"
10257 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10259 #: modules/codec/speex.c:66
10260 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10261 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10263 #: modules/codec/speex.c:68
10264 msgid "Maximal bitrate"
10265 msgstr "Maximálny dátový tok"
10267 #: modules/codec/speex.c:70
10268 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10269 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10271 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10272 msgid "CBR encoding"
10273 msgstr "Kódovanie CBR"
10275 #: modules/codec/speex.c:74
10277 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10278 "bitrate encoding (VBR)."
10280 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10281 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10283 #: modules/codec/speex.c:77
10284 msgid "Voice activity detection"
10285 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10287 #: modules/codec/speex.c:79
10289 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10292 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10295 #: modules/codec/speex.c:82
10296 msgid "Discontinuous Transmission"
10297 msgstr "Nesúvislý prenos"
10299 #: modules/codec/speex.c:84
10300 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10301 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10303 #: modules/codec/speex.c:88
10304 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10305 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10307 #: modules/codec/speex.c:88
10308 msgid "Wide-band (16kHz)"
10309 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10311 #: modules/codec/speex.c:88
10312 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10313 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10315 #: modules/codec/speex.c:95
10316 msgid "Speex audio decoder"
10317 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10319 #: modules/codec/speex.c:97
10323 #: modules/codec/speex.c:101
10324 msgid "Speex audio packetizer"
10325 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10327 #: modules/codec/speex.c:106
10328 msgid "Speex audio encoder"
10329 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10331 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10332 msgid "DVD subtitles decoder"
10333 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10335 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10336 msgid "DVD subtitles packetizer"
10337 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10340 msgid "Universal (UTF-8)"
10341 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10344 msgid "Universal (UTF-16)"
10345 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10348 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10349 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10352 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10353 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10356 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10357 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10360 msgid "Western European (Latin-9)"
10361 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10364 msgid "Western European (Windows-1252)"
10365 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10368 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10369 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10372 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10373 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10376 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10377 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10380 msgid "Nordic (Latin-6)"
10381 msgstr "Severské (Latin-6)"
10383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10384 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10385 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10388 msgid "Russian (KOI8-R)"
10389 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10392 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10393 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10396 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10397 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10400 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10401 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10404 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10405 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10408 msgid "Greek (Windows-1256)"
10409 msgstr "Grécke (Windows-1256)"
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10412 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10413 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10416 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10417 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10420 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10421 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10424 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10425 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10428 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10429 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10432 msgid "Thai (Windows-874)"
10433 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10436 msgid "Baltic (Latin-7)"
10437 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10440 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10441 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10444 msgid "Celtic (Latin-8)"
10445 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10448 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10449 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10452 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10453 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10456 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10457 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10460 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10461 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10464 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10465 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10468 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10469 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10472 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10473 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10476 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10477 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR)"
10479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10480 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10481 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10484 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10485 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10488 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10489 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10492 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10493 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10495 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10496 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10497 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10499 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10500 msgid "Subtitles text encoding"
10501 msgstr "Používaná znaková sada"
10503 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10504 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10505 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10507 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10508 msgid "Subtitles justification"
10509 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10511 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10512 msgid "Set the justification of subtitles"
10513 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10515 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10516 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10517 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10521 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10523 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10525 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10527 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10528 "but you can choose to disable all formatting."
10530 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10531 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10532 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10535 msgid "Text subtitles decoder"
10536 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10538 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10542 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10543 msgid "USF subtitles decoder"
10544 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10546 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10547 msgid "T.140 text encoder"
10548 msgstr "Textový enkodér T.140"
10550 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10551 msgid "Enable debug"
10552 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10554 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10556 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10558 "packet assembly info 2\n"
10560 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10561 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10562 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10564 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10565 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10566 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10568 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10569 msgid "SVCD subtitles"
10570 msgstr "Titulky na SVCD"
10572 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10573 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10574 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10576 #: modules/codec/tarkin.c:80
10577 msgid "Tarkin decoder"
10578 msgstr "Dekodér Tarkin"
10580 #: modules/codec/telx.c:55
10581 msgid "Override page"
10582 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10584 #: modules/codec/telx.c:56
10586 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10587 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10588 "usually 888 or 889)."
10590 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10591 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10592 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10594 #: modules/codec/telx.c:61
10595 msgid "Ignore subtitle flag"
10596 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10598 #: modules/codec/telx.c:62
10599 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10601 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10604 #: modules/codec/telx.c:65
10605 msgid "Workaround for France"
10606 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10608 #: modules/codec/telx.c:66
10610 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10611 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10612 "your subtitles don't appear."
10614 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10615 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10616 "zistenie dostupnosti titulkov."
10618 #: modules/codec/telx.c:72
10619 msgid "Teletext subtitles decoder"
10620 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10622 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10624 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10625 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10627 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10628 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10629 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10631 #: modules/codec/theora.c:104
10632 msgid "Theora video decoder"
10633 msgstr "Video-dekodér Theora"
10635 #: modules/codec/theora.c:110
10636 msgid "Theora video packetizer"
10637 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10639 #: modules/codec/theora.c:116
10640 msgid "Theora video encoder"
10641 msgstr "Video-enkodér Theora"
10643 #: modules/codec/twolame.c:57
10645 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10646 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10648 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10649 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10650 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10651 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10653 #: modules/codec/twolame.c:60
10654 msgid "Stereo mode"
10655 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10657 #: modules/codec/twolame.c:61
10658 msgid "Handling mode for stereo streams"
10659 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10661 #: modules/codec/twolame.c:62
10665 #: modules/codec/twolame.c:64
10666 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10668 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10669 "dátový tok (CBR)."
10671 #: modules/codec/twolame.c:65
10672 msgid "Psycho-acoustic model"
10673 msgstr "Psycho-akustický model"
10675 #: modules/codec/twolame.c:67
10676 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10677 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10679 #: modules/codec/twolame.c:71
10681 msgstr "Duálne mono"
10683 #: modules/codec/twolame.c:71
10684 msgid "Joint stereo"
10685 msgstr "Joint stereo"
10687 #: modules/codec/twolame.c:76
10688 msgid "Libtwolame audio encoder"
10689 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10691 #: modules/codec/vorbis.c:169
10692 msgid "Maximum encoding bitrate"
10693 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10695 #: modules/codec/vorbis.c:171
10696 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10698 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10699 "streamovacích programoch. "
10701 #: modules/codec/vorbis.c:172
10702 msgid "Minimum encoding bitrate"
10703 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10705 #: modules/codec/vorbis.c:174
10707 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10710 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10711 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10713 #: modules/codec/vorbis.c:177
10714 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10715 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10717 #: modules/codec/vorbis.c:181
10718 msgid "Vorbis audio decoder"
10719 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10721 #: modules/codec/vorbis.c:192
10722 msgid "Vorbis audio packetizer"
10723 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10725 #: modules/codec/vorbis.c:199
10726 msgid "Vorbis audio encoder"
10727 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10729 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10730 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10731 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
10733 #: modules/codec/x264.c:52
10734 msgid "Maximum GOP size"
10735 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10737 #: modules/codec/x264.c:53
10739 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10740 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10742 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10743 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10744 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10746 #: modules/codec/x264.c:57
10747 msgid "Minimum GOP size"
10748 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10750 #: modules/codec/x264.c:58
10752 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10753 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10754 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10755 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10756 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10757 "the IDR-frame. \n"
10758 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10759 "frames, but do not start a new GOP."
10760 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10762 #: modules/codec/x264.c:67
10763 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10764 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10766 #: modules/codec/x264.c:68
10768 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10769 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10770 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10771 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10772 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10773 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10776 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10777 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10778 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10779 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10780 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10781 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10782 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10784 #: modules/codec/x264.c:79
10785 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10786 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10788 #: modules/codec/x264.c:80
10790 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10793 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10794 "nastavenia predvolené a nutné."
10796 #: modules/codec/x264.c:84
10797 msgid "B-frames between I and P"
10798 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10800 #: modules/codec/x264.c:85
10801 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10802 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10804 #: modules/codec/x264.c:88
10805 msgid "Adaptive B-frame decision"
10806 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10808 #: modules/codec/x264.c:90
10810 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10811 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10813 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
10814 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
10816 #: modules/codec/x264.c:94
10818 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10819 "possibly before an I-frame."
10821 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10822 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10824 #: modules/codec/x264.c:98
10825 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10826 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10828 #: modules/codec/x264.c:99
10830 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10831 "negative values cause less B-frames."
10833 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10834 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10837 #: modules/codec/x264.c:102
10838 msgid "Keep some B-frames as references"
10839 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10841 #: modules/codec/x264.c:103
10843 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10844 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10847 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10848 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10850 #: modules/codec/x264.c:107
10854 #: modules/codec/x264.c:108
10856 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10857 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10859 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10860 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10862 #: modules/codec/x264.c:112
10863 msgid "Number of reference frames"
10864 msgstr "Počet referenčných snímok"
10866 #: modules/codec/x264.c:113
10868 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10869 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10870 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10872 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10873 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10874 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10876 #: modules/codec/x264.c:118
10877 msgid "Skip loop filter"
10878 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10880 #: modules/codec/x264.c:119
10881 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10883 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10886 #: modules/codec/x264.c:121
10887 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10888 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10890 #: modules/codec/x264.c:122
10892 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10893 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10895 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10896 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10898 #: modules/codec/x264.c:126
10899 msgid "H.264 level"
10900 msgstr "Úroveň H.264"
10902 #: modules/codec/x264.c:127
10904 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10905 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10906 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10908 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10909 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10910 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10911 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10913 #: modules/codec/x264.c:136
10914 msgid "Interlaced mode"
10915 msgstr "Rozkladový mód"
10917 #: modules/codec/x264.c:137
10918 msgid "Pure-interlaced mode."
10919 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10921 #: modules/codec/x264.c:142
10923 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10925 #: modules/codec/x264.c:143
10927 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10928 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10930 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10931 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10932 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10933 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10936 #: modules/codec/x264.c:147
10937 msgid "Quality-based VBR"
10938 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10940 #: modules/codec/x264.c:148
10941 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10942 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10944 #: modules/codec/x264.c:150
10946 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10948 #: modules/codec/x264.c:151
10949 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10950 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10952 #: modules/codec/x264.c:154
10954 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10956 #: modules/codec/x264.c:155
10957 msgid "Maximum quantizer parameter."
10958 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10960 #: modules/codec/x264.c:157
10961 msgid "Max QP step"
10962 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10964 #: modules/codec/x264.c:158
10965 msgid "Max QP step between frames."
10966 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10968 #: modules/codec/x264.c:160
10969 msgid "Average bitrate tolerance"
10970 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10972 #: modules/codec/x264.c:161
10973 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10974 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10976 #: modules/codec/x264.c:164
10977 msgid "Max local bitrate"
10978 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10980 #: modules/codec/x264.c:165
10981 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10982 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10984 #: modules/codec/x264.c:167
10986 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10988 #: modules/codec/x264.c:168
10989 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10991 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10994 #: modules/codec/x264.c:171
10995 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10996 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10998 #: modules/codec/x264.c:172
11000 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11003 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
11004 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
11006 #: modules/codec/x264.c:176
11007 msgid "How AQ distributes bits"
11008 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
11010 #: modules/codec/x264.c:177
11012 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
11014 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
11015 " - 2: Move bits between frames"
11017 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
11018 " - 0: Zablokované\n"
11019 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
11020 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
11022 #: modules/codec/x264.c:182
11023 msgid "Strength of AQ"
11024 msgstr "Intenzita AQ"
11026 #: modules/codec/x264.c:183
11028 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11029 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11030 " - 0.5: weak AQ\n"
11031 " - 1.5: strong AQ"
11033 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11034 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11036 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11037 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11039 #: modules/codec/x264.c:190
11040 msgid "QP factor between I and P"
11041 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11043 #: modules/codec/x264.c:191
11044 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11046 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11049 #: modules/codec/x264.c:194
11050 msgid "QP factor between P and B"
11051 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11053 #: modules/codec/x264.c:195
11054 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11056 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11059 #: modules/codec/x264.c:197
11060 msgid "QP difference between chroma and luma"
11061 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11063 #: modules/codec/x264.c:198
11064 msgid "QP difference between chroma and luma."
11065 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11067 #: modules/codec/x264.c:200
11068 msgid "Multipass ratecontrol"
11069 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11071 #: modules/codec/x264.c:201
11073 "Multipass ratecontrol:\n"
11074 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11075 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11076 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11078 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
11079 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11080 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11081 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11083 #: modules/codec/x264.c:206
11084 msgid "QP curve compression"
11085 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11087 #: modules/codec/x264.c:207
11088 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11090 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11091 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11093 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11094 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11095 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11097 #: modules/codec/x264.c:210
11099 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11100 "blurs complexity."
11102 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11103 "sa skomprimuje krivka. "
11105 #: modules/codec/x264.c:214
11107 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11110 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11113 #: modules/codec/x264.c:219
11114 msgid "Partitions to consider"
11115 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11117 #: modules/codec/x264.c:220
11119 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11122 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11123 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11124 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11125 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11127 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11128 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11129 " - none : (žiadne)\n"
11130 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
11131 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
11132 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
11133 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
11134 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11136 #: modules/codec/x264.c:228
11137 msgid "Direct MV prediction mode"
11138 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
11140 #: modules/codec/x264.c:229
11141 msgid "Direct MV prediction mode."
11142 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
11144 #: modules/codec/x264.c:232
11145 msgid "Direct prediction size"
11146 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11148 #: modules/codec/x264.c:233
11150 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11152 " - -1: smallest possible according to level\n"
11154 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11156 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11158 #: modules/codec/x264.c:239
11159 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11160 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11162 #: modules/codec/x264.c:240
11163 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11164 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11166 #: modules/codec/x264.c:242
11167 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11168 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11170 #: modules/codec/x264.c:244
11172 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11174 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11175 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11176 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11177 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11179 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11180 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11181 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11182 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11183 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11184 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11187 #: modules/codec/x264.c:251
11189 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11191 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11192 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11193 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11195 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11196 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11197 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11198 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
11199 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11202 #: modules/codec/x264.c:259
11203 msgid "Maximum motion vector search range"
11204 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11206 #: modules/codec/x264.c:260
11208 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11209 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11210 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11212 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11213 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11214 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11215 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11218 #: modules/codec/x264.c:265
11219 msgid "Maximum motion vector length"
11220 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11222 #: modules/codec/x264.c:266
11224 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11225 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11227 #: modules/codec/x264.c:271
11228 msgid "Minimum buffer space between threads"
11229 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11231 #: modules/codec/x264.c:272
11233 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11236 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11237 "podľa počtu vlákien."
11239 #: modules/codec/x264.c:276
11240 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11241 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11243 #: modules/codec/x264.c:280
11245 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11246 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11247 "quality). Range 1 to 9."
11249 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11250 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11251 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11253 #: modules/codec/x264.c:285
11255 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11256 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11257 "quality). Range 1 to 7."
11259 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11260 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11261 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
11263 #: modules/codec/x264.c:290
11265 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11266 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11267 "quality). Range 1 to 6."
11269 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11270 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11271 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
11273 #: modules/codec/x264.c:295
11275 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11276 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11277 "quality). Range 1 to 5."
11279 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11280 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11281 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
11283 #: modules/codec/x264.c:300
11284 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11285 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
11287 #: modules/codec/x264.c:301
11288 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11290 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
11293 #: modules/codec/x264.c:304
11294 msgid "Decide references on a per partition basis"
11295 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11297 #: modules/codec/x264.c:305
11299 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11300 "as opposed to only one ref per macroblock."
11302 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11305 #: modules/codec/x264.c:309
11306 msgid "Chroma in motion estimation"
11307 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11309 #: modules/codec/x264.c:310
11310 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11312 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11314 #: modules/codec/x264.c:313
11315 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11316 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11318 #: modules/codec/x264.c:314
11319 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11320 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11322 #: modules/codec/x264.c:316
11323 msgid "Adaptive spatial transform size"
11324 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11326 #: modules/codec/x264.c:318
11327 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11329 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11331 #: modules/codec/x264.c:320
11332 msgid "Trellis RD quantization"
11333 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11335 #: modules/codec/x264.c:321
11337 "Trellis RD quantization: \n"
11339 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11340 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11341 "This requires CABAC."
11343 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11344 " - 0: zablokovaná\n"
11345 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11346 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
11347 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11349 #: modules/codec/x264.c:327
11350 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11351 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11353 #: modules/codec/x264.c:328
11354 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11355 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11357 #: modules/codec/x264.c:330
11358 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11359 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11361 #: modules/codec/x264.c:331
11363 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11364 "small single coefficient."
11366 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11369 #: modules/codec/x264.c:336
11371 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11374 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11376 #: modules/codec/x264.c:340
11377 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11378 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11380 #: modules/codec/x264.c:341
11381 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11383 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11384 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11386 #: modules/codec/x264.c:344
11387 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11388 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11390 #: modules/codec/x264.c:345
11391 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11393 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11394 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11396 #: modules/codec/x264.c:352
11397 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11398 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11400 #: modules/codec/x264.c:353
11401 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11403 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11405 #: modules/codec/x264.c:357
11406 msgid "CPU optimizations"
11407 msgstr "Optimalizácie procesora"
11409 #: modules/codec/x264.c:358
11410 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11411 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11413 #: modules/codec/x264.c:360
11414 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11415 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11417 #: modules/codec/x264.c:361
11418 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11419 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11421 #: modules/codec/x264.c:363
11422 msgid "PSNR computation"
11423 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11425 #: modules/codec/x264.c:364
11427 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11430 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11431 "kvalitu kódovania."
11433 #: modules/codec/x264.c:367
11434 msgid "SSIM computation"
11435 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11437 #: modules/codec/x264.c:368
11439 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11442 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11443 "kvalitu kódovania"
11445 #: modules/codec/x264.c:371
11449 #: modules/codec/x264.c:372
11450 msgid "Quiet mode."
11451 msgstr "Tichý mód. "
11453 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11456 msgstr "Štatistiky"
11458 #: modules/codec/x264.c:375
11459 msgid "Print stats for each frame."
11460 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11462 #: modules/codec/x264.c:378
11463 msgid "SPS and PPS id numbers"
11464 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11466 #: modules/codec/x264.c:379
11468 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11471 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11472 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11474 #: modules/codec/x264.c:383
11475 msgid "Access unit delimiters"
11476 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11478 #: modules/codec/x264.c:384
11479 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11480 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11482 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11486 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11490 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11494 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11498 #: modules/codec/x264.c:397
11502 #: modules/codec/x264.c:403
11506 #: modules/codec/x264.c:403
11510 #: modules/codec/x264.c:403
11514 #: modules/codec/x264.c:403
11518 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11520 msgstr "Priestorový efekt"
11522 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11526 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11527 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11529 msgstr "automaticky"
11531 #: modules/codec/x264.c:418
11532 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11533 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11535 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11536 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11537 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11539 #: modules/codec/zvbi.c:59
11540 msgid "Teletext page"
11541 msgstr "Teletextová stránka"
11543 #: modules/codec/zvbi.c:60
11544 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11546 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11548 #: modules/codec/zvbi.c:63
11549 msgid "Text is always opaque"
11550 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11552 #: modules/codec/zvbi.c:64
11553 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11555 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11558 #: modules/codec/zvbi.c:67
11559 msgid "Teletext alignment"
11560 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11562 #: modules/codec/zvbi.c:69
11564 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11568 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11569 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11572 #: modules/codec/zvbi.c:73
11573 msgid "Teletext text subtitles"
11574 msgstr "Titulky v teletexte"
11576 #: modules/codec/zvbi.c:74
11577 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11578 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11580 #: modules/codec/zvbi.c:83
11581 msgid "VBI and Teletext decoder"
11582 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11584 #: modules/codec/zvbi.c:84
11585 msgid "VBI & Teletext"
11586 msgstr "VBI & teletext"
11588 #: modules/codec/zvbi.c:687
11590 msgstr "Podstránka"
11592 #: modules/codec/zvbi.c:701
11596 #: modules/control/dbus.c:128
11600 #: modules/control/dbus.c:131
11601 msgid "D-Bus control interface"
11602 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11604 #: modules/control/gestures.c:81
11605 msgid "Motion threshold (10-100)"
11606 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11608 #: modules/control/gestures.c:83
11609 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11611 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11614 #: modules/control/gestures.c:85
11615 msgid "Trigger button"
11616 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11618 #: modules/control/gestures.c:87
11619 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11620 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11622 #: modules/control/gestures.c:91
11626 #: modules/control/gestures.c:94
11630 #: modules/control/gestures.c:102
11631 msgid "Mouse gestures control interface"
11632 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11634 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11635 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11636 msgid "Global Hotkeys"
11637 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
11639 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11640 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11641 msgid "Global Hotkeys interface"
11642 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
11644 #: modules/control/hotkeys.c:100
11645 msgid "Volume Control"
11646 msgstr "Kontrola hlasitosti"
11648 #: modules/control/hotkeys.c:100
11649 msgid "Position Control"
11650 msgstr "Kontrola pozície"
11652 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11656 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11659 msgstr "Klávesové skratky"
11661 #: modules/control/hotkeys.c:104
11662 msgid "Hotkeys management interface"
11663 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11665 #: modules/control/hotkeys.c:109
11666 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11667 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
11669 #: modules/control/hotkeys.c:110
11671 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11674 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
11675 "však možno aj ignorovať"
11677 #: modules/control/hotkeys.c:387
11679 msgid "Audio Device: %s"
11680 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11682 #: modules/control/hotkeys.c:478
11684 msgid "Audio track: %s"
11685 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11687 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11689 msgid "Subtitle track: %s"
11690 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11692 #: modules/control/hotkeys.c:494
11696 #: modules/control/hotkeys.c:541
11698 msgid "Aspect ratio: %s"
11699 msgstr "Stranový pomer: %s"
11701 #: modules/control/hotkeys.c:569
11704 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11706 #: modules/control/hotkeys.c:583
11707 msgid "Zooming reset"
11708 msgstr "Resetovanie priblíženia"
11710 #: modules/control/hotkeys.c:591
11711 msgid "Scaled to screen"
11712 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
11714 #: modules/control/hotkeys.c:594
11715 msgid "Original Size"
11716 msgstr "Pôvodná veľkosť"
11718 #: modules/control/hotkeys.c:636
11720 msgid "Deinterlace mode: %s"
11721 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11723 #: modules/control/hotkeys.c:668
11725 msgid "Zoom mode: %s"
11726 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11728 #: modules/control/hotkeys.c:728
11732 #: modules/control/hotkeys.c:754
11737 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11739 msgid "Subtitle delay %i ms"
11740 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11742 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11744 msgid "Audio delay %i ms"
11745 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11747 #: modules/control/hotkeys.c:871
11749 msgstr "Nahrávanie"
11751 #: modules/control/hotkeys.c:873
11752 msgid "Recording done"
11753 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11755 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11757 msgid "Volume %d%%"
11758 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11760 #: modules/control/http/http.c:39
11761 msgid "Host address"
11762 msgstr "Hostiteľská adresa"
11764 #: modules/control/http/http.c:41
11766 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11767 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11768 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11770 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11771 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11772 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11774 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11775 msgid "Source directory"
11776 msgstr "Zdrojový priečinok"
11778 #: modules/control/http/http.c:47
11780 msgstr "Obslužné súbory"
11782 #: modules/control/http/http.c:49
11784 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11785 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11787 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11790 #: modules/control/http/http.c:51
11791 msgid "Export album art as /art."
11792 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11794 #: modules/control/http/http.c:53
11796 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11799 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11800 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11802 #: modules/control/http/http.c:56
11803 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11804 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11806 #: modules/control/http/http.c:59
11807 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11808 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11810 #: modules/control/http/http.c:61
11811 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11812 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11814 #: modules/control/http/http.c:64
11815 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11816 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11818 #: modules/control/http/http.c:67
11822 #: modules/control/http/http.c:68
11823 msgid "HTTP remote control interface"
11824 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11826 #: modules/control/http/http.c:78
11830 #: modules/control/lirc.c:45
11831 msgid "Change the lirc configuration file."
11832 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11834 #: modules/control/lirc.c:47
11836 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11837 "users home directory."
11839 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11840 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11843 #: modules/control/lirc.c:57
11845 msgstr "Infračervené"
11847 #: modules/control/lirc.c:60
11848 msgid "Infrared remote control interface"
11849 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11851 #: modules/control/motion.c:72
11852 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11853 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
11855 #: modules/control/motion.c:78
11859 #: modules/control/motion.c:80
11860 msgid "motion control interface"
11861 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11863 #: modules/control/motion.c:81
11865 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11867 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11869 #: modules/control/netsync.c:66
11870 msgid "Act as master"
11871 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11873 #: modules/control/netsync.c:67
11874 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11876 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11878 #: modules/control/netsync.c:71
11879 msgid "Master client ip address"
11880 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11882 #: modules/control/netsync.c:72
11883 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11885 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11887 #: modules/control/netsync.c:76
11888 msgid "Network Sync"
11889 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11891 #: modules/control/ntservice.c:43
11892 msgid "Install Windows Service"
11893 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11895 #: modules/control/ntservice.c:45
11896 msgid "Install the Service and exit."
11897 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11899 #: modules/control/ntservice.c:46
11900 msgid "Uninstall Windows Service"
11901 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11903 #: modules/control/ntservice.c:48
11904 msgid "Uninstall the Service and exit."
11905 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11907 #: modules/control/ntservice.c:49
11908 msgid "Display name of the Service"
11909 msgstr "Zobraziť názov služby"
11911 #: modules/control/ntservice.c:51
11912 msgid "Change the display name of the Service."
11913 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11915 #: modules/control/ntservice.c:52
11916 msgid "Configuration options"
11917 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11919 #: modules/control/ntservice.c:54
11921 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11922 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11925 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11926 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11927 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11929 #: modules/control/ntservice.c:59
11931 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11932 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11933 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11935 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11936 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11937 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11938 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11940 #: modules/control/ntservice.c:65
11942 msgstr "Služba systému NT"
11944 #: modules/control/ntservice.c:66
11945 msgid "Windows Service interface"
11946 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11948 #: modules/control/rc.c:74
11949 msgid "Initializing"
11950 msgstr "Inicializácia"
11952 #: modules/control/rc.c:75
11956 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11962 msgstr "Pozastaviť"
11964 #: modules/control/rc.c:78
11968 #: modules/control/rc.c:79
11972 #: modules/control/rc.c:166
11973 msgid "Show stream position"
11974 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11976 #: modules/control/rc.c:167
11978 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11979 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11981 #: modules/control/rc.c:170
11983 msgstr "Fingované TTY"
11985 #: modules/control/rc.c:171
11986 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11987 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11989 #: modules/control/rc.c:173
11990 msgid "UNIX socket command input"
11991 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11993 #: modules/control/rc.c:174
11994 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11995 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11997 #: modules/control/rc.c:177
11998 msgid "TCP command input"
11999 msgstr "Vstup TCP príkazu"
12001 #: modules/control/rc.c:178
12003 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12004 "port the interface will bind to."
12006 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
12007 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
12009 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
12010 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12011 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
12013 #: modules/control/rc.c:184
12015 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12016 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12017 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12019 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12020 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
12021 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12022 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12024 #: modules/control/rc.c:191
12026 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12028 #: modules/control/rc.c:194
12029 msgid "Remote control interface"
12030 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12032 #: modules/control/rc.c:343
12033 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12035 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12036 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12038 #: modules/control/rc.c:816
12040 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12042 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12043 "prosim prikaz `help'"
12045 #: modules/control/rc.c:850
12046 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12047 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12049 #: modules/control/rc.c:852
12050 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12051 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12053 #: modules/control/rc.c:853
12054 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12055 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12057 #: modules/control/rc.c:854
12058 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12059 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
12061 #: modules/control/rc.c:855
12062 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12063 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12065 #: modules/control/rc.c:856
12066 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12067 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12069 #: modules/control/rc.c:857
12070 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12071 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
12073 #: modules/control/rc.c:858
12074 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12075 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
12077 #: modules/control/rc.c:859
12078 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12079 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
12081 #: modules/control/rc.c:860
12082 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12083 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
12085 #: modules/control/rc.c:861
12086 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12087 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12089 #: modules/control/rc.c:862
12090 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12092 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12094 #: modules/control/rc.c:863
12095 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12096 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
12098 #: modules/control/rc.c:864
12099 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12100 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12102 #: modules/control/rc.c:865
12103 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12104 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12106 #: modules/control/rc.c:866
12107 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12108 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
12110 #: modules/control/rc.c:867
12111 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12112 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12114 #: modules/control/rc.c:868
12115 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12116 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12118 #: modules/control/rc.c:869
12119 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12120 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12122 #: modules/control/rc.c:870
12123 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12124 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12126 #: modules/control/rc.c:872
12127 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12129 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12132 #: modules/control/rc.c:873
12133 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12134 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
12136 #: modules/control/rc.c:874
12137 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12138 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
12140 #: modules/control/rc.c:875
12141 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12142 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
12144 #: modules/control/rc.c:876
12145 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12146 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
12148 #: modules/control/rc.c:877
12149 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12150 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
12152 #: modules/control/rc.c:878
12153 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12154 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
12156 #: modules/control/rc.c:879
12157 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12158 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12160 #: modules/control/rc.c:880
12161 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12162 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
12164 #: modules/control/rc.c:881
12165 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12166 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12168 #: modules/control/rc.c:882
12169 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12171 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12173 #: modules/control/rc.c:883
12174 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12175 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12177 #: modules/control/rc.c:884
12178 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12179 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
12181 #: modules/control/rc.c:885
12182 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12183 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
12185 #: modules/control/rc.c:887
12186 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12187 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12189 #: modules/control/rc.c:888
12190 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12191 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12193 #: modules/control/rc.c:889
12194 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12195 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12197 #: modules/control/rc.c:890
12198 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12199 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12201 #: modules/control/rc.c:891
12202 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12203 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12205 #: modules/control/rc.c:892
12206 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12207 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12209 #: modules/control/rc.c:893
12210 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12211 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
12213 #: modules/control/rc.c:894
12214 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12215 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12217 #: modules/control/rc.c:895
12218 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12219 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12221 #: modules/control/rc.c:896
12222 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12223 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12225 #: modules/control/rc.c:897
12226 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12227 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenat snimku z videa"
12229 #: modules/control/rc.c:898
12230 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12231 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12233 #: modules/control/rc.c:899
12234 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12235 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
12237 #: modules/control/rc.c:900
12238 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12239 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12241 #: modules/control/rc.c:905
12242 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12243 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
12245 #: modules/control/rc.c:906
12246 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12247 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12249 #: modules/control/rc.c:907
12250 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12251 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12253 #: modules/control/rc.c:908
12254 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12255 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
12257 #: modules/control/rc.c:909
12258 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12259 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12261 #: modules/control/rc.c:910
12262 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12263 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12265 #: modules/control/rc.c:911
12266 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12267 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12269 #: modules/control/rc.c:912
12270 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12271 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12273 #: modules/control/rc.c:914
12274 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12275 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12277 #: modules/control/rc.c:915
12278 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12279 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12281 #: modules/control/rc.c:916
12282 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12283 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12285 #: modules/control/rc.c:917
12286 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12287 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12289 #: modules/control/rc.c:918
12290 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12291 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12293 #: modules/control/rc.c:920
12294 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12295 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12297 #: modules/control/rc.c:921
12298 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12299 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12301 #: modules/control/rc.c:922
12302 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12303 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12305 #: modules/control/rc.c:923
12306 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12307 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12309 #: modules/control/rc.c:924
12310 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12311 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12313 #: modules/control/rc.c:925
12314 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12315 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12317 #: modules/control/rc.c:926
12318 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12319 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12321 #: modules/control/rc.c:927
12322 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12323 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12325 #: modules/control/rc.c:928
12326 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12327 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12329 #: modules/control/rc.c:929
12330 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12331 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12333 #: modules/control/rc.c:930
12334 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12335 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12337 #: modules/control/rc.c:931
12338 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12339 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12341 #: modules/control/rc.c:932
12342 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12343 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12345 #: modules/control/rc.c:933
12346 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12347 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12349 #: modules/control/rc.c:936
12350 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12351 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12353 #: modules/control/rc.c:937
12354 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12355 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12357 #: modules/control/rc.c:938
12358 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12359 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12361 #: modules/control/rc.c:939
12362 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12363 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
12365 #: modules/control/rc.c:941
12366 msgid "+----[ end of help ]"
12367 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12369 #: modules/control/rc.c:1054
12370 msgid "Press menu select or pause to continue."
12372 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12375 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12376 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12377 #: modules/control/rc.c:1930
12378 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12380 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12383 #: modules/control/rc.c:1411
12384 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12385 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12387 #: modules/control/rc.c:1422
12389 msgid "Playlist has only %d elements"
12390 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12392 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12393 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12394 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12396 #: modules/control/rc.c:1989
12397 msgid "Unknown command!"
12398 msgstr "Neznámy príkaz!"
12400 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12401 msgid "+-[Incoming]"
12402 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12404 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12406 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12407 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12409 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12411 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12412 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
12414 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12416 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12417 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f kB"
12419 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12421 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12422 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
12424 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12425 msgid "+-[Video Decoding]"
12426 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12428 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12430 msgid "| video decoded : %5i"
12431 msgstr "| dekodovane video : %5i"
12433 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12435 msgid "| frames displayed : %5i"
12436 msgstr "| zobrazene snimky : %5i"
12438 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12440 msgid "| frames lost : %5i"
12441 msgstr "| stratene snimky : %5i"
12443 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12444 msgid "+-[Audio Decoding]"
12445 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12447 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12449 msgid "| audio decoded : %5i"
12450 msgstr "| dekodovany zvuk : %5i"
12452 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12454 msgid "| buffers played : %5i"
12455 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5i"
12457 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12459 msgid "| buffers lost : %5i"
12460 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5i"
12462 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12463 msgid "+-[Streaming]"
12464 msgstr "+-[Streamovanie]"
12466 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12468 msgid "| packets sent : %5i"
12469 msgstr "| odoslane pakety : %5i"
12471 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12473 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12474 msgstr "| odoslane byty : %8.0f kB"
12476 #: modules/control/rc.c:2038
12478 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12479 msgstr "| dátovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
12481 #: modules/control/showintf.c:66
12485 #: modules/control/showintf.c:67
12486 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12487 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12489 #: modules/control/signals.c:37
12493 #: modules/control/signals.c:40
12494 msgid "POSIX signals handling interface"
12495 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12497 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12501 #: modules/control/telnet.c:79
12503 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12504 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12505 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12507 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12508 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12509 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12510 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12512 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12513 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12519 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12523 #: modules/control/telnet.c:84
12525 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12528 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12529 "Predvolený port má číslo 4212."
12531 #: modules/control/telnet.c:88
12533 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12534 "default value is \"admin\"."
12536 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12537 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12539 #: modules/control/telnet.c:102
12540 msgid "VLM remote control interface"
12541 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12543 #: modules/demux/aiff.c:49
12544 msgid "AIFF demuxer"
12545 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12547 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12548 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12549 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12551 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12552 msgid "Could not demux ASF stream"
12553 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12555 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12556 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12557 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12559 #: modules/demux/au.c:50
12561 msgstr "Demuxér formátu AU"
12563 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12564 msgid "FFmpeg demuxer"
12565 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12567 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12571 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12572 msgid "FFmpeg muxer"
12573 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12575 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12577 msgstr "FFmpeg mux"
12579 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12580 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12581 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12583 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12584 msgid "Force interleaved method"
12585 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12587 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12588 msgid "Force interleaved method."
12589 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12591 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12592 msgid "Force index creation"
12593 msgstr "Vytváranie indexu"
12595 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12597 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12598 "incomplete (not seekable)."
12600 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12601 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12603 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12607 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12609 msgstr "Vždy opraviť"
12611 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12613 msgstr "Nikdy neopravovať"
12615 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12616 msgid "AVI demuxer"
12617 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12619 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12623 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12625 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12626 "Do you want to try to fix it?\n"
12628 "This might take a long time."
12630 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12631 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12633 "Môže to trvať pomerne dlho."
12635 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12639 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12640 msgid "Don't repair"
12641 msgstr "Neopravovať"
12643 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12644 msgid "Fixing AVI Index..."
12645 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12647 #: modules/demux/cdg.c:45
12648 msgid "CDG demuxer"
12649 msgstr "Demuxér CDG"
12651 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12652 msgid "Dump filename"
12653 msgstr "Výpis názvov súborov"
12655 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12656 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12657 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12659 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12660 msgid "Append to existing file"
12661 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12663 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12664 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12665 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12667 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12668 msgid "File dumper"
12669 msgstr "Analyzátor súboru"
12671 #: modules/demux/flac.c:49
12672 msgid "FLAC demuxer"
12673 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12675 #: modules/demux/gme.cpp:55
12676 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12677 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12679 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12680 msgid "Closed captions"
12681 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
12683 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12684 msgid "Textual audio descriptions"
12685 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
12687 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12691 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12692 msgid "Ticker text"
12693 msgstr "Diaľnopisný text"
12695 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12696 msgid "Active regions"
12697 msgstr "Aktívne regióny"
12699 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12700 msgid "Semantic annotations"
12701 msgstr "Vysvetlivky významu"
12703 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12705 msgstr "Prepis (opis)"
12707 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12711 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12712 msgid "Linguistic markup"
12713 msgstr "Lingvistická značka"
12715 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12717 msgstr "Kontrolné body"
12719 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12720 msgid "Subtitles (images)"
12721 msgstr "Titulky (obrázky)"
12723 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12724 msgid "Slides (text)"
12725 msgstr "Diapozitívy (text)"
12727 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12728 msgid "Slides (images)"
12729 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
12731 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12732 msgid "Unknown category"
12733 msgstr "Neznáma kategória"
12735 #: modules/demux/live555.cpp:77
12737 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12738 "should be set in millisecond units."
12740 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12741 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12743 #: modules/demux/live555.cpp:80
12744 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12745 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12747 #: modules/demux/live555.cpp:81
12749 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12750 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12751 "cannot connect to normal RTSP servers."
12753 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12754 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12755 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12756 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12758 #: modules/demux/live555.cpp:85
12759 msgid "RTSP user name"
12760 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12762 #: modules/demux/live555.cpp:86
12764 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12766 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12768 #: modules/demux/live555.cpp:88
12769 msgid "RTSP password"
12770 msgstr "Heslo RTSP"
12772 #: modules/demux/live555.cpp:89
12773 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12774 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12776 #: modules/demux/live555.cpp:93
12777 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12778 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12780 #: modules/demux/live555.cpp:103
12781 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12782 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12784 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12786 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12787 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12789 #: modules/demux/live555.cpp:115
12790 msgid "Client port"
12791 msgstr "Port klienta"
12793 #: modules/demux/live555.cpp:116
12794 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12795 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12797 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12798 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12799 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12801 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12802 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12803 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12805 #: modules/demux/live555.cpp:126
12806 msgid "HTTP tunnel port"
12807 msgstr "Port HTTP tunelu"
12809 #: modules/demux/live555.cpp:127
12810 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12811 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12813 #: modules/demux/live555.cpp:617
12814 msgid "RTSP authentication"
12815 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12817 #: modules/demux/live555.cpp:618
12818 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12819 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12821 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12822 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12823 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12824 msgid "Frames per Second"
12825 msgstr "Snímky za sekundu"
12827 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12829 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12830 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12832 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12833 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12834 "(napríklad z kamery)."
12836 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12837 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12838 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12840 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12841 msgid "--- DVD Menu"
12842 msgstr "--- DVD Menu"
12844 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12845 msgid "First Played"
12846 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12848 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12849 msgid "Video Manager"
12850 msgstr "Video-manažér"
12852 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12853 msgid "----- Title"
12854 msgstr "----- Titul"
12856 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12857 msgid "Matroska stream demuxer"
12858 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12860 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12861 msgid "Ordered chapters"
12862 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12864 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12865 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12866 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12868 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12869 msgid "Chapter codecs"
12870 msgstr "Kodeky kapitoly"
12872 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12873 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12874 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12876 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12877 msgid "Preload Directory"
12878 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12880 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12882 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12883 "for broken files)."
12885 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12886 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12888 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12889 msgid "Seek based on percent not time"
12890 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12892 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12893 msgid "Seek based on percent not time."
12894 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12896 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12897 msgid "Dummy Elements"
12898 msgstr "Poškodené elementy"
12900 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12901 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12903 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12904 "poškodených súboroch)."
12906 #: modules/demux/mod.c:54
12907 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12908 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12910 #: modules/demux/mod.c:55
12911 msgid "Enable reverberation"
12912 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12914 #: modules/demux/mod.c:56
12915 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12916 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12918 #: modules/demux/mod.c:58
12919 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12921 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12923 #: modules/demux/mod.c:60
12924 msgid "Enable megabass mode"
12925 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12927 #: modules/demux/mod.c:61
12928 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12929 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12931 #: modules/demux/mod.c:63
12933 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12934 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12936 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12937 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12938 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12940 #: modules/demux/mod.c:66
12941 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12942 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12944 #: modules/demux/mod.c:68
12945 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12947 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12950 #: modules/demux/mod.c:73
12951 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12952 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12954 #: modules/demux/mod.c:81
12958 #: modules/demux/mod.c:84
12959 msgid "Reverberation level"
12960 msgstr "Intenzita ozveny"
12962 #: modules/demux/mod.c:86
12963 msgid "Reverberation delay"
12964 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12966 #: modules/demux/mod.c:88
12970 #: modules/demux/mod.c:91
12971 msgid "Mega bass level"
12972 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12974 #: modules/demux/mod.c:93
12975 msgid "Mega bass cutoff"
12976 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12978 #: modules/demux/mod.c:95
12982 #: modules/demux/mod.c:98
12983 msgid "Surround level"
12984 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12986 #: modules/demux/mod.c:100
12987 msgid "Surround delay (ms)"
12988 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12990 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12991 msgid "MP4 stream demuxer"
12992 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12998 #: modules/demux/mpc.c:58
12999 msgid "MusePack demuxer"
13000 msgstr "Demuxér MusePack"
13002 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13003 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13004 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13006 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13007 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13008 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
13010 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13011 msgid "H264 video demuxer"
13012 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
13014 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
13016 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
13018 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
13021 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
13022 msgid "MPEG-4 video demuxer"
13023 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
13025 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
13029 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13030 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13031 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
13033 #: modules/demux/nsc.c:46
13034 msgid "Windows Media NSC metademux"
13035 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13037 #: modules/demux/nsv.c:49
13038 msgid "NullSoft demuxer"
13039 msgstr "Demuxér NullSoft"
13041 #: modules/demux/nuv.c:49
13042 msgid "Nuv demuxer"
13043 msgstr "Demuxér Nuv"
13045 #: modules/demux/ogg.c:54
13046 msgid "OGG demuxer"
13047 msgstr "Demuxér OGG"
13049 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13050 msgid "Google Video"
13051 msgstr "Google Video"
13053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13055 msgstr "Automatické spustenie"
13057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13058 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13059 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13062 msgid "Show shoutcast adult content"
13063 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13066 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13068 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13073 msgstr "Preskočiť reklamy"
13075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13077 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13078 "prevent adding them to the playlist."
13080 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13081 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13084 msgid "M3U playlist import"
13085 msgstr "Import M3U playlistu"
13087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
13088 msgid "RAM playlist import"
13089 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13092 msgid "PLS playlist import"
13093 msgstr "Import PLS playlistu"
13095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13096 msgid "B4S playlist import"
13097 msgstr "Import B4S playlistu"
13099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
13100 msgid "DVB playlist import"
13101 msgstr "Import DVB playlistu"
13103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13104 msgid "Podcast parser"
13105 msgstr "Analyzátor podcastov"
13107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13108 msgid "XSPF playlist import"
13109 msgstr "Import XSPF playlistu"
13111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13112 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13113 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
13116 msgid "ASX playlist import"
13117 msgstr "Import ASX playlistu"
13119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13120 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13121 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13124 msgid "QuickTime Media Link importer"
13125 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13128 msgid "Google Video Playlist importer"
13129 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13132 msgid "Dummy ifo demux"
13133 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
13135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13136 msgid "iTunes Music Library importer"
13137 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13139 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13141 msgid "Podcast Info"
13142 msgstr "Informácie o Podcaste"
13144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13145 msgid "Podcast Summary"
13146 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13149 msgid "Podcast Size"
13150 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13152 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13156 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13159 msgstr "Lineárne rozkladanie"
13161 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13165 #: modules/demux/ps.c:43
13166 msgid "Trust MPEG timestamps"
13167 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13169 #: modules/demux/ps.c:44
13171 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13172 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13173 "calculate from the bitrate instead."
13175 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13176 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13177 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13178 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13180 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13181 msgid "MPEG-PS demuxer"
13182 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13184 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13188 #: modules/demux/pva.c:43
13189 msgid "PVA demuxer"
13190 msgstr "Demuxér PVA"
13192 #: modules/demux/rawdv.c:41
13194 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13196 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13197 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13199 #: modules/demux/rawdv.c:49
13200 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13201 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13203 #: modules/demux/rawvid.c:46
13205 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13206 "30000/1001 or 29.97"
13208 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13209 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13211 #: modules/demux/rawvid.c:50
13212 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13213 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13215 #: modules/demux/rawvid.c:54
13216 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13217 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13219 #: modules/demux/rawvid.c:57
13220 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13221 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13223 #: modules/demux/rawvid.c:58
13224 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13225 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13227 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13228 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13229 msgid "Aspect ratio"
13230 msgstr "Stranový pomer"
13232 #: modules/demux/rawvid.c:62
13233 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13235 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13236 "pixely majú tvar štvorca."
13238 #: modules/demux/rawvid.c:66
13239 msgid "Raw video demuxer"
13240 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13242 #: modules/demux/real.c:70
13243 msgid "Real demuxer"
13244 msgstr "Demuxér Real"
13246 #: modules/demux/smf.c:43
13247 msgid "SMF demuxer"
13248 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13250 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13251 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13253 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13254 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13256 #: modules/demux/subtitle.c:56
13258 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13259 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13261 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13262 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13264 #: modules/demux/subtitle.c:59
13266 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13267 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13268 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13269 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13270 "autodetection, this should always work)."
13272 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13273 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13274 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13275 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
13276 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13278 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13279 msgid "Text subtitles parser"
13280 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13282 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13283 msgid "Frames per second"
13284 msgstr "Počet snímok / sek."
13286 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13287 msgid "Subtitles delay"
13288 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13290 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13291 msgid "Subtitles format"
13292 msgstr "Formát titulkov"
13294 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13296 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13297 "based subtitle formats without a fixed value."
13299 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13300 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13303 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13305 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13307 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13308 "množstvo podporovaných hodnôt."
13310 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13311 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13312 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13314 #: modules/demux/ts.c:98
13318 #: modules/demux/ts.c:100
13319 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13321 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13323 #: modules/demux/ts.c:102
13324 msgid "Set id of ES to PID"
13325 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13327 #: modules/demux/ts.c:103
13329 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13330 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13331 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13333 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13334 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13335 "select=\"es=<pid>\"}'."
13337 #: modules/demux/ts.c:108
13338 msgid "Fast udp streaming"
13339 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13341 #: modules/demux/ts.c:110
13342 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13344 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13345 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13347 #: modules/demux/ts.c:112
13348 msgid "MTU for out mode"
13349 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
13351 #: modules/demux/ts.c:113
13352 msgid "MTU for out mode."
13353 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13355 #: modules/demux/ts.c:115
13359 #: modules/demux/ts.c:116
13360 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13361 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13363 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13364 msgid "Second CSA Key"
13365 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13367 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13369 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13372 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13375 #: modules/demux/ts.c:122
13376 msgid "Silent mode"
13379 #: modules/demux/ts.c:123
13380 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13381 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13383 #: modules/demux/ts.c:125
13384 msgid "CAPMT System ID"
13385 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13387 #: modules/demux/ts.c:126
13388 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13389 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13391 #: modules/demux/ts.c:128
13392 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13393 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13395 #: modules/demux/ts.c:129
13397 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13398 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13400 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13401 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13403 #: modules/demux/ts.c:133
13404 msgid "Filename of dump"
13405 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13407 #: modules/demux/ts.c:134
13408 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13409 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13411 #: modules/demux/ts.c:136
13415 #: modules/demux/ts.c:138
13417 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13420 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13421 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13423 #: modules/demux/ts.c:141
13424 msgid "Dump buffer size"
13425 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13427 #: modules/demux/ts.c:143
13429 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13430 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13432 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13433 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13435 #: modules/demux/ts.c:147
13436 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13437 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13439 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13444 #: modules/demux/ts.c:178
13445 msgid "Teletext subtitles"
13446 msgstr "Titulky v teletexte"
13448 #: modules/demux/ts.c:179
13449 msgid "Teletext: additional information"
13450 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13452 #: modules/demux/ts.c:180
13453 msgid "Teletext: program schedule"
13454 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13456 #: modules/demux/ts.c:181
13457 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13458 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13460 #: modules/demux/ts.c:3422
13461 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13462 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13464 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13465 msgid "clean effects"
13466 msgstr "čistiace efekty"
13468 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13469 msgid "hearing impaired"
13470 msgstr "sluchovo postihnutí"
13472 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13473 msgid "visual impaired commentary"
13474 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13476 #: modules/demux/tta.c:45
13477 msgid "TTA demuxer"
13478 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13480 #: modules/demux/ty.c:59
13484 #: modules/demux/ty.c:60
13485 msgid "TY Stream audio/video demux"
13486 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13488 #: modules/demux/ty.c:771
13489 msgid "Closed captions 1"
13490 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13492 #: modules/demux/ty.c:772
13493 msgid "Closed captions 2"
13494 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13496 #: modules/demux/ty.c:773
13497 msgid "Closed captions 3"
13498 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13500 #: modules/demux/ty.c:774
13501 msgid "Closed captions 4"
13502 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13504 #: modules/demux/vc1.c:44
13505 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13506 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13508 #: modules/demux/vc1.c:50
13509 msgid "VC1 video demuxer"
13510 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
13512 #: modules/demux/vobsub.c:53
13513 msgid "Vobsub subtitles parser"
13514 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13516 #: modules/demux/voc.c:46
13517 msgid "VOC demuxer"
13518 msgstr "VOC demuxér"
13520 #: modules/demux/wav.c:45
13521 msgid "WAV demuxer"
13522 msgstr "WAV demuxér"
13524 #: modules/demux/xa.c:45
13526 msgstr "XA demuxér"
13528 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13529 msgid "Use DVD Menus"
13530 msgstr "Použiť menu DVD"
13532 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13533 msgid "BeOS standard API interface"
13534 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13537 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13538 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13541 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13543 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13552 msgid "Preferences"
13553 msgstr "Nastavenia"
13555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13558 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13560 msgstr "Hlásenia programu"
13562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13564 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13565 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13567 msgstr "Otvoriť súbor"
13569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13572 msgstr "Otvoriť disk"
13574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13575 msgid "Open Subtitles"
13576 msgstr "Otvoriť titulky"
13578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13583 msgstr "O programe"
13585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13587 msgstr "Predchádzajúci titul"
13589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13591 msgstr "Ďalší titul"
13593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13594 msgid "Go to Title"
13595 msgstr "Prejsť na titul"
13597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13598 msgid "Go to Chapter"
13599 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13614 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13628 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13629 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13632 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13633 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13635 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13636 msgid "Drop files to play"
13637 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13655 msgstr "Vybrať všetko"
13657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13658 msgid "Select None"
13659 msgstr "Nevybrať nič"
13661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13662 msgid "Sort Reverse"
13663 msgstr "Zoradiť reverzne"
13665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13666 msgid "Sort by Name"
13667 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13670 msgid "Sort by Path"
13671 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13683 msgstr "Odstrániť všetko"
13685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13702 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13705 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13710 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13712 msgstr "Predvolene"
13714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13715 msgid "Show Interface"
13716 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13731 msgid "Vertical Sync"
13732 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13735 msgid "Correct Aspect Ratio"
13736 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13739 msgid "Stay On Top"
13740 msgstr "Udržiavať navrchu"
13742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13743 msgid "Take Screen Shot"
13744 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13746 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13747 msgid "Framebuffer device"
13748 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13750 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13751 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13753 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13754 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13756 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13757 msgid "Video aspect ratio"
13758 msgstr "Stranový pomer videa"
13760 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13761 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13763 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13764 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13766 #: modules/gui/fbosd.c:111
13767 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13769 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13772 #: modules/gui/fbosd.c:113
13773 msgid "Transparency of the image"
13774 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13776 #: modules/gui/fbosd.c:114
13778 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13779 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13781 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13782 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13783 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13785 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13786 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13790 #: modules/gui/fbosd.c:119
13791 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13792 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13794 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13795 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13796 msgid "X coordinate"
13797 msgstr "Súradnica X"
13799 #: modules/gui/fbosd.c:122
13800 msgid "X coordinate of the rendered image"
13801 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13803 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13804 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13805 msgid "Y coordinate"
13806 msgstr "Súradnica Y"
13808 #: modules/gui/fbosd.c:125
13809 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13810 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13812 #: modules/gui/fbosd.c:129
13814 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13818 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13819 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13820 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13822 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13823 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13824 #: modules/video_filter/rss.c:146
13826 msgstr "Nepriehľadnosť"
13828 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13830 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13833 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13834 "bude úplne nepriehľadný."
13836 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13837 #: modules/video_filter/rss.c:150
13838 msgid "Font size, pixels"
13839 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13841 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13842 #: modules/video_filter/rss.c:151
13843 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13845 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13848 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13849 #: modules/video_filter/rss.c:155
13851 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13852 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13853 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13854 "(red + green), #FFFFFF = white"
13856 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13857 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13858 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13859 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13860 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13862 #: modules/gui/fbosd.c:147
13863 msgid "Clear overlay framebuffer"
13864 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13866 #: modules/gui/fbosd.c:148
13868 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13869 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13872 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13873 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13874 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13876 #: modules/gui/fbosd.c:152
13877 msgid "Render text or image"
13878 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13880 #: modules/gui/fbosd.c:153
13881 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13883 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13885 #: modules/gui/fbosd.c:156
13886 msgid "Display on overlay framebuffer"
13887 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13889 #: modules/gui/fbosd.c:157
13891 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13893 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13896 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13898 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13899 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13900 #: modules/video_filter/rss.c:203
13904 #: modules/gui/fbosd.c:212
13908 #: modules/gui/fbosd.c:217
13909 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13911 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13914 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13915 msgid "About VLC media player"
13916 msgstr "O programe VLC media player"
13918 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13920 msgid "Compiled by %s"
13921 msgstr "Kompiloval: %s"
13923 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13924 msgid "VLC was brought to you by:"
13925 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13927 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13932 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13933 msgid "VLC media player Help"
13934 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13936 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13946 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13954 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13955 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13960 #: modules/video_filter/extract.c:76
13962 msgstr "Extrahovať"
13964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13965 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13976 msgstr "Žiaden vstup"
13978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13980 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13982 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13983 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13986 msgid "Input has changed"
13987 msgstr "Vstup sa zmenil"
13989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13991 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13992 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13994 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13995 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13999 msgid "Invalid selection"
14000 msgstr "Nesprávny výber"
14002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14003 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14004 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
14006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14007 msgid "No input found"
14008 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14011 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14013 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14014 "prehrávanie dátového toku."
14016 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
14017 msgid "Jump To Time"
14018 msgstr "Preskočiť na čas"
14020 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
14024 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
14025 msgid "Jump to time"
14026 msgstr "Preskočiť na čas"
14028 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
14030 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14032 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
14034 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
14036 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
14037 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
14039 msgstr "Opakovať jedenkrát"
14041 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
14042 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
14044 msgstr "Opakovať všetko"
14046 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
14047 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14049 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14051 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14054 msgstr "Polovičná veľkosť"
14056 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
14058 msgid "Normal Size"
14059 msgstr "Normálna veľkosť"
14061 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14063 msgid "Double Size"
14064 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14066 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14067 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14068 msgid "Float on Top"
14069 msgstr "Plávať navrchu"
14071 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14073 msgid "Fit to Screen"
14074 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14076 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14078 msgid "Open File..."
14079 msgstr "Otvoriť súbor..."
14081 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14082 msgid "Step Forward"
14083 msgstr "Krok vpred"
14085 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14086 msgid "Step Backward"
14087 msgstr "Krok dozadu"
14089 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14094 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14095 msgid "Fast Forward"
14096 msgstr "Rýchle dopredu"
14098 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14102 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14103 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14104 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14106 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14107 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14109 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14110 "predvolených nastavení"
14112 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14114 msgstr "Predzosilnenie"
14116 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14117 msgid "Extended controls"
14118 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14120 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14121 msgid "Shows more information about the available video filters."
14122 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14124 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14128 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14132 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
14133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14134 msgid "Psychedelic"
14135 msgstr "Psychedelic"
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
14138 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14142 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14143 msgid "General editing filters"
14144 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14146 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14147 msgid "Distortion filters"
14148 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14150 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14154 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14155 msgid "Adds motion blurring to the image"
14156 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14158 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14159 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14160 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14162 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14163 msgid "Image cropping"
14164 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14166 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14167 msgid "Crops a defined part of the image"
14168 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14170 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14171 msgid "Invert colors"
14172 msgstr "Invertovať farby"
14174 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14175 msgid "Inverts the colors of the image"
14176 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14178 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14179 msgid "Transformation"
14180 msgstr "Transformácia"
14182 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14183 msgid "Rotates or flips the image"
14184 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14186 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14187 msgid "Interactive Zoom"
14188 msgstr "Interaktívne približovanie"
14190 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14191 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14192 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14194 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14195 msgid "Volume normalization"
14196 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14198 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14199 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14200 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14202 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14203 msgid "Headphone virtualization"
14204 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14206 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14207 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14209 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14210 "použití slúchadiel."
14212 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14213 msgid "Maximum level"
14214 msgstr "Maximálna úroveň"
14216 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14217 msgid "Restore Defaults"
14218 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14220 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14222 msgstr "Nepriehľadnosť"
14224 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14225 msgid "Adjust Image"
14226 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14228 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14229 msgid "Video Filter"
14230 msgstr "Filter videa"
14232 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14233 msgid "Audio Filter"
14234 msgstr "Filter zvuku"
14236 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14237 msgid "About the video filters"
14238 msgstr "O filtroch videa"
14240 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14242 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14243 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14244 "subsections of Video/Filters.\n"
14245 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14246 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14248 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14250 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14252 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14253 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14255 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14256 msgid "(no item is being played)"
14257 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14260 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14261 msgstr "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14265 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14268 "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC 0.8.6i, "
14269 "ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14273 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14274 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14275 "modern version of Mac OS X."
14277 "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC 0.7.2, "
14278 "ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. Odporúčame "
14279 "Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS X."
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14282 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14283 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14287 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14291 "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14296 msgid "Open CrashLog..."
14297 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14300 msgid "Save this Log..."
14301 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14304 msgid "Check for Update..."
14305 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14308 msgid "Preferences..."
14309 msgstr "Nastavenia..."
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14320 msgid "Hide Others"
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14325 msgstr "Zobraziť všetko"
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14329 msgstr "Ukončiť program VLC"
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14336 msgid "Advanced Open File..."
14337 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14340 msgid "Open Disc..."
14341 msgstr "Otvoriť disk..."
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14344 msgid "Open Network..."
14345 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14348 msgid "Open Capture Device..."
14349 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14352 msgid "Open Recent"
14353 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14357 msgstr "Vyčistiť menu"
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14360 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14361 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14365 msgstr "Vystrihnúť"
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14377 msgstr "Prehrávanie"
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14380 msgid "Increase Volume"
14381 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14384 msgid "Decrease Volume"
14385 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14389 msgid "Fullscreen Video Device"
14390 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14393 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14394 msgid "Post processing"
14395 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14398 msgid "Transparent"
14399 msgstr "Priehľadné"
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14402 msgid "Minimize Window"
14403 msgstr "Minimalizovať okno"
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14406 msgid "Close Window"
14407 msgstr "Zatvoriť okno"
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14410 msgid "Controller..."
14411 msgstr "Ovládač..."
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14414 msgid "Equalizer..."
14415 msgstr "Ekvalizér..."
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14418 msgid "Extended Controls..."
14419 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14422 msgid "Bookmarks..."
14423 msgstr "Záložky..."
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14426 msgid "Playlist..."
14427 msgstr "Playlist..."
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14430 msgid "Media Information..."
14431 msgstr "Informácia o médiu..."
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14434 msgid "Messages..."
14435 msgstr "&Hlásenia programu..."
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14438 msgid "Errors and Warnings..."
14439 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14442 msgid "Bring All to Front"
14443 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14451 msgid "VLC media player Help..."
14452 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14455 msgid "ReadMe / FAQ..."
14456 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14459 msgid "Online Documentation..."
14460 msgstr "Dokumentácia online..."
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14463 msgid "VideoLAN Website..."
14464 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14466 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14467 msgid "Make a donation..."
14468 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14471 msgid "Online Forum..."
14472 msgstr "Fórum online..."
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14476 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14478 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14479 msgid "Volume Down"
14480 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14482 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14488 msgstr "Neodosielať"
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14491 msgid "VLC crashed previously"
14492 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14496 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14498 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14499 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14500 "URL of a network stream, ..."
14502 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14504 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14505 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14506 "streamu a podobne,..."
14508 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14509 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14511 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14516 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14519 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14524 msgid "Volume: %d%%"
14525 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14528 msgid "Update check failed"
14529 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14531 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14532 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14533 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14535 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14536 msgid "Crash Report successfully sent"
14537 msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
14539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14540 msgid "Thanks for your report!"
14541 msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
14543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14544 msgid "Error when sending the Crash Report"
14545 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14548 msgid "No CrashLog found"
14549 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14551 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14554 msgstr "Pokračovať"
14556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14557 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14559 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14562 msgid "Remove old preferences?"
14563 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14565 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14566 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14567 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14569 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14570 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14571 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14575 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14576 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14579 msgid "Video device"
14580 msgstr "Video-zariadenie"
14582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14584 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14585 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14588 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14589 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14594 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14595 "is fully transparent."
14597 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14598 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14601 msgid "Stretch video to fill window"
14602 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14606 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14607 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14609 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14610 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14613 msgid "Black screens in fullscreen"
14614 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14617 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14619 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14620 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14623 msgid "Use as Desktop Background"
14624 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14628 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14629 "with in this mode."
14631 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14634 msgid "Show Fullscreen controller"
14635 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14638 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14639 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14642 msgid "Auto-playback of new items"
14643 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14646 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14647 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14650 msgid "Keep Recent Items"
14651 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14655 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14658 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14659 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14662 msgid "Keep current Equalizer settings"
14663 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14667 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14668 "feature can be disabled here."
14670 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14671 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14674 msgid "Mac OS X interface"
14675 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14678 msgid "No device connected"
14679 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14683 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14685 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14686 "installed and try again."
14688 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14690 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14691 "softvér a skúste to znova."
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14694 msgid "Open Source"
14695 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14698 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14699 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14708 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14713 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14719 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14721 msgstr "Prehľadávať..."
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14724 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14725 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14729 msgid "Device name"
14730 msgstr "Označenie jednotky"
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14733 msgid "No DVD menus"
14734 msgstr "Bez DVD menu"
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14737 msgid "VIDEO_TS folder"
14738 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14751 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14752 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14755 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
14756 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14761 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14762 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14763 "IP automatically.\n"
14765 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14768 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
14769 "dispozícii poskytovateľ streamu. V móde Unicast použije program VLC "
14770 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
14772 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
14773 "stlačením tlačidla Cancel."
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14776 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14777 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14787 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14789 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14804 msgid "Screen Capture Input"
14805 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14808 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14809 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14812 msgid "Frames per Second:"
14813 msgstr "Snímky za sekundu:"
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14816 msgid "Subscreen left:"
14817 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
14819 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14820 msgid "Subscreen top:"
14821 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14824 msgid "Subscreen width:"
14825 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14828 msgid "Subscreen height:"
14829 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14832 msgid "Current channel:"
14833 msgstr "Aktuálny kanál:"
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14836 msgid "Previous Channel"
14837 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14840 msgid "Next Channel"
14841 msgstr "Ďalší kanál"
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14844 msgid "Retrieving Channel Info..."
14845 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14848 msgid "EyeTV is not launched"
14849 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14853 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14854 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14856 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14857 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14860 msgid "Launch EyeTV now"
14861 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14864 msgid "Download Plugin"
14865 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14868 msgid "Load subtitles file:"
14869 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14871 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14872 msgid "Settings..."
14873 msgstr "Nastavenia..."
14875 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14876 msgid "Override parametters"
14877 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14879 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14880 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14882 msgstr "Oneskorenie"
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14886 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14888 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14889 msgid "Subtitles encoding"
14890 msgstr "Znaková sada titulkov"
14892 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14894 msgstr "Veľkosť písma"
14896 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14897 msgid "Subtitles alignment"
14898 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14900 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14901 msgid "Font Properties"
14902 msgstr "Nastavenia písma"
14904 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14905 msgid "Subtitle File"
14906 msgstr "Súbor s titulkami"
14908 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14909 msgid "VIDEO_TS directory"
14910 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14912 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14913 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14914 msgid "No %@s found"
14915 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14917 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14918 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14919 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14921 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14922 msgid "iSight Capture Input"
14923 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14925 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14927 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14929 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14930 "640px*480px raw video stream.\n"
14932 "Live Audio input is not supported."
14934 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14936 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14937 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14939 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14941 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14942 msgid "Composite input"
14943 msgstr "Kompozitný vstup"
14945 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14946 msgid "S-Video input"
14947 msgstr "Vstup S-Video"
14949 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14950 msgid "Streaming/Saving:"
14951 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14953 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14954 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14955 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14957 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14958 msgid "Display the stream locally"
14959 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14961 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14962 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14966 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14967 msgid "Dump raw input"
14968 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14970 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14971 msgid "Encapsulation Method"
14972 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14974 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14975 msgid "Transcoding options"
14976 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14978 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14980 msgid "Bitrate (kb/s)"
14981 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14983 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14987 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14988 msgid "Stream Announcing"
14989 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14991 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14992 msgid "SAP announce"
14993 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14995 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14996 msgid "RTSP announce"
14997 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14999 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15000 msgid "HTTP announce"
15001 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15003 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15004 msgid "Export SDP as file"
15005 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
15007 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15008 msgid "Channel Name"
15009 msgstr "Názov kanála"
15011 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15013 msgstr "URL adresa pre SDP"
15015 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15017 msgstr "Uložiť súbor"
15019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
15020 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
15024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
15025 msgid "Save Playlist..."
15026 msgstr "Uložiť playlist..."
15028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
15029 msgid "Expand Node"
15030 msgstr "Rozbaliť uzol"
15032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
15033 msgid "Download Cover Art"
15034 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
15037 msgid "Fetch Meta Data"
15038 msgstr "Získať meta-údaje"
15040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
15041 msgid "Reveal in Finder"
15042 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
15045 msgid "Sort Node by Name"
15046 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
15049 msgid "Sort Node by Author"
15050 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
15053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
15054 msgid "No items in the playlist"
15055 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
15058 msgid "Search in Playlist"
15059 msgstr "Hľadať v playliste"
15061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15062 msgid "Add Folder to Playlist"
15063 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
15066 msgid "File Format:"
15067 msgstr "Formát súboru:"
15069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
15070 msgid "Extended M3U"
15071 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
15074 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15075 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
15079 msgid "HTML Playlist"
15080 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
15082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15086 msgstr "%i položiek"
15088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
15092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
15093 msgid "Save Playlist"
15094 msgstr "Uložiť playlist"
15096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
15097 msgid "Meta-information"
15098 msgstr "Meta-Informácia"
15100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
15101 msgid "Empty Folder"
15102 msgstr "Prázdny priečinok"
15104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15106 msgid "Media Information"
15107 msgstr "Informácia o médiu"
15109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15111 msgstr "Umiestnenie"
15113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15114 msgid "Save Metadata"
15115 msgstr "Uložiť meta-údaje"
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15118 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15123 msgid "Codec Details"
15124 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15128 msgid "Read at media"
15129 msgstr "Načítané z média"
15131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15133 msgid "Input bitrate"
15134 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15139 msgstr "Demuxované"
15141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15143 msgid "Stream bitrate"
15144 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15149 msgid "Decoded blocks"
15150 msgstr "Dekódované bloky"
15152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15154 msgid "Displayed frames"
15155 msgstr "Zobrazené snímky"
15157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15159 msgid "Lost frames"
15160 msgstr "Stratené snímky"
15162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15167 msgstr "Streamovanie"
15169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15171 msgid "Sent packets"
15172 msgstr "Poslané pakety"
15174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15177 msgstr "Poslané byty"
15179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15181 msgstr "Rýchlosť posielania"
15183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15185 msgid "Played buffers"
15186 msgstr "Prehrané buffery"
15188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15190 msgid "Lost buffers"
15191 msgstr "Stratené buffery"
15193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15194 msgid "Error while saving meta"
15195 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15198 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15199 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15202 msgid "Information"
15203 msgstr "Informácia"
15205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15207 msgstr "Obnoviť všetko"
15209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15216 msgid "Reset Preferences"
15217 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15221 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15222 "Are you sure you want to continue?"
15224 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15225 "Naozaj chcete pokračovať?"
15227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15228 msgid "Select a directory"
15229 msgstr "Vyberte si priečinok"
15231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15232 msgid "Select a file"
15233 msgstr "Vyberte si súbor"
15235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15241 msgstr "Nenastavené"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15245 msgid "Interface Settings"
15246 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15249 msgid "General Audio Settings"
15250 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15253 msgid "General Video Settings"
15254 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15257 msgid "Subtitles & OSD"
15258 msgstr "Titulky & OSD"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15262 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15263 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15266 msgid "Input & Codecs"
15267 msgstr "Vstup a kodeky"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15270 msgid "Input & Codec settings"
15271 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15278 msgid "Enable Audio"
15279 msgstr "Zapnúť zvuk"
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15282 msgid "General Audio"
15283 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15286 msgid "Headphone surround effect"
15287 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15290 msgid "Preferred Audio language"
15291 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15294 msgid "Enable Last.fm submissions"
15295 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15298 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15300 msgstr "Meno užívateľa"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15303 msgid "Visualization"
15304 msgstr "Vizualizácia"
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15307 msgid "Default Volume"
15308 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15315 msgid "Change Hotkey"
15316 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15319 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15320 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15332 msgid "Repair AVI Files"
15333 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15336 msgid "Default Caching Level"
15337 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15342 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15346 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15349 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15350 "prístupový modul."
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15354 msgstr "HTTP proxy"
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15357 msgid "Password for HTTP Proxy"
15358 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15361 msgid "Codecs / Muxers"
15362 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15365 msgid "Post-Processing Quality"
15366 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15369 msgid "Default Server Port"
15370 msgstr "Predvolený port servera"
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15374 msgid "Album art download policy"
15375 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15378 msgid "Add controls to the video window"
15379 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15382 msgid "Show Fullscreen Controller"
15383 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15387 msgid "Privacy / Network Interaction"
15388 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15391 msgid "Default Encoding"
15392 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15396 msgid "Display Settings"
15397 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15406 msgstr "Farba písma"
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15410 msgstr "Veľkosť písma"
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15413 msgid "Subtitle Languages"
15414 msgstr "Jazyk titulkov"
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15417 msgid "Preferred Subtitle Language"
15418 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15423 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15426 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15427 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15430 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15435 msgid "Enable Video"
15436 msgstr "Zapnúť video"
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15439 msgid "Output module"
15440 msgstr "Výstupný modul"
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15443 msgid "Video snapshots"
15444 msgstr "Snímka videa"
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15459 msgid "Sequential numbering"
15460 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15466 msgstr "Prispôsobiť"
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15470 msgid "Lowest latency"
15471 msgstr "Najnižšia latencia"
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15475 msgid "Low latency"
15476 msgstr "Nízka latencia"
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15480 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15481 #: modules/misc/win32text.c:80
15485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15487 msgid "High latency"
15488 msgstr "Vysoká latencia"
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15492 msgid "Higher latency"
15493 msgstr "Najvyššia latencia"
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15496 msgid "Interface Settings not saved"
15497 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15503 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15504 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15507 msgid "Audio Settings not saved"
15508 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15511 msgid "Video Settings not saved"
15512 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15515 msgid "Input Settings not saved"
15516 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15519 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15520 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15523 msgid "Hotkeys not saved"
15524 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15527 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15528 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15536 "Press new keys for\n"
15539 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15543 msgid "Invalid combination"
15544 msgstr "Neplatná kombinácia"
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15547 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15549 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15552 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15553 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15555 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15556 msgid "Check for Updates"
15557 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15559 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15560 msgid "Download now"
15561 msgstr "Stiahnuť teraz"
15563 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15564 msgid "Automatically check for updates"
15565 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15567 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15568 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15570 "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15572 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15573 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15574 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15576 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15580 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15581 msgid "This version of VLC is the latest available."
15582 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15584 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15585 msgid "This version of VLC is outdated."
15586 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15588 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15590 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15591 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15593 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15594 msgid "Video On Demand"
15595 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
15597 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15599 msgstr "Naplánovanie"
15601 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15606 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15608 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15611 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15613 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15617 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15620 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15624 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15625 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15628 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15629 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15632 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15633 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15637 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15640 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15641 "súbormi typu MPEG TS)"
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15644 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15646 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15649 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15651 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15655 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15657 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15662 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15665 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15666 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15669 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15671 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15675 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15677 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15682 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15683 "ASF, OGG and RAW)"
15685 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15686 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15690 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15692 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15696 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15698 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15703 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15705 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15709 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15711 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15714 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15716 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15719 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15721 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15725 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15726 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15729 msgid "MPEG Program Stream"
15730 msgstr "Programový stream MPEG"
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15733 msgid "MPEG Transport Stream"
15734 msgstr "Transportný stream MPEG"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15737 msgid "MPEG 1 Format"
15738 msgstr "Formát MPEG 1"
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15742 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15743 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15744 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15745 "at http://yourip:8080 by default."
15747 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15748 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15749 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15750 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15751 "vašaipadresa:8080. "
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15755 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15756 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15757 "generally the most compatible"
15759 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15760 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15761 "vyššiu kompatibilitu."
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15765 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15766 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15767 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15768 "at mms://yourip:8080 by default."
15770 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15771 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15772 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15773 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15774 "vašaipadresa:8080. "
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15778 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15779 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15780 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15781 "encapsulated in HTTP)."
15783 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15784 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15785 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15786 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15787 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15790 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15791 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15794 msgid "Use this to stream to a single computer."
15796 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15800 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15801 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15802 "address beginning with 239.255."
15804 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15805 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15806 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15810 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15811 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15812 "but it won't work over the Internet."
15814 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15815 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15816 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15820 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15823 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15824 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15828 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15829 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15830 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15832 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15833 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15834 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15835 "hlavičky protokolu RTP."
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15843 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15844 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15847 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15849 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15855 msgstr "Viac informácií"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15859 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15860 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15861 "access to more features."
15863 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15864 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15865 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15866 "podrobnejšie nastavenia."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15870 msgid "Stream to network"
15871 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15874 msgid "Transcode/Save to file"
15875 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15878 msgid "Choose input"
15879 msgstr "Zvoľte si vstup"
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15882 msgid "Choose here your input stream."
15883 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15887 msgid "Select a stream"
15888 msgstr "Vybrať stream"
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15891 msgid "Existing playlist item"
15892 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15895 msgid "Partial Extract"
15896 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15900 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15901 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15902 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15904 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15905 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15906 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15907 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15908 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15919 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15921 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15924 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15925 msgid "Destination"
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15929 msgid "Streaming method"
15930 msgstr "Streamovať pomocou"
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15933 msgid "Address of the computer to stream to."
15934 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15937 msgid "UDP Unicast"
15938 msgstr "UDP Unicast"
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15941 msgid "UDP Multicast"
15942 msgstr "UDP Multicast"
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15945 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15947 msgstr "Prekódovať"
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15951 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15952 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15954 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15955 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15958 msgid "Transcode audio"
15959 msgstr "Prekódovať zvuk"
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15962 msgid "Transcode video"
15963 msgstr "Prekódovať video"
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15967 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15970 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15975 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15978 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15982 msgid "Encapsulation format"
15983 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15987 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15988 "previously chosen settings all formats won't be available."
15990 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15991 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15992 "predchádzajúcich nastavení."
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15995 msgid "Additional streaming options"
15996 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15999 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16001 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
16006 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16007 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
16011 msgid "SAP Announce"
16012 msgstr "Oznam cez SAP"
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
16016 msgid "Local playback"
16017 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16020 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16021 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16024 msgid "Additional transcode options"
16025 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16028 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16030 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16031 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
16034 msgid "Select the file to save to"
16035 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16039 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16040 "the receiving user as they become part of the image."
16042 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16043 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16047 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16050 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16051 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16058 msgid "Encap. format"
16059 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16062 msgid "Input stream"
16063 msgstr "Vstupný stream"
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16066 msgid "Save file to"
16067 msgstr "Uložiť súbor do"
16069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16070 msgid "Include subtitles"
16071 msgstr "Vložiť titulky"
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16074 msgid "No input selected"
16075 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16079 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16081 "Choose one before going to the next page."
16083 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16085 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16088 msgid "No valid destination"
16089 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16093 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16096 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16097 "and the help texts in this window."
16099 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16102 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16103 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16107 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16108 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16110 "Correct your selection and try again."
16112 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16113 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16115 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16118 msgid "Select the directory to save to"
16119 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16122 msgid "No folder selected"
16123 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16126 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16127 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16131 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16134 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16135 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16138 msgid "No file selected"
16139 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16142 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16143 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16147 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16149 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16150 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16168 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16169 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16172 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16173 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16176 msgid "This allows to stream on a network."
16177 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16181 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16182 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16183 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16184 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16186 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16187 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16188 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16189 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16190 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16193 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16195 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16196 "informácií, kliknite naň."
16198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16199 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16201 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16202 "informácií, kliknite naň."
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16206 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16207 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16208 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16209 "leave this setting to 1."
16211 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16212 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16213 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16214 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16218 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16219 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16220 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16221 "extra interface.\n"
16222 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16223 "name will be used."
16225 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16226 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16227 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16228 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16229 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16230 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16231 "sa použije predvolený názov."
16233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16235 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16238 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16241 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16242 "streamovať súčasne. \n"
16244 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16245 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16246 "vykonávajú postupne. "
16248 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16249 msgid "Maemo hildon interface"
16250 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
16252 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16253 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16254 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16256 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16257 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16259 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16262 #: modules/gui/ncurses.c:118
16263 msgid "Filebrowser starting point"
16264 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:120
16268 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16269 "show you initially."
16271 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16272 "súborov ncursers."
16274 #: modules/gui/ncurses.c:125
16275 msgid "Ncurses interface"
16276 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16280 msgstr "[Zopakovat] "
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16284 msgstr "[Nahodne] "
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16288 msgstr "[Opakovat dookola]"
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16292 msgid " Source : %s"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16297 msgid " State : Playing %s"
16298 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16302 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16303 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16307 msgid " State : Paused %s"
16308 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16312 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16313 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16317 msgid " Volume : %i%%"
16318 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16322 msgid " Title : %d/%d"
16323 msgstr "Názov: %d/%d "
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16327 msgid " Chapter : %d/%d"
16328 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16332 msgid " Source: <no current item> %s"
16333 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16336 msgid " [ h for help ]"
16337 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16345 msgstr "[Zobrazit]"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16348 msgid " h,H Show/Hide help box"
16349 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16352 msgid " i Show/Hide info box"
16353 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16356 msgid " m Show/Hide metadata box"
16357 msgstr " m Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16360 msgid " L Show/Hide messages box"
16361 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16364 msgid " P Show/Hide playlist box"
16365 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16368 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16369 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16372 msgid " x Show/Hide objects box"
16373 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16376 msgid " S Show/Hide statistics box"
16377 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16380 msgid " c Switch color on/off"
16381 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16384 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16385 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16389 msgstr "[Vseobecne]"
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16392 msgid " q, Q, Esc Quit"
16393 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16400 msgid " <space> Pause/Play"
16401 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16404 msgid " f Toggle Fullscreen"
16405 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16408 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16409 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16412 msgid " [, ] Next/Previous title"
16413 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16416 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16417 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16421 msgid " <right> Seek +1%%"
16422 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16426 msgid " <left> Seek -1%%"
16427 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16430 msgid " a Volume Up"
16431 msgstr " a Zvysit hlasitost"
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16434 msgid " z Volume Down"
16435 msgstr " z Znizit hlasitost"
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16439 msgstr "[Playlist]"
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16442 msgid " r Toggle Random playing"
16443 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16446 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16447 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16450 msgid " R Toggle Repeat item"
16451 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16454 msgid " o Order Playlist by title"
16455 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16458 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16459 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16462 msgid " g Go to the current playing item"
16463 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16466 msgid " / Look for an item"
16467 msgstr " / Vyhladat polozku"
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16470 msgid " A Add an entry"
16471 msgstr " A Pridat zaznam"
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16474 msgid " D, <del> Delete an entry"
16475 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16478 msgid " <backspace> Delete an entry"
16479 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16482 msgid " e Eject (if stopped)"
16483 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16486 msgid "[Filebrowser]"
16487 msgstr "[Prehliadac suborov]"
16489 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16490 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16491 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
16493 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16494 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16495 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16497 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16498 msgid " . Show/Hide hidden files"
16499 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16506 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16507 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16510 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16511 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16513 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16515 msgstr "[Prehravac]"
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16519 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16520 msgstr " <hore>,<dole> Vyhladavanie +/-5%%"
16522 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16523 msgid "[Miscellaneous]"
16526 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16527 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16528 msgstr " Ctrl-l Obnovit"
16530 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16531 msgid " Information "
16532 msgstr " Informacia"
16534 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16539 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16544 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16545 msgid "No item currently playing"
16546 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16548 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16552 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16554 msgstr " Prehľadávať"
16556 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16560 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16562 msgstr "Štatistiky"
16564 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16566 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16567 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16569 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16570 msgid " Playlist (All, one level) "
16571 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16573 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16574 msgid " Playlist (By category) "
16575 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16577 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16578 msgid " Playlist (Manually added) "
16579 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16581 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16584 msgstr "Hľadať: %s"
16586 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16589 msgstr "Otvoriť: %s"
16591 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16592 msgid "Autoplay selected file"
16593 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16595 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16596 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16597 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16599 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16600 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16601 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16603 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16606 msgstr "Názov súboru"
16608 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16609 msgid "Permissions"
16610 msgstr "Oprávnenia"
16612 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16616 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16620 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16634 msgid "Add to Playlist"
16635 msgstr "Pridať do playlistu"
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16699 msgstr "Prekódovať:"
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16729 msgstr "Frekvencia:"
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16732 msgid "Samplerate:"
16733 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16752 msgid "Decimation:"
16753 msgstr "Desatinnosť:"
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16816 msgid "Video Codec:"
16817 msgstr "Video-kodek:"
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16848 msgid "Video Bitrate:"
16849 msgstr "Dátový tok videa:"
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16852 msgid "Bitrate Tolerance:"
16853 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16856 msgid "Keyframe Interval:"
16857 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16860 msgid "Audio Codec:"
16861 msgstr "Kodek zvuku:"
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16864 msgid "Deinterlace:"
16865 msgstr "Rozkladanie:"
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16880 msgid "Time To Live (TTL):"
16881 msgstr "Time To Live (TTL):"
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16892 msgid "localhost.localdomain"
16893 msgstr "localhost.localdomain"
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16897 msgstr "239.0.0.42"
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16956 msgid "Audio Bitrate :"
16957 msgstr "Bitrate zvuku:"
16959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16960 msgid "SAP Announce:"
16961 msgstr "Oznam SAP:"
16963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16964 msgid "SLP Announce:"
16965 msgstr "Oznam SLP:"
16967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16968 msgid "Announce Channel:"
16969 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16973 msgstr "Aktualizovať"
16975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16993 msgstr "Nastavenie"
16995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16997 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16998 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16999 "org/copyleft/gpl.html)."
17001 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
17002 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
17003 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
17005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
17006 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17007 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
17009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
17010 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
17011 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
17013 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
17015 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
17016 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
17018 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
17019 msgid "QNX RTOS video and audio output"
17020 msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
17026 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
17027 msgid "Previous Chapter/Title"
17028 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
17035 msgid "Next Chapter/Title"
17036 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17039 msgid "Teletext Activation"
17040 msgstr "Aktivácia teletextu"
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
17043 msgid "Toggle Transparency "
17044 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
17046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17049 "If the playlist is empty, open a medium"
17052 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17055 msgid "De-Fullscreen"
17056 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17059 msgid "Extended panel"
17060 msgstr "Rozšírený panel"
17062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17064 msgstr "Opakovať A->B"
17066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17067 msgid "Frame By Frame"
17068 msgstr "Snímka za snímkou"
17070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17071 msgid "Trickplay Reverse"
17072 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
17074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17076 msgid "Step backward"
17077 msgstr "Krok dozadu"
17079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17081 msgid "Step forward"
17082 msgstr "Krok dopredu"
17084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17085 msgid "Stop playback"
17086 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17089 msgid "Open a medium"
17090 msgstr "Otvoriť médium"
17092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17093 msgid "Previous media in the playlist"
17094 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
17096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17097 msgid "Next media in the playlist"
17098 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
17100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17101 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17102 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17105 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17106 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
17108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17109 msgid "Show extended settings"
17110 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17113 msgid "Show playlist"
17114 msgstr "Zobraziť playlist"
17116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17117 msgid "Take a snapshot"
17118 msgstr "Vytvoriť snímok"
17120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17121 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17122 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
17124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17125 msgid "Frame by frame"
17126 msgstr "Snímka za snímkou"
17128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17132 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17134 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17136 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17137 msgid "Pause the playback"
17138 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17140 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17142 "Loop from point A to point B continuously\n"
17143 "Click to set point A"
17145 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17146 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17148 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17149 msgid "Click to set point B"
17150 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17152 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17153 msgid "Stop the A to B loop"
17154 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17159 msgstr "Predzosilnenie\n"
17161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17167 msgid "Enable spatializer"
17168 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17171 msgid "Audio/Video"
17172 msgstr "Zvuk/Video"
17174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17175 msgid "Advance of audio over video:"
17176 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17180 "A positive value means that\n"
17181 "the audio is ahead of the video"
17183 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17184 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17187 msgid "Subtitles/Video"
17188 msgstr "Titulky/Video"
17190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17191 msgid "Advance of subtitles over video:"
17192 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17196 "A positive value means that\n"
17197 "the subtitles are ahead of the video"
17199 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17200 "titulky budú v predstihu pred videom"
17202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17203 msgid "Speed of the subtitles:"
17204 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17207 msgid "Force update of this dialog's values"
17208 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17215 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17216 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
17218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17220 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17221 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17223 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17224 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17227 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17228 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
17230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17235 msgid "Discontinuities"
17238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17239 msgid "Sent bitrate"
17240 msgstr "Odosielaný dátový tok"
17242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17243 msgid "Current visualization"
17244 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17248 "Current playback speed.\n"
17251 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17252 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17255 msgid "Revert to normal play speed"
17256 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17259 msgid "Download cover art"
17260 msgstr "Stiahnuť obal"
17262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17263 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17264 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17267 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17268 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17271 msgid "Select one or multiple files"
17272 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17275 msgid "File names:"
17276 msgstr "Názvy súborov:"
17278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17283 msgid "Open subtitles file"
17284 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17287 msgid "Eject the disc"
17288 msgstr "Vysunúť disk"
17290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17297 msgid "Transponder symbol rate"
17298 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17303 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17310 msgid "Selected ports:"
17311 msgstr "Vybrané porty:"
17313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17318 msgid "Input caching:"
17319 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17322 msgid "Use VLC pace"
17323 msgstr "Použiť VLC pace"
17325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17326 msgid "Auto connnection"
17327 msgstr "Automatické pripojenie"
17329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17330 msgid "Radio device name"
17331 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17334 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17338 msgid "Advanced Options"
17339 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17342 msgid "Double click to get media information"
17343 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17350 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17351 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
17353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17354 msgid "Show the current item"
17355 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
17357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17358 msgid "Select File"
17359 msgstr "Vyberte si súbor"
17361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17362 msgid "Select Directory"
17363 msgstr "Vyberte si priečinok"
17365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17366 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17367 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17371 msgstr "Klávesová skratka"
17373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17387 msgid "Hotkey for "
17388 msgstr "Klávesová skratka pre"
17390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17391 msgid "Press the new keys for "
17392 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17395 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17396 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17404 msgid "Subtitles && OSD"
17405 msgstr "Titulky && OSD"
17407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17408 msgid "Input && Codecs"
17409 msgstr "Vstup a kodeky"
17411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17412 msgid "Video Settings"
17413 msgstr "Nastavenia videa"
17415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17416 msgid "Audio Settings"
17417 msgstr "Nastavenia zvuku"
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17421 msgstr "Zariadenie:"
17423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17424 msgid "Input & Codecs Settings"
17425 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17429 "If this property is blank, different values\n"
17430 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17431 "You can define a unique one or configure them \n"
17432 "individually in the advanced preferences."
17434 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17435 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17436 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17440 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17442 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17443 "môžete stiahnuť na adrese"
17445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17446 msgid "Configure Hotkeys"
17447 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17451 msgid "Audio Files"
17452 msgstr "Zvukové súbory"
17454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17456 msgid "Video Files"
17457 msgstr "Súbory s videom"
17459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17461 msgid "Playlist Files"
17462 msgstr "Súbory s playlistom"
17464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17478 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17483 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17484 msgid "Edit selected profile"
17485 msgstr "Upraviť vybraný profil"
17487 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17488 msgid "Delete selected profile"
17489 msgstr "Vymazať vybraný profil"
17491 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17492 msgid "Create a new profile"
17493 msgstr "Vytvoriť nový profil"
17495 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17496 msgid " Profile Name Missing"
17497 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
17499 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17500 msgid "You must set a name for the profile."
17501 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
17503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17517 msgid "File/Directory"
17518 msgstr "Súbor/priečinok"
17520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17521 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17522 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
17524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17526 msgid "Save file..."
17527 msgstr "Uložiť súbor..."
17529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17531 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17532 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17535 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17537 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17542 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17544 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
17547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17548 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17550 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17554 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17556 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17561 msgstr "Zvukový port"
17563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17565 msgstr "Video port"
17567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17568 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17569 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
17571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17572 msgid "Mount Point"
17573 msgstr "Bod pripojenia"
17575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17577 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17580 msgid "Edit Bookmarks"
17581 msgstr "Up&raviť záložky"
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17588 msgid "Create a new bookmark"
17589 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17592 msgid "Delete the selected item"
17593 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17596 msgid "Delete all the bookmarks"
17597 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17617 msgstr "Konvertovať"
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17620 msgid "Destination file:"
17621 msgstr "Cieľový súbor:"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17625 msgstr "Prehľadávať"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17628 msgid "Display the output"
17629 msgstr "Zobraziť výstup"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17632 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17633 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17637 msgstr "Nastavenia"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17653 msgid "Hide future errors"
17654 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17657 msgid "Adjustments and Effects"
17658 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17661 msgid "Graphic Equalizer"
17662 msgstr "Grafický ekvalizér"
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17665 msgid "Audio Effects"
17666 msgstr "Zvukové efekty"
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17669 msgid "Video Effects"
17670 msgstr "Video efekty"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17673 msgid "Synchronization"
17674 msgstr "Synchronizácia"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17677 msgid "v4l2 controls"
17678 msgstr "Ovládanie v4l2"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17682 msgstr "Prejsť na čas"
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17690 msgstr "Prejsť na čas"
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17693 msgid "VLC media player "
17694 msgstr "VLC media player"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17698 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17699 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17700 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17704 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17705 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17706 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17707 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17713 "This version of VLC was compiled by:\n"
17716 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17721 msgstr "Kompilátor:"
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17725 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17728 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17732 msgid "Copyright (C) "
17733 msgstr "Copyright (C) "
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17736 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17743 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17744 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17745 "create the best free software."
17747 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim užívateľom a "
17748 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17749 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17757 msgstr "Poďakovanie"
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17760 msgid "VLC media player updates"
17761 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17764 msgid "&Recheck version"
17765 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17768 msgid "Checking for an update..."
17769 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17774 "Do you want to download it?\n"
17777 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17780 msgid "Launching an update request..."
17781 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17784 msgid "Select a directory..."
17785 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17792 msgid "A new version of VLC("
17793 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17796 msgid ") is available."
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17800 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17801 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17804 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17805 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17809 msgstr "&Všeobecné"
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17812 msgid "&Extra Metadata"
17813 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17816 msgid "&Codec Details"
17817 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17820 msgid "&Statistics"
17821 msgstr "Š&tatistiky"
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17824 msgid "&Save Metadata"
17825 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17829 msgstr "Umiestnenie:"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17832 msgid "Modules tree"
17833 msgstr "Vetvenie modulov"
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17840 msgid "&Save as..."
17841 msgstr "Uložiť &ako..."
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17844 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17845 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17848 msgid "Verbosity Level"
17849 msgstr "Komunikatívnosť"
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17853 msgstr "&Aktualizovať"
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17856 msgid "Save log file as..."
17857 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17860 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17861 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17865 "Cannot write to file %1:\n"
17868 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17873 msgstr "Otvoriť médium"
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17888 msgid "Capture &Device"
17889 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17911 msgstr "&Konvertovať"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17914 msgid "&Convert / Save"
17915 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17919 msgstr "Otvoriť URL adresu"
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17922 msgid "Enter URL here..."
17923 msgstr "Zadajte URL adresu..."
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17926 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17927 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17931 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17932 "or the path to a file on your computer,\n"
17933 "it will be automatically selected."
17935 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
17936 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
17937 "vyberie sa táto cesta automaticky."
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17940 msgid "Plugins and extensions"
17941 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17945 msgstr "Schopnosti"
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17955 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17956 msgid "Deletes the selected item"
17957 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17960 msgid "Show settings"
17961 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17965 msgstr "Jednoducho"
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17968 msgid "Switch to simple preferences view"
17969 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17972 msgid "Switch to full preferences view"
17973 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17980 msgid "Save and close the dialog"
17981 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17984 msgid "&Reset Preferences"
17985 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17988 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17989 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17992 msgid "Stream Output"
17993 msgstr "Výstup streamu"
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17997 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17998 "on your private network, or on the Internet.\n"
17999 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18000 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18002 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
18003 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
18004 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
18005 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18009 "Stream output string.\n"
18010 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18011 "but you can change it manually."
18013 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
18014 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
18015 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18018 msgid "Toolbars Editor"
18019 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18022 msgid "Toolbar Elements"
18023 msgstr "Prvky panela nástrojov"
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18026 msgid "Next widget style:"
18027 msgstr "Štýl ďalších pomôcky"
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18030 msgid "Flat Button"
18031 msgstr "Ploché tlačidlo"
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18035 msgstr "Veľké tlačidlo"
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18038 msgid "Native Slider"
18039 msgstr "Pôvodný posuvník"
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18042 msgid "Main Toolbar"
18043 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18046 msgid "Toolbar position:"
18047 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18050 msgid "Under the Video"
18051 msgstr "Pod videom"
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18054 msgid "Above the Video"
18055 msgstr "Nad videom"
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18058 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18059 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18062 msgid "Time Toolbar"
18063 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18066 msgid "Fullscreen Controller"
18067 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18070 msgid "Select profile:"
18071 msgstr "Vyberte si profil:"
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18074 msgid "Delete the current profile"
18075 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
18077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18082 msgid "Profile Name"
18083 msgstr "Názov profilu"
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18086 msgid "Please enter the new profile name."
18087 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18091 msgstr "Rezervovač miesta"
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18094 msgid "Expanding Spacer"
18095 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18102 msgid "Time Slider"
18103 msgstr "Posuvník na časovej osi"
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18106 msgid "Small Volume"
18107 msgstr "Malá hlasitosť"
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18114 msgid "Advanced Buttons"
18115 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18118 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18119 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18122 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18123 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18126 msgid "Day / Month / Year:"
18127 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18131 msgstr "Zopakovať:"
18133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18134 msgid "Repeat delay:"
18135 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18151 msgid "Save VLM configuration as..."
18152 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18155 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18156 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18159 msgid "Open VLM configuration..."
18160 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18163 msgid "Broadcast: "
18164 msgstr "Broadcast: "
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18168 msgstr "Naplánovanie:"
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18175 msgid "Open Directory"
18176 msgstr "Otvoriť priečinok"
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18179 msgid "Open playlist..."
18180 msgstr "Otvoriť playlist..."
18182 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18183 msgid "Save playlist as..."
18184 msgstr "Uložiť playlist ako..."
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18187 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18188 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18191 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18192 msgstr "M3U playlist (*.m3u);;"
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18195 msgid "HTML playlist (*.html)"
18196 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18199 msgid "Open subtitles..."
18200 msgstr "Otvoriť titulky..."
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18203 msgid "Media Files"
18204 msgstr "Súbory s médiami"
18206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18207 msgid "Subtitles Files"
18208 msgstr "Súbory s titulkami"
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18212 msgstr "Všetky súbory"
18214 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18215 msgid "Privacy and Network Policies"
18216 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
18218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18219 msgid "Privacy and Network Warning"
18220 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
18222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18224 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18225 "without authorization.</p>\n"
18226 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18227 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18228 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18229 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18230 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18231 "almost no access to the web.</p>\n"
18233 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
18234 "bez opýtania.</p>\n"
18235 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
18236 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
18237 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
18238 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
18239 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
18240 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
18241 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
18243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18244 msgid "Control menu for the player"
18245 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18249 msgstr "Pozastavené"
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18257 msgstr "P&rehrávanie"
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18280 msgid "&Open File..."
18281 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18284 msgid "Open &Disc..."
18285 msgstr "Otvoriť &disk..."
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18288 msgid "Open &Network Stream..."
18289 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18292 msgid "Open &Capture Device..."
18293 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18296 msgid "Open &Location from clipboard"
18297 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18300 msgid "&Recent Media"
18301 msgstr "&Posledné médium"
18303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18304 msgid "Conve&rt / Save..."
18305 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18308 msgid "&Streaming..."
18309 msgstr "S&tream..."
18311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18316 msgid "&Effects and Filters"
18317 msgstr "&Efekty a filtre"
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18320 msgid "&Track Synchronization"
18321 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18324 msgid "Plu&gins and extensions"
18325 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18328 msgid "&Preferences"
18329 msgstr "&Nastavenia"
18331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18340 msgid "Mi&nimal View"
18341 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18348 msgid "&Fullscreen Interface"
18349 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18352 msgid "&Advanced Controls"
18353 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18356 msgid "Quit after Playback"
18357 msgstr "Ukončiť po prehraní"
18359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18360 msgid "Visualizations selector"
18361 msgstr "Výber vizualizácií"
18363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18364 msgid "Customi&ze Interface..."
18365 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18368 msgid "Audio &Track"
18369 msgstr "&Zvuková stopa"
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18372 msgid "Audio &Channels"
18373 msgstr "Zvukové &kanály"
18375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18376 msgid "Audio &Device"
18377 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18380 msgid "&Visualizations"
18381 msgstr "&Vizualizácie"
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18384 msgid "Video &Track"
18385 msgstr "Video-&stopa"
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18388 msgid "&Subtitles Track"
18389 msgstr "Stopa s &titulkami"
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18392 msgid "&Fullscreen"
18393 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18396 msgid "Always &On Top"
18397 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18400 msgid "DirectX Wallpaper"
18401 msgstr "Pozadie DirectX"
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18409 msgstr "Pri&blížiť"
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18413 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18416 msgid "&Aspect Ratio"
18417 msgstr "&Stranový pomer"
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18421 msgstr "V&ystrihnúť"
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18424 msgid "&Deinterlace"
18425 msgstr "&Rozkladať"
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18428 msgid "&Post processing"
18429 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18432 msgid "Manage &bookmarks"
18433 msgstr "Upraviť &záložky"
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18444 msgid "&Navigation"
18445 msgstr "&Navigácia"
18447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18452 msgid "Configure podcasts..."
18453 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18457 msgstr "&Pomocník..."
18459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18460 msgid "Check for &Updates..."
18461 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18465 msgstr "&Rýchlejšie"
18467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18468 msgid "N&ormal Speed"
18469 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18476 msgid "&Jump Forward"
18477 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18480 msgid "Jump Bac&kward"
18481 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18496 msgid "Open &Network..."
18497 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18500 msgid "Leave Fullscreen"
18501 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18505 msgstr "P&rehrávanie"
18507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18508 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18509 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18512 msgid "Show VLC media player"
18513 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18516 msgid "&Open Media"
18517 msgstr "&Otvoriť médium"
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18520 msgid " - Empty - "
18521 msgstr " - Prázdne -"
18523 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18524 msgid "Open &Folder..."
18525 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18527 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18528 msgid "Open D&irectory..."
18529 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18532 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18533 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18537 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18538 "preferences dialog."
18540 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18545 msgid "Systray icon"
18546 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18550 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18553 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18554 "základnými ovládacími prvkami."
18556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18557 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18558 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18561 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18562 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18565 msgid "Resize interface to the native video size"
18566 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18570 "You have two choices:\n"
18571 " - The interface will resize to the native video size\n"
18572 " - The video will fit to the interface size\n"
18573 " By default, interface resize to the native video size."
18575 "Máte dve možnosti:\n"
18576 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18577 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18578 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18581 msgid "Show playing item name in window title"
18582 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18585 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18586 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18589 msgid "Path to use in openfile dialog"
18590 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18593 msgid "Show notification popup on track change"
18594 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18598 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18599 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18601 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18602 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18606 msgid "Advanced options"
18607 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18610 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18611 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18614 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18615 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18619 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18620 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18623 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18624 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18625 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18628 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18629 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18632 msgid "Activate the updates availability notification"
18633 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18637 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18638 "once every two weeks."
18640 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18641 "vykonávať každé dva týždne."
18643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18644 msgid "Number of days between two update checks"
18645 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18648 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18649 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18653 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18654 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18656 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18657 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18661 msgid "Automatically save the volume on exit"
18662 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18665 msgid "Ask for network policy at start"
18666 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18669 msgid "Save the recently played items in the menu"
18670 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18673 msgid "List of words separated by | to filter"
18674 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18677 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18678 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18681 msgid "Define the colors of the volume slider "
18682 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18686 "Define the colors of the volume slider\n"
18687 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18688 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18689 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18691 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18692 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18693 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18694 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18697 msgid "Selection of the starting mode and look "
18698 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
18700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18702 "Start VLC with:\n"
18704 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18705 " - minimal mode with limited controls"
18708 " - normálnom móde\n"
18709 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18710 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
18712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18713 msgid "Classic look"
18714 msgstr "Klasický vzhľad"
18716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18717 msgid "Complete look with information area"
18718 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
18720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18721 msgid "Minimal look with no menus"
18722 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18725 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18726 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
18728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18729 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18730 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18733 msgid "Qt interface"
18734 msgstr "Rozhranie QT"
18736 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18737 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18742 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18746 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18748 msgstr "Prednastavené"
18750 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18751 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18755 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18756 msgid "Show extended options"
18757 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18759 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18760 msgid "Show &more options"
18761 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
18763 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18764 msgid "Change the caching for the media"
18765 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
18767 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18771 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18773 msgstr "Čas spustenia"
18775 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18776 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18777 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
18779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18780 msgid "Extra media"
18781 msgstr "Extra médium"
18783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18784 msgid "Select the file"
18785 msgstr "Vyberte si súbor"
18787 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18788 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18789 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18792 msgid "Edit Options"
18793 msgstr "Upraviť vlastnosti"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18796 msgid "Change the start time for the media"
18797 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
18799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18804 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18805 msgid "Select play mode"
18806 msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
18808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18809 msgid "Capture mode"
18810 msgstr "Mód snímania"
18812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18813 msgid "Select the capture device type"
18814 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18817 msgid "Device Selection"
18818 msgstr "Výber zariadenia"
18820 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18822 msgstr "Vlastnosti"
18824 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18825 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18826 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
18828 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18829 msgid "Advanced options..."
18830 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18832 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18833 msgid "Disc Selection"
18834 msgstr "Výber disku"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18840 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18841 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18842 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
18844 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18845 msgid "Disc device"
18846 msgstr "Disková jednotka"
18848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18849 msgid "Starting Position"
18850 msgstr "Štartovacia pozícia"
18852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18853 msgid "Audio and Subtitles"
18854 msgstr "Zvuk a titulky"
18856 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18857 msgid "Choose one or more media file to open"
18858 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
18860 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18861 msgid "File Selection"
18862 msgstr "Výber súboru"
18864 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18865 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18867 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
18869 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18873 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18874 msgid "Add a subtitles file"
18875 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18878 msgid "Use a sub&titles file"
18879 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18883 msgstr "Zarovnanie:"
18885 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18886 msgid "Select the subtitles file"
18887 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
18889 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18890 msgid "Network Protocol"
18891 msgstr "Sieťový protokol"
18893 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18894 msgid "Select the protocol for the URL."
18895 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
18897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18898 msgid "Select the port used"
18899 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
18901 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18902 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18903 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
18905 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18906 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18907 msgid "Podcast URLs list"
18908 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18951 msgid "Encapsulation"
18952 msgstr "Zapuzdrovanie"
18954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18960 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
18962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18968 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18969 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18971 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
18972 "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
18974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18979 msgid "Keep original video track"
18980 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
18982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18983 msgid "Video codec"
18984 msgstr "Kodek pre video"
18986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18987 msgid "Keep original audio track"
18988 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
18990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18991 msgid "Sample Rate"
18992 msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
18994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18995 msgid "Audio codec"
18996 msgstr "Kodek pre zvuk"
18998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18999 msgid "Overlay subtitles on the video"
19000 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
19002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19003 msgid "Destinations"
19006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19007 msgid "New destination"
19010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19012 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19013 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19015 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
19016 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
19018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19019 msgid "Display locally"
19020 msgstr "Zobraziť lokálne"
19022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19023 msgid "Activate Transcoding"
19024 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
19026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19027 msgid "Miscellaneous Options"
19028 msgstr "Rôzne nastavenia"
19030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19031 msgid "Stream all elementary streams"
19032 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
19034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19036 msgstr "Názov skupiny"
19038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19039 msgid "Generated stream output string"
19040 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
19042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19043 msgid "Default volume"
19044 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
19046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19047 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19048 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
19050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19055 msgid "Save volume on exit"
19056 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
19058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19059 msgid "Preferred audio language"
19060 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19071 msgid "Enable last.fm submission"
19072 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
19074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19075 msgid "Disc Devices"
19076 msgstr "Diskové jednotky"
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19079 msgid "Default disc device"
19080 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19083 msgid "Server default port"
19084 msgstr "Predvolený port servera"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19087 msgid "Default caching level"
19088 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19091 msgid "Post-Processing quality"
19092 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
19094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19095 msgid "Repair AVI files"
19096 msgstr "Opraviť AVI súbory"
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19099 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19100 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19107 msgid "Allow only one instance"
19108 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
19110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19111 msgid "File associations:"
19112 msgstr "Asociácie so súborom:"
19114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19115 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19116 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
19118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19119 msgid "Association Setup"
19120 msgstr "Nastavenie asociácií"
19122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19123 msgid "Activate update notifier"
19124 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19127 msgid "Save recently played items"
19128 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
19130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19135 msgid "Separate words by | (without space)"
19136 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
19138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19139 msgid "Interface Type"
19140 msgstr "Typ rozhrania"
19142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19147 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19148 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
19150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19151 msgid "Display mode"
19152 msgstr "Mód zobrazenia"
19154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19155 msgid "Embed video in interface"
19156 msgstr "Pridať video do rozhrania"
19158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19159 msgid "Show a controller in fullscreen"
19160 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19169 msgstr "Súbor so vzhľadom"
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19172 msgid "Resize interface to video size"
19173 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
19175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19176 msgid "Subtitles Language"
19177 msgstr "Jazyk titulkov"
19179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19180 msgid "Preferred subtitles language"
19181 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19184 msgid "Default encoding"
19185 msgstr "Predvolené enkódovanie"
19187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19193 msgstr "Farba písma"
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19204 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19205 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
19207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19208 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19209 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19210 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19217 msgid "Display device"
19218 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
19220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19221 msgid "Enable wallpaper mode"
19222 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19225 msgid "Deinterlacing Mode"
19226 msgstr "Mód rozkladania"
19228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19229 msgid "Force Aspect Ratio"
19230 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
19232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19241 msgid "Edit settings"
19242 msgstr "Upraviť nastavenia"
19244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19249 msgid "Run manually"
19250 msgstr "Spustiť manuálne"
19252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19253 msgid "Setup schedule"
19254 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
19256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19257 msgid "Run on schedule"
19258 msgstr "Spustiť úlohu"
19260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19270 msgstr "Predchádzajúce"
19272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19274 msgstr "Pridať vstup"
19276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19278 msgstr "Upraviť vstup"
19280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19282 msgstr "Vyčistiť zoznam"
19284 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19288 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19289 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19291 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
19294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19296 msgstr "Transformovať"
19298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19300 msgstr "Zaostrenie"
19302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19307 msgid "Image adjust"
19308 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
19310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19311 msgid "Brightness threshold"
19312 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19315 msgid "Synchronize top and bottom"
19316 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19319 msgid "Synchronize left and right"
19320 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19323 msgid "Magnification/Zoom"
19324 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19327 msgid "Puzzle game"
19330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19332 msgstr "Čierna dlaždica"
19334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19359 msgid "Color extraction"
19360 msgstr "Extrakcia farieb"
19362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19368 msgid "Color threshold"
19369 msgstr "Hranica farby"
19371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19377 msgstr "Farebná zábava"
19379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19380 msgid "Water effect"
19381 msgstr "Efekt vody"
19383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19384 #: modules/video_filter/noise.c:54
19388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19389 msgid "Motion detect"
19390 msgstr "Detekcia pohybu"
19392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19393 msgid "Motion blur"
19394 msgstr "Motion blur"
19396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19405 msgid "Image modification"
19406 msgstr "Modifikácia obrázka"
19408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19414 msgstr "Pridať text"
19416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19425 msgid "Number of clones"
19426 msgstr "Počet klonov"
19428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19429 msgid "Vout/Overlay"
19430 msgstr "Vout/Prekrytie"
19432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19434 msgstr "Pridať logo"
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19438 msgid "Transparency"
19439 msgstr "Priehľadnosť"
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19448 msgstr "Vymazanie loga"
19450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19455 msgid "Subpicture filters"
19456 msgstr "Filtre pre podsnímku"
19458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19459 msgid "Video filters"
19460 msgstr "Filtre videa"
19462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19463 msgid "Vout filters"
19464 msgstr "Filtre výstupného videa"
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19471 msgid "Advanced video filter controls"
19472 msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
19474 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19475 msgid "VLM configurator"
19476 msgstr "Konfigurátor VLM"
19478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19479 msgid "Media Manager Edition"
19480 msgstr "Edícia manažéra médií"
19482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19491 msgid "Select Input"
19492 msgstr "Vybrať vstup"
19494 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19498 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19499 msgid "Select Output"
19500 msgstr "Vybrať výstup"
19502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19503 msgid "Time Control"
19504 msgstr "Časové ovládanie"
19506 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19507 msgid "Mux Control"
19508 msgstr "Ovládanie muxovania"
19510 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19516 msgstr "Opakovanie"
19518 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19519 msgid "Media Manager List"
19520 msgstr "Zoznam Media Manager"
19522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19523 msgid "Open a skin file"
19524 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
19526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19527 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19529 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
19530 "programu (*.xml)|*.xml"
19532 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19533 msgid "Open playlist"
19534 msgstr "Otvoriť playlist"
19536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19537 msgid "Playlist Files|"
19538 msgstr "Súbory s playlistom|"
19540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19541 msgid "Save playlist"
19542 msgstr "Uložiť playlist"
19544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19545 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19546 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
19548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19549 msgid "Skin to use"
19550 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
19552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19553 msgid "Path to the skin to use."
19554 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
19556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19557 msgid "Config of last used skin"
19558 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
19560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19562 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19563 "automatically, do not touch it."
19565 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
19566 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
19568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19569 msgid "Show a systray icon for VLC"
19570 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
19572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19574 msgid "Show VLC on the taskbar"
19575 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
19577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19578 msgid "Enable transparency effects"
19579 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
19581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19583 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19584 "when moving windows does not behave correctly."
19586 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
19587 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
19590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19592 msgid "Use a skinned playlist"
19593 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
19595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19596 msgid "Skinnable Interface"
19597 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
19599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19600 msgid "Skins loader demux"
19601 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
19603 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19604 msgid "Select skin"
19605 msgstr "Vybrať vzhľad"
19607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19608 msgid "Open skin ..."
19609 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
19611 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19614 "(WinCE interface)\n"
19618 "(Rozhranie WinCE)\n"
19621 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19623 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19626 "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
19629 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19630 msgid "Compiled by "
19631 msgstr "Kompiloval:"
19633 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19635 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19636 "http://www.videolan.org/"
19638 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19639 "http://www.videolan.org/"
19641 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19645 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19647 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19650 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
19653 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19657 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19658 msgid "Choose directory"
19659 msgstr "Vybrať priečinok"
19661 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19662 msgid "Choose file"
19663 msgstr "Vybrať súbor"
19665 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19667 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19669 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
19671 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19672 msgid "WinCE interface"
19673 msgstr "Rozhranie WinCE"
19675 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19676 msgid "WinCE dialogs provider"
19677 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
19679 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19680 msgid "Folder meta data"
19681 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19688 msgid "Classic rock"
19689 msgstr "Klasický rock"
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19741 msgstr "Industrial"
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19744 msgid "Alternative"
19745 msgstr "Alternative"
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19748 msgid "Death metal"
19749 msgstr "Death metal"
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19757 msgstr "Soundtrack"
19759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19760 msgid "Euro-Techno"
19761 msgstr "Euro-Techno"
19763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19788 msgid "Instrumental"
19789 msgstr "Instrumental"
19791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19801 msgstr "Hudba z hry"
19803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19805 msgstr "Zvukový klip"
19807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19812 msgid "Alternative rock"
19813 msgstr "Alternatívny rock"
19815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19829 msgstr "Meditatatívna hudba"
19831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19832 msgid "Instrumental pop"
19833 msgstr "Inštrumentálny pop"
19835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19836 msgid "Instrumental rock"
19837 msgstr "Inštrumentálny rock"
19839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19852 msgid "Techno-Industrial"
19853 msgstr "Techno-Industrial"
19855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19857 msgstr "Elektronická hudba"
19859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19872 msgid "Southern rock"
19873 msgstr "Southern rock"
19875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19892 msgid "Christian rap"
19893 msgstr "Christian rap"
19895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19904 msgid "Native American"
19905 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19956 msgid "Rock & roll"
19957 msgstr "Rock & roll"
19959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19963 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19964 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19965 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19968 msgid "The username of your last.fm account"
19969 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
19971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19972 msgid "The password of your last.fm account"
19973 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
19975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19976 msgid "Scrobbler URL"
19979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19980 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19984 msgid "Audioscrobbler"
19985 msgstr "Audioscrobbler"
19987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19988 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19989 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
19991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19992 msgid "Last.fm username not set"
19993 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19997 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19999 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20001 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
20002 "potom program VLC reštartujte. \n"
20003 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
20005 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20006 msgid "last.fm: Authentication failed"
20007 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
20009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20011 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20014 "Meno užívateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
20015 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20018 msgid "Dummy image chroma format"
20019 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
20021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20023 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20024 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20026 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
20027 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20028 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20031 msgid "Save raw codec data"
20032 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20036 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20039 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
20040 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20044 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20045 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20046 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20048 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
20049 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
20050 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20051 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20054 msgid "Dummy interface function"
20055 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
20057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20058 msgid "Dummy Interface"
20059 msgstr "Fingované rozhranie"
20061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20062 msgid "Dummy access function"
20063 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
20065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20066 msgid "Dummy demux function"
20067 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
20069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20070 msgid "Dummy decoder"
20071 msgstr "Fingovaný dekodér"
20073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20074 msgid "Dummy decoder function"
20075 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
20077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20078 msgid "Dump decoder"
20079 msgstr "Dekodér pre výpis"
20081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20082 msgid "Dump decoder function"
20083 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
20085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20086 msgid "Dummy encoder function"
20087 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
20089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20090 msgid "Dummy audio output function"
20091 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
20093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20094 msgid "Dummy video output function"
20095 msgstr "Fingovaná funkcia výstupu videa"
20097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20098 msgid "Dummy Video output"
20099 msgstr "Fingovaný výstup videa"
20101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20102 msgid "Dummy font renderer function"
20103 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
20105 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20106 msgid "Filename for the font you want to use"
20107 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
20109 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20110 msgid "Font size in pixels"
20111 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
20113 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20115 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20116 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20119 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
20120 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
20123 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20125 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20126 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20128 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
20129 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
20131 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20132 #: modules/misc/win32text.c:68
20133 msgid "Text default color"
20134 msgstr "Predvolená farba textu"
20136 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20137 #: modules/misc/win32text.c:69
20139 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20140 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20141 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20142 "(red + green), #FFFFFF = white"
20144 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
20145 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
20146 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
20147 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
20148 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
20150 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20151 #: modules/misc/win32text.c:73
20152 msgid "Relative font size"
20153 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
20155 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20156 #: modules/misc/win32text.c:74
20158 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20159 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20161 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
20162 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
20165 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20166 #: modules/misc/win32text.c:80
20170 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20171 #: modules/misc/win32text.c:80
20175 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20176 #: modules/misc/win32text.c:80
20180 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20181 #: modules/misc/win32text.c:80
20185 #: modules/misc/freetype.c:107
20186 msgid "Use YUVP renderer"
20187 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
20189 #: modules/misc/freetype.c:108
20191 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20192 "you want to encode into DVB subtitles"
20194 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
20195 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
20196 "aj titulky v DVB-streame."
20198 #: modules/misc/freetype.c:110
20199 msgid "Font Effect"
20200 msgstr "Efekt písma"
20202 #: modules/misc/freetype.c:111
20204 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20207 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
20209 #: modules/misc/freetype.c:120
20213 #: modules/misc/freetype.c:120
20214 msgid "Fat Outline"
20215 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
20217 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20218 msgid "Text renderer"
20219 msgstr "Zobrazovač textov"
20221 #: modules/misc/freetype.c:133
20222 msgid "Freetype2 font renderer"
20223 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
20225 #: modules/misc/gnutls.c:78
20226 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20227 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
20229 #: modules/misc/gnutls.c:80
20231 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20232 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20234 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
20235 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
20236 "zadávajte v sekundách."
20238 #: modules/misc/gnutls.c:83
20239 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20240 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
20242 #: modules/misc/gnutls.c:85
20244 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20246 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20249 #: modules/misc/gnutls.c:90
20250 msgid "GnuTLS transport layer security"
20251 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20253 #: modules/misc/gnutls.c:100
20254 msgid "GnuTLS server"
20255 msgstr "GnuTLS server"
20257 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20258 msgid "Gtk+ GUI helper"
20259 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
20261 #: modules/misc/inhibit.c:70
20262 msgid "Power Management Inhibitor"
20263 msgstr "Spomaľovač napájania"
20265 #: modules/misc/inhibit.c:150
20266 msgid "Playing some media."
20267 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
20269 #: modules/misc/logger.c:122
20271 msgstr "Formát záznamu"
20273 #: modules/misc/logger.c:124
20275 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20276 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20278 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20279 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
20280 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20282 #: modules/misc/logger.c:128
20284 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20287 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20288 "predvolený) alebo \"html\"."
20290 #: modules/misc/logger.c:133
20292 msgstr "Zaznamenávanie"
20294 #: modules/misc/logger.c:134
20295 msgid "File logging"
20296 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20298 #: modules/misc/logger.c:140
20299 msgid "Log filename"
20300 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20302 #: modules/misc/logger.c:140
20303 msgid "Specify the log filename."
20304 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20306 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20307 msgid "Lua interface"
20308 msgstr "Rozhranie Lua"
20310 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20311 msgid "Lua interface module to load"
20312 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20314 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20315 msgid "Lua interface configuration"
20316 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20318 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20320 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20321 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20323 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20324 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20326 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20330 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20331 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20332 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20334 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20335 msgid "Lua Playlist"
20336 msgstr "Playlist Lua"
20338 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20339 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20340 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20342 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20343 msgid "Lua Interface Module"
20344 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20346 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20347 msgid "libc memcpy"
20348 msgstr "libc memcpy"
20350 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20351 msgid "3D Now! memcpy"
20352 msgstr "3D Now! memcpy"
20354 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20356 msgstr "MMX memcpy"
20358 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20359 msgid "MMX EXT memcpy"
20360 msgstr "MMX EXT memcpy"
20362 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20363 msgid "AltiVec memcpy"
20364 msgstr "AltiVec memcpy"
20366 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20367 msgid "Growl Notification Plugin"
20368 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20370 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20371 msgid "Now playing"
20372 msgstr "Práve sa prehráva"
20374 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20378 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20380 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20381 "notifications are sent locally."
20383 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20384 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20386 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20387 msgid "Growl password on the Growl server."
20388 msgstr "Heslo pre Growl server."
20390 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20391 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20392 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20394 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20395 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20396 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
20398 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20399 msgid "Title format string"
20400 msgstr "Formát príkazu Title"
20402 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20404 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20405 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20407 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20408 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20410 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20411 msgid "MSN Now-Playing"
20412 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20414 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20415 msgid "Timeout (ms)"
20416 msgstr "Časový limit (v ms)"
20418 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20419 msgid "How long the notification will be displayed "
20420 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20422 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20426 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20427 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20428 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20430 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20432 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20433 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20434 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20435 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20436 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20437 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20438 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20440 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
20441 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20442 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20443 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20444 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20445 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20446 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20449 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20450 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20451 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
20453 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20454 msgid "Flip vertical position"
20455 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20457 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20458 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20459 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20461 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20462 msgid "Vertical offset"
20463 msgstr "Vertikálny offset"
20465 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20467 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20468 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20470 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20471 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20473 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20474 msgid "Shadow offset"
20475 msgstr "Offset tieňa"
20477 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20479 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20481 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20483 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20484 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20485 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20487 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20488 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20489 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20491 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20492 msgid "XOSD interface"
20493 msgstr "Rozhranie XOSD"
20495 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20496 msgid "OSD configuration importer"
20497 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20499 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20500 msgid "XML OSD configuration importer"
20501 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20503 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20504 msgid "M3U playlist export"
20505 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
20507 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20508 msgid "Old playlist export"
20509 msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
20511 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20512 msgid "XSPF playlist export"
20513 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20515 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20516 msgid "HTML playlist export"
20517 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
20519 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20520 msgid "HAL devices detection"
20521 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
20523 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20524 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20525 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
20527 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20529 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20530 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20532 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
20533 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
20536 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20537 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20538 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
20540 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20544 #: modules/misc/quartztext.c:86
20545 msgid "Name for the font you want to use"
20546 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
20548 #: modules/misc/quartztext.c:112
20549 msgid "Mac Text renderer"
20550 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
20552 #: modules/misc/quartztext.c:113
20553 msgid "Quartz font renderer"
20554 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
20556 #: modules/misc/rtsp.c:62
20557 msgid "RTSP host address"
20558 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
20560 #: modules/misc/rtsp.c:64
20562 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20563 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20564 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20565 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20567 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20568 "chcete prijímať príkazy. \n"
20569 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20570 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20572 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20573 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20574 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20576 #: modules/misc/rtsp.c:69
20577 msgid "Maximum number of connections"
20578 msgstr "Maximálny počet spojení"
20580 #: modules/misc/rtsp.c:70
20582 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20583 "0 means no limit."
20585 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20586 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20588 #: modules/misc/rtsp.c:73
20589 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20590 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20592 #: modules/misc/rtsp.c:75
20593 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20594 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
20596 #: modules/misc/rtsp.c:77
20598 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20599 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20600 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20601 "The default is 5."
20603 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20604 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20605 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20606 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20607 "Predvolená hodnota je 5."
20609 #: modules/misc/rtsp.c:83
20613 #: modules/misc/rtsp.c:84
20614 msgid "RTSP VoD server"
20615 msgstr "RTSP VoD server"
20617 #: modules/misc/screensaver.c:85
20618 msgid "X Screensaver disabler"
20619 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20621 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20623 msgstr "Štatistiky"
20625 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20626 msgid "Stats encoder function"
20627 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
20629 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20630 msgid "Stats decoder"
20631 msgstr "Štatistiky dekodéra"
20633 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20634 msgid "Stats decoder function"
20635 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
20637 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20638 msgid "Stats demux"
20639 msgstr "Štatistiky demuxovania"
20641 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20642 msgid "Stats demux function"
20643 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
20645 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20646 msgid "Stats video output"
20647 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
20649 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20650 msgid "Stats video output function"
20651 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
20653 #: modules/misc/svg.c:70
20654 msgid "SVG template file"
20655 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20657 #: modules/misc/svg.c:71
20659 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20661 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20662 "automatické konvertovanie príkazov"
20664 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20665 msgid "C module that does nothing"
20666 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
20668 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20669 msgid "Miscellaneous stress tests"
20670 msgstr "Rôzne záťažové testy"
20672 #: modules/misc/win32text.c:93
20673 msgid "Win32 font renderer"
20674 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20676 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20677 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20678 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20680 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20681 msgid "Simple XML Parser"
20682 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20684 #: modules/mux/asf.c:53
20685 msgid "Title to put in ASF comments."
20686 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20688 #: modules/mux/asf.c:55
20689 msgid "Author to put in ASF comments."
20690 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20692 #: modules/mux/asf.c:57
20693 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20695 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20697 #: modules/mux/asf.c:58
20701 #: modules/mux/asf.c:59
20702 msgid "Comment to put in ASF comments."
20703 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20705 #: modules/mux/asf.c:61
20706 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20707 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20709 #: modules/mux/asf.c:62
20710 msgid "Packet Size"
20711 msgstr "Veľkosť paketu"
20713 #: modules/mux/asf.c:63
20714 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20715 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20717 #: modules/mux/asf.c:64
20718 msgid "Bitrate override"
20719 msgstr "Prekročenie dátového toku"
20721 #: modules/mux/asf.c:65
20723 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20724 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20727 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
20728 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
20729 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
20731 #: modules/mux/asf.c:69
20733 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20735 #: modules/mux/asf.c:575
20736 msgid "Unknown Video"
20737 msgstr "Neznáme video"
20739 #: modules/mux/avi.c:47
20741 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20743 #: modules/mux/dummy.c:45
20744 msgid "Dummy/Raw muxer"
20745 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20747 #: modules/mux/mp4.c:46
20748 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20749 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20751 #: modules/mux/mp4.c:48
20753 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20754 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20757 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20758 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20761 #: modules/mux/mp4.c:58
20762 msgid "MP4/MOV muxer"
20763 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20765 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20766 msgid "DTS delay (ms)"
20767 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20769 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20771 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20772 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20773 "inside the client decoder."
20775 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20776 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20777 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20779 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20780 msgid "PES maximum size"
20781 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20784 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20786 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20787 "vytváraní MPEG PS streamov."
20789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20791 msgstr "Muxér pre formát PS"
20793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20799 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20801 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20808 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20809 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
20811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20816 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20817 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20824 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20825 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20832 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20833 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20840 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20841 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20844 msgid "PMT Program numbers"
20845 msgstr "Číslo programu PMT"
20847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20849 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20852 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20853 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20854 "elementárneho streamu\"."
20856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20857 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20858 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20862 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20865 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20866 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20867 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20870 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20871 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20875 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20878 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20879 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20880 "elementárneho streamu\"."
20882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20883 msgid "Set PID to ID of ES"
20884 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20888 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20889 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20891 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20892 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20893 "identifikátory PID."
20895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20896 msgid "Data alignment"
20897 msgstr "Zrovnanie dát"
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20901 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20902 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20904 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20905 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20906 "aj problémy s kompatibilitou."
20908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20909 msgid "Shaping delay (ms)"
20910 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20914 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20915 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20916 "especially for reference frames."
20918 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20919 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20920 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20921 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20924 msgid "Use keyframes"
20925 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20929 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20930 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20931 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20932 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20933 "the biggest frames in the stream."
20935 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20936 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20937 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20940 msgid "PCR delay (ms)"
20941 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20945 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20946 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20948 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20949 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20950 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20953 msgid "Minimum B (deprecated)"
20954 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20957 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20958 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20961 msgid "Maximum B (deprecated)"
20962 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20966 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20967 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20968 "inside the client decoder."
20970 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20971 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20972 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20975 msgid "Crypt audio"
20976 msgstr "Kryptovať zvuk"
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20979 msgid "Crypt audio using CSA"
20980 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20983 msgid "Crypt video"
20984 msgstr "Kryptovať video"
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20987 msgid "Crypt video using CSA"
20988 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20996 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20998 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20999 "hexadecimálnom vyjadrení)."
21001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21002 msgid "CSA Key in use"
21003 msgstr "Používaný kľúč CSA"
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21007 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21010 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21014 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21015 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21019 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21020 "header from the value before encrypting."
21022 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21026 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21027 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
21029 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21030 msgid "Multipart JPEG muxer"
21031 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
21033 #: modules/mux/ogg.c:48
21034 msgid "Ogg/OGM muxer"
21035 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21037 #: modules/mux/wav.c:46
21039 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21041 #: modules/packetizer/copy.c:47
21042 msgid "Copy packetizer"
21043 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21045 #: modules/packetizer/h264.c:55
21046 msgid "H.264 video packetizer"
21047 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21049 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21050 msgid "MLP/TrueHD parser"
21051 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21053 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21054 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21055 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21057 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21058 msgid "MPEG4 video packetizer"
21059 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21061 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21062 msgid "Sync on Intra Frame"
21063 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21065 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21067 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21068 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21070 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21071 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21072 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21074 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21075 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21076 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21078 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21080 msgstr "MPEG Video"
21082 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21083 msgid "VC-1 packetizer"
21084 msgstr "Paketizér VC-1"
21086 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21087 msgid "Bonjour services"
21088 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21090 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21091 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21093 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21096 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21100 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21101 msgid "SAP multicast address"
21102 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21104 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21106 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21107 "However, you can specify a specific address."
21109 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21110 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21111 "zadať úplne inú adresu."
21113 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21117 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21118 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21119 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21121 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21125 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21126 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21127 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
21129 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21130 msgid "IPv6 SAP scope"
21131 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
21133 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21134 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21135 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
21137 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21138 msgid "SAP timeout (seconds)"
21139 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21141 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21143 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21144 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21146 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21147 msgid "Try to parse the announce"
21148 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21150 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21152 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21153 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21155 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21156 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21157 "RTSP modulu \"live555\"."
21159 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21160 msgid "SAP Strict mode"
21161 msgstr "Exaktný mód SAP"
21163 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21165 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21168 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21171 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21172 msgid "Use SAP cache"
21173 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
21175 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21177 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21178 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21180 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
21181 "potom rýchlejšie spustí."
21183 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21184 msgid "SAP Announcements"
21185 msgstr "Oznamy SAP"
21187 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21188 msgid "SDP Descriptions parser"
21189 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21191 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21195 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21199 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21201 msgstr "Používateľ"
21203 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21204 msgid "Les Guignols"
21205 msgstr "Les Guignols"
21207 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21211 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21212 msgid "Shoutcast Radio"
21213 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
21215 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21216 msgid "Shoutcast TV"
21217 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
21219 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21221 msgstr "Freebox TV"
21223 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21224 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21226 msgstr "Francúzska TV"
21228 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21229 msgid "Shoutcast radio listings"
21230 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
21232 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21233 msgid "Shoutcast TV listings"
21234 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
21236 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21237 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21238 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
21240 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21241 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21242 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21243 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
21245 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21246 msgid "Decompression"
21247 msgstr "Dekompresia"
21249 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21250 msgid "Uncompressed RAR"
21251 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
21253 #: modules/stream_filter/record.c:49
21254 msgid "Internal stream record"
21255 msgstr "Nahrávka interného streamu"
21257 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21259 msgstr "Automatické vymazanie"
21261 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21262 msgid "Automatically add/delete input streams"
21263 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21265 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21267 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21268 "this stream later."
21270 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21271 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21273 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21274 msgid "Destination bridge-in name"
21275 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
21277 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21279 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21280 "in at a time, you can discard this option."
21282 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
21283 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21285 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21287 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21288 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21289 "need to raise caching values."
21291 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21292 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21293 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21296 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21300 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21302 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21303 "IDs bridge_in will register."
21305 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21306 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21309 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21310 msgid "Name of current instance"
21311 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
21313 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21315 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21316 "at a time, you can discard this option."
21318 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
21319 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21321 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21322 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21323 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
21325 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21327 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21328 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21329 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21330 "placeholder streams should have the same format. "
21332 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
21333 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
21334 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
21335 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
21336 "mali mať rovnaký formát."
21338 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21339 msgid "Placeholder delay"
21340 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
21342 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21343 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21344 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
21346 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21347 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21348 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
21350 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21352 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21353 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21354 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21355 "frames in the streams."
21357 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
21358 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
21359 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
21360 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
21362 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21366 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21367 msgid "Bridge stream output"
21368 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21370 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21372 msgstr "Výstup Bridge"
21374 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21376 msgstr "Vstup Bridge"
21378 #: modules/stream_out/description.c:54
21379 msgid "Description stream output"
21380 msgstr "Popis výstupu streamu"
21382 #: modules/stream_out/display.c:42
21383 msgid "Enable/disable audio rendering."
21384 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21386 #: modules/stream_out/display.c:44
21387 msgid "Enable/disable video rendering."
21388 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21390 #: modules/stream_out/display.c:46
21391 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21392 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21394 #: modules/stream_out/display.c:55
21395 msgid "Display stream output"
21396 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21398 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21399 msgid "Duplicate stream output"
21400 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21402 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21403 msgid "Output access method"
21404 msgstr "Metóda výstupu"
21406 #: modules/stream_out/es.c:43
21407 msgid "This is the default output access method that will be used."
21408 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21410 #: modules/stream_out/es.c:45
21411 msgid "Audio output access method"
21412 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21414 #: modules/stream_out/es.c:47
21415 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21416 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21418 #: modules/stream_out/es.c:48
21419 msgid "Video output access method"
21420 msgstr "Metóda výstupu videa"
21422 #: modules/stream_out/es.c:50
21423 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21424 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21426 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21427 msgid "Output muxer"
21428 msgstr "Výstupný muxér"
21430 #: modules/stream_out/es.c:54
21431 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21432 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21434 #: modules/stream_out/es.c:55
21435 msgid "Audio output muxer"
21436 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21438 #: modules/stream_out/es.c:57
21439 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21440 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
21442 #: modules/stream_out/es.c:58
21443 msgid "Video output muxer"
21444 msgstr "Muxér výstupu videa"
21446 #: modules/stream_out/es.c:60
21447 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21448 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21450 #: modules/stream_out/es.c:62
21452 msgstr "Výstupná URL adresa"
21454 #: modules/stream_out/es.c:64
21455 msgid "This is the default output URI."
21456 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21458 #: modules/stream_out/es.c:65
21459 msgid "Audio output URL"
21460 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21462 #: modules/stream_out/es.c:67
21463 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21464 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21466 #: modules/stream_out/es.c:68
21467 msgid "Video output URL"
21468 msgstr "Výstupná URL pre video"
21470 #: modules/stream_out/es.c:70
21471 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21472 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21474 #: modules/stream_out/es.c:79
21475 msgid "Elementary stream output"
21476 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
21478 #: modules/stream_out/es.c:85
21482 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21484 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21486 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21489 #: modules/stream_out/gather.c:44
21490 msgid "Gathering stream output"
21491 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21494 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21495 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
21497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21498 msgid "Sample aspect ratio"
21499 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21502 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21503 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21506 msgid "Video filter"
21507 msgstr "Filter videa"
21509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21510 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21511 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
21513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21514 msgid "Image chroma"
21515 msgstr "Obrázok chroma"
21517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21519 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21520 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21522 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21523 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21526 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21527 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
21529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21530 #: modules/video_filter/rss.c:142
21532 msgstr "Súradnica X"
21534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21535 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21537 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21538 "hodnota negatívna."
21540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21541 #: modules/video_filter/rss.c:144
21543 msgstr "Súradnica Y"
21545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21546 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21548 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21549 "hodnota negatívna."
21551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21552 msgid "Mosaic bridge"
21553 msgstr "Mozaikový bridge"
21555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21556 msgid "Mosaic bridge stream output"
21557 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21559 #: modules/stream_out/raop.c:141
21560 msgid "Hostname or IP address of target device"
21561 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
21563 #: modules/stream_out/raop.c:144
21565 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21568 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
21571 #: modules/stream_out/raop.c:148
21575 #: modules/stream_out/raop.c:149
21576 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21577 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
21579 #: modules/stream_out/record.c:50
21580 msgid "Destination prefix"
21581 msgstr "Cieľová koncovka"
21583 #: modules/stream_out/record.c:52
21584 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21585 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
21587 #: modules/stream_out/record.c:57
21588 msgid "Record stream output"
21589 msgstr "Výstup nahraného streamu"
21591 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21592 msgid "This is the output URL that will be used."
21593 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
21595 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21599 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21601 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21602 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21603 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21604 "SDP to be announced via SAP."
21606 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21607 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21608 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21609 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21611 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21612 msgid "SAP announcing"
21613 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21615 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21616 msgid "Announce this session with SAP."
21617 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21619 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21623 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21625 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21626 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21628 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
21629 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
21631 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21632 msgid "Session name"
21633 msgstr "Názov relácie"
21635 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21637 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21639 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
21641 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21642 msgid "Session description"
21643 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21645 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21647 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21648 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21650 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21651 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21653 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21654 msgid "Session URL"
21655 msgstr "URL adresa relácie"
21657 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21659 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21660 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21661 "(Session Descriptor)."
21663 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
21664 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
21665 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
21667 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21668 msgid "Session email"
21669 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
21671 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21673 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21674 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21676 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
21677 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
21679 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21680 msgid "Session phone number"
21681 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
21683 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21685 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21686 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21688 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
21689 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
21691 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21692 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21693 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
21695 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21697 msgstr "Zvukový port"
21699 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21701 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21702 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21704 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21706 msgstr "Video port"
21708 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21710 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21711 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21713 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21714 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21715 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21717 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21719 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21722 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21723 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21725 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21726 msgid "Transport protocol"
21727 msgstr "Prenosový protokol"
21729 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21730 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21732 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
21734 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21736 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21737 "master shared secret key."
21739 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
21740 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
21742 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21746 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21747 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21749 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21750 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21752 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21753 msgid "RTP stream output"
21754 msgstr "Výstup RTP streamu"
21756 #: modules/stream_out/standard.c:47
21757 msgid "Output method to use for the stream."
21758 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21760 #: modules/stream_out/standard.c:50
21761 msgid "Muxer to use for the stream."
21762 msgstr "Muxér použitý v streame."
21764 #: modules/stream_out/standard.c:51
21765 msgid "Output destination"
21766 msgstr "Cieľ výstupu"
21768 #: modules/stream_out/standard.c:53
21770 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21772 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
21773 "hodnotu cesty a pripojenia"
21775 #: modules/stream_out/standard.c:54
21776 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21777 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
21779 #: modules/stream_out/standard.c:56
21781 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21782 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21784 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
21785 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
21786 "spôsobí potlačenie"
21788 #: modules/stream_out/standard.c:58
21789 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21790 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
21792 #: modules/stream_out/standard.c:60
21794 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21797 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
21798 "parameter túto funkciu potlačí"
21800 #: modules/stream_out/standard.c:67
21801 msgid "Session groupname"
21802 msgstr "Skupinový názov relácie"
21804 #: modules/stream_out/standard.c:69
21806 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21807 "if you choose to use SAP."
21809 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21810 "vysielaných cez SAP."
21812 #: modules/stream_out/standard.c:101
21813 msgid "Standard stream output"
21814 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21816 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21820 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21821 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21822 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21824 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21828 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21829 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21831 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21833 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21834 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21835 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21837 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21838 msgid "Command UDP port"
21839 msgstr "Príkazový port UDP"
21841 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21842 msgid "UDP port to listen to for commands."
21843 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21845 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21849 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21850 msgid "Initial command to execute."
21851 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21853 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21855 msgstr "Veľkosť GOP"
21857 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21858 msgid "Number of P frames between two I frames."
21859 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21861 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21862 msgid "Quantizer scale"
21863 msgstr "Mierka kvantizéra"
21865 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21866 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21867 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21869 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21871 msgstr "Stlmiť zvuk"
21873 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21874 msgid "Mute audio when command is not 0."
21875 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21877 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21878 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21879 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21881 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21882 msgid "Video encoder"
21883 msgstr "Enkodér videa"
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21887 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21890 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21891 "jeho nastavenia)."
21893 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21894 msgid "Destination video codec"
21895 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21898 msgid "This is the video codec that will be used."
21899 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21901 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21902 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21903 msgid "Video bitrate"
21904 msgstr "Dátový tok videa"
21906 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21907 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21908 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21910 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21911 msgid "Video scaling"
21912 msgstr "Mierka videa"
21914 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21915 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21916 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21918 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21919 msgid "Video frame-rate"
21920 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21922 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21923 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21924 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21926 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21927 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21928 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21930 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21931 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21932 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21934 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21935 msgid "Maximum video width"
21936 msgstr "Maximálna šírka videa"
21938 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21939 msgid "Maximum output video width."
21940 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21942 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21943 msgid "Maximum video height"
21944 msgstr "Maximálna výška videa"
21946 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21947 msgid "Maximum output video height."
21948 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21950 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21952 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21953 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21955 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21956 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21957 "chcete aplikovať."
21959 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21960 msgid "Audio encoder"
21961 msgstr "Enkodér zvuku"
21963 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21965 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21968 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21970 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21971 msgid "Destination audio codec"
21972 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21974 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21975 msgid "This is the audio codec that will be used."
21976 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21978 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21979 msgid "Audio bitrate"
21980 msgstr "Dátový tok zvuku"
21982 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21983 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21984 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21986 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21988 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21990 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21993 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21994 msgid "Audio channels"
21995 msgstr "Zvukové kanály"
21997 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21998 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21999 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
22001 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22002 msgid "Audio filter"
22003 msgstr "Filter zvuku"
22005 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22007 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22008 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22010 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
22011 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
22012 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
22014 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22015 msgid "Subtitles encoder"
22016 msgstr "Enkodér titulkov"
22018 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22020 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22023 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
22024 "ktorý si tu zvolíte."
22026 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22027 msgid "Destination subtitles codec"
22028 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
22030 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22031 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22032 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
22034 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22036 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22037 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22038 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22039 "of subpicture modules"
22041 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
22042 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
22043 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
22044 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
22047 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22051 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22053 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22055 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
22057 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22058 msgid "Number of threads"
22059 msgstr "Počet vlákien"
22061 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22062 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22063 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
22065 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22066 msgid "High priority"
22067 msgstr "Vysoká priorita"
22069 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22071 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22072 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
22074 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22075 msgid "Synchronise on audio track"
22076 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
22078 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22080 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22081 "on the audio track."
22083 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
22084 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
22086 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22088 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22091 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
22092 "je schopný takého rýchleho kódovania."
22094 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22095 msgid "Transcode stream output"
22096 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
22098 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22099 msgid "Overlays/Subtitles"
22100 msgstr "Prekryvy/Titulky"
22102 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22105 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22107 "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení hodnoty "
22108 "-10/15\\% z originálneho dátového toku."
22110 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22111 msgid "Shaping delay"
22112 msgstr "Oneskorenie vytvárania"
22114 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22115 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22116 msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
22118 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22119 msgid "Use MPEG4 matrix"
22120 msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
22122 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22123 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22124 msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
22126 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22127 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22128 msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
22130 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22132 msgstr "Zmeniť rýchlosť"
22134 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22135 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22136 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22137 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22138 msgid "Conversions from "
22139 msgstr "Konverzie z"
22141 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22142 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22143 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22145 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22146 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22147 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22149 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22150 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22151 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
22153 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22154 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22155 msgid "MMX conversions from "
22156 msgstr "MMX konverzie z"
22158 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22159 msgid "SSE2 conversions from "
22160 msgstr "SSE2 konverzie z"
22162 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22163 msgid "AltiVec conversions from "
22164 msgstr "Konverzie Altivec z"
22166 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22168 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22169 "threshold value will be the brighness defined below."
22171 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
22172 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
22173 "definovaná vyššie."
22175 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22176 msgid "Image contrast (0-2)"
22177 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
22179 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22180 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22181 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
22183 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22184 msgid "Image hue (0-360)"
22185 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
22187 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22188 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22190 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
22191 "Predvolená hodnota je 0."
22193 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22194 msgid "Image saturation (0-3)"
22195 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
22197 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22198 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22200 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
22201 "3, predvolená je 1."
22203 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22204 msgid "Image brightness (0-2)"
22205 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22207 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22208 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22210 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22213 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22214 msgid "Image gamma (0-10)"
22215 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22217 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22218 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22220 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22221 "10, predvolená je 1."
22223 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22224 msgid "Image properties filter"
22225 msgstr "Filter vlastností obrázka"
22227 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22228 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22229 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
22231 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22232 msgid "Transparency mask"
22233 msgstr "Maska priehľadnosti"
22235 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22236 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22238 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
22240 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22241 msgid "Alpha mask video filter"
22242 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
22244 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22246 msgstr "Alfa-maska"
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22250 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22252 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22253 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22255 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22256 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22258 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22259 "where to get the required parts.\n"
22260 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22263 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
22265 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
22267 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
22269 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22270 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22272 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
22273 "cesty treba zadať.\n"
22274 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22278 msgid "Save Debug Frames"
22279 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22282 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22283 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22286 msgid "Debug Frame Folder"
22287 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22290 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22291 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22294 msgid "Extracted Image Width"
22295 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22298 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22299 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22302 msgid "Extracted Image Height"
22303 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22306 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22307 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
22309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22310 msgid "Color when paused"
22311 msgstr "Farba pri pozastavení"
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22315 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22317 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22321 msgstr "Pozastavenie-červená"
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22324 msgid "Red component of the pause color"
22325 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22328 msgid "Pause-Green"
22329 msgstr "Pozastavenie-zelená"
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22332 msgid "Green component of the pause color"
22333 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22337 msgstr "Pozastavenie-modrá"
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22340 msgid "Blue component of the pause color"
22341 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
22343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22344 msgid "Pause-Fadesteps"
22345 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22349 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22351 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
22352 "(každý krok trvá 40 ms)"
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22356 msgstr "Ukončenie-červená"
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22359 msgid "Red component of the shutdown color"
22360 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22364 msgstr "Ukončenie-zelená"
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22367 msgid "Green component of the shutdown color"
22368 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22372 msgstr "Ukončenie-modrá"
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22375 msgid "Blue component of the shutdown color"
22376 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22379 msgid "End-Fadesteps"
22380 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22384 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22385 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22387 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
22388 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22391 msgid "Use Software White adjust"
22392 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22396 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22398 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
22399 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22403 msgstr "Bledočervená"
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22406 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22407 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22410 msgid "White Green"
22411 msgstr "Bledozelená"
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22414 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22415 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22419 msgstr "Bledomodrá"
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22422 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22423 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22426 msgid "Serial Port/Device"
22427 msgstr "Sériový port/zariadenie"
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22431 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22432 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22434 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
22435 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
22436 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22439 msgid "Edge Weightning"
22440 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22444 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22447 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22451 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22452 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22455 msgid "Darkness Limit"
22456 msgstr "Limit tmavosti"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22460 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22461 "than one for letterboxed videos."
22463 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
22464 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22467 msgid "Hue windowing"
22468 msgstr "Odtieň v okne"
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22472 msgid "Used for statistics."
22473 msgstr "Používa sa na štat. účely"
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22476 msgid "Sat windowing"
22477 msgstr "Sýtosť v okne"
22479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22480 msgid "Filter length (ms)"
22481 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22485 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22487 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22491 msgid "Filter threshold"
22492 msgstr "Hranica filtra"
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22495 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22496 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22499 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22500 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22503 msgid "Filter Smoothness"
22504 msgstr "Filter na zjemnenie"
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22507 msgid "Filter mode"
22508 msgstr "Mód filtrov"
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22511 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22512 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22515 msgid "No Filtering"
22516 msgstr "Bez filtrovania"
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22520 msgstr "Kombinované"
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22527 msgid "Frame delay"
22528 msgstr "Oneskorenie snímky"
22530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22532 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22533 "20ms should do the trick."
22535 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
22536 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22539 msgid "Channel summary"
22540 msgstr "Zhrnutie kanálov"
22542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22543 msgid "Channel left"
22544 msgstr "Ľavý kanál"
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22547 msgid "Channel right"
22548 msgstr "Pravý kanál"
22550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22551 msgid "Channel top"
22552 msgstr "Horný kanál"
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22555 msgid "Channel bottom"
22556 msgstr "Dolný kanál"
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22560 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22562 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22567 msgstr "zablokované"
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22590 msgid "Summary gradient"
22591 msgstr "Gradient - zhrnutie"
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22594 msgid "Left gradient"
22595 msgstr "Gradient - vľavo"
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22598 msgid "Right gradient"
22599 msgstr "Gradient - vpravo"
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22602 msgid "Top gradient"
22603 msgstr "Gradient - hore"
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22606 msgid "Bottom gradient"
22607 msgstr "Gradient - dole"
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22611 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22613 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22617 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22618 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22622 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22623 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22625 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
22626 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
22628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22629 msgid "Use built-in AtmoLight"
22630 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
22632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22634 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22635 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22637 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
22638 "ovládača AtmoWinA.exe."
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22641 msgid "AtmoLight Filter"
22642 msgstr "Filter AtmoLight "
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22649 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22650 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22653 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22654 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22657 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22658 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
22660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22661 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22662 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
22664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22665 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22666 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22669 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22670 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22673 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22674 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22677 msgid "Change gradients"
22678 msgstr "Zmeniť tiene"
22680 #: modules/video_filter/blend.c:45
22681 msgid "Video pictures blending"
22682 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22684 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22685 msgid "Number of time to blend"
22686 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
22688 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22689 msgid "The number of time the blend will be performed"
22690 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
22692 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22693 msgid "Alpha of the blended image"
22694 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
22696 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22697 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22698 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
22700 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22701 msgid "Image to be blended onto"
22702 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
22704 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22705 msgid "The image which will be used to blend onto"
22706 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
22708 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22709 msgid "Chroma for the base image"
22710 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
22712 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22713 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22714 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
22716 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22717 msgid "Image which will be blended."
22718 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
22720 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22721 msgid "The image blended onto the base image"
22722 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22724 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22725 msgid "Chroma for the blend image"
22726 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22728 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22729 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22730 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22732 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22733 msgid "Blending benchmark filter"
22734 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22736 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22738 msgstr "Blendbench"
22740 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22741 msgid "Benchmarking"
22742 msgstr "Hodnotenie"
22744 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22746 msgstr "Základný obrázok"
22748 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22749 msgid "Blend image"
22750 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22754 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22755 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22756 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22759 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22760 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22761 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22762 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
22763 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
22765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22766 msgid "Bluescreen U value"
22767 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22771 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22772 "Defaults to 120 for blue."
22774 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22775 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22778 msgid "Bluescreen V value"
22779 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22781 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22783 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22784 "Defaults to 90 for blue."
22786 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22787 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22789 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22790 msgid "Bluescreen U tolerance"
22791 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22795 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22796 "value between 10 and 20 seems sensible."
22798 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22799 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22802 msgid "Bluescreen V tolerance"
22803 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22807 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22808 "value between 10 and 20 seems sensible."
22810 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22811 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22813 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22814 msgid "Bluescreen video filter"
22815 msgstr "Filter videa Bluescreen"
22817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22819 msgstr "Bluescreen"
22821 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22822 #: modules/video_filter/scene.c:60
22823 msgid "Image width"
22824 msgstr "Šírka obrázka"
22826 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22827 #: modules/video_filter/scene.c:65
22828 msgid "Image height"
22829 msgstr "Výška obrázka"
22831 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22832 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22833 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
22835 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22837 msgstr "Vyplnenie videa"
22839 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22841 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22842 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22844 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
22845 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
22846 "zmestilo na plátno."
22848 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22849 msgid "Automatically resize and padd a video"
22850 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
22852 #: modules/video_filter/chain.c:43
22853 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22854 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
22856 #: modules/video_filter/clone.c:61
22857 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22858 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22860 #: modules/video_filter/clone.c:64
22861 msgid "Video output modules"
22862 msgstr "Moduly výstupu videa"
22864 #: modules/video_filter/clone.c:65
22866 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22867 "separated list of modules."
22869 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22870 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22872 #: modules/video_filter/clone.c:71
22873 msgid "Clone video filter"
22874 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
22876 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22878 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22879 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22880 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22881 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22883 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22884 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22885 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22886 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22887 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22889 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22890 msgid "Color threshold filter"
22891 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22893 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22894 msgid "Saturaton threshold"
22895 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22897 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22898 msgid "Similarity threshold"
22899 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22901 #: modules/video_filter/crop.c:73
22902 msgid "Crop geometry (pixels)"
22903 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22905 #: modules/video_filter/crop.c:74
22907 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22908 "<left offset> + <top offset>."
22910 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22911 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
22913 #: modules/video_filter/crop.c:76
22914 msgid "Automatic cropping"
22915 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22917 #: modules/video_filter/crop.c:77
22918 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22919 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22921 #: modules/video_filter/crop.c:80
22922 msgid "Ratio max (x 1000)"
22923 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22925 #: modules/video_filter/crop.c:81
22927 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22928 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22931 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22932 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22934 #: modules/video_filter/crop.c:83
22935 msgid "Manual ratio"
22936 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22938 #: modules/video_filter/crop.c:84
22939 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22941 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22943 #: modules/video_filter/crop.c:86
22944 msgid "Number of images for change"
22945 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22947 #: modules/video_filter/crop.c:87
22949 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22950 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22953 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22954 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22955 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22957 #: modules/video_filter/crop.c:89
22958 msgid "Number of lines for change"
22959 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22961 #: modules/video_filter/crop.c:90
22963 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22964 "that ratio changed and trigger recrop."
22966 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22967 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22969 #: modules/video_filter/crop.c:92
22970 msgid "Number of non black pixels "
22971 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22973 #: modules/video_filter/crop.c:93
22975 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22977 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22980 #: modules/video_filter/crop.c:96
22981 msgid "Skip percentage (%)"
22982 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22984 #: modules/video_filter/crop.c:97
22986 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22987 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22989 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22990 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22991 "nechať automaticky vystrihnúť."
22993 #: modules/video_filter/crop.c:99
22994 msgid "Luminance threshold "
22995 msgstr "Hranica jasu"
22997 #: modules/video_filter/crop.c:100
22998 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23000 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
23002 #: modules/video_filter/crop.c:104
23003 msgid "Crop video filter"
23004 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
23006 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23007 msgid "Cropping failed"
23008 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
23010 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23011 msgid "VLC could not open the video output module."
23012 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
23014 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23015 msgid "Pixels to crop from top"
23016 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
23018 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23019 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23020 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
23022 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23023 msgid "Pixels to crop from bottom"
23024 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
23026 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23027 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23028 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
23030 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23031 msgid "Pixels to crop from left"
23032 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
23034 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23035 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23036 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
23038 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23039 msgid "Pixels to crop from right"
23040 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
23042 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23043 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23044 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
23046 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23047 msgid "Pixels to padd to top"
23048 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
23050 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23051 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23053 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
23056 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23057 msgid "Pixels to padd to bottom"
23058 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
23060 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23061 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23062 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
23064 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23065 msgid "Pixels to padd to left"
23066 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
23068 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23069 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23070 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
23072 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23073 msgid "Pixels to padd to right"
23074 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
23076 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23077 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23079 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
23081 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23082 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23083 msgid "Video scaling filter"
23084 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
23086 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23090 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23091 msgid "Deinterlace mode"
23092 msgstr "Mód rozkladania"
23094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23095 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23097 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
23099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23100 msgid "Streaming deinterlace mode"
23101 msgstr "Mód rozkladania streamu"
23103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23104 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23105 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
23107 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23113 msgstr "Premiešavať"
23115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23117 msgstr "Stredná úroveň"
23119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23125 msgstr "Lineárne rozkladanie"
23127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23128 msgid "Deinterlacing video filter"
23129 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
23131 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23133 msgstr "Vstup FIFO"
23135 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23136 msgid "FIFO which will be read for commands"
23137 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
23139 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23140 msgid "Output FIFO"
23141 msgstr "Výstup FIFO"
23143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23144 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23145 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
23147 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23148 msgid "Dynamic video overlay"
23149 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
23151 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23155 #: modules/video_filter/erase.c:55
23157 msgstr "Maska obrázka"
23159 #: modules/video_filter/erase.c:56
23160 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23162 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
23165 #: modules/video_filter/erase.c:59
23166 msgid "X coordinate of the mask."
23167 msgstr "Súradnica X masky."
23169 #: modules/video_filter/erase.c:61
23170 msgid "Y coordinate of the mask."
23171 msgstr "Súradnica Y masky."
23173 #: modules/video_filter/erase.c:66
23174 msgid "Erase video filter"
23175 msgstr "Vymazať filter videa"
23177 #: modules/video_filter/erase.c:67
23181 #: modules/video_filter/extract.c:63
23182 msgid "RGB component to extract"
23183 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
23185 #: modules/video_filter/extract.c:64
23186 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23187 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
23189 #: modules/video_filter/extract.c:75
23190 msgid "Extract RGB component video filter"
23191 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
23193 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23194 msgid "video-filter-event"
23195 msgstr "udalosť-video-filtra"
23197 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23198 msgid "Gaussian's std deviation"
23199 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
23201 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23203 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23204 "to 3*sigma away in any direction."
23206 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
23207 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
23210 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23211 msgid "Gaussian blur video filter"
23212 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
23214 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23215 msgid "Gaussian Blur"
23216 msgstr "Gaussian Blur"
23218 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23219 msgid "Distort mode"
23220 msgstr "Skresľovací mód"
23222 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23223 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23225 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
23228 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23229 msgid "Gradient image type"
23230 msgstr "Typ gradientového obrázka"
23232 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23234 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23237 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
23238 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
23240 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23241 msgid "Apply cartoon effect"
23242 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
23244 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23245 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23247 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
23248 "\"gradient\" a \"edge\"."
23250 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23254 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23258 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23259 msgid "Gradient video filter"
23260 msgstr "Filter videa pre skresľovací mód gradient"
23262 #: modules/video_filter/grain.c:53
23263 msgid "Grain video filter"
23264 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
23266 #: modules/video_filter/grain.c:54
23270 #: modules/video_filter/invert.c:51
23271 msgid "Invert video filter"
23272 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
23274 #: modules/video_filter/invert.c:52
23275 msgid "Color inversion"
23276 msgstr "Inverzia farieb"
23278 #: modules/video_filter/logo.c:70
23279 msgid "Logo filenames"
23280 msgstr "Názvy súborov s logom"
23282 #: modules/video_filter/logo.c:71
23284 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23285 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23286 "simply enter its filename."
23288 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
23289 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
23292 #: modules/video_filter/logo.c:74
23293 msgid "Logo animation # of loops"
23294 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
23296 #: modules/video_filter/logo.c:75
23297 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23299 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23301 #: modules/video_filter/logo.c:77
23302 msgid "Logo individual image time in ms"
23303 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
23305 #: modules/video_filter/logo.c:78
23306 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23307 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
23309 #: modules/video_filter/logo.c:81
23310 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23311 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23313 #: modules/video_filter/logo.c:84
23314 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23315 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23317 #: modules/video_filter/logo.c:86
23318 msgid "Transparency of the logo"
23319 msgstr "Priehľadnosť loga"
23321 #: modules/video_filter/logo.c:87
23323 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23326 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23328 #: modules/video_filter/logo.c:89
23329 msgid "Logo position"
23330 msgstr "Pozícia loga"
23332 #: modules/video_filter/logo.c:91
23334 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23335 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23337 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23338 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23341 #: modules/video_filter/logo.c:105
23342 msgid "Logo sub filter"
23343 msgstr "Podfiltre pre logo"
23345 #: modules/video_filter/logo.c:106
23346 msgid "Logo overlay"
23347 msgstr "Prekrývanie loga"
23349 #: modules/video_filter/logo.c:126
23350 msgid "Logo video filter"
23351 msgstr "Filter pre logo vo videu"
23353 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23354 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23355 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
23357 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23361 #: modules/video_filter/marq.c:90
23363 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23364 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23365 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23366 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23367 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23368 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23369 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23370 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23371 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23373 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
23374 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
23375 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
23376 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
23377 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
23378 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
23379 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
23380 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
23381 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
23384 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23385 msgid "X offset, from the left screen edge."
23386 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
23388 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23389 msgid "Y offset, down from the top."
23390 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
23392 #: modules/video_filter/marq.c:109
23394 msgstr "Časový limit"
23396 #: modules/video_filter/marq.c:110
23398 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23399 "(remains forever)."
23401 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
23402 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
23404 #: modules/video_filter/marq.c:113
23405 msgid "Refresh period in ms"
23406 msgstr "Čas obnovovania v ms"
23408 #: modules/video_filter/marq.c:114
23410 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23411 "using meta data or time format string sequences."
23413 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
23414 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
23417 #: modules/video_filter/marq.c:130
23418 msgid "Marquee position"
23419 msgstr "Pozícia značky"
23421 #: modules/video_filter/marq.c:132
23423 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23424 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23427 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
23428 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23429 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23431 #: modules/video_filter/marq.c:148
23435 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23439 #: modules/video_filter/marq.c:177
23440 msgid "Marquee display"
23441 msgstr "Zobrazenie značky"
23443 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23445 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23446 "opaque (default)."
23448 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
23449 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
23450 "je predvolené nastavenie)."
23452 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23453 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23454 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
23456 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23457 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23458 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
23460 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23461 msgid "Top left corner X coordinate"
23462 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
23464 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23465 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23466 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
23468 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23469 msgid "Top left corner Y coordinate"
23470 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
23472 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23473 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23474 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
23476 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23477 msgid "Border width"
23478 msgstr "Šírka okraja"
23480 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23481 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23482 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23484 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23485 msgid "Border height"
23486 msgstr "Výška okraja"
23488 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23489 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23490 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23492 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23493 msgid "Mosaic alignment"
23494 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
23496 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23498 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23499 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23502 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
23503 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
23504 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23506 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23507 msgid "Positioning method"
23508 msgstr "Metóda pozicovania"
23510 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23512 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23513 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23514 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23516 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
23517 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
23518 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
23519 "pre každý obrázok."
23521 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23522 #: modules/video_filter/wall.c:65
23523 msgid "Number of rows"
23524 msgstr "Počet riadkov"
23526 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23528 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23531 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
23532 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
23534 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23535 #: modules/video_filter/wall.c:61
23536 msgid "Number of columns"
23537 msgstr "Počet stĺpcov"
23539 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23541 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23542 "set to \"fixed\"."
23544 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
23545 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
23547 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23548 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23549 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
23551 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23552 msgid "Keep original size"
23553 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
23555 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23556 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23557 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
23559 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23560 msgid "Elements order"
23561 msgstr "Poradie elementov"
23563 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23565 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23566 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23569 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
23570 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
23571 "\"mosaic-bridge\"."
23573 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23574 msgid "Offsets in order"
23575 msgstr "Súradnice v poradí"
23577 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23579 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23580 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23581 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23583 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
23584 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
23585 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
23587 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23589 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23590 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23593 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
23594 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
23595 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
23597 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23601 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23605 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23606 msgid "Mosaic video sub filter"
23607 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
23609 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23613 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23614 msgid "Blur factor (1-127)"
23615 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
23617 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23618 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23619 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
23621 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23622 msgid "Motion blur filter"
23623 msgstr "Filter Motion blur"
23625 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23626 msgid "Motion detect video filter"
23627 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
23629 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23630 msgid "Motion Detect"
23631 msgstr "Detekcia pohybu"
23633 #: modules/video_filter/noise.c:53
23634 msgid "Noise video filter"
23635 msgstr "Filter šumu videa"
23637 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23638 msgid "OpenCV face detection example filter"
23639 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23641 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23642 msgid "OpenCV example"
23643 msgstr "Príklad OpenCV"
23645 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23646 msgid "Haar cascade filename"
23647 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23649 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23650 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23651 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23654 msgid "Use input chroma unaltered"
23655 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
23657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23658 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23659 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23666 msgid "Don't display any video"
23667 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23670 msgid "Display the input video"
23671 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23674 msgid "Display the processed video"
23675 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23678 msgid "Show only errors"
23679 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23682 msgid "Show errors and warnings"
23683 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23686 msgid "Show everything including debug messages"
23687 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23690 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23691 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
23693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23698 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23699 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
23701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23703 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23706 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23709 msgid "OpenCV filter chroma"
23710 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23714 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23716 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23720 msgid "Wrapper filter output"
23721 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23724 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23725 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23728 msgid "Wrapper filter verbosity"
23729 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23732 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23733 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
23735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23736 msgid "OpenCV internal filter name"
23737 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23740 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23741 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23744 msgid "Configuration file"
23745 msgstr "Konfiguračný súbor"
23747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23748 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23749 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23752 msgid "Path to OSD menu images"
23753 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23757 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23758 "configuration file."
23760 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23761 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23764 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23765 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23768 msgid "Menu position"
23769 msgstr "Pozícia menu"
23771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23773 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23774 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23777 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23778 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23779 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23782 msgid "Menu timeout"
23783 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23787 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23788 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23791 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23792 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23793 "počas zadaného časového limitu. "
23795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23796 msgid "Menu update interval"
23797 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23801 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23802 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23803 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23804 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23806 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23807 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23808 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23809 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23810 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23813 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23814 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23818 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23819 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23820 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23821 "is fully transparent (value 0)."
23823 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23824 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23825 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23826 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23829 msgid "On Screen Display menu"
23830 msgstr "On Screen Display menu"
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23834 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23835 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23837 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23838 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23839 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23841 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23842 msgid "Active windows"
23843 msgstr "Aktívne okná"
23845 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23846 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23848 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23849 "používajú všetky okná."
23851 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23852 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23853 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23855 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23856 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23857 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23859 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23861 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23862 "misalignment due to autoratio control)"
23864 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23865 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23866 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23868 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23869 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23870 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23872 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23873 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23874 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23876 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23877 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23878 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23880 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23881 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23883 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23886 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23887 msgid "Attenuation"
23888 msgstr "Zoslabenie"
23890 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23892 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23893 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23895 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23896 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23898 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23899 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23900 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23902 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23903 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23904 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23906 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23907 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23908 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23910 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23911 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23912 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23914 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23915 msgid "Attenuation, end (in %)"
23916 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23918 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23919 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23920 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23922 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23923 msgid "middle position (in %)"
23924 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23926 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23928 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23931 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23934 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23935 msgid "Gamma (Red) correction"
23936 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23938 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23940 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23942 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23945 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23946 msgid "Gamma (Green) correction"
23947 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23949 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23951 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23953 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23954 "alebo U komponent)"
23956 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23957 msgid "Gamma (Blue) correction"
23958 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23960 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23962 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23964 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23967 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23968 msgid "Black Crush for Red"
23969 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23971 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23972 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23974 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23976 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23977 msgid "Black Crush for Green"
23978 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23980 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23981 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23983 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23985 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23986 msgid "Black Crush for Blue"
23987 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23989 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23990 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23992 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23994 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23995 msgid "White Crush for Red"
23996 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23998 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23999 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24001 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
24003 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24004 msgid "White Crush for Green"
24005 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
24007 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24008 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24010 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24012 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24013 msgid "White Crush for Blue"
24014 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
24016 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24017 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24018 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
24020 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24021 msgid "Black Level for Red"
24022 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
24024 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24025 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24027 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24030 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24031 msgid "Black Level for Green"
24032 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
24034 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24035 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24037 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
24040 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24041 msgid "Black Level for Blue"
24042 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
24044 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24045 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24047 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24050 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24051 msgid "White Level for Red"
24052 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
24054 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24055 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24057 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24060 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24061 msgid "White Level for Green"
24062 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
24064 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24065 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24067 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
24070 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24071 msgid "White Level for Blue"
24072 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
24074 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24075 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24077 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24080 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24081 msgid "Xinerama option"
24082 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
24084 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24085 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24086 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
24088 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24089 msgid "Post processing quality"
24090 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
24092 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24094 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24095 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24096 "looking pictures."
24098 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
24099 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
24100 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
24102 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24103 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24104 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
24106 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24107 msgid "Video post processing filter"
24108 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24110 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24112 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
24114 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24118 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24122 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24123 msgid "Psychedelic video filter"
24124 msgstr "Filter videa Psychedelic"
24126 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24127 msgid "Number of puzzle rows"
24128 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
24130 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24131 msgid "Number of puzzle columns"
24132 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
24134 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24135 msgid "Make one tile a black slot"
24136 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
24138 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24140 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24142 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
24145 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24146 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24147 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
24149 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24155 msgstr "Hostiteľ VNC"
24157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24158 msgid "VNC hostname or IP address."
24159 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
24161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24166 msgid "VNC portnumber."
24167 msgstr "Číslo portu VNC"
24169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24170 msgid "VNC Password"
24173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24174 msgid "VNC password."
24175 msgstr "Heslo VNC."
24177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24178 msgid "VNC poll interval"
24179 msgstr "Interval dopytov na VNC"
24181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24183 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24185 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
24188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24189 msgid "VNC polling"
24190 msgstr "Dopyty na VNC"
24192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24193 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24195 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
24198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24199 msgid "Mouse events"
24200 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
24202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24204 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24206 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
24207 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
24209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24211 msgstr "Kľúčové udalosti"
24213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24214 msgid "Send key events to VNC host."
24215 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
24217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24219 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24220 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24221 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24222 "is fully transparent (value 0)."
24224 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
24225 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
24226 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
24227 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24230 msgid "Remote-OSD over VNC"
24231 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
24233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24235 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
24237 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24238 msgid "Ripple video filter"
24239 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
24241 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24242 msgid "Angle in degrees"
24243 msgstr "Uhol v stupňoch"
24245 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24246 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24247 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
24249 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24250 msgid "Rotate video filter"
24251 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
24253 #: modules/video_filter/rss.c:129
24255 msgstr "Pole URL adries"
24257 #: modules/video_filter/rss.c:130
24258 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24259 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
24261 #: modules/video_filter/rss.c:131
24262 msgid "Speed of feeds"
24263 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
24265 #: modules/video_filter/rss.c:132
24266 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24268 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
24269 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
24271 #: modules/video_filter/rss.c:133
24273 msgstr "Maximálna dĺžka"
24275 #: modules/video_filter/rss.c:134
24276 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24277 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
24279 #: modules/video_filter/rss.c:136
24280 msgid "Refresh time"
24281 msgstr "Čas obnovenia"
24283 #: modules/video_filter/rss.c:137
24285 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24286 "feeds are never updated."
24288 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
24289 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
24291 #: modules/video_filter/rss.c:139
24292 msgid "Feed images"
24293 msgstr "Obrazy polí"
24295 #: modules/video_filter/rss.c:140
24296 msgid "Display feed images if available."
24297 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
24299 #: modules/video_filter/rss.c:147
24301 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24304 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24305 "bude úplne nepriehľadný."
24307 #: modules/video_filter/rss.c:160
24308 msgid "Text position"
24309 msgstr "Pozícia textu"
24311 #: modules/video_filter/rss.c:162
24313 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24314 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24317 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
24318 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24319 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24321 #: modules/video_filter/rss.c:166
24322 msgid "Title display mode"
24323 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
24325 #: modules/video_filter/rss.c:167
24327 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24328 "images are enabled, 1 otherwise."
24330 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
24331 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
24333 #: modules/video_filter/rss.c:182
24335 msgstr "Nezobrazovať"
24337 #: modules/video_filter/rss.c:182
24338 msgid "Always visible"
24339 msgstr "Vždy viditeľné"
24341 #: modules/video_filter/rss.c:182
24342 msgid "Scroll with feed"
24343 msgstr "Rolovať s poľom"
24345 #: modules/video_filter/rss.c:222
24346 msgid "RSS and Atom feed display"
24347 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
24349 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24350 msgid "RV32 conversion filter"
24351 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24353 #: modules/video_filter/scene.c:57
24354 msgid "Image format"
24355 msgstr "Formát obrázka"
24357 #: modules/video_filter/scene.c:58
24358 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24359 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
24361 #: modules/video_filter/scene.c:61
24363 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24366 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24367 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
24369 #: modules/video_filter/scene.c:66
24371 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24372 "video characteristics."
24374 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24375 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
24377 #: modules/video_filter/scene.c:70
24378 msgid "Recording ratio"
24379 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
24381 #: modules/video_filter/scene.c:71
24383 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24385 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
24386 "troch obrázkov nahrá jeden."
24388 #: modules/video_filter/scene.c:74
24389 msgid "Filename prefix"
24390 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
24392 #: modules/video_filter/scene.c:75
24394 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24395 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24397 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
24398 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
24400 #: modules/video_filter/scene.c:79
24401 msgid "Directory path prefix"
24402 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
24404 #: modules/video_filter/scene.c:80
24406 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24407 "will be automatically saved in users homedir."
24409 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
24410 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
24412 #: modules/video_filter/scene.c:84
24413 msgid "Always write to the same file"
24414 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
24416 #: modules/video_filter/scene.c:85
24418 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24419 "this case, the number is not appended to the filename."
24421 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
24422 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
24424 #: modules/video_filter/scene.c:92
24425 msgid "Scene filter"
24426 msgstr "Filter scén"
24428 #: modules/video_filter/scene.c:93
24429 msgid "Scene video filter"
24430 msgstr "Filter videa scén"
24432 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24433 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24434 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
24436 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24437 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24439 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
24441 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24442 msgid "Augment contrast between contours."
24443 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
24445 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24446 msgid "Sharpen video filter"
24447 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
24449 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24450 msgid "Scaling mode"
24451 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
24453 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24454 msgid "Scaling mode to use."
24455 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
24457 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24458 msgid "Fast bilinear"
24459 msgstr "Rýchle bilineárne"
24461 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24463 msgstr "Bilineárne"
24465 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24466 msgid "Bicubic (good quality)"
24467 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
24469 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24470 msgid "Experimental"
24471 msgstr "Experimentálne"
24473 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24474 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24475 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
24477 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24481 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24482 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24483 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
24485 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24489 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24493 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24497 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24498 msgid "Bicubic spline"
24499 msgstr "Bikubická perová"
24501 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24505 #: modules/video_filter/transform.c:65
24506 msgid "Transform type"
24507 msgstr "Typ transformácie"
24509 #: modules/video_filter/transform.c:66
24510 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24512 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
24513 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
24515 #: modules/video_filter/transform.c:69
24516 msgid "Rotate by 90 degrees"
24517 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
24519 #: modules/video_filter/transform.c:70
24520 msgid "Rotate by 180 degrees"
24521 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
24523 #: modules/video_filter/transform.c:70
24524 msgid "Rotate by 270 degrees"
24525 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
24527 #: modules/video_filter/transform.c:71
24528 msgid "Flip horizontally"
24529 msgstr "Preklopiť horizontálne"
24531 #: modules/video_filter/transform.c:71
24532 msgid "Flip vertically"
24533 msgstr "Preklopiť vertikálne"
24535 #: modules/video_filter/transform.c:76
24536 msgid "Video transformation filter"
24537 msgstr "Transformačný filter videa"
24539 #: modules/video_filter/wall.c:62
24540 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24541 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24543 #: modules/video_filter/wall.c:66
24544 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24545 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24547 #: modules/video_filter/wall.c:70
24548 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24550 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24551 "používajú všetky okná."
24553 #: modules/video_filter/wall.c:73
24554 msgid "Element aspect ratio"
24555 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
24557 #: modules/video_filter/wall.c:74
24558 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24559 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
24561 #: modules/video_filter/wall.c:80
24562 msgid "Wall video filter"
24563 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
24565 #: modules/video_filter/wall.c:81
24567 msgstr "Obrazová stena"
24569 #: modules/video_filter/wave.c:54
24570 msgid "Wave video filter"
24571 msgstr "Filter videa Wave"
24573 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24574 msgid "YUVP converter"
24575 msgstr "Konvertor YUVP"
24577 #: modules/video_output/aa.c:58
24581 #: modules/video_output/aa.c:61
24582 msgid "ASCII-art video output"
24583 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
24585 #: modules/video_output/caca.c:83
24586 msgid "Color ASCII art video output"
24587 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
24589 #: modules/video_output/directfb.c:72
24590 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24591 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
24593 #: modules/video_output/drawable.c:39
24595 msgid "ID of the video output X window"
24596 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
24598 #: modules/video_output/drawable.c:41
24600 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24601 "identifier of that window (0 means none)."
24604 #: modules/video_output/drawable.c:48
24606 msgstr "Vykresliteľné"
24608 #: modules/video_output/drawable.c:49
24609 msgid "Embedded X window video"
24610 msgstr "Video vstavané do okna X window"
24612 #: modules/video_output/drawable.c:59
24613 msgid "Embedded Windows video"
24614 msgstr "Vstavané video systému Windows"
24616 #: modules/video_output/fb.c:83
24617 msgid "Run fb on current tty."
24618 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
24620 #: modules/video_output/fb.c:85
24622 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24623 "handling with caution)"
24625 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24626 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24628 #: modules/video_output/fb.c:96
24629 msgid "Framebuffer resolution to use."
24630 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24632 #: modules/video_output/fb.c:98
24634 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24635 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24637 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24638 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24641 #: modules/video_output/fb.c:101
24642 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24643 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
24645 #: modules/video_output/fb.c:103
24647 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24648 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24651 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
24652 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
24653 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
24654 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
24656 #: modules/video_output/fb.c:122
24657 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24658 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
24660 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24661 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24662 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24663 msgid "X11 display"
24664 msgstr "Displej X11"
24666 #: modules/video_output/ggi.c:61
24668 "X11 hardware display to use.\n"
24669 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24671 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
24672 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
24675 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24676 msgid "HD1000 video output"
24677 msgstr "Výstup videa HD1000"
24679 #: modules/video_output/mga.c:62
24680 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24681 msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
24683 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24684 msgid "DirectX 3D video output"
24685 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
24687 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24689 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24690 "doesn't have any effect when using overlays."
24692 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24693 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24695 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24696 msgid "Use video buffers in system memory"
24697 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24699 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24701 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24702 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24703 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24704 "doesn't have any effect when using overlays."
24707 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24708 msgid "Use triple buffering for overlays"
24709 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24711 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24713 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24714 "better video quality (no flickering)."
24716 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24717 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24720 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24721 msgid "Name of desired display device"
24722 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24724 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24726 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24727 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24728 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24730 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24731 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24732 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24734 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24735 msgid "Enable wallpaper mode "
24736 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
24738 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24740 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24741 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24742 "desktop must not already have a wallpaper."
24744 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
24745 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
24746 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
24749 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24750 msgid "DirectX video output"
24751 msgstr "Výstup DirectX video"
24753 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24757 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24758 msgid "OpenGL video output"
24759 msgstr "Výstup videa OpenGL"
24761 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24762 msgid "Windows GAPI video output"
24763 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
24765 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24766 msgid "Windows GDI video output"
24767 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
24769 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24770 msgid "OMAP Framebuffer device"
24771 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
24773 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24774 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24776 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
24777 "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
24779 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24781 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24784 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24785 "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
24787 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24788 msgid "Embed the overlay"
24789 msgstr "Zabudovať prekrývanie"
24791 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24792 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24793 msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
24795 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24796 msgid "OMAP framebuffer video output"
24797 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
24799 #: modules/video_output/opengl.c:111
24800 msgid "OpenGL Provider"
24801 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24803 #: modules/video_output/opengl.c:112
24804 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24805 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24807 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24808 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24809 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
24811 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24812 msgid "QT Embedded display"
24813 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
24815 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24817 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24818 "the DISPLAY environment variable."
24820 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
24821 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
24823 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24824 msgid "QT Embedded video output"
24825 msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
24827 #: modules/video_output/sdl.c:115
24828 msgid "SDL chroma format"
24829 msgstr "SDL chroma-formát"
24831 #: modules/video_output/sdl.c:117
24833 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24834 "improve performances by using the most efficient one."
24836 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24837 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24839 #: modules/video_output/sdl.c:127
24840 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24841 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
24843 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24844 msgid "Snapshot width"
24845 msgstr "Šírka screenshotu"
24847 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24848 msgid "Width of the snapshot image."
24849 msgstr "Šírka screenshotu."
24851 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24852 msgid "Snapshot height"
24853 msgstr "Výška screenshotu"
24855 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24856 msgid "Height of the snapshot image."
24857 msgstr "Výška screenshotu."
24859 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24863 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24865 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24867 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24870 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24871 msgid "Cache size (number of images)"
24872 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24874 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24875 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24877 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24879 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24880 msgid "Snapshot output"
24881 msgstr "Výstup snímok"
24883 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24884 msgid "SVGAlib video output"
24885 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
24887 #: modules/video_output/vmem.c:56
24891 #: modules/video_output/vmem.c:57
24892 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24893 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24895 #: modules/video_output/vmem.c:60
24897 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24899 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
24900 "napr.: \"RV32\")."
24902 #: modules/video_output/vmem.c:64
24904 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24905 "plane memory address information for use by the video renderer."
24907 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24908 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24910 #: modules/video_output/vmem.c:75
24911 msgid "Video memory output"
24912 msgstr "Výstup pamäte videa"
24914 #: modules/video_output/vmem.c:76
24915 msgid "Video memory"
24916 msgstr "Pamäť videa"
24918 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24919 msgid "XVideo adaptor number"
24920 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24922 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24924 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24925 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24927 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
24928 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24931 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24933 msgid "Alternate fullscreen method"
24934 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
24936 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24939 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24941 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24942 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24943 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24944 "show on top of the video."
24946 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
24947 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
24948 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
24949 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
24950 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
24951 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
24952 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
24954 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24956 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24958 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24959 "DISPLAY environment variable."
24961 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24962 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24964 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24966 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24967 msgid "Use shared memory"
24968 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24970 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24972 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24973 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24975 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24977 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24978 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24979 msgid "Screen for fullscreen mode."
24980 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
24982 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24985 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24986 "1 for the second."
24988 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24989 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24990 "zadajte hodnotu 1."
24992 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24993 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24994 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
24996 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24997 msgid "X11 video output"
24998 msgstr "Výstup videa X11"
25000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25002 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25003 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25005 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
25006 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
25008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25009 msgid "XVimage chroma format"
25010 msgstr "XVimage chroma-formát"
25012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25014 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25015 "to improve performances by using the most efficient one."
25017 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
25018 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
25020 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25021 msgid "XVideo extension video output"
25022 msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
25024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25025 msgid "XVMC adaptor number"
25026 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
25028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25030 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25031 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25033 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
25034 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
25037 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25038 msgid "X11 display name"
25039 msgstr "Názov displeja X11"
25041 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25043 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25044 "the value of the DISPLAY environment variable."
25046 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
25047 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
25049 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25050 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25051 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
25053 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25055 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25056 "0 for first screen, 1 for the second."
25058 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
25059 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
25060 "zadajte hodnotu 1."
25062 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25063 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25064 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
25066 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25067 msgid "You can choose the crop style to apply."
25068 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
25070 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25071 msgid "XVMC extension video output"
25072 msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
25074 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25078 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25079 msgid "(Experimental) XCB video output"
25080 msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
25082 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25085 msgstr "Zatvoriť okno"
25087 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25089 msgid "(Experimental) XCB video window"
25090 msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
25092 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25095 msgid "VLC media player"
25096 msgstr "VLC media player"
25098 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25104 #: modules/video_output/yuv.c:51
25105 msgid "device, fifo or filename"
25106 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
25108 #: modules/video_output/yuv.c:52
25109 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25111 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
25113 #: modules/video_output/yuv.c:58
25114 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25115 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
25117 #: modules/video_output/yuv.c:59
25119 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25120 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25121 "the output destination."
25123 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
25124 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
25125 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
25127 #: modules/video_output/yuv.c:66
25129 msgstr "Výstup YUV"
25131 #: modules/video_output/yuv.c:67
25132 msgid "YUV video output"
25133 msgstr "Výstup videa YUV"
25135 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25136 msgid "GaLaktos visualization"
25137 msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
25139 #: modules/visualization/goom.c:61
25140 msgid "Goom display width"
25143 #: modules/visualization/goom.c:62
25144 msgid "Goom display height"
25147 #: modules/visualization/goom.c:63
25149 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25150 "will be prettier but more CPU intensive)."
25152 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
25153 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
25156 #: modules/visualization/goom.c:66
25157 msgid "Goom animation speed"
25158 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
25160 #: modules/visualization/goom.c:67
25162 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25164 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
25167 #: modules/visualization/goom.c:73
25171 #: modules/visualization/goom.c:74
25172 msgid "Goom effect"
25173 msgstr "Efekt Goom"
25175 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25176 msgid "Effects list"
25177 msgstr "Zoznam efektov"
25179 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25181 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25182 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25184 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
25185 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
25187 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25188 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25189 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
25191 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25192 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25193 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
25195 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25196 msgid "More bands : 80 / 20"
25197 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
25199 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25200 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25201 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
25203 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25204 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25205 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
25207 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25208 msgid "Band separator"
25209 msgstr "Oddeľovač pásiem"
25211 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25212 msgid "Number of blank pixels between bands."
25213 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
25215 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25216 msgid "Amplification"
25217 msgstr "Zosilnenie"
25219 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25220 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25221 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
25223 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25224 msgid "Enable peaks"
25225 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
25227 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25228 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25229 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
25231 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25232 msgid "Enable original graphic spectrum"
25233 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
25235 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25236 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25237 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
25239 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25240 msgid "Enable bands"
25241 msgstr "Zapnúť pásma"
25243 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25244 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25245 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
25247 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25248 msgid "Enable base"
25249 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
25251 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25252 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25253 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
25255 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25256 msgid "Base pixel radius"
25257 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
25259 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25260 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25262 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
25264 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25265 msgid "Spectral sections"
25266 msgstr "Spektrálne sekcie"
25268 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25269 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25270 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
25272 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25273 msgid "Peak height"
25274 msgstr "Výška vrcholov"
25276 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25277 msgid "Total pixel height of the peak items."
25278 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
25280 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25281 msgid "Peak extra width"
25282 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
25284 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25285 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25286 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
25288 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25289 msgid "V-plane color"
25290 msgstr "Farba roviny V"
25292 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25293 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25294 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
25296 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25297 msgid "Number of stars"
25298 msgstr "Počet hviezdičiek"
25300 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25301 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25302 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
25304 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25306 msgstr "Vizualizátor"
25308 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25309 msgid "Visualizer filter"
25310 msgstr "Filter vizualizátora"
25312 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25313 msgid "Spectrum analyser"
25314 msgstr "Spektrálny analyzátor"
25316 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25317 #~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
25319 #~ msgid "Autodetect"
25320 #~ msgstr "Automatická detekcia"
25323 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
25325 #~ msgid "Password:"
25328 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25329 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
25331 #~ msgid "Errors and Warnings"
25332 #~ msgstr "Chyby a upozornenia"
25334 #~ msgid "Clean up"
25335 #~ msgstr "Vyčistiť"
25337 #~ msgid "Show Details"
25338 #~ msgstr "Zobraziť podrobnosti"
25340 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25341 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
25343 #~ msgid "New Node"
25344 #~ msgstr "Nový uzol"
25346 #~ msgid "Filter videa-event"
25347 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
25350 #~ msgstr "UDP/RTP"
25352 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25353 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25356 #~ msgid "Select one or more files"
25357 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
25360 #~ msgid "textFormat"
25364 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25365 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25367 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
25368 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
25370 #~ msgid "Other advanced settings"
25371 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
25373 #~ msgid "Media &Information..."
25374 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
25376 #~ msgid "&Messages..."
25377 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
25379 #~ msgid "&Extended Settings..."
25380 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
25382 #~ msgid "&Bookmarks..."
25383 #~ msgstr "&Záložky..."
25385 #~ msgid "&About..."
25386 #~ msgstr "O &programe..."
25388 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25389 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
25391 #~ msgid "Additional &Sources"
25392 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
25394 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25395 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
25397 #~ msgid "American English"
25398 #~ msgstr "Americká angličtina"
25401 #~ msgstr "Arabsky"
25404 #~ msgstr "Bengálsky"
25406 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25407 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
25409 #~ msgid "British English"
25410 #~ msgstr "Britská angličtina"
25412 #~ msgid "Bulgarian"
25413 #~ msgstr "Bulharsky"
25416 #~ msgstr "Katalánsky"
25418 #~ msgid "Chinese Traditional"
25419 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
25428 #~ msgstr "Holandská nemčina"
25434 #~ msgstr "Francúzsky"
25436 #~ msgid "Galician"
25437 #~ msgstr "Španielčina"
25439 #~ msgid "Georgian"
25440 #~ msgstr "Gruzínsky"
25443 #~ msgstr "Nemecky"
25446 #~ msgstr "Hebrejsky"
25448 #~ msgid "Hungarian"
25449 #~ msgstr "Maďarsky"
25451 #~ msgid "Indonesian"
25452 #~ msgstr "Indonézsky"
25455 #~ msgstr "Taliansky"
25457 #~ msgid "Japanese"
25458 #~ msgstr "Japonsky"
25461 #~ msgstr "Kórejsky"
25464 #~ msgstr "Malajsky"
25467 #~ msgstr "Occitan"
25470 #~ msgstr "Perzsky"
25475 #~ msgid "Portuguese"
25476 #~ msgstr "Portugalsky"
25479 #~ msgstr "Punjabi"
25481 #~ msgid "Romanian"
25482 #~ msgstr "Rumunsky"
25488 #~ msgstr "Slovensky"
25490 #~ msgid "Slovenian"
25491 #~ msgstr "Slovinsky"
25494 #~ msgstr "Španielsky"
25497 #~ msgstr "Švédsky"
25500 #~ msgstr "Turecky"
25502 #~ msgid "Access filter module"
25503 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
25505 #~ msgid "Minimize number of threads"
25506 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
25508 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25510 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
25512 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25514 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
25516 #~ msgid "Cancelled"
25517 #~ msgstr "Zrušené"
25522 #~ msgid "Abkhazian"
25523 #~ msgstr "Abcházsky"
25525 #~ msgid "Afrikaans"
25526 #~ msgstr "Africky"
25528 #~ msgid "Albanian"
25529 #~ msgstr "Albánsky"
25532 #~ msgstr "Amharic"
25534 #~ msgid "Armenian"
25535 #~ msgstr "Arménsky"
25537 #~ msgid "Assamese"
25538 #~ msgstr "Assamese"
25541 #~ msgstr "Avestan"
25546 #~ msgid "Azerbaijani"
25547 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
25550 #~ msgstr "Bashkir"
25553 #~ msgstr "Baskicky"
25555 #~ msgid "Belarusian"
25556 #~ msgstr "Bielorusky"
25562 #~ msgstr "Bislama"
25565 #~ msgstr "Bosniansky"
25568 #~ msgstr "Bretónsky"
25571 #~ msgstr "Burmese"
25573 #~ msgid "Chamorro"
25574 #~ msgstr "Chamorro"
25577 #~ msgstr "Čečensky"
25582 #~ msgid "Church Slavic"
25583 #~ msgstr "Church Slavic"
25586 #~ msgstr "Chuvash"
25589 #~ msgstr "Cornish"
25591 #~ msgid "Corsican"
25592 #~ msgstr "Korzicky"
25594 #~ msgid "Dzongkha"
25595 #~ msgstr "Dzongkha"
25598 #~ msgstr "Anglicky"
25600 #~ msgid "Estonian"
25601 #~ msgstr "Estónsky"
25604 #~ msgstr "Faroese"
25610 #~ msgstr "Frízsky"
25612 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25613 #~ msgstr "Škótsky"
25618 #~ msgid "Gallegan"
25619 #~ msgstr "Gallegan"
25624 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25625 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
25628 #~ msgstr "Guarani"
25630 #~ msgid "Gujarati"
25631 #~ msgstr "Gujarati"
25639 #~ msgid "Hiri Motu"
25640 #~ msgstr "Hiri Motu"
25642 #~ msgid "Icelandic"
25643 #~ msgstr "Islandsky"
25645 #~ msgid "Inuktitut"
25646 #~ msgstr "Inuktitut"
25648 #~ msgid "Interlingue"
25649 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25651 #~ msgid "Interlingua"
25652 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25655 #~ msgstr "Inupiaq"
25657 #~ msgid "Javanese"
25658 #~ msgstr "Javanese"
25660 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25661 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25664 #~ msgstr "Kannada"
25666 #~ msgid "Kashmiri"
25667 #~ msgstr "Kashmiri"
25670 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
25675 #~ msgid "Kinyarwanda"
25676 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25679 #~ msgstr "Kirgizsky"
25684 #~ msgid "Kuanyama"
25685 #~ msgstr "Kuanyama"
25688 #~ msgstr "Kurdsky"
25694 #~ msgstr "Latinsky"
25697 #~ msgstr "Lotyšsky"
25700 #~ msgstr "Lingala"
25702 #~ msgid "Lithuanian"
25703 #~ msgstr "Litovsky"
25705 #~ msgid "Letzeburgesch"
25706 #~ msgstr "Luxembursky"
25708 #~ msgid "Macedonian"
25709 #~ msgstr "Macedónsky"
25711 #~ msgid "Marshall"
25712 #~ msgstr "Marshall"
25714 #~ msgid "Malayalam"
25715 #~ msgstr "Malayalam"
25721 #~ msgstr "Marathi"
25723 #~ msgid "Malagasy"
25724 #~ msgstr "Malagasy"
25727 #~ msgstr "Maltézsky"
25729 #~ msgid "Moldavian"
25730 #~ msgstr "Moldavsky"
25732 #~ msgid "Mongolian"
25733 #~ msgstr "Mongolsky"
25741 #~ msgid "Ndebele, South"
25742 #~ msgstr "Ndebele, juh"
25744 #~ msgid "Ndebele, North"
25745 #~ msgstr "Ndebele, sever"
25751 #~ msgstr "Nepálsky"
25753 #~ msgid "Norwegian"
25756 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25757 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
25759 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25760 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
25762 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25763 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25765 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25766 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25774 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25775 #~ msgstr "Osetsky"
25778 #~ msgstr "Panjabi"
25787 #~ msgstr "Quechua"
25789 #~ msgid "Raeto-Romance"
25790 #~ msgstr "Rétorománsky"
25798 #~ msgid "Croatian"
25799 #~ msgstr "Chorvátsky"
25801 #~ msgid "Sinhalese"
25802 #~ msgstr "Sinhalese"
25804 #~ msgid "Northern Sami"
25805 #~ msgstr "Severná Samoa"
25819 #~ msgid "Sotho, Southern"
25820 #~ msgstr "Sotho, južné"
25822 #~ msgid "Sardinian"
25823 #~ msgstr "Sardínia"
25828 #~ msgid "Sundanese"
25829 #~ msgstr "Sudánsky"
25832 #~ msgstr "Swahilsky"
25834 #~ msgid "Tahitian"
25835 #~ msgstr "Tahitsky"
25838 #~ msgstr "Tamilsky"
25841 #~ msgstr "Tatársky"
25850 #~ msgstr "Tagalog"
25853 #~ msgstr "Thajsky"
25856 #~ msgstr "Tibetsky"
25858 #~ msgid "Tigrinya"
25859 #~ msgstr "Tigrinya"
25861 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25862 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
25871 #~ msgstr "Turkménsky"
25883 #~ msgstr "Uzbecky"
25886 #~ msgstr "Volapuk"
25909 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25910 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
25921 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25922 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25924 #~ msgid "Illegal Polarization"
25925 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
25928 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25930 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
25931 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
25936 #~ msgid "EyeTV access module"
25937 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
25939 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25940 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
25943 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25946 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
25947 #~ "povolený dátový tok."
25949 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25950 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
25952 #~ msgid "Force use of dump module"
25953 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
25955 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25956 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
25958 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25959 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
25962 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25963 #~ "megabyte were performed."
25965 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
25968 #~ msgid "Record directory"
25969 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
25971 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25972 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
25975 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25976 #~ "control pace or pause."
25978 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
25979 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
25981 #~ msgid "Timeshift"
25982 #~ msgstr "Časový posun"
25985 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25988 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25989 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
25992 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25993 #~ "\" will be used for OSS."
25995 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
25996 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
25999 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26000 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26002 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
26003 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
26005 #~ msgid "Audio method"
26006 #~ msgstr "Zvuková metóda"
26008 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26009 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
26012 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26013 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26015 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
26016 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
26019 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26020 #~ "device will be used."
26022 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
26023 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
26026 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26028 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
26029 #~ "22050, 44100)."
26031 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26032 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
26034 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26035 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
26037 #~ msgid "spatializer"
26038 #~ msgstr "Priestorový efekt"
26040 #~ msgid "aRts audio output"
26041 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
26043 #~ msgid "EsounD audio output"
26044 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
26046 #~ msgid "Esound server"
26047 #~ msgstr "Server Esound"
26049 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26050 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
26052 #~ msgid "Dirac video decoder"
26053 #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
26055 #~ msgid "Dirac video encoder"
26056 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
26061 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26062 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
26064 #~ msgid "Kate comment"
26065 #~ msgstr "Komentár Kate"
26067 #~ msgid "Speex comment"
26068 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
26070 #~ msgid "Theora comment"
26071 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
26073 #~ msgid "Vorbis comment"
26074 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
26076 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26077 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
26080 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
26082 #~ msgid "Backward"
26085 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26086 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
26088 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26089 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
26091 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26092 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
26094 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26095 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
26097 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26098 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
26100 #~ msgid "4:3 subtitles"
26101 #~ msgstr "Titulky 4:3"
26103 #~ msgid "16:9 subtitles"
26104 #~ msgstr "Titulky 16:9"
26106 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26107 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
26109 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26110 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
26112 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26113 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
26115 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26116 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
26118 #~ msgid "Quick Open File..."
26119 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
26121 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26122 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26124 #~ msgid "Allow timeshifting"
26125 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
26127 #~ msgid "Access Filter"
26128 #~ msgstr "Prístupový filter"
26130 #~ msgid "Save As:"
26131 #~ msgstr "Uložiť ako:"
26133 #~ msgid " State : Stopped %s"
26134 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
26136 #~ msgid " State : Buffering %s"
26137 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
26139 #~ msgid "Based on Git commit: "
26140 #~ msgstr "Založené na Git: "
26143 #~ msgstr "Prihlásiť"
26145 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26146 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
26149 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26150 #~ "Are you sure you want to continue?"
26152 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
26153 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
26155 #~ msgid "Open playlist file"
26156 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
26158 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26159 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
26161 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26162 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
26164 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26165 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
26167 #~ msgid "&Playlist"
26168 #~ msgstr "&Playlist"
26170 #~ msgid "Show P&laylist"
26171 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
26173 #~ msgid "&Preferences..."
26174 #~ msgstr "&Nastavenia..."
26176 #~ msgid "Load File..."
26177 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
26180 #~ msgstr "Nástroje"
26182 #~ msgid "Show Playlist"
26183 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
26185 #~ msgid "Minimal View..."
26186 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
26188 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26189 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
26191 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26192 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
26194 #~ msgid "Card Selection"
26195 #~ msgstr "Výber karty"
26197 #~ msgid "Customize"
26198 #~ msgstr "Prispôsobiť"
26201 #~ msgstr "Výstupy"
26203 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26204 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
26206 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26207 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
26209 #~ msgid "Integrate video in interface"
26210 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
26213 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26214 #~ "playlist|*.xspf"
26216 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
26217 #~ "playlist|*.xspf"
26219 #~ msgid "WinCE interface module"
26220 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
26222 #~ msgid "RRD output file"
26223 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
26225 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26226 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
26229 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
26232 #~ msgstr "Zariadenia"
26235 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26236 #~ "SAP announcements."
26238 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
26239 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
26241 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26242 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
26245 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26246 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26247 #~ "built-in default)."
26249 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
26250 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
26251 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
26253 #~ msgid "Image video output"
26254 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
26259 #~ msgid "Transparent Cube"
26260 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
26262 #~ msgid "Cylinder"
26266 #~ msgstr "Prstenec"
26271 #~ msgid "SQUAREXY"
26272 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
26275 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
26289 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26290 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
26292 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26294 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
26297 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26298 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
26300 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26301 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
26303 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26304 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
26307 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26309 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26312 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26313 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
26316 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26318 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26321 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26322 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
26325 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26327 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26330 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26331 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
26333 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26334 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
26336 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26337 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
26339 #~ msgid "Number of bands"
26340 #~ msgstr "Počet pásiem"
26342 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26344 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
26347 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26348 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
26350 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26351 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
26353 #~ msgid "Quartz video"
26354 #~ msgstr "Video Quartz"
26356 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26357 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
26359 #~ msgid "MusicBrainz"
26360 #~ msgstr "MusicBrainz"
26362 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26363 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
26365 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26366 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
26368 #~ msgid "Seam Carving"
26369 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
26372 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26373 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26375 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
26376 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
26377 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
26380 #~ msgid "Audio CD - Track "
26381 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
26384 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26385 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26387 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
26388 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
26391 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
26392 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
26394 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
26395 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
26398 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
26400 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
26403 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
26404 #~ "\"Send Mail\" button."
26406 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
26407 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
26409 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
26410 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
26413 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
26414 #~ "crash to VLC's development team?"
26416 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
26417 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
26420 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
26421 #~ "to the failing video>"
26423 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
26424 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
26425 #~ "práve prehrávalo>"
26427 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26428 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
26430 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26431 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26433 #~ msgid "VLC - Controller"
26434 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
26439 #~ msgid "Extended settings"
26440 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
26442 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26443 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
26445 #~ msgid "&Update List"
26446 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
26448 #~ msgid "Choose subtitles file"
26449 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
26451 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26453 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
26455 #~ msgid "&Equalizer"
26456 #~ msgstr "&Ekvalizér"
26461 #~ msgid "Undock from Interface"
26462 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
26467 #~ msgid "Add Interfaces"
26468 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
26470 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26471 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"