lua: vlclua_playlist_add_internal() should post an input item tree
[vlc.git] / po / ja.po
blob1a48b187416fe8fe7926f7c42474726e64516bb2
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
6 # $Id$
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 22:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:841
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "VLC 設定"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:970 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 msgid "Interface"
44 msgstr "インターフェース"
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "インターフェース設定"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "メインインターフェース"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:180
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2736 src/input/es_out.c:2777
77 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "オーディオ"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "オーディオ設定"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "一般オーディオ設定"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:490
98 msgid "Filters"
99 msgstr "フィルター"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "ビジュアル化"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "オーディオのビジュアル化"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "出力モジュール"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1957
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "その他"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2739 src/input/es_out.c:2826
134 #: src/libvlc-module.c:1572 modules/gui/macosx/intf.m:681
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode.c:169
142 msgid "Video"
143 msgstr "ビデオ"
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "ビデオ設定"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "一般ビデオ設定"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 #, fuzzy
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "字幕/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "入力 / コーデック"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 #, fuzzy
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "アクセスモジュール"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "ストリームフィルター"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "分離機能"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr ""
207 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
208 "す。"
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "オーディオコーデック"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "その他のコーデック"
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 #, fuzzy
236 msgid "General Input"
237 msgstr "一般情報"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 #, fuzzy
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "ストリーム出力"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid ""
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
259 #: include/vlc_config_cat.h:134
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
275 #: include/vlc_config_cat.h:144
276 msgid "Access output"
277 msgstr "出力アクセス"
279 #: include/vlc_config_cat.h:146
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 #, fuzzy
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
300 #: include/vlc_config_cat.h:159
301 msgid "Sout stream"
302 msgstr "Sout ストリーム"
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
309 msgstr ""
311 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
312 msgid "SAP"
313 msgstr "SAP"
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
319 msgstr ""
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "VOD"
323 msgstr "VOD"
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
329 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2018
330 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
334 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:610
335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:107
337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:107
338 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:157
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "プレイリスト"
343 #: include/vlc_config_cat.h:176
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
349 #: include/vlc_config_cat.h:180
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
353 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:485
354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "サービスの検出"
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "高度な設定"
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 #, fuzzy
370 msgid "Advanced settings. Use with care..."
371 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "CPU 機能"
377 #: include/vlc_config_cat.h:190
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
380 msgstr ""
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 msgid "Advanced settings"
384 msgstr "高度な設定"
386 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
387 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
389 msgid "Network"
390 msgstr "ネットワーク"
392 #: include/vlc_config_cat.h:199
393 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
394 msgstr ""
395 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
397 #: include/vlc_config_cat.h:202
398 msgid "Chroma modules settings"
399 msgstr "クロマモジュール設定"
401 #: include/vlc_config_cat.h:203
402 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
403 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 msgid "Packetizer modules settings"
407 msgstr "パケット化モジュール設定"
409 #: include/vlc_config_cat.h:209
410 msgid "Encoders settings"
411 msgstr "エンコーダー設定"
413 #: include/vlc_config_cat.h:211
414 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
415 msgstr ""
416 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "ダイアログ提供設定"
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
428 msgstr "字幕の分離設定"
430 #: include/vlc_config_cat.h:220
431 msgid ""
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitles type or file name."
434 msgstr ""
436 #: include/vlc_config_cat.h:227
437 msgid "No help available"
438 msgstr "有効なヘルプがありません。"
440 #: include/vlc_config_cat.h:228
441 msgid "There is no help available for these modules."
442 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
444 #: include/vlc_interface.h:125
445 msgid ""
446 "\n"
447 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
448 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
449 msgstr ""
450 "\n"
451 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
452 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:34
455 msgid "Quick &Open File..."
456 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:35
459 msgid "&Advanced Open..."
460 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:36
463 msgid "Open &Directory..."
464 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:38
467 msgid "Select one or more files to open"
468 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:42
471 #, fuzzy
472 msgid "Media &Information"
473 msgstr "メディア情報"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:43
476 #, fuzzy
477 msgid "&Codec Information"
478 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:44
481 #, fuzzy
482 msgid "&Messages"
483 msgstr "メッセージ"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:45
486 #, fuzzy
487 msgid "Jump to Specific &Time"
488 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:602
491 msgid "&Bookmarks"
492 msgstr "ブックマーク (&B)"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 #, fuzzy
496 msgid "&VLM Configuration"
497 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 #, fuzzy
501 msgid "&About"
502 msgstr "VideoLAN について"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:603
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:737
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2021
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:473
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:734
512 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
513 msgid "Play"
514 msgstr "再生"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:53
517 msgid "Fetch Information"
518 msgstr "情報の取得"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:474
521 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
522 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
524 msgid "Delete"
525 msgstr "削除"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:55
528 msgid "Information..."
529 msgstr "情報..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 msgid "Sort"
533 msgstr "並べ替え"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 msgid "Add Node"
537 msgstr "ノードを追加する"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 msgid "Stream..."
541 msgstr "ストリーム..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59
544 msgid "Save..."
545 msgstr "保存する..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 msgid "Open Folder..."
549 msgstr "フォルダーを開く..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1190
552 msgid "Repeat all"
553 msgstr "すべて繰り返す"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65
556 msgid "Repeat one"
557 msgstr "1 回繰り返す"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 msgid "No repeat"
561 msgstr "繰り返さない"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1410
564 #: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:654
565 msgid "Random"
566 msgstr "ランダム"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 msgid "Random off"
570 msgstr "ランダムオフ"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:71
573 msgid "Add to playlist"
574 msgstr "プレイリストに追加する"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 msgid "Add to media library"
578 msgstr "メディアライブラリに追加する"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:74
581 msgid "Add file..."
582 msgstr "ファイルを追加する..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:75
585 msgid "Advanced open..."
586 msgstr "高度な設定で開く..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:76
589 msgid "Add directory..."
590 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:78
593 msgid "Save Playlist to &File..."
594 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:79
597 #, fuzzy
598 msgid "Open Play&list..."
599 msgstr "プレイリストを開く..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81
602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
603 msgid "Search"
604 msgstr "検索"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgid "Search Filter"
608 msgstr "検索フィルター"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84
611 #, fuzzy
612 msgid "&Services Discovery"
613 msgstr "サービス検出"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:88
616 msgid ""
617 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
618 "them."
619 msgstr ""
620 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
621 "設定」をチェックします。"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78
624 msgid "Image clone"
625 msgstr "画像の複製"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:94
628 msgid "Clone the image"
629 msgstr "画像の複製"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:96
632 msgid "Magnification"
633 msgstr "拡大"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:97
636 msgid ""
637 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
638 "be magnified."
639 msgstr ""
641 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
642 msgid "Waves"
643 msgstr "波形"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:101
646 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
647 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:103
650 #, fuzzy
651 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
652 msgstr "次のチャプターを選択"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:105
655 msgid "Image colors inversion"
656 msgstr "画像の色反転"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:107
659 msgid "Split the image to make an image wall"
660 msgstr ""
662 #: include/vlc_intf_strings.h:109
663 msgid ""
664 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
665 "The video gets split in parts that you must sort."
666 msgstr ""
668 #: include/vlc_intf_strings.h:112
669 msgid ""
670 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
671 "Try changing the various settings for different effects"
672 msgstr ""
674 #: include/vlc_intf_strings.h:115
675 msgid ""
676 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
677 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
678 "settings."
679 msgstr ""
681 #: include/vlc_intf_strings.h:119
682 msgid ""
683 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
684 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
685 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
686 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
687 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
688 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
689 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
690 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
691 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
692 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
693 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
694 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
695 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
696 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
697 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
698 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
699 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
700 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
701 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
702 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
703 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
704 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
705 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
706 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
707 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
708 msgstr ""
710 #: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215
711 #: src/audio_output/filters.c:238
712 msgid "Audio filtering failed"
713 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
715 #: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216
716 #: src/audio_output/filters.c:239
717 #, c-format
718 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
719 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
721 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
722 #: src/input/es_out.c:919 src/libvlc-module.c:613
723 #: src/video_output/video_output.c:1718 modules/video_filter/postproc.c:230
724 msgid "Disable"
725 msgstr "無効"
727 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:133
728 #, fuzzy
729 msgid "Spectrometer"
730 msgstr "スペクトラム"
732 #: src/audio_output/input.c:114
733 msgid "Scope"
734 msgstr "スコープ"
736 #: src/audio_output/input.c:116
737 msgid "Spectrum"
738 msgstr "スペクトラム"
740 #: src/audio_output/input.c:118
741 #, fuzzy
742 msgid "Vu meter"
743 msgstr "ビデオ出力フィルター"
745 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:75
746 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
747 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
748 msgid "Equalizer"
749 msgstr "イコライザー"
751 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:313
752 msgid "Audio filters"
753 msgstr "オーディオフィルター"
755 #: src/audio_output/input.c:197
756 msgid "Replay gain"
757 msgstr "再生ゲイン"
759 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
760 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
761 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
762 msgid "Audio Channels"
763 msgstr "オーディオチャンネル"
765 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
766 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:234
767 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/alsa.c:228
768 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:202
769 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
770 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:516
771 #: modules/codec/twolame.c:71
772 msgid "Stereo"
773 msgstr "ステレオ"
775 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
776 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
779 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:77
783 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
785 msgid "Left"
786 msgstr "左"
788 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
789 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
792 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:77
794 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
796 msgid "Right"
797 msgstr "右"
799 #: src/audio_output/output.c:137
800 msgid "Dolby Surround"
801 msgstr "ドルビーサラウンド"
803 #: src/audio_output/output.c:149
804 msgid "Reverse stereo"
805 msgstr "リバースステレオ"
807 #: src/config/file.c:603
808 msgid "key"
809 msgstr "キー"
811 #: src/config/file.c:612
812 msgid "boolean"
813 msgstr "真偽値"
815 #: src/config/file.c:612 src/libvlc.c:1664
816 msgid "integer"
817 msgstr "整数"
819 #: src/config/file.c:621 src/libvlc.c:1693
820 msgid "float"
821 msgstr "浮動小数点"
823 #: src/config/file.c:644 src/libvlc.c:1643
824 msgid "string"
825 msgstr "文字列"
827 #: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135
828 #: src/playlist/loadsave.c:165
829 msgid "Media Library"
830 msgstr "メディアライブラリー"
832 #: src/extras/getopt.c:636
833 #, c-format
834 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
835 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
837 #: src/extras/getopt.c:661
838 #, c-format
839 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
840 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
842 #: src/extras/getopt.c:666
843 #, c-format
844 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
845 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
847 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860
848 #, c-format
849 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
850 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
852 #: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719
853 #, c-format
854 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
855 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
857 #: src/extras/getopt.c:746
858 #, c-format
859 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
860 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
862 #: src/extras/getopt.c:749
863 #, c-format
864 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
865 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
867 #: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909
868 #, c-format
869 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
870 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
872 #: src/extras/getopt.c:826
873 #, c-format
874 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
875 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
877 #: src/extras/getopt.c:844
878 #, c-format
879 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
882 #: src/input/control.c:200
883 #, c-format
884 msgid "Bookmark %i"
885 msgstr "ブックマーク %i"
887 #: src/input/decoder.c:270
888 #, fuzzy
889 msgid "packetizer"
890 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
892 #: src/input/decoder.c:270
893 #, fuzzy
894 msgid "decoder"
895 msgstr "デコーダー"
897 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:431
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:683
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:692 modules/stream_out/es.c:373
901 #: modules/stream_out/es.c:388
902 msgid "Streaming / Transcoding failed"
903 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
905 #: src/input/decoder.c:279
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "VLC could not open the %s module."
908 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
910 #: src/input/decoder.c:432
911 msgid "VLC could not open the decoder module."
912 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
914 #: src/input/decoder.c:672
915 msgid "No suitable decoder module"
916 msgstr ""
918 #: src/input/decoder.c:673
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
922 "there is no way for you to fix this."
923 msgstr ""
924 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
925 "れを修正する方法はありません。"
927 #: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:351
928 #: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460
929 #: modules/access/vcdx/info.c:226
930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
931 msgid "Track"
932 msgstr "トラック"
934 #: src/input/es_out.c:1145
935 #, c-format
936 msgid "%s [%s %d]"
937 msgstr "%s [%s %d]"
939 #: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173
940 #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/macosx/intf.m:661
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
942 msgid "Program"
943 msgstr "プログラム"
945 #: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333
946 #, fuzzy
947 msgid "Scrambled"
948 msgstr "スケール"
950 #: src/input/es_out.c:1331
951 msgid "Yes"
952 msgstr "はい"
954 #: src/input/es_out.c:1977
955 #, c-format
956 msgid "Closed captions %u"
957 msgstr "キャプション %u を閉じました"
959 #: src/input/es_out.c:2725
960 #, c-format
961 msgid "Stream %d"
962 msgstr "ストリーム %d"
964 #: src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2857
965 msgid "Subtitle"
966 msgstr "字幕"
968 #: src/input/es_out.c:2750 src/input/es_out.c:2777 src/input/es_out.c:2826
969 #: src/input/es_out.c:2857 modules/gui/macosx/output.m:153
970 msgid "Type"
971 msgstr "タイプ"
973 #: src/input/es_out.c:2753
974 msgid "Original ID"
975 msgstr "元の ID"
977 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2763
978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
980 msgid "Codec"
981 msgstr "コーデック"
983 #: src/input/es_out.c:2767 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:207
984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
987 msgid "Language"
988 msgstr "言語"
990 #: src/input/es_out.c:2770 src/input/meta.c:47
991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
992 msgid "Description"
993 msgstr "説明"
995 #: src/input/es_out.c:2780 src/input/es_out.c:2783
996 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
997 msgid "Channels"
998 msgstr "チャンネル"
1000 #: src/input/es_out.c:2788
1001 msgid "Sample rate"
1002 msgstr "サンプルレート"
1004 #: src/input/es_out.c:2789
1005 #, c-format
1006 msgid "%u Hz"
1007 msgstr "%u Hz"
1009 #: src/input/es_out.c:2799
1010 msgid "Bits per sample"
1011 msgstr "ビット/サンプル"
1013 #: src/input/es_out.c:2804 modules/access/pvr.c:97
1014 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405
1015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
1016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1017 msgid "Bitrate"
1018 msgstr "ビットレート"
1020 #: src/input/es_out.c:2805
1021 #, c-format
1022 msgid "%u kb/s"
1023 msgstr "%u kb/秒"
1025 #: src/input/es_out.c:2816
1026 msgid "Track replay gain"
1027 msgstr "トラックの再生ゲイン"
1029 #: src/input/es_out.c:2818
1030 msgid "Album replay gain"
1031 msgstr "アルバムの再生ゲイン"
1033 #: src/input/es_out.c:2820
1034 #, c-format
1035 msgid "%.2f dB"
1036 msgstr "%.2f GB"
1038 #: src/input/es_out.c:2830 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1039 msgid "Resolution"
1040 msgstr "解像度"
1042 #: src/input/es_out.c:2836
1043 msgid "Display resolution"
1044 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1046 #: src/input/es_out.c:2847 src/input/es_out.c:2851
1047 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:37
1048 msgid "Frame rate"
1049 msgstr "フレームレート"
1051 #: src/input/input.c:2456
1052 msgid "Your input can't be opened"
1053 msgstr "入力を開くことができません"
1055 #: src/input/input.c:2457
1056 #, c-format
1057 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1058 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1060 #: src/input/input.c:2591
1061 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1062 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1064 #: src/input/input.c:2592
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1068 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1070 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183
1071 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:663
1072 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
1075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1076 msgid "Title"
1077 msgstr "題名"
1079 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1324
1080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1081 msgid "Artist"
1082 msgstr "アーティスト"
1084 #: src/input/meta.c:43
1085 msgid "Genre"
1086 msgstr "ジャンル"
1088 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:56
1089 msgid "Copyright"
1090 msgstr "著作権"
1092 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:351 modules/access/vcdx/info.c:63
1093 msgid "Album"
1094 msgstr "アルバム"
1096 #: src/input/meta.c:46
1097 msgid "Track number"
1098 msgstr "トラック番号"
1100 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:60
1101 msgid "Rating"
1102 msgstr "評価"
1104 #: src/input/meta.c:49
1105 msgid "Date"
1106 msgstr "日付"
1108 #: src/input/meta.c:50
1109 msgid "Setting"
1110 msgstr "設定"
1112 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203
1113 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1114 msgid "URL"
1115 msgstr "URL"
1117 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305
1118 msgid "Now Playing"
1119 msgstr "再生中"
1121 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70
1122 msgid "Publisher"
1123 msgstr "出版者"
1125 #: src/input/meta.c:55
1126 msgid "Encoded by"
1127 msgstr "エンコードソフトウェア"
1129 #: src/input/meta.c:56
1130 msgid "Artwork URL"
1131 msgstr "アートワーク URL"
1133 #: src/input/meta.c:57
1134 msgid "Track ID"
1135 msgstr "トラック ID"
1137 #: src/input/var.c:164
1138 msgid "Bookmark"
1139 msgstr "ブックマーク"
1141 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:652
1142 msgid "Programs"
1143 msgstr "プログラム"
1145 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:666
1147 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1148 msgid "Chapter"
1149 msgstr "チャプター"
1151 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
1152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1153 msgid "Navigation"
1154 msgstr "ナビゲーション"
1156 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:689
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1158 msgid "Video Track"
1159 msgstr "ビデオトラック"
1161 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:672
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1163 msgid "Audio Track"
1164 msgstr "オーディオトラック"
1166 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830
1167 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:697
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1169 msgid "Subtitles Track"
1170 msgstr "字幕トラック"
1172 #: src/input/var.c:279
1173 msgid "Next title"
1174 msgstr "次のタイトル"
1176 #: src/input/var.c:284
1177 msgid "Previous title"
1178 msgstr "前のタイトル"
1180 #: src/input/var.c:310
1181 #, c-format
1182 msgid "Title %i"
1183 msgstr "タイトル %i"
1185 #: src/input/var.c:334 src/input/var.c:392
1186 #, c-format
1187 msgid "Chapter %i"
1188 msgstr "チャプター %i"
1190 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1191 msgid "Next chapter"
1192 msgstr "次のチャプター"
1194 #: src/input/var.c:377 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1195 msgid "Previous chapter"
1196 msgstr "前のチャプター"
1198 #: src/input/vlm.c:569 src/input/vlm.c:935
1199 #, c-format
1200 msgid "Media: %s"
1201 msgstr "メディア: %s"
1203 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:622
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
1205 msgid "Add Interface"
1206 msgstr "インターフェースの追加"
1208 #: src/interface/interface.c:92
1209 msgid "Console"
1210 msgstr "コンソール"
1212 #: src/interface/interface.c:95
1213 msgid "Telnet Interface"
1214 msgstr "Telnet インターフェース"
1216 #: src/interface/interface.c:98
1217 msgid "Web Interface"
1218 msgstr "ウェブインターフェース"
1220 #: src/interface/interface.c:101
1221 msgid "Debug logging"
1222 msgstr "デバッグ情報の記録"
1224 #: src/interface/interface.c:104
1225 msgid "Mouse Gestures"
1226 msgstr "マウスジェスチャー"
1228 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1229 #: src/libvlc.c:342 src/libvlc.c:453 src/modules/cache.c:212
1230 #: src/modules/cache.c:535
1231 msgid "C"
1232 msgstr "ja"
1234 #: src/libvlc.c:1162
1235 msgid ""
1236 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1237 "interface."
1238 msgstr ""
1239 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1240 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1242 #: src/libvlc.c:1328
1243 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1244 msgstr ""
1246 #: src/libvlc.c:1332 src/libvlc-module.c:1467
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid ""
1249 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1250 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1251 "in the playlist.\n"
1252 "The first item specified will be played first.\n"
1253 "\n"
1254 "Options-styles:\n"
1255 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1256 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1257 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1258 "            and that overrides previous settings.\n"
1259 "\n"
1260 "Stream MRL syntax:\n"
1261 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1262 "option=value ...]\n"
1263 "\n"
1264 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1265 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1266 "\n"
1267 "URL syntax:\n"
1268 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1269 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1270 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1271 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1272 "  screen://                      Screen capture\n"
1273 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1274 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1275 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1276 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1277 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1278 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1279 "certain time\n"
1280 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1281 msgstr ""
1282 "\n"
1283 "プレイリスト 項目:\n"
1284 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
1285 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
1286 "                                 DVDデバイス\n"
1287 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
1288 "                                 VCDデバイス\n"
1289 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
1290 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
1291 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1292 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
1293 "トリーム\n"
1294 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
1295 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
1297 #: src/libvlc.c:1708
1298 msgid " (default enabled)"
1299 msgstr " (標準で有効)"
1301 #: src/libvlc.c:1709
1302 msgid " (default disabled)"
1303 msgstr " (標準で無効)"
1305 #: src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1879 src/libvlc.c:1884
1306 msgid "Note:"
1307 msgstr "注釈:"
1309 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1872
1310 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1311 msgstr ""
1313 #: src/libvlc.c:1880 src/libvlc.c:1885
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1317 msgstr ""
1318 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1320 #: src/libvlc.c:1892 src/libvlc.c:1896
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1324 "modules."
1325 msgstr ""
1326 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1327 "きるモジュールを一覧表示します。"
1329 #: src/libvlc.c:1997
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1332 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1334 #: src/libvlc.c:1999
1335 #, c-format
1336 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1337 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1339 #: src/libvlc.c:2001
1340 #, c-format
1341 msgid "Compiler: %s\n"
1342 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1344 #: src/libvlc.c:2036
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1352 #: src/libvlc.c:2056
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "Press the RETURN key to continue...\n"
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1360 #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1413 src/libvlc-module.c:1414
1361 #: src/libvlc-module.c:2544 src/video_output/vout_intf.c:197
1362 msgid "Zoom"
1363 msgstr "拡大"
1365 #: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:91
1366 msgid "1:4 Quarter"
1367 msgstr "1:4 1/4"
1369 #: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:92
1370 msgid "1:2 Half"
1371 msgstr "1:2 半分"
1373 #: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:93
1374 msgid "1:1 Original"
1375 msgstr "1:1 オリジナル"
1377 #: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1336 src/video_output/vout_intf.c:94
1378 msgid "2:1 Double"
1379 msgstr "2:1 二倍"
1381 #: src/libvlc-module.c:98 src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69
1382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
1384 msgid "Auto"
1385 msgstr "自動"
1387 #: src/libvlc-module.c:163
1388 #, fuzzy
1389 msgid ""
1390 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1391 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1392 "related options."
1393 msgstr ""
1394 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1395 "されます。"
1397 #: src/libvlc-module.c:167
1398 msgid "Interface module"
1399 msgstr "インターフェースモジュール"
1401 #: src/libvlc-module.c:169
1402 msgid ""
1403 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1404 "automatically select the best module available."
1405 msgstr ""
1406 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1407 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1409 #: src/libvlc-module.c:173 modules/control/ntservice.c:57
1410 msgid "Extra interface modules"
1411 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1413 #: src/libvlc-module.c:175
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1417 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1418 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1419 "\", \"gestures\" ...)"
1420 msgstr ""
1421 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1422 "されます。"
1424 #: src/libvlc-module.c:182
1425 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1426 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1428 #: src/libvlc-module.c:184
1429 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1430 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1432 #: src/libvlc-module.c:186
1433 msgid ""
1434 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1435 "1=warnings, 2=debug)."
1436 msgstr ""
1437 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1438 "1: 警告、2=デバッグ)"
1440 #: src/libvlc-module.c:189
1441 msgid "Choose which objects should print debug message"
1442 msgstr ""
1444 #: src/libvlc-module.c:192
1445 msgid ""
1446 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1447 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1448 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1449 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1450 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1451 "message."
1452 msgstr ""
1454 #: src/libvlc-module.c:199
1455 msgid "Be quiet"
1456 msgstr "出力を抑制する"
1458 #: src/libvlc-module.c:201
1459 msgid "Turn off all warning and information messages."
1460 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1462 #: src/libvlc-module.c:203
1463 msgid "Default stream"
1464 msgstr "標準ストリーム"
1466 #: src/libvlc-module.c:205
1467 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1468 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1470 #: src/libvlc-module.c:208
1471 msgid ""
1472 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1473 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1474 msgstr ""
1475 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1476 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1478 #: src/libvlc-module.c:212
1479 msgid "Color messages"
1480 msgstr "色メッセージ"
1482 #: src/libvlc-module.c:214
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1487 msgstr ""
1488 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1489 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1491 #: src/libvlc-module.c:217
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "高度なオプションを表示する"
1495 #: src/libvlc-module.c:219
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1498 "available options, including those that most users should never touch."
1499 msgstr ""
1501 #: src/libvlc-module.c:223
1502 msgid "Interface interaction"
1503 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1505 #: src/libvlc-module.c:225
1506 msgid ""
1507 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1508 "user input is required."
1509 msgstr ""
1510 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1511 "フェースはダイアログを表示します。"
1513 #: src/libvlc-module.c:235
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1516 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1517 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1518 "the \"audio filters\" modules section."
1519 msgstr ""
1521 #: src/libvlc-module.c:241
1522 msgid "Audio output module"
1523 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1525 #: src/libvlc-module.c:243
1526 msgid ""
1527 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best method available."
1529 msgstr ""
1530 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1531 "能な方法を選択します。"
1533 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
1534 #: modules/stream_out/display.c:41
1535 msgid "Enable audio"
1536 msgstr "オーディオを有効にする"
1538 #: src/libvlc-module.c:249
1539 #, fuzzy
1540 msgid ""
1541 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1542 "not take place, thus saving some processing power."
1543 msgstr ""
1544 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1545 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1547 #: src/libvlc-module.c:253
1548 msgid "Force mono audio"
1549 msgstr "強制的にモノラル音声"
1551 #: src/libvlc-module.c:254
1552 msgid "This will force a mono audio output."
1553 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1555 #: src/libvlc-module.c:257
1556 msgid "Default audio volume"
1557 msgstr "標準のオーディオ音量"
1559 #: src/libvlc-module.c:259
1560 msgid ""
1561 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1562 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1564 #: src/libvlc-module.c:262
1565 msgid "Audio output saved volume"
1566 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1568 #: src/libvlc-module.c:264
1569 msgid ""
1570 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1571 "should not change this option manually."
1572 msgstr ""
1574 #: src/libvlc-module.c:267
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1578 #: src/libvlc-module.c:269
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1582 "0 to 1024."
1583 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1585 #: src/libvlc-module.c:272
1586 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1587 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1589 #: src/libvlc-module.c:274
1590 msgid ""
1591 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1592 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1593 msgstr ""
1594 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1595 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1597 #: src/libvlc-module.c:278
1598 msgid "High quality audio resampling"
1599 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1601 #: src/libvlc-module.c:280
1602 msgid ""
1603 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1604 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1605 "resampling algorithm will be used instead."
1606 msgstr ""
1608 #: src/libvlc-module.c:285
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Audio desynchronization compensation"
1611 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1613 #: src/libvlc-module.c:287
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1617 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1618 msgstr ""
1619 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1620 "を設定できます。"
1622 #: src/libvlc-module.c:290
1623 msgid "Audio output channels mode"
1624 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1626 #: src/libvlc-module.c:292
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1631 "played)."
1632 msgstr ""
1633 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1635 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
1636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
1637 msgid "Use S/PDIF when available"
1638 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1640 #: src/libvlc-module.c:298
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1644 "audio stream being played."
1645 msgstr ""
1646 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1648 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1649 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1650 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1652 #: src/libvlc-module.c:303
1653 msgid ""
1654 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1655 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1656 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1657 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1658 msgstr ""
1660 #: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69
1661 msgid "On"
1662 msgstr "オン"
1664 #: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:68
1665 msgid "Off"
1666 msgstr "オフ"
1668 #: src/libvlc-module.c:315
1669 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1670 msgstr ""
1672 #: src/libvlc-module.c:318
1673 msgid "Audio visualizations "
1674 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1676 #: src/libvlc-module.c:320
1677 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1678 msgstr ""
1680 #: src/libvlc-module.c:324
1681 msgid "Replay gain mode"
1682 msgstr "再生のゲインモード"
1684 #: src/libvlc-module.c:326
1685 msgid "Select the replay gain mode"
1686 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1688 #: src/libvlc-module.c:328
1689 msgid "Replay preamp"
1690 msgstr "再生のプリアンプ"
1692 #: src/libvlc-module.c:330
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1696 "replay gain information"
1697 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1699 #: src/libvlc-module.c:333
1700 msgid "Default replay gain"
1701 msgstr "標準の再生ゲイン"
1703 #: src/libvlc-module.c:335
1704 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1705 msgstr ""
1707 #: src/libvlc-module.c:337
1708 msgid "Peak protection"
1709 msgstr "ピーク保護"
1711 #: src/libvlc-module.c:339
1712 msgid "Protect against sound clipping"
1713 msgstr ""
1715 #: src/libvlc-module.c:342
1716 msgid "Enable time streching audio"
1717 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1719 #: src/libvlc-module.c:344
1720 msgid ""
1721 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1722 "audio pitch"
1723 msgstr ""
1725 #: src/libvlc-module.c:351 src/libvlc-module.c:583
1726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/codec/kate.c:204
1728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:389
1729 msgid "None"
1730 msgstr "なし"
1732 #: src/libvlc-module.c:359
1733 msgid ""
1734 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1735 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1736 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1737 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1738 "options."
1739 msgstr ""
1741 #: src/libvlc-module.c:365
1742 msgid "Video output module"
1743 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1745 #: src/libvlc-module.c:367
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1749 "automatically select the best method available."
1750 msgstr ""
1751 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1752 "法が選択されます。"
1754 #: src/libvlc-module.c:370 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1755 #: modules/stream_out/display.c:43
1756 msgid "Enable video"
1757 msgstr "ビデオを有効にする"
1759 #: src/libvlc-module.c:372
1760 #, fuzzy
1761 msgid ""
1762 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1763 "not take place, thus saving some processing power."
1764 msgstr ""
1765 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1766 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1768 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:59
1769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 modules/stream_out/transcode.c:77
1770 #: modules/visualization/projectm.cpp:46
1771 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1772 msgid "Video width"
1773 msgstr "ビデオの幅"
1775 #: src/libvlc-module.c:377
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1779 "characteristics."
1780 msgstr ""
1781 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1782 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1784 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:62
1785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 modules/stream_out/transcode.c:80
1786 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1788 msgid "Video height"
1789 msgstr "ビデオの高さ"
1791 #: src/libvlc-module.c:382
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1795 "video characteristics."
1796 msgstr ""
1797 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1798 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1800 #: src/libvlc-module.c:385
1801 msgid "Video X coordinate"
1802 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1804 #: src/libvlc-module.c:387
1805 msgid ""
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1807 "coordinate)."
1808 msgstr ""
1810 #: src/libvlc-module.c:390
1811 msgid "Video Y coordinate"
1812 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1814 #: src/libvlc-module.c:392
1815 msgid ""
1816 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1817 "coordinate)."
1818 msgstr ""
1820 #: src/libvlc-module.c:395
1821 msgid "Video title"
1822 msgstr "ビデオの題名"
1824 #: src/libvlc-module.c:397
1825 msgid ""
1826 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1827 "interface)."
1828 msgstr ""
1830 #: src/libvlc-module.c:400
1831 msgid "Video alignment"
1832 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1834 #: src/libvlc-module.c:402
1835 msgid ""
1836 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1837 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1838 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1839 msgstr ""
1841 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
1842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1844 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:77
1845 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1847 msgid "Center"
1848 msgstr "中央"
1850 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102
1851 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:77
1855 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1857 msgid "Top"
1858 msgstr "上"
1860 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102
1861 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:77
1863 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1865 msgid "Bottom"
1866 msgstr "下"
1868 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1869 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1870 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1872 #: modules/video_filter/rss.c:173
1873 msgid "Top-Left"
1874 msgstr "左上"
1876 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1877 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1878 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1880 #: modules/video_filter/rss.c:173
1881 msgid "Top-Right"
1882 msgstr "右上"
1884 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1885 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1886 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1888 #: modules/video_filter/rss.c:173
1889 msgid "Bottom-Left"
1890 msgstr "左下"
1892 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1893 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1894 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1896 #: modules/video_filter/rss.c:173
1897 msgid "Bottom-Right"
1898 msgstr "右下"
1900 #: src/libvlc-module.c:410
1901 msgid "Zoom video"
1902 msgstr "ビデオズーム"
1904 #: src/libvlc-module.c:412
1905 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1906 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1908 #: src/libvlc-module.c:414
1909 msgid "Grayscale video output"
1910 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1912 #: src/libvlc-module.c:416
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1916 "save some processing power."
1917 msgstr ""
1918 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1919 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1921 #: src/libvlc-module.c:419
1922 msgid "Embedded video"
1923 msgstr "埋め込みビデオ"
1925 #: src/libvlc-module.c:421
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Embed the video output in the main interface."
1928 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1930 #: src/libvlc-module.c:423
1931 msgid "Fullscreen video output"
1932 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1934 #: src/libvlc-module.c:425
1935 msgid "Start video in fullscreen mode"
1936 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1938 #: src/libvlc-module.c:427
1939 msgid "Overlay video output"
1940 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1942 #: src/libvlc-module.c:429
1943 msgid ""
1944 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1945 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1946 msgstr ""
1948 #: src/libvlc-module.c:432 src/video_output/vout_intf.c:340
1949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1950 msgid "Always on top"
1951 msgstr "常に最前面"
1953 #: src/libvlc-module.c:434
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1956 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1958 #: src/libvlc-module.c:436
1959 msgid "Show media title on video"
1960 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1962 #: src/libvlc-module.c:438
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1965 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1967 #: src/libvlc-module.c:440
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Show video title for x milliseconds"
1970 msgstr "オーバーレイ/字幕"
1972 #: src/libvlc-module.c:442
1973 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1974 msgstr ""
1976 #: src/libvlc-module.c:444
1977 msgid "Position of video title"
1978 msgstr "ビデオの題名の位置"
1980 #: src/libvlc-module.c:446
1981 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1982 msgstr ""
1984 #: src/libvlc-module.c:448
1985 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1986 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1988 #: src/libvlc-module.c:451
1989 msgid ""
1990 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1991 "3000 ms (3 sec.)"
1992 msgstr ""
1993 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1994 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1996 #: src/libvlc-module.c:459
1997 msgid "Disable screensaver"
1998 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2000 #: src/libvlc-module.c:460
2001 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2002 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2004 #: src/libvlc-module.c:462
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2007 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2009 #: src/libvlc-module.c:463
2010 msgid ""
2011 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2012 "computer being suspended because of inactivity."
2013 msgstr ""
2015 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2016 msgid "Window decorations"
2017 msgstr "ウィンドウを装飾する"
2019 #: src/libvlc-module.c:468
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2023 "giving a \"minimal\" window."
2024 msgstr ""
2025 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2027 #: src/libvlc-module.c:471
2028 msgid "Video output filter module"
2029 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
2031 #: src/libvlc-module.c:473
2032 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2033 msgstr ""
2035 #: src/libvlc-module.c:475
2036 msgid "Video filter module"
2037 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2039 #: src/libvlc-module.c:477
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2043 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2044 msgstr ""
2045 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2046 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2048 #: src/libvlc-module.c:481
2049 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2050 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2052 #: src/libvlc-module.c:483
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2055 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2057 #: src/libvlc-module.c:485 src/libvlc-module.c:487
2058 msgid "Video snapshot file prefix"
2059 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2061 #: src/libvlc-module.c:489
2062 msgid "Video snapshot format"
2063 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2065 #: src/libvlc-module.c:491
2066 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2067 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2069 #: src/libvlc-module.c:493
2070 msgid "Display video snapshot preview"
2071 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2073 #: src/libvlc-module.c:495
2074 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2075 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2077 #: src/libvlc-module.c:497
2078 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2079 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2081 #: src/libvlc-module.c:499
2082 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2083 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2085 #: src/libvlc-module.c:501
2086 msgid "Video snapshot width"
2087 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2089 #: src/libvlc-module.c:503
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2093 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2094 msgstr ""
2095 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2096 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2098 #: src/libvlc-module.c:507
2099 msgid "Video snapshot height"
2100 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2102 #: src/libvlc-module.c:509
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2106 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2107 "ratio."
2108 msgstr ""
2109 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2110 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2112 #: src/libvlc-module.c:513
2113 msgid "Video cropping"
2114 msgstr "ビデオの縁取り"
2116 #: src/libvlc-module.c:515
2117 msgid ""
2118 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2119 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2120 msgstr ""
2122 #: src/libvlc-module.c:519
2123 msgid "Source aspect ratio"
2124 msgstr "ソースのアスペクト比"
2126 #: src/libvlc-module.c:521
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2130 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2131 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2132 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2133 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2134 msgstr ""
2135 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2136 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2137 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2138 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2139 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2141 #: src/libvlc-module.c:528
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Video Auto Scaling"
2144 msgstr "ビデオスケーリング"
2146 #: src/libvlc-module.c:530
2147 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2148 msgstr ""
2150 #: src/libvlc-module.c:532
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Video scaling factor"
2153 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2155 #: src/libvlc-module.c:534
2156 msgid ""
2157 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2158 "Default value is 1.0 (original video size)."
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:537
2162 msgid "Custom crop ratios list"
2163 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2165 #: src/libvlc-module.c:539
2166 msgid ""
2167 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2168 "crop ratios list."
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:542
2172 msgid "Custom aspect ratios list"
2173 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2175 #: src/libvlc-module.c:544
2176 msgid ""
2177 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2178 "aspect ratio list."
2179 msgstr ""
2181 #: src/libvlc-module.c:547
2182 msgid "Fix HDTV height"
2183 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2185 #: src/libvlc-module.c:549
2186 msgid ""
2187 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2188 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2189 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2190 msgstr ""
2192 #: src/libvlc-module.c:554
2193 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2194 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2196 #: src/libvlc-module.c:556
2197 msgid ""
2198 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2199 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2200 "order to keep proportions."
2201 msgstr ""
2203 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
2204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2205 msgid "Skip frames"
2206 msgstr "フレームを飛ばす"
2208 #: src/libvlc-module.c:562
2209 msgid ""
2210 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2211 "computer is not powerful enough"
2212 msgstr ""
2214 #: src/libvlc-module.c:565
2215 msgid "Drop late frames"
2216 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2218 #: src/libvlc-module.c:567
2219 msgid ""
2220 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2221 "intended display date)."
2222 msgstr ""
2224 #: src/libvlc-module.c:570
2225 msgid "Quiet synchro"
2226 msgstr ""
2228 #: src/libvlc-module.c:572
2229 msgid ""
2230 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2231 "synchronization mechanism."
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:575
2235 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2236 msgstr ""
2238 #: src/libvlc-module.c:577
2239 msgid ""
2240 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2241 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2242 "support is the default value."
2243 msgstr ""
2245 #: src/libvlc-module.c:583
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Full support"
2248 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2250 #: src/libvlc-module.c:583
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Fullscreen-only"
2253 msgstr "全画面化"
2255 #: src/libvlc-module.c:591
2256 msgid ""
2257 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2258 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2259 "channel."
2260 msgstr ""
2262 #: src/libvlc-module.c:595
2263 msgid "Clock reference average counter"
2264 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2266 #: src/libvlc-module.c:597
2267 msgid ""
2268 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2269 "to 10000."
2270 msgstr ""
2272 #: src/libvlc-module.c:600
2273 msgid "Clock synchronisation"
2274 msgstr "時刻同期"
2276 #: src/libvlc-module.c:602
2277 msgid ""
2278 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2279 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2280 msgstr ""
2282 #: src/libvlc-module.c:606 modules/control/netsync.c:77
2283 msgid "Network synchronisation"
2284 msgstr "ネットワークの同期"
2286 #: src/libvlc-module.c:607
2287 msgid ""
2288 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2289 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:613 src/video_output/vout_intf.c:102
2293 #: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:221
2296 #: modules/audio_output/alsa.c:106 modules/gui/fbosd.c:171
2297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/vout.m:215
2300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597
2301 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2302 #: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:168
2303 msgid "Default"
2304 msgstr "標準"
2306 #: src/libvlc-module.c:613 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2307 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2308 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2309 msgid "Enable"
2310 msgstr "有効"
2312 #: src/libvlc-module.c:615 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2313 msgid "UDP port"
2314 msgstr "UDP ポート"
2316 #: src/libvlc-module.c:617
2317 #, fuzzy
2318 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2319 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2321 #: src/libvlc-module.c:619
2322 msgid "MTU of the network interface"
2323 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2325 #: src/libvlc-module.c:621
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2329 "over the network (in bytes)."
2330 msgstr ""
2331 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2332 "です。"
2334 #: src/libvlc-module.c:626 modules/stream_out/rtp.c:119
2335 msgid "Hop limit (TTL)"
2336 msgstr ""
2338 #: src/libvlc-module.c:628 modules/stream_out/rtp.c:121
2339 msgid ""
2340 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2341 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2342 "in default)."
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:632
2346 msgid "Multicast output interface"
2347 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2349 #: src/libvlc-module.c:634
2350 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2351 msgstr ""
2352 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2353 "します。"
2355 #: src/libvlc-module.c:636
2356 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2357 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2359 #: src/libvlc-module.c:638
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2363 "table."
2364 msgstr ""
2365 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2366 "します。"
2368 #: src/libvlc-module.c:641
2369 msgid "DiffServ Code Point"
2370 msgstr ""
2372 #: src/libvlc-module.c:642
2373 msgid ""
2374 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2375 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:648
2379 msgid ""
2380 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2381 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:654
2385 msgid ""
2386 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2387 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2388 "(like DVB streams for example)."
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2392 msgid "Audio track"
2393 msgstr "オーディオトラック"
2395 #: src/libvlc-module.c:662
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2398 msgstr ""
2399 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2401 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2402 msgid "Subtitles track"
2403 msgstr "字幕トラック"
2405 #: src/libvlc-module.c:667
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2408 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2410 #: src/libvlc-module.c:670
2411 msgid "Audio language"
2412 msgstr "オーディオ言語"
2414 #: src/libvlc-module.c:672
2415 msgid ""
2416 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2417 "letter country code)."
2418 msgstr ""
2419 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2421 #: src/libvlc-module.c:675
2422 msgid "Subtitle language"
2423 msgstr "字幕の言語"
2425 #: src/libvlc-module.c:677
2426 msgid ""
2427 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2428 "three letters country code)."
2429 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2431 #: src/libvlc-module.c:681
2432 msgid "Audio track ID"
2433 msgstr "オーディオトラック ID"
2435 #: src/libvlc-module.c:683
2436 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2437 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2439 #: src/libvlc-module.c:685
2440 msgid "Subtitles track ID"
2441 msgstr "字幕トラック ID"
2443 #: src/libvlc-module.c:687
2444 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2445 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2447 #: src/libvlc-module.c:689
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Input repetitions"
2450 msgstr "出力オプション"
2452 #: src/libvlc-module.c:691
2453 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:693
2457 msgid "Start time"
2458 msgstr "開始時間"
2460 #: src/libvlc-module.c:695
2461 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2462 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2464 #: src/libvlc-module.c:697
2465 msgid "Stop time"
2466 msgstr "停止時間"
2468 #: src/libvlc-module.c:699
2469 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2470 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2472 #: src/libvlc-module.c:701
2473 msgid "Run time"
2474 msgstr "ランタイム"
2476 #: src/libvlc-module.c:703
2477 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2478 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2480 #: src/libvlc-module.c:705
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Fast seek"
2483 msgstr "早送り"
2485 #: src/libvlc-module.c:707
2486 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2487 msgstr ""
2489 #: src/libvlc-module.c:709
2490 msgid "Input list"
2491 msgstr "入力一覧"
2493 #: src/libvlc-module.c:711
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2497 "together after the normal one."
2498 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2500 #: src/libvlc-module.c:714
2501 msgid "Input slave (experimental)"
2502 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2504 #: src/libvlc-module.c:716
2505 msgid ""
2506 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2507 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2508 "inputs."
2509 msgstr ""
2511 #: src/libvlc-module.c:720
2512 msgid "Bookmarks list for a stream"
2513 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2515 #: src/libvlc-module.c:722
2516 msgid ""
2517 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2518 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2519 "{...}\""
2520 msgstr ""
2522 #: src/libvlc-module.c:726 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2523 msgid "Record directory or filename"
2524 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2526 #: src/libvlc-module.c:728
2527 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2528 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2530 #: src/libvlc-module.c:730
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Prefer native stream recording"
2533 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2535 #: src/libvlc-module.c:732
2536 msgid ""
2537 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2538 "output module"
2539 msgstr ""
2541 #: src/libvlc-module.c:735
2542 msgid "Timeshift directory"
2543 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2545 #: src/libvlc-module.c:737
2546 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2547 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2549 #: src/libvlc-module.c:739
2550 msgid "Timeshift granularity"
2551 msgstr "荒いタイムシフト"
2553 #: src/libvlc-module.c:741
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2557 "to store the timeshifted streams."
2558 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2560 #: src/libvlc-module.c:746
2561 msgid ""
2562 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2563 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2564 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2565 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:752 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2569 msgid "Force subtitle position"
2570 msgstr "強制的な字幕の位置"
2572 #: src/libvlc-module.c:754
2573 msgid ""
2574 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2575 "over the movie. Try several positions."
2576 msgstr ""
2577 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2578 "ください。"
2580 #: src/libvlc-module.c:757
2581 msgid "Enable sub-pictures"
2582 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2584 #: src/libvlc-module.c:759
2585 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:761 src/libvlc-module.c:1687
2589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
2590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2591 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2592 msgid "On Screen Display"
2593 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2595 #: src/libvlc-module.c:763
2596 msgid ""
2597 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2598 "Display)."
2599 msgstr ""
2600 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2601 "Display)。"
2603 #: src/libvlc-module.c:766
2604 msgid "Text rendering module"
2605 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2607 #: src/libvlc-module.c:768
2608 msgid ""
2609 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2610 "instance."
2611 msgstr ""
2613 #: src/libvlc-module.c:770
2614 msgid "Subpictures filter module"
2615 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2617 #: src/libvlc-module.c:772
2618 msgid ""
2619 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2620 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2621 msgstr ""
2623 #: src/libvlc-module.c:775
2624 msgid "Autodetect subtitle files"
2625 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2627 #: src/libvlc-module.c:777
2628 msgid ""
2629 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2630 "(based on the filename of the movie)."
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:780
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2636 msgstr "字幕"
2638 #: src/libvlc-module.c:782
2639 msgid ""
2640 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2641 "Options are:\n"
2642 "0 = no subtitles autodetected\n"
2643 "1 = any subtitle file\n"
2644 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2645 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2646 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2647 msgstr ""
2649 #: src/libvlc-module.c:790
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Subtitle autodetection paths"
2652 msgstr "字幕"
2654 #: src/libvlc-module.c:792
2655 msgid ""
2656 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2657 "found in the current directory."
2658 msgstr ""
2660 #: src/libvlc-module.c:795
2661 msgid "Use subtitle file"
2662 msgstr "字幕ファイルを使用"
2664 #: src/libvlc-module.c:797
2665 msgid ""
2666 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2667 "subtitle file."
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc-module.c:800
2671 msgid "DVD device"
2672 msgstr "DVD デバイス"
2674 #: src/libvlc-module.c:803
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2678 "the drive letter (eg. D:)"
2679 msgstr ""
2680 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2681 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2683 #: src/libvlc-module.c:807
2684 msgid "This is the default DVD device to use."
2685 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2687 #: src/libvlc-module.c:810
2688 msgid "VCD device"
2689 msgstr "VCD デバイス"
2691 #: src/libvlc-module.c:813
2692 msgid ""
2693 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2694 "scan for a suitable CD-ROM device."
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc-module.c:817
2698 msgid "This is the default VCD device to use."
2699 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2701 #: src/libvlc-module.c:820
2702 msgid "Audio CD device"
2703 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2705 #: src/libvlc-module.c:823
2706 msgid ""
2707 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2708 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2709 msgstr ""
2711 #: src/libvlc-module.c:827
2712 #, fuzzy
2713 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2714 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2716 #: src/libvlc-module.c:830
2717 msgid "Force IPv6"
2718 msgstr "強制的に IPv6"
2720 #: src/libvlc-module.c:832
2721 #, fuzzy
2722 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2723 msgstr ""
2724 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2725 "て使用されます。"
2727 #: src/libvlc-module.c:834
2728 msgid "Force IPv4"
2729 msgstr "強制的に IPv4"
2731 #: src/libvlc-module.c:836
2732 #, fuzzy
2733 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2734 msgstr ""
2735 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2736 "て使用されます。"
2738 #: src/libvlc-module.c:838
2739 msgid "TCP connection timeout"
2740 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2742 #: src/libvlc-module.c:840
2743 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2744 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2746 #: src/libvlc-module.c:842
2747 msgid "SOCKS server"
2748 msgstr "SOCKS サーバー"
2750 #: src/libvlc-module.c:844
2751 msgid ""
2752 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2753 "used for all TCP connections"
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:847
2757 msgid "SOCKS user name"
2758 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2760 #: src/libvlc-module.c:849
2761 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2762 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2764 #: src/libvlc-module.c:851
2765 msgid "SOCKS password"
2766 msgstr "SOCKS パスワード"
2768 #: src/libvlc-module.c:853
2769 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2770 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2772 #: src/libvlc-module.c:855
2773 msgid "Title metadata"
2774 msgstr "題名のメタデータ"
2776 #: src/libvlc-module.c:857
2777 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2778 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2780 #: src/libvlc-module.c:859
2781 msgid "Author metadata"
2782 msgstr "製作者のメタデータ"
2784 #: src/libvlc-module.c:861
2785 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2786 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2788 #: src/libvlc-module.c:863
2789 msgid "Artist metadata"
2790 msgstr "アーティストのメタデータ"
2792 #: src/libvlc-module.c:865
2793 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2794 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2796 #: src/libvlc-module.c:867
2797 msgid "Genre metadata"
2798 msgstr "ジャンルのメタデータ"
2800 #: src/libvlc-module.c:869
2801 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2802 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2804 #: src/libvlc-module.c:871
2805 msgid "Copyright metadata"
2806 msgstr "著作権のメタデータ"
2808 #: src/libvlc-module.c:873
2809 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2810 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2812 #: src/libvlc-module.c:875
2813 msgid "Description metadata"
2814 msgstr "説明のメタデータ"
2816 #: src/libvlc-module.c:877
2817 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2818 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2820 #: src/libvlc-module.c:879
2821 msgid "Date metadata"
2822 msgstr "日付のメタデータ"
2824 #: src/libvlc-module.c:881
2825 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2826 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2828 #: src/libvlc-module.c:883
2829 msgid "URL metadata"
2830 msgstr "URL のメタデータ"
2832 #: src/libvlc-module.c:885
2833 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2834 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2836 #: src/libvlc-module.c:889
2837 msgid ""
2838 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2839 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2840 "can break playback of all your streams."
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:893
2844 msgid "Preferred decoders list"
2845 msgstr "適したデコーダー一覧"
2847 #: src/libvlc-module.c:895
2848 msgid ""
2849 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2850 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2851 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2852 msgstr ""
2854 #: src/libvlc-module.c:900
2855 msgid "Preferred encoders list"
2856 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2858 #: src/libvlc-module.c:902
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2862 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2864 #: src/libvlc-module.c:905
2865 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2866 msgstr ""
2868 #: src/libvlc-module.c:907
2869 msgid ""
2870 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2871 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2872 msgstr ""
2874 #: src/libvlc-module.c:916
2875 msgid ""
2876 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2877 "subsystem."
2878 msgstr ""
2880 #: src/libvlc-module.c:919
2881 msgid "Default stream output chain"
2882 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2884 #: src/libvlc-module.c:921
2885 msgid ""
2886 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2887 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2888 "all streams."
2889 msgstr ""
2891 #: src/libvlc-module.c:925
2892 msgid "Enable streaming of all ES"
2893 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2895 #: src/libvlc-module.c:927
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2898 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2900 #: src/libvlc-module.c:929
2901 msgid "Display while streaming"
2902 msgstr "ストリーミング中の表示"
2904 #: src/libvlc-module.c:931
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2907 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2909 #: src/libvlc-module.c:933
2910 msgid "Enable video stream output"
2911 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2913 #: src/libvlc-module.c:935
2914 #, fuzzy
2915 msgid ""
2916 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2917 "facility when this last one is enabled."
2918 msgstr ""
2919 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2920 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2922 #: src/libvlc-module.c:938
2923 msgid "Enable audio stream output"
2924 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2926 #: src/libvlc-module.c:940
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2930 "facility when this last one is enabled."
2931 msgstr ""
2932 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2933 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2935 #: src/libvlc-module.c:943
2936 msgid "Enable SPU stream output"
2937 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2939 #: src/libvlc-module.c:945
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2943 "facility when this last one is enabled."
2944 msgstr ""
2945 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2946 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2948 #: src/libvlc-module.c:948 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2949 msgid "Keep stream output open"
2950 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2952 #: src/libvlc-module.c:950
2953 msgid ""
2954 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2955 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2956 "specified)"
2957 msgstr ""
2959 #: src/libvlc-module.c:954
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2962 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2964 #: src/libvlc-module.c:956
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2968 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2969 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2971 #: src/libvlc-module.c:959
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Preferred packetizer list"
2974 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2976 #: src/libvlc-module.c:961
2977 msgid ""
2978 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2979 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2981 #: src/libvlc-module.c:964
2982 msgid "Mux module"
2983 msgstr "Mux モジュール"
2985 #: src/libvlc-module.c:966
2986 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2987 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2989 #: src/libvlc-module.c:968
2990 msgid "Access output module"
2991 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2993 #: src/libvlc-module.c:970
2994 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2995 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2997 #: src/libvlc-module.c:972
2998 msgid "Control SAP flow"
2999 msgstr "コントロール SAP フロー"
3001 #: src/libvlc-module.c:974
3002 msgid ""
3003 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3004 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3005 msgstr ""
3007 #: src/libvlc-module.c:978
3008 msgid "SAP announcement interval"
3009 msgstr "SAP 通知間隔"
3011 #: src/libvlc-module.c:980
3012 msgid ""
3013 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3014 "between SAP announcements."
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:989
3018 msgid ""
3019 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3020 "always leave all these enabled."
3021 msgstr ""
3023 #: src/libvlc-module.c:992
3024 msgid "Enable FPU support"
3025 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3027 #: src/libvlc-module.c:994
3028 #, fuzzy
3029 msgid ""
3030 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3031 "advantage of it."
3032 msgstr ""
3033 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3034 "を利用することができます。"
3036 #: src/libvlc-module.c:997
3037 msgid "Enable CPU MMX support"
3038 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3040 #: src/libvlc-module.c:999
3041 msgid ""
3042 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3043 "of them."
3044 msgstr ""
3045 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3046 "ジを利用できます。"
3048 #: src/libvlc-module.c:1002
3049 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3050 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3052 #: src/libvlc-module.c:1004
3053 msgid ""
3054 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3055 "advantage of them."
3056 msgstr ""
3057 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3058 "利用できます。"
3060 #: src/libvlc-module.c:1007
3061 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3062 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3064 #: src/libvlc-module.c:1009
3065 msgid ""
3066 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3067 "advantage of them."
3068 msgstr ""
3069 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3070 "テージを利用することができます。"
3072 #: src/libvlc-module.c:1012
3073 msgid "Enable CPU SSE support"
3074 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3076 #: src/libvlc-module.c:1014
3077 msgid ""
3078 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3079 "of them."
3080 msgstr ""
3081 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3082 "ジを利用することができます。"
3084 #: src/libvlc-module.c:1017
3085 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3086 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3088 #: src/libvlc-module.c:1019
3089 #, fuzzy
3090 msgid ""
3091 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3092 "of them."
3093 msgstr ""
3094 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3095 "ジを利用することができます。"
3097 #: src/libvlc-module.c:1022
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3100 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3102 #: src/libvlc-module.c:1024
3103 #, fuzzy
3104 msgid ""
3105 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3106 "of them."
3107 msgstr ""
3108 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3109 "ジを利用することができます。"
3111 #: src/libvlc-module.c:1028
3112 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3113 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3115 #: src/libvlc-module.c:1030
3116 msgid ""
3117 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3118 "advantage of them."
3119 msgstr ""
3120 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3121 "を利用することができます。"
3123 #: src/libvlc-module.c:1035
3124 msgid ""
3125 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3126 "you really know what you are doing."
3127 msgstr ""
3129 #: src/libvlc-module.c:1038
3130 msgid "Memory copy module"
3131 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3133 #: src/libvlc-module.c:1040
3134 msgid ""
3135 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3136 "select the fastest one supported by your hardware."
3137 msgstr ""
3138 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3139 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3141 #: src/libvlc-module.c:1043
3142 msgid "Access module"
3143 msgstr "アクセスモジュール"
3145 #: src/libvlc-module.c:1045
3146 msgid ""
3147 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3148 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3149 "option unless you really know what you are doing."
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:1049
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Stream filter module"
3155 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3157 #: src/libvlc-module.c:1051
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3160 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3162 #: src/libvlc-module.c:1053
3163 msgid "Demux module"
3164 msgstr "分離モジュール"
3166 #: src/libvlc-module.c:1055
3167 msgid ""
3168 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3169 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3170 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3171 "you really know what you are doing."
3172 msgstr ""
3174 #: src/libvlc-module.c:1060
3175 msgid "Allow real-time priority"
3176 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3178 #: src/libvlc-module.c:1062
3179 msgid ""
3180 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3181 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3182 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3183 "only activate this if you know what you're doing."
3184 msgstr ""
3186 #: src/libvlc-module.c:1068
3187 msgid "Adjust VLC priority"
3188 msgstr "VLC 優先度調整"
3190 #: src/libvlc-module.c:1070
3191 msgid ""
3192 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3193 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3194 "VLC instances."
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:1074
3198 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3199 msgstr ""
3201 #: src/libvlc-module.c:1076
3202 msgid ""
3203 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3204 msgstr ""
3206 #: src/libvlc-module.c:1079
3207 msgid "Modules search path"
3208 msgstr "モジュールの検索パス"
3210 #: src/libvlc-module.c:1081
3211 #, fuzzy
3212 msgid ""
3213 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3214 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3215 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3217 #: src/libvlc-module.c:1084
3218 msgid "VLM configuration file"
3219 msgstr "VLM 設定ファイル"
3221 #: src/libvlc-module.c:1086
3222 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3223 msgstr ""
3225 #: src/libvlc-module.c:1088
3226 msgid "Use a plugins cache"
3227 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3229 #: src/libvlc-module.c:1090
3230 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3231 msgstr ""
3233 #: src/libvlc-module.c:1092
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Locally collect statistics"
3236 msgstr "統計の収集"
3238 #: src/libvlc-module.c:1094
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3241 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3243 #: src/libvlc-module.c:1096
3244 msgid "Run as daemon process"
3245 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3247 #: src/libvlc-module.c:1098
3248 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3249 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3251 #: src/libvlc-module.c:1100
3252 msgid "Write process id to file"
3253 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3255 #: src/libvlc-module.c:1102
3256 msgid "Writes process id into specified file."
3257 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3259 #: src/libvlc-module.c:1104
3260 msgid "Log to file"
3261 msgstr "ファイルに記録する"
3263 #: src/libvlc-module.c:1106
3264 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3265 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3267 #: src/libvlc-module.c:1108
3268 msgid "Log to syslog"
3269 msgstr "syslog に記録する"
3271 #: src/libvlc-module.c:1110
3272 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3273 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3275 #: src/libvlc-module.c:1112
3276 msgid "Allow only one running instance"
3277 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3279 #: src/libvlc-module.c:1115
3280 msgid ""
3281 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3282 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3283 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3284 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3285 "running instance or enqueue it."
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:1122
3289 msgid ""
3290 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3291 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3292 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3293 "This option will allow you to play the file with the already running "
3294 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3295 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:1131
3299 msgid "VLC is started from file association"
3300 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3302 #: src/libvlc-module.c:1133
3303 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3304 msgstr ""
3306 #: src/libvlc-module.c:1136
3307 msgid "One instance when started from file"
3308 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3310 #: src/libvlc-module.c:1138
3311 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3312 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3314 #: src/libvlc-module.c:1140
3315 msgid "Increase the priority of the process"
3316 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3318 #: src/libvlc-module.c:1142
3319 msgid ""
3320 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3321 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3322 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3323 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3324 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3325 "machine."
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:1150
3329 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3330 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3332 #: src/libvlc-module.c:1152
3333 msgid ""
3334 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3335 "playing current item."
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:1161
3339 msgid ""
3340 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3341 "overridden in the playlist dialog box."
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:1164
3345 msgid "Automatically preparse files"
3346 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3348 #: src/libvlc-module.c:1166
3349 msgid ""
3350 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3351 "metadata)."
3352 msgstr ""
3354 #: src/libvlc-module.c:1169
3355 msgid "Album art policy"
3356 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3358 #: src/libvlc-module.c:1171
3359 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3360 msgstr ""
3362 #: src/libvlc-module.c:1177
3363 msgid "Manual download only"
3364 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3366 #: src/libvlc-module.c:1178
3367 msgid "When track starts playing"
3368 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3370 #: src/libvlc-module.c:1179
3371 msgid "As soon as track is added"
3372 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3374 #: src/libvlc-module.c:1181
3375 msgid "Services discovery modules"
3376 msgstr "サービス検出モジュール"
3378 #: src/libvlc-module.c:1183
3379 msgid ""
3380 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3381 "Typical values are sap, hal, ..."
3382 msgstr ""
3383 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3384 "「sap」、「hal」などです。"
3386 #: src/libvlc-module.c:1186
3387 msgid "Play files randomly forever"
3388 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3390 #: src/libvlc-module.c:1188
3391 #, fuzzy
3392 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3393 msgstr ""
3394 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3395 "す。"
3397 #: src/libvlc-module.c:1192
3398 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3399 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3401 #: src/libvlc-module.c:1194
3402 msgid "Repeat current item"
3403 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3405 #: src/libvlc-module.c:1196
3406 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3407 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3409 #: src/libvlc-module.c:1198
3410 msgid "Play and stop"
3411 msgstr "再生と停止"
3413 #: src/libvlc-module.c:1200
3414 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3415 msgstr ""
3417 #: src/libvlc-module.c:1202
3418 msgid "Play and exit"
3419 msgstr "再生と終了"
3421 #: src/libvlc-module.c:1204
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3424 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3426 #: src/libvlc-module.c:1206
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Play and pause"
3429 msgstr "再生と停止"
3431 #: src/libvlc-module.c:1208
3432 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3433 msgstr ""
3435 #: src/libvlc-module.c:1210
3436 msgid "Use media library"
3437 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3439 #: src/libvlc-module.c:1212
3440 msgid ""
3441 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3442 "VLC."
3443 msgstr ""
3445 #: src/libvlc-module.c:1215
3446 msgid "Display playlist tree"
3447 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3449 #: src/libvlc-module.c:1217
3450 msgid ""
3451 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3452 "directory."
3453 msgstr ""
3455 #: src/libvlc-module.c:1226
3456 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3457 msgstr ""
3458 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3460 #: src/libvlc-module.c:1229 src/video_output/vout_intf.c:353
3461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460
3462 #: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
3466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3468 msgid "Fullscreen"
3469 msgstr "全画面化"
3471 #: src/libvlc-module.c:1230
3472 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3473 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3475 #: src/libvlc-module.c:1231
3476 msgid "Leave fullscreen"
3477 msgstr "全画面から戻る"
3479 #: src/libvlc-module.c:1232
3480 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3481 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3483 #: src/libvlc-module.c:1233
3484 msgid "Play/Pause"
3485 msgstr "再生/一時停止"
3487 #: src/libvlc-module.c:1234
3488 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3489 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3491 #: src/libvlc-module.c:1235
3492 msgid "Pause only"
3493 msgstr "一時停止のみ"
3495 #: src/libvlc-module.c:1236
3496 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3497 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3499 #: src/libvlc-module.c:1237
3500 msgid "Play only"
3501 msgstr "再生のみ"
3503 #: src/libvlc-module.c:1238
3504 msgid "Select the hotkey to use to play."
3505 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3507 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/control/hotkeys.c:697
3508 #: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:650
3509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3511 msgid "Faster"
3512 msgstr "早送り"
3514 #: src/libvlc-module.c:1240 src/libvlc-module.c:1246
3515 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3516 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3518 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/control/hotkeys.c:703
3519 #: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:651
3520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3522 msgid "Slower"
3523 msgstr "スロー"
3525 #: src/libvlc-module.c:1242 src/libvlc-module.c:1248
3526 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3527 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3529 #: src/libvlc-module.c:1243
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Normal rate"
3532 msgstr "通常サイズ"
3534 #: src/libvlc-module.c:1244
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3537 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3539 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/gui/qt4/menus.cpp:755
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Faster (fine)"
3542 msgstr "早送り"
3544 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/qt4/menus.cpp:763
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Slower (fine)"
3547 msgstr "スロー"
3549 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:674
3550 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039
3551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:606
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
3555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3557 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3558 msgid "Next"
3559 msgstr "次"
3561 #: src/libvlc-module.c:1250
3562 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3563 msgstr ""
3565 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:680
3566 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038
3567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:601
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
3571 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3572 msgid "Previous"
3573 msgstr "前"
3575 #: src/libvlc-module.c:1252
3576 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3577 msgstr ""
3579 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/macosx/controls.m:1030
3580 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:604
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:738
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
3584 msgid "Stop"
3585 msgstr "停止"
3587 #: src/libvlc-module.c:1254
3588 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3589 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3591 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3593 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:609
3594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:154
3595 #: modules/video_filter/rss.c:198
3596 msgid "Position"
3597 msgstr "位置"
3599 #: src/libvlc-module.c:1256
3600 msgid "Select the hotkey to display the position."
3601 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3603 #: src/libvlc-module.c:1258
3604 msgid "Very short backwards jump"
3605 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3607 #: src/libvlc-module.c:1260
3608 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3609 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3611 #: src/libvlc-module.c:1261
3612 msgid "Short backwards jump"
3613 msgstr "少し前に移動する"
3615 #: src/libvlc-module.c:1263
3616 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3617 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3619 #: src/libvlc-module.c:1264
3620 msgid "Medium backwards jump"
3621 msgstr "それなりに前に移動する"
3623 #: src/libvlc-module.c:1266
3624 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3625 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3627 #: src/libvlc-module.c:1267
3628 msgid "Long backwards jump"
3629 msgstr "かなり前に移動する"
3631 #: src/libvlc-module.c:1269
3632 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3633 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3635 #: src/libvlc-module.c:1271
3636 msgid "Very short forward jump"
3637 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3639 #: src/libvlc-module.c:1273
3640 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3641 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3643 #: src/libvlc-module.c:1274
3644 msgid "Short forward jump"
3645 msgstr "少し先に移動する"
3647 #: src/libvlc-module.c:1276
3648 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3649 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3651 #: src/libvlc-module.c:1277
3652 msgid "Medium forward jump"
3653 msgstr "それなりに先に移動する"
3655 #: src/libvlc-module.c:1279
3656 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3657 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3659 #: src/libvlc-module.c:1280
3660 msgid "Long forward jump"
3661 msgstr "かなり先に移動する"
3663 #: src/libvlc-module.c:1282
3664 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3665 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3667 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:691
3668 msgid "Next frame"
3669 msgstr "次のフレーム"
3671 #: src/libvlc-module.c:1285
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3674 msgstr "プレイリストを開く"
3676 #: src/libvlc-module.c:1287
3677 msgid "Very short jump length"
3678 msgstr "非常に短い移動幅"
3680 #: src/libvlc-module.c:1288
3681 msgid "Very short jump length, in seconds."
3682 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3684 #: src/libvlc-module.c:1289
3685 msgid "Short jump length"
3686 msgstr "短い移動幅"
3688 #: src/libvlc-module.c:1290
3689 msgid "Short jump length, in seconds."
3690 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3692 #: src/libvlc-module.c:1291
3693 msgid "Medium jump length"
3694 msgstr "中位の移動幅"
3696 #: src/libvlc-module.c:1292
3697 msgid "Medium jump length, in seconds."
3698 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3700 #: src/libvlc-module.c:1293
3701 msgid "Long jump length"
3702 msgstr "長い移動幅"
3704 #: src/libvlc-module.c:1294
3705 msgid "Long jump length, in seconds."
3706 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3708 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:177
3709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:830
3712 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3713 msgid "Quit"
3714 msgstr "終了"
3716 #: src/libvlc-module.c:1297
3717 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3718 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3720 #: src/libvlc-module.c:1298
3721 msgid "Navigate up"
3722 msgstr "ナビゲーションを上へ"
3724 #: src/libvlc-module.c:1299
3725 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3726 msgstr ""
3728 #: src/libvlc-module.c:1300
3729 msgid "Navigate down"
3730 msgstr "ナビゲーションを下へ"
3732 #: src/libvlc-module.c:1301
3733 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3734 msgstr ""
3736 #: src/libvlc-module.c:1302
3737 msgid "Navigate left"
3738 msgstr "ナビゲーションを左へ"
3740 #: src/libvlc-module.c:1303
3741 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3742 msgstr ""
3744 #: src/libvlc-module.c:1304
3745 msgid "Navigate right"
3746 msgstr "ナビゲーションを右へ"
3748 #: src/libvlc-module.c:1305
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3751 msgstr "プレイリストを開く"
3753 #: src/libvlc-module.c:1306
3754 msgid "Activate"
3755 msgstr ""
3757 #: src/libvlc-module.c:1307
3758 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3759 msgstr ""
3761 #: src/libvlc-module.c:1308
3762 msgid "Go to the DVD menu"
3763 msgstr "DVD メニューに移動する"
3765 #: src/libvlc-module.c:1309
3766 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3767 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3769 #: src/libvlc-module.c:1310
3770 msgid "Select previous DVD title"
3771 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3773 #: src/libvlc-module.c:1311
3774 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3775 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3777 #: src/libvlc-module.c:1312
3778 msgid "Select next DVD title"
3779 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3781 #: src/libvlc-module.c:1313
3782 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3783 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3785 #: src/libvlc-module.c:1314
3786 msgid "Select prev DVD chapter"
3787 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3789 #: src/libvlc-module.c:1315
3790 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3791 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3793 #: src/libvlc-module.c:1316
3794 msgid "Select next DVD chapter"
3795 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3797 #: src/libvlc-module.c:1317
3798 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3799 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3801 #: src/libvlc-module.c:1318
3802 msgid "Volume up"
3803 msgstr "音量を上げる"
3805 #: src/libvlc-module.c:1319
3806 msgid "Select the key to increase audio volume."
3807 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3809 #: src/libvlc-module.c:1320
3810 msgid "Volume down"
3811 msgstr "音量を下げる"
3813 #: src/libvlc-module.c:1321
3814 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3815 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3817 #: src/libvlc-module.c:1322 modules/access/v4l2.c:168
3818 #: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:671
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
3820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
3821 msgid "Mute"
3822 msgstr "ミュートする"
3824 #: src/libvlc-module.c:1323
3825 msgid "Select the key to mute audio."
3826 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3828 #: src/libvlc-module.c:1324
3829 msgid "Subtitle delay up"
3830 msgstr "字幕の遅延を増やす"
3832 #: src/libvlc-module.c:1325
3833 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3834 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3836 #: src/libvlc-module.c:1326
3837 msgid "Subtitle delay down"
3838 msgstr "字幕の遅延を減らす"
3840 #: src/libvlc-module.c:1327
3841 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3842 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3844 #: src/libvlc-module.c:1328
3845 msgid "Audio delay up"
3846 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3848 #: src/libvlc-module.c:1329
3849 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3850 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3852 #: src/libvlc-module.c:1330
3853 msgid "Audio delay down"
3854 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3856 #: src/libvlc-module.c:1331
3857 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3858 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3860 #: src/libvlc-module.c:1338
3861 msgid "Play playlist bookmark 1"
3862 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3864 #: src/libvlc-module.c:1339
3865 msgid "Play playlist bookmark 2"
3866 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3868 #: src/libvlc-module.c:1340
3869 msgid "Play playlist bookmark 3"
3870 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3872 #: src/libvlc-module.c:1341
3873 msgid "Play playlist bookmark 4"
3874 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3876 #: src/libvlc-module.c:1342
3877 msgid "Play playlist bookmark 5"
3878 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3880 #: src/libvlc-module.c:1343
3881 msgid "Play playlist bookmark 6"
3882 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3884 #: src/libvlc-module.c:1344
3885 msgid "Play playlist bookmark 7"
3886 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3888 #: src/libvlc-module.c:1345
3889 msgid "Play playlist bookmark 8"
3890 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3892 #: src/libvlc-module.c:1346
3893 msgid "Play playlist bookmark 9"
3894 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3896 #: src/libvlc-module.c:1347
3897 msgid "Play playlist bookmark 10"
3898 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3900 #: src/libvlc-module.c:1348
3901 msgid "Select the key to play this bookmark."
3902 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3904 #: src/libvlc-module.c:1349
3905 msgid "Set playlist bookmark 1"
3906 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3908 #: src/libvlc-module.c:1350
3909 msgid "Set playlist bookmark 2"
3910 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3912 #: src/libvlc-module.c:1351
3913 msgid "Set playlist bookmark 3"
3914 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3916 #: src/libvlc-module.c:1352
3917 msgid "Set playlist bookmark 4"
3918 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3920 #: src/libvlc-module.c:1353
3921 msgid "Set playlist bookmark 5"
3922 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3924 #: src/libvlc-module.c:1354
3925 msgid "Set playlist bookmark 6"
3926 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3928 #: src/libvlc-module.c:1355
3929 msgid "Set playlist bookmark 7"
3930 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3932 #: src/libvlc-module.c:1356
3933 msgid "Set playlist bookmark 8"
3934 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3936 #: src/libvlc-module.c:1357
3937 msgid "Set playlist bookmark 9"
3938 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3940 #: src/libvlc-module.c:1358
3941 msgid "Set playlist bookmark 10"
3942 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3944 #: src/libvlc-module.c:1359
3945 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3946 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3948 #: src/libvlc-module.c:1361
3949 msgid "Playlist bookmark 1"
3950 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3952 #: src/libvlc-module.c:1362
3953 msgid "Playlist bookmark 2"
3954 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3956 #: src/libvlc-module.c:1363
3957 msgid "Playlist bookmark 3"
3958 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3960 #: src/libvlc-module.c:1364
3961 msgid "Playlist bookmark 4"
3962 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3964 #: src/libvlc-module.c:1365
3965 msgid "Playlist bookmark 5"
3966 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3968 #: src/libvlc-module.c:1366
3969 msgid "Playlist bookmark 6"
3970 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3972 #: src/libvlc-module.c:1367
3973 msgid "Playlist bookmark 7"
3974 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3976 #: src/libvlc-module.c:1368
3977 msgid "Playlist bookmark 8"
3978 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3980 #: src/libvlc-module.c:1369
3981 msgid "Playlist bookmark 9"
3982 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3984 #: src/libvlc-module.c:1370
3985 msgid "Playlist bookmark 10"
3986 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3988 #: src/libvlc-module.c:1372
3989 #, fuzzy
3990 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3991 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3993 #: src/libvlc-module.c:1374
3994 msgid "Go back in browsing history"
3995 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3997 #: src/libvlc-module.c:1375
3998 msgid ""
3999 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4000 "history."
4001 msgstr ""
4003 #: src/libvlc-module.c:1376
4004 msgid "Go forward in browsing history"
4005 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
4007 #: src/libvlc-module.c:1377
4008 msgid ""
4009 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4010 "history."
4011 msgstr ""
4013 #: src/libvlc-module.c:1379
4014 msgid "Cycle audio track"
4015 msgstr "オーディオトラックを循環する"
4017 #: src/libvlc-module.c:1380
4018 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4019 msgstr ""
4021 #: src/libvlc-module.c:1381
4022 msgid "Cycle subtitle track"
4023 msgstr "字幕トラックを反復する"
4025 #: src/libvlc-module.c:1382
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4028 msgstr "字幕トラックの選択"
4030 #: src/libvlc-module.c:1383
4031 msgid "Cycle source aspect ratio"
4032 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
4034 #: src/libvlc-module.c:1384
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4037 msgstr "ソースのアスペクト比"
4039 #: src/libvlc-module.c:1385
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Cycle video crop"
4042 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4044 #: src/libvlc-module.c:1386
4045 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4046 msgstr ""
4048 #: src/libvlc-module.c:1387
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Toggle autoscaling"
4051 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
4053 #: src/libvlc-module.c:1388
4054 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4055 msgstr ""
4057 #: src/libvlc-module.c:1389
4058 msgid "Increase scale factor"
4059 msgstr ""
4061 #: src/libvlc-module.c:1390
4062 msgid "Increase scale factor."
4063 msgstr ""
4065 #: src/libvlc-module.c:1391
4066 msgid "Decrease scale factor"
4067 msgstr ""
4069 #: src/libvlc-module.c:1392
4070 msgid "Decrease scale factor."
4071 msgstr ""
4073 #: src/libvlc-module.c:1393
4074 msgid "Cycle deinterlace modes"
4075 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4077 #: src/libvlc-module.c:1394
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4080 msgstr "ノンインタレース化モード"
4082 #: src/libvlc-module.c:1395
4083 msgid "Show interface"
4084 msgstr "インターフェースの表示"
4086 #: src/libvlc-module.c:1396
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Raise the interface above all other windows."
4089 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4091 #: src/libvlc-module.c:1397
4092 msgid "Hide interface"
4093 msgstr "インターフェースを隠す"
4095 #: src/libvlc-module.c:1398
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Lower the interface below all other windows."
4098 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4100 #: src/libvlc-module.c:1399
4101 msgid "Take video snapshot"
4102 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4104 #: src/libvlc-module.c:1400
4105 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4106 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4108 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4110 #: modules/stream_out/record.c:60
4111 msgid "Record"
4112 msgstr "レコード"
4114 #: src/libvlc-module.c:1403
4115 msgid "Record access filter start/stop."
4116 msgstr ""
4118 #: src/libvlc-module.c:1404
4119 msgid "Dump"
4120 msgstr "ダンプ"
4122 #: src/libvlc-module.c:1405
4123 msgid "Media dump access filter trigger."
4124 msgstr ""
4126 #: src/libvlc-module.c:1407
4127 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4128 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4130 #: src/libvlc-module.c:1408
4131 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4132 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4134 #: src/libvlc-module.c:1411
4135 msgid "Toggle random playlist playback"
4136 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4138 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4139 msgid "Un-Zoom"
4140 msgstr "縮小"
4142 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4143 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4144 msgstr ""
4146 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4147 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4148 msgstr ""
4150 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4151 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4152 msgstr ""
4154 #: src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
4155 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4156 msgstr ""
4158 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4159 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1431 src/libvlc-module.c:1432
4163 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4164 msgstr ""
4166 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4167 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4168 msgstr ""
4170 #: src/libvlc-module.c:1436 src/libvlc-module.c:1437
4171 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4172 msgstr ""
4174 #: src/libvlc-module.c:1439
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4177 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4179 #: src/libvlc-module.c:1441
4180 msgid ""
4181 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4182 "output for the time being."
4183 msgstr ""
4185 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4186 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4187 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4189 #: src/libvlc-module.c:1446
4190 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4191 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4193 #: src/libvlc-module.c:1447
4194 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4195 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4197 #: src/libvlc-module.c:1448
4198 msgid "Highlight widget on the right"
4199 msgstr ""
4201 #: src/libvlc-module.c:1450
4202 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4203 msgstr ""
4205 #: src/libvlc-module.c:1451
4206 msgid "Highlight widget on the left"
4207 msgstr ""
4209 #: src/libvlc-module.c:1453
4210 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1454
4214 msgid "Highlight widget on top"
4215 msgstr ""
4217 #: src/libvlc-module.c:1456
4218 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4219 msgstr ""
4221 #: src/libvlc-module.c:1457
4222 msgid "Highlight widget below"
4223 msgstr ""
4225 #: src/libvlc-module.c:1459
4226 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4227 msgstr ""
4229 #: src/libvlc-module.c:1460
4230 msgid "Select current widget"
4231 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4233 #: src/libvlc-module.c:1462
4234 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4235 msgstr ""
4237 #: src/libvlc-module.c:1464
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Cycle through audio devices"
4240 msgstr "ノンインタレース化モード"
4242 #: src/libvlc-module.c:1465
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Cycle through available audio devices"
4245 msgstr "字幕トラックの選択"
4247 #: src/libvlc-module.c:1619 src/video_output/vout_intf.c:359
4248 #: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4251 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4252 msgid "Snapshot"
4253 msgstr "スナップショット"
4255 #: src/libvlc-module.c:1636
4256 msgid "Window properties"
4257 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4259 #: src/libvlc-module.c:1688
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Subpictures"
4262 msgstr "字幕"
4264 #: src/libvlc-module.c:1696 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4265 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4266 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4268 msgid "Subtitles"
4269 msgstr "字幕"
4271 #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
4272 msgid "Overlays"
4273 msgstr "オーバーレイ"
4275 #: src/libvlc-module.c:1721
4276 msgid "Track settings"
4277 msgstr "トラック設定"
4279 #: src/libvlc-module.c:1751
4280 msgid "Playback control"
4281 msgstr "再生制御"
4283 #: src/libvlc-module.c:1776
4284 msgid "Default devices"
4285 msgstr "標準デバイス"
4287 #: src/libvlc-module.c:1785
4288 msgid "Network settings"
4289 msgstr "ネットワーク設定"
4291 #: src/libvlc-module.c:1797
4292 msgid "Socks proxy"
4293 msgstr "Sock プロキシー"
4295 #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
4296 msgid "Metadata"
4297 msgstr "メタデータ"
4299 #: src/libvlc-module.c:1854
4300 msgid "Decoders"
4301 msgstr "デコーダー"
4303 #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:79
4304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4305 msgid "Input"
4306 msgstr "入力"
4308 #: src/libvlc-module.c:1900
4309 msgid "VLM"
4310 msgstr "VLM"
4312 #: src/libvlc-module.c:1932
4313 msgid "CPU"
4314 msgstr "CPU"
4316 #: src/libvlc-module.c:1956
4317 msgid "Special modules"
4318 msgstr "特殊モジュール"
4320 #: src/libvlc-module.c:1962
4321 msgid "Plugins"
4322 msgstr "プラグイン"
4324 #: src/libvlc-module.c:1970
4325 msgid "Performance options"
4326 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4328 #: src/libvlc-module.c:2120
4329 msgid "Hot keys"
4330 msgstr "ホットキー"
4332 #: src/libvlc-module.c:2554
4333 msgid "Jump sizes"
4334 msgstr "移動幅"
4336 #: src/libvlc-module.c:2631
4337 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4338 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4340 #: src/libvlc-module.c:2634
4341 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4342 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4344 #: src/libvlc-module.c:2636
4345 #, fuzzy
4346 msgid ""
4347 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4348 "--help-verbose)"
4349 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4351 #: src/libvlc-module.c:2639
4352 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4353 msgstr ""
4355 #: src/libvlc-module.c:2641
4356 msgid "print a list of available modules"
4357 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4359 #: src/libvlc-module.c:2643
4360 #, fuzzy
4361 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4362 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4364 #: src/libvlc-module.c:2645
4365 #, fuzzy
4366 msgid ""
4367 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4368 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4369 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4371 #: src/libvlc-module.c:2649
4372 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4373 msgstr ""
4375 #: src/libvlc-module.c:2651
4376 msgid "save the current command line options in the config"
4377 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4379 #: src/libvlc-module.c:2653
4380 msgid "reset the current config to the default values"
4381 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4383 #: src/libvlc-module.c:2655
4384 msgid "use alternate config file"
4385 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4387 #: src/libvlc-module.c:2657
4388 msgid "resets the current plugins cache"
4389 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4391 #: src/libvlc-module.c:2659
4392 msgid "print version information"
4393 msgstr "バージョン情報を表示する"
4395 #: src/libvlc-module.c:2715
4396 msgid "main program"
4397 msgstr "メインプログラム"
4399 #: src/misc/update.c:477
4400 #, c-format
4401 msgid "%.1f GB"
4402 msgstr "%.1f GB"
4404 #: src/misc/update.c:479
4405 #, c-format
4406 msgid "%.1f MB"
4407 msgstr "%.1f MB"
4409 #: src/misc/update.c:481
4410 #, c-format
4411 msgid "%.1f kB"
4412 msgstr "%.1f kB"
4414 #: src/misc/update.c:483
4415 #, c-format
4416 msgid "%ld B"
4417 msgstr "%ld B"
4419 #: src/misc/update.c:575
4420 msgid "Saving file failed"
4421 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4423 #: src/misc/update.c:576
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4426 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4428 #: src/misc/update.c:592
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "%s\n"
4432 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4433 msgstr ""
4434 "%s\n"
4435 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4437 #: src/misc/update.c:595
4438 msgid "Downloading ..."
4439 msgstr "ダウンロードしています..."
4441 #: src/misc/update.c:596 modules/access/dvb/scan.c:330
4442 #: modules/demux/avi/avi.c:706 modules/demux/avi/avi.c:2371
4443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4444 #: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
4445 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
4446 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
4447 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
4448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
4449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396
4452 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4453 msgid "Cancel"
4454 msgstr "取り消し"
4456 #: src/misc/update.c:614
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid ""
4459 "%s\n"
4460 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4461 msgstr ""
4462 "%s\n"
4463 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4465 #: src/misc/update.c:631
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "%s\n"
4469 "Done %s (100.0%%)"
4470 msgstr ""
4471 "%s\n"
4472 "完了 %s (100.0%%)"
4474 #: src/misc/update.c:651
4475 msgid "File could not be verified"
4476 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4478 #: src/misc/update.c:652
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4482 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4483 msgstr ""
4485 #: src/misc/update.c:663 src/misc/update.c:675
4486 msgid "Invalid signature"
4487 msgstr "無効な署名"
4489 #: src/misc/update.c:664 src/misc/update.c:676
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4493 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4494 msgstr ""
4496 #: src/misc/update.c:688
4497 msgid "File not verifiable"
4498 msgstr "ファイルが確認できません"
4500 #: src/misc/update.c:689
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4504 "was deleted."
4505 msgstr ""
4507 #: src/misc/update.c:700 src/misc/update.c:712
4508 msgid "File corrupted"
4509 msgstr "ファイルが不正でした"
4511 #: src/misc/update.c:701 src/misc/update.c:713
4512 #, c-format
4513 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4514 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4516 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4517 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4518 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4519 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4520 #: modules/access/bda/bda.c:169
4521 msgid "Undefined"
4522 msgstr "未定義"
4524 #: src/video_output/video_output.c:1706 modules/gui/macosx/intf.m:702
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
4526 msgid "Post processing"
4527 msgstr "後処理"
4529 #: src/video_output/video_output.c:1966 modules/gui/macosx/intf.m:700
4530 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
4531 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
4532 msgid "Deinterlace"
4533 msgstr "インタレース解除"
4535 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:693
4536 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4537 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
4538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:119
4539 msgid "Crop"
4540 msgstr "縁取り"
4542 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
4544 msgid "Aspect-ratio"
4545 msgstr "アスペクト比"
4547 #: src/video_output/vout_intf.c:321
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Autoscale video"
4550 msgstr "ビデオを有効にする"
4552 #: src/video_output/vout_intf.c:328
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Scale factor"
4555 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4557 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4558 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4559 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4561 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67
4562 #: modules/access_output/shout.c:94
4563 msgid "Samplerate"
4564 msgstr "サンプルレート"
4566 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69
4567 msgid ""
4568 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4569 "48000)"
4570 msgstr ""
4572 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52
4573 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4575 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4576 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4577 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57
4578 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:76
4579 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49
4580 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:60
4581 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4582 #: modules/access/screen/xcb.c:32 modules/access/smb.c:61
4583 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:73
4584 #: modules/access/v4l2.c:181 modules/access/vcd/vcd.c:46
4585 msgid "Caching value in ms"
4586 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4588 #: modules/access/alsa.c:79
4589 #, fuzzy
4590 msgid ""
4591 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4592 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4594 #: modules/access/alsa.c:86
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Alsa"
4597 msgstr "常に最前面"
4599 #: modules/access/alsa.c:87
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Alsa audio capture input"
4602 msgstr "JACK  オーディオ入力"
4604 #: modules/access/bd/bd.c:54
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4607 msgstr ""
4608 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4609 "定します。"
4611 #: modules/access/bd/bd.c:61
4612 msgid "BD"
4613 msgstr ""
4615 #: modules/access/bd/bd.c:62
4616 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4617 msgstr ""
4619 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4620 #, fuzzy
4621 msgid ""
4622 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4623 msgstr ""
4624 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4625 "定します。"
4627 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:999
4629 msgid "Adapter card to tune"
4630 msgstr ""
4632 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4633 msgid ""
4634 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4635 "n>=0."
4636 msgstr ""
4638 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4639 msgid "Device number to use on adapter"
4640 msgstr ""
4642 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
4644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
4645 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4646 msgstr ""
4648 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4649 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4650 msgstr ""
4652 #: modules/access/bda/bda.c:62
4653 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4654 msgstr ""
4656 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4657 msgid "Inversion mode"
4658 msgstr "反転モード"
4660 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4661 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4662 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4664 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4665 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4666 msgstr ""
4668 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4669 msgid ""
4670 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4671 "disable this feature if you experience some trouble."
4672 msgstr ""
4674 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4675 msgid "Budget mode"
4676 msgstr "バジェットモード"
4678 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4679 #, fuzzy
4680 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4681 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4683 #: modules/access/bda/bda.c:82
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Network Identifier"
4686 msgstr "ネットワーク設定"
4688 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4689 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4690 msgstr ""
4692 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4693 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4694 msgstr ""
4696 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4697 msgid "LNB voltage"
4698 msgstr "LNB 電圧"
4700 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4701 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4702 msgstr ""
4704 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4705 msgid "High LNB voltage"
4706 msgstr "高い LNB 電圧"
4708 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4709 msgid ""
4710 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4711 "supported by all frontends."
4712 msgstr ""
4714 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4715 msgid "22 kHz tone"
4716 msgstr "22 kHz トーン"
4718 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4719 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4720 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4722 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Transponder FEC"
4725 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4727 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4728 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4729 msgstr ""
4731 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4734 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4736 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4739 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4741 #: modules/access/bda/bda.c:106
4742 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4743 msgstr ""
4745 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4748 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4750 #: modules/access/bda/bda.c:109
4751 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4752 msgstr ""
4754 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4755 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4756 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4758 #: modules/access/bda/bda.c:113
4759 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4760 msgstr ""
4762 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4763 msgid "Modulation type"
4764 msgstr "モジュレーションタイプ"
4766 #: modules/access/bda/bda.c:117
4767 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4768 msgstr ""
4770 #: modules/access/bda/bda.c:121
4771 msgid "QAM16"
4772 msgstr ""
4774 #: modules/access/bda/bda.c:121
4775 msgid "QAM32"
4776 msgstr ""
4778 #: modules/access/bda/bda.c:121
4779 msgid "QAM64"
4780 msgstr ""
4782 #: modules/access/bda/bda.c:121
4783 msgid "QAM128"
4784 msgstr "QAM128"
4786 #: modules/access/bda/bda.c:121
4787 msgid "QAM256"
4788 msgstr "QAM256"
4790 #: modules/access/bda/bda.c:122
4791 msgid "BPSK"
4792 msgstr "BPSK"
4794 #: modules/access/bda/bda.c:122
4795 msgid "QPSK"
4796 msgstr "QPSK"
4798 #: modules/access/bda/bda.c:122
4799 msgid "8VSB"
4800 msgstr "8VSB"
4802 #: modules/access/bda/bda.c:122
4803 msgid "16VSB"
4804 msgstr "16VSB"
4806 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4807 msgid "ATSC Major Channel"
4808 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4810 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4811 msgid "ATSC Minor Channel"
4812 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4814 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4815 msgid "ATSC Physical Channel"
4816 msgstr ""
4818 #: modules/access/bda/bda.c:133
4819 #, fuzzy
4820 msgid "FEC rate"
4821 msgstr "作成"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:134
4824 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4825 msgstr ""
4827 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4828 msgid "1/2"
4829 msgstr "1/2"
4831 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4832 msgid "2/3"
4833 msgstr "2/3"
4835 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4836 msgid "3/4"
4837 msgstr "3/4"
4839 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4840 msgid "5/6"
4841 msgstr "5/6"
4843 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4844 msgid "7/8"
4845 msgstr "7/8"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4848 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4849 msgstr ""
4851 #: modules/access/bda/bda.c:141
4852 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4853 msgstr ""
4855 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4856 msgid "Terrestrial bandwidth"
4857 msgstr ""
4859 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4860 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4861 msgstr ""
4863 #: modules/access/bda/bda.c:151
4864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1049
4865 msgid "6 MHz"
4866 msgstr "6 MHz"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:151
4869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1050
4870 msgid "7 MHz"
4871 msgstr "7 MHz"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:151
4874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
4875 msgid "8 MHz"
4876 msgstr "8 MHz"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4879 msgid "Terrestrial guard interval"
4880 msgstr ""
4882 #: modules/access/bda/bda.c:154
4883 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4884 msgstr ""
4886 #: modules/access/bda/bda.c:157
4887 msgid "1/4"
4888 msgstr "1/4"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:157
4891 msgid "1/8"
4892 msgstr "1/8"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:157
4895 msgid "1/16"
4896 msgstr "1/16"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:157
4899 msgid "1/32"
4900 msgstr "1/32"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4903 msgid "Terrestrial transmission mode"
4904 msgstr ""
4906 #: modules/access/bda/bda.c:160
4907 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4908 msgstr ""
4910 #: modules/access/bda/bda.c:163
4911 msgid "2k"
4912 msgstr "2k"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:163
4915 msgid "8k"
4916 msgstr "8k"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
4919 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4920 msgstr ""
4922 #: modules/access/bda/bda.c:166
4923 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4924 msgstr ""
4926 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4927 msgid "1"
4928 msgstr "1"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:169
4931 msgid "2"
4932 msgstr "2"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:169
4935 msgid "4"
4936 msgstr "4"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:172
4939 msgid "Satellite Azimuth"
4940 msgstr "衛星の方位角"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:173
4943 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4944 msgstr ""
4946 #: modules/access/bda/bda.c:174
4947 msgid "Satellite Elevation"
4948 msgstr "衛星の高度"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:175
4951 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4952 msgstr ""
4954 #: modules/access/bda/bda.c:176
4955 msgid "Satellite Longitude"
4956 msgstr "衛星の経度"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:178
4959 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4960 msgstr ""
4962 #: modules/access/bda/bda.c:179
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Satellite Polarisation"
4965 msgstr "衛星 既定転送極"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:180
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4970 msgstr "衛星 既定転送極"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4973 msgid "Horizontal"
4974 msgstr "水平"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4977 msgid "Vertical"
4978 msgstr "垂直"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:184
4981 msgid "Circular Left"
4982 msgstr ""
4984 #: modules/access/bda/bda.c:184
4985 msgid "Circular Right"
4986 msgstr ""
4988 #: modules/access/bda/bda.c:185
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Satellite Range Code"
4991 msgstr "衛星入力モジュール"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:186
4994 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4995 msgstr ""
4997 #: modules/access/bda/bda.c:188
4998 msgid "Network Name"
4999 msgstr "ネットワーク名"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:189
5002 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5003 msgstr ""
5005 #: modules/access/bda/bda.c:190
5006 msgid "Network Name to Create"
5007 msgstr "作成するネットワーク名"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:191
5010 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5011 msgstr ""
5013 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5014 msgid "DVB"
5015 msgstr "DVB"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:195
5018 msgid "DirectShow DVB input"
5019 msgstr "DirectShow DVB 入力"
5021 #: modules/access/cdda.c:63
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5025 "milliseconds."
5026 msgstr ""
5027 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5028 "定します。"
5030 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5031 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5032 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5033 msgid "Audio CD"
5034 msgstr "オーディオ CD"
5036 #: modules/access/cdda.c:68
5037 msgid "Audio CD input"
5038 msgstr "オーディオ CD 入力"
5040 #: modules/access/cdda.c:74
5041 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5042 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5044 #: modules/access/cdda.c:87
5045 msgid "CDDB Server"
5046 msgstr "CDDB サーバー"
5048 #: modules/access/cdda.c:87
5049 msgid "Address of the CDDB server to use."
5050 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5052 #: modules/access/cdda.c:90
5053 msgid "CDDB port"
5054 msgstr "CDDB ポート"
5056 #: modules/access/cdda.c:90
5057 msgid "CDDB Server port to use."
5058 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5060 #: modules/access/cdda.c:501
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Audio CD - Track %02i"
5063 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5065 #: modules/access/cdda/access.c:285
5066 msgid "CD reading failed"
5067 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
5069 #: modules/access/cdda/access.c:286
5070 #, c-format
5071 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5072 msgstr ""
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
5075 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:363
5076 msgid "none"
5077 msgstr "なし"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5080 msgid "overlap"
5081 msgstr "オーバーラップ"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5084 msgid "full"
5085 msgstr ""
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5088 msgid ""
5089 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5090 "meta info          1\n"
5091 "events             2\n"
5092 "MRL                4\n"
5093 "external call      8\n"
5094 "all calls (0x10)  16\n"
5095 "LSN       (0x20)  32\n"
5096 "seek      (0x40)  64\n"
5097 "libcdio   (0x80) 128\n"
5098 "libcddb  (0x100) 256\n"
5099 msgstr ""
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5102 msgid ""
5103 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5104 "units."
5105 msgstr ""
5106 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5107 "す。"
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5110 msgid ""
5111 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5112 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5113 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5114 "25 blocks per access."
5115 msgstr ""
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5118 msgid ""
5119 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5120 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5121 "   %a : The artist (for the album)\n"
5122 "   %A : The album information\n"
5123 "   %C : Category\n"
5124 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5125 "   %I : CDDB disk ID\n"
5126 "   %G : Genre\n"
5127 "   %M : The current MRL\n"
5128 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5129 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5130 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5131 "   %T : The track number\n"
5132 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5133 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5134 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5135 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5136 "   %% : a % \n"
5137 msgstr ""
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5140 msgid ""
5141 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5142 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5143 "   %M : The current MRL\n"
5144 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5145 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5146 "   %T : The track number\n"
5147 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5148 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5149 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5150 "   %% : a % \n"
5151 msgstr ""
5152 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5153 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5154 "   %M : 現在の MRL\n"
5155 "   %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5156 "   %n : CD のトラック番号\n"
5157 "   %T : トラック番号\n"
5158 "   %s : このトラックの秒数\n"
5159 "   %S : この CD の秒数\n"
5160 "   %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5161 "   %% : 「%」を現す\n"
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5164 msgid "Enable CD paranoia?"
5165 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5168 msgid ""
5169 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5170 "none: no paranoia - fastest.\n"
5171 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5172 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5173 msgstr ""
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5176 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5177 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5180 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5181 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5184 msgid "Audio Compact Disc"
5185 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5188 msgid "Additional debug"
5189 msgstr ""
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5192 msgid "Caching value in microseconds"
5193 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5196 msgid "Number of blocks per CD read"
5197 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5200 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5201 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5204 msgid "Use CD audio controls and output?"
5205 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5208 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5209 msgstr ""
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5212 msgid "Do CD-Text lookups?"
5213 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5216 msgid "If set, get CD-Text information"
5217 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5220 msgid "Use Navigation-style playback?"
5221 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5224 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5225 msgstr ""
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5228 msgid "CDDB"
5229 msgstr "CDDB"
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5232 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5233 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5236 msgid "CDDB lookups"
5237 msgstr "CDDB 検索"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5240 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5241 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5244 msgid "CDDB server"
5245 msgstr "CDDB サーバー"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5248 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5249 msgstr ""
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5252 msgid "CDDB server port"
5253 msgstr "CDDB サーバーポート"
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5256 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5257 msgstr ""
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5260 msgid "email address reported to CDDB server"
5261 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5264 msgid "Cache CDDB lookups?"
5265 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5268 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5269 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5272 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5273 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5276 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5277 msgstr ""
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5280 msgid "CDDB server timeout"
5281 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5284 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5285 msgstr ""
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5288 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5289 msgstr ""
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5292 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5293 msgstr ""
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5296 msgid ""
5297 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5298 "are available"
5299 msgstr ""
5301 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332
5302 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99
5303 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
5304 #: modules/gui/macosx/open.m:455
5305 msgid "Disc"
5306 msgstr "ディスク"
5308 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391
5309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
5310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
5311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5312 msgid "Duration"
5313 msgstr "期間"
5315 #: modules/access/cdda/info.c:332
5316 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5317 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5319 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75
5320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
5321 msgid "Tracks"
5322 msgstr "トラック"
5324 #: modules/access/cdda/info.c:395 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5325 msgid "MRL"
5326 msgstr "MRL"
5328 #: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876
5329 #, c-format
5330 msgid "Track %i"
5331 msgstr "トラック %i"
5333 #: modules/access/dc1394.c:66
5334 msgid "dc1394 input"
5335 msgstr "dc1394 入力"
5337 #: modules/access/directory.c:70
5338 msgid "Subdirectory behavior"
5339 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5341 #: modules/access/directory.c:72
5342 msgid ""
5343 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5344 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5345 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5346 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5347 msgstr ""
5349 #: modules/access/directory.c:79
5350 msgid "collapse"
5351 msgstr "閉じる"
5353 #: modules/access/directory.c:79
5354 msgid "expand"
5355 msgstr "展開する"
5357 #: modules/access/directory.c:81
5358 msgid "Ignored extensions"
5359 msgstr "無効な拡張"
5361 #: modules/access/directory.c:83
5362 msgid ""
5363 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5364 "directory.\n"
5365 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5366 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5367 msgstr ""
5369 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5370 msgid "Directory"
5371 msgstr "ディレクトリー"
5373 #: modules/access/directory.c:92
5374 msgid "Standard filesystem directory input"
5375 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5378 msgid "Cable"
5379 msgstr "ケーブル"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5382 msgid "Antenna"
5383 msgstr "アンテナ"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5386 msgid "TV"
5387 msgstr "TV"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5390 msgid "FM radio"
5391 msgstr "FM ラジオ"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5394 msgid "AM radio"
5395 msgstr "AM ラジオ"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5398 msgid "DSS"
5399 msgstr "DSS"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5402 #, fuzzy
5403 msgid ""
5404 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5405 "milliseconds."
5406 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:77
5409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
5410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
5411 msgid "Video device name"
5412 msgstr "ビデオデバイス名"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5415 msgid ""
5416 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5417 "don't specify anything, the default device will be used."
5418 msgstr ""
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
5422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
5423 msgid "Audio device name"
5424 msgstr "オーディオデバイス名"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5427 msgid ""
5428 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5429 "don't specify anything, the default device will be used. "
5430 msgstr ""
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718
5434 msgid "Video size"
5435 msgstr "ビデオの大きさ"
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5438 msgid ""
5439 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5440 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5441 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5442 msgstr ""
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:81
5445 #: modules/access/v4l2.c:73
5446 msgid "Video input chroma format"
5447 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5450 msgid ""
5451 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5452 "(default), RV24, etc.)"
5453 msgstr ""
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5456 msgid "Video input frame rate"
5457 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5460 msgid ""
5461 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5462 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5463 msgstr ""
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5466 msgid "Device properties"
5467 msgstr "デバイスのプロパティ"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5470 msgid ""
5471 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5472 msgstr ""
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5475 msgid "Tuner properties"
5476 msgstr "チューナーのプロパティ"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5479 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5483 msgid "Tuner TV Channel"
5484 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5487 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5491 msgid "Tuner country code"
5492 msgstr "チューナーの国コード"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5495 msgid ""
5496 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5497 "mapping (0 means default)."
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5501 msgid "Tuner input type"
5502 msgstr "チューナー入力の種類"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5505 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5506 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5509 msgid "Video input pin"
5510 msgstr "ビデオ入力のピン"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5513 msgid ""
5514 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5515 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5516 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5517 "will not be changed."
5518 msgstr ""
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5521 msgid "Audio input pin"
5522 msgstr "オーディオ入力のピン"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5525 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5526 msgstr ""
5527 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5528 "い。"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5531 msgid "Video output pin"
5532 msgstr "ビデオ出力ピン"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5535 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5536 msgstr ""
5537 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5540 msgid "Audio output pin"
5541 msgstr "オーディオ出力ピン"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5544 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5545 msgstr ""
5546 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5547 "い。"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5550 msgid "AM Tuner mode"
5551 msgstr "AM チューナーモード"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5554 msgid ""
5555 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5556 "or DSS (4)."
5557 msgstr ""
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5560 msgid "Number of audio channels"
5561 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5564 msgid ""
5565 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5566 msgstr ""
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5569 msgid "Audio sample rate"
5570 msgstr "シンボルサンプルレート"
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5573 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5574 msgstr ""
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5577 msgid "Audio bits per sample"
5578 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5581 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5585 msgid "DirectShow"
5586 msgstr "DirectShow"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5589 msgid "DirectShow input"
5590 msgstr "DirectShow 入力"
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5593 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/waveout.c:178
5594 #: modules/video_output/msw/directx.c:184
5595 msgid "Refresh list"
5596 msgstr "一覧の再描画"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5599 msgid "Configure"
5600 msgstr "設定"
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:540
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:973 modules/access/dshow/dshow.cpp:1026
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Capture failed"
5606 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5609 msgid "No video or audio device selected."
5610 msgstr ""
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:541
5613 #, fuzzy
5614 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5615 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5618 #, c-format
5619 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5620 msgstr ""
5621 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5622 "でした。"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1027
5625 #, c-format
5626 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5627 msgstr ""
5628 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5629 "た。"
5631 #: modules/access/dv.c:73
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5634 msgstr ""
5635 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5636 "定します。"
5638 #: modules/access/dv.c:77
5639 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5640 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5642 #: modules/access/dv.c:78
5643 #, fuzzy
5644 msgid "DV"
5645 msgstr "DVB"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:138
5648 msgid "Modulation type for front-end device."
5649 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:141
5652 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5653 msgstr ""
5655 #: modules/access/dvb/access.c:159
5656 msgid "HTTP Host address"
5657 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:161
5660 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5661 msgstr ""
5662 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:163
5665 msgid "HTTP user name"
5666 msgstr "HTTP ユーザー名"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:165
5669 msgid ""
5670 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5671 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:168
5674 msgid "HTTP password"
5675 msgstr "HTTP パスワード"
5677 #: modules/access/dvb/access.c:170
5678 msgid ""
5679 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5680 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:173
5683 msgid "HTTP ACL"
5684 msgstr "HTTP ACL"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:175
5687 msgid ""
5688 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5689 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5690 msgstr ""
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5693 #: modules/control/http/http.c:56
5694 msgid "Certificate file"
5695 msgstr "証明書ファイル"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:180
5698 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5699 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5702 #: modules/control/http/http.c:59
5703 msgid "Private key file"
5704 msgstr "秘密鍵のファイル"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:184
5707 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5708 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5711 #: modules/control/http/http.c:61
5712 msgid "Root CA file"
5713 msgstr "ルート CA ファイル"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:187
5716 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5717 msgstr ""
5719 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5720 #: modules/control/http/http.c:64
5721 msgid "CRL file"
5722 msgstr "CRL ファイル"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:191
5725 #, fuzzy
5726 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5727 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:195
5730 msgid "DVB input with v4l2 support"
5731 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5733 #: modules/access/dvb/access.c:248
5734 msgid "HTTP server"
5735 msgstr "HTTP サーバー"
5737 #: modules/access/dvb/access.c:940
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Input syntax is deprecated"
5740 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5742 #: modules/access/dvb/access.c:941
5743 msgid ""
5744 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5745 "the new syntax."
5746 msgstr ""
5747 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5748 "行してください。"
5750 #: modules/access/dvb/access.c:987
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Invalid polarization"
5753 msgstr "無効な組み合わせ"
5755 #: modules/access/dvb/access.c:988
5756 #, c-format
5757 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/dvb/scan.c:320
5761 #, c-format
5762 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5763 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5765 #: modules/access/dvb/scan.c:330
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Scanning DVB"
5768 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5770 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5771 msgid "DVD angle"
5772 msgstr "DVD アングル"
5774 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5775 msgid "Default DVD angle."
5776 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5778 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5781 msgstr ""
5782 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5783 "定します。"
5785 #: modules/access/dvdnav.c:77
5786 msgid "Start directly in menu"
5787 msgstr ""
5789 #: modules/access/dvdnav.c:79
5790 msgid ""
5791 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5792 "useless warning introductions."
5793 msgstr ""
5795 #: modules/access/dvdnav.c:88
5796 msgid "DVD with menus"
5797 msgstr "DVD とメニュー"
5799 #: modules/access/dvdnav.c:89
5800 msgid "DVDnav Input"
5801 msgstr "DVDnav 入力"
5803 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5804 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5805 msgid "Playback failure"
5806 msgstr "再生に失敗しました"
5808 #: modules/access/dvdnav.c:316
5809 #, fuzzy
5810 msgid ""
5811 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5812 msgstr ""
5813 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5814 "ん。"
5816 #: modules/access/dvdread.c:81
5817 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5818 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5820 #: modules/access/dvdread.c:83
5821 msgid ""
5822 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5823 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5824 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5825 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5826 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5827 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5828 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5829 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5830 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5831 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5832 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5833 "The default method is: key."
5834 msgstr ""
5835 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5836 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5837 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5838 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5839 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5840 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5841 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5842 "即時に複合化できます。\n"
5843 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5844 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5845 "よって使用されるものの一つです。\n"
5846 "既定値は\"key:\"です。"
5848 #: modules/access/dvdread.c:99
5849 msgid "title"
5850 msgstr "題名"
5852 #: modules/access/dvdread.c:99
5853 msgid "Key"
5854 msgstr "キー"
5856 #: modules/access/dvdread.c:105
5857 msgid "DVD without menus"
5858 msgstr "DVD (メニューなし)"
5860 #: modules/access/dvdread.c:106
5861 #, fuzzy
5862 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5863 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5865 #: modules/access/dvdread.c:252
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5868 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5870 #: modules/access/dvdread.c:512
5871 #, c-format
5872 msgid "DVDRead could not read block %d."
5873 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5875 #: modules/access/dvdread.c:574
5876 #, c-format
5877 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/eyetv.m:56
5881 msgid "Channel number"
5882 msgstr "チャンネル番号"
5884 #: modules/access/eyetv.m:58
5885 msgid ""
5886 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5887 "for Composite input"
5888 msgstr ""
5890 #: modules/access/eyetv.m:63
5891 #, fuzzy
5892 msgid ""
5893 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5894 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5896 #: modules/access/eyetv.m:68
5897 #, fuzzy
5898 msgid "EyeTV input"
5899 msgstr "FTP 入力"
5901 #: modules/access/fake.c:46
5902 #, fuzzy
5903 msgid ""
5904 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5907 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5908 #: modules/access/v4l2.c:94
5909 msgid "Framerate"
5910 msgstr "フレームレート"
5912 #: modules/access/fake.c:50
5913 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5914 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5916 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5917 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
5918 msgid "ID"
5919 msgstr "ID"
5921 #: modules/access/fake.c:53
5922 msgid ""
5923 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5924 "(default 0)."
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/fake.c:55
5928 msgid "Duration in ms"
5929 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5931 #: modules/access/fake.c:57
5932 msgid ""
5933 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5934 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5935 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5936 msgstr ""
5938 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5939 msgid "Fake"
5940 msgstr "疑似"
5942 #: modules/access/fake.c:64
5943 msgid "Fake input"
5944 msgstr "擬似入力"
5946 #: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46
5947 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75
5948 msgid "Caching value (ms)"
5949 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5951 #: modules/access/file.c:90
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5954 msgstr ""
5955 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5956 "ん。"
5958 #: modules/access/file.c:92
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Extra network caching value (ms)"
5961 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5963 #: modules/access/file.c:94
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5966 msgstr ""
5967 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5968 "定します。"
5970 #: modules/access/file.c:97
5971 msgid "File input"
5972 msgstr "ファイル入力"
5974 #: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70
5975 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5976 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5979 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5980 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5981 msgid "File"
5982 msgstr "ファイル"
5984 #: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423
5985 #: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5986 msgid "File reading failed"
5987 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5989 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235
5990 #: modules/access/mtp.c:219
5991 msgid "VLC could not read the file."
5992 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5994 #: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307
5995 #, c-format
5996 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5997 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5999 #: modules/access/ftp.c:59
6000 #, fuzzy
6001 msgid ""
6002 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6003 msgstr ""
6004 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6005 "定します。"
6007 #: modules/access/ftp.c:61
6008 msgid "FTP user name"
6009 msgstr "FTP ユーザー名"
6011 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:66
6012 msgid "User name that will be used for the connection."
6013 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
6015 #: modules/access/ftp.c:64
6016 msgid "FTP password"
6017 msgstr "FTP パスワード"
6019 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:69
6020 msgid "Password that will be used for the connection."
6021 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
6023 #: modules/access/ftp.c:67
6024 msgid "FTP account"
6025 msgstr "FTP アカウント"
6027 #: modules/access/ftp.c:68
6028 msgid "Account that will be used for the connection."
6029 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
6031 #: modules/access/ftp.c:73
6032 msgid "FTP input"
6033 msgstr "FTP 入力"
6035 #: modules/access/ftp.c:91
6036 msgid "FTP upload output"
6037 msgstr "FTP アップロード出力"
6039 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6040 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Network interaction failed"
6043 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
6045 #: modules/access/ftp.c:139
6046 msgid "VLC could not connect with the given server."
6047 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
6049 #: modules/access/ftp.c:149
6050 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6051 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
6053 #: modules/access/ftp.c:214
6054 msgid "Your account was rejected."
6055 msgstr "アカウントは拒否されました。"
6057 #: modules/access/ftp.c:223
6058 msgid "Your password was rejected."
6059 msgstr "パスワードは拒否されました。"
6061 #: modules/access/ftp.c:230
6062 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6063 msgstr ""
6065 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6066 #, fuzzy
6067 msgid ""
6068 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6069 msgstr ""
6070 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6071 "定します。"
6073 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6074 msgid "GnomeVFS input"
6075 msgstr "GnomeVFS 入力"
6077 #: modules/access/http.c:66 modules/access/mms/mms.c:63
6078 msgid "HTTP proxy"
6079 msgstr "HTTP プロキシー"
6081 #: modules/access/http.c:68
6082 #, fuzzy
6083 msgid ""
6084 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6085 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6086 msgstr ""
6087 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6088 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6090 #: modules/access/http.c:72
6091 msgid "HTTP proxy password"
6092 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6094 #: modules/access/http.c:74
6095 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6096 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6098 #: modules/access/http.c:78
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6102 msgstr ""
6103 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6104 "定します。"
6106 #: modules/access/http.c:81
6107 msgid "HTTP user agent"
6108 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6110 #: modules/access/http.c:82
6111 #, fuzzy
6112 msgid "User agent that will be used for the connection."
6113 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6115 #: modules/access/http.c:85
6116 msgid "Auto re-connect"
6117 msgstr "自動再接続"
6119 #: modules/access/http.c:87
6120 msgid ""
6121 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/http.c:90
6125 msgid "Continuous stream"
6126 msgstr "継続的なストリーム"
6128 #: modules/access/http.c:91
6129 msgid ""
6130 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6131 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6132 "other types of HTTP streams."
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/http.c:96
6136 msgid "Forward Cookies"
6137 msgstr "Cookie の転送"
6139 #: modules/access/http.c:97
6140 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/http.c:99
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Max number of redirection"
6146 msgstr "接続の最大数"
6148 #: modules/access/http.c:100
6149 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/http.c:103
6153 msgid "HTTP input"
6154 msgstr "HTTP 入力"
6156 #: modules/access/http.c:105
6157 msgid "HTTP(S)"
6158 msgstr "HTTP(S)"
6160 #: modules/access/http.c:459
6161 msgid "HTTP authentication"
6162 msgstr "HTTP 認証"
6164 #: modules/access/http.c:460
6165 #, c-format
6166 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6167 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6169 #: modules/access/jack.c:63
6170 msgid ""
6171 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6172 "milliseconds."
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/jack.c:65
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Pace"
6178 msgstr "ダンス"
6180 #: modules/access/jack.c:67
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6183 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6185 #: modules/access/jack.c:68
6186 msgid "Auto Connection"
6187 msgstr "自動接続"
6189 #: modules/access/jack.c:70
6190 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/jack.c:73
6194 msgid "JACK audio input"
6195 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6197 #: modules/access/jack.c:75
6198 msgid "JACK Input"
6199 msgstr "Jack 入力"
6201 #: modules/access/mmap.c:42
6202 msgid "Use file memory mapping"
6203 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6205 #: modules/access/mmap.c:44
6206 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6207 msgstr ""
6208 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6210 #: modules/access/mmap.c:54
6211 msgid "MMap"
6212 msgstr "MMap"
6214 #: modules/access/mmap.c:55
6215 msgid "Memory-mapped file input"
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/mms/mms.c:51
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6222 msgstr ""
6223 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6224 "指定します。"
6226 #: modules/access/mms/mms.c:54
6227 msgid "Force selection of all streams"
6228 msgstr ""
6230 #: modules/access/mms/mms.c:56
6231 msgid ""
6232 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6233 "You can choose to select all of them."
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/mms/mms.c:59
6237 msgid "Maximum bitrate"
6238 msgstr "最大ビットレート"
6240 #: modules/access/mms/mms.c:61
6241 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6242 msgstr ""
6244 #: modules/access/mms/mms.c:65
6245 #, fuzzy
6246 msgid ""
6247 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6248 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6249 "tried."
6250 msgstr ""
6251 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6252 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6254 #: modules/access/mms/mms.c:69
6255 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6256 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6258 #: modules/access/mms/mms.c:70
6259 msgid ""
6260 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6261 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/mms/mms.c:74
6265 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6266 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6268 #: modules/access/mtp.c:67
6269 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6270 msgstr ""
6271 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
6272 "ん。"
6274 #: modules/access/mtp.c:71
6275 #, fuzzy
6276 msgid "MTP input"
6277 msgstr "FTP 入力"
6279 #: modules/access/mtp.c:72
6280 #, fuzzy
6281 msgid "MTP"
6282 msgstr "RTP"
6284 #: modules/access/oss.c:73
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6288 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6290 #: modules/access/oss.c:81
6291 #, fuzzy
6292 msgid "OSS"
6293 msgstr "DSS"
6295 #: modules/access/oss.c:82
6296 #, fuzzy
6297 msgid "OSS input"
6298 msgstr "SMB 入力"
6300 #: modules/access/pvr.c:62
6301 #, fuzzy
6302 msgid ""
6303 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6304 "milliseconds."
6305 msgstr ""
6306 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6307 "定します。"
6309 #: modules/access/pvr.c:65
6310 msgid "Device"
6311 msgstr "デバイス"
6313 #: modules/access/pvr.c:66
6314 msgid "PVR video device"
6315 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6317 #: modules/access/pvr.c:68
6318 msgid "Radio device"
6319 msgstr "ラジオデバイス"
6321 #: modules/access/pvr.c:69
6322 msgid "PVR radio device"
6323 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6325 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
6327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Norm"
6330 msgstr "なし"
6332 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6333 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:88
6337 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:95
6339 #: modules/video_output/vmem.c:42
6340 msgid "Width"
6341 msgstr "幅"
6343 #: modules/access/pvr.c:76
6344 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:91
6348 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:93
6350 #: modules/video_output/vmem.c:45
6351 msgid "Height"
6352 msgstr "高さ"
6354 #: modules/access/pvr.c:80
6355 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:196
6359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
6360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963
6361 msgid "Frequency"
6362 msgstr "周波数"
6364 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6365 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6369 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/pvr.c:90
6373 msgid "Key interval"
6374 msgstr "キー間隔:"
6376 #: modules/access/pvr.c:91
6377 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/pvr.c:93
6381 msgid "B Frames"
6382 msgstr "B フレーム"
6384 #: modules/access/pvr.c:94
6385 msgid ""
6386 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6387 "number of B-Frames."
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/pvr.c:98
6391 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6392 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6394 #: modules/access/pvr.c:100
6395 msgid "Bitrate peak"
6396 msgstr "ピークビットレート"
6398 #: modules/access/pvr.c:101
6399 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6400 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6402 #: modules/access/pvr.c:103
6403 msgid "Bitrate mode"
6404 msgstr "ビットレートモード"
6406 #: modules/access/pvr.c:104
6407 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6408 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6410 #: modules/access/pvr.c:106
6411 msgid "Audio bitmask"
6412 msgstr "オーディオのビットマスク"
6414 #: modules/access/pvr.c:107
6415 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:162
6419 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
6420 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
6421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 modules/stream_out/raop.c:148
6422 msgid "Volume"
6423 msgstr "音量"
6425 #: modules/access/pvr.c:111
6426 msgid "Audio volume (0-65535)."
6427 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6429 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6430 msgid "Channel"
6431 msgstr "チャンネル"
6433 #: modules/access/pvr.c:114
6434 msgid ""
6435 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6436 msgstr ""
6437 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6438 "ト, 2 = S ビデオ)"
6440 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6441 msgid "Automatic"
6442 msgstr "自動"
6444 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
6445 msgid "SECAM"
6446 msgstr "SECAM"
6448 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
6449 msgid "PAL"
6450 msgstr "PAL"
6452 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
6453 msgid "NTSC"
6454 msgstr "NTSC"
6456 #: modules/access/pvr.c:123
6457 msgid "vbr"
6458 msgstr "vbr"
6460 #: modules/access/pvr.c:123
6461 msgid "cbr"
6462 msgstr "cbr"
6464 #: modules/access/pvr.c:128
6465 msgid "PVR"
6466 msgstr "PVR"
6468 #: modules/access/pvr.c:129
6469 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6470 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6472 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6473 msgid "Quicktime Capture"
6474 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6476 #: modules/access/qtcapture.m:226
6477 msgid "No Input device found"
6478 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6480 #: modules/access/qtcapture.m:227
6481 msgid ""
6482 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6483 "check your connectors and drivers."
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6487 #, fuzzy
6488 msgid ""
6489 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6490 msgstr ""
6491 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6492 "定します。"
6494 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Default SWF Referrer URL"
6497 msgstr "標準のサーバーポート"
6499 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6500 msgid ""
6501 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6502 "SWF file that contained the stream."
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6506 msgid "Default Page Referrer URL"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6510 msgid ""
6511 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6512 "page housing the SWF file."
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6516 msgid "RTMP input"
6517 msgstr "RTMP 入力"
6519 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6520 msgid "RTMP"
6521 msgstr "RTMP"
6523 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
6524 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6528 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6532 #, fuzzy
6533 msgid "RTCP (local) port"
6534 msgstr "TCP トランスポート"
6536 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6537 msgid ""
6538 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6539 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:134
6543 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
6547 msgid ""
6548 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6549 "shared secret key."
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:139
6553 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141
6557 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Maximum RTP sources"
6563 msgstr "GOP サイズ"
6565 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6566 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6567 msgstr ""
6569 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6570 #, fuzzy
6571 msgid "RTP source timeout (sec)"
6572 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6574 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6575 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6579 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6583 msgid ""
6584 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6585 "future) by this many packets from the last received packet."
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
6589 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6593 msgid ""
6594 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6595 "by this many packets from the last received packet."
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:162
6599 msgid "RTP"
6600 msgstr "RTP"
6602 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
6603 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6607 #, fuzzy
6608 msgid ""
6609 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr ""
6611 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6612 "定します。"
6614 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Real RTSP"
6617 msgstr "RTSP"
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6620 msgid "Connection failed"
6621 msgstr "接続に失敗しました"
6623 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6624 #, c-format
6625 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6626 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6628 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6629 msgid "Session failed"
6630 msgstr "セッション失敗"
6632 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6633 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:34
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6640 msgstr ""
6641 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6642 "定します。"
6644 #: modules/access/screen/screen.c:46
6645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1087
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Desired frame rate for the capture."
6648 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6650 #: modules/access/screen/screen.c:49
6651 msgid "Capture fragment size"
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access/screen/screen.c:51
6655 msgid ""
6656 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6657 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Subscreen top left corner"
6663 msgstr "オーディオ"
6665 #: modules/access/screen/screen.c:58
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6668 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6670 #: modules/access/screen/screen.c:62
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6673 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6675 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6676 msgid "Subscreen width"
6677 msgstr "副スクリーンの幅"
6679 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6680 msgid "Subscreen height"
6681 msgstr "副スクリーンの高さ"
6683 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
6684 msgid "Follow the mouse"
6685 msgstr "マウスの追跡"
6687 #: modules/access/screen/screen.c:74
6688 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/screen/screen.c:78
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Mouse pointer image"
6694 msgstr "画像の複製"
6696 #: modules/access/screen/screen.c:80
6697 msgid ""
6698 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/screen/screen.c:94
6702 msgid "Screen Input"
6703 msgstr "画面入力"
6705 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:64
6706 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6707 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
6708 #: modules/gui/macosx/vout.m:226
6709 msgid "Screen"
6710 msgstr "スクリーン"
6712 #: modules/access/screen/xcb.c:39
6713 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/screen/xcb.c:41
6717 msgid "Region left column"
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/screen/xcb.c:43
6721 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/screen/xcb.c:45
6725 msgid "Region top row"
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/screen/xcb.c:47
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6731 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
6733 #: modules/access/screen/xcb.c:49
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Capture region width"
6736 msgstr "副スクリーンの幅"
6738 #: modules/access/screen/xcb.c:51
6739 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/screen/xcb.c:53
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Capture region height"
6745 msgstr "副スクリーンの高さ"
6747 #: modules/access/screen/xcb.c:55
6748 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/screen/xcb.c:65
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6754 msgstr "画面入力"
6756 #: modules/access/smb.c:63
6757 #, fuzzy
6758 msgid ""
6759 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6760 msgstr ""
6761 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6762 "指定します。"
6764 #: modules/access/smb.c:65
6765 msgid "SMB user name"
6766 msgstr "SMB ユーザー名"
6768 #: modules/access/smb.c:68
6769 msgid "SMB password"
6770 msgstr "SMB パスワード"
6772 #: modules/access/smb.c:71
6773 msgid "SMB domain"
6774 msgstr "SMB ドメイン"
6776 #: modules/access/smb.c:72
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6779 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6781 #: modules/access/smb.c:77
6782 msgid "SMB input"
6783 msgstr "SMB 入力"
6785 #: modules/access/tcp.c:43
6786 #, fuzzy
6787 msgid ""
6788 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6789 msgstr ""
6790 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6791 "定します。"
6793 #: modules/access/tcp.c:50
6794 msgid "TCP"
6795 msgstr "TCP"
6797 #: modules/access/tcp.c:51
6798 msgid "TCP input"
6799 msgstr "TCP 入力"
6801 #: modules/access/udp.c:51
6802 #, fuzzy
6803 msgid ""
6804 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6805 msgstr ""
6806 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6807 "定します。"
6809 #: modules/access/udp.c:58
6810 msgid "UDP"
6811 msgstr "UDP"
6813 #: modules/access/udp.c:59
6814 msgid "UDP input"
6815 msgstr "UDP 入力"
6817 #: modules/access/v4l.c:75
6818 #, fuzzy
6819 msgid ""
6820 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6821 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6823 #: modules/access/v4l.c:79
6824 msgid ""
6825 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6826 "device will be used."
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access/v4l.c:83
6830 msgid ""
6831 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6832 "(default), RV24, etc.)"
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/v4l.c:90
6836 msgid ""
6837 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/v4l.c:95
6841 msgid "Audio Channel"
6842 msgstr "オーディオチャンネル"
6844 #: modules/access/v4l.c:97
6845 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/v4l.c:99
6849 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6850 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6852 #: modules/access/v4l.c:102
6853 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6854 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6856 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:107
6857 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6859 msgid "Brightness"
6860 msgstr "ブライトネス"
6862 #: modules/access/v4l.c:106
6863 msgid "Brightness of the video input."
6864 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6866 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:116
6867 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6868 msgid "Hue"
6869 msgstr "色相"
6871 #: modules/access/v4l.c:109
6872 msgid "Hue of the video input."
6873 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6875 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
6879 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:123
6880 #: modules/video_filter/rss.c:155
6881 msgid "Color"
6882 msgstr "色"
6884 #: modules/access/v4l.c:112
6885 msgid "Color of the video input."
6886 msgstr "ビデオ入力の色です。"
6888 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:110
6889 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6890 msgid "Contrast"
6891 msgstr "コントラスト"
6893 #: modules/access/v4l.c:115
6894 msgid "Contrast of the video input."
6895 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6897 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:275
6898 msgid "Tuner"
6899 msgstr "チューナー"
6901 #: modules/access/v4l.c:117
6902 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6906 msgid "MJPEG"
6907 msgstr "MJPEG"
6909 #: modules/access/v4l.c:120
6910 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/v4l.c:121
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Decimation"
6916 msgstr "説明"
6918 #: modules/access/v4l.c:123
6919 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/v4l.c:124
6923 msgid "Quality"
6924 msgstr "品質"
6926 #: modules/access/v4l.c:125
6927 msgid "Quality of the stream."
6928 msgstr "ストリームの品質です。"
6930 #: modules/access/v4l.c:131
6931 msgid ""
6932 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6933 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6934 msgstr ""
6936 #: modules/access/v4l.c:143
6937 msgid "Video4Linux"
6938 msgstr "Video4Linux"
6940 #: modules/access/v4l.c:144
6941 msgid "Video4Linux input"
6942 msgstr "Video4Linux 入力"
6944 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
6945 #: modules/stream_out/standard.c:100
6946 msgid "Standard"
6947 msgstr "標準"
6949 #: modules/access/v4l2.c:72
6950 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/v4l2.c:75
6954 msgid ""
6955 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6956 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6957 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6958 "I420, I411, I410, MJPG)"
6959 msgstr ""
6961 #: modules/access/v4l2.c:81
6962 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/v4l2.c:82
6966 msgid "Audio input"
6967 msgstr "オーディオ入力"
6969 #: modules/access/v4l2.c:84
6970 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/v4l2.c:85
6974 msgid "IO Method"
6975 msgstr "入出力方法"
6977 #: modules/access/v4l2.c:87
6978 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6979 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6981 #: modules/access/v4l2.c:90
6982 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access/v4l2.c:93
6986 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6987 msgstr ""
6989 #: modules/access/v4l2.c:95
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6992 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6994 #: modules/access/v4l2.c:99
6995 msgid "Use libv4l2"
6996 msgstr ""
6998 #: modules/access/v4l2.c:101
6999 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7000 msgstr ""
7002 #: modules/access/v4l2.c:104
7003 msgid "Reset v4l2 controls"
7004 msgstr "v412 制御のリセット"
7006 #: modules/access/v4l2.c:106
7007 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/v4l2.c:109
7011 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/v4l2.c:112
7015 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7016 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7018 #: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102
7019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7021 msgid "Saturation"
7022 msgstr "彩度"
7024 #: modules/access/v4l2.c:115
7025 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7026 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7028 #: modules/access/v4l2.c:118
7029 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7030 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7032 #: modules/access/v4l2.c:119
7033 msgid "Black level"
7034 msgstr "黒色のレベル"
7036 #: modules/access/v4l2.c:121
7037 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7038 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7040 #: modules/access/v4l2.c:122
7041 msgid "Auto white balance"
7042 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
7044 #: modules/access/v4l2.c:124
7045 msgid ""
7046 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7047 "v4l2 driver)."
7048 msgstr ""
7049 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7051 #: modules/access/v4l2.c:126
7052 msgid "Do white balance"
7053 msgstr "白色のバランスをとる"
7055 #: modules/access/v4l2.c:128
7056 msgid ""
7057 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7058 "(if supported by the v4l2 driver)."
7059 msgstr ""
7061 #: modules/access/v4l2.c:130
7062 msgid "Red balance"
7063 msgstr "赤色のバランス"
7065 #: modules/access/v4l2.c:132
7066 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7067 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7069 #: modules/access/v4l2.c:133
7070 msgid "Blue balance"
7071 msgstr "青色のバランス"
7073 #: modules/access/v4l2.c:135
7074 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7075 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7077 #: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100
7078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7079 msgid "Gamma"
7080 msgstr "ガンマ"
7082 #: modules/access/v4l2.c:138
7083 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7084 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7086 #: modules/access/v4l2.c:139
7087 msgid "Exposure"
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/v4l2.c:141
7091 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/v4l2.c:142
7095 msgid "Auto gain"
7096 msgstr "自動ゲイン"
7098 #: modules/access/v4l2.c:144
7099 msgid ""
7100 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7101 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7103 #: modules/access/v4l2.c:146
7104 msgid "Gain"
7105 msgstr "ゲイン"
7107 #: modules/access/v4l2.c:148
7108 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7109 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7111 #: modules/access/v4l2.c:149
7112 msgid "Horizontal flip"
7113 msgstr "水平フリップ"
7115 #: modules/access/v4l2.c:151
7116 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7117 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7119 #: modules/access/v4l2.c:152
7120 msgid "Vertical flip"
7121 msgstr "垂直フリップ"
7123 #: modules/access/v4l2.c:154
7124 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7125 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7127 #: modules/access/v4l2.c:155
7128 msgid "Horizontal centering"
7129 msgstr "水平の中央寄せ"
7131 #: modules/access/v4l2.c:157
7132 msgid ""
7133 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7134 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7136 #: modules/access/v4l2.c:158
7137 msgid "Vertical centering"
7138 msgstr "垂直の中央寄せ"
7140 #: modules/access/v4l2.c:160
7141 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7142 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7144 #: modules/access/v4l2.c:164
7145 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7146 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7148 #: modules/access/v4l2.c:165
7149 msgid "Balance"
7150 msgstr "バランス"
7152 #: modules/access/v4l2.c:167
7153 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7154 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7156 #: modules/access/v4l2.c:170
7157 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7158 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7160 #: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7161 msgid "Bass"
7162 msgstr "低音"
7164 #: modules/access/v4l2.c:173
7165 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7166 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7168 #: modules/access/v4l2.c:174
7169 msgid "Treble"
7170 msgstr "高音"
7172 #: modules/access/v4l2.c:176
7173 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7174 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7176 #: modules/access/v4l2.c:177
7177 msgid "Loudness"
7178 msgstr "重低音"
7180 #: modules/access/v4l2.c:179
7181 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7182 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7184 #: modules/access/v4l2.c:183
7185 #, fuzzy
7186 msgid ""
7187 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7188 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7190 #: modules/access/v4l2.c:185
7191 #, fuzzy
7192 msgid "v4l2 driver controls"
7193 msgstr "v412 制御"
7195 #: modules/access/v4l2.c:187
7196 msgid ""
7197 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7198 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7199 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7200 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/v4l2.c:193
7204 msgid "Tuner id"
7205 msgstr "チューナー ID"
7207 #: modules/access/v4l2.c:195
7208 msgid "Tuner id (see debug output)."
7209 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7211 #: modules/access/v4l2.c:198
7212 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7213 msgstr ""
7215 #: modules/access/v4l2.c:199
7216 msgid "Audio mode"
7217 msgstr "オーディオモード"
7219 #: modules/access/v4l2.c:201
7220 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/v4l2.c:204
7224 msgid ""
7225 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7226 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access/v4l2.c:208
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7232 msgstr "ソースのアスペクト比"
7234 #: modules/access/v4l2.c:209
7235 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7236 msgstr ""
7238 #: modules/access/v4l2.c:226
7239 msgid "AUTO"
7240 msgstr ""
7242 #: modules/access/v4l2.c:226
7243 msgid "READ"
7244 msgstr "READ"
7246 #: modules/access/v4l2.c:226
7247 msgid "MMAP"
7248 msgstr "MMAP"
7250 #: modules/access/v4l2.c:226
7251 msgid "USERPTR"
7252 msgstr "USERPTR"
7254 #: modules/access/v4l2.c:233 modules/audio_output/alsa.c:191
7255 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:222
7256 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185
7257 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:531
7258 msgid "Mono"
7259 msgstr "モノラル"
7261 #: modules/access/v4l2.c:235
7262 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7263 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7265 #: modules/access/v4l2.c:236
7266 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7267 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7269 #: modules/access/v4l2.c:237
7270 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7271 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7273 #: modules/access/v4l2.c:238
7274 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7275 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7277 #: modules/access/v4l2.c:244
7278 msgid "Video4Linux2"
7279 msgstr "Video4Linux2"
7281 #: modules/access/v4l2.c:245
7282 msgid "Video4Linux2 input"
7283 msgstr "Video4Linux2 入力"
7285 #: modules/access/v4l2.c:249
7286 msgid "Video input"
7287 msgstr "ビデオ入力"
7289 #: modules/access/v4l2.c:285
7290 msgid "Controls"
7291 msgstr "コントロール"
7293 #: modules/access/v4l2.c:286
7294 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7295 msgstr ""
7297 #: modules/access/v4l2.c:352
7298 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7299 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7301 #: modules/access/v4l2.c:2906
7302 msgid "Reset controls to default"
7303 msgstr "標準に制御を戻す"
7305 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7308 msgstr ""
7309 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7310 "定します。"
7312 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7313 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7314 msgid "VCD"
7315 msgstr "VCD"
7317 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7318 msgid "VCD input"
7319 msgstr "VCD 入力"
7321 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7322 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7323 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7325 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7326 #: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229
7327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
7328 msgid "Entry"
7329 msgstr "エントリ"
7331 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7332 msgid "Segments"
7333 msgstr "分割"
7335 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630
7337 msgid "Segment"
7338 msgstr "分割"
7340 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7341 msgid "LID"
7342 msgstr "LID"
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7345 msgid "VCD Format"
7346 msgstr "VCD 形式"
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
7349 msgid "Application"
7350 msgstr "アプリケーション"
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7353 msgid "Preparer"
7354 msgstr "準備"
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7357 msgid "Vol #"
7358 msgstr "音量 #"
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7361 msgid "Vol max #"
7362 msgstr "最大音量 #"
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7365 msgid "Volume Set"
7366 msgstr "音量設定"
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7369 msgid "System Id"
7370 msgstr "システム ID"
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7373 msgid "Entries"
7374 msgstr "エントリ"
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7377 msgid "First Entry Point"
7378 msgstr "最初のエントリポイント"
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7381 msgid "Last Entry Point"
7382 msgstr "最後のエントリポイント"
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7385 msgid "Track size (in sectors)"
7386 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7390 msgid "type"
7391 msgstr "種類"
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7394 msgid "end"
7395 msgstr "終了"
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7398 msgid "play list"
7399 msgstr "プレイリスト"
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7402 #, fuzzy
7403 msgid "extended selection list"
7404 msgstr "選択"
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7407 #, fuzzy
7408 msgid "selection list"
7409 msgstr "選択"
7411 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7412 msgid "unknown type"
7413 msgstr "不明な種類"
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7416 msgid "List ID"
7417 msgstr "ID 一覧"
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7420 msgid "(Super) Video CD"
7421 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7424 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7425 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:88
7428 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7429 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7432 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103
7436 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7437 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7440 msgid "Use playback control?"
7441 msgstr "再生制御を使いますか?"
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:108
7444 msgid ""
7445 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7446 "tracks."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7450 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115
7454 msgid ""
7455 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7456 "entry."
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7460 msgid "Show extended VCD info?"
7461 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7464 msgid ""
7465 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7466 "for example playback control navigation."
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7470 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7471 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7474 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7475 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7477 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Media in Zip"
7480 msgstr "メディアファイル"
7482 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7485 msgstr "使用するスキンのパスです。"
7487 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Zip files filter"
7490 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
7492 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Zip access"
7495 msgstr "DAAP アクセス"
7497 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7498 msgid "Dummy stream output"
7499 msgstr "ダミーストリーム出力"
7501 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7502 msgid "Dummy"
7503 msgstr "ダミー"
7505 #: modules/access_output/file.c:64
7506 msgid "Append to file"
7507 msgstr "ファイルに追加する"
7509 #: modules/access_output/file.c:65
7510 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access_output/file.c:69
7514 msgid "File stream output"
7515 msgstr "ファイルストリーム出力"
7517 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7518 msgid "Username"
7519 msgstr "ユーザー名"
7521 #: modules/access_output/http.c:66
7522 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7526 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
7527 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7528 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152
7529 msgid "Password"
7530 msgstr "パスワード"
7532 #: modules/access_output/http.c:69
7533 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311
7537 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404
7538 msgid "Mime"
7539 msgstr "Mime"
7541 #: modules/access_output/http.c:72
7542 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access_output/http.c:75
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7548 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7550 #: modules/access_output/http.c:78
7551 #, fuzzy
7552 msgid ""
7553 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7554 "empty if you don't have one."
7555 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7557 #: modules/access_output/http.c:82
7558 #, fuzzy
7559 msgid ""
7560 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7561 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7562 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7564 #: modules/access_output/http.c:87
7565 msgid ""
7566 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7567 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access_output/http.c:90
7571 msgid "Advertise with Bonjour"
7572 msgstr ""
7574 #: modules/access_output/http.c:91
7575 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access_output/http.c:95
7579 msgid "HTTP stream output"
7580 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7582 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Active TCP connection"
7585 msgstr "自動接続"
7587 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7588 msgid ""
7589 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7590 "an incoming connection."
7591 msgstr ""
7593 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7594 #, fuzzy
7595 msgid "RTMP stream output"
7596 msgstr "RTP ストリーム出力"
7598 #: modules/access_output/shout.c:63
7599 msgid "Stream name"
7600 msgstr "ストリーム名"
7602 #: modules/access_output/shout.c:64
7603 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access_output/shout.c:67
7607 msgid "Stream description"
7608 msgstr "ストリームの説明"
7610 #: modules/access_output/shout.c:68
7611 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7612 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7614 #: modules/access_output/shout.c:71
7615 msgid "Stream MP3"
7616 msgstr "ストリーム MP3"
7618 #: modules/access_output/shout.c:72
7619 msgid ""
7620 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7621 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7622 "shoutcast/icecast server."
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access_output/shout.c:81
7626 msgid "Genre description"
7627 msgstr "ジャンルの説明"
7629 #: modules/access_output/shout.c:82
7630 msgid "Genre of the content. "
7631 msgstr "ジャンルの内容です。"
7633 #: modules/access_output/shout.c:84
7634 msgid "URL description"
7635 msgstr "URL の説明"
7637 #: modules/access_output/shout.c:85
7638 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access_output/shout.c:92
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7644 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7646 #: modules/access_output/shout.c:95
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7649 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7651 #: modules/access_output/shout.c:97
7652 msgid "Number of channels"
7653 msgstr "チャンネルの数"
7655 #: modules/access_output/shout.c:98
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7658 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7660 #: modules/access_output/shout.c:100
7661 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access_output/shout.c:101
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7667 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7669 #: modules/access_output/shout.c:103
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Stream public"
7672 msgstr "ストリーム出力"
7674 #: modules/access_output/shout.c:104
7675 msgid ""
7676 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7677 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7678 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access_output/shout.c:110
7682 msgid "IceCAST output"
7683 msgstr "IceCAST 出力"
7685 #: modules/access_output/udp.c:69
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7689 "milliseconds."
7690 msgstr ""
7691 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7692 "定します。"
7694 #: modules/access_output/udp.c:72
7695 msgid "Group packets"
7696 msgstr "グループパケット"
7698 #: modules/access_output/udp.c:73
7699 msgid ""
7700 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7701 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7702 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access_output/udp.c:80
7706 msgid "UDP stream output"
7707 msgstr "UDP ストリーム出力"
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7710 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7711 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7714 msgid "Dolby Surround decoder"
7715 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7721 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7722 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7723 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7724 "It works with any source format from mono to 7.1."
7725 msgstr ""
7726 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7727 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7728 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7729 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7730 "します。"
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Characteristic dimension"
7735 msgstr "空間の特性"
7737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7740 msgstr ""
7741 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7742 "離をメートルで指定します。"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7745 msgid "Compensate delay"
7746 msgstr ""
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7749 msgid ""
7750 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7751 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7752 "case, turn this on to compensate."
7753 msgstr ""
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7756 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7757 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7760 msgid ""
7761 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7762 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7763 msgstr ""
7765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7768 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7771 msgid "Headphone effect"
7772 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7775 msgid "Use downmix algorithm"
7776 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7779 msgid ""
7780 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7781 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7782 "speakers."
7783 msgstr ""
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Select channel to keep"
7788 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7791 msgid ""
7792 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7793 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7794 msgstr ""
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7797 msgid "Left rear"
7798 msgstr "左後ろ"
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7801 msgid "Right rear"
7802 msgstr "右後ろ"
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7805 msgid "Left front"
7806 msgstr "左前"
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7809 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7810 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7813 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7814 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7819 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7821 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Sound Delay"
7824 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
7826 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
7827 #, fuzzy
7828 msgid "delay"
7829 msgstr "遅延"
7831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Delay time"
7834 msgstr "遅延"
7836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7837 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7838 msgstr ""
7840 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7841 msgid "Sweep Depth"
7842 msgstr ""
7844 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7845 msgid ""
7846 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7847 "be delay-time +/- sweep-depth."
7848 msgstr ""
7850 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Sweep Rate"
7853 msgstr "シンボル・レート"
7855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7856 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
7860 msgid "Feedback Gain"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
7864 msgid "Gain on Feedback loop"
7865 msgstr ""
7867 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
7868 msgid "Wet mix"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
7872 msgid "Level of delayed signal"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
7876 msgid "Dry Mix"
7877 msgstr ""
7879 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Level of input signal"
7882 msgstr "ビデオ入力のピン"
7884 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
7885 msgid "A/52 dynamic range compression"
7886 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:80
7889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7890 msgid ""
7891 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7892 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7893 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7894 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7895 msgstr ""
7896 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7897 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7898 "す。\n"
7899 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7900 "により適切になります。"
7902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Enable internal upmixing"
7905 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
7908 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7909 msgstr ""
7911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7912 #, fuzzy
7913 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7914 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7916 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7919 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7921 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7922 msgid "DTS dynamic range compression"
7923 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7925 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7926 #, fuzzy
7927 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7928 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7930 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7933 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7935 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55
7936 msgid "Fixed point audio format conversions"
7937 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7939 #: modules/audio_filter/converter/float.c:52
7940 msgid "Floating-point audio format conversions"
7941 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7943 #: modules/audio_filter/converter/format.c:194
7944 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7945 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7947 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
7948 msgid "MPEG audio decoder"
7949 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7951 #: modules/audio_filter/converter/neon.c:36
7952 #, fuzzy
7953 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7954 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7957 msgid "Equalizer preset"
7958 msgstr "イコライザーのプリセット"
7960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7961 msgid "Preset to use for the equalizer."
7962 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7965 msgid "Bands gain"
7966 msgstr "バンドゲイン"
7968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7969 msgid ""
7970 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7971 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7972 "2 0\"."
7973 msgstr ""
7975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7976 msgid "Two pass"
7977 msgstr "2 パス"
7979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7980 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7981 msgstr ""
7983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7984 msgid "Global gain"
7985 msgstr "全体のゲイン"
7987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7988 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7989 msgstr ""
7991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7992 msgid "Equalizer with 10 bands"
7993 msgstr "10 バンドイコライザー"
7995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7996 msgid "Flat"
7997 msgstr "フラット"
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8001 msgid "Classical"
8002 msgstr "クラシカル"
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8005 msgid "Club"
8006 msgstr "クラブ"
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8010 msgid "Dance"
8011 msgstr "ダンス"
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8014 msgid "Full bass"
8015 msgstr "フルベース"
8017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8018 msgid "Full bass and treble"
8019 msgstr "フルベースとトレブル"
8021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8022 msgid "Full treble"
8023 msgstr "フルトレブル"
8025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8026 msgid "Headphones"
8027 msgstr "ヘッドフォン"
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8030 msgid "Large Hall"
8031 msgstr "大きなホール大きい"
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8034 msgid "Live"
8035 msgstr "ライブ"
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8038 msgid "Party"
8039 msgstr "パーティ"
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8043 msgid "Pop"
8044 msgstr "ポップ"
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8048 msgid "Reggae"
8049 msgstr "レゲイ"
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8053 msgid "Rock"
8054 msgstr "ロック"
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8058 msgid "Ska"
8059 msgstr "スカ"
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8062 msgid "Soft"
8063 msgstr "ソフト"
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8066 msgid "Soft rock"
8067 msgstr "ソフトロック"
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8071 msgid "Techno"
8072 msgstr "テクノ"
8074 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8075 msgid "Number of audio buffers"
8076 msgstr "オーディオバッファの数"
8078 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8079 msgid ""
8080 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8081 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8082 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8083 msgstr ""
8085 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8086 msgid "Max level"
8087 msgstr "最大レベル"
8089 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8090 msgid ""
8091 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8092 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8093 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8094 msgstr ""
8096 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
8098 msgid "Volume normalizer"
8099 msgstr "音量ノーマライザー"
8101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8102 msgid "Parametric Equalizer"
8103 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8106 msgid "Low freq (Hz)"
8107 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8110 msgid "Low freq gain (dB)"
8111 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8114 msgid "High freq (Hz)"
8115 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8118 msgid "High freq gain (dB)"
8119 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8122 msgid "Freq 1 (Hz)"
8123 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8126 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8127 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8130 msgid "Freq 1 Q"
8131 msgstr "周波数 1 Q"
8133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8134 msgid "Freq 2 (Hz)"
8135 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8138 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8139 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8142 msgid "Freq 2 Q"
8143 msgstr "周波数 2 Q"
8145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8146 msgid "Freq 3 (Hz)"
8147 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8150 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8151 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8154 msgid "Freq 3 Q"
8155 msgstr "周波数 3 Q"
8157 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8160 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8162 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8165 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8167 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8170 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8172 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8175 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8177 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8178 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8179 msgstr ""
8181 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Scaletempo"
8184 msgstr "スケール"
8186 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8187 msgid "Stride Length"
8188 msgstr "スライド長"
8190 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8191 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8192 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
8194 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8195 msgid "Overlap Length"
8196 msgstr ""
8198 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8199 msgid "Percentage of stride to overlap"
8200 msgstr ""
8202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8203 msgid "Search Length"
8204 msgstr "検索の長さ"
8206 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8207 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8208 msgstr ""
8210 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8211 msgid "Room size"
8212 msgstr "部屋の大きさ"
8214 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8215 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8216 msgstr ""
8218 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:57
8219 msgid "Room width"
8220 msgstr "部屋の幅"
8222 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Width of the virtual room"
8225 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
8227 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:60
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Wet"
8230 msgstr "設定"
8232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:63
8233 msgid "Dry"
8234 msgstr ""
8236 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Damp"
8239 msgstr "ダンプ"
8241 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:70
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Audio Spatializer"
8244 msgstr "ビジュアライザー"
8246 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8247 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Spatializer"
8250 msgstr "ビジュアライザー"
8252 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8253 msgid "Float32 audio mixer"
8254 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8256 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8257 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8258 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8260 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Trivial audio mixer"
8263 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8265 #: modules/audio_output/alsa.c:89
8266 msgid "default"
8267 msgstr "標準"
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:109
8270 msgid "ALSA audio output"
8271 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:113
8274 msgid "ALSA Device Name"
8275 msgstr "ALSA デバイス名"
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:134 modules/audio_output/auhal.c:135
8278 #: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457
8279 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:388
8280 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8281 #: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:676
8282 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
8283 msgid "Audio Device"
8284 msgstr "オーディオデバイス"
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:535
8287 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:413
8288 #: modules/audio_output/waveout.c:499
8289 msgid "2 Front 2 Rear"
8290 msgstr "フロント 2, リア 2"
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:252 modules/audio_output/directx.c:659
8293 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:549
8294 msgid "A/52 over S/PDIF"
8295 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8298 msgid "No Audio Device"
8299 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8301 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8302 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8303 msgstr ""
8305 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:250
8307 msgid "Audio output failed"
8308 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8310 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8311 #, c-format
8312 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8313 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8315 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8316 #, c-format
8317 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8318 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8320 #: modules/audio_output/alsa.c:946
8321 msgid "Unknown soundcard"
8322 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8324 #: modules/audio_output/auhal.c:136
8325 msgid ""
8326 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8327 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8328 "playback."
8329 msgstr ""
8331 #: modules/audio_output/auhal.c:142
8332 msgid "HAL AudioUnit output"
8333 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8335 #: modules/audio_output/auhal.c:251
8336 msgid ""
8337 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8338 msgstr ""
8340 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8341 msgid "Audio device is not configured"
8342 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8344 #: modules/audio_output/auhal.c:436
8345 msgid ""
8346 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8347 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8348 msgstr ""
8350 #: modules/audio_output/auhal.c:1020
8351 #, c-format
8352 msgid "%s (Encoded Output)"
8353 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8355 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8356 msgid "Output device"
8357 msgstr "出力デバイス"
8359 #: modules/audio_output/directx.c:227
8360 msgid ""
8361 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8362 "default device appears as 0 AND another number)."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8366 msgid "Use float32 output"
8367 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8369 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8370 msgid ""
8371 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8372 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8373 msgstr ""
8375 #: modules/audio_output/directx.c:233
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Select speaker configuration"
8378 msgstr "設定を保存する"
8380 #: modules/audio_output/directx.c:234
8381 msgid ""
8382 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8383 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/audio_output/directx.c:238
8387 msgid "DirectX audio output"
8388 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8390 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421
8391 msgid "3 Front 2 Rear"
8392 msgstr "フロント 3, リア 2"
8394 #: modules/audio_output/file.c:83
8395 msgid "Output format"
8396 msgstr "出力フォーマット"
8398 #: modules/audio_output/file.c:84
8399 msgid ""
8400 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8401 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8402 msgstr ""
8404 #: modules/audio_output/file.c:87
8405 msgid "Number of output channels"
8406 msgstr "出力チャンネルの数"
8408 #: modules/audio_output/file.c:88
8409 msgid ""
8410 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8411 "restrict the number of channels here."
8412 msgstr ""
8414 #: modules/audio_output/file.c:91
8415 msgid "Add WAVE header"
8416 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8418 #: modules/audio_output/file.c:92
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8421 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8423 #: modules/audio_output/file.c:109
8424 msgid "Output file"
8425 msgstr "出力ファイル"
8427 #: modules/audio_output/file.c:110
8428 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8429 msgstr ""
8431 #: modules/audio_output/file.c:113
8432 msgid "File audio output"
8433 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8435 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8436 msgid "Roku HD1000 audio output"
8437 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8439 #: modules/audio_output/jack.c:68
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Automatically connect to writable clients"
8442 msgstr "ファイルの自動再生"
8444 #: modules/audio_output/jack.c:70
8445 msgid ""
8446 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8447 "writable JACK clients found."
8448 msgstr ""
8450 #: modules/audio_output/jack.c:74
8451 msgid "Connect to clients matching"
8452 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8454 #: modules/audio_output/jack.c:76
8455 msgid ""
8456 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8457 "regular expression will be considered for connection."
8458 msgstr ""
8460 #: modules/audio_output/jack.c:84
8461 msgid "JACK audio output"
8462 msgstr "JACK オーディオ出力"
8464 #: modules/audio_output/oss.c:97
8465 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8466 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8468 #: modules/audio_output/oss.c:99
8469 msgid ""
8470 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8471 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8472 "drivers, then you need to enable this option."
8473 msgstr ""
8474 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8475 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8476 "オプションを有効にする必要があります。"
8478 #: modules/audio_output/oss.c:105
8479 msgid "UNIX OSS audio output"
8480 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8482 #: modules/audio_output/oss.c:110
8483 msgid "OSS DSP device"
8484 msgstr "OSS DSP デバイス"
8486 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8487 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8488 msgstr ""
8490 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8491 msgid "PORTAUDIO audio output"
8492 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8494 #: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478
8495 msgid "5.1"
8496 msgstr "5.1"
8498 #: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
8499 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:598
8500 #: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
8501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1096
8504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1098
8505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1166
8506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
8507 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1190
8508 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
8509 #: modules/video_output/xcb/window.c:309
8510 msgid "VLC media player"
8511 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8513 #: modules/audio_output/pulse.c:100
8514 msgid "Pulseaudio audio output"
8515 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8517 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8520 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8522 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8523 msgid "Microsoft Soundmapper"
8524 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8526 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8527 msgid "Select Audio Device"
8528 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8530 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8531 msgid ""
8532 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8533 "VLC restart to apply."
8534 msgstr ""
8536 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8537 msgid "Default Audio Device"
8538 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8540 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8541 msgid "Win32 waveOut extension output"
8542 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8544 #: modules/codec/a52.c:49
8545 msgid "A/52 parser"
8546 msgstr "A/52 パーサー"
8548 #: modules/codec/a52.c:56
8549 msgid "A/52 audio packetizer"
8550 msgstr ""
8552 #: modules/codec/adpcm.c:48
8553 msgid "ADPCM audio decoder"
8554 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8556 #: modules/codec/aes3.c:48
8557 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8558 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8560 #: modules/codec/aes3.c:53
8561 #, fuzzy
8562 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8563 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8565 #: modules/codec/araw.c:49
8566 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8567 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8569 #: modules/codec/araw.c:58
8570 msgid "Raw audio encoder"
8571 msgstr "生オーディオデコーダー"
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Non-ref"
8576 msgstr "なし"
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Bidir"
8581 msgstr "リニア"
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Non-key"
8586 msgstr "なし"
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
8590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
8591 msgid "All"
8592 msgstr "すべて"
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8595 msgid "rd"
8596 msgstr "rd"
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8599 msgid "bits"
8600 msgstr "ビット"
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8603 msgid "simple"
8604 msgstr "シンプル"
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:89
8607 msgid ""
8608 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8609 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8610 "MJPEG and other codecs"
8611 msgstr ""
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
8614 #, fuzzy
8615 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8616 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:105
8619 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8620 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:109
8623 msgid "Decoding"
8624 msgstr "デコード中"
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147
8627 msgid "Encoding"
8628 msgstr "エンコード中"
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
8631 #, fuzzy
8632 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8633 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:211
8636 #, fuzzy
8637 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8638 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8641 msgid "Direct rendering"
8642 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8645 msgid "Error resilience"
8646 msgstr ""
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8649 msgid ""
8650 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8651 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8652 "can produce a lot of errors.\n"
8653 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8654 msgstr ""
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8657 msgid "Workaround bugs"
8658 msgstr "不都合回避"
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8661 msgid ""
8662 "Try to fix some bugs:\n"
8663 "1  autodetect\n"
8664 "2  old msmpeg4\n"
8665 "4  xvid interlaced\n"
8666 "8  ump4 \n"
8667 "16 no padding\n"
8668 "32 ac vlc\n"
8669 "64 Qpel chroma.\n"
8670 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8671 "\", enter 40."
8672 msgstr ""
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8675 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8676 msgid "Hurry up"
8677 msgstr "急ぐ"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8680 msgid ""
8681 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8682 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8683 msgstr ""
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8686 msgid "Allow speed tricks"
8687 msgstr ""
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8690 msgid ""
8691 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8692 msgstr ""
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8695 msgid "Skip frame (default=0)"
8696 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8699 msgid ""
8700 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8701 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8702 msgstr ""
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8705 msgid "Skip idct (default=0)"
8706 msgstr ""
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8709 msgid ""
8710 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8711 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8712 msgstr ""
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8715 msgid "Debug mask"
8716 msgstr "デバッグマスク"
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8721 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8724 msgid "Visualize motion vectors"
8725 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8728 msgid ""
8729 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8730 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8731 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8732 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8733 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8734 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8735 msgstr ""
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8738 msgid "Low resolution decoding"
8739 msgstr "低解像度デコード処理"
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8742 msgid ""
8743 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8744 "processing power"
8745 msgstr ""
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
8748 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8749 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8752 msgid ""
8753 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8754 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8755 msgstr ""
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Hardware decoding"
8760 msgstr "インタレースされたエンコード"
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8763 msgid "This allows hardware decoding when available."
8764 msgstr ""
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8767 msgid "Ratio of key frames"
8768 msgstr "キーフレームの割合"
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8771 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8772 msgstr ""
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8775 msgid "Ratio of B frames"
8776 msgstr "B フレームの比率"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8779 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8780 msgstr ""
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Video bitrate tolerance"
8785 msgstr "オーディオ"
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8790 msgstr "オーディオ"
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8793 msgid "Interlaced encoding"
8794 msgstr "インタレースされたエンコード"
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8797 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8798 msgstr ""
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Interlaced motion estimation"
8803 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8808 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Pre-motion estimation"
8813 msgstr "モーション補正モジュール"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8818 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Rate control buffer size"
8823 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8826 msgid ""
8827 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8828 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8829 msgstr ""
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8834 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8839 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8842 msgid "I quantization factor"
8843 msgstr ""
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8846 msgid ""
8847 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8848 "same qscale for I and P frames)."
8849 msgstr ""
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:302
8852 #: modules/demux/mod.c:78
8853 msgid "Noise reduction"
8854 msgstr "ノイズリダクション"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8857 msgid ""
8858 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8859 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8863 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8867 msgid ""
8868 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8869 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8870 "standard MPEG2 decoders."
8871 msgstr ""
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8874 msgid "Quality level"
8875 msgstr "品質レベル"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8878 msgid ""
8879 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8880 "encoding very much)."
8881 msgstr ""
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8884 msgid ""
8885 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8886 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8887 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8888 "to ease the encoder's task."
8889 msgstr ""
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8892 msgid "Minimum video quantizer scale"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Minimum video quantizer scale."
8898 msgstr "スケールクオンタイズ"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8901 msgid "Maximum video quantizer scale"
8902 msgstr ""
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Maximum video quantizer scale."
8907 msgstr "スケールクオンタイズ"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Trellis quantization"
8912 msgstr "ビジュアル化"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8915 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8916 msgstr ""
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Fixed quantizer scale"
8921 msgstr "スケールクオンタイズ"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8924 msgid ""
8925 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8926 "255.0)."
8927 msgstr ""
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8930 msgid "Strict standard compliance"
8931 msgstr ""
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8934 msgid ""
8935 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8936 msgstr ""
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8939 msgid "Luminance masking"
8940 msgstr ""
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8943 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8944 msgstr ""
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8947 msgid "Darkness masking"
8948 msgstr ""
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8951 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8952 msgstr ""
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Motion masking"
8957 msgstr "自動縁取り"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8960 msgid ""
8961 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8962 "(default: 0.0)."
8963 msgstr ""
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8966 msgid "Border masking"
8967 msgstr ""
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8970 msgid ""
8971 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8972 "0.0)."
8973 msgstr ""
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8976 msgid "Luminance elimination"
8977 msgstr ""
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8980 msgid ""
8981 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8982 "The H264 specification recommends -4."
8983 msgstr ""
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8986 msgid "Chrominance elimination"
8987 msgstr ""
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8990 msgid ""
8991 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8992 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8993 msgstr ""
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8998 msgstr "ノンインタレース化モード"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9001 msgid ""
9002 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9003 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9004 "(default: main)"
9005 msgstr ""
9007 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
9008 #, c-format
9009 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9010 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
9012 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
9013 #, c-format
9014 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9015 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9017 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9021 "%s.\n"
9022 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9023 "\n"
9024 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9025 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:684 modules/codec/avcodec/encoder.c:693
9029 msgid "VLC could not open the encoder."
9030 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9032 #: modules/codec/cc.c:63
9033 msgid "CC 608/708"
9034 msgstr "CC 608/708"
9036 #: modules/codec/cc.c:64
9037 msgid "Closed Captions decoder"
9038 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
9040 #: modules/codec/cdg.c:87
9041 msgid "CDG video decoder"
9042 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
9044 #: modules/codec/cmml/cmml.c:65
9045 #, fuzzy
9046 msgid "CMML annotations decoder"
9047 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9049 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9050 msgid "CVD subtitle decoder"
9051 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
9053 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9056 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9058 #: modules/codec/dirac.c:61
9059 msgid "Constant quality factor"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/codec/dirac.c:62
9063 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9064 msgstr ""
9066 #: modules/codec/dirac.c:65
9067 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9068 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
9070 #: modules/codec/dirac.c:66
9071 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9072 msgstr ""
9074 #: modules/codec/dirac.c:69
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Enable lossless coding"
9077 msgstr "メガベースモードを有効にする"
9079 #: modules/codec/dirac.c:70
9080 msgid ""
9081 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9082 "reproduction of the original"
9083 msgstr ""
9085 #: modules/codec/dirac.c:74
9086 msgid "Prefilter"
9087 msgstr "プリフィルター"
9089 #: modules/codec/dirac.c:75
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9092 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
9094 #: modules/codec/dirac.c:79
9095 msgid "Centre Weighted Median"
9096 msgstr ""
9098 #: modules/codec/dirac.c:80
9099 msgid "Rectangular Linear Phase"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/codec/dirac.c:80
9103 msgid "Diagonal Linear Phase"
9104 msgstr ""
9106 #: modules/codec/dirac.c:83
9107 msgid "Amount of prefiltering"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/codec/dirac.c:84
9111 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9112 msgstr ""
9114 #: modules/codec/dirac.c:87
9115 msgid "Chroma format"
9116 msgstr "クロマ形式"
9118 #: modules/codec/dirac.c:88
9119 msgid ""
9120 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9121 msgstr ""
9123 #: modules/codec/dirac.c:93
9124 msgid "4:2:0"
9125 msgstr "4:2:0"
9127 #: modules/codec/dirac.c:93
9128 msgid "4:2:2"
9129 msgstr "4:2:2"
9131 #: modules/codec/dirac.c:93
9132 msgid "4:4:4"
9133 msgstr "4:4:4"
9135 #: modules/codec/dirac.c:96
9136 msgid "Distance between 'P' frames"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/codec/dirac.c:100
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9142 msgstr "行数"
9144 #: modules/codec/dirac.c:104
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Picture coding mode"
9147 msgstr "ビデオレンダリングモード"
9149 #: modules/codec/dirac.c:105
9150 msgid ""
9151 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9152 "pseudo-progressive frame"
9153 msgstr ""
9155 #: modules/codec/dirac.c:110
9156 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9157 msgstr ""
9159 #: modules/codec/dirac.c:111
9160 msgid "force coding frame as single picture"
9161 msgstr ""
9163 #: modules/codec/dirac.c:112
9164 #, fuzzy
9165 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9166 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
9168 #: modules/codec/dirac.c:116
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Width of motion compensation blocks"
9171 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
9173 #: modules/codec/dirac.c:120
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Height of motion compensation blocks"
9176 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
9178 #: modules/codec/dirac.c:125
9179 msgid "Block overlap (%)"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/codec/dirac.c:126
9183 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/codec/dirac.c:131
9187 #, fuzzy
9188 msgid "xblen"
9189 msgstr "真偽値"
9191 #: modules/codec/dirac.c:132
9192 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9193 msgstr ""
9195 #: modules/codec/dirac.c:136
9196 #, fuzzy
9197 msgid "yblen"
9198 msgstr "真偽値"
9200 #: modules/codec/dirac.c:137
9201 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9202 msgstr ""
9204 #: modules/codec/dirac.c:140
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Motion vector precision"
9207 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
9209 #: modules/codec/dirac.c:141
9210 msgid "Motion vector precision in pels."
9211 msgstr ""
9213 #: modules/codec/dirac.c:146
9214 msgid "Simple ME search area x:y"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/codec/dirac.c:147
9218 msgid ""
9219 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9220 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9221 msgstr ""
9223 #: modules/codec/dirac.c:152
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Three component motion estimation"
9226 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9228 #: modules/codec/dirac.c:153
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9231 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9233 #: modules/codec/dirac.c:156
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Intra picture DWT filter"
9236 msgstr "字幕フィルター"
9238 #: modules/codec/dirac.c:160
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Inter picture DWT filter"
9241 msgstr "字幕フィルター"
9243 #: modules/codec/dirac.c:164
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Number of DWT iterations"
9246 msgstr "行数"
9248 #: modules/codec/dirac.c:165
9249 msgid "Also known as DWT levels"
9250 msgstr ""
9252 #: modules/codec/dirac.c:169
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Enable multiple quantizers"
9255 msgstr "ビジュアライザー"
9257 #: modules/codec/dirac.c:170
9258 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/codec/dirac.c:174
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Enable spatial partitioning"
9264 msgstr "ビジュアライザー"
9266 #: modules/codec/dirac.c:178
9267 msgid "Disable arithmetic coding"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/codec/dirac.c:179
9271 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/codec/dirac.c:184
9275 msgid "cycles per degree"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/codec/dirac.c:206
9279 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9280 msgstr ""
9282 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9283 msgid "DirectMedia Object decoder"
9284 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9286 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9287 msgid "DirectMedia Object encoder"
9288 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9290 #: modules/codec/dts.c:49
9291 msgid "DTS parser"
9292 msgstr "DTS パーサー"
9294 #: modules/codec/dts.c:54
9295 #, fuzzy
9296 msgid "DTS audio packetizer"
9297 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9299 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Decoding X coordinate"
9302 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9304 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9305 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9306 msgstr ""
9308 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Decoding Y coordinate"
9311 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9313 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9314 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9318 msgid "Subpicture position"
9319 msgstr "字幕の位置"
9321 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9322 msgid ""
9323 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9324 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9325 "g. 6=top-right)."
9326 msgstr ""
9328 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Encoding X coordinate"
9331 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9334 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Encoding Y coordinate"
9340 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9342 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9343 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9347 msgid "DVB subtitles decoder"
9348 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9350 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3409 modules/demux/ts.c:3467
9351 msgid "DVB subtitles"
9352 msgstr "DVB 字幕"
9354 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9355 msgid "DVB subtitles encoder"
9356 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9358 #: modules/codec/faad.c:45
9359 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9360 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9362 #: modules/codec/faad.c:387
9363 msgid "AAC extension"
9364 msgstr "AAC 拡張"
9366 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9367 msgid "Image file"
9368 msgstr "画像ファイル"
9370 #: modules/codec/fake.c:55
9371 msgid "Path of the image file for fake input."
9372 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9374 #: modules/codec/fake.c:56
9375 msgid "Reload image file"
9376 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9378 #: modules/codec/fake.c:58
9379 msgid "Reload image file every n seconds."
9380 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9382 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
9383 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9384 msgid "Output video width."
9385 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9387 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
9388 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9389 msgid "Output video height."
9390 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9392 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135
9393 msgid "Keep aspect ratio"
9394 msgstr "アスペクト比を維持する"
9396 #: modules/codec/fake.c:67
9397 msgid "Consider width and height as maximum values."
9398 msgstr ""
9400 #: modules/codec/fake.c:68
9401 msgid "Background aspect ratio"
9402 msgstr "背景のアスペクト比"
9404 #: modules/codec/fake.c:70
9405 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9406 msgstr ""
9408 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9409 msgid "Deinterlace video"
9410 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9412 #: modules/codec/fake.c:73
9413 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9414 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9416 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9417 msgid "Deinterlace module"
9418 msgstr "インタレース解除モジュール"
9420 #: modules/codec/fake.c:76
9421 msgid "Deinterlace module to use."
9422 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9424 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:82
9425 #: modules/video_output/yuv.c:44
9426 msgid "Chroma used."
9427 msgstr "クロマを使います。"
9429 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46
9430 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9431 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9433 #: modules/codec/fake.c:90
9434 msgid "Fake video decoder"
9435 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9437 #: modules/codec/flac.c:186
9438 msgid "Flac audio decoder"
9439 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9441 #: modules/codec/flac.c:192
9442 msgid "Flac audio encoder"
9443 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9445 #: modules/codec/flac.c:199
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Flac audio packetizer"
9448 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9450 #: modules/codec/fluidsynth.c:39
9451 msgid "Sound fonts (required)"
9452 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9454 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9455 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9456 msgstr ""
9458 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
9459 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9460 msgstr ""
9462 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9463 msgid "FluidSynth"
9464 msgstr ""
9466 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9467 msgid "Video memory buffer width."
9468 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9470 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9471 msgid "Video memory buffer height."
9472 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9474 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9475 msgid "Lock function"
9476 msgstr "ロック機能"
9478 #: modules/codec/invmem.c:60
9479 msgid ""
9480 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9481 "memory address for use by the video renderer."
9482 msgstr ""
9484 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9485 msgid "Unlock function"
9486 msgstr "ロック解除機能"
9488 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9489 msgid "Address of the unlocking callback function"
9490 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9492 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9493 msgid "Callback data"
9494 msgstr "コールバックデータ"
9496 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9497 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9498 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9500 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9501 #: modules/video_output/vmem.c:51
9502 msgid "Chroma"
9503 msgstr "クロマ"
9505 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9506 msgid ""
9507 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9508 msgstr ""
9510 #: modules/codec/invmem.c:74
9511 msgid ""
9512 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9513 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9514 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9515 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9516 "video output module."
9517 msgstr ""
9519 #: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Memory video decoder"
9522 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9524 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9525 msgid "Formatted Subtitles"
9526 msgstr "成形された字幕"
9528 #: modules/codec/kate.c:197
9529 msgid ""
9530 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9531 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9532 "rendering via Tiger is enabled."
9533 msgstr ""
9535 #: modules/codec/kate.c:204
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Shadow"
9538 msgstr "陰のオフセット"
9540 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:131
9541 msgid "Outline"
9542 msgstr "アウトライン"
9544 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9545 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9546 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9547 #: modules/video_filter/rss.c:72
9548 msgid "Black"
9549 msgstr "黒色"
9551 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9552 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9553 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9554 #: modules/video_filter/rss.c:73
9555 msgid "Gray"
9556 msgstr "灰色"
9558 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9559 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9560 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9561 #: modules/video_filter/rss.c:73
9562 msgid "Silver"
9563 msgstr "銀色"
9565 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9566 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9567 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9568 #: modules/video_filter/rss.c:73
9569 msgid "White"
9570 msgstr "白色"
9572 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9573 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9574 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9575 #: modules/video_filter/rss.c:73
9576 msgid "Maroon"
9577 msgstr "栗色"
9579 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9580 #: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:707
9581 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9582 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9583 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9584 msgid "Red"
9585 msgstr "赤色"
9587 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9588 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9589 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9590 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9591 msgid "Fuchsia"
9592 msgstr "明るい紫紅色"
9594 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9595 #: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:709
9596 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9597 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9598 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9599 msgid "Yellow"
9600 msgstr "黄色"
9602 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9603 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9604 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9605 #: modules/video_filter/rss.c:74
9606 msgid "Olive"
9607 msgstr "オリーブ色"
9609 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9610 #: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:708
9611 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9612 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9613 #: modules/video_filter/rss.c:74
9614 msgid "Green"
9615 msgstr "緑色"
9617 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9618 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9619 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9620 #: modules/video_filter/rss.c:75
9621 msgid "Teal"
9622 msgstr "暗緑っぽい青色"
9624 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9625 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9626 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
9627 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9628 msgid "Lime"
9629 msgstr "ライム色"
9631 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9632 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9633 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9634 #: modules/video_filter/rss.c:75
9635 msgid "Purple"
9636 msgstr "紫色"
9638 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9639 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9640 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9641 #: modules/video_filter/rss.c:75
9642 msgid "Navy"
9643 msgstr "ネイビー"
9645 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9646 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:710
9647 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9648 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
9649 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9650 msgid "Blue"
9651 msgstr "青色"
9653 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9654 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9655 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
9656 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9657 msgid "Aqua"
9658 msgstr "アクア"
9660 #: modules/codec/kate.c:216
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Use Tiger for rendering"
9663 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9665 #: modules/codec/kate.c:217
9666 msgid ""
9667 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9668 "only render static text and bitmap based streams."
9669 msgstr ""
9671 #: modules/codec/kate.c:221
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Rendering quality"
9674 msgstr "エンコード品質"
9676 #: modules/codec/kate.c:222
9677 msgid ""
9678 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9679 "highest quality."
9680 msgstr ""
9682 #: modules/codec/kate.c:226
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Default font effect"
9685 msgstr "次のチャプターを選択"
9687 #: modules/codec/kate.c:227
9688 msgid ""
9689 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9690 "backgrounds."
9691 msgstr ""
9693 #: modules/codec/kate.c:231
9694 msgid "Default font effect strength"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/codec/kate.c:232
9698 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9699 msgstr ""
9701 #: modules/codec/kate.c:236
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Default font description"
9704 msgstr "セッションの説明"
9706 #: modules/codec/kate.c:237
9707 msgid ""
9708 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9709 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9710 "font parameters where appropriate."
9711 msgstr ""
9713 #: modules/codec/kate.c:242
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Default font color"
9716 msgstr "標準のテキスト色"
9718 #: modules/codec/kate.c:243
9719 msgid ""
9720 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9721 "font color to use."
9722 msgstr ""
9724 #: modules/codec/kate.c:247
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Default font alpha"
9727 msgstr "標準ストリーム"
9729 #: modules/codec/kate.c:248
9730 msgid ""
9731 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9732 "particular font color to use."
9733 msgstr ""
9735 #: modules/codec/kate.c:252
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Default background color"
9738 msgstr "標準のオーディオ音量"
9740 #: modules/codec/kate.c:253
9741 msgid ""
9742 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9743 "color to use."
9744 msgstr ""
9746 #: modules/codec/kate.c:257
9747 msgid "Default background alpha"
9748 msgstr ""
9750 #: modules/codec/kate.c:258
9751 msgid ""
9752 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9753 "specify a particular background color to use."
9754 msgstr ""
9756 #: modules/codec/kate.c:264
9757 msgid ""
9758 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9759 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9760 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9761 "available.\n"
9762 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9763 "played. This will hopefully be fixed soon."
9764 msgstr ""
9766 #: modules/codec/kate.c:273
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Kate"
9769 msgstr "日付"
9771 #: modules/codec/kate.c:274
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Kate overlay decoder"
9774 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9776 #: modules/codec/kate.c:293
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Tiger rendering defaults"
9779 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9781 #: modules/codec/kate.c:329
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9784 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9786 #: modules/codec/libass.c:65
9787 msgid "Subtitles (advanced)"
9788 msgstr "字幕 (高度)"
9790 #: modules/codec/libass.c:66
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Subtitle renderers using libass"
9793 msgstr "字幕の分離設定"
9795 #: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:351
9796 msgid "Building font cache"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/libass.c:705
9800 msgid ""
9801 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9802 "This should take less than a minute."
9803 msgstr ""
9805 #: modules/codec/libmpeg2.c:129
9806 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9807 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9809 #: modules/codec/lpcm.c:52
9810 msgid "Linear PCM audio decoder"
9811 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9813 #: modules/codec/lpcm.c:57
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9816 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9818 #: modules/codec/mash.cpp:70
9819 msgid "Video decoder using openmash"
9820 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9822 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9823 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9824 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9826 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9827 #, fuzzy
9828 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9829 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9831 #: modules/codec/png.c:58
9832 msgid "PNG video decoder"
9833 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9835 #: modules/codec/quicktime.c:67
9836 msgid "QuickTime library decoder"
9837 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9839 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Pseudo raw video decoder"
9842 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9844 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9847 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9849 #: modules/codec/realaudio.c:65
9850 #, fuzzy
9851 msgid "RealAudio library decoder"
9852 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9854 #: modules/codec/realvideo.c:131
9855 #, fuzzy
9856 msgid "RealVideo library decoder"
9857 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9859 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Schroedinger video decoder"
9862 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9864 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9865 msgid "SDL Image decoder"
9866 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9868 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9869 #, fuzzy
9870 msgid "SDL_image video decoder"
9871 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9873 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9874 #, fuzzy
9875 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9876 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9878 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841
9879 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9880 msgid "Mode"
9881 msgstr "モード"
9883 #: modules/codec/speex.c:58
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9886 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9888 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94
9889 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161
9890 msgid "Encoding quality"
9891 msgstr "エンコード品質"
9893 #: modules/codec/speex.c:62
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9896 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9898 #: modules/codec/speex.c:64
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Encoding complexity"
9901 msgstr "エンコード品質"
9903 #: modules/codec/speex.c:66
9904 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9905 msgstr ""
9907 #: modules/codec/speex.c:68
9908 msgid "Maximal bitrate"
9909 msgstr "最大ビットレート"
9911 #: modules/codec/speex.c:70
9912 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171
9916 msgid "CBR encoding"
9917 msgstr "CBR エンコーディング"
9919 #: modules/codec/speex.c:74
9920 msgid ""
9921 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9922 "bitrate encoding (VBR)."
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/speex.c:77
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Voice activity detection"
9928 msgstr "選択"
9930 #: modules/codec/speex.c:79
9931 msgid ""
9932 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9933 "mode."
9934 msgstr ""
9936 #: modules/codec/speex.c:82
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Discontinuous Transmission"
9939 msgstr "ストリームの停止"
9941 #: modules/codec/speex.c:84
9942 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9943 msgstr ""
9945 #: modules/codec/speex.c:88
9946 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9947 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9949 #: modules/codec/speex.c:88
9950 msgid "Wide-band (16kHz)"
9951 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9953 #: modules/codec/speex.c:88
9954 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9955 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9957 #: modules/codec/speex.c:95
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Speex audio decoder"
9960 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9962 #: modules/codec/speex.c:97
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Speex"
9965 msgstr "選択済み"
9967 #: modules/codec/speex.c:101
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Speex audio packetizer"
9970 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9972 #: modules/codec/speex.c:106
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Speex audio encoder"
9975 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9977 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9978 msgid "DVD subtitles decoder"
9979 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9982 #, fuzzy
9983 msgid "DVD subtitles packetizer"
9984 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9987 msgid "Universal (UTF-8)"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9991 msgid "Universal (UTF-16)"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9995 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9999 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10003 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10007 msgid "Western European (Latin-9)"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10011 msgid "Western European (Windows-1252)"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10015 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10016 msgstr ""
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10019 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10020 msgstr ""
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10025 msgstr "国際語"
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10028 msgid "Nordic (Latin-6)"
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10032 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Russian (KOI8-R)"
10038 msgstr "ロシア語"
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10043 msgstr "文字列"
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10046 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10050 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10051 msgstr ""
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10054 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10058 msgid "Greek (Windows-1253)"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10062 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10066 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10070 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10074 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10078 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10082 msgid "Thai (Windows-874)"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10086 msgid "Baltic (Latin-7)"
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10090 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10094 msgid "Celtic (Latin-8)"
10095 msgstr ""
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10098 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10104 msgstr "中国語 (簡体字)"
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10109 msgstr "中国語 (簡体字)"
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10112 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10116 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10120 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10121 msgstr ""
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10124 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10125 msgstr ""
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10128 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10132 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10136 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10140 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10146 msgstr "ログ・ファイル名"
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10149 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10153 msgid "Subtitles text encoding"
10154 msgstr "字幕テキストのエンコード"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10159 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
10161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Subtitles justification"
10164 msgstr "字幕"
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Set the justification of subtitles"
10169 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10172 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10173 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10176 msgid ""
10177 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10178 msgstr ""
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10181 msgid ""
10182 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10183 "but you can choose to disable all formatting."
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10187 msgid "Text subtitles decoder"
10188 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
10190 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10191 msgid "USFSubs"
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10195 #, fuzzy
10196 msgid "USF subtitles decoder"
10197 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
10199 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10200 #, fuzzy
10201 msgid "T.140 text encoder"
10202 msgstr "テキストレンダラー"
10204 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10205 msgid "Enable debug"
10206 msgstr "デバッグを有効にする"
10208 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10209 msgid ""
10210 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10211 "calls                 1\n"
10212 "packet assembly info  2\n"
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10218 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10220 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10221 msgid "SVCD subtitles"
10222 msgstr "SVCD 字幕"
10224 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10227 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10229 #: modules/codec/tarkin.c:79
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Tarkin decoder"
10232 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10234 #: modules/codec/telx.c:54
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Override page"
10237 msgstr "上書き"
10239 #: modules/codec/telx.c:55
10240 msgid ""
10241 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10242 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10243 "usually 888 or 889)."
10244 msgstr ""
10246 #: modules/codec/telx.c:60
10247 msgid "Ignore subtitle flag"
10248 msgstr "字幕フラグを無視する"
10250 #: modules/codec/telx.c:61
10251 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10252 msgstr ""
10254 #: modules/codec/telx.c:64
10255 msgid "Workaround for France"
10256 msgstr "フランス用のバグ回避"
10258 #: modules/codec/telx.c:65
10259 msgid ""
10260 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10261 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10262 "your subtitles don't appear."
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/telx.c:71
10266 msgid "Teletext subtitles decoder"
10267 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
10269 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163
10270 msgid ""
10271 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10272 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/theora.c:103
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Theora video decoder"
10278 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10280 #: modules/codec/theora.c:109
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Theora video packetizer"
10283 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10285 #: modules/codec/theora.c:115
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Theora video encoder"
10288 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10290 #: modules/codec/twolame.c:57
10291 msgid ""
10292 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10293 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/twolame.c:60
10297 msgid "Stereo mode"
10298 msgstr "ステレオモード"
10300 #: modules/codec/twolame.c:61
10301 msgid "Handling mode for stereo streams"
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/twolame.c:62
10305 msgid "VBR mode"
10306 msgstr "VBR モード"
10308 #: modules/codec/twolame.c:64
10309 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/twolame.c:65
10313 msgid "Psycho-acoustic model"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/twolame.c:67
10317 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/twolame.c:71
10321 msgid "Dual mono"
10322 msgstr "デュアルモノラル"
10324 #: modules/codec/twolame.c:71
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Joint stereo"
10327 msgstr "ステレオ"
10329 #: modules/codec/twolame.c:76
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Libtwolame audio encoder"
10332 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
10334 #: modules/codec/vorbis.c:165
10335 msgid "Maximum encoding bitrate"
10336 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10338 #: modules/codec/vorbis.c:167
10339 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/vorbis.c:168
10343 msgid "Minimum encoding bitrate"
10344 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
10346 #: modules/codec/vorbis.c:170
10347 msgid ""
10348 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10349 "channel."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/vorbis.c:173
10353 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/vorbis.c:177
10357 msgid "Vorbis audio decoder"
10358 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10360 #: modules/codec/vorbis.c:188
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Vorbis audio packetizer"
10363 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10365 #: modules/codec/vorbis.c:195
10366 msgid "Vorbis audio encoder"
10367 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10369 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10370 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/x264.c:54
10374 msgid "Maximum GOP size"
10375 msgstr "GOP の最大の大きさ"
10377 #: modules/codec/x264.c:55
10378 msgid ""
10379 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10380 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/x264.c:59
10384 msgid "Minimum GOP size"
10385 msgstr "GOP 最小の大きさ"
10387 #: modules/codec/x264.c:60
10388 msgid ""
10389 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10390 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10391 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10392 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10393 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10394 "the IDR-frame. \n"
10395 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10396 "frames, but do not start a new GOP."
10397 msgstr ""
10399 #: modules/codec/x264.c:69
10400 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/x264.c:70
10404 msgid ""
10405 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10406 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10407 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10408 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10409 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10410 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10411 "1 to 100."
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/x264.c:81
10415 msgid "B-frames between I and P"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/x264.c:82
10419 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/x264.c:85
10423 msgid "Adaptive B-frame decision"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/x264.c:86
10427 msgid ""
10428 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10429 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/x264.c:90
10433 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/x264.c:91
10437 msgid ""
10438 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10439 "negative values cause less B-frames."
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/x264.c:94
10443 msgid "Keep some B-frames as references"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/x264.c:95
10447 msgid ""
10448 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10449 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10450 "appropriately."
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/x264.c:99
10454 msgid "CABAC"
10455 msgstr "CABAC"
10457 #: modules/codec/x264.c:100
10458 msgid ""
10459 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10460 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/x264.c:104
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Number of reference frames"
10466 msgstr "行数"
10468 #: modules/codec/x264.c:105
10469 msgid ""
10470 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10471 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10472 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/x264.c:110
10476 msgid "Skip loop filter"
10477 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
10479 #: modules/codec/x264.c:111
10480 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/x264.c:113
10484 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10485 msgstr ""
10487 #: modules/codec/x264.c:114
10488 msgid ""
10489 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10490 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/x264.c:118
10494 msgid "H.264 level"
10495 msgstr "H.264 レベル"
10497 #: modules/codec/x264.c:119
10498 msgid ""
10499 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10500 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10501 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/x264.c:124
10505 #, fuzzy
10506 msgid "H.264 profile"
10507 msgstr "H.264 レベル"
10509 #: modules/codec/x264.c:125
10510 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/x264.c:131
10514 msgid "Interlaced mode"
10515 msgstr "インタレースモード"
10517 #: modules/codec/x264.c:132
10518 msgid "Pure-interlaced mode."
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/x264.c:136
10522 msgid "Set QP"
10523 msgstr "QP 設定"
10525 #: modules/codec/x264.c:137
10526 msgid ""
10527 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10528 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/x264.c:141
10532 msgid "Quality-based VBR"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/x264.c:142
10536 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/x264.c:144
10540 msgid "Min QP"
10541 msgstr "最小 QP"
10543 #: modules/codec/x264.c:145
10544 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/x264.c:148
10548 msgid "Max QP"
10549 msgstr "最大 QP"
10551 #: modules/codec/x264.c:149
10552 msgid "Maximum quantizer parameter."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/x264.c:151
10556 msgid "Max QP step"
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/x264.c:152
10560 msgid "Max QP step between frames."
10561 msgstr ""
10563 #: modules/codec/x264.c:154
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Average bitrate tolerance"
10566 msgstr "オーディオ"
10568 #: modules/codec/x264.c:155
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10571 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10573 #: modules/codec/x264.c:158
10574 msgid "Max local bitrate"
10575 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10577 #: modules/codec/x264.c:159
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10580 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10582 #: modules/codec/x264.c:161
10583 msgid "VBV buffer"
10584 msgstr "VBV バッファー"
10586 #: modules/codec/x264.c:162
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10589 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10591 #: modules/codec/x264.c:165
10592 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/x264.c:166
10596 msgid ""
10597 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10598 "0.0 to 1.0."
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/x264.c:169
10602 msgid "How AQ distributes bits"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/x264.c:170
10606 msgid ""
10607 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10608 " - 0: Disabled\n"
10609 " - 1: Current x264 default mode\n"
10610 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10611 "frame"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/x264.c:175
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Strength of AQ"
10617 msgstr "ストリームの停止"
10619 #: modules/codec/x264.c:176
10620 msgid ""
10621 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10622 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10623 " - 0.5: weak AQ\n"
10624 " - 1.5: strong AQ"
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/x264.c:182
10628 msgid "QP factor between I and P"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/x264.c:183
10632 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/x264.c:186
10636 msgid "QP factor between P and B"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/x264.c:187
10640 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/x264.c:189
10644 msgid "QP difference between chroma and luma"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/x264.c:190
10648 msgid "QP difference between chroma and luma."
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/x264.c:192
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Multipass ratecontrol"
10654 msgstr "リモート・コントロール"
10656 #: modules/codec/x264.c:193
10657 msgid ""
10658 "Multipass ratecontrol:\n"
10659 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10660 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10661 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/x264.c:198
10665 #, fuzzy
10666 msgid "QP curve compression"
10667 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10669 #: modules/codec/x264.c:199
10670 #, fuzzy
10671 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10672 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10674 #: modules/codec/x264.c:201 modules/codec/x264.c:205
10675 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/x264.c:202
10679 msgid ""
10680 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10681 "blurs complexity."
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/x264.c:206
10685 msgid ""
10686 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10687 "quants."
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/x264.c:211
10691 msgid "Partitions to consider"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/x264.c:212
10695 msgid ""
10696 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10697 " - none  : \n"
10698 " - fast  : i4x4\n"
10699 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10700 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10701 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10702 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/x264.c:220
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Direct MV prediction mode"
10708 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10710 #: modules/codec/x264.c:221
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Direct MV prediction mode."
10713 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10715 #: modules/codec/x264.c:223
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Direct prediction size"
10718 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10720 #: modules/codec/x264.c:224
10721 msgid ""
10722 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10723 " -  1: 8x8\n"
10724 " - -1: smallest possible according to level\n"
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/x264.c:229
10728 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10729 msgstr ""
10731 #: modules/codec/x264.c:230
10732 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/x264.c:232
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10738 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10740 #: modules/codec/x264.c:233
10741 msgid ""
10742 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10743 "(fast)\n"
10744 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10745 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10746 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10747 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/x264.c:240
10751 msgid "Maximum motion vector search range"
10752 msgstr ""
10754 #: modules/codec/x264.c:241
10755 msgid ""
10756 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10757 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10758 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/x264.c:246
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Maximum motion vector length"
10764 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10766 #: modules/codec/x264.c:247
10767 msgid ""
10768 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/x264.c:250
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Minimum buffer space between threads"
10774 msgstr "スレッドの最少数"
10776 #: modules/codec/x264.c:251
10777 msgid ""
10778 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10779 "threads."
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/x264.c:254
10783 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/x264.c:255
10787 msgid ""
10788 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10789 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10790 msgstr ""
10792 #: modules/codec/x264.c:259
10793 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/x264.c:263
10797 msgid ""
10798 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10799 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10800 "quality). Range 1 to 9."
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/x264.c:267
10804 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10805 msgstr ""
10807 #: modules/codec/x264.c:268
10808 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/x264.c:271
10812 msgid "Decide references on a per partition basis"
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/x264.c:272
10816 msgid ""
10817 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10818 "as opposed to only one ref per macroblock."
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/x264.c:276
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Chroma in motion estimation"
10824 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10826 #: modules/codec/x264.c:277
10827 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/x264.c:280
10831 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/x264.c:281
10835 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/x264.c:283
10839 msgid "Adaptive spatial transform size"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/x264.c:285
10843 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/x264.c:287
10847 msgid "Trellis RD quantization"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/x264.c:288
10851 msgid ""
10852 "Trellis RD quantization: \n"
10853 " - 0: disabled\n"
10854 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10855 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10856 "This requires CABAC."
10857 msgstr ""
10859 #: modules/codec/x264.c:294
10860 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10861 msgstr ""
10863 #: modules/codec/x264.c:295
10864 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/x264.c:297
10868 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/x264.c:298
10872 msgid ""
10873 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10874 "small single coefficient."
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/x264.c:303
10878 msgid ""
10879 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10880 "a useful range."
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/x264.c:306
10884 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10885 msgstr ""
10887 #: modules/codec/x264.c:307
10888 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/x264.c:310
10892 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/x264.c:311
10896 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10897 msgstr ""
10899 #: modules/codec/x264.c:316
10900 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/x264.c:317
10904 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/x264.c:320
10908 msgid "CPU optimizations"
10909 msgstr "CPU の最適化"
10911 #: modules/codec/x264.c:321
10912 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10913 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10915 #: modules/codec/x264.c:323
10916 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10917 msgstr ""
10919 #: modules/codec/x264.c:324
10920 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/x264.c:326
10924 #, fuzzy
10925 msgid "PSNR computation"
10926 msgstr "持続期間"
10928 #: modules/codec/x264.c:327
10929 msgid ""
10930 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10931 "quality."
10932 msgstr ""
10934 #: modules/codec/x264.c:330
10935 msgid "SSIM computation"
10936 msgstr "SSIM 演算"
10938 #: modules/codec/x264.c:331
10939 msgid ""
10940 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10941 "quality."
10942 msgstr ""
10944 #: modules/codec/x264.c:334
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Quiet mode"
10947 msgstr "ネットワーク"
10949 #: modules/codec/x264.c:335
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Quiet mode."
10952 msgstr "ネットワーク"
10954 #: modules/codec/x264.c:337 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10956 msgid "Statistics"
10957 msgstr "統計"
10959 #: modules/codec/x264.c:338
10960 msgid "Print stats for each frame."
10961 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10963 #: modules/codec/x264.c:340
10964 msgid "SPS and PPS id numbers"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/codec/x264.c:341
10968 msgid ""
10969 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10970 "settings."
10971 msgstr ""
10973 #: modules/codec/x264.c:344
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Access unit delimiters"
10976 msgstr "アクセスフィルター"
10978 #: modules/codec/x264.c:345
10979 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/x264.c:350
10983 #, fuzzy
10984 msgid "dia"
10985 msgstr "ディスク"
10987 #: modules/codec/x264.c:350
10988 msgid "hex"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/x264.c:350
10992 msgid "umh"
10993 msgstr ""
10995 #: modules/codec/x264.c:350
10996 #, fuzzy
10997 msgid "esa"
10998 msgstr "はい"
11000 #: modules/codec/x264.c:350
11001 #, fuzzy
11002 msgid "tesa"
11003 msgstr "はい"
11005 #: modules/codec/x264.c:358
11006 msgid "fast"
11007 msgstr "早い"
11009 #: modules/codec/x264.c:358
11010 msgid "normal"
11011 msgstr "通常"
11013 #: modules/codec/x264.c:358
11014 msgid "slow"
11015 msgstr "遅い"
11017 #: modules/codec/x264.c:358
11018 msgid "all"
11019 msgstr "すべて"
11021 #: modules/codec/x264.c:363
11022 msgid "spatial"
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/x264.c:363
11026 msgid "temporal"
11027 msgstr ""
11029 #: modules/codec/x264.c:363 modules/video_filter/mosaic.c:167
11030 msgid "auto"
11031 msgstr "自動"
11033 #: modules/codec/x264.c:366
11034 #, fuzzy
11035 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11036 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
11038 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11039 #, fuzzy
11040 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11041 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
11043 #: modules/codec/zvbi.c:58
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Teletext page"
11046 msgstr "ファイルの選択"
11048 #: modules/codec/zvbi.c:59
11049 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/zvbi.c:62
11053 msgid "Text is always opaque"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/zvbi.c:63
11057 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/zvbi.c:66
11061 msgid "Teletext alignment"
11062 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
11064 #: modules/codec/zvbi.c:68
11065 msgid ""
11066 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11067 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11068 "6 = top-right)."
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/zvbi.c:72
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Teletext text subtitles"
11074 msgstr "字幕の選択"
11076 #: modules/codec/zvbi.c:73
11077 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/zvbi.c:82
11081 msgid "VBI and Teletext decoder"
11082 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
11084 #: modules/codec/zvbi.c:83
11085 msgid "VBI & Teletext"
11086 msgstr "VBI とテレテキスト"
11088 #: modules/codec/zvbi.c:686
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Subpage"
11091 msgstr "保存"
11093 #: modules/codec/zvbi.c:700
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Page"
11096 msgstr "ダンス"
11098 #: modules/control/dbus.c:128
11099 msgid "dbus"
11100 msgstr "dbus"
11102 #: modules/control/dbus.c:131
11103 msgid "D-Bus control interface"
11104 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
11106 #: modules/control/gestures.c:81
11107 msgid "Motion threshold (10-100)"
11108 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
11110 #: modules/control/gestures.c:83
11111 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11112 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
11114 #: modules/control/gestures.c:85
11115 msgid "Trigger button"
11116 msgstr "トリガーボタン"
11118 #: modules/control/gestures.c:87
11119 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11120 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
11122 #: modules/control/gestures.c:91
11123 msgid "Middle"
11124 msgstr "中央"
11126 #: modules/control/gestures.c:94
11127 msgid "Gestures"
11128 msgstr "ジェスチャー"
11130 #: modules/control/gestures.c:102
11131 msgid "Mouse gestures control interface"
11132 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
11134 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11135 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Global Hotkeys"
11138 msgstr "ホットキー"
11140 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11141 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Global Hotkeys interface"
11144 msgstr "Gtk+ インターフェース"
11146 #: modules/control/hotkeys.c:90
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Volume Control"
11149 msgstr "時間制御"
11151 #: modules/control/hotkeys.c:90
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Position Control"
11154 msgstr "位置"
11156 #: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2467
11157 msgid "Ignore"
11158 msgstr "無視"
11160 #: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
11161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11162 msgid "Hotkeys"
11163 msgstr "ホットキー"
11165 #: modules/control/hotkeys.c:94
11166 msgid "Hotkeys management interface"
11167 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
11169 #: modules/control/hotkeys.c:101
11170 #, fuzzy
11171 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11172 msgstr "制御"
11174 #: modules/control/hotkeys.c:102
11175 msgid ""
11176 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11177 "ignored"
11178 msgstr ""
11180 #: modules/control/hotkeys.c:358
11181 #, c-format
11182 msgid "Audio Device: %s"
11183 msgstr "オーディオデバイス: %s"
11185 #: modules/control/hotkeys.c:455
11186 #, c-format
11187 msgid "Audio track: %s"
11188 msgstr "オーディオトラック: %s"
11190 #: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496
11191 #, c-format
11192 msgid "Subtitle track: %s"
11193 msgstr "字幕トラック: %s"
11195 #: modules/control/hotkeys.c:472
11196 msgid "N/A"
11197 msgstr "N/A"
11199 #: modules/control/hotkeys.c:521
11200 #, c-format
11201 msgid "Aspect ratio: %s"
11202 msgstr "アスペクト比: %s"
11204 #: modules/control/hotkeys.c:549
11205 #, c-format
11206 msgid "Crop: %s"
11207 msgstr "縁取り: %s"
11209 #: modules/control/hotkeys.c:563
11210 msgid "Zooming reset"
11211 msgstr ""
11213 #: modules/control/hotkeys.c:571
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Scaled to screen"
11216 msgstr "画面にあわせる"
11218 #: modules/control/hotkeys.c:574
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Original Size"
11221 msgstr "元の ID"
11223 #: modules/control/hotkeys.c:616
11224 #, c-format
11225 msgid "Deinterlace mode: %s"
11226 msgstr "インタレース解除モード: %s"
11228 #: modules/control/hotkeys.c:649
11229 #, c-format
11230 msgid "Zoom mode: %s"
11231 msgstr "ズームモード: %s"
11233 #: modules/control/hotkeys.c:709
11234 #, fuzzy
11235 msgid "1.00x"
11236 msgstr "100%"
11238 #: modules/control/hotkeys.c:735
11239 #, fuzzy, c-format
11240 msgid "%.2fx"
11241 msgstr "%.2f GB"
11243 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:781
11244 #, fuzzy, c-format
11245 msgid "Subtitle delay %i ms"
11246 msgstr "字幕"
11248 #: modules/control/hotkeys.c:791 modules/control/hotkeys.c:801
11249 #, c-format
11250 msgid "Audio delay %i ms"
11251 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
11253 #: modules/control/hotkeys.c:852
11254 msgid "Recording"
11255 msgstr "記録中"
11257 #: modules/control/hotkeys.c:854
11258 msgid "Recording done"
11259 msgstr "記録を終了しました"
11261 #: modules/control/hotkeys.c:1038
11262 #, c-format
11263 msgid "Volume %d%%"
11264 msgstr "音量 %d%%"
11266 #: modules/control/http/http.c:40
11267 msgid "Host address"
11268 msgstr "ホストアドレス"
11270 #: modules/control/http/http.c:42
11271 msgid ""
11272 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11273 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11274 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11275 msgstr ""
11277 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11278 msgid "Source directory"
11279 msgstr "ソースディレクトリー"
11281 #: modules/control/http/http.c:48
11282 msgid "Handlers"
11283 msgstr "ハンドラー"
11285 #: modules/control/http/http.c:50
11286 msgid ""
11287 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11288 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11289 msgstr ""
11291 #: modules/control/http/http.c:52
11292 msgid "Export album art as /art."
11293 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
11295 #: modules/control/http/http.c:54
11296 msgid ""
11297 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11298 "id=<id> URLs."
11299 msgstr ""
11301 #: modules/control/http/http.c:57
11302 #, fuzzy
11303 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11304 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11306 #: modules/control/http/http.c:60
11307 #, fuzzy
11308 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11309 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11311 #: modules/control/http/http.c:62
11312 #, fuzzy
11313 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11314 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11316 #: modules/control/http/http.c:65
11317 #, fuzzy
11318 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11319 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11321 #: modules/control/http/http.c:68
11322 msgid "HTTP"
11323 msgstr "HTTP"
11325 #: modules/control/http/http.c:69
11326 msgid "HTTP remote control interface"
11327 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
11329 #: modules/control/http/http.c:79
11330 msgid "HTTP SSL"
11331 msgstr "HTTP SSL"
11333 #: modules/control/lirc.c:45
11334 msgid "Change the lirc configuration file."
11335 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
11337 #: modules/control/lirc.c:47
11338 msgid ""
11339 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11340 "users home directory."
11341 msgstr ""
11343 #: modules/control/lirc.c:57
11344 msgid "Infrared"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/control/lirc.c:60
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Infrared remote control interface"
11350 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
11352 #: modules/control/motion.c:72
11353 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/control/motion.c:78
11357 msgid "motion"
11358 msgstr "モーション"
11360 #: modules/control/motion.c:81
11361 msgid "motion control interface"
11362 msgstr "モーション制御インターフェース"
11364 #: modules/control/motion.c:82
11365 msgid ""
11366 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/control/netsync.c:66
11370 msgid "Act as master"
11371 msgstr ""
11373 #: modules/control/netsync.c:67
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11376 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11378 #: modules/control/netsync.c:71
11379 msgid "Master client ip address"
11380 msgstr ""
11382 #: modules/control/netsync.c:72
11383 #, fuzzy
11384 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11385 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11387 #: modules/control/netsync.c:76
11388 msgid "Network Sync"
11389 msgstr "ネットワーク同期"
11391 #: modules/control/ntservice.c:43
11392 msgid "Install Windows Service"
11393 msgstr "Windows サービスへインストールする"
11395 #: modules/control/ntservice.c:45
11396 msgid "Install the Service and exit."
11397 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
11399 #: modules/control/ntservice.c:46
11400 msgid "Uninstall Windows Service"
11401 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
11403 #: modules/control/ntservice.c:48
11404 msgid "Uninstall the Service and exit."
11405 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
11407 #: modules/control/ntservice.c:49
11408 msgid "Display name of the Service"
11409 msgstr "サービスの表示名"
11411 #: modules/control/ntservice.c:51
11412 msgid "Change the display name of the Service."
11413 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
11415 #: modules/control/ntservice.c:52
11416 msgid "Configuration options"
11417 msgstr "設定オプション"
11419 #: modules/control/ntservice.c:54
11420 #, fuzzy
11421 msgid ""
11422 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11423 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11424 "configured."
11425 msgstr ""
11426 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11427 "されます。"
11429 #: modules/control/ntservice.c:59
11430 #, fuzzy
11431 msgid ""
11432 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11433 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11434 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11435 msgstr ""
11436 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11437 "されます。"
11439 #: modules/control/ntservice.c:65
11440 msgid "NT Service"
11441 msgstr "NT サービス"
11443 #: modules/control/ntservice.c:66
11444 msgid "Windows Service interface"
11445 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11447 #: modules/control/rc.c:75
11448 msgid "Initializing"
11449 msgstr "初期化しています"
11451 #: modules/control/rc.c:76
11452 msgid "Opening"
11453 msgstr "開いています"
11455 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
11458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/misc/notify/xosd.c:238
11459 msgid "Pause"
11460 msgstr "一時停止"
11462 #: modules/control/rc.c:79
11463 msgid "End"
11464 msgstr "終了"
11466 #: modules/control/rc.c:80
11467 msgid "Error"
11468 msgstr "エラー"
11470 #: modules/control/rc.c:165
11471 msgid "Show stream position"
11472 msgstr "ストリームの位置表示"
11474 #: modules/control/rc.c:166
11475 msgid ""
11476 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11477 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11479 #: modules/control/rc.c:169
11480 msgid "Fake TTY"
11481 msgstr "疑似 TTY"
11483 #: modules/control/rc.c:170
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11486 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11488 #: modules/control/rc.c:172
11489 msgid "UNIX socket command input"
11490 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11492 #: modules/control/rc.c:173
11493 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11494 msgstr ""
11496 #: modules/control/rc.c:176
11497 msgid "TCP command input"
11498 msgstr "TCP のコマンド入力"
11500 #: modules/control/rc.c:177
11501 msgid ""
11502 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11503 "port the interface will bind to."
11504 msgstr ""
11506 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11507 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11508 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11510 #: modules/control/rc.c:183
11511 msgid ""
11512 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11513 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11514 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11515 msgstr ""
11517 #: modules/control/rc.c:190
11518 msgid "RC"
11519 msgstr "RC"
11521 #: modules/control/rc.c:193
11522 msgid "Remote control interface"
11523 msgstr "リモート制御インターフェース"
11525 #: modules/control/rc.c:343
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11528 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11530 #: modules/control/rc.c:792
11531 #, fuzzy, c-format
11532 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11533 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11535 #: modules/control/rc.c:817
11536 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11537 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11539 #: modules/control/rc.c:819
11540 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11541 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11543 #: modules/control/rc.c:820
11544 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11545 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11547 #: modules/control/rc.c:821
11548 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11549 msgstr "| playlist . . . . .  現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11551 #: modules/control/rc.c:822
11552 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11555 #: modules/control/rc.c:823
11556 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11557 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11559 #: modules/control/rc.c:824
11560 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11561 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次のプレイリスト項目"
11563 #: modules/control/rc.c:825
11564 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11565 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11567 #: modules/control/rc.c:826
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11570 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11572 #: modules/control/rc.c:827
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11575 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11577 #: modules/control/rc.c:828
11578 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11579 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11581 #: modules/control/rc.c:829
11582 #, fuzzy
11583 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11586 #: modules/control/rc.c:830
11587 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11588 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11590 #: modules/control/rc.c:831
11591 #, fuzzy
11592 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11593 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11595 #: modules/control/rc.c:832
11596 #, fuzzy
11597 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11598 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11600 #: modules/control/rc.c:833
11601 #, fuzzy
11602 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11603 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11605 #: modules/control/rc.c:834
11606 #, fuzzy
11607 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11608 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11610 #: modules/control/rc.c:835
11611 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11612 msgstr "| chapter [X]  . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11614 #: modules/control/rc.c:836
11615 #, fuzzy
11616 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11617 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11619 #: modules/control/rc.c:837
11620 #, fuzzy
11621 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11622 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11624 #: modules/control/rc.c:839
11625 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/control/rc.c:840
11629 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11630 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . .  再生停止の切り替え"
11632 #: modules/control/rc.c:841
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11635 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11637 #: modules/control/rc.c:842
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11640 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11642 #: modules/control/rc.c:843
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11647 #: modules/control/rc.c:844
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11650 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11652 #: modules/control/rc.c:845
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11655 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11657 #: modules/control/rc.c:846
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11660 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11662 #: modules/control/rc.c:847
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11665 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11667 #: modules/control/rc.c:848
11668 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11669 msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
11671 #: modules/control/rc.c:849
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11674 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11676 #: modules/control/rc.c:850
11677 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/control/rc.c:851
11681 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/control/rc.c:852
11685 #, fuzzy
11686 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11687 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11689 #: modules/control/rc.c:853
11690 #, fuzzy
11691 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11692 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11694 #: modules/control/rc.c:855
11695 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11696 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11698 #: modules/control/rc.c:856
11699 #, fuzzy
11700 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11701 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11703 #: modules/control/rc.c:857
11704 #, fuzzy
11705 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11706 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11708 #: modules/control/rc.c:858
11709 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11710 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11712 #: modules/control/rc.c:859
11713 #, fuzzy
11714 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11715 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11717 #: modules/control/rc.c:860
11718 #, fuzzy
11719 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11720 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11722 #: modules/control/rc.c:861
11723 #, fuzzy
11724 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11725 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11727 #: modules/control/rc.c:862
11728 #, fuzzy
11729 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11730 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11732 #: modules/control/rc.c:863
11733 #, fuzzy
11734 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11735 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11737 #: modules/control/rc.c:864
11738 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11739 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11741 #: modules/control/rc.c:865
11742 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11743 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11745 #: modules/control/rc.c:866
11746 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11747 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11749 #: modules/control/rc.c:867
11750 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11751 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11753 #: modules/control/rc.c:868
11754 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/control/rc.c:873
11758 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/control/rc.c:874
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11764 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11766 #: modules/control/rc.c:875
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11769 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11771 #: modules/control/rc.c:876
11772 #, fuzzy
11773 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11774 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11776 #: modules/control/rc.c:877
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11779 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11781 #: modules/control/rc.c:878
11782 #, fuzzy
11783 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11784 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11786 #: modules/control/rc.c:879
11787 #, fuzzy
11788 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11789 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11791 #: modules/control/rc.c:880
11792 #, fuzzy
11793 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11794 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11796 #: modules/control/rc.c:882
11797 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/control/rc.c:883
11801 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11802 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
11804 #: modules/control/rc.c:884
11805 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11806 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
11808 #: modules/control/rc.c:885
11809 #, fuzzy
11810 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11811 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11813 #: modules/control/rc.c:886
11814 #, fuzzy
11815 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11816 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11818 #: modules/control/rc.c:888
11819 #, fuzzy
11820 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11821 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11823 #: modules/control/rc.c:889
11824 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11825 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
11827 #: modules/control/rc.c:890
11828 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11829 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
11831 #: modules/control/rc.c:891
11832 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11833 msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
11835 #: modules/control/rc.c:892
11836 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11837 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
11839 #: modules/control/rc.c:893
11840 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11841 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11843 #: modules/control/rc.c:894
11844 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11845 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
11847 #: modules/control/rc.c:895
11848 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11849 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
11851 #: modules/control/rc.c:896
11852 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11853 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11855 #: modules/control/rc.c:897
11856 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11857 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11859 #: modules/control/rc.c:898
11860 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11861 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11863 #: modules/control/rc.c:899
11864 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11865 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11867 #: modules/control/rc.c:900
11868 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11869 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11871 #: modules/control/rc.c:901
11872 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11873 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11875 #: modules/control/rc.c:904
11876 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11877 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11879 #: modules/control/rc.c:905
11880 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11881 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11883 #: modules/control/rc.c:906
11884 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11885 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11887 #: modules/control/rc.c:907
11888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11889 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11891 #: modules/control/rc.c:909
11892 msgid "+----[ end of help ]"
11893 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11895 #: modules/control/rc.c:1035
11896 msgid "Press menu select or pause to continue."
11897 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11899 #: modules/control/rc.c:1260 modules/control/rc.c:1501
11900 #: modules/control/rc.c:1559 modules/control/rc.c:1734
11901 #: modules/control/rc.c:1832
11902 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11903 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11905 #: modules/control/rc.c:1352
11906 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11907 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11909 #: modules/control/rc.c:1363
11910 #, fuzzy, c-format
11911 msgid "Playlist has only %d elements"
11912 msgstr "プレイリストが空です"
11914 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1857
11915 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/control/rc.c:1888
11919 msgid "Unknown command!"
11920 msgstr "不明なコマンド!"
11922 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:1994
11923 #, fuzzy
11924 msgid "+-[Incoming]"
11925 msgstr "エンコード中"
11927 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:1997
11928 #, c-format
11929 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11930 msgstr "| 入力の読み込みバイト数     : %8.0f キロバイト/秒"
11932 #: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2000
11933 #, c-format
11934 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11935 msgstr "| 入力のビットレート         :   %6.0f キロビット/秒"
11937 #: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2002
11938 #, c-format
11939 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11940 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11942 #: modules/control/rc.c:1910 modules/gui/ncurses.c:2005
11943 #, c-format
11944 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11945 msgstr "| 分離機能のビットレート     :    %6.0f キロビット/秒"
11947 #: modules/control/rc.c:1914 modules/gui/ncurses.c:2015
11948 msgid "+-[Video Decoding]"
11949 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11951 #: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2018
11952 #, c-format
11953 msgid "| video decoded    :    %5i"
11954 msgstr "| ビデオデコード済み数       :    %5i"
11956 #: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2021
11957 #, c-format
11958 msgid "| frames displayed :    %5i"
11959 msgstr "| 表示済みフレーム数         :    %5i"
11961 #: modules/control/rc.c:1919 modules/gui/ncurses.c:2024
11962 #, c-format
11963 msgid "| frames lost      :    %5i"
11964 msgstr "| フレーム落ち数             :    %5i"
11966 #: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2034
11967 msgid "+-[Audio Decoding]"
11968 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11970 #: modules/control/rc.c:1924 modules/gui/ncurses.c:2037
11971 #, c-format
11972 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11973 msgstr "| オーディオデコード済み数   :    %5i"
11975 #: modules/control/rc.c:1926 modules/gui/ncurses.c:2040
11976 #, c-format
11977 msgid "| buffers played   :    %5i"
11978 msgstr "| 再生済みバッファ数         :    %5i"
11980 #: modules/control/rc.c:1928 modules/gui/ncurses.c:2043
11981 #, c-format
11982 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11983 msgstr "| バッファ落ち数             :    %5i"
11985 #: modules/control/rc.c:1932 modules/gui/ncurses.c:2051
11986 msgid "+-[Streaming]"
11987 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11989 #: modules/control/rc.c:1933 modules/gui/ncurses.c:2054
11990 #, c-format
11991 msgid "| packets sent     :    %5i"
11992 msgstr "| 送信済みパケット数         :    %5i"
11994 #: modules/control/rc.c:1934 modules/gui/ncurses.c:2056
11995 #, c-format
11996 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11997 msgstr "| 送信済みバイト数          :    %8.0f キロバイト"
11999 #: modules/control/rc.c:1936
12000 #, c-format
12001 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12002 msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f キロビット/秒"
12004 #: modules/control/signals.c:37
12005 msgid "Signals"
12006 msgstr "シグナル"
12008 #: modules/control/signals.c:40
12009 msgid "POSIX signals handling interface"
12010 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
12012 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145
12013 msgid "Host"
12014 msgstr "ホスト"
12016 #: modules/control/telnet.c:79
12017 msgid ""
12018 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12019 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12020 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12021 msgstr ""
12023 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
12027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
12028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
12029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
12030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12031 msgid "Port"
12032 msgstr "ポート番号"
12034 #: modules/control/telnet.c:84
12035 msgid ""
12036 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12037 "4212."
12038 msgstr ""
12040 #: modules/control/telnet.c:88
12041 msgid ""
12042 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12043 "default value is \"admin\"."
12044 msgstr ""
12046 #: modules/control/telnet.c:102
12047 msgid "VLM remote control interface"
12048 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
12050 #: modules/demux/aiff.c:49
12051 msgid "AIFF demuxer"
12052 msgstr "AIFF 分離機能"
12054 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12055 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12056 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
12058 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12059 msgid "Could not demux ASF stream"
12060 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
12062 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12063 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12064 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
12066 #: modules/demux/au.c:50
12067 msgid "AU demuxer"
12068 msgstr "AU 分離機能"
12070 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12071 msgid "FFmpeg demuxer"
12072 msgstr "FFmpeg 分離機能"
12074 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Avformat"
12077 msgstr "形式"
12079 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12080 msgid "FFmpeg muxer"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12084 msgid "Ffmpeg mux"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12088 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12089 msgstr ""
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12092 msgid "Force interleaved method"
12093 msgstr "強制インターリーブ方法"
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12096 msgid "Force interleaved method."
12097 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Force index creation"
12102 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12105 msgid ""
12106 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12107 "incomplete (not seekable)."
12108 msgstr ""
12110 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Ask for action"
12113 msgstr " 情報 "
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12116 msgid "Always fix"
12117 msgstr "常に固定"
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12120 msgid "Never fix"
12121 msgstr "ずっと固定にしない"
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:66
12124 msgid "AVI demuxer"
12125 msgstr "AVI 分離機能"
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:702
12128 msgid "AVI Index"
12129 msgstr "AVI インデックス"
12131 #: modules/demux/avi/avi.c:703
12132 msgid ""
12133 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12134 "Do you want to try to fix it?\n"
12135 "\n"
12136 "This might take a long time."
12137 msgstr ""
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:706
12140 msgid "Repair"
12141 msgstr "修復する"
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:706
12144 msgid "Don't repair"
12145 msgstr "修復しない"
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:2370
12148 msgid "Fixing AVI Index..."
12149 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
12151 #: modules/demux/cdg.c:45
12152 msgid "CDG demuxer"
12153 msgstr "CDG 分離機能"
12155 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12156 msgid "Dump filename"
12157 msgstr "ダンプするファイル名"
12159 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12160 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12161 msgstr ""
12163 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12164 msgid "Append to existing file"
12165 msgstr "既にあるファイルに追加する"
12167 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12168 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12169 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
12171 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12172 msgid "File dumper"
12173 msgstr "ファイルダンパー"
12175 #: modules/demux/dirac.c:41
12176 msgid "Value to adjust dts by"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/demux/dirac.c:54
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Dirac video demuxer"
12182 msgstr "DV ビデオデコーダー"
12184 #: modules/demux/flac.c:49
12185 msgid "FLAC demuxer"
12186 msgstr "FLAC 分離機能"
12188 #: modules/demux/gme.cpp:55
12189 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12190 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
12192 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Closed captions"
12195 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12197 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Textual audio descriptions"
12200 msgstr "セッションの説明"
12202 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12203 msgid "Karaoke"
12204 msgstr ""
12206 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Ticker text"
12209 msgstr "テレテキスト"
12211 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Active regions"
12214 msgstr "アクティブウィンドウ"
12216 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Semantic annotations"
12219 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
12221 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Transcript"
12224 msgstr "透過"
12226 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Lyrics"
12229 msgstr "ライセンス"
12231 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12232 msgid "Linguistic markup"
12233 msgstr ""
12235 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12236 msgid "Cue points"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Subtitles (images)"
12242 msgstr "字幕ファイル"
12244 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12245 msgid "Slides (text)"
12246 msgstr ""
12248 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Slides (images)"
12251 msgstr "合成画像"
12253 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Unknown category"
12256 msgstr "不明のビデオ"
12258 #: modules/demux/live555.cpp:77
12259 #, fuzzy
12260 msgid ""
12261 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12262 "should be set in millisecond units."
12263 msgstr ""
12264 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
12265 "定します。"
12267 #: modules/demux/live555.cpp:80
12268 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/demux/live555.cpp:81
12272 msgid ""
12273 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12274 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12275 "RTSP servers."
12276 msgstr ""
12278 #: modules/demux/live555.cpp:85
12279 msgid "WMServer RTSP dialect"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/demux/live555.cpp:86
12283 msgid ""
12284 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12285 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12286 msgstr ""
12288 #: modules/demux/live555.cpp:90
12289 msgid "RTSP user name"
12290 msgstr "RTSP ユーザー名"
12292 #: modules/demux/live555.cpp:91
12293 msgid ""
12294 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12295 "the url."
12296 msgstr ""
12298 #: modules/demux/live555.cpp:93
12299 msgid "RTSP password"
12300 msgstr "RTSP パスワード"
12302 #: modules/demux/live555.cpp:94
12303 msgid ""
12304 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12305 "the url."
12306 msgstr ""
12308 #: modules/demux/live555.cpp:98
12309 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12310 msgstr ""
12312 #: modules/demux/live555.cpp:108
12313 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12314 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
12316 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12318 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12319 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
12321 #: modules/demux/live555.cpp:120
12322 msgid "Client port"
12323 msgstr "クライアントポート"
12325 #: modules/demux/live555.cpp:121
12326 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12327 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
12329 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12330 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12331 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
12333 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12334 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12335 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
12337 #: modules/demux/live555.cpp:131
12338 msgid "HTTP tunnel port"
12339 msgstr "HTTP トンネルポート"
12341 #: modules/demux/live555.cpp:132
12342 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12343 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
12345 #: modules/demux/live555.cpp:612
12346 msgid "RTSP authentication"
12347 msgstr "RTSP 認証"
12349 #: modules/demux/live555.cpp:613
12350 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12351 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
12353 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12355 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12356 msgid "Frames per Second"
12357 msgstr "秒毎のフレーム数"
12359 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12360 msgid ""
12361 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12362 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12363 msgstr ""
12365 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12366 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12367 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
12369 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12370 msgid "---  DVD Menu"
12371 msgstr "---  DVD メニュー"
12373 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12374 msgid "First Played"
12375 msgstr ""
12377 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12378 msgid "Video Manager"
12379 msgstr "ビデオ管理"
12381 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12382 msgid "----- Title"
12383 msgstr "----- 題名"
12385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Matroska stream demuxer"
12388 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12390 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12391 msgid "Ordered chapters"
12392 msgstr "並べ替え済みチャプター"
12394 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12395 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12396 msgstr ""
12398 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12399 msgid "Chapter codecs"
12400 msgstr "チャプターコーデック"
12402 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12403 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12404 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
12406 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12407 msgid "Preload Directory"
12408 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
12410 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12411 msgid ""
12412 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12413 "for broken files)."
12414 msgstr ""
12416 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12417 msgid "Seek based on percent not time"
12418 msgstr ""
12420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12421 msgid "Seek based on percent not time."
12422 msgstr ""
12424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12425 msgid "Dummy Elements"
12426 msgstr "ダミー要素"
12428 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12429 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12430 msgstr ""
12432 #: modules/demux/mod.c:54
12433 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12434 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
12436 #: modules/demux/mod.c:55
12437 msgid "Enable reverberation"
12438 msgstr "リバーブを有効にする"
12440 #: modules/demux/mod.c:56
12441 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12442 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12444 #: modules/demux/mod.c:58
12445 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12446 msgstr ""
12448 #: modules/demux/mod.c:60
12449 msgid "Enable megabass mode"
12450 msgstr "メガベースモードを有効にする"
12452 #: modules/demux/mod.c:61
12453 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12454 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12456 #: modules/demux/mod.c:63
12457 msgid ""
12458 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12459 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12460 msgstr ""
12462 #: modules/demux/mod.c:66
12463 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12464 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12466 #: modules/demux/mod.c:68
12467 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12468 msgstr ""
12469 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
12470 "す。"
12472 #: modules/demux/mod.c:73
12473 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12474 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
12476 #: modules/demux/mod.c:81
12477 msgid "Reverb"
12478 msgstr "リバーブ"
12480 #: modules/demux/mod.c:84
12481 msgid "Reverberation level"
12482 msgstr "リバーブのレベル"
12484 #: modules/demux/mod.c:86
12485 msgid "Reverberation delay"
12486 msgstr "リバーブの遅延"
12488 #: modules/demux/mod.c:88
12489 msgid "Mega bass"
12490 msgstr "メガバス"
12492 #: modules/demux/mod.c:91
12493 msgid "Mega bass level"
12494 msgstr "メガバスのレベル"
12496 #: modules/demux/mod.c:93
12497 msgid "Mega bass cutoff"
12498 msgstr "メガバスのカットオフ"
12500 #: modules/demux/mod.c:95
12501 msgid "Surround"
12502 msgstr "サラウンド"
12504 #: modules/demux/mod.c:98
12505 msgid "Surround level"
12506 msgstr "サラウンドのレベル"
12508 #: modules/demux/mod.c:100
12509 msgid "Surround delay (ms)"
12510 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12512 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12513 msgid "MP4 stream demuxer"
12514 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12516 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12517 msgid "MP4"
12518 msgstr "MP4"
12520 #: modules/demux/mpc.c:62
12521 msgid "MusePack demuxer"
12522 msgstr "MusePack 分離機能"
12524 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
12525 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12526 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12528 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12529 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12530 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12532 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12533 msgid "H264 video demuxer"
12534 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12536 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12537 msgid ""
12538 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12539 msgstr ""
12541 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12542 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12543 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12545 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12546 #, fuzzy
12547 msgid "MPEG-4 V"
12548 msgstr "MPEG1"
12550 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12551 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12552 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12554 #: modules/demux/nsc.c:46
12555 msgid "Windows Media NSC metademux"
12556 msgstr ""
12558 #: modules/demux/nsv.c:49
12559 msgid "NullSoft demuxer"
12560 msgstr "NullSoft 分離機能"
12562 #: modules/demux/nuv.c:49
12563 msgid "Nuv demuxer"
12564 msgstr "Nuv 分離機能"
12566 #: modules/demux/ogg.c:54
12567 msgid "OGG demuxer"
12568 msgstr "OGG 分離機能"
12570 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12571 msgid "Google Video"
12572 msgstr "Google ビデオ"
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12575 msgid "Auto start"
12576 msgstr "自動的に開始する"
12578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12579 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12580 msgstr ""
12582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12583 msgid "Show shoutcast adult content"
12584 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12587 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12588 msgstr ""
12590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12591 msgid "Skip ads"
12592 msgstr "広告を飛ばす"
12594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12595 msgid ""
12596 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12597 "prevent adding them to the playlist."
12598 msgstr ""
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12601 msgid "M3U playlist import"
12602 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12605 #, fuzzy
12606 msgid "RAM playlist import"
12607 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12610 msgid "PLS playlist import"
12611 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12614 msgid "B4S playlist import"
12615 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12618 msgid "DVB playlist import"
12619 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12622 msgid "Podcast parser"
12623 msgstr "Podcast パーサー"
12625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12626 msgid "XSPF playlist import"
12627 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12630 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12634 msgid "ASX playlist import"
12635 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12638 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12639 msgstr ""
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12642 msgid "QuickTime Media Link importer"
12643 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12646 msgid "Google Video Playlist importer"
12647 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Dummy ifo demux"
12652 msgstr "設定"
12654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12655 msgid "iTunes Music Library importer"
12656 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12659 #, fuzzy
12660 msgid "WPL playlist import"
12661 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12664 #, fuzzy
12665 msgid "ZPL playlist import"
12666 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:263
12669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:303 modules/demux/playlist/podcast.c:324
12670 msgid "Podcast Info"
12671 msgstr "Podcast 情報"
12673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
12674 msgid "Podcast Summary"
12675 msgstr "Podcast 要約"
12677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325
12678 msgid "Podcast Size"
12679 msgstr "Podcast サイズ"
12681 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402
12682 msgid "Shoutcast"
12683 msgstr "Shoutcast"
12685 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Listeners"
12688 msgstr "リニア"
12690 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12691 msgid "Load"
12692 msgstr "読み込み"
12694 #: modules/demux/ps.c:43
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Trust MPEG timestamps"
12697 msgstr "タイムスタンプ"
12699 #: modules/demux/ps.c:44
12700 msgid ""
12701 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12702 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12703 "calculate from the bitrate instead."
12704 msgstr ""
12706 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12707 msgid "MPEG-PS demuxer"
12708 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12710 #: modules/demux/ps.c:57
12711 msgid "PS"
12712 msgstr "PS"
12714 #: modules/demux/pva.c:43
12715 msgid "PVA demuxer"
12716 msgstr "PVA 分離機能"
12718 #: modules/demux/rawaud.c:43
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12721 msgstr "シンボルサンプルレート"
12723 #: modules/demux/rawaud.c:44
12724 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12725 msgstr ""
12727 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode.c:107
12728 msgid "Audio channels"
12729 msgstr "オーディオチャンネル数"
12731 #: modules/demux/rawaud.c:47
12732 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12733 msgstr ""
12735 #: modules/demux/rawaud.c:49
12736 msgid "FOURCC code of raw input format"
12737 msgstr ""
12739 #: modules/demux/rawaud.c:51
12740 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12741 msgstr ""
12743 #: modules/demux/rawaud.c:53
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Forces the audio language."
12746 msgstr "適したオーディオ言語"
12748 #: modules/demux/rawaud.c:54
12749 msgid ""
12750 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12751 "Default is 'eng'. "
12752 msgstr ""
12754 #: modules/demux/rawaud.c:64
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Raw audio demuxer"
12757 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12759 #: modules/demux/rawdv.c:41
12760 msgid ""
12761 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12762 msgstr ""
12764 #: modules/demux/rawdv.c:49
12765 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12766 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12768 #: modules/demux/rawvid.c:45
12769 msgid ""
12770 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12771 "30000/1001 or 29.97"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/demux/rawvid.c:49
12775 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12776 msgstr ""
12778 #: modules/demux/rawvid.c:53
12779 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/demux/rawvid.c:56
12783 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12784 msgstr ""
12786 #: modules/demux/rawvid.c:57
12787 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12788 msgstr ""
12790 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12791 msgid "Aspect ratio"
12792 msgstr "アスペクト比"
12794 #: modules/demux/rawvid.c:61
12795 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12796 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12798 #: modules/demux/rawvid.c:65
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Raw video demuxer"
12801 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12803 #: modules/demux/real.c:70
12804 msgid "Real demuxer"
12805 msgstr "Real 分離機能"
12807 #: modules/demux/smf.c:43
12808 msgid "SMF demuxer"
12809 msgstr "SMF 分離機能"
12811 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12812 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12813 msgstr ""
12815 #: modules/demux/subtitle.c:56
12816 msgid ""
12817 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12818 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12819 msgstr ""
12821 #: modules/demux/subtitle.c:59
12822 msgid ""
12823 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12824 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12825 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12826 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12827 "autodetection, this should always work)."
12828 msgstr ""
12830 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12831 msgid "Text subtitles parser"
12832 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12834 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12835 msgid "Frames per second"
12836 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12838 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12839 msgid "Subtitles delay"
12840 msgstr "字幕の遅延"
12842 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12843 msgid "Subtitles format"
12844 msgstr "字幕の形式"
12846 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12847 msgid ""
12848 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12849 "based subtitle formats without a fixed value."
12850 msgstr ""
12852 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12853 msgid ""
12854 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12855 msgstr ""
12857 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12860 msgstr "設定"
12862 #: modules/demux/ts.c:98
12863 msgid "Extra PMT"
12864 msgstr "外部 PMT"
12866 #: modules/demux/ts.c:100
12867 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12868 msgstr ""
12870 #: modules/demux/ts.c:102
12871 msgid "Set id of ES to PID"
12872 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12874 #: modules/demux/ts.c:103
12875 msgid ""
12876 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12877 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12878 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12879 msgstr ""
12881 #: modules/demux/ts.c:108
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Fast udp streaming"
12884 msgstr "ストリームの転送"
12886 #: modules/demux/ts.c:110
12887 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12888 msgstr ""
12890 #: modules/demux/ts.c:112
12891 msgid "MTU for out mode"
12892 msgstr "出力モードの MTU"
12894 #: modules/demux/ts.c:113
12895 msgid "MTU for out mode."
12896 msgstr "出力モードの MTU です。"
12898 #: modules/demux/ts.c:115
12899 #, fuzzy
12900 msgid "CSA ck"
12901 msgstr "CSA キー"
12903 #: modules/demux/ts.c:116
12904 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12905 msgstr ""
12907 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Second CSA Key"
12910 msgstr "CSA キー"
12912 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12913 msgid ""
12914 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12915 "bytes)."
12916 msgstr ""
12918 #: modules/demux/ts.c:122
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Silent mode"
12921 msgstr "湾曲モード"
12923 #: modules/demux/ts.c:123
12924 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12925 msgstr ""
12927 #: modules/demux/ts.c:125
12928 #, fuzzy
12929 msgid "CAPMT System ID"
12930 msgstr "システム ID"
12932 #: modules/demux/ts.c:126
12933 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12934 msgstr ""
12936 #: modules/demux/ts.c:128
12937 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12938 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12940 #: modules/demux/ts.c:129
12941 msgid ""
12942 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12943 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12944 msgstr ""
12946 #: modules/demux/ts.c:133
12947 msgid "Filename of dump"
12948 msgstr "ダンプのファイル名"
12950 #: modules/demux/ts.c:134
12951 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12952 msgstr ""
12954 #: modules/demux/ts.c:136
12955 msgid "Append"
12956 msgstr "追加する"
12958 #: modules/demux/ts.c:138
12959 msgid ""
12960 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12961 "be overwritten."
12962 msgstr ""
12964 #: modules/demux/ts.c:141
12965 msgid "Dump buffer size"
12966 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12968 #: modules/demux/ts.c:143
12969 msgid ""
12970 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12971 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12972 msgstr ""
12974 #: modules/demux/ts.c:147
12975 #, fuzzy
12976 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12977 msgstr "ストリームの再生"
12979 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1140
12980 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12981 msgid "Teletext"
12982 msgstr "テレテキスト"
12984 #: modules/demux/ts.c:178
12985 msgid "Teletext subtitles"
12986 msgstr "テレテキストの字幕"
12988 #: modules/demux/ts.c:179
12989 msgid "Teletext: additional information"
12990 msgstr "Teletext: 追加情報"
12992 #: modules/demux/ts.c:180
12993 msgid "Teletext: program schedule"
12994 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12996 #: modules/demux/ts.c:181
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12999 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
13001 #: modules/demux/ts.c:3474
13002 #, fuzzy
13003 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13004 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
13006 #: modules/demux/ts.c:3735 modules/demux/ts.c:3777
13007 msgid "clean effects"
13008 msgstr "クリーンエフェクト"
13010 #: modules/demux/ts.c:3739 modules/demux/ts.c:3781
13011 msgid "hearing impaired"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/demux/ts.c:3743 modules/demux/ts.c:3785
13015 msgid "visual impaired commentary"
13016 msgstr ""
13018 #: modules/demux/tta.c:45
13019 msgid "TTA demuxer"
13020 msgstr "TTA 分離機能"
13022 #: modules/demux/ty.c:59
13023 msgid "TY"
13024 msgstr "TY"
13026 #: modules/demux/ty.c:60
13027 #, fuzzy
13028 msgid "TY Stream audio/video demux"
13029 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
13031 #: modules/demux/ty.c:771
13032 msgid "Closed captions 1"
13033 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
13035 #: modules/demux/ty.c:772
13036 msgid "Closed captions 2"
13037 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
13039 #: modules/demux/ty.c:773
13040 msgid "Closed captions 3"
13041 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
13043 #: modules/demux/ty.c:774
13044 msgid "Closed captions 4"
13045 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
13047 #: modules/demux/vc1.c:44
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13050 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13052 #: modules/demux/vc1.c:50
13053 msgid "VC1 video demuxer"
13054 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
13056 #: modules/demux/vobsub.c:54
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Vobsub subtitles parser"
13059 msgstr "字幕の選択"
13061 #: modules/demux/voc.c:46
13062 msgid "VOC demuxer"
13063 msgstr "VOC 分離機能"
13065 #: modules/demux/wav.c:45
13066 msgid "WAV demuxer"
13067 msgstr "WAV 分離機能"
13069 #: modules/demux/xa.c:45
13070 msgid "XA demuxer"
13071 msgstr "XA 分離機能"
13073 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13074 msgid "Use DVD Menus"
13075 msgstr "DVD メニューを使う"
13077 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13078 msgid "BeOS standard API interface"
13079 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
13081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13082 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13083 msgstr ""
13085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
13086 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
13087 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
13088 #: modules/gui/macosx/open.m:1196
13089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13090 msgid "Open"
13091 msgstr "開く"
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
13095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
13096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13097 msgid "Preferences"
13098 msgstr "設定"
13100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:613
13102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13104 msgid "Messages"
13105 msgstr "メッセージ"
13107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
13109 #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
13110 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13111 msgid "Open File"
13112 msgstr "ファイルを開く"
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13116 msgid "Open Disc"
13117 msgstr "ディスクを開く"
13119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13120 msgid "Open Subtitles"
13121 msgstr "字幕を開く"
13123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13125 msgid "About"
13126 msgstr "VideoLAN について"
13128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13129 msgid "Prev Title"
13130 msgstr "前のタイトル"
13132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13133 msgid "Next Title"
13134 msgstr "次のタイトル"
13136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13137 msgid "Go to Title"
13138 msgstr "タイトルに行く"
13140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13141 msgid "Go to Chapter"
13142 msgstr "チャプターに行く"
13144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13145 msgid "Speed"
13146 msgstr "速度"
13148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:712
13149 msgid "Window"
13150 msgstr "ウィンドウ"
13152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13155 #: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
13156 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
13157 #: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320
13158 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401
13159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 modules/gui/macosx/wizard.m:1880
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1893
13165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
13166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395
13167 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:665
13168 msgid "OK"
13169 msgstr "OK"
13171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13172 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13173 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
13175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13176 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13177 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
13179 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13180 msgid "Drop files to play"
13181 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13184 msgid "playlist"
13185 msgstr "プレイリスト"
13187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13188 msgid "Close"
13189 msgstr "閉じる"
13191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13193 msgid "Edit"
13194 msgstr "編集"
13196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:645
13197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
13198 msgid "Select All"
13199 msgstr "すべてを選択"
13201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13202 msgid "Select None"
13203 msgstr "選択なし"
13205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13206 msgid "Sort Reverse"
13207 msgstr "逆ソート"
13209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13210 msgid "Sort by Name"
13211 msgstr "名前で並び替え"
13213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13214 msgid "Sort by Path"
13215 msgstr "パスで並び替え"
13217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13218 msgid "Randomize"
13219 msgstr "ランダム"
13221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13222 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13223 msgid "Remove"
13224 msgstr "削除"
13226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13227 msgid "Remove All"
13228 msgstr "すべて削除"
13230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13231 msgid "View"
13232 msgstr "表示"
13234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13235 msgid "Path"
13236 msgstr "パス"
13238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:138
13240 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
13241 msgid "Name"
13242 msgstr "名前"
13244 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13245 msgid "Apply"
13246 msgstr "適用"
13248 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:770 modules/gui/macosx/prefs.m:203
13250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
13251 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13252 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13253 msgid "Save"
13254 msgstr "保存"
13256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13257 msgid "Defaults"
13258 msgstr "標準"
13260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13261 msgid "Show Interface"
13262 msgstr "インターフェース表示"
13264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13265 msgid "50%"
13266 msgstr "50%"
13268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13269 msgid "100%"
13270 msgstr "100%"
13272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13273 msgid "200%"
13274 msgstr "200%"
13276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13277 msgid "Vertical Sync"
13278 msgstr "垂直同期"
13280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Correct Aspect Ratio"
13283 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
13285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13286 msgid "Stay On Top"
13287 msgstr "常に最前面"
13289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13290 msgid "Take Screen Shot"
13291 msgstr "スクリーンショットを取る"
13293 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13294 msgid "Framebuffer device"
13295 msgstr "フレームバッファーデバイス"
13297 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13298 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13299 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
13301 #: modules/gui/fbosd.c:105
13302 msgid "Video aspect ratio"
13303 msgstr "ビデオのアスペクト比"
13305 #: modules/gui/fbosd.c:107
13306 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13307 msgstr ""
13308 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
13310 #: modules/gui/fbosd.c:111
13311 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13312 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
13314 #: modules/gui/fbosd.c:113
13315 msgid "Transparency of the image"
13316 msgstr "画像の透過"
13318 #: modules/gui/fbosd.c:114
13319 msgid ""
13320 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13321 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13322 msgstr ""
13324 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13325 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13326 msgid "Text"
13327 msgstr "テキスト"
13329 #: modules/gui/fbosd.c:119
13330 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13331 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
13333 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13334 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13335 msgid "X coordinate"
13336 msgstr "X コーディネート"
13338 #: modules/gui/fbosd.c:122
13339 msgid "X coordinate of the rendered image"
13340 msgstr ""
13342 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13343 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13344 msgid "Y coordinate"
13345 msgstr "Y コーディネート"
13347 #: modules/gui/fbosd.c:125
13348 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/gui/fbosd.c:129
13352 msgid ""
13353 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13354 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13355 "g. 6=top-right)."
13356 msgstr ""
13358 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:101
13359 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13360 #: modules/video_filter/rss.c:147
13361 msgid "Opacity"
13362 msgstr "透過度"
13364 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13365 msgid ""
13366 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13367 "totally opaque. "
13368 msgstr ""
13370 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13371 #: modules/video_filter/rss.c:151
13372 msgid "Font size, pixels"
13373 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
13375 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13376 #: modules/video_filter/rss.c:152
13377 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13378 msgstr ""
13379 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
13380 "大きさ)。"
13382 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13383 #: modules/video_filter/rss.c:156
13384 msgid ""
13385 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13386 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13387 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13388 "(red + green), #FFFFFF = white"
13389 msgstr ""
13391 #: modules/gui/fbosd.c:147
13392 msgid "Clear overlay framebuffer"
13393 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
13395 #: modules/gui/fbosd.c:148
13396 msgid ""
13397 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13398 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13399 "the cache."
13400 msgstr ""
13402 #: modules/gui/fbosd.c:152
13403 msgid "Render text or image"
13404 msgstr ""
13406 #: modules/gui/fbosd.c:153
13407 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13408 msgstr ""
13410 #: modules/gui/fbosd.c:156
13411 msgid "Display on overlay framebuffer"
13412 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
13414 #: modules/gui/fbosd.c:157
13415 msgid ""
13416 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13417 msgstr ""
13419 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:88
13421 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:86
13422 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:160
13423 #: modules/video_filter/rss.c:204
13424 msgid "Font"
13425 msgstr "フォント"
13427 #: modules/gui/fbosd.c:212
13428 msgid "Commands"
13429 msgstr "コマンド"
13431 #: modules/gui/fbosd.c:217
13432 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13433 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
13435 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:618
13436 msgid "About VLC media player"
13437 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13439 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13440 #, c-format
13441 msgid "Compiled by %s"
13442 msgstr ""
13444 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13445 msgid "VLC was brought to you by:"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13450 msgid "License"
13451 msgstr "ライセンス"
13453 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13454 msgid "VLC media player Help"
13455 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13457 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
13459 msgid "Index"
13460 msgstr "インデックス"
13462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13463 msgid "Bookmarks"
13464 msgstr "ブックマーク"
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13467 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13469 msgid "Add"
13470 msgstr "追加する"
13472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:644
13473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
13474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182
13475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13476 msgid "Clear"
13477 msgstr "消去する"
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
13480 #: modules/video_filter/extract.c:75
13481 msgid "Extract"
13482 msgstr "展開する"
13484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69
13486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13487 msgid "Time"
13488 msgstr "時間"
13490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:767
13491 msgid "Untitled"
13492 msgstr "タイトルなし"
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13495 msgid "No input"
13496 msgstr "入力なし"
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13499 msgid ""
13500 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13501 msgstr ""
13503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13504 msgid "Input has changed"
13505 msgstr "入力を変更しました"
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13508 msgid ""
13509 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13510 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13511 msgstr ""
13513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13514 msgid "Invalid selection"
13515 msgstr "無効な選択"
13517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13518 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13519 msgstr ""
13521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13522 msgid "No input found"
13523 msgstr "入力が見つかりません"
13525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13526 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13527 msgstr ""
13529 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075
13530 msgid "Jump To Time"
13531 msgstr "指定時間へジャンプ"
13533 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13534 msgid "sec."
13535 msgstr "秒"
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13538 msgid "Jump to time"
13539 msgstr "指定時間へジャンプ"
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:210
13542 msgid "Random On"
13543 msgstr "ランダムオン"
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:215
13546 msgid "Random Off"
13547 msgstr "ランダムオフ"
13549 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339
13550 #: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:655
13551 msgid "Repeat One"
13552 msgstr "1 回繰り返す"
13554 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13556 msgid "Repeat All"
13557 msgstr "すべて繰り返す"
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:373
13561 msgid "Repeat Off"
13562 msgstr "繰り返しオフ"
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13566 msgid "Half Size"
13567 msgstr "1/2 サイズ"
13569 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:683
13571 msgid "Normal Size"
13572 msgstr "通常サイズ"
13574 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13576 msgid "Double Size"
13577 msgstr "2倍サイズ"
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095
13580 #: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:687
13581 msgid "Float on Top"
13582 msgstr "常に前面"
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13586 msgid "Fit to Screen"
13587 msgstr "画面にあわせる"
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:821
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Lock Aspect Ratio"
13592 msgstr "アスペクト比の強制"
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:632
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:555
13596 msgid "Open File..."
13597 msgstr "ファイルを開く..."
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Quit after Playback"
13603 msgstr "再生の一時停止"
13605 #: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:658
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Step Forward"
13608 msgstr "転送"
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:659
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Step Backward"
13613 msgstr "逆転再生"
13615 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13616 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
13617 msgid "User name"
13618 msgstr "ユーザー名"
13620 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13621 msgid "Errors and Warnings"
13622 msgstr "エラーと警告"
13624 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13625 msgid "Clean up"
13626 msgstr "税理"
13628 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13629 msgid "Show Details"
13630 msgstr "詳細を表示する"
13632 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:602
13633 msgid "Rewind"
13634 msgstr "巻き戻す"
13636 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:605
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Fast Forward"
13639 msgstr "転送"
13641 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13642 msgid "2 Pass"
13643 msgstr "2 パス"
13645 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13646 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13647 msgstr ""
13649 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13650 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13651 msgstr ""
13652 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13653 "す。"
13655 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13656 msgid "Preamp"
13657 msgstr "プリアンプ"
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13660 msgid "Extended controls"
13661 msgstr "拡張制御"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13664 msgid "Shows more information about the available video filters."
13665 msgstr ""
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13668 msgid "Wave"
13669 msgstr "波形"
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Ripple"
13674 msgstr "ファイル"
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13678 msgid "Psychedelic"
13679 msgstr "サイケデリック"
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13682 #: modules/video_filter/gradient.c:74 modules/video_filter/gradient.c:80
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Gradient"
13685 msgstr "緑"
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13688 msgid "General editing filters"
13689 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13691 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13692 msgid "Distortion filters"
13693 msgstr "ひずみフィルター"
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13696 msgid "Blur"
13697 msgstr "ぼかし"
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13700 msgid "Adds motion blurring to the image"
13701 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13704 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13705 msgstr ""
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13708 msgid "Image cropping"
13709 msgstr "画像縁取り"
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Crops a defined part of the image"
13714 msgstr "画像の縁取り"
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13717 msgid "Invert colors"
13718 msgstr "色逆転"
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13721 msgid "Inverts the colors of the image"
13722 msgstr "画像の色反転"
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
13725 msgid "Transformation"
13726 msgstr "変換"
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13729 msgid "Rotates or flips the image"
13730 msgstr ""
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13733 msgid "Interactive Zoom"
13734 msgstr "インタラクティブなズーム"
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13737 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13738 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13741 msgid "Volume normalization"
13742 msgstr "音量の均一化"
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13745 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13746 msgstr ""
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13749 msgid "Headphone virtualization"
13750 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13753 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13754 msgstr ""
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13757 msgid "Maximum level"
13758 msgstr "最大レベル"
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13761 msgid "Restore Defaults"
13762 msgstr "標準の復元"
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13765 msgid "Opaqueness"
13766 msgstr ""
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13769 msgid "Adjust Image"
13770 msgstr "画像調整"
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13773 msgid "Video Filter"
13774 msgstr "ビデオフィルター"
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13777 msgid "Audio Filter"
13778 msgstr "オーディオフィルター"
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:519
13781 msgid "About the video filters"
13782 msgstr "ビデオフィルターについて"
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:528
13785 msgid ""
13786 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13787 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13788 "subsections of Video/Filters.\n"
13789 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13790 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13791 msgstr ""
13793 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13794 #, fuzzy
13795 msgid "(no item is being played)"
13796 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13799 msgid "Open CrashLog..."
13800 msgstr "クラッシュログを開く..."
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Save this Log..."
13805 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
13808 msgid "Check for Update..."
13809 msgstr "更新を確認する..."
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13812 msgid "Preferences..."
13813 msgstr "設定..."
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13816 msgid "Services"
13817 msgstr "サービス"
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13820 msgid "Hide VLC"
13821 msgstr "VLC を隠す"
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13824 msgid "Hide Others"
13825 msgstr "インターフェースを隠す"
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13828 msgid "Show All"
13829 msgstr "すべて表示する"
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13832 msgid "Quit VLC"
13833 msgstr "VLC の終了"
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
13836 msgid "1:File"
13837 msgstr "1:ファイル"
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/menus.cpp:311
13840 msgid "Advanced Open File..."
13841 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13844 msgid "Open Disc..."
13845 msgstr "ディスクを開く..."
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13848 msgid "Open Network..."
13849 msgstr "ネットワークを開く"
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13852 msgid "Open Capture Device..."
13853 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13856 msgid "Open Recent"
13857 msgstr "最近使った項目を開く"
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:2756
13860 msgid "Clear Menu"
13861 msgstr "メニューの消去"
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13864 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13865 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13868 msgid "Cut"
13869 msgstr "切り取り"
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13872 msgid "Copy"
13873 msgstr "コピー"
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13876 msgid "Paste"
13877 msgstr "貼り付け"
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13880 msgid "Playback"
13881 msgstr "再生"
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Increase Volume"
13886 msgstr "標準音量"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:511
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Decrease Volume"
13891 msgstr "標準音量"
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
13894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/vout.m:209
13895 msgid "Fullscreen Video Device"
13896 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13899 msgid "Transparent"
13900 msgstr "透過"
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13903 msgid "Minimize Window"
13904 msgstr "ウィンドウを最小化"
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13907 msgid "Close Window"
13908 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Player..."
13913 msgstr "[再生]"
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13916 msgid "Controller..."
13917 msgstr "コントローラー..."
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13920 msgid "Equalizer..."
13921 msgstr "イコライザー.."
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13924 msgid "Extended Controls..."
13925 msgstr "拡張制御..."
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13928 msgid "Bookmarks..."
13929 msgstr "ブックマーク..."
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13932 msgid "Playlist..."
13933 msgstr "プレイリスト..."
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:477
13936 msgid "Media Information..."
13937 msgstr "メディア情報..."
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13940 msgid "Messages..."
13941 msgstr "メッセージ..."
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13944 msgid "Errors and Warnings..."
13945 msgstr "エラーと警告..."
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13948 msgid "Bring All to Front"
13949 msgstr "すべてを前面に"
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
13953 msgid "Help"
13954 msgstr "ヘルプ"
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13957 msgid "VLC media player Help..."
13958 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13961 msgid "ReadMe / FAQ..."
13962 msgstr "はじめに / FAQ..."
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13965 msgid "Online Documentation..."
13966 msgstr "オンラインドキュメント..."
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13969 msgid "VideoLAN Website..."
13970 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13973 msgid "Make a donation..."
13974 msgstr "寄付をする..."
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13977 msgid "Online Forum..."
13978 msgstr "オンラインフォーラム..."
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13981 msgid "Volume Up"
13982 msgstr "音量を上げる"
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13985 msgid "Volume Down"
13986 msgstr "音量を下げる"
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13989 msgid "Send"
13990 msgstr "送信する"
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13993 msgid "Don't Send"
13994 msgstr "送信しない"
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
13997 msgid "VLC crashed previously"
13998 msgstr ""
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14001 msgid ""
14002 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14003 "\n"
14004 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14005 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14006 "URL of a network stream, ..."
14007 msgstr ""
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14010 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14011 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14014 msgid ""
14015 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14016 "information."
14017 msgstr ""
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:1841
14020 #, c-format
14021 msgid "Volume: %d%%"
14022 msgstr "音量: %d%%"
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:2347
14025 msgid "Error when sending the Crash Report"
14026 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:2438
14029 msgid "No CrashLog found"
14030 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:2438 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:692
14034 msgid "Continue"
14035 msgstr "続ける"
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:2438
14038 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14039 msgstr ""
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:2465
14042 msgid "Remove old preferences?"
14043 msgstr "古い設定を削除しますか?"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:2466
14046 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14047 msgstr ""
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:2467
14050 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14051 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:2601
14054 #, c-format
14055 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14059 msgid "Video device"
14060 msgstr "ビデオデバイス"
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14063 msgid ""
14064 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14065 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14066 "menu."
14067 msgstr ""
14069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14070 msgid ""
14071 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14072 "is fully transparent."
14073 msgstr ""
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14076 msgid "Stretch video to fill window"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14080 msgid ""
14081 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14082 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14083 msgstr ""
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14086 msgid "Black screens in fullscreen"
14087 msgstr ""
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14090 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14091 msgstr ""
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14094 msgid "Use as Desktop Background"
14095 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
14097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14098 msgid ""
14099 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14100 "with in this mode."
14101 msgstr ""
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14104 msgid "Show Fullscreen controller"
14105 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
14107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14108 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14109 msgstr ""
14111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14112 msgid "Auto-playback of new items"
14113 msgstr "新規項目の自動再生"
14115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14116 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14117 msgstr ""
14119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14120 msgid "Keep Recent Items"
14121 msgstr "最近の項目の維持"
14123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14124 msgid ""
14125 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14126 "disabled here."
14127 msgstr ""
14129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14130 msgid "Keep current Equalizer settings"
14131 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
14133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14134 msgid ""
14135 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14136 "feature can be disabled here."
14137 msgstr ""
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14140 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14144 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14145 msgstr ""
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14148 msgid "Control playback with media keys"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14152 msgid ""
14153 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14154 "keyboards."
14155 msgstr ""
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14158 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14159 msgstr ""
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14162 msgid ""
14163 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14164 msgstr ""
14166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14167 msgid "Mac OS X interface"
14168 msgstr "Mac OS X インターフェース"
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14171 msgid "No device connected"
14172 msgstr "デバイスは接続されていません"
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14175 msgid ""
14176 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14177 "\n"
14178 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14179 "installed and try again."
14180 msgstr ""
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14183 msgid "Open Source"
14184 msgstr "ソースを開く"
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
14187 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14188 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14192 msgid "Capture"
14193 msgstr "キャプチャー"
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14197 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285
14200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:255
14201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14202 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14203 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
14204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14206 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507
14207 msgid "Browse..."
14208 msgstr "参照..."
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14211 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14212 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Play another media synchronously"
14217 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
14222 msgid "Choose..."
14223 msgstr "選択..."
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
14227 msgid "Device name"
14228 msgstr "デバイス名"
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14231 msgid "No DVD menus"
14232 msgstr "DVD メニューなし"
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14235 msgid "VIDEO_TS folder"
14236 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14239 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14240 msgid "DVD"
14241 msgstr "DVD"
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14244 #, fuzzy
14245 msgid "IP Address"
14246 msgstr "アドレス"
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14249 msgid ""
14250 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14251 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14252 "press the button below."
14253 msgstr ""
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14256 msgid ""
14257 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14258 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14259 "IP automatically.\n"
14260 "\n"
14261 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14262 "sheet."
14263 msgstr ""
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14268 msgstr "ストリームを開く"
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14271 msgid "Protocol"
14272 msgstr "プロトコル"
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
14277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
14278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
14279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
14280 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14281 msgid "Address"
14282 msgstr "アドレス"
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Unicast"
14288 msgstr "ユニキャスト"
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Multicast"
14294 msgstr "マルチキャスト"
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Screen Capture Input"
14299 msgstr "画面入力"
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14302 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14303 msgstr ""
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14306 msgid "Frames per Second:"
14307 msgstr "秒毎のフレーム数:"
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Subscreen left:"
14312 msgstr "副スクリーンの高さ"
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Subscreen top:"
14317 msgstr "副スクリーンの幅"
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Subscreen width:"
14322 msgstr "副スクリーンの幅"
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Subscreen height:"
14327 msgstr "副スクリーンの高さ"
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14330 msgid "Current channel:"
14331 msgstr "現在のチャンネル:"
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14334 msgid "Previous Channel"
14335 msgstr "前のチャンネル"
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14338 msgid "Next Channel"
14339 msgstr "次のチャンネル"
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14342 msgid "Retrieving Channel Info..."
14343 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14346 msgid "EyeTV is not launched"
14347 msgstr "EyeTv は起動していません"
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14350 msgid ""
14351 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14352 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14353 msgstr ""
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14356 msgid "Launch EyeTV now"
14357 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14360 msgid "Download Plugin"
14361 msgstr "プラグインのダウンロード"
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14364 msgid "Load subtitles file:"
14365 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14368 msgid "Settings..."
14369 msgstr "設定..."
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14372 msgid "Override parametters"
14373 msgstr "パラメーターの上書き"
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
14376 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155
14377 msgid "Delay"
14378 msgstr "遅延"
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14381 msgid "FPS"
14382 msgstr "FPS"
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14385 msgid "Subtitles encoding"
14386 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14389 msgid "Font size"
14390 msgstr "フォントの大きさ"
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14393 msgid "Subtitles alignment"
14394 msgstr "字幕の位置"
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14397 msgid "Font Properties"
14398 msgstr "フォントのプロパティ"
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14401 msgid "Subtitle File"
14402 msgstr "字幕ファイル"
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14406 msgid "No %@s found"
14407 msgstr "%@s は見つかりません"
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14410 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14411 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14414 msgid "iSight Capture Input"
14415 msgstr ""
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14418 msgid ""
14419 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14420 "\n"
14421 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14422 "640px*480px raw video stream.\n"
14423 "\n"
14424 "Live Audio input is not supported."
14425 msgstr ""
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14428 msgid "Composite input"
14429 msgstr "コンポジット入力"
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14432 msgid "S-Video input"
14433 msgstr "S ビデオ入力"
14435 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Streaming/Saving:"
14438 msgstr "ストリーム名"
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14441 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14442 msgstr "ストリームと変換のオプション"
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Display the stream locally"
14447 msgstr "ストリーミング中の表示"
14449 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14450 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14451 msgid "Stream"
14452 msgstr "ストリーム"
14454 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Dump raw input"
14457 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14459 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14460 msgid "Encapsulation Method"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Transcoding options"
14466 msgstr "持続期間"
14468 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14470 msgid "Bitrate (kb/s)"
14471 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14473 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14474 msgid "Scale"
14475 msgstr "スケール"
14477 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14478 msgid "Stream Announcing"
14479 msgstr "ストリームアナウンス"
14481 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14482 msgid "SAP announce"
14483 msgstr "SAP アナウンス"
14485 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14486 msgid "RTSP announce"
14487 msgstr "RTSP アナウンス"
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14490 msgid "HTTP announce"
14491 msgstr "HTTP アナウンス"
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14494 msgid "Export SDP as file"
14495 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14498 msgid "Channel Name"
14499 msgstr "チャンネル名"
14501 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14502 msgid "SDP URL"
14503 msgstr "SDP URL"
14505 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14506 msgid "Save File"
14507 msgstr "ファイルの保存"
14509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:139
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14511 #: modules/mux/asf.c:54
14512 msgid "Author"
14513 msgstr "作成者"
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
14516 msgid "Save Playlist..."
14517 msgstr "プレイリストの保存..."
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14520 msgid "Expand Node"
14521 msgstr "ノードを展開する"
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
14524 msgid "Download Cover Art"
14525 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
14528 msgid "Fetch Meta Data"
14529 msgstr "メタデータを取得する"
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
14532 msgid "Reveal in Finder"
14533 msgstr ""
14535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14536 msgid "Sort Node by Name"
14537 msgstr "名前でノードを並べ替える"
14539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
14540 msgid "Sort Node by Author"
14541 msgstr "著者でノードを並べ替える"
14543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:488
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/macosx/playlist.m:547
14545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1606 modules/gui/macosx/playlist.m:1607
14546 msgid "No items in the playlist"
14547 msgstr "プレイリストに項目がありません"
14549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:491
14550 msgid "Search in Playlist"
14551 msgstr "プレイリストで検索する"
14553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
14554 msgid "Add Folder to Playlist"
14555 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
14557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
14558 msgid "File Format:"
14559 msgstr "ファイル形式:"
14561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
14562 msgid "Extended M3U"
14563 msgstr "拡張 M3U"
14565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
14566 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14567 msgstr ""
14569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
14570 #, fuzzy
14571 msgid "HTML Playlist"
14572 msgstr "Lua プレイリスト"
14574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/macosx/playlist.m:539
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1596 modules/gui/macosx/playlist.m:1599
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1367
14577 #, c-format
14578 msgid "%i items"
14579 msgstr "%i 項目"
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:551 modules/gui/macosx/playlist.m:552
14582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:1612
14583 msgid "1 item"
14584 msgstr "1 項目"
14586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769
14587 msgid "Save Playlist"
14588 msgstr "プレイリストを保存する"
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324 modules/gui/ncurses.c:1759
14591 msgid "Meta-information"
14592 msgstr "メタ情報"
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1575
14595 msgid "Empty Folder"
14596 msgstr "空のフォルダー"
14598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14600 msgid "Media Information"
14601 msgstr "メディア情報"
14603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14604 msgid "Location"
14605 msgstr "場所"
14607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14608 msgid "Save Metadata"
14609 msgstr "メタデータを保存する"
14611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14612 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
14613 msgid "General"
14614 msgstr "一般"
14616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14617 msgid "Codec Details"
14618 msgstr "コーデックの詳細"
14620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14621 msgid "Read at media"
14622 msgstr "メディアの読み込み"
14624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515
14626 msgid "Input bitrate"
14627 msgstr "入力ビットレート"
14629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14630 msgid "Demuxed"
14631 msgstr ""
14633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14634 msgid "Stream bitrate"
14635 msgstr "ストリームビットレート"
14637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14638 msgid "Decoded blocks"
14639 msgstr "デコード済みブロック数"
14641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14642 msgid "Displayed frames"
14643 msgstr "表示したフレーム数"
14645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14646 msgid "Lost frames"
14647 msgstr "紛失したフレーム数"
14649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
14651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
14652 msgid "Streaming"
14653 msgstr "ストリーミング"
14655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14656 msgid "Sent packets"
14657 msgstr "送信したパケット数"
14659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14660 msgid "Sent bytes"
14661 msgstr "送信したバイト数"
14663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14664 msgid "Send rate"
14665 msgstr "送信した速度"
14667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14668 msgid "Played buffers"
14669 msgstr "再生されたバッファ"
14671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14672 msgid "Lost buffers"
14673 msgstr "紛失したバッファ"
14675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399
14676 msgid "Error while saving meta"
14677 msgstr "メタの保存中のエラー"
14679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400
14680 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14681 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14684 msgid "Information"
14685 msgstr "情報"
14687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14688 msgid "Reset All"
14689 msgstr "すべてリセット"
14691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14693 msgid "Basic"
14694 msgstr "基本"
14696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
14697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
14698 msgid "Reset Preferences"
14699 msgstr "設定をリセットする"
14701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
14702 msgid ""
14703 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14704 "Are you sure you want to continue?"
14705 msgstr ""
14707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14708 msgid "Select a directory"
14709 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14711 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14712 msgid "Select a file"
14713 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14716 msgid "Select"
14717 msgstr "選択"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14720 msgid "Not Set"
14721 msgstr "設定しない"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
14725 msgid "Interface Settings"
14726 msgstr "インターフェース設定"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14729 msgid "General Audio Settings"
14730 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14733 msgid "General Video Settings"
14734 msgstr "一般的なビデオ設定"
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14737 msgid "Subtitles & OSD"
14738 msgstr "字幕と OSD"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596
14742 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14743 msgstr "字幕と OSD の設定"
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
14746 msgid "Input & Codecs"
14747 msgstr "入力とコーデック"
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
14750 msgid "Input & Codec settings"
14751 msgstr "入力とコーデックの設定"
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14754 msgid "Effects"
14755 msgstr "エフェクト"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14758 msgid "Enable Audio"
14759 msgstr "オーディオを有効にする"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14762 msgid "General Audio"
14763 msgstr "一般的なオーディオ"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
14766 msgid "Headphone surround effect"
14767 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14770 msgid "Preferred Audio language"
14771 msgstr "適切なオーディオ言語"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14774 msgid "Enable Last.fm submissions"
14775 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14778 msgid "Visualization"
14779 msgstr "ビジュアル化"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14782 msgid "Default Volume"
14783 msgstr "標準音量"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14786 msgid "Change"
14787 msgstr "変更"
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14790 msgid "Change Hotkey"
14791 msgstr "ホットキーの変更"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14794 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14795 msgstr ""
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174
14799 msgid "Action"
14800 msgstr "操作"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14803 msgid "Shortcut"
14804 msgstr "ショートカット"
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14807 msgid "Repair AVI Files"
14808 msgstr "AVI ファイルの修復"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14811 msgid "Default Caching Level"
14812 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14815 msgid "Caching"
14816 msgstr "キャッシュ機能"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14819 msgid ""
14820 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14821 "access module."
14822 msgstr ""
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14825 msgid "HTTP Proxy"
14826 msgstr "HTTP プロキシー"
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14829 msgid "Password for HTTP Proxy"
14830 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14833 msgid "Codecs / Muxers"
14834 msgstr ""
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14837 msgid "Post-Processing Quality"
14838 msgstr "後処理の品質"
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14841 msgid "Default Server Port"
14842 msgstr "標準のサーバーポート"
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14845 msgid "Album art download policy"
14846 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14849 msgid "Add controls to the video window"
14850 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14853 msgid "Show Fullscreen Controller"
14854 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:363
14858 msgid "Privacy / Network Interaction"
14859 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14862 msgid "...when VLC is in background"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14866 msgid "Automatically check for updates"
14867 msgstr "自動的に更新を確認する"
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14870 msgid "Default Encoding"
14871 msgstr "標準のエンコーディング"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14875 msgid "Display Settings"
14876 msgstr "ディスプレイ設定"
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14879 msgid "Font Color"
14880 msgstr "フォントの色"
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14883 msgid "Font Size"
14884 msgstr "フォントの大きさ"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14887 msgid "Subtitle Languages"
14888 msgstr "字幕の言語"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14891 msgid "Preferred Subtitle Language"
14892 msgstr "適した字幕の言語"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14895 msgid "Enable OSD"
14896 msgstr "OSD を有効にする"
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14901 msgstr "全画面表示の切替え"
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14904 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
14905 msgid "Display"
14906 msgstr "表示"
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14909 msgid "Enable Video"
14910 msgstr "ビデオを有効にする"
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14913 msgid "Output module"
14914 msgstr "出力モジュール"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14917 msgid "Video snapshots"
14918 msgstr "ビデオスナップショット"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/meta_engine/folder.c:66
14921 msgid "Folder"
14922 msgstr "フォルダー"
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14925 msgid "Format"
14926 msgstr "形式"
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14929 msgid "Prefix"
14930 msgstr "接頭語"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14933 msgid "Sequential numbering"
14934 msgstr "数値で連番付け"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:461
14937 msgid "Last check on: %@"
14938 msgstr ""
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:463
14941 msgid "No check was performed yet."
14942 msgstr ""
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:611
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:441
14947 msgid "Custom"
14948 msgstr "カスタム"
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442
14952 msgid "Lowest latency"
14953 msgstr "より遅延が少ない"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443
14957 msgid "Low latency"
14958 msgstr "遅延が少ない"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444
14962 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
14963 #: modules/misc/win32text.c:81
14964 msgid "Normal"
14965 msgstr "通常"
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
14968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445
14969 msgid "High latency"
14970 msgstr "遅延が大きい"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
14973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446
14974 msgid "Higher latency"
14975 msgstr "より遅延が大きい"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810
14978 msgid "Interface Settings not saved"
14979 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:886
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:985
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1025
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1050
14985 #, fuzzy, c-format
14986 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14987 msgstr "自動的に更新を確認する"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:885
14990 msgid "Audio Settings not saved"
14991 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14994 msgid "Video Settings not saved"
14995 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:984
14998 msgid "Input Settings not saved"
14999 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024
15002 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15003 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1049
15006 msgid "Hotkeys not saved"
15007 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1150
15010 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15011 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
15014 msgid "Choose"
15015 msgstr "選択..."
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1238
15018 msgid ""
15019 "Press new keys for\n"
15020 "\"%@\""
15021 msgstr ""
15022 "新しいキーを入力してください\n"
15023 "「%@」"
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1312
15026 msgid "Invalid combination"
15027 msgstr "無効な組み合わせ"
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1313
15030 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15031 msgstr ""
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1331
15034 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15035 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
15037 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15038 msgid "Video On Demand"
15039 msgstr "ビデオオンデマンド"
15041 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15042 msgid "Schedule"
15043 msgstr "スケジュール"
15045 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15046 msgid "Broadcast"
15047 msgstr "ブロードキャスト"
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15050 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15051 msgstr ""
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15054 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15055 msgstr ""
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15058 msgid ""
15059 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15060 "RAW)"
15061 msgstr ""
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15064 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15065 msgstr ""
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15068 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15069 msgstr ""
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15072 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15073 msgstr ""
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15076 msgid ""
15077 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15078 "MPEG TS)"
15079 msgstr ""
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15082 #, fuzzy
15083 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15084 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15087 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15088 msgstr ""
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15091 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15092 msgstr ""
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15095 msgid ""
15096 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15097 "ASF and OGG)"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15103 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15106 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15107 msgstr ""
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15110 msgid ""
15111 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15112 "ASF, OGG and RAW)"
15113 msgstr ""
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15116 msgid ""
15117 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15121 msgid ""
15122 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15128 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15131 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15132 msgstr ""
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15135 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15136 msgstr ""
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15139 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15140 msgstr ""
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15143 msgid "MPEG Program Stream"
15144 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15147 msgid "MPEG Transport Stream"
15148 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15151 msgid "MPEG 1 Format"
15152 msgstr "MPEG 1 形式"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15155 msgid ""
15156 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15157 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15158 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15159 "at http://yourip:8080 by default."
15160 msgstr ""
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15163 msgid ""
15164 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15165 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15166 "generally the most compatible"
15167 msgstr ""
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15170 msgid ""
15171 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15172 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15173 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15174 "at mms://yourip:8080 by default."
15175 msgstr ""
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15178 msgid ""
15179 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15180 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15181 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15182 "encapsulated in HTTP)."
15183 msgstr ""
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15186 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15187 msgstr ""
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Use this to stream to a single computer."
15192 msgstr "ネットワークを開く"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15195 msgid ""
15196 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15197 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15198 "address beginning with 239.255."
15199 msgstr ""
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15202 msgid ""
15203 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15204 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15205 "but it won't work over the Internet."
15206 msgstr ""
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15209 #, fuzzy
15210 msgid ""
15211 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15212 "stream"
15213 msgstr "ネットワークを開く"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15216 msgid ""
15217 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15218 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15219 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15220 msgstr ""
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15223 msgid "Back"
15224 msgstr "逆転"
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15230 msgstr "ストリームの情報..."
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15233 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15234 msgstr ""
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15239 msgid "More Info"
15240 msgstr "追加情報"
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15243 msgid ""
15244 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15245 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15246 "access to more features."
15247 msgstr ""
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15251 msgid "Stream to network"
15252 msgstr "ネットワークへのストリーム"
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Transcode/Save to file"
15257 msgstr "キャンセル"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15260 msgid "Choose input"
15261 msgstr "入力を選択する"
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15264 msgid "Choose here your input stream."
15265 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1721
15269 msgid "Select a stream"
15270 msgstr "ストリームの選択"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15273 msgid "Existing playlist item"
15274 msgstr "存在するプレイリストの項目"
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15277 msgid "Partial Extract"
15278 msgstr ""
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15281 msgid ""
15282 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15283 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15284 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15285 msgstr ""
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15288 msgid "From"
15289 msgstr ""
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15292 #, fuzzy
15293 msgid "To"
15294 msgstr "上"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15297 #, fuzzy
15298 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15299 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15302 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:71
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Destination"
15305 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Streaming method"
15310 msgstr "ストリームの停止"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Address of the computer to stream to."
15315 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15318 msgid "UDP Unicast"
15319 msgstr "UDP ユニキャスト"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15322 msgid "UDP Multicast"
15323 msgstr "UDP マルチキャスト"
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/stream_out/transcode.c:162
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Transcode"
15328 msgstr "キャンセル"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15331 msgid ""
15332 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15333 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15334 msgstr ""
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Transcode audio"
15339 msgstr "ストリームの一時停止"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Transcode video"
15344 msgstr "ストリームの一時停止"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823
15347 msgid ""
15348 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15349 "stream."
15350 msgstr ""
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840
15353 msgid ""
15354 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15355 "stream."
15356 msgstr ""
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Encapsulation format"
15361 msgstr "出力フォーマット"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15364 msgid ""
15365 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15366 "previously chosen settings all formats won't be available."
15367 msgstr ""
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15370 msgid "Additional streaming options"
15371 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15374 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15375 msgstr ""
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15379 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15380 msgstr "生存時間 (TTL):"
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15384 msgid "SAP Announce"
15385 msgstr "SAP アナウンス"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15389 msgid "Local playback"
15390 msgstr "ローカル再生"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15395 msgstr "ストリームの一時停止"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Additional transcode options"
15400 msgstr "ストリームの一時停止"
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15403 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15404 msgstr ""
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Select the file to save to"
15409 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15412 msgid ""
15413 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15414 "the receiving user as they become part of the image."
15415 msgstr ""
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15418 msgid ""
15419 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15420 "transcoding."
15421 msgstr ""
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15424 msgid "Summary"
15425 msgstr "要約"
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Encap. format"
15430 msgstr "出力フォーマット"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15433 msgid "Input stream"
15434 msgstr "ストリーム入力"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Save file to"
15439 msgstr "ファイルの保存"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15442 msgid "Include subtitles"
15443 msgstr "字幕を含む"
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15446 msgid "No input selected"
15447 msgstr "入力は選択されていません"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15450 msgid ""
15451 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15452 "\n"
15453 "Choose one before going to the next page."
15454 msgstr ""
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15457 #, fuzzy
15458 msgid "No valid destination"
15459 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15462 msgid ""
15463 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15464 "Multicast-IP.\n"
15465 "\n"
15466 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15467 "and the help texts in this window."
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15471 msgid ""
15472 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15473 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15474 "\n"
15475 "Correct your selection and try again."
15476 msgstr ""
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Select the directory to save to"
15481 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15484 #, fuzzy
15485 msgid "No folder selected"
15486 msgstr "ファイルは選択されていません"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15489 #, fuzzy
15490 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15491 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15494 msgid ""
15495 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15496 "location."
15497 msgstr ""
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15500 msgid "No file selected"
15501 msgstr "ファイルは選択されていません"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15504 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15505 msgstr ""
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15508 msgid ""
15509 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15510 msgstr ""
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362
15513 msgid "Finish"
15514 msgstr "終了"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1434
15518 msgid "yes"
15519 msgstr "はい"
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
15524 msgid "no"
15525 msgstr "いいえ"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
15528 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15529 msgstr ""
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
15532 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15536 #, fuzzy
15537 msgid "This allows to stream on a network."
15538 msgstr "ネットワークを開く"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689
15541 msgid ""
15542 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15543 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15544 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15545 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15546 msgstr ""
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
15549 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15550 msgstr ""
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1835
15553 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15554 msgstr ""
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
15557 msgid ""
15558 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15559 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15560 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15561 "leave this setting to 1."
15562 msgstr ""
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
15565 msgid ""
15566 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15567 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15568 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15569 "extra interface.\n"
15570 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15571 "name will be used."
15572 msgstr ""
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
15575 msgid ""
15576 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15577 "streamed.\n"
15578 "\n"
15579 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15580 "streaming."
15581 msgstr ""
15583 #: modules/gui/maemo/maemo.c:66
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Maemo hildon interface"
15586 msgstr "メインインターフェース"
15588 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15589 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15590 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15592 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15593 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15594 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15596 #: modules/gui/ncurses.c:118
15597 msgid "Filebrowser starting point"
15598 msgstr ""
15600 #: modules/gui/ncurses.c:120
15601 #, fuzzy
15602 msgid ""
15603 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15604 "show you initially."
15605 msgstr ""
15606 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15607 "す。"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:125
15610 msgid "Ncurses interface"
15611 msgstr "ncurses インターフェース"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15614 msgid "[Repeat] "
15615 msgstr "[繰り返し] "
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15618 msgid "[Random] "
15619 msgstr "[ランダム] "
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15622 msgid "[Loop]"
15623 msgstr "[ループ]"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15626 #, c-format
15627 msgid " Source   : %s"
15628 msgstr ""
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15631 #, c-format
15632 msgid " State    : Playing %s"
15633 msgstr " 状態     : %s を再生しています"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15636 #, c-format
15637 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15638 msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15641 #, c-format
15642 msgid " State    : Paused %s"
15643 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15646 #, c-format
15647 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15648 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15651 #, c-format
15652 msgid " Volume   : %i%%"
15653 msgstr " 音量     : %i%%"
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15656 #, c-format
15657 msgid " Title    : %d/%d"
15658 msgstr " 題名     : %d/%d"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15661 #, c-format
15662 msgid " Chapter  : %d/%d"
15663 msgstr "チャプター: %d/%d"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15666 #, c-format
15667 msgid " Source: <no current item> %s"
15668 msgstr ""
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15671 #, fuzzy
15672 msgid " [ h for help ]"
15673 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15676 msgid " Help "
15677 msgstr " ヘルプ "
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15680 msgid "[Display]"
15681 msgstr "[表示:"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15684 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15685 msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15688 msgid "     i           Show/Hide info box"
15689 msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15692 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15693 msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15696 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15697 msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15700 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15701 msgstr "     P           プレイリストボックスの表示/非表示"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15704 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15705 msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15708 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15709 msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15712 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15713 msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15716 msgid "     c           Switch color on/off"
15717 msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15720 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15721 msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15724 msgid "[Global]"
15725 msgstr "[全体]"
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15728 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15729 msgstr "     q, Q, Esc   終了"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15732 msgid "     s           Stop"
15733 msgstr "     s           停止"
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15736 msgid "     <space>     Pause/Play"
15737 msgstr "     <space>     再生/一時停止"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15740 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15741 msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15744 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15745 msgstr "     n, p        プレイリストの次/前の項目"
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15748 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15749 msgstr "     [, ]        次/前の題名"
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15752 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15753 msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15756 #, c-format
15757 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15758 msgstr ""
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15761 #, c-format
15762 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15763 msgstr ""
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15766 msgid "     a           Volume Up"
15767 msgstr "     a           音量を上げる"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15770 msgid "     z           Volume Down"
15771 msgstr "     z           音量を下げる"
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15774 msgid "[Playlist]"
15775 msgstr "[プレイリスト]"
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1645
15778 msgid "     r           Toggle Random playing"
15779 msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15782 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15783 msgstr "     l           プレイリストのループの切り替え"
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15786 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15787 msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15790 msgid "     o           Order Playlist by title"
15791 msgstr "     o           題名でのプレイリストの並び替え"
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15794 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15795 msgstr ""
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15798 msgid "     g           Go to the current playing item"
15799 msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15802 msgid "     /           Look for an item"
15803 msgstr ""
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15806 msgid "     A           Add an entry"
15807 msgstr "     A           エントリーの追加"
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15810 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15811 msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15814 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15815 msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15818 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15822 msgid "[Filebrowser]"
15823 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15826 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15827 msgstr ""
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15830 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15831 msgstr ""
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15834 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15838 msgid "[Boxes]"
15839 msgstr ""
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15842 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15846 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15850 msgid "[Player]"
15851 msgstr "[再生]"
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15854 #, c-format
15855 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15856 msgstr ""
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15859 msgid "[Miscellaneous]"
15860 msgstr "[その他]"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15863 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15864 msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15867 msgid " Information "
15868 msgstr " 情報 "
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15871 #, c-format
15872 msgid "  [%s]"
15873 msgstr "  [%s]"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1730
15876 #, c-format
15877 msgid "      %s: %s"
15878 msgstr "      %s: %s"
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825
15881 msgid "No item currently playing"
15882 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1850
15885 #, fuzzy
15886 msgid " Logs "
15887 msgstr "ロゴ"
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15890 msgid " Browse "
15891 msgstr " 参照 "
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1950
15894 msgid " Objects "
15895 msgstr " オブジェクト "
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1964
15898 msgid " Stats "
15899 msgstr " 状態 "
15901 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15902 #, c-format
15903 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15907 msgid " Playlist (All, one level) "
15908 msgstr ""
15910 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15911 #, fuzzy
15912 msgid " Playlist (By category) "
15913 msgstr "CDDB カテゴリ"
15915 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15916 msgid " Playlist (Manually added) "
15917 msgstr ""
15919 #: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199
15920 #, c-format
15921 msgid "Find: %s"
15922 msgstr "検索: %s"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:2208
15925 #, fuzzy, c-format
15926 msgid "Open: %s"
15927 msgstr "開く:"
15929 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15930 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15931 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15933 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Shift+L"
15936 msgstr "Shift"
15938 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
15939 msgid "Previous Chapter/Title"
15940 msgstr "前のチャプター/タイトル"
15942 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
15943 msgid "Menu"
15944 msgstr "メニュー"
15946 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
15947 msgid "Next Chapter/Title"
15948 msgstr "次のチャプター/タイトル"
15950 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15951 msgid "Teletext Activation"
15952 msgstr "Teletext アクティベーション"
15954 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Toggle Transparency "
15957 msgstr "透過"
15959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15960 msgid ""
15961 "Play\n"
15962 "If the playlist is empty, open a medium"
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15966 #, fuzzy
15967 msgid "De-Fullscreen"
15968 msgstr "全画面化"
15970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Extended panel"
15973 msgstr "GUI 拡張(&E)"
15975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15976 #, fuzzy
15977 msgid "A->B Loop"
15978 msgstr "ループ"
15980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Frame By Frame"
15983 msgstr "フレームレート"
15985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Trickplay Reverse"
15988 msgstr "逆ソート"
15990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
15991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Step backward"
15994 msgstr "逆転再生"
15996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
15997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Step forward"
16000 msgstr "転送"
16002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16003 msgid "Stop playback"
16004 msgstr "再生の停止"
16006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Open a medium"
16009 msgstr "メディアを開く"
16011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16012 msgid "Previous media in the playlist"
16013 msgstr "プレイリストの前のメディア"
16015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16016 msgid "Next media in the playlist"
16017 msgstr "プレイリストの次のメディア"
16019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16020 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16021 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16026 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16029 msgid "Show extended settings"
16030 msgstr "拡張設定を表示する"
16032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16033 msgid "Show playlist"
16034 msgstr "プレイリストを表示する"
16036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16037 msgid "Take a snapshot"
16038 msgstr "スナップショットを取る"
16040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16041 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16042 msgstr ""
16044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Frame by frame"
16047 msgstr "フレームレート"
16049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Reverse"
16052 msgstr "リバーブ"
16054 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
16055 #, fuzzy
16056 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16057 msgid "Unmute"
16058 msgstr "ミュートを解除する"
16060 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152
16061 #, fuzzy
16062 msgctxt "Tooltip|Mute"
16063 msgid "Mute"
16064 msgstr "ミュートする"
16066 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
16067 msgid "Pause the playback"
16068 msgstr "再生の一時停止"
16070 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223
16071 msgid ""
16072 "Loop from point A to point B continuously\n"
16073 "Click to set point A"
16074 msgstr ""
16075 "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
16076 "ポイント A の設定位置でクリックする"
16078 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16079 msgid "Click to set point B"
16080 msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
16082 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234
16083 msgid "Stop the A to B loop"
16084 msgstr "A から B のループを停止する"
16086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969
16087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1033
16088 msgid "Preamp\n"
16089 msgstr "プリアンプ\n"
16091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16093 msgid "dB"
16094 msgstr "dB"
16096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1119
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Enable spatializer"
16099 msgstr "ビジュアライザー"
16101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1260
16102 msgid "Audio/Video"
16103 msgstr "オーディオ/ビデオ"
16105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16106 msgid "Advance of audio over video:"
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1285
16110 msgid ""
16111 "A positive value means that\n"
16112 "the audio is ahead of the video"
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16116 msgid "Subtitles/Video"
16117 msgstr "字幕/ビデオ"
16119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Advance of subtitles over video:"
16122 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1318
16125 msgid ""
16126 "A positive value means that\n"
16127 "the subtitles are ahead of the video"
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
16131 msgid "Speed of the subtitles:"
16132 msgstr "字幕の速度:"
16134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1370
16135 msgid "Force update of this dialog's values"
16136 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130
16139 msgid "Comments"
16140 msgstr "コメント"
16142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324
16143 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16144 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405
16147 msgid ""
16148 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16149 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16150 msgstr ""
16152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:484
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Current media / stream statistics"
16155 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
16157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Input/Read"
16160 msgstr "入力"
16162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:511
16163 msgid "Output/Written/Sent"
16164 msgstr ""
16166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:513
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Media data size"
16169 msgstr "メディア"
16171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16172 msgid "Demuxed data size"
16173 msgstr ""
16175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Content bitrate"
16178 msgstr "送信したビットレート"
16180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Discarded (corrupted)"
16183 msgstr "ファイルが不正でした"
16185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
16186 msgid "Dropped (discontinued)"
16187 msgstr ""
16189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Decoded"
16193 msgstr "デコーダー"
16195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16197 #, fuzzy
16198 msgid "blocks"
16199 msgstr "黒"
16201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Displayed"
16204 msgstr "表示"
16206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
16208 #, fuzzy
16209 msgid "frames"
16210 msgstr "キーフレームを使用"
16212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Lost"
16216 msgstr "より低い"
16218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Sent"
16222 msgstr "設定"
16224 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16225 #, fuzzy
16226 msgid "packets"
16227 msgstr "送信したパケット数"
16229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Upstream rate"
16232 msgstr "ストリームビットレート"
16234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Played"
16237 msgstr "再生"
16239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16240 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
16241 #, fuzzy
16242 msgid "buffers"
16243 msgstr "バッファ"
16245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:387
16246 msgid "Current visualization"
16247 msgstr "現在のビジュアル化"
16249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
16250 msgid ""
16251 "Current playback speed.\n"
16252 "Click to adjust"
16253 msgstr ""
16255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:495
16256 msgid "Revert to normal play speed"
16257 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
16260 msgid "Download cover art"
16261 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:605
16264 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16268 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16269 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
16272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167
16273 msgid "Select one or multiple files"
16274 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143
16277 msgid "File names:"
16278 msgstr "ファイル名:"
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:369
16282 msgid "Filter:"
16283 msgstr "フィルター:"
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197
16286 msgid "Open subtitles file"
16287 msgstr "字幕ファイルを開く"
16289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
16290 msgid "Eject the disc"
16291 msgstr "ディスクの取出し"
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
16295 msgid "DVB Type:"
16296 msgstr "DVB の種類:"
16298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765
16299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Transponder symbol rate"
16302 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1040
16306 msgid "Bandwidth"
16307 msgstr "帯域"
16309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16310 msgid "Channels:"
16311 msgstr "チャンネル:"
16313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Selected ports:"
16316 msgstr "選択済み:"
16318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16319 msgid ".*"
16320 msgstr ".*"
16322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
16323 msgid "Input caching:"
16324 msgstr "入力キャッシュ:"
16326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Use VLC pace"
16329 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
16332 msgid "Auto connnection"
16333 msgstr "自動接続"
16335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:949
16336 msgid "Radio device name"
16337 msgstr "ラジオデバイス名"
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16340 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
16344 msgid "Advanced Options"
16345 msgstr "高度なオプション"
16347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16348 msgid "Double click to get media information"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Sort by "
16354 msgstr "名前で並び替え"
16356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:967
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Ascending"
16359 msgstr "開いています"
16361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Descending"
16364 msgstr "デコード中"
16366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1072
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Enter name for new node:"
16369 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
16371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:114
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Library"
16374 msgstr "メディアライブラリー"
16376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:123
16377 msgid "Libraries"
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16381 msgid "URI"
16382 msgstr "URI"
16384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132
16385 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16386 msgstr ""
16388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
16389 msgid "Show the current item"
16390 msgstr "現在の項目の表示"
16392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330
16393 msgid "Select File"
16394 msgstr "ファイルの選択"
16396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362
16397 msgid "Select Directory"
16398 msgstr "ディレクトリーの選択"
16400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167
16401 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Hotkey"
16407 msgstr "ホットキー"
16409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
16410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Global"
16413 msgstr "[全体]"
16415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16416 msgid "Set"
16417 msgstr "設定"
16419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16420 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
16421 msgid "Unset"
16422 msgstr "設定解除"
16424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Hotkey for "
16427 msgstr "ホットキー"
16429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387
16430 msgid "Press the new keys for "
16431 msgstr ""
16433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16434 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438
16438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446
16439 msgid "Key: "
16440 msgstr "キー: "
16442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16443 msgid "Subtitles && OSD"
16444 msgstr "字幕と OSD"
16446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16447 msgid "Input && Codecs"
16448 msgstr "入力とコーデック"
16450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Video Settings"
16453 msgstr "ビデオ設定"
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Audio Settings"
16458 msgstr "オーディオ設定"
16460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
16461 msgid "Device:"
16462 msgstr "デバイス:"
16464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:384
16465 msgid "Input & Codecs Settings"
16466 msgstr "入力とコーデックの設定"
16468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:389
16469 msgid ""
16470 "If this property is blank, different values\n"
16471 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16472 "You can define a unique one or configure them \n"
16473 "individually in the advanced preferences."
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16477 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16478 msgstr ""
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16481 #, fuzzy
16482 msgid "System's default"
16483 msgstr "システム ID"
16485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624
16486 msgid "Configure Hotkeys"
16487 msgstr "ホットキーの設定"
16489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:891
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16491 msgid "Audio Files"
16492 msgstr "オーディオファイル"
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16496 msgid "Video Files"
16497 msgstr "ビデオファイル"
16499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16501 msgid "Playlist Files"
16502 msgstr "プレイリストファイル"
16504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:945
16505 msgid "&Apply"
16506 msgstr "適用する (&A)"
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16515 msgid "&Cancel"
16516 msgstr "取り消し (&C)"
16518 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16520 msgid "Profile"
16521 msgstr "プロファイル"
16523 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Edit selected profile"
16526 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
16528 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Delete selected profile"
16531 msgstr "選択された項目を削除する"
16533 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Create a new profile"
16536 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16539 msgid " Profile Name Missing"
16540 msgstr ""
16542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16543 #, fuzzy
16544 msgid "You must set a name for the profile."
16545 msgstr "ログファイルの名前の選択"
16547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Source"
16551 msgstr "ソースを開く"
16553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Source:"
16556 msgstr "ソースを開く"
16558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Type:"
16561 msgstr "タイプ"
16563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16564 #, fuzzy
16565 msgid "File/Directory"
16566 msgstr "ディレクトリー"
16568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16569 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16573 msgid "Filename"
16574 msgstr "ファイル名"
16576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16578 msgid "Save file..."
16579 msgstr "ファイルを保存する..."
16581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16583 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16584 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16587 #, fuzzy
16588 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16589 msgstr "ネットワークを開く"
16591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16592 msgid ""
16593 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
16597 #, fuzzy
16598 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16599 msgstr "ネットワークを開く"
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
16602 #, fuzzy
16603 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16604 msgstr "ネットワークを開く"
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Audio Port"
16609 msgstr "オーディオポート:"
16611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16612 msgid "Video Port"
16613 msgstr "ビデオポート"
16615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
16616 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
16620 msgid "Mount Point"
16621 msgstr "マウント位置"
16623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Login:pass"
16626 msgstr "ログイン:パスワード:"
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16629 msgid "Edit Bookmarks"
16630 msgstr "ブックマークの編集"
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16633 msgid "Create"
16634 msgstr "作成"
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16637 msgid "Create a new bookmark"
16638 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16641 msgid "Delete the selected item"
16642 msgstr "選択された項目を削除する"
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
16645 msgid "Delete all the bookmarks"
16646 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16657 msgid "&Close"
16658 msgstr "閉じる (&C)"
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
16661 msgid "Bytes"
16662 msgstr "バイト"
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Convert"
16667 msgstr "変換する (&C)"
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Destination file:"
16673 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Browse"
16678 msgstr " 参照 "
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Display the output"
16683 msgstr "ストリーム出力の表示"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16686 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16687 msgstr ""
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Settings"
16692 msgstr "設定 (&S)"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16695 #, fuzzy
16696 msgid "&Start"
16697 msgstr "状態"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16700 msgid "Errors"
16701 msgstr "エラー"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
16705 msgid "&Clear"
16706 msgstr "消去する (&C)"
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57
16709 msgid "Hide future errors"
16710 msgstr "機能エラーを隠す"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16713 msgid "Adjustments and Effects"
16714 msgstr "調整とエフェクト"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16717 msgid "Graphic Equalizer"
16718 msgstr "グラフィックイコライザー"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16721 msgid "Audio Effects"
16722 msgstr "オーディオエフェクト"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16725 msgid "Video Effects"
16726 msgstr "ビデオエフェクト"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Synchronization"
16731 msgstr "時刻同期"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16734 msgid "v4l2 controls"
16735 msgstr "v412 制御"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16738 msgid "Go to Time"
16739 msgstr "時間に移動する"
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16742 msgid "&Go"
16743 msgstr "移動する (&G)"
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60
16746 msgid "Go to time"
16747 msgstr "時間に移動する"
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
16750 msgid ""
16751 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16752 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16753 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16754 "platform.\n"
16755 "\n"
16756 msgstr ""
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16759 msgid ""
16760 "This version of VLC was compiled by:\n"
16761 " "
16762 msgstr ""
16763 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16764 " "
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16767 msgid "Compiler: "
16768 msgstr "コンパイラー: "
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16771 msgid ""
16772 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16773 "\n"
16774 msgstr ""
16775 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16776 "\n"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16779 msgid "Copyright (C) "
16780 msgstr "Copyright (C)"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16783 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16784 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16787 msgid ""
16788 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16789 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16790 "create the best free software."
16791 msgstr ""
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16794 msgid "Authors"
16795 msgstr "作成者"
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16798 msgid "Thanks"
16799 msgstr "謝辞"
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16802 msgid "VLC media player updates"
16803 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16806 msgid "&Recheck version"
16807 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16810 msgid "Checking for an update..."
16811 msgstr "更新を確認しています..."
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16814 msgid ""
16815 "\n"
16816 "Do you want to download it?\n"
16817 msgstr ""
16818 "\n"
16819 "本当にダウンロードしますか?\n"
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16822 msgid "Launching an update request..."
16823 msgstr "更新の要求の起動中..."
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16826 msgid "Select a directory..."
16827 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
16830 msgid "&Yes"
16831 msgstr "はい(Y&)"
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
16834 msgid "A new version of VLC("
16835 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16838 msgid ") is available."
16839 msgstr ")が利用できます。"
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16842 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16843 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
16846 #, fuzzy
16847 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16848 msgstr "自動的に更新を確認する"
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
16851 msgid "&General"
16852 msgstr "一般 (&G)"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
16855 msgid "&Extra Metadata"
16856 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16859 msgid "&Codec Details"
16860 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16863 msgid "&Statistics"
16864 msgstr "統計 (&S)"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
16867 msgid "&Save Metadata"
16868 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16871 msgid "Location:"
16872 msgstr "場所:"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16875 msgid "Modules tree"
16876 msgstr "モジュールツリー"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16879 #, fuzzy
16880 msgid "C&lear"
16881 msgstr "消去する"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16884 msgid "&Save as..."
16885 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16888 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16892 msgid "Verbosity Level"
16893 msgstr "冗長レベル"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
16896 msgid "&Update"
16897 msgstr "更新 (&U)"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Save log file as..."
16902 msgstr "ファイルを保存する..."
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
16905 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16906 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
16909 #, fuzzy
16910 msgid ""
16911 "Cannot write to file %1:\n"
16912 "%2."
16913 msgstr ""
16914 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16915 "%2。"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Open Media"
16920 msgstr "メディアを開く (&O)"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16923 msgid "&File"
16924 msgstr "ファイル(&F)"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16927 msgid "&Disc"
16928 msgstr "ディスク (&D)"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16931 msgid "&Network"
16932 msgstr "ネットワーク (&N)"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16935 msgid "Capture &Device"
16936 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16939 msgid "&Select"
16940 msgstr "選択 (&S)"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
16944 msgid "&Enqueue"
16945 msgstr "予約追加する (&E)"
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:222
16948 msgid "&Play"
16949 msgstr "再生する (&P)"
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
16953 msgid "&Stream"
16954 msgstr "ストリーム (&S)"
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16957 msgid "&Convert"
16958 msgstr "変換する (&C)"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:215
16961 msgid "&Convert / Save"
16962 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Open URL"
16967 msgstr "ストリームの出力MRL"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78
16970 msgid "Enter URL here..."
16971 msgstr ""
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80
16974 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16975 msgstr ""
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84
16978 msgid ""
16979 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16980 "or the path to a file on your computer,\n"
16981 "it will be automatically selected."
16982 msgstr ""
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Plugins and extensions"
16987 msgstr "無効な拡張"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
16990 msgid "Capability"
16991 msgstr ""
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Score"
16996 msgstr "スコープ"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
16999 #, fuzzy
17000 msgid "&Search:"
17001 msgstr "検索"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17004 msgid "Deletes the selected item"
17005 msgstr "選択された項目を削除する"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
17008 msgid "Show settings"
17009 msgstr "設定の表示"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17012 msgid "Simple"
17013 msgstr "シンプル"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17016 msgid "Switch to simple preferences view"
17017 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17020 msgid "Switch to full preferences view"
17021 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17024 msgid "&Save"
17025 msgstr "保存する (&S)"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Save and close the dialog"
17030 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17033 msgid "&Reset Preferences"
17034 msgstr "設定をリセットする (&R)"
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311
17037 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17038 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17041 msgid "Stream Output"
17042 msgstr "ストリーム出力"
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17045 msgid ""
17046 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17047 "on your private network, or on the Internet.\n"
17048 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17049 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17053 msgid ""
17054 "Stream output string.\n"
17055 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17056 "but you can change it manually."
17057 msgstr ""
17058 "ストリーム出力の文字列です。\n"
17059 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
17060 "手動で変更することもできます。"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17063 msgid "Toolbars Editor"
17064 msgstr ""
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Toolbar Elements"
17069 msgstr "音量"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Next widget style:"
17074 msgstr "次のタイトル"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Flat Button"
17079 msgstr "太い外枠"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Big Button"
17084 msgstr "トリガーボタン"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Native Slider"
17089 msgstr "純アメリカ人"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17092 msgid "Main Toolbar"
17093 msgstr ""
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Toolbar position:"
17098 msgstr "ロゴの位置"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Under the Video"
17103 msgstr "画像の複製"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Above the Video"
17108 msgstr "ビデオフィルターについて"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17113 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Time Toolbar"
17118 msgstr "時間制御"
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Fullscreen Controller"
17123 msgstr "全画面コントローラーの表示"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Select profile:"
17128 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Delete the current profile"
17133 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Cl&ose"
17138 msgstr "閉じる"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Profile Name"
17143 msgstr "プロファイル"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Please enter the new profile name."
17148 msgstr "ノード名を入力してください"
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Spacer"
17153 msgstr "保存"
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17156 msgid "Expanding Spacer"
17157 msgstr ""
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Splitter"
17162 msgstr "ビジュアライザー"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Time Slider"
17167 msgstr "時間のオーバーレイ"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Small Volume"
17172 msgstr "標準音量"
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17175 #, fuzzy
17176 msgid "DVD menus"
17177 msgstr "DVD(メニュー)"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Advanced Buttons"
17182 msgstr "高度なオプション"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
17185 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17186 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17189 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17193 msgid "Day / Month / Year:"
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17197 msgid "Repeat:"
17198 msgstr "繰り返し:"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Repeat delay:"
17203 msgstr "プレイリストを開く"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:366
17207 msgid " days"
17208 msgstr " 日"
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17211 msgid "I&mport"
17212 msgstr "インポート (&I)"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17215 msgid "E&xport"
17216 msgstr "エクスポート (&X)"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Save VLM configuration as..."
17221 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
17224 #, fuzzy
17225 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17226 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17229 msgid "Open VLM configuration..."
17230 msgstr "VLM 設定を開く ..."
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
17233 msgid "Broadcast: "
17234 msgstr "ブロードキャスト: "
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
17237 msgid "Schedule: "
17238 msgstr "スケジュール: "
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
17241 msgid "VOD: "
17242 msgstr "VOD: "
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
17245 msgid "Open Directory"
17246 msgstr "ディレクトリーを開く"
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
17249 msgid "Open playlist..."
17250 msgstr "プレイリストを開く..."
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
17253 #, fuzzy
17254 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17255 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
17258 #, fuzzy
17259 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17260 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
17263 #, fuzzy
17264 msgid "HTML playlist (*.html)"
17265 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17268 msgid "Save playlist as..."
17269 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659
17272 msgid "Open subtitles..."
17273 msgstr "字幕を開く..."
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17276 msgid "Media Files"
17277 msgstr "メディアファイル"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17280 msgid "Subtitles Files"
17281 msgstr "字幕ファイル"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17284 msgid "All Files"
17285 msgstr "すべてのファイル"
17287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:611
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Privacy and Network Policies"
17290 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:616
17293 msgid "Privacy and Network Warning"
17294 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:619
17297 msgid ""
17298 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17299 "without authorization.</p>\n"
17300 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17301 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17302 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17303 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17304 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17305 "almost no access to the web.</p>\n"
17306 msgstr ""
17308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1167
17309 msgid "Control menu for the player"
17310 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
17312 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1220
17313 msgid "Paused"
17314 msgstr "一時停止"
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17317 msgid "&Media"
17318 msgstr "メディア (&M)"
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
17321 msgid "P&layback"
17322 msgstr "再生 (&L)"
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 modules/gui/qt4/menus.cpp:946
17325 msgid "&Audio"
17326 msgstr "オーディオ (&A)"
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:953
17329 msgid "&Video"
17330 msgstr "ビデオ (&V)"
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294
17333 msgid "&Tools"
17334 msgstr "ツール (&T)"
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:406
17337 msgid "V&iew"
17338 msgstr "表示 (&I)"
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17341 msgid "&Help"
17342 msgstr "ヘルプ (&H)"
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17345 msgid "&Open File..."
17346 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17349 msgid "Open &Disc..."
17350 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
17353 msgid "Open &Network Stream..."
17354 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17357 msgid "Open &Capture Device..."
17358 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
17361 msgid "Open &Location from clipboard"
17362 msgstr ""
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
17365 #, fuzzy
17366 msgid "&Recent Media"
17367 msgstr "メディアを開く (&O)"
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
17370 msgid "Conve&rt / Save..."
17371 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
17374 msgid "&Streaming..."
17375 msgstr "ストリーミング (&S)..."
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
17378 msgid "&Quit"
17379 msgstr "終了する (&Q)"
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
17382 #, fuzzy
17383 msgid "&Effects and Filters"
17384 msgstr "エフェクト一覧"
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:362
17387 #, fuzzy
17388 msgid "&Track Synchronization"
17389 msgstr "時刻同期"
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Plu&gins and extensions"
17394 msgstr "無効な拡張"
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17397 #, fuzzy
17398 msgid "&Preferences"
17399 msgstr "設定"
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Play&list"
17404 msgstr "プレイリスト"
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:410
17407 msgid "Ctrl+L"
17408 msgstr "Ctrl++L"
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17411 msgid "Mi&nimal View"
17412 msgstr "最小化表示 (&N)"
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
17415 msgid "Ctrl+H"
17416 msgstr "Ctrl+H"
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
17419 msgid "&Fullscreen Interface"
17420 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
17423 msgid "&Advanced Controls"
17424 msgstr "高度な制御 (&A)"
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:461
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Visualizations selector"
17429 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
17432 msgid "Customi&ze Interface..."
17433 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17436 msgid "Audio &Track"
17437 msgstr "オーディオトラック (&T)"
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17440 msgid "Audio &Channels"
17441 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17444 msgid "Audio &Device"
17445 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17448 msgid "&Visualizations"
17449 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17452 msgid "Video &Track"
17453 msgstr "ビデオトラック (&T)"
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17456 msgid "&Subtitles Track"
17457 msgstr "字幕トラック (&S)"
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17460 msgid "&Fullscreen"
17461 msgstr "全画面化 (&F)"
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17464 msgid "Always &On Top"
17465 msgstr "常に最前面 (&O)"
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17468 msgid "DirectX Wallpaper"
17469 msgstr "DirectX 壁紙"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Direct3D Desktop mode"
17474 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17477 msgid "Sna&pshot"
17478 msgstr "スナップショット (&P)"
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
17481 msgid "&Zoom"
17482 msgstr "ズーム (&Z)"
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Sca&le"
17487 msgstr "スケール"
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
17490 msgid "&Aspect Ratio"
17491 msgstr "アスペクト比 (&A)"
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
17494 msgid "&Crop"
17495 msgstr "縁取り (&C)"
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
17498 msgid "&Deinterlace"
17499 msgstr "インタレース解除 (&D)"
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
17502 #, fuzzy
17503 msgid "&Post processing"
17504 msgstr "後処理"
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Manage &bookmarks"
17509 msgstr "ブックマーク (&B)"
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
17512 msgid "T&itle"
17513 msgstr "タイトル (&I)"
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17516 msgid "&Chapter"
17517 msgstr "チャプター (&C)"
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
17520 msgid "&Navigation"
17521 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17524 msgid "&Program"
17525 msgstr "プログラム (&P)"
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
17528 msgid "Configure podcasts..."
17529 msgstr "podcast の設定..."
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
17532 msgid "&Help..."
17533 msgstr "ヘルプ (&H)..."
17535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
17536 msgid "Check for &Updates..."
17537 msgstr "更新の確認 (&U)..."
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17540 #, fuzzy
17541 msgid "&Faster"
17542 msgstr "早送り"
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:759
17545 #, fuzzy
17546 msgid "N&ormal Speed"
17547 msgstr "通常サイズ"
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:767
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Slo&wer"
17552 msgstr "スロー"
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
17555 #, fuzzy
17556 msgid "&Jump Forward"
17557 msgstr "転送"
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Jump Bac&kward"
17562 msgstr "逆転再生"
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:794
17565 msgid "&Stop"
17566 msgstr "停止(&S)"
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Pre&vious"
17571 msgstr "前"
17573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Ne&xt"
17576 msgstr "次"
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17579 msgid "Open &Network..."
17580 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:933
17583 msgid "Leave Fullscreen"
17584 msgstr "全画面化解除"
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:960
17587 msgid "&Playback"
17588 msgstr "再生する (&P)"
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
17591 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17592 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
17595 msgid "Show VLC media player"
17596 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17599 msgid "&Open Media"
17600 msgstr "メディアを開く (&O)"
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17603 #, fuzzy
17604 msgid " - Empty - "
17605 msgstr "空"
17607 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17608 msgid "Open &Folder..."
17609 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17611 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17612 msgid "Open D&irectory..."
17613 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17618 msgstr "高度なオプションを表示する"
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17621 msgid ""
17622 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17623 "preferences dialog."
17624 msgstr ""
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559
17627 msgid "Systray icon"
17628 msgstr "システムトレイアイコン"
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17631 msgid ""
17632 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17633 "basic actions."
17634 msgstr ""
17636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17637 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17638 msgstr ""
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17641 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17642 msgstr ""
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Resize interface to the native video size"
17647 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17650 msgid ""
17651 "You have two choices:\n"
17652 " - The interface will resize to the native video size\n"
17653 " - The video will fit to the interface size\n"
17654 " By default, interface resize to the native video size."
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17658 msgid "Show playing item name in window title"
17659 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17662 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17663 msgstr ""
17664 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17667 msgid "Show notification popup on track change"
17668 msgstr ""
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17671 msgid ""
17672 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17673 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17674 msgstr ""
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17677 msgid "Advanced options"
17678 msgstr "高度なオプション"
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17681 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17682 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17685 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17686 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17689 msgid ""
17690 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17691 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17692 "extensions."
17693 msgstr ""
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
17698 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
17701 msgid ""
17702 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17703 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17704 "with composite extensions."
17705 msgstr ""
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
17708 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17709 msgstr ""
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17712 msgid "Activate the updates availability notification"
17713 msgstr ""
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17716 msgid ""
17717 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17718 "once every two weeks."
17719 msgstr ""
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17722 msgid "Number of days between two update checks"
17723 msgstr ""
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17726 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17727 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17730 msgid ""
17731 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17732 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17733 msgstr ""
17735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17736 msgid "Automatically save the volume on exit"
17737 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17740 msgid "Ask for network policy at start"
17741 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17744 msgid "Save the recently played items in the menu"
17745 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17748 msgid "List of words separated by | to filter"
17749 msgstr ""
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17752 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17753 msgstr ""
17755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
17756 msgid "Define the colors of the volume slider "
17757 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17760 msgid ""
17761 "Define the colors of the volume slider\n"
17762 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17763 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17764 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17765 msgstr ""
17766 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17767 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17768 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17769 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
17772 msgid "Selection of the starting mode and look "
17773 msgstr ""
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
17776 msgid ""
17777 "Start VLC with:\n"
17778 " - normal mode\n"
17779 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17780 " - minimal mode with limited controls"
17781 msgstr ""
17783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Classic"
17786 msgstr "クラシカル"
17788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Complete (with information area)"
17791 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Minimal (without menu)"
17796 msgstr "メニューがない小さな外観"
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17799 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17800 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
17803 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17804 msgstr ""
17806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17809 msgstr "全画面表示の切替え"
17811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
17812 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17813 msgstr ""
17815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17816 msgid "Qt interface"
17817 msgstr "Qt インターフェース"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:359
17823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17825 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Form"
17828 msgstr "形式"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17831 msgid "Preset"
17832 msgstr "プリセット"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17835 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Dialog"
17838 msgstr "無効"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17841 msgid "Show extended options"
17842 msgstr "拡張オプションを表示する"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Show &more options"
17847 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17850 msgid "Change the caching for the media"
17851 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17854 #, fuzzy
17855 msgid " ms"
17856 msgstr "ミリ秒"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17859 msgid "Start Time"
17860 msgstr "開始時間"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
17863 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17864 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
17867 msgid "Extra media"
17868 msgstr "その他のメディア"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17871 msgid "Select the file"
17872 msgstr "ファイルを選択する"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
17875 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17876 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Edit Options"
17881 msgstr "オプション"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
17884 msgid "Change the start time for the media"
17885 msgstr "メディアの開始時間の変更"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17888 #, fuzzy
17889 msgid "s"
17890 msgstr "ミリ秒"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
17893 msgid "Select play mode"
17894 msgstr "再生モードを選択する"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17897 msgid "Capture mode"
17898 msgstr "キャプチャーモード"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17901 msgid "Select the capture device type"
17902 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Device Selection"
17907 msgstr "ディスク選択"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17911 msgid "Options"
17912 msgstr "オプション"
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17915 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17916 msgstr ""
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17919 msgid "Advanced options..."
17920 msgstr "高度なオプション..."
17922 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17923 msgid "Disc Selection"
17924 msgstr "ディスク選択"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17927 msgid "SVCD/VCD"
17928 msgstr ""
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17931 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17932 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17935 msgid "Disc device"
17936 msgstr "ディスクデバイス"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17939 msgid "Starting Position"
17940 msgstr "開始位置"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17943 msgid "Audio and Subtitles"
17944 msgstr "オーディオと字幕"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
17947 msgid "Choose one or more media file to open"
17948 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17951 #, fuzzy
17952 msgid "File Selection"
17953 msgstr "ディスク選択"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
17956 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17957 msgstr ""
17959 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Add..."
17962 msgstr "ファイルを追加する..."
17964 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
17965 msgid "Add a subtitles file"
17966 msgstr "字幕ファイルの追加"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
17969 msgid "Use a sub&titles file"
17970 msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
17973 msgid "Select the subtitles file"
17974 msgstr "字幕ファイルの選択"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Font size:"
17979 msgstr "フォントの大きさ"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Text alignment:"
17984 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17987 msgid "Network Protocol"
17988 msgstr "ネットワークプロトコル"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17991 msgid "Select the protocol for the URL."
17992 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17995 msgid "Select the port used"
17996 msgstr "使用したポートの選択"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17999 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18000 msgstr ""
18002 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18003 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18004 msgid "Podcast URLs list"
18005 msgstr "Podcast URL 一覧"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18008 #, fuzzy
18009 msgid "MPEG-TS"
18010 msgstr "MPEG1"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18013 #, fuzzy
18014 msgid "MPEG-PS"
18015 msgstr "MPEG1"
18017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18018 #, fuzzy
18019 msgid "WAV"
18020 msgstr "AVI"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18023 #, fuzzy
18024 msgid "ASF/WMV"
18025 msgstr "ASF"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Ogg/Ogm"
18030 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18033 msgid "RAW"
18034 msgstr ""
18036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18037 #, fuzzy
18038 msgid "MPEG 1"
18039 msgstr "MPEG1"
18041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18042 msgid "FLV"
18043 msgstr ""
18045 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18046 msgid "AVI"
18047 msgstr "AVI"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18050 #, fuzzy
18051 msgid "MP4/MOV"
18052 msgstr "MP4"
18054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18055 #, fuzzy
18056 msgid "MKV"
18057 msgstr "MOV"
18059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Encapsulation"
18062 msgstr "出力フォーマット"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18065 #, fuzzy
18066 msgid " kb/s"
18067 msgstr "%u kb/秒"
18069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Frame Rate"
18072 msgstr "フレームレート"
18074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18075 #, fuzzy
18076 msgid " fps"
18077 msgstr "fps"
18079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18080 msgid ""
18081 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18082 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18083 msgstr ""
18085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18086 #, fuzzy
18087 msgid "00000; "
18088 msgstr "00:00:00"
18090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Keep original video track"
18093 msgstr "元サイズを維持する"
18095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18096 msgid "Video codec"
18097 msgstr "ビデオコーデック"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Keep original audio track"
18102 msgstr "元サイズを維持する"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Sample Rate"
18107 msgstr "シンボル・レート"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18110 msgid "Audio codec"
18111 msgstr "オーディオコーデック"
18113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18114 msgid "Overlay subtitles on the video"
18115 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Destinations"
18121 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18124 #, fuzzy
18125 msgid "New destination"
18126 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18129 msgid ""
18130 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18131 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Display locally"
18137 msgstr "ローカルで再生する"
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Activate Transcoding"
18142 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Miscellaneous Options"
18147 msgstr "その他のオプション"
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Stream all elementary streams"
18152 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18155 msgid "Group name"
18156 msgstr "グループ名"
18158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Generated stream output string"
18161 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18164 msgid "Keep audio level between sessions"
18165 msgstr ""
18167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18168 msgid "Always reset audio start level to:"
18169 msgstr ""
18171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
18172 msgid " %"
18173 msgstr ""
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18176 msgid "Output"
18177 msgstr "出力"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Output module:"
18182 msgstr "出力モジュール"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Spatialization"
18187 msgstr "ビジュアル化"
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Dolby Surround:"
18192 msgstr "ドルビーサラウンド"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Processing"
18197 msgstr "後処理"
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Visualization:"
18202 msgstr "ビジュアル化"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Replay gain mode:"
18207 msgstr "再生のゲインモード"
18209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
18210 msgid "Normalize volume to:"
18211 msgstr ""
18213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Preferred audio language:"
18216 msgstr "適したオーディオ言語"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
18219 msgid "Password:"
18220 msgstr "パスワード:"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Username:"
18225 msgstr "ユーザー名"
18227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18230 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
18233 msgid "Optical drive"
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Default optical device"
18239 msgstr "標準のディスクデバイス"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 modules/stream_out/switcher.c:90
18242 msgid "Files"
18243 msgstr "ファイル"
18245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18248 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Default port (server mode)"
18253 msgstr "標準のサーバーポート"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18256 #, fuzzy
18257 msgid "HTTP proxy URL"
18258 msgstr "HTTP プロキシー"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Default caching policy"
18263 msgstr "標準のキャッシュレベル"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18266 #, fuzzy
18267 msgid "HTTP (default)"
18268 msgstr "標準"
18270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
18271 #, fuzzy
18272 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18273 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Live555 stream transport"
18278 msgstr "UDP ライトトランスポート"
18280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Codecs"
18283 msgstr "コーデック"
18285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Video quality post-processing level"
18288 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
18290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
18291 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18295 msgid "System codecs (better quality)"
18296 msgstr ""
18298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Use host codecs if available"
18301 msgstr "ストリームの一時停止"
18303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:360
18304 msgid "Instances"
18305 msgstr "インスタンス"
18307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:361
18308 msgid "Allow only one instance"
18309 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
18311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:362
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18314 msgstr ""
18315 "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する"
18317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:364
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Album art download policy:"
18320 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
18322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:365
18323 msgid "Activate update notifier"
18324 msgstr "更新の通知を有効にする"
18326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:367
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Every "
18329 msgstr "エントリ"
18331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:368
18332 msgid "Save recently played items"
18333 msgstr "最近の再生項目を保存する"
18335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:371
18336 msgid "Separate words by | (without space)"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Menus language:"
18342 msgstr "言語"
18344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18345 #, fuzzy
18346 msgid "File associations"
18347 msgstr "ファイル関連付け:"
18349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Set up associations..."
18352 msgstr "ファイル関連付け:"
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18355 msgid "Look and feel"
18356 msgstr ""
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Use custom skin"
18361 msgstr "スキン選択"
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Skin resource file:"
18366 msgstr "スキンファイル"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Show controls in full screen mode"
18371 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
18373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:383
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Display mode:"
18376 msgstr "表示モード"
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Show systray icon"
18381 msgstr "システムトレイアイコン"
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:385
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Resize interface to video size"
18386 msgstr "インタレース解除ビデオ"
18388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18389 msgid "Embed video in interface"
18390 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Force window style:"
18395 msgstr "アクティブウィンドウ"
18397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18398 msgid ""
18399 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
18400 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
18401 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
18402 "\">\n"
18403 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
18404 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
18405 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
18406 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18407 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
18408 "sample_skins\" /></p></body></html>"
18409 msgstr ""
18411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
18412 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18413 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
18415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Use native style"
18418 msgstr "字幕ファイルを使用"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18423 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Show media title on video start"
18428 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
18430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18431 msgid "Subtitles Language"
18432 msgstr "字幕の言語"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18435 msgid "Preferred subtitles language"
18436 msgstr "適した字幕の言語"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18439 msgid "Default encoding"
18440 msgstr "標準のエンコーディング"
18442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18443 msgid "Effect"
18444 msgstr "エフェクト"
18446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18447 msgid "Font color"
18448 msgstr "フォント色"
18450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18455 msgid " px"
18456 msgstr ""
18458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18461 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18464 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
18465 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18466 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18469 msgid "DirectX"
18470 msgstr "DirectX"
18472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18473 msgid "Display device"
18474 msgstr "ディスプレイデバイス"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18477 msgid "Enable wallpaper mode"
18478 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Deinterlacing Mode"
18483 msgstr "インタレース解除モード"
18485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18486 msgid "Force Aspect Ratio"
18487 msgstr "アスペクト比の強制"
18489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18490 msgid "vlc-snap"
18491 msgstr ""
18493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Stuff"
18496 msgstr "シャッフル"
18498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18499 msgid "Edit settings"
18500 msgstr "設定を変更する"
18502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18503 msgid "Control"
18504 msgstr "制御"
18506 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18507 msgid "Run manually"
18508 msgstr "手動で実行する"
18510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18511 msgid "Setup schedule"
18512 msgstr "スケジュール設定"
18514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18515 msgid "Run on schedule"
18516 msgstr "スケジュールで実行する"
18518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18519 msgid "Status"
18520 msgstr "状態"
18522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18523 msgid "P/P"
18524 msgstr "P/P"
18526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18527 msgid "Prev"
18528 msgstr "前"
18530 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18531 msgid "Add Input"
18532 msgstr "入力を追加する"
18534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18535 msgid "Edit Input"
18536 msgstr "入力を編集する"
18538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Clear List"
18541 msgstr "一覧を消去する"
18543 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Refresh"
18546 msgstr "一覧の再描画"
18548 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18549 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18550 msgstr ""
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Transform"
18555 msgstr "バージョン情報の印刷"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18558 msgid "Sharpen"
18559 msgstr "シャーペン"
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18562 msgid "Sigma"
18563 msgstr "シグマ"
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:82
18566 msgid "Image adjust"
18567 msgstr "画像調整"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:65
18570 msgid "Brightness threshold"
18571 msgstr "ブライトネスの閾値"
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18574 msgid "Synchronize top and bottom"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18578 msgid "Synchronize left and right"
18579 msgstr ""
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Magnification/Zoom"
18584 msgstr "拡大"
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18587 msgid "Puzzle game"
18588 msgstr "パズルゲーム"
18590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Black slot"
18593 msgstr "黒"
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18598 msgid "Columns"
18599 msgstr "列"
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18604 msgid "Rows"
18605 msgstr "行"
18607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:67
18608 msgid "Rotate"
18609 msgstr "回転する"
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18612 msgid "Angle"
18613 msgstr "アングル"
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Geometry"
18618 msgstr "スペクトラム"
18620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Color extraction"
18623 msgstr "変換元 "
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18627 msgid ">HHHHHH;#"
18628 msgstr ""
18630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:68
18631 msgid "Color threshold"
18632 msgstr "色閾値"
18634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18635 msgid "Similarity"
18636 msgstr ""
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Color fun"
18641 msgstr "閉じる"
18643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18644 msgid "Water effect"
18645 msgstr "水エフェクト"
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18648 #: modules/video_filter/noise.c:51
18649 msgid "Noise"
18650 msgstr "ノイズ"
18652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18653 msgid "Motion detect"
18654 msgstr "モーション検出"
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:59
18657 msgid "Motion blur"
18658 msgstr "モーションぼかし"
18660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Factor"
18663 msgstr "早送り"
18665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Cartoon"
18668 msgstr "モノラル"
18670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18671 msgid "Image modification"
18672 msgstr "画像の修正"
18674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18675 msgid "Wall"
18676 msgstr "壁"
18678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18679 msgid "Add text"
18680 msgstr "テキストを追加する"
18682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:76
18683 msgid "Panoramix"
18684 msgstr "パノラマ合成"
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:55
18687 msgid "Clone"
18688 msgstr "複製"
18690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:39
18691 msgid "Number of clones"
18692 msgstr "複製の数"
18694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18695 msgid "Vout/Overlay"
18696 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
18698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18699 msgid "Add logo"
18700 msgstr "ロゴの追加"
18702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/mosaic.c:88
18704 msgid "Transparency"
18705 msgstr "透過"
18707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18709 msgid "Logo"
18710 msgstr "ロゴ"
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18713 msgid "Logo erase"
18714 msgstr "ロゴ削除"
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18717 msgid "Mask"
18718 msgstr "マスク"
18720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18721 msgid "Subpicture filters"
18722 msgstr "字幕フィルター"
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18725 msgid "Video filters"
18726 msgstr "ビデオフィルター"
18728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18729 msgid "Vout filters"
18730 msgstr "ビデオ出力フィルター"
18732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18733 msgid "Reset"
18734 msgstr "元に戻す"
18736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18737 msgid "Update"
18738 msgstr "更新"
18740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18741 msgid "Advanced video filter controls"
18742 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
18744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18745 msgid "VLM configurator"
18746 msgstr "VLM 設定"
18748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18749 msgid "Media Manager Edition"
18750 msgstr "メディア管理エディション"
18752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18753 msgid "Name:"
18754 msgstr "名前:"
18756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18757 msgid "Input:"
18758 msgstr "入力:"
18760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18761 msgid "Select Input"
18762 msgstr "入力を選択する"
18764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18765 msgid "Output:"
18766 msgstr "出力:"
18768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18769 msgid "Select Output"
18770 msgstr "出力を選択する"
18772 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18773 msgid "Time Control"
18774 msgstr "時間制御"
18776 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Mux Control"
18779 msgstr "制御"
18781 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Muxer:"
18784 msgstr "ミュートする"
18786 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18787 msgid "AAAA; "
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18791 msgid "Loop"
18792 msgstr "ループ"
18794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18795 msgid "Media Manager List"
18796 msgstr "メディアマネージャー一覧"
18798 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
18799 #, fuzzy
18800 msgctxt "Tooltip|Clear"
18801 msgid "Clear"
18802 msgstr "消去する"
18804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18805 msgid "Open a skin file"
18806 msgstr "スキンファイルを開く"
18808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18811 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
18813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18814 msgid "Open playlist"
18815 msgstr "プレイリストを開く"
18817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Playlist Files|"
18820 msgstr "プレイリストファイル"
18822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
18823 msgid "Save playlist"
18824 msgstr "プレイリストを保存する"
18826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
18827 #, fuzzy
18828 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18829 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
18831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:554
18832 msgid "Skin to use"
18833 msgstr "使用するスキン"
18835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:555
18836 msgid "Path to the skin to use."
18837 msgstr "使用するスキンのパスです。"
18839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
18840 msgid "Config of last used skin"
18841 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
18843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
18844 msgid ""
18845 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18846 "automatically, do not touch it."
18847 msgstr ""
18849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:560
18850 msgid "Show a systray icon for VLC"
18851 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
18853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:561
18854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562
18855 msgid "Show VLC on the taskbar"
18856 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
18858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:563
18859 msgid "Enable transparency effects"
18860 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
18862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:564
18863 msgid ""
18864 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18865 "when moving windows does not behave correctly."
18866 msgstr ""
18868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:567
18869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:568
18870 msgid "Use a skinned playlist"
18871 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
18873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:591
18874 msgid "Skins"
18875 msgstr "スキン"
18877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:592
18878 msgid "Skinnable Interface"
18879 msgstr "スキン化インターフェース"
18881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:606
18882 msgid "Skins loader demux"
18883 msgstr ""
18885 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
18886 msgid "Select skin"
18887 msgstr "スキン選択"
18889 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Open skin ..."
18892 msgstr "スキンを開く"
18894 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18895 msgid ""
18896 "\n"
18897 "(WinCE interface)\n"
18898 "\n"
18899 msgstr ""
18900 "\n"
18901 "(WinCE インターフェース)\n"
18902 "\n"
18904 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18905 #, fuzzy
18906 msgid ""
18907 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18908 "\n"
18909 msgstr ""
18910 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
18911 "\n"
18913 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18914 msgid "Compiled by "
18915 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
18917 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18918 msgid ""
18919 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18920 "http://www.videolan.org/"
18921 msgstr ""
18922 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18923 "http://www.videolan.org/"
18925 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18926 msgid "Open:"
18927 msgstr "開く:"
18929 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18930 msgid ""
18931 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18932 "targets:"
18933 msgstr ""
18934 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
18935 "きます。:"
18937 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18938 msgid "Unknown"
18939 msgstr "不明"
18941 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522
18942 msgid "Choose directory"
18943 msgstr "ディレクトリーを選択する"
18945 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531
18946 msgid "Choose file"
18947 msgstr "ファイルを選択する"
18949 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18950 msgid ""
18951 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18952 "window."
18953 msgstr ""
18955 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18956 #, fuzzy
18957 msgid "WinCE interface"
18958 msgstr ""
18959 "\n"
18960 "(WinCE インターフェース)\n"
18961 "\n"
18963 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18964 msgid "WinCE dialogs provider"
18965 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
18967 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18968 msgid "Folder meta data"
18969 msgstr "フォルダーのメタデータ"
18971 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Album art filename"
18974 msgstr "ダンプするファイル名"
18976 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18977 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18978 msgstr ""
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18981 msgid "Blues"
18982 msgstr "ブルース"
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18985 msgid "Classic rock"
18986 msgstr "クラッシックロック"
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18989 msgid "Country"
18990 msgstr "国"
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18993 msgid "Disco"
18994 msgstr "ディスコ"
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18997 msgid "Funk"
18998 msgstr "ファンク"
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19001 msgid "Grunge"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19005 msgid "Hip-Hop"
19006 msgstr "ヒップホップ"
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19009 msgid "Jazz"
19010 msgstr "ジャズ"
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19013 msgid "Metal"
19014 msgstr "メタル"
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19017 msgid "New Age"
19018 msgstr "ニューエイジ"
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19021 msgid "Oldies"
19022 msgstr "オールディーズ"
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19025 msgid "Other"
19026 msgstr "その他"
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19029 msgid "R&B"
19030 msgstr "R&B"
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19033 msgid "Rap"
19034 msgstr "ラップ"
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19037 msgid "Industrial"
19038 msgstr "インダストリアル"
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19041 msgid "Alternative"
19042 msgstr "オルタナティブ"
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19045 msgid "Death metal"
19046 msgstr "デスメタル"
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Pranks"
19051 msgstr "再生"
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19054 msgid "Soundtrack"
19055 msgstr "サウンドトラック"
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19058 msgid "Euro-Techno"
19059 msgstr "ユーロ・テクノ"
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19062 msgid "Ambient"
19063 msgstr "アンビエント"
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19066 msgid "Trip-Hop"
19067 msgstr "トリップ・ホップ"
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19070 msgid "Vocal"
19071 msgstr "ボーカル"
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19074 msgid "Jazz+Funk"
19075 msgstr "ジャズ+ファンク"
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19078 msgid "Fusion"
19079 msgstr "フュージョン"
19081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19082 msgid "Trance"
19083 msgstr "トランス"
19085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19086 msgid "Instrumental"
19087 msgstr "インストルメンタル"
19089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19090 msgid "Acid"
19091 msgstr "アシッド"
19093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19094 msgid "House"
19095 msgstr "ハウス"
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19098 msgid "Game"
19099 msgstr "ゲーム"
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19102 msgid "Sound clip"
19103 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
19105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19106 msgid "Gospel"
19107 msgstr "ゴスペル"
19109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19110 msgid "Alternative rock"
19111 msgstr "オルタナティブロック"
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19114 msgid "Soul"
19115 msgstr "ソウル"
19117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19118 msgid "Punk"
19119 msgstr "パンク"
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Space"
19124 msgstr "保存"
19126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Meditative"
19129 msgstr "メディア"
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19132 msgid "Instrumental pop"
19133 msgstr "インストルメンタルポップ"
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19136 msgid "Instrumental rock"
19137 msgstr "インストルメンタルロック"
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19140 msgid "Ethnic"
19141 msgstr "エスニック"
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19144 msgid "Gothic"
19145 msgstr "ゴシック"
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19148 msgid "Darkwave"
19149 msgstr ""
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19152 msgid "Techno-Industrial"
19153 msgstr "テクノ-インダストリアル"
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19156 msgid "Electronic"
19157 msgstr "エレクトロニック"
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19160 msgid "Pop-Folk"
19161 msgstr "ポップ・フォーク"
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19164 msgid "Eurodance"
19165 msgstr "ユーロダンス"
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19168 msgid "Dream"
19169 msgstr ""
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19172 msgid "Southern rock"
19173 msgstr "西海岸ロック"
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19176 msgid "Comedy"
19177 msgstr "コメディ"
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19180 msgid "Cult"
19181 msgstr "カルト"
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19184 msgid "Gangsta"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19188 msgid "Top 40"
19189 msgstr "トップ 40"
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19192 msgid "Christian rap"
19193 msgstr "トップ 40"
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19196 msgid "Pop/funk"
19197 msgstr "ポップ/ファンク"
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19200 msgid "Jungle"
19201 msgstr "ジャングル"
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19204 msgid "Native American"
19205 msgstr "純アメリカ人"
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19208 msgid "Cabaret"
19209 msgstr ""
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19212 msgid "New wave"
19213 msgstr "ニューウェーブ"
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19216 msgid "Rave"
19217 msgstr "レイヴ"
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19220 msgid "Showtunes"
19221 msgstr ""
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Trailer"
19226 msgstr "タイトル"
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19229 msgid "Lo-Fi"
19230 msgstr "ローファイ"
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19233 msgid "Tribal"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19237 msgid "Acid punk"
19238 msgstr "アシッドパンク"
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19241 msgid "Acid jazz"
19242 msgstr "アシッドジャズ"
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Polka"
19247 msgstr "再生"
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19250 msgid "Retro"
19251 msgstr "レトロ"
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19254 msgid "Musical"
19255 msgstr "ミュージカル"
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19258 msgid "Rock & roll"
19259 msgstr "ロックンロール"
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19262 msgid "Hard rock"
19263 msgstr "ハードロック"
19265 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19266 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19267 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
19269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19270 msgid "The username of your last.fm account"
19271 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
19273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19274 msgid "The password of your last.fm account"
19275 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
19277 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19278 msgid "Scrobbler URL"
19279 msgstr ""
19281 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19282 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19283 msgstr ""
19285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19286 msgid "Audioscrobbler"
19287 msgstr "Audioscrobbler"
19289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19290 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19291 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
19293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19294 msgid "Last.fm username not set"
19295 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
19297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19298 msgid ""
19299 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19300 "VLC.\n"
19301 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19302 msgstr ""
19304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
19305 msgid "last.fm: Authentication failed"
19306 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
19308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
19309 msgid ""
19310 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19311 "relaunch VLC."
19312 msgstr ""
19314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19315 msgid "Dummy image chroma format"
19316 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
19318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19319 msgid ""
19320 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19321 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19322 msgstr ""
19323 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19324 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
19325 "ます。"
19327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19328 msgid "Save raw codec data"
19329 msgstr "生コーデックデータを保存する"
19331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19332 #, fuzzy
19333 msgid ""
19334 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19335 "main options."
19336 msgstr ""
19337 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
19338 "を設定できます。"
19340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19341 msgid ""
19342 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19343 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19344 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19345 msgstr ""
19347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19348 msgid "Dummy interface function"
19349 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
19351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19352 msgid "Dummy Interface"
19353 msgstr "ダミーインターフェース"
19355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19356 msgid "Dummy demux function"
19357 msgstr "ダミーの分離機能"
19359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19360 msgid "Dummy decoder"
19361 msgstr "ダミーのデコーダー"
19363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
19364 msgid "Dummy decoder function"
19365 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
19367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
19368 msgid "Dump decoder"
19369 msgstr "ダンプデコーダー"
19371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19372 msgid "Dump decoder function"
19373 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
19375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19376 msgid "Dummy encoder function"
19377 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
19379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19380 msgid "Dummy audio output function"
19381 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
19383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
19384 msgid "Dummy video output function"
19385 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
19387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
19388 msgid "Dummy Video output"
19389 msgstr "ダミーのビデオ出力"
19391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19392 msgid "Stats video output"
19393 msgstr "統計ビデオ出力"
19395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19396 msgid "Stats video output function"
19397 msgstr "統計ビデオ出力機能"
19399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:113
19400 msgid "Dummy font renderer function"
19401 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
19403 #: modules/misc/freetype.c:91
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Font family for the font you want to use"
19406 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
19408 #: modules/misc/freetype.c:93
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19411 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
19413 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:60
19414 msgid "Font size in pixels"
19415 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
19417 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:61
19418 msgid ""
19419 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19420 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19421 "font size."
19422 msgstr ""
19424 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/win32text.c:66
19425 msgid ""
19426 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19427 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19428 msgstr ""
19430 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/quartztext.c:92
19431 #: modules/misc/win32text.c:69
19432 msgid "Text default color"
19433 msgstr "標準のテキスト色"
19435 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:93
19436 #: modules/misc/win32text.c:70
19437 msgid ""
19438 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19439 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19440 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19441 "(red + green), #FFFFFF = white"
19442 msgstr ""
19444 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:88
19445 #: modules/misc/win32text.c:74
19446 msgid "Relative font size"
19447 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
19449 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/quartztext.c:89
19450 #: modules/misc/win32text.c:75
19451 msgid ""
19452 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19453 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19454 msgstr ""
19456 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
19457 #: modules/misc/win32text.c:81
19458 msgid "Smaller"
19459 msgstr "とても小さい"
19461 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
19462 #: modules/misc/win32text.c:81
19463 msgid "Small"
19464 msgstr "小さい"
19466 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
19467 #: modules/misc/win32text.c:81
19468 msgid "Large"
19469 msgstr "大きい"
19471 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
19472 #: modules/misc/win32text.c:81
19473 msgid "Larger"
19474 msgstr "とても大きい"
19476 #: modules/misc/freetype.c:118
19477 msgid "Use YUVP renderer"
19478 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
19480 #: modules/misc/freetype.c:119
19481 msgid ""
19482 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19483 "you want to encode into DVB subtitles"
19484 msgstr ""
19486 #: modules/misc/freetype.c:121
19487 msgid "Font Effect"
19488 msgstr "フォントのエフェクト"
19490 #: modules/misc/freetype.c:122
19491 msgid ""
19492 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19493 "readability."
19494 msgstr ""
19496 #: modules/misc/freetype.c:131
19497 msgid "Background"
19498 msgstr "背景"
19500 #: modules/misc/freetype.c:131
19501 msgid "Fat Outline"
19502 msgstr "太い外枠"
19504 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/win32text.c:93
19505 msgid "Text renderer"
19506 msgstr "テキストレンダラー"
19508 #: modules/misc/freetype.c:144
19509 msgid "Freetype2 font renderer"
19510 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19512 #: modules/misc/freetype.c:352
19513 msgid ""
19514 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19515 "This should take less than few minutes."
19516 msgstr ""
19518 #: modules/misc/gnutls.c:78
19519 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19520 msgstr ""
19522 #: modules/misc/gnutls.c:80
19523 msgid ""
19524 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19525 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19526 msgstr ""
19528 #: modules/misc/gnutls.c:83
19529 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19530 msgstr ""
19532 #: modules/misc/gnutls.c:85
19533 #, fuzzy
19534 msgid ""
19535 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19536 msgstr ""
19537 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
19538 "する場合には、-1を指定してください。"
19540 #: modules/misc/gnutls.c:90
19541 msgid "GnuTLS transport layer security"
19542 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
19544 #: modules/misc/gnutls.c:100
19545 msgid "GnuTLS server"
19546 msgstr "GnuTLS サーバー"
19548 #: modules/misc/inhibit.c:75
19549 msgid "Power Management Inhibitor"
19550 msgstr "電源管理の抑制"
19552 #: modules/misc/inhibit.c:169
19553 msgid "Playing some media."
19554 msgstr ""
19556 #: modules/misc/logger.c:118
19557 msgid "Log format"
19558 msgstr "ログ形式"
19560 #: modules/misc/logger.c:120
19561 #, fuzzy
19562 msgid ""
19563 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19564 "\"."
19565 msgstr ""
19566 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19568 #: modules/misc/logger.c:124
19569 #, fuzzy
19570 msgid ""
19571 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19572 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19573 msgstr ""
19574 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19576 #: modules/misc/logger.c:128
19577 msgid "Syslog facility"
19578 msgstr ""
19580 #: modules/misc/logger.c:129
19581 #, fuzzy
19582 msgid ""
19583 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19584 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19585 msgstr ""
19586 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19588 #: modules/misc/logger.c:158
19589 msgid "Logging"
19590 msgstr "ログ記録"
19592 #: modules/misc/logger.c:159
19593 msgid "File logging"
19594 msgstr "ファイルへのログ記録"
19596 #: modules/misc/logger.c:165
19597 msgid "Log filename"
19598 msgstr "ログファイル名"
19600 #: modules/misc/logger.c:165
19601 msgid "Specify the log filename."
19602 msgstr "ログファイル名を指定します。"
19604 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19605 msgid "Lua interface"
19606 msgstr "Lua インターフェース"
19608 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19609 msgid "Lua interface module to load"
19610 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
19612 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19613 msgid "Lua interface configuration"
19614 msgstr "Lua インターフェース設定"
19616 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19617 msgid ""
19618 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19619 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19620 msgstr ""
19622 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19623 msgid "Lua Art"
19624 msgstr "Lua アート"
19626 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19627 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19628 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
19630 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19631 msgid "Lua Playlist"
19632 msgstr "Lua プレイリスト"
19634 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19635 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19636 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
19638 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19639 msgid "Lua Interface Module"
19640 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
19642 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:84
19643 msgid "libc memcpy"
19644 msgstr "libc memcpy"
19646 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:88
19647 msgid "3D Now! memcpy"
19648 msgstr "3D Now! memcpy"
19650 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:95
19651 msgid "MMX memcpy"
19652 msgstr "MMX memcpy"
19654 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:100
19655 msgid "MMX EXT memcpy"
19656 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
19658 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:61
19659 msgid "AltiVec memcpy"
19660 msgstr "AltiVec memcpy"
19662 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19663 msgid "Growl Notification Plugin"
19664 msgstr "Growl 通知プラグイン"
19666 #: modules/misc/notify/growl.m:273
19667 msgid "Now playing"
19668 msgstr "再生中"
19670 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19671 msgid "Server"
19672 msgstr "サーバー"
19674 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19675 msgid ""
19676 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19677 "notifications are sent locally."
19678 msgstr ""
19680 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19681 msgid "Growl password on the Growl server."
19682 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
19684 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19685 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19686 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
19688 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19689 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19690 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
19692 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19693 msgid "Title format string"
19694 msgstr "題名の書式文字列"
19696 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19697 msgid ""
19698 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19699 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19700 msgstr ""
19702 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19703 #, fuzzy
19704 msgid "MSN Now-Playing"
19705 msgstr "再生"
19707 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19708 msgid "Timeout (ms)"
19709 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
19711 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19712 msgid "How long the notification will be displayed "
19713 msgstr ""
19715 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19716 msgid "Notify"
19717 msgstr "通知"
19719 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19720 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19721 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19723 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19724 msgid ""
19725 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19726 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19727 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19728 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19729 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19730 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19731 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19732 msgstr ""
19734 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19735 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19736 msgstr ""
19738 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19739 msgid "Flip vertical position"
19740 msgstr "垂直方向の反転"
19742 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19745 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19747 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19748 msgid "Vertical offset"
19749 msgstr "垂直オフセット"
19751 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19752 msgid ""
19753 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19754 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19755 msgstr ""
19757 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19758 msgid "Shadow offset"
19759 msgstr "陰のオフセット"
19761 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19762 msgid ""
19763 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19764 msgstr ""
19766 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19769 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19771 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19774 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19776 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19777 msgid "XOSD interface"
19778 msgstr "XOSD インターフェース"
19780 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19781 #, fuzzy
19782 msgid "OSD configuration importer"
19783 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19785 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19786 #, fuzzy
19787 msgid "XML OSD configuration importer"
19788 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19790 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19791 #, fuzzy
19792 msgid "M3U playlist export"
19793 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19795 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Old playlist export"
19798 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
19800 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19801 #, fuzzy
19802 msgid "XSPF playlist export"
19803 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19805 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19806 #, fuzzy
19807 msgid "HTML playlist export"
19808 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19810 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19811 msgid "HAL devices detection"
19812 msgstr "HAL デバイスの検出"
19814 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19815 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19816 msgstr ""
19818 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19819 msgid ""
19820 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19821 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19825 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19826 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19828 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19829 msgid "video"
19830 msgstr "ビデオ"
19832 #: modules/misc/quartztext.c:87
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Name for the font you want to use"
19835 msgstr ""
19836 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19838 #: modules/misc/quartztext.c:113
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Mac Text renderer"
19841 msgstr "テキストレンダラー"
19843 #: modules/misc/quartztext.c:114
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Quartz font renderer"
19846 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19848 #: modules/misc/rtsp.c:62
19849 msgid "RTSP host address"
19850 msgstr "RTSP ホストアドレス"
19852 #: modules/misc/rtsp.c:64
19853 msgid ""
19854 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19855 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19856 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19857 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19858 msgstr ""
19860 #: modules/misc/rtsp.c:69
19861 msgid "Maximum number of connections"
19862 msgstr "接続の最大数"
19864 #: modules/misc/rtsp.c:70
19865 msgid ""
19866 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19867 "0 means no limit."
19868 msgstr ""
19870 #: modules/misc/rtsp.c:73
19871 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19872 msgstr ""
19874 #: modules/misc/rtsp.c:75
19875 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19876 msgstr ""
19878 #: modules/misc/rtsp.c:77
19879 msgid ""
19880 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19881 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19882 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19883 "The default is 5."
19884 msgstr ""
19886 #: modules/misc/rtsp.c:83
19887 msgid "RTSP VoD"
19888 msgstr "RTSP VoD"
19890 #: modules/misc/rtsp.c:84
19891 msgid "RTSP VoD server"
19892 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19894 #: modules/misc/screensaver.c:93
19895 msgid "X Screensaver disabler"
19896 msgstr ""
19898 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Stats"
19901 msgstr "状態"
19903 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19904 msgid "Stats encoder function"
19905 msgstr "統計エンコード機能"
19907 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19908 msgid "Stats decoder"
19909 msgstr "統計デコーダー"
19911 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19912 msgid "Stats decoder function"
19913 msgstr "統計デコーダー機能"
19915 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19916 msgid "Stats demux"
19917 msgstr "統計分離"
19919 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19920 msgid "Stats demux function"
19921 msgstr "統計分離機能"
19923 #: modules/misc/svg.c:70
19924 msgid "SVG template file"
19925 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19927 #: modules/misc/svg.c:71
19928 msgid ""
19929 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19930 msgstr ""
19932 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19933 msgid "C module that does nothing"
19934 msgstr "C モジュール(何もしません)"
19936 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19937 msgid "Miscellaneous stress tests"
19938 msgstr "その他の負荷テスト"
19940 #: modules/misc/win32text.c:59
19941 msgid "Filename for the font you want to use"
19942 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
19944 #: modules/misc/win32text.c:94
19945 msgid "Win32 font renderer"
19946 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19948 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19949 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19950 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19952 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19953 msgid "Simple XML Parser"
19954 msgstr "シンプルな XML パーサー"
19956 #: modules/mux/asf.c:53
19957 msgid "Title to put in ASF comments."
19958 msgstr ""
19960 #: modules/mux/asf.c:55
19961 msgid "Author to put in ASF comments."
19962 msgstr ""
19964 #: modules/mux/asf.c:57
19965 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19966 msgstr ""
19968 #: modules/mux/asf.c:58
19969 msgid "Comment"
19970 msgstr "コメント"
19972 #: modules/mux/asf.c:59
19973 msgid "Comment to put in ASF comments."
19974 msgstr ""
19976 #: modules/mux/asf.c:61
19977 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19978 msgstr ""
19980 #: modules/mux/asf.c:62
19981 msgid "Packet Size"
19982 msgstr "パケットの大きさ"
19984 #: modules/mux/asf.c:63
19985 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19986 msgstr ""
19988 #: modules/mux/asf.c:64
19989 msgid "Bitrate override"
19990 msgstr "ビットレートの上書き"
19992 #: modules/mux/asf.c:65
19993 msgid ""
19994 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19995 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19996 "in bytes"
19997 msgstr ""
19999 #: modules/mux/asf.c:69
20000 #, fuzzy
20001 msgid "ASF muxer"
20002 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20004 #: modules/mux/asf.c:574
20005 msgid "Unknown Video"
20006 msgstr "不明のビデオ"
20008 #: modules/mux/avi.c:47
20009 #, fuzzy
20010 msgid "AVI muxer"
20011 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20013 #: modules/mux/dummy.c:45
20014 msgid "Dummy/Raw muxer"
20015 msgstr ""
20017 #: modules/mux/mp4.c:46
20018 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20019 msgstr ""
20021 #: modules/mux/mp4.c:48
20022 msgid ""
20023 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20024 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20025 "downloading."
20026 msgstr ""
20028 #: modules/mux/mp4.c:58
20029 msgid "MP4/MOV muxer"
20030 msgstr ""
20032 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20033 msgid "DTS delay (ms)"
20034 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
20036 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20037 msgid ""
20038 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20039 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20040 "inside the client decoder."
20041 msgstr ""
20043 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20044 msgid "PES maximum size"
20045 msgstr "PES の最大サイズ"
20047 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20048 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20049 msgstr ""
20051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20052 msgid "PS muxer"
20053 msgstr ""
20055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20056 msgid "Video PID"
20057 msgstr "ビデオ PID"
20059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20060 msgid ""
20061 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20062 "the video."
20063 msgstr ""
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20066 msgid "Audio PID"
20067 msgstr "オーディオ PID"
20069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20070 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20071 msgstr ""
20073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20074 msgid "SPU PID"
20075 msgstr "SPU PID"
20077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20078 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20079 msgstr ""
20081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20082 msgid "PMT PID"
20083 msgstr "PMT PID"
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20086 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20090 msgid "TS ID"
20091 msgstr "TS ID"
20093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20096 msgstr "ストリームの再生"
20098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20099 msgid "NET ID"
20100 msgstr "NET ID"
20102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20103 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20104 msgstr ""
20106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20107 msgid "PMT Program numbers"
20108 msgstr "PMT プログラム番号"
20110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20111 msgid ""
20112 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20113 "to be enabled."
20114 msgstr ""
20116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20117 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20118 msgstr ""
20120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20121 msgid ""
20122 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20123 "be enabled."
20124 msgstr ""
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20127 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20128 msgstr ""
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20131 msgid ""
20132 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20133 "be enabled."
20134 msgstr ""
20136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20137 msgid "Set PID to ID of ES"
20138 msgstr ""
20140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20141 msgid ""
20142 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20143 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20144 msgstr ""
20146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Data alignment"
20149 msgstr "モザイクの位置"
20151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20152 msgid ""
20153 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20154 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20155 msgstr ""
20157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Shaping delay (ms)"
20160 msgstr "キャッシング値 (ms)"
20162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20163 msgid ""
20164 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20165 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20166 "especially for reference frames."
20167 msgstr ""
20169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20170 msgid "Use keyframes"
20171 msgstr "キーフレームを使用"
20173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20174 msgid ""
20175 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20176 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20177 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20178 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20179 "the biggest frames in the stream."
20180 msgstr ""
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20183 #, fuzzy
20184 msgid "PCR interval (ms)"
20185 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
20187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20188 msgid ""
20189 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20190 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20191 msgstr ""
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20194 msgid "Minimum B (deprecated)"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20198 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20202 msgid "Maximum B (deprecated)"
20203 msgstr ""
20205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20206 msgid ""
20207 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20208 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20209 "inside the client decoder."
20210 msgstr ""
20212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20213 msgid "Crypt audio"
20214 msgstr "暗号オーディオ"
20216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20217 msgid "Crypt audio using CSA"
20218 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
20220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20221 msgid "Crypt video"
20222 msgstr "暗号ビデオ"
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20225 msgid "Crypt video using CSA"
20226 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
20228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20229 msgid "CSA Key"
20230 msgstr "CSA キー"
20232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20233 msgid ""
20234 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20235 msgstr ""
20237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20238 msgid "CSA Key in use"
20239 msgstr "使用する CSA キー"
20241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20242 msgid ""
20243 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20244 "second/2 one."
20245 msgstr ""
20247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20248 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20249 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
20251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20252 msgid ""
20253 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20254 "header from the value before encrypting."
20255 msgstr ""
20257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20258 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20259 msgstr ""
20261 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Multipart JPEG muxer"
20264 msgstr "出力フォーマット"
20266 #: modules/mux/ogg.c:48
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Ogg/OGM muxer"
20269 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20271 #: modules/mux/wav.c:46
20272 #, fuzzy
20273 msgid "WAV muxer"
20274 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20276 #: modules/packetizer/copy.c:47
20277 msgid "Copy packetizer"
20278 msgstr ""
20280 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Dirac packetizer"
20283 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
20285 #: modules/packetizer/h264.c:55
20286 msgid "H.264 video packetizer"
20287 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
20289 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20290 #, fuzzy
20291 msgid "MLP/TrueHD parser"
20292 msgstr "準備"
20294 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20295 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20296 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
20298 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20299 msgid "MPEG4 video packetizer"
20300 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
20302 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20303 msgid "Sync on Intra Frame"
20304 msgstr "内部フレームの同期"
20306 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20307 msgid ""
20308 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20309 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20310 msgstr ""
20312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20313 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20314 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
20316 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20317 #, fuzzy
20318 msgid "MPEG Video"
20319 msgstr "ビデオコーデック"
20321 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20322 msgid "VC-1 packetizer"
20323 msgstr "VC-1 のパケット化"
20325 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20326 msgid "Bonjour services"
20327 msgstr "Bonjour サービス"
20329 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69
20330 #, fuzzy
20331 msgid "My Videos"
20332 msgstr "ビデオ"
20334 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76
20335 #, fuzzy
20336 msgid "My Music"
20337 msgstr "ミュージカル"
20339 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
20340 #, fuzzy
20341 msgid "My Pictures"
20342 msgstr "字幕"
20344 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20345 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20346 msgstr ""
20348 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20349 msgid "Podcasts"
20350 msgstr "Podcast"
20352 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20353 msgid "SAP multicast address"
20354 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
20356 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20357 msgid ""
20358 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20359 "However, you can specify a specific address."
20360 msgstr ""
20362 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20363 msgid "IPv4 SAP"
20364 msgstr "IPv4 SAP"
20366 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20367 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20368 msgstr ""
20370 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20371 msgid "IPv6 SAP"
20372 msgstr "IPv6 SAP"
20374 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20375 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20376 msgstr ""
20378 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20379 msgid "IPv6 SAP scope"
20380 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20382 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20383 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20384 msgstr ""
20386 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20387 msgid "SAP timeout (seconds)"
20388 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
20390 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20391 msgid ""
20392 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20393 msgstr ""
20395 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20396 msgid "Try to parse the announce"
20397 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
20399 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20400 msgid ""
20401 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20402 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20403 msgstr ""
20405 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20406 msgid "SAP Strict mode"
20407 msgstr "SAP 厳密モード"
20409 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20410 msgid ""
20411 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20412 "announcements."
20413 msgstr ""
20415 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20416 msgid "Use SAP cache"
20417 msgstr "SAP キャッシュを使う"
20419 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20420 msgid ""
20421 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20422 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20423 msgstr ""
20425 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20426 msgid "SAP Announcements"
20427 msgstr "SAP アナウンス"
20429 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20430 #, fuzzy
20431 msgid "SDP Descriptions parser"
20432 msgstr "説明ファイル"
20434 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20435 msgid "Session"
20436 msgstr "セッション"
20438 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20439 msgid "Tool"
20440 msgstr "ツール"
20442 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20443 msgid "User"
20444 msgstr "ユーザー"
20446 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20447 msgid "Les Guignols"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20451 msgid "Canal +"
20452 msgstr "取り消し +"
20454 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20455 msgid "Shoutcast Radio"
20456 msgstr "Shoutcast ラジオ"
20458 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20459 msgid "Shoutcast TV"
20460 msgstr "Shoutcast TV"
20462 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20463 msgid "Freebox TV"
20464 msgstr "Freebox TV"
20466 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20467 #: modules/services_discovery/shout.c:126
20468 msgid "French TV"
20469 msgstr "フランス TV"
20471 #: modules/services_discovery/shout.c:112
20472 msgid "Shoutcast radio listings"
20473 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
20475 #: modules/services_discovery/shout.c:119
20476 msgid "Shoutcast TV listings"
20477 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
20479 #: modules/services_discovery/shout.c:133
20480 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20484 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20485 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20486 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
20488 #: modules/stream_filter/decomp.c:53
20489 msgid "Decompression"
20490 msgstr "復元"
20492 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20493 msgid "Uncompressed RAR"
20494 msgstr ""
20496 #: modules/stream_filter/record.c:49
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Internal stream record"
20499 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20501 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Autodel"
20504 msgstr "自動"
20506 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20507 msgid "Automatically add/delete input streams"
20508 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
20510 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20511 msgid ""
20512 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20513 "this stream later."
20514 msgstr ""
20516 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Destination bridge-in name"
20519 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20521 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20522 msgid ""
20523 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20524 "in at a time, you can discard this option."
20525 msgstr ""
20527 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20528 msgid ""
20529 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20530 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20531 "need to raise caching values."
20532 msgstr ""
20534 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20535 msgid "ID Offset"
20536 msgstr "ID オフセット"
20538 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20539 msgid ""
20540 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20541 "IDs bridge_in will register."
20542 msgstr ""
20544 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Name of current instance"
20547 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
20549 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20550 msgid ""
20551 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20552 "at a time, you can discard this option."
20553 msgstr ""
20555 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20556 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20557 msgstr ""
20559 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20560 msgid ""
20561 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20562 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20563 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20564 "placeholder streams should have the same format. "
20565 msgstr ""
20567 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20568 msgid "Placeholder delay"
20569 msgstr ""
20571 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20572 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20573 msgstr ""
20575 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20576 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20577 msgstr ""
20579 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20580 msgid ""
20581 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20582 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20583 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20584 "frames in the streams."
20585 msgstr ""
20587 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20588 msgid "Bridge"
20589 msgstr "ブリッジ"
20591 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20592 msgid "Bridge stream output"
20593 msgstr "ブリッジストリーム出力"
20595 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20596 msgid "Bridge out"
20597 msgstr ""
20599 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20600 msgid "Bridge in"
20601 msgstr ""
20603 #: modules/stream_out/description.c:54
20604 msgid "Description stream output"
20605 msgstr "ストリーム出力の説明"
20607 #: modules/stream_out/display.c:42
20608 msgid "Enable/disable audio rendering."
20609 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
20611 #: modules/stream_out/display.c:44
20612 msgid "Enable/disable video rendering."
20613 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
20615 #: modules/stream_out/display.c:46
20616 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20617 msgstr ""
20619 #: modules/stream_out/display.c:55
20620 msgid "Display stream output"
20621 msgstr "ストリーム出力の表示"
20623 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20624 msgid "Duplicate stream output"
20625 msgstr "ストリーム出力の複製"
20627 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20628 msgid "Output access method"
20629 msgstr "出力アクセス方法"
20631 #: modules/stream_out/es.c:43
20632 #, fuzzy
20633 msgid "This is the default output access method that will be used."
20634 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20636 #: modules/stream_out/es.c:45
20637 msgid "Audio output access method"
20638 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
20640 #: modules/stream_out/es.c:47
20641 #, fuzzy
20642 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20643 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20645 #: modules/stream_out/es.c:48
20646 msgid "Video output access method"
20647 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
20649 #: modules/stream_out/es.c:50
20650 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20651 msgstr ""
20653 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Output muxer"
20656 msgstr "出力フォーマット"
20658 #: modules/stream_out/es.c:54
20659 #, fuzzy
20660 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20661 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20663 #: modules/stream_out/es.c:55
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Audio output muxer"
20666 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20668 #: modules/stream_out/es.c:57
20669 #, fuzzy
20670 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20671 msgstr ""
20672 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20673 "です。"
20675 #: modules/stream_out/es.c:58
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Video output muxer"
20678 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20680 #: modules/stream_out/es.c:60
20681 #, fuzzy
20682 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20683 msgstr ""
20684 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20685 "です。"
20687 #: modules/stream_out/es.c:62
20688 msgid "Output URL"
20689 msgstr "出力 URL"
20691 #: modules/stream_out/es.c:64
20692 #, fuzzy
20693 msgid "This is the default output URI."
20694 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20696 #: modules/stream_out/es.c:65
20697 msgid "Audio output URL"
20698 msgstr "オーディオ出力 URL"
20700 #: modules/stream_out/es.c:67
20701 #, fuzzy
20702 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20703 msgstr ""
20704 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20705 "です。"
20707 #: modules/stream_out/es.c:68
20708 msgid "Video output URL"
20709 msgstr "ビデオ出力 URL"
20711 #: modules/stream_out/es.c:70
20712 #, fuzzy
20713 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20714 msgstr ""
20715 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20716 "です。"
20718 #: modules/stream_out/es.c:79
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Elementary stream output"
20721 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20723 #: modules/stream_out/es.c:85
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Generic"
20726 msgstr "一般"
20728 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20729 #, c-format
20730 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20731 msgstr ""
20733 #: modules/stream_out/gather.c:44
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Gathering stream output"
20736 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
20739 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20740 msgstr ""
20742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20743 msgid "Sample aspect ratio"
20744 msgstr "サンプルのアスペクト比"
20746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20747 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20748 msgstr ""
20750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:89
20751 msgid "Video filter"
20752 msgstr "ビデオフィルター"
20754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20757 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Image chroma"
20762 msgstr "画像の形式"
20764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20765 msgid ""
20766 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20767 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20768 msgstr ""
20770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20771 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20772 msgstr "モザイク画像の透過です。"
20774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:104
20775 #: modules/video_filter/rss.c:143
20776 msgid "X offset"
20777 msgstr "X オフセット"
20779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20780 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20781 msgstr ""
20783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/video_filter/marq.c:106
20784 #: modules/video_filter/rss.c:145
20785 msgid "Y offset"
20786 msgstr "Y オフセット"
20788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
20789 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20790 msgstr ""
20792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20793 msgid "Mosaic bridge"
20794 msgstr "モザイクブリッジ"
20796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Mosaic bridge stream output"
20799 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20801 #: modules/stream_out/raop.c:146
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Hostname or IP address of target device"
20804 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
20806 #: modules/stream_out/raop.c:149
20807 msgid ""
20808 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20809 "very loud."
20810 msgstr ""
20812 #: modules/stream_out/raop.c:153
20813 msgid "Password for target device."
20814 msgstr ""
20816 #: modules/stream_out/raop.c:155
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Password file"
20819 msgstr "パスワード"
20821 #: modules/stream_out/raop.c:156
20822 msgid "Read password for target device from file."
20823 msgstr ""
20825 #: modules/stream_out/raop.c:159
20826 msgid "RAOP"
20827 msgstr ""
20829 #: modules/stream_out/raop.c:160
20830 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20831 msgstr ""
20833 #: modules/stream_out/record.c:50
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Destination prefix"
20836 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20838 #: modules/stream_out/record.c:52
20839 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20840 msgstr ""
20842 #: modules/stream_out/record.c:57
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Record stream output"
20845 msgstr "RTP ストリーム出力"
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20848 msgid "This is the output URL that will be used."
20849 msgstr ""
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20852 msgid "SDP"
20853 msgstr "SDP"
20855 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20856 msgid ""
20857 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20858 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20859 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20860 "SDP to be announced via SAP."
20861 msgstr ""
20863 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20864 #, fuzzy
20865 msgid "SAP announcing"
20866 msgstr "ストリーム出力"
20868 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20869 msgid "Announce this session with SAP."
20870 msgstr ""
20872 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Muxer"
20875 msgstr "ミュートする"
20877 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20878 #, fuzzy
20879 msgid ""
20880 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20881 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20882 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20884 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20885 msgid "Session name"
20886 msgstr "セッション名"
20888 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20889 msgid ""
20890 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20891 "Descriptor)."
20892 msgstr ""
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20895 msgid "Session description"
20896 msgstr "セッションの説明"
20898 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20899 #, fuzzy
20900 msgid ""
20901 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20902 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20903 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20905 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20906 msgid "Session URL"
20907 msgstr "セッション URL"
20909 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20910 msgid ""
20911 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20912 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20913 "(Session Descriptor)."
20914 msgstr ""
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20917 msgid "Session email"
20918 msgstr "セッション電子メール"
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20921 msgid ""
20922 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20923 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20924 msgstr ""
20926 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20927 msgid "Session phone number"
20928 msgstr "セッション電話番号"
20930 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20931 #, fuzzy
20932 msgid ""
20933 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20934 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20935 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20937 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20938 #, fuzzy
20939 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20940 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20942 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20943 msgid "Audio port"
20944 msgstr "オーディオポート"
20946 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20947 #, fuzzy
20948 msgid ""
20949 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20950 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20953 msgid "Video port"
20954 msgstr "ビデオポート"
20956 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20957 #, fuzzy
20958 msgid ""
20959 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20960 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20963 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20967 msgid ""
20968 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20969 "packets."
20970 msgstr ""
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20973 msgid "Transport protocol"
20974 msgstr "転送プロトコル"
20976 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20977 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20978 msgstr ""
20980 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20981 msgid ""
20982 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20983 "master shared secret key."
20984 msgstr ""
20986 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20987 msgid "MP4A LATM"
20988 msgstr "MP4A LATM"
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20991 #, fuzzy
20992 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20993 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20995 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20996 msgid "RTP stream output"
20997 msgstr "RTP ストリーム出力"
20999 #: modules/stream_out/smem.c:62
21000 msgid "Video prerender callback"
21001 msgstr ""
21003 #: modules/stream_out/smem.c:63
21004 msgid ""
21005 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21006 "buffer where render will be done"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/stream_out/smem.c:66
21010 msgid "Audio prerender callback"
21011 msgstr ""
21013 #: modules/stream_out/smem.c:67
21014 msgid ""
21015 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21016 "buffer where render will be done"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/stream_out/smem.c:70
21020 msgid "Video postrender callback"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/stream_out/smem.c:71
21024 msgid ""
21025 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21026 "called when the render is into the buffer"
21027 msgstr ""
21029 #: modules/stream_out/smem.c:74
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Audio postrender callback"
21032 msgstr "オーディオトラック"
21034 #: modules/stream_out/smem.c:75
21035 msgid ""
21036 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21037 "called when the render is into the buffer"
21038 msgstr ""
21040 #: modules/stream_out/smem.c:78
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Video Callback data"
21043 msgstr "コールバックデータ"
21045 #: modules/stream_out/smem.c:79
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Data for the video callback function."
21048 msgstr "データのロックとロック解除機能"
21050 #: modules/stream_out/smem.c:81
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Audio callback data"
21053 msgstr "コールバックデータ"
21055 #: modules/stream_out/smem.c:82
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Data for the audio callback function."
21058 msgstr "データのロックとロック解除機能"
21060 #: modules/stream_out/smem.c:84
21061 msgid "Time Synchronized output"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/stream_out/smem.c:85
21065 msgid ""
21066 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21067 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21068 msgstr ""
21070 #: modules/stream_out/smem.c:97
21071 #, fuzzy
21072 msgid "smem"
21073 msgstr "SECAM"
21075 #: modules/stream_out/smem.c:98
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Stream output to memory buffer"
21078 msgstr "オーディオ出力モジュール"
21080 #: modules/stream_out/standard.c:47
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Output method to use for the stream."
21083 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21085 #: modules/stream_out/standard.c:50
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Muxer to use for the stream."
21088 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21090 #: modules/stream_out/standard.c:51
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Output destination"
21093 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21095 #: modules/stream_out/standard.c:53
21096 #, fuzzy
21097 msgid ""
21098 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21099 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21101 #: modules/stream_out/standard.c:54
21102 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21103 msgstr ""
21105 #: modules/stream_out/standard.c:56
21106 msgid ""
21107 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21108 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21109 msgstr ""
21111 #: modules/stream_out/standard.c:58
21112 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21113 msgstr ""
21115 #: modules/stream_out/standard.c:60
21116 msgid ""
21117 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21118 "overrides this"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/stream_out/standard.c:67
21122 msgid "Session groupname"
21123 msgstr "セッショングループ名"
21125 #: modules/stream_out/standard.c:69
21126 #, fuzzy
21127 msgid ""
21128 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21129 "if you choose to use SAP."
21130 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
21132 #: modules/stream_out/standard.c:101
21133 msgid "Standard stream output"
21134 msgstr "標準ストリーム出力"
21136 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21139 msgstr "出力ファイルのパス"
21141 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Sizes"
21144 msgstr "サイズ"
21146 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21147 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21148 msgstr ""
21150 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21151 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21152 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
21154 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21155 msgid "Command UDP port"
21156 msgstr "コマンド UDP ポート"
21158 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21159 msgid "UDP port to listen to for commands."
21160 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
21162 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21163 msgid "Command"
21164 msgstr "コマンド"
21166 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21167 msgid "Initial command to execute."
21168 msgstr ""
21170 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21171 msgid "GOP size"
21172 msgstr "GOP の大きさ"
21174 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21175 msgid "Number of P frames between two I frames."
21176 msgstr ""
21178 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21179 msgid "Quantizer scale"
21180 msgstr "スケールクオンタイズ"
21182 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21183 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21184 msgstr ""
21186 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Mute audio"
21189 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
21191 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21192 msgid "Mute audio when command is not 0."
21193 msgstr ""
21195 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21196 #, fuzzy
21197 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21198 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21201 msgid "Video encoder"
21202 msgstr "ビデオエンコーダー"
21204 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21205 #, fuzzy
21206 msgid ""
21207 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21208 "options)."
21209 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21211 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Destination video codec"
21214 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21216 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21217 #, fuzzy
21218 msgid "This is the video codec that will be used."
21219 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21222 msgid "Video bitrate"
21223 msgstr "ビデオビットレート"
21225 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21228 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21230 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21231 msgid "Video scaling"
21232 msgstr "ビデオスケーリング"
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21235 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21236 msgstr ""
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21239 msgid "Video frame-rate"
21240 msgstr "ビデオフレームレート"
21242 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21245 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21247 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21248 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21249 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
21251 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21252 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21253 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
21255 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21256 msgid "Maximum video width"
21257 msgstr "ビデオの最大の幅"
21259 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Maximum output video width."
21262 msgstr "ビデオの最大の幅"
21264 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21265 msgid "Maximum video height"
21266 msgstr "ビデオの最大の高さ"
21268 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Maximum output video height."
21271 msgstr "ビデオの最大の高さ"
21273 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21274 msgid ""
21275 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21276 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21277 msgstr ""
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21280 msgid "Audio encoder"
21281 msgstr "オーディオエンコーダー"
21283 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21284 #, fuzzy
21285 msgid ""
21286 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21287 "options)."
21288 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21290 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21291 msgid "Destination audio codec"
21292 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
21294 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21295 #, fuzzy
21296 msgid "This is the audio codec that will be used."
21297 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
21299 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21300 msgid "Audio bitrate"
21301 msgstr "オーディオビットレート"
21303 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21306 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21309 msgid ""
21310 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21311 msgstr ""
21313 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21314 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21315 msgstr ""
21317 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Audio filter"
21320 msgstr "オーディオフィルター"
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21323 msgid ""
21324 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21325 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21326 msgstr ""
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Subtitles encoder"
21331 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21334 #, fuzzy
21335 msgid ""
21336 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21337 "options)."
21338 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21341 msgid "Destination subtitles codec"
21342 msgstr "送信先の字幕コーデック"
21344 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21345 #, fuzzy
21346 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21347 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
21349 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21350 msgid ""
21351 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21352 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21353 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21354 "of subpicture modules"
21355 msgstr ""
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
21358 msgid "OSD menu"
21359 msgstr "OSD メニュー"
21361 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21362 msgid ""
21363 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21364 msgstr ""
21366 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21367 msgid "Number of threads"
21368 msgstr "スレッドの数"
21370 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21371 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21372 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
21374 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21375 msgid "High priority"
21376 msgstr "高優先度"
21378 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21379 msgid ""
21380 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21381 msgstr ""
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21384 msgid "Synchronise on audio track"
21385 msgstr "オーディオトラックに同期する"
21387 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21388 msgid ""
21389 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21390 "on the audio track."
21391 msgstr ""
21393 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21394 msgid ""
21395 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21396 "rate."
21397 msgstr ""
21399 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21400 msgid "Transcode stream output"
21401 msgstr "変換ストリームの出力"
21403 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21404 msgid "Overlays/Subtitles"
21405 msgstr "オーバーレイ/字幕"
21407 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21408 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:56
21409 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
21410 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Conversions from "
21413 msgstr "変換元 "
21415 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
21416 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21417 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21419 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
21420 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21421 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21423 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:93
21424 #, fuzzy
21425 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21426 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21428 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21429 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21430 msgid "MMX conversions from "
21431 msgstr "MMX 変換元 "
21433 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21434 #, fuzzy
21435 msgid "SSE2 conversions from "
21436 msgstr "MMX 変換元 "
21438 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21439 #, fuzzy
21440 msgid "AltiVec conversions from "
21441 msgstr "変換元 "
21443 #: modules/video_chroma/neon.c:33
21444 #, fuzzy
21445 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
21446 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
21448 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21449 msgid ""
21450 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21451 "threshold value will be the brighness defined below."
21452 msgstr ""
21454 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21455 msgid "Image contrast (0-2)"
21456 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21459 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21460 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21462 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21463 msgid "Image hue (0-360)"
21464 msgstr "画像の色相 (0~360)"
21466 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21467 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21468 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
21470 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21471 msgid "Image saturation (0-3)"
21472 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
21474 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21475 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21476 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
21478 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21479 msgid "Image brightness (0-2)"
21480 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
21482 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21483 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21484 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21486 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21487 msgid "Image gamma (0-10)"
21488 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
21490 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21491 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21492 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
21494 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21495 msgid "Image properties filter"
21496 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
21498 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21499 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21500 msgstr ""
21502 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21503 msgid "Transparency mask"
21504 msgstr "透過マスク"
21506 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21507 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21508 msgstr ""
21510 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21511 msgid "Alpha mask video filter"
21512 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
21514 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21515 msgid "Alpha mask"
21516 msgstr "アルファマスク"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21519 msgid ""
21520 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21521 "your computer.\n"
21522 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21523 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21524 "\n"
21525 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21526 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21527 "\n"
21528 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21529 "where to get the required parts.\n"
21530 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21531 "in live action."
21532 msgstr ""
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21535 msgid "Save Debug Frames"
21536 msgstr "バッグフレームの保存"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21539 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21540 msgstr ""
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21543 msgid "Debug Frame Folder"
21544 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21547 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Extracted Image Width"
21553 msgstr "画像の幅"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21556 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Extracted Image Height"
21562 msgstr "画像の高さ"
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21565 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21569 msgid "Color when paused"
21570 msgstr "停止時の色"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21573 msgid ""
21574 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21575 "another beer?)"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Pause-Red"
21581 msgstr "一時停止"
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21584 msgid "Red component of the pause color"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Pause-Green"
21590 msgstr "緑"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21593 msgid "Green component of the pause color"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Pause-Blue"
21599 msgstr "一時停止"
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21602 msgid "Blue component of the pause color"
21603 msgstr ""
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21606 msgid "Pause-Fadesteps"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21610 msgid ""
21611 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21615 #, fuzzy
21616 msgid "End-Red"
21617 msgstr "赤"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21620 msgid "Red component of the shutdown color"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21624 #, fuzzy
21625 msgid "End-Green"
21626 msgstr "緑"
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21629 msgid "Green component of the shutdown color"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21633 #, fuzzy
21634 msgid "End-Blue"
21635 msgstr "青"
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21638 msgid "Blue component of the shutdown color"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21642 msgid "End-Fadesteps"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21646 msgid ""
21647 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21648 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21649 msgstr ""
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21652 msgid "Use Software White adjust"
21653 msgstr ""
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21656 msgid ""
21657 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21658 msgstr ""
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21661 #, fuzzy
21662 msgid "White Red"
21663 msgstr "白"
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21666 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21667 msgstr ""
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21670 #, fuzzy
21671 msgid "White Green"
21672 msgstr "白"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21675 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21676 msgstr ""
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21679 #, fuzzy
21680 msgid "White Blue"
21681 msgstr "白"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21684 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21685 msgstr ""
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21688 msgid "Serial Port/Device"
21689 msgstr "シリアルポート/デバイス"
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21692 msgid ""
21693 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21694 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21695 msgstr ""
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21698 msgid "Edge Weightning"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21702 msgid ""
21703 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21704 "the frame."
21705 msgstr ""
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21708 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21712 msgid "Darkness Limit"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21716 msgid ""
21717 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21718 "than one for letterboxed videos."
21719 msgstr ""
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Hue windowing"
21724 msgstr "ウィンドウ"
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21728 msgid "Used for statistics."
21729 msgstr "統計用に使用します。"
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Sat windowing"
21734 msgstr "ウィンドウ"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21737 msgid "Filter length (ms)"
21738 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21741 msgid ""
21742 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21743 msgstr ""
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21746 msgid "Filter threshold"
21747 msgstr "フィルター閾値"
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21750 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21751 msgstr ""
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21754 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21758 msgid "Filter Smoothness"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21762 msgid "Filter mode"
21763 msgstr "フィルターモード"
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21766 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21770 msgid "No Filtering"
21771 msgstr "フィルターがありません"
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21774 msgid "Combined"
21775 msgstr "組み合わせ"
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21778 msgid "Percent"
21779 msgstr "パーセント"
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21782 msgid "Frame delay"
21783 msgstr "フレーム遅延"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21786 msgid ""
21787 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21788 "20ms should do the trick."
21789 msgstr ""
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21792 msgid "Channel summary"
21793 msgstr "チャンネルの要約"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21796 msgid "Channel left"
21797 msgstr ""
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21800 msgid "Channel right"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21804 msgid "Channel top"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21808 msgid "Channel bottom"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21812 msgid ""
21813 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21817 msgid "disabled"
21818 msgstr "無効"
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21821 msgid "summary"
21822 msgstr "要約"
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21825 msgid "left"
21826 msgstr "左"
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21829 msgid "right"
21830 msgstr "右"
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21833 msgid "top"
21834 msgstr "上"
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21837 msgid "bottom"
21838 msgstr "下"
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Summary gradient"
21843 msgstr "緑"
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Left gradient"
21848 msgstr "緑"
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Right gradient"
21853 msgstr "緑"
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Top gradient"
21858 msgstr "緑"
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Bottom gradient"
21863 msgstr "緑"
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21866 msgid ""
21867 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21868 msgstr ""
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21871 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21872 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21875 msgid ""
21876 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21877 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21878 msgstr ""
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21881 msgid "Use built-in AtmoLight"
21882 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21885 msgid ""
21886 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21887 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21888 msgstr ""
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21891 msgid "AtmoLight Filter"
21892 msgstr "AtmoLight フィルター"
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21895 msgid "AtmoLight"
21896 msgstr "AtmoLight"
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21899 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21900 msgstr ""
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21903 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21907 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21911 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21912 msgstr ""
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21917 msgstr "メインインターフェースの設定"
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21920 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21921 msgstr ""
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21924 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21928 msgid "Change gradients"
21929 msgstr ""
21931 #: modules/video_filter/blend.c:44
21932 msgid "Video pictures blending"
21933 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21935 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Number of time to blend"
21938 msgstr "バンド数"
21940 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21941 msgid "The number of time the blend will be performed"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Alpha of the blended image"
21947 msgstr "αブレンディング"
21949 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21950 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21954 msgid "Image to be blended onto"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21958 #, fuzzy
21959 msgid "The image which will be used to blend onto"
21960 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21962 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Chroma for the base image"
21965 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21967 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21968 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21972 msgid "Image which will be blended."
21973 msgstr ""
21975 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21976 msgid "The image blended onto the base image"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Chroma for the blend image"
21982 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21984 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21985 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21986 msgstr ""
21988 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21989 msgid "Blending benchmark filter"
21990 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
21992 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Blendbench"
21995 msgstr "ブレンド"
21997 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21998 msgid "Benchmarking"
21999 msgstr "ベンチマーク"
22001 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22002 msgid "Base image"
22003 msgstr "元画像"
22005 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22006 msgid "Blend image"
22007 msgstr "合成画像"
22009 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22010 msgid ""
22011 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22012 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22013 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22014 "default)."
22015 msgstr ""
22017 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22018 msgid "Bluescreen U value"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22022 msgid ""
22023 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22024 "Defaults to 120 for blue."
22025 msgstr ""
22027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22028 msgid "Bluescreen V value"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22032 msgid ""
22033 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22034 "Defaults to 90 for blue."
22035 msgstr ""
22037 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Bluescreen U tolerance"
22040 msgstr "オーディオ"
22042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22043 msgid ""
22044 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22045 "value between 10 and 20 seems sensible."
22046 msgstr ""
22048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Bluescreen V tolerance"
22051 msgstr "オーディオ"
22053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22054 msgid ""
22055 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22056 "value between 10 and 20 seems sensible."
22057 msgstr ""
22059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22060 msgid "Bluescreen video filter"
22061 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
22063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22064 msgid "Bluescreen"
22065 msgstr "ブルースクリーン"
22067 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Output width"
22070 msgstr "出力ビデオの幅です。"
22072 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Output (canvas) image width"
22075 msgstr "出力ビデオの幅です。"
22077 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Output height"
22080 msgstr "出力ビデオの高さです。"
22082 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Output (canvas) image height"
22085 msgstr "出力ビデオの高さです。"
22087 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Output picture aspect ratio"
22090 msgstr "ソースのアスペクト比"
22092 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22093 msgid ""
22094 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22095 "have the same SAR as the input."
22096 msgstr ""
22098 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Pad video"
22101 msgstr "QT埋め込みモジュール"
22103 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22104 msgid ""
22105 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22106 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22107 msgstr ""
22109 #: modules/video_filter/canvas.c:104
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Canvas"
22112 msgstr "取り消し +"
22114 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Automatically resize and pad a video"
22117 msgstr "ファイルの自動再生"
22119 #: modules/video_filter/chain.c:43
22120 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22121 msgstr ""
22123 #: modules/video_filter/clone.c:40
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22126 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
22128 #: modules/video_filter/clone.c:43
22129 msgid "Video output modules"
22130 msgstr "ビデオ出力モジュール"
22132 #: modules/video_filter/clone.c:44
22133 msgid ""
22134 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22135 "separated list of modules."
22136 msgstr ""
22138 #: modules/video_filter/clone.c:53
22139 msgid "Clone video filter"
22140 msgstr "ビデオフィルターの複製"
22142 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22143 msgid ""
22144 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22145 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22146 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22147 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22148 msgstr ""
22150 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22151 msgid "Color threshold filter"
22152 msgstr "色閾値フィルター"
22154 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22155 msgid "Saturaton threshold"
22156 msgstr "彩度の閾値"
22158 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Similarity threshold"
22161 msgstr "ブライトネス"
22163 #: modules/video_filter/crop.c:73
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Crop geometry (pixels)"
22166 msgstr "縁取りジオメトリ"
22168 #: modules/video_filter/crop.c:74
22169 msgid ""
22170 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22171 "<left offset> + <top offset>."
22172 msgstr ""
22174 #: modules/video_filter/crop.c:76
22175 msgid "Automatic cropping"
22176 msgstr "自動縁取り"
22178 #: modules/video_filter/crop.c:77
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22181 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
22183 #: modules/video_filter/crop.c:80
22184 msgid "Ratio max (x 1000)"
22185 msgstr "最大比率 (x 1000)"
22187 #: modules/video_filter/crop.c:81
22188 msgid ""
22189 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22190 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22191 "4/3."
22192 msgstr ""
22194 #: modules/video_filter/crop.c:83
22195 msgid "Manual ratio"
22196 msgstr "手動の比率"
22198 #: modules/video_filter/crop.c:84
22199 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22200 msgstr ""
22201 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
22202 "す。"
22204 #: modules/video_filter/crop.c:86
22205 msgid "Number of images for change"
22206 msgstr "変更する画像数"
22208 #: modules/video_filter/crop.c:87
22209 msgid ""
22210 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22211 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22212 "trigger recrop."
22213 msgstr ""
22215 #: modules/video_filter/crop.c:89
22216 msgid "Number of lines for change"
22217 msgstr "変更する行数"
22219 #: modules/video_filter/crop.c:90
22220 msgid ""
22221 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22222 "that ratio changed and trigger recrop."
22223 msgstr ""
22225 #: modules/video_filter/crop.c:92
22226 msgid "Number of non black pixels "
22227 msgstr "黒以外のピクセル数"
22229 #: modules/video_filter/crop.c:93
22230 msgid ""
22231 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22232 msgstr ""
22234 #: modules/video_filter/crop.c:96
22235 msgid "Skip percentage (%)"
22236 msgstr ""
22238 #: modules/video_filter/crop.c:97
22239 msgid ""
22240 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22241 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22242 msgstr ""
22244 #: modules/video_filter/crop.c:99
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Luminance threshold "
22247 msgstr "ブライトネス"
22249 #: modules/video_filter/crop.c:100
22250 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22251 msgstr ""
22253 #: modules/video_filter/crop.c:104
22254 msgid "Crop video filter"
22255 msgstr "縁取りビデオフィルター"
22257 #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
22258 msgid "Cropping failed"
22259 msgstr "縁取りに失敗しました"
22261 #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
22262 msgid "VLC could not open the video output module."
22263 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
22265 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22266 msgid "Pixels to crop from top"
22267 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
22269 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22270 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22271 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22273 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22274 msgid "Pixels to crop from bottom"
22275 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
22277 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22278 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22279 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22281 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22282 msgid "Pixels to crop from left"
22283 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
22285 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22286 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22287 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22289 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22290 msgid "Pixels to crop from right"
22291 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
22293 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22294 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22295 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22297 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Pixels to padd to top"
22300 msgstr "設定"
22302 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22303 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22304 msgstr ""
22306 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Pixels to padd to bottom"
22309 msgstr "設定"
22311 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22312 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22313 msgstr ""
22315 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Pixels to padd to left"
22318 msgstr "DVDデバイス"
22320 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22321 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Pixels to padd to right"
22327 msgstr "ビデオの高さ"
22329 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22330 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22331 msgstr ""
22333 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Cropadd"
22336 msgstr "縁取り"
22338 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22339 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:51
22340 msgid "Video scaling filter"
22341 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
22343 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Padd"
22346 msgstr "一時停止"
22348 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22349 msgid "Deinterlace mode"
22350 msgstr "インタレース解除モード"
22352 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22355 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22357 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Streaming deinterlace mode"
22360 msgstr "ノンインタレース化モード"
22362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22365 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22367 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22368 msgid "Discard"
22369 msgstr "破棄する"
22371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22372 msgid "Blend"
22373 msgstr "ブレンド"
22375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Mean"
22378 msgstr "メディア"
22380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22381 msgid "Bob"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
22385 msgid "Linear"
22386 msgstr "リニア"
22388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
22389 msgid "Deinterlacing video filter"
22390 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
22392 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22393 msgid "Input FIFO"
22394 msgstr "FIFO 入力"
22396 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22397 msgid "FIFO which will be read for commands"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22401 msgid "Output FIFO"
22402 msgstr "FIFO 出力"
22404 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22405 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22406 msgstr ""
22408 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22409 msgid "Dynamic video overlay"
22410 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
22412 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22413 msgid "Overlay"
22414 msgstr "オーバーレイ"
22416 #: modules/video_filter/erase.c:54
22417 msgid "Image mask"
22418 msgstr "画像マスク"
22420 #: modules/video_filter/erase.c:55
22421 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22422 msgstr ""
22424 #: modules/video_filter/erase.c:58
22425 #, fuzzy
22426 msgid "X coordinate of the mask."
22427 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22429 #: modules/video_filter/erase.c:60
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Y coordinate of the mask."
22432 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22434 #: modules/video_filter/erase.c:65
22435 msgid "Erase video filter"
22436 msgstr "ビデオフィルターの消去"
22438 #: modules/video_filter/erase.c:66
22439 msgid "Erase"
22440 msgstr "消去"
22442 #: modules/video_filter/extract.c:62
22443 msgid "RGB component to extract"
22444 msgstr ""
22446 #: modules/video_filter/extract.c:63
22447 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22448 msgstr ""
22450 #: modules/video_filter/extract.c:74
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Extract RGB component video filter"
22453 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22455 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22456 msgid "video-filter-event"
22457 msgstr "ビデオフィルターイベント"
22459 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:46
22460 msgid "Gaussian's std deviation"
22461 msgstr ""
22463 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22464 msgid ""
22465 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22466 "to 3*sigma away in any direction."
22467 msgstr ""
22469 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
22470 msgid "Gaussian blur video filter"
22471 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
22473 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22474 msgid "Gaussian Blur"
22475 msgstr "ガウスぼかし"
22477 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22478 msgid "Distort mode"
22479 msgstr "湾曲モード"
22481 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22484 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
22486 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22487 msgid "Gradient image type"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22491 msgid ""
22492 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22493 "keep colors."
22494 msgstr ""
22496 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Apply cartoon effect"
22499 msgstr "次のチャプターを選択"
22501 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22502 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22503 msgstr ""
22505 #: modules/video_filter/gradient.c:74
22506 msgid "Edge"
22507 msgstr "エッジ"
22509 #: modules/video_filter/gradient.c:74
22510 msgid "Hough"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/video_filter/gradient.c:79
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Gradient video filter"
22516 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22518 #: modules/video_filter/grain.c:52
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Grain video filter"
22521 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22523 #: modules/video_filter/grain.c:53
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Grain"
22526 msgstr "緑"
22528 #: modules/video_filter/invert.c:50
22529 msgid "Invert video filter"
22530 msgstr "ビデオ反転フィルター"
22532 #: modules/video_filter/invert.c:51
22533 msgid "Color inversion"
22534 msgstr "色反転"
22536 #: modules/video_filter/logo.c:48
22537 msgid "Logo filenames"
22538 msgstr "ロゴファイル名"
22540 #: modules/video_filter/logo.c:49
22541 msgid ""
22542 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22543 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22544 "simply enter its filename."
22545 msgstr ""
22547 #: modules/video_filter/logo.c:52
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Logo animation # of loops"
22550 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22552 #: modules/video_filter/logo.c:53
22553 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/video_filter/logo.c:55
22557 msgid "Logo individual image time in ms"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_filter/logo.c:56
22561 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22562 msgstr ""
22564 #: modules/video_filter/logo.c:59
22565 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22566 msgstr ""
22568 #: modules/video_filter/logo.c:62
22569 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22570 msgstr ""
22572 #: modules/video_filter/logo.c:64
22573 msgid "Transparency of the logo"
22574 msgstr "ロゴの透過"
22576 #: modules/video_filter/logo.c:65
22577 msgid ""
22578 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22579 "opacity)."
22580 msgstr ""
22582 #: modules/video_filter/logo.c:67
22583 msgid "Logo position"
22584 msgstr "ロゴの位置"
22586 #: modules/video_filter/logo.c:69
22587 msgid ""
22588 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22589 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22590 msgstr ""
22592 #: modules/video_filter/logo.c:90
22593 msgid "Logo sub filter"
22594 msgstr "ロゴサブフィルター"
22596 #: modules/video_filter/logo.c:91
22597 msgid "Logo overlay"
22598 msgstr "ロゴオーバーレイ"
22600 #: modules/video_filter/logo.c:109
22601 msgid "Logo video filter"
22602 msgstr "ロゴビデオフィルター"
22604 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22607 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22609 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22610 msgid "Magnify"
22611 msgstr ""
22613 #: modules/video_filter/marq.c:89
22614 msgid ""
22615 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22616 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22617 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22618 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22619 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22620 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22621 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22622 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22623 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22624 msgstr ""
22626 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22627 msgid "X offset, from the left screen edge."
22628 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
22630 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Y offset, down from the top."
22633 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
22635 #: modules/video_filter/marq.c:108
22636 msgid "Timeout"
22637 msgstr "タイムアウト"
22639 #: modules/video_filter/marq.c:109
22640 msgid ""
22641 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22642 "(remains forever)."
22643 msgstr ""
22645 #: modules/video_filter/marq.c:112
22646 msgid "Refresh period in ms"
22647 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
22649 #: modules/video_filter/marq.c:113
22650 msgid ""
22651 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22652 "using meta data or time format string sequences."
22653 msgstr ""
22655 #: modules/video_filter/marq.c:129
22656 msgid "Marquee position"
22657 msgstr "マーキー位置"
22659 #: modules/video_filter/marq.c:131
22660 msgid ""
22661 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22663 "6 = top-right)."
22664 msgstr ""
22666 #: modules/video_filter/marq.c:147
22667 msgid "Marquee"
22668 msgstr "マーキー"
22670 #: modules/video_filter/marq.c:170 modules/video_filter/rss.c:213
22671 msgid "Misc"
22672 msgstr "その他"
22674 #: modules/video_filter/marq.c:176
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Marquee display"
22677 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22679 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Mirror orientation"
22682 msgstr "追加情報"
22684 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22685 msgid ""
22686 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22687 "horizontal"
22688 msgstr ""
22690 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Direction"
22693 msgstr "ディレクトリー"
22695 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22696 msgid "Direction of the mirroring"
22697 msgstr ""
22699 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Left to right/Top to bottom"
22702 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
22704 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22705 msgid "Right to left/Bottom to top"
22706 msgstr ""
22708 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Mirror video filter"
22711 msgstr "縁取りビデオフィルター"
22713 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Mirror video"
22716 msgstr "エラー"
22718 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22719 msgid "Splits video in two same parts, like in the mirror"
22720 msgstr ""
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22723 msgid ""
22724 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22725 "opaque (default)."
22726 msgstr ""
22728 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22731 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22733 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22736 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Top left corner X coordinate"
22741 msgstr "Video x コーディネート"
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22744 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22745 msgstr ""
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Top left corner Y coordinate"
22750 msgstr "Video x コーディネート"
22752 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22753 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22754 msgstr ""
22756 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22757 msgid "Border width"
22758 msgstr "枠の幅"
22760 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22761 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22762 msgstr ""
22764 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22765 msgid "Border height"
22766 msgstr "枠の高さ"
22768 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22769 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22770 msgstr ""
22772 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22773 msgid "Mosaic alignment"
22774 msgstr "モザイクの位置"
22776 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22777 msgid ""
22778 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22780 "6 = top-right)."
22781 msgstr ""
22783 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22784 msgid "Positioning method"
22785 msgstr "位置の決定方法"
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22788 msgid ""
22789 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22790 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22791 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22792 msgstr ""
22794 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22795 #: modules/video_filter/wall.c:47
22796 msgid "Number of rows"
22797 msgstr "行数"
22799 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22800 msgid ""
22801 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22802 "to \"fixed\")."
22803 msgstr ""
22805 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22806 #: modules/video_filter/wall.c:43
22807 msgid "Number of columns"
22808 msgstr "列数"
22810 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22811 msgid ""
22812 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22813 "set to \"fixed\"."
22814 msgstr ""
22816 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22819 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22821 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22822 msgid "Keep original size"
22823 msgstr "元サイズを維持する"
22825 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22828 msgstr "元サイズを維持する"
22830 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Elements order"
22833 msgstr "湾曲モード"
22835 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22836 msgid ""
22837 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22838 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22839 "bridge\" module."
22840 msgstr ""
22842 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Offsets in order"
22845 msgstr "湾曲モード"
22847 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22848 msgid ""
22849 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22850 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22851 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22852 msgstr ""
22854 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22855 msgid ""
22856 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22857 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22858 "input."
22859 msgstr ""
22861 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22862 #, fuzzy
22863 msgid "fixed"
22864 msgstr "ファイル"
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22867 #, fuzzy
22868 msgid "offsets"
22869 msgstr "時間オフセット"
22871 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22872 msgid "Mosaic video sub filter"
22873 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22875 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22876 msgid "Mosaic"
22877 msgstr "モザイク"
22879 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Blur factor (1-127)"
22882 msgstr "かすませる要素"
22884 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22885 #, fuzzy
22886 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22887 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22889 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22890 msgid "Motion blur filter"
22891 msgstr "モーションぼかしフィルター"
22893 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22894 msgid "Motion detect video filter"
22895 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
22897 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22898 msgid "Motion Detect"
22899 msgstr "モーション検出"
22901 #: modules/video_filter/noise.c:50
22902 msgid "Noise video filter"
22903 msgstr "ノイズビデオフィルター"
22905 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22906 msgid "OpenCV face detection example filter"
22907 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
22909 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22910 msgid "OpenCV example"
22911 msgstr "OpenCV の例"
22913 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22914 msgid "Haar cascade filename"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22918 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22919 msgstr ""
22921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Use input chroma unaltered"
22924 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22927 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22928 msgstr ""
22930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22931 msgid "RGB32"
22932 msgstr "RGB32"
22934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22935 msgid "Don't display any video"
22936 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
22938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22939 msgid "Display the input video"
22940 msgstr "ビデオ入力の表示"
22942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22943 msgid "Display the processed video"
22944 msgstr "処理済ビデオの表示"
22946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22947 msgid "Show only errors"
22948 msgstr "エラーのみ表示する"
22950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22951 msgid "Show errors and warnings"
22952 msgstr "エラーと警告の表示"
22954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22955 msgid "Show everything including debug messages"
22956 msgstr ""
22958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22959 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22960 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
22962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22963 msgid "OpenCV"
22964 msgstr "OpenCV"
22966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22967 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22968 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
22970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22971 msgid ""
22972 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22973 "OpenCV filter"
22974 msgstr ""
22976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22977 msgid "OpenCV filter chroma"
22978 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
22980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22981 msgid ""
22982 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22986 msgid "Wrapper filter output"
22987 msgstr "ラッパーフィルター出力"
22989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22990 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22991 msgstr ""
22993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22994 msgid "Wrapper filter verbosity"
22995 msgstr ""
22997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22998 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22999 msgstr ""
23001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23002 msgid "OpenCV internal filter name"
23003 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
23005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23006 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23007 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
23009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23010 msgid "Configuration file"
23011 msgstr "設定ファイル"
23013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23014 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23015 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
23017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23018 msgid "Path to OSD menu images"
23019 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
23021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23022 msgid ""
23023 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23024 "configuration file."
23025 msgstr ""
23026 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
23028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23029 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23030 msgstr ""
23032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23033 msgid "Menu position"
23034 msgstr "メニューの位置"
23036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23037 msgid ""
23038 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23040 "6 = top-right)."
23041 msgstr ""
23043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23044 msgid "Menu timeout"
23045 msgstr "メニューのタイムアウト"
23047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23048 msgid ""
23049 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23050 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23051 "visible."
23052 msgstr ""
23054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23055 msgid "Menu update interval"
23056 msgstr "メニューの更新間隔"
23058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23059 msgid ""
23060 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23061 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23062 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23063 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23064 msgstr ""
23066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23067 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23068 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
23070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23071 msgid ""
23072 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23073 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23074 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23075 "is fully transparent (value 0)."
23076 msgstr ""
23078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23079 msgid "On Screen Display menu"
23080 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23083 #, fuzzy
23084 msgid ""
23085 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23086 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
23088 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23091 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23094 msgid "Active windows"
23095 msgstr "アクティブウィンドウ"
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23100 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:75
23103 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23104 msgstr ""
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
23107 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23108 msgstr ""
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23111 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23112 msgstr ""
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23115 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23119 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Attenuation"
23125 msgstr "持続期間"
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23128 msgid ""
23129 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23130 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23131 msgstr ""
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23134 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23138 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23142 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23146 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23150 msgid "Attenuation, end (in %)"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23154 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23155 msgstr ""
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23158 msgid "middle position (in %)"
23159 msgstr ""
23161 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23162 msgid ""
23163 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23164 "of blended zone"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23168 msgid "Gamma (Red) correction"
23169 msgstr ""
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23172 msgid ""
23173 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23177 msgid "Gamma (Green) correction"
23178 msgstr ""
23180 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23181 msgid ""
23182 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23183 msgstr ""
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23186 msgid "Gamma (Blue) correction"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23190 msgid ""
23191 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23192 msgstr ""
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23195 msgid "Black Crush for Red"
23196 msgstr ""
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23199 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23200 msgstr ""
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23203 msgid "Black Crush for Green"
23204 msgstr ""
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23207 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23208 msgstr ""
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23211 msgid "Black Crush for Blue"
23212 msgstr ""
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23215 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23216 msgstr ""
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23219 msgid "White Crush for Red"
23220 msgstr ""
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23223 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23224 msgstr ""
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23227 msgid "White Crush for Green"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23231 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23235 msgid "White Crush for Blue"
23236 msgstr ""
23238 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23239 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23240 msgstr ""
23242 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23243 msgid "Black Level for Red"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23247 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23251 msgid "Black Level for Green"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23255 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23256 msgstr ""
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23259 msgid "Black Level for Blue"
23260 msgstr ""
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23263 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23267 msgid "White Level for Red"
23268 msgstr ""
23270 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23271 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23272 msgstr ""
23274 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23275 msgid "White Level for Green"
23276 msgstr ""
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23279 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23280 msgstr ""
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23283 msgid "White Level for Blue"
23284 msgstr ""
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23287 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23288 msgstr ""
23290 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23291 msgid "Post processing quality"
23292 msgstr "後処理の品質"
23294 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23295 msgid ""
23296 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23297 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23298 "looking pictures."
23299 msgstr ""
23301 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23302 #, fuzzy
23303 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23304 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
23306 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23307 msgid "Video post processing filter"
23308 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
23310 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Postproc"
23313 msgstr "後処理"
23315 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23316 msgid "Lowest"
23317 msgstr "より低い"
23319 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23320 msgid "Highest"
23321 msgstr "より高い"
23323 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Psychedelic video filter"
23326 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23328 #: modules/video_filter/puzzle.c:42 modules/video_filter/puzzle.c:43
23329 msgid "Number of puzzle rows"
23330 msgstr "パズルの行数"
23332 #: modules/video_filter/puzzle.c:44 modules/video_filter/puzzle.c:45
23333 msgid "Number of puzzle columns"
23334 msgstr "パズルの列数列数"
23336 #: modules/video_filter/puzzle.c:46
23337 msgid "Make one tile a black slot"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23341 msgid ""
23342 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23343 msgstr ""
23345 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
23346 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23347 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
23349 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23350 msgid "Puzzle"
23351 msgstr "パズル"
23353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23354 msgid "VNC Host"
23355 msgstr "VNC ホスト"
23357 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23358 msgid "VNC hostname or IP address."
23359 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
23361 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23362 msgid "VNC Port"
23363 msgstr "VNC ポート"
23365 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23366 msgid "VNC portnumber."
23367 msgstr "VNC のポート番号です。"
23369 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23370 msgid "VNC Password"
23371 msgstr "VNC パスワード"
23373 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23374 msgid "VNC password."
23375 msgstr "VNC のパスワードです。"
23377 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23378 msgid "VNC poll interval"
23379 msgstr ""
23381 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23382 msgid ""
23383 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23384 msgstr ""
23386 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23387 #, fuzzy
23388 msgid "VNC polling"
23389 msgstr "再生"
23391 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23392 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23393 msgstr ""
23395 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23396 msgid "Mouse events"
23397 msgstr "マウスイベント"
23399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23400 msgid ""
23401 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23402 msgstr ""
23404 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23405 msgid "Key events"
23406 msgstr "キーイベント"
23408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23409 msgid "Send key events to VNC host."
23410 msgstr ""
23412 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23413 msgid ""
23414 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23415 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23416 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23417 "is fully transparent (value 0)."
23418 msgstr ""
23420 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23421 msgid "Remote-OSD over VNC"
23422 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
23424 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23425 msgid "Remote-OSD"
23426 msgstr "リモート OSD"
23428 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Ripple video filter"
23431 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
23433 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23434 msgid "Angle in degrees"
23435 msgstr ""
23437 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23438 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23442 msgid "Rotate video filter"
23443 msgstr "回転ビデオフィルター"
23445 #: modules/video_filter/rss.c:130
23446 msgid "Feed URLs"
23447 msgstr "フィード URL"
23449 #: modules/video_filter/rss.c:131
23450 #, fuzzy
23451 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23452 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
23454 #: modules/video_filter/rss.c:132
23455 msgid "Speed of feeds"
23456 msgstr "フィードの速度"
23458 #: modules/video_filter/rss.c:133
23459 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23460 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
23462 #: modules/video_filter/rss.c:134
23463 msgid "Max length"
23464 msgstr "最大幅"
23466 #: modules/video_filter/rss.c:135
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23469 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23471 #: modules/video_filter/rss.c:137
23472 msgid "Refresh time"
23473 msgstr "再描画時間"
23475 #: modules/video_filter/rss.c:138
23476 msgid ""
23477 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23478 "feeds are never updated."
23479 msgstr ""
23481 #: modules/video_filter/rss.c:140
23482 msgid "Feed images"
23483 msgstr "フィード画像"
23485 #: modules/video_filter/rss.c:141
23486 msgid "Display feed images if available."
23487 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
23489 #: modules/video_filter/rss.c:148
23490 msgid ""
23491 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23492 "totally opaque."
23493 msgstr ""
23495 #: modules/video_filter/rss.c:161
23496 msgid "Text position"
23497 msgstr "テキストの位置"
23499 #: modules/video_filter/rss.c:163
23500 msgid ""
23501 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23502 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23503 "right)."
23504 msgstr ""
23506 #: modules/video_filter/rss.c:167
23507 msgid "Title display mode"
23508 msgstr "題名の表示モード"
23510 #: modules/video_filter/rss.c:168
23511 msgid ""
23512 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23513 "images are enabled, 1 otherwise."
23514 msgstr ""
23516 #: modules/video_filter/rss.c:183
23517 msgid "Don't show"
23518 msgstr "表示しない"
23520 #: modules/video_filter/rss.c:183
23521 msgid "Always visible"
23522 msgstr "常に可視"
23524 #: modules/video_filter/rss.c:183
23525 msgid "Scroll with feed"
23526 msgstr "フィードとスクロール"
23528 #: modules/video_filter/rss.c:223
23529 msgid "RSS and Atom feed display"
23530 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
23532 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23533 msgid "RV32 conversion filter"
23534 msgstr "RV32 変換フィルター"
23536 #: modules/video_filter/scene.c:56
23537 msgid "Image format"
23538 msgstr "画像の形式"
23540 #: modules/video_filter/scene.c:57
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23543 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
23545 #: modules/video_filter/scene.c:59
23546 msgid "Image width"
23547 msgstr "画像の幅"
23549 #: modules/video_filter/scene.c:60
23550 #, fuzzy
23551 msgid ""
23552 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23553 "characteristics."
23554 msgstr ""
23555 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
23556 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23558 #: modules/video_filter/scene.c:64
23559 msgid "Image height"
23560 msgstr "画像の高さ"
23562 #: modules/video_filter/scene.c:65
23563 #, fuzzy
23564 msgid ""
23565 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23566 "video characteristics."
23567 msgstr ""
23568 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
23569 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23571 #: modules/video_filter/scene.c:69
23572 msgid "Recording ratio"
23573 msgstr "記録比率"
23575 #: modules/video_filter/scene.c:70
23576 msgid ""
23577 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23578 msgstr ""
23580 #: modules/video_filter/scene.c:73
23581 msgid "Filename prefix"
23582 msgstr "ファイル名の接頭語"
23584 #: modules/video_filter/scene.c:74
23585 msgid ""
23586 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23587 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23588 msgstr ""
23590 #: modules/video_filter/scene.c:78
23591 msgid "Directory path prefix"
23592 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
23594 #: modules/video_filter/scene.c:79
23595 msgid ""
23596 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23597 "will be automatically saved in users homedir."
23598 msgstr ""
23600 #: modules/video_filter/scene.c:83
23601 msgid "Always write to the same file"
23602 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
23604 #: modules/video_filter/scene.c:84
23605 msgid ""
23606 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23607 "this case, the number is not appended to the filename."
23608 msgstr ""
23610 #: modules/video_filter/scene.c:91
23611 msgid "Scene filter"
23612 msgstr "シーンフィルター"
23614 #: modules/video_filter/scene.c:92
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Scene video filter"
23617 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23619 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23620 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23621 msgstr ""
23623 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23626 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
23628 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23629 msgid "Augment contrast between contours."
23630 msgstr ""
23632 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23633 #, fuzzy
23634 msgid "Sharpen video filter"
23635 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23637 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23638 msgid "Scaling mode"
23639 msgstr "スケーリングモード"
23641 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23642 msgid "Scaling mode to use."
23643 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
23645 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Fast bilinear"
23648 msgstr "早送り"
23650 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Bilinear"
23653 msgstr "リニア"
23655 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23656 msgid "Bicubic (good quality)"
23657 msgstr ""
23659 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23660 msgid "Experimental"
23661 msgstr "実験的"
23663 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23664 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23665 msgstr ""
23667 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23668 msgid "Area"
23669 msgstr "範囲"
23671 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23672 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23673 msgstr ""
23675 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23676 msgid "Gauss"
23677 msgstr "ガウス"
23679 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23680 msgid "SincR"
23681 msgstr ""
23683 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23684 msgid "Lanczos"
23685 msgstr ""
23687 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23688 msgid "Bicubic spline"
23689 msgstr ""
23691 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23692 #, fuzzy
23693 msgid "Swscale"
23694 msgstr "スケール"
23696 #: modules/video_filter/transform.c:65
23697 msgid "Transform type"
23698 msgstr "変換の種類"
23700 #: modules/video_filter/transform.c:66
23701 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23702 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
23704 #: modules/video_filter/transform.c:69
23705 msgid "Rotate by 90 degrees"
23706 msgstr "90 度回転"
23708 #: modules/video_filter/transform.c:70
23709 msgid "Rotate by 180 degrees"
23710 msgstr "180 度回転"
23712 #: modules/video_filter/transform.c:70
23713 msgid "Rotate by 270 degrees"
23714 msgstr "270 度回転"
23716 #: modules/video_filter/transform.c:71
23717 msgid "Flip horizontally"
23718 msgstr "水平方向の反転"
23720 #: modules/video_filter/transform.c:71
23721 msgid "Flip vertically"
23722 msgstr "垂直方向の反転"
23724 #: modules/video_filter/transform.c:76
23725 msgid "Video transformation filter"
23726 msgstr "ビデオ変換フィルター"
23728 #: modules/video_filter/wall.c:44
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23731 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
23733 #: modules/video_filter/wall.c:48
23734 #, fuzzy
23735 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23736 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
23738 #: modules/video_filter/wall.c:52
23739 #, fuzzy
23740 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23741 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23743 #: modules/video_filter/wall.c:55
23744 msgid "Element aspect ratio"
23745 msgstr "要素のアスペクト率"
23747 #: modules/video_filter/wall.c:56
23748 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23749 msgstr ""
23751 #: modules/video_filter/wall.c:65
23752 #, fuzzy
23753 msgid "Wall video filter"
23754 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23756 #: modules/video_filter/wall.c:66
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Image wall"
23759 msgstr "大きい"
23761 #: modules/video_filter/wave.c:53
23762 msgid "Wave video filter"
23763 msgstr "波ビデオフィルター"
23765 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23766 msgid "YUVP converter"
23767 msgstr "YUVP コンバーター"
23769 #: modules/video_output/aa.c:49
23770 msgid "ASCII Art"
23771 msgstr "ASCII アート"
23773 #: modules/video_output/aa.c:52
23774 msgid "ASCII-art video output"
23775 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
23777 #: modules/video_output/caca.c:50
23778 msgid "Color ASCII art video output"
23779 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
23781 #: modules/video_output/directfb.c:49
23782 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23783 msgstr ""
23785 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:78
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Drawable"
23788 msgstr "X11 drawable"
23790 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:79
23791 #, fuzzy
23792 msgid "Embedded window video"
23793 msgstr "埋め込みビデオ"
23795 #: modules/video_output/fb.c:60
23796 msgid "Run fb on current tty."
23797 msgstr ""
23799 #: modules/video_output/fb.c:62
23800 msgid ""
23801 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23802 "handling with caution)"
23803 msgstr ""
23805 #: modules/video_output/fb.c:65
23806 msgid "Framebuffer resolution to use."
23807 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
23809 #: modules/video_output/fb.c:67
23810 msgid ""
23811 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23812 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23813 msgstr ""
23815 #: modules/video_output/fb.c:70
23816 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23817 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
23819 #: modules/video_output/fb.c:72
23820 msgid ""
23821 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23822 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23823 "in software."
23824 msgstr ""
23826 #: modules/video_output/fb.c:92
23827 #, fuzzy
23828 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23829 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23831 #: modules/video_output/ggi.c:57 modules/video_output/x11/glx.c:95
23832 #: modules/video_output/xcb/window.c:43 modules/video_output/xcb/x11.c:40
23833 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:41
23834 msgid "X11 display"
23835 msgstr "X11 ディスプレイ"
23837 #: modules/video_output/ggi.c:59
23838 #, fuzzy
23839 msgid ""
23840 "X11 hardware display to use.\n"
23841 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23842 msgstr ""
23843 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23844 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23846 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23847 msgid "HD1000 video output"
23848 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
23850 #: modules/video_output/mga.c:62
23851 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23852 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
23854 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23855 #, fuzzy
23856 msgid "Enable desktop mode "
23857 msgstr "メガベースモードを有効にする"
23859 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:120
23860 #, fuzzy
23861 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23862 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23864 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:130
23865 msgid "DirectX 3D video output"
23866 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23868 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:207
23869 #, fuzzy
23870 msgid "Desktop"
23871 msgstr "ディスク・タイプ"
23873 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
23874 msgid ""
23875 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23876 "doesn't have any effect when using overlays."
23877 msgstr ""
23878 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23879 "する場合には何の効果もありません。"
23881 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23882 msgid "Use video buffers in system memory"
23883 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
23885 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23886 msgid ""
23887 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23888 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23889 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23890 "doesn't have any effect when using overlays."
23891 msgstr ""
23892 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
23893 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
23894 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
23895 "する場合には何の効果もありません。"
23897 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23898 msgid "Use triple buffering for overlays"
23899 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23901 #: modules/video_output/msw/directx.c:152
23902 msgid ""
23903 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23904 "better video quality (no flickering)."
23905 msgstr ""
23907 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23908 msgid "Name of desired display device"
23909 msgstr ""
23911 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23912 msgid ""
23913 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23914 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23915 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23916 msgstr ""
23918 #: modules/video_output/msw/directx.c:161
23919 msgid "Enable wallpaper mode "
23920 msgstr "壁紙モードを有効にする"
23922 #: modules/video_output/msw/directx.c:163
23923 msgid ""
23924 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23925 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23926 "desktop must not already have a wallpaper."
23927 msgstr ""
23929 #: modules/video_output/msw/directx.c:189
23930 #, fuzzy
23931 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23932 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23934 #: modules/video_output/msw/directx.c:277
23935 msgid "Wallpaper"
23936 msgstr "壁紙"
23938 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:113
23939 msgid "OpenGL video output"
23940 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
23942 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:81
23943 msgid "Windows GAPI video output"
23944 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
23946 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:85
23947 msgid "Windows GDI video output"
23948 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
23950 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23951 #, fuzzy
23952 msgid "OMAP Framebuffer device"
23953 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23955 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23956 #, fuzzy
23957 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23958 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
23960 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23961 #, fuzzy
23962 msgid ""
23963 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23964 "N8xx hardware)."
23965 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
23967 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23968 #, fuzzy
23969 msgid "Embed the overlay"
23970 msgstr "時間のオーバーレイ"
23972 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23973 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23974 msgstr ""
23976 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23977 #, fuzzy
23978 msgid "OMAP framebuffer video output"
23979 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23981 #: modules/video_output/opengl.c:106
23982 #, fuzzy
23983 msgid "OpenGL Provider"
23984 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23986 #: modules/video_output/opengl.c:107
23987 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23988 msgstr ""
23990 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23991 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23992 msgstr ""
23994 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23995 msgid "QT Embedded display"
23996 msgstr "組み込み QT の表示"
23998 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23999 #, fuzzy
24000 msgid ""
24001 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24002 "the DISPLAY environment variable."
24003 msgstr ""
24004 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
24005 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
24007 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24008 msgid "QT Embedded video output"
24009 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
24011 #: modules/video_output/sdl.c:49
24012 msgid "SDL chroma format"
24013 msgstr "SDL クロマ形式"
24015 #: modules/video_output/sdl.c:51
24016 #, fuzzy
24017 msgid ""
24018 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24019 "improve performances by using the most efficient one."
24020 msgstr ""
24021 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
24022 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
24024 #: modules/video_output/sdl.c:54
24025 #, fuzzy
24026 msgid "SDL video driver name"
24027 msgstr "ビデオデバイス名"
24029 #: modules/video_output/sdl.c:56
24030 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24031 msgstr ""
24033 #: modules/video_output/sdl.c:62
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24036 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
24038 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24039 msgid "Snapshot width"
24040 msgstr "スナップショットの幅"
24042 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24043 msgid "Width of the snapshot image."
24044 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
24046 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24047 msgid "Snapshot height"
24048 msgstr "スナップショットの高さ"
24050 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24051 msgid "Height of the snapshot image."
24052 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
24054 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24055 msgid ""
24056 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24057 msgstr ""
24059 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24060 msgid "Cache size (number of images)"
24061 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
24063 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24064 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24065 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
24067 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Snapshot output"
24070 msgstr "スナップショットモジュール"
24072 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24073 msgid "SVGAlib video output"
24074 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
24076 #: modules/video_output/vmem.c:48
24077 msgid "Pitch"
24078 msgstr "ピッチ"
24080 #: modules/video_output/vmem.c:49
24081 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24082 msgstr ""
24084 #: modules/video_output/vmem.c:56
24085 msgid ""
24086 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24087 "plane memory address information for use by the video renderer."
24088 msgstr ""
24090 #: modules/video_output/vmem.c:70
24091 #, fuzzy
24092 msgid "Video memory output"
24093 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
24095 #: modules/video_output/vmem.c:71
24096 msgid "Video memory"
24097 msgstr "ビデオメモリー"
24099 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
24100 msgid "XVideo adaptor number"
24101 msgstr "XVideo アダプター番号"
24103 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24104 #, fuzzy
24105 msgid ""
24106 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24107 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24108 msgstr ""
24109 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
24110 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
24112 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/xcb/window.c:45
24113 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42
24114 msgid ""
24115 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24116 "DISPLAY environment variable."
24117 msgstr ""
24118 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
24119 "DISPLAY の値を使用します。"
24121 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24122 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45 modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
24123 msgid "Use shared memory"
24124 msgstr "共有メモリーの使用"
24126 #: modules/video_output/x11/glx.c:102 modules/video_output/x11/xvmc.c:114
24127 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47 modules/video_output/xcb/xvideo.c:53
24128 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24129 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
24131 #: modules/video_output/x11/glx.c:108
24132 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24133 msgstr ""
24135 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24136 msgid "XVMC adaptor number"
24137 msgstr "XVMC アダプター番号"
24139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24140 #, fuzzy
24141 msgid ""
24142 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24143 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24144 msgstr ""
24145 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
24146 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
24148 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24149 msgid "X11 display name"
24150 msgstr "X11 ディスプレイ名"
24152 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24153 msgid ""
24154 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24155 "the value of the DISPLAY environment variable."
24156 msgstr ""
24157 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
24158 "数 DISPLAY の値を使用します。"
24160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:107
24161 msgid "XVimage chroma format"
24162 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
24164 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:109
24165 msgid ""
24166 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24167 "to improve performances by using the most efficient one."
24168 msgstr ""
24169 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
24170 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
24172 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:117
24173 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24174 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
24176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
24177 msgid "You can choose the crop style to apply."
24178 msgstr ""
24180 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24181 msgid "XVMC extension video output"
24182 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
24184 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
24185 #, fuzzy
24186 msgid "ID of the video output X window"
24187 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
24189 #: modules/video_output/xcb/window.c:50
24190 msgid ""
24191 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24192 "identifier of that window (0 means none)."
24193 msgstr ""
24195 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
24196 #, fuzzy
24197 msgid "X window"
24198 msgstr "ウィンドウ"
24200 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
24201 msgid "X11 video window (XCB)"
24202 msgstr ""
24204 #: modules/video_output/xcb/window.c:281
24205 #, fuzzy
24206 msgctxt "ASCII"
24207 msgid "VLC media player"
24208 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
24210 #: modules/video_output/xcb/window.c:283
24211 #, fuzzy
24212 msgctxt "ASCII"
24213 msgid "VLC"
24214 msgstr "VCD"
24216 #: modules/video_output/xcb/window.c:312
24217 #, fuzzy
24218 msgid "VLC"
24219 msgstr "VCD"
24221 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24222 #, fuzzy
24223 msgid "X11"
24224 msgstr "F11"
24226 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24227 #, fuzzy
24228 msgid "X11 video output (XCB)"
24229 msgstr "X11 ビデオ出力"
24231 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
24232 #, fuzzy
24233 msgid ""
24234 "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
24235 "DISPLAY environment variable."
24236 msgstr ""
24237 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
24238 "DISPLAY の値を使用します。"
24240 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
24241 #, fuzzy
24242 msgid ""
24243 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24244 "functional adaptor."
24245 msgstr ""
24246 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
24247 "DISPLAY の値を使用します。"
24249 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
24250 #, fuzzy
24251 msgid "XVideo"
24252 msgstr "ビデオ"
24254 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
24255 #, fuzzy
24256 msgid "XVideo output (XCB)"
24257 msgstr "ビデオ出力ピン"
24259 #: modules/video_output/yuv.c:41
24260 msgid "device, fifo or filename"
24261 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
24263 #: modules/video_output/yuv.c:42
24264 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24265 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
24267 #: modules/video_output/yuv.c:48
24268 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24269 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
24271 #: modules/video_output/yuv.c:49
24272 msgid ""
24273 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24274 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24275 "the output destination."
24276 msgstr ""
24278 #: modules/video_output/yuv.c:59
24279 msgid "YUV output"
24280 msgstr "YUV 出力"
24282 #: modules/video_output/yuv.c:60
24283 msgid "YUV video output"
24284 msgstr "YUV ビデオ出力"
24286 #: modules/visualization/goom.c:61
24287 msgid "Goom display width"
24288 msgstr "Goom 表示の幅"
24290 #: modules/visualization/goom.c:62
24291 msgid "Goom display height"
24292 msgstr "Goom 表示の高さ"
24294 #: modules/visualization/goom.c:63
24295 msgid ""
24296 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24297 "will be prettier but more CPU intensive)."
24298 msgstr ""
24300 #: modules/visualization/goom.c:66
24301 msgid "Goom animation speed"
24302 msgstr "Goom アニメーションの速度"
24304 #: modules/visualization/goom.c:67
24305 #, fuzzy
24306 msgid ""
24307 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24308 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
24310 #: modules/visualization/goom.c:73
24311 msgid "Goom"
24312 msgstr "Goom"
24314 #: modules/visualization/goom.c:74
24315 msgid "Goom effect"
24316 msgstr "Goom エフェクト"
24318 #: modules/visualization/projectm.cpp:42
24319 #, fuzzy
24320 msgid "projectM configuration file"
24321 msgstr "VLM 設定ファイル"
24323 #: modules/visualization/projectm.cpp:43
24324 #, fuzzy
24325 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24326 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
24328 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24329 #, fuzzy
24330 msgid "The width of the video window, in pixels."
24331 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
24333 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
24334 #, fuzzy
24335 msgid "The height of the video window, in pixels."
24336 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
24338 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
24339 msgid "projectM"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24343 msgid "libprojectM effect"
24344 msgstr ""
24346 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24347 msgid "Effects list"
24348 msgstr "エフェクト一覧"
24350 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24351 msgid ""
24352 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24353 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24354 msgstr ""
24356 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24357 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24358 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
24360 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24361 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24362 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
24364 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24365 msgid "More bands : 80 / 20"
24366 msgstr ""
24368 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24369 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24370 msgstr ""
24372 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24373 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24374 msgstr ""
24376 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24377 msgid "Band separator"
24378 msgstr "バンドセパレータ"
24380 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24381 msgid "Number of blank pixels between bands."
24382 msgstr ""
24384 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24385 #, fuzzy
24386 msgid "Amplification"
24387 msgstr "このアプリケーションについて"
24389 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24390 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24391 msgstr ""
24393 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24394 msgid "Enable peaks"
24395 msgstr "ピークを有効にする"
24397 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24398 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24399 msgstr ""
24401 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24402 msgid "Enable original graphic spectrum"
24403 msgstr ""
24405 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24406 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24407 msgstr ""
24409 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24410 #, fuzzy
24411 msgid "Enable bands"
24412 msgstr "オーディオを有効にする"
24414 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24415 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24416 msgstr ""
24418 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24419 msgid "Enable base"
24420 msgstr ""
24422 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24423 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24424 msgstr ""
24426 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24427 msgid "Base pixel radius"
24428 msgstr ""
24430 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24431 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24432 msgstr ""
24434 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24435 #, fuzzy
24436 msgid "Spectral sections"
24437 msgstr "選択"
24439 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24440 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24441 msgstr ""
24443 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24444 msgid "Peak height"
24445 msgstr "ピークの高さ"
24447 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24448 msgid "Total pixel height of the peak items."
24449 msgstr ""
24451 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24452 msgid "Peak extra width"
24453 msgstr ""
24455 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24456 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24457 msgstr ""
24459 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24460 msgid "V-plane color"
24461 msgstr ""
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24464 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24465 msgstr ""
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24468 msgid "Number of stars"
24469 msgstr "星の数"
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
24472 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24473 msgstr ""
24475 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24476 msgid "Visualizer"
24477 msgstr "ビジュアライザー"
24479 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
24480 msgid "Visualizer filter"
24481 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
24483 #: modules/visualization/visual/visual.c:125
24484 msgid "Spectrum analyser"
24485 msgstr "スペクトラム解析"
24487 #~ msgid "General interface settings"
24488 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
24490 #~ msgid "Other advanced settings"
24491 #~ msgstr "その他の高度な設定"
24493 #~ msgid "Media &Information..."
24494 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
24496 #~ msgid "&Messages..."
24497 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
24499 #~ msgid "&Extended Settings..."
24500 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
24502 #~ msgid "&Bookmarks..."
24503 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
24505 #~ msgid "&About..."
24506 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
24508 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24509 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
24511 #~ msgid "Additional &Sources"
24512 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
24514 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24515 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
24517 #~ msgid "American English"
24518 #~ msgstr "アメリカ英語"
24520 #~ msgid "Arabic"
24521 #~ msgstr "アラビア語"
24523 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24524 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
24526 #~ msgid "British English"
24527 #~ msgstr "イギリス英語"
24529 #~ msgid "Bulgarian"
24530 #~ msgstr "ブルガリア語"
24532 #~ msgid "Catalan"
24533 #~ msgstr "カタロニア語"
24535 #~ msgid "Chinese Traditional"
24536 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
24538 #~ msgid "Czech"
24539 #~ msgstr "チェコ語"
24541 #~ msgid "Danish"
24542 #~ msgstr "デンマーク語"
24544 #~ msgid "Dutch"
24545 #~ msgstr "オランダ語"
24547 #~ msgid "Finnish"
24548 #~ msgstr "フィンランド語"
24550 #~ msgid "French"
24551 #~ msgstr "フランス語"
24553 #~ msgid "Galician"
24554 #~ msgstr "ガリシア語"
24556 #~ msgid "Georgian"
24557 #~ msgstr "グルジア語"
24559 #~ msgid "German"
24560 #~ msgstr "ドイツ語"
24562 #~ msgid "Hebrew"
24563 #~ msgstr "ヘブライ語"
24565 #~ msgid "Hungarian"
24566 #~ msgstr "ハンガリー語"
24568 #~ msgid "Italian"
24569 #~ msgstr "イタリア語"
24571 #~ msgid "Japanese"
24572 #~ msgstr "日本語"
24574 #~ msgid "Korean"
24575 #~ msgstr "韓国語"
24577 #~ msgid "Malay"
24578 #~ msgstr "マライ語"
24580 #~ msgid "Persian"
24581 #~ msgstr "ペルシア語"
24583 #~ msgid "Polish"
24584 #~ msgstr "ポーランド語"
24586 #~ msgid "Portuguese"
24587 #~ msgstr "ポルトガル語"
24589 #~ msgid "Punjabi"
24590 #~ msgstr "パンジャブ語"
24592 #~ msgid "Romanian"
24593 #~ msgstr "ルーマニア語"
24595 #~ msgid "Serbian"
24596 #~ msgstr "セルビア語"
24598 #~ msgid "Slovak"
24599 #~ msgstr "スロバキア語"
24601 #~ msgid "Slovenian"
24602 #~ msgstr "スロベニア語"
24604 #~ msgid "Spanish"
24605 #~ msgstr "スペイン語"
24607 #~ msgid "Swedish"
24608 #~ msgstr "スウェーデン語"
24610 #~ msgid "Turkish"
24611 #~ msgstr "トルコ語"
24613 #~ msgid "Show interface with mouse"
24614 #~ msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
24616 #~ msgid "Cancelled"
24617 #~ msgstr "取り消しました"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Illegal Polarization"
24621 #~ msgstr "音量の均一化"
24623 #~ msgid "dv"
24624 #~ msgstr "dv"
24626 #~ msgid "EyeTV access module"
24627 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
24629 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24630 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
24632 #~ msgid "Audio method"
24633 #~ msgstr "オーディオの方法"
24635 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24636 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
24638 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24639 #~ msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "spatializer"
24643 #~ msgstr "ビジュアライザー"
24645 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24646 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
24648 #~ msgid "Threshold"
24649 #~ msgstr "閾値"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24653 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24658 #~ "the connection."
24659 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24664 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24666 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24667 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
24669 #~ msgid "Login:"
24670 #~ msgstr "ログイン:"
24672 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24673 #~ msgstr "残り時間: %i 秒"
24675 #~ msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
24676 #~ msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
24678 #~ msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
24679 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Quick Open File..."
24683 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24685 #~ msgid "Update check failed"
24686 #~ msgstr "更新の確認に失敗しました"
24688 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
24689 #~ msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
24691 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24692 #~ msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
24694 #~ msgid "Thanks for your report!"
24695 #~ msgstr "報告ありがとうございます"
24697 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24698 #~ msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
24700 #~ msgid "UDP/RTP"
24701 #~ msgstr "UDP/RTP"
24703 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24704 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
24706 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24707 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24709 #~ msgid "Allow timeshifting"
24710 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
24712 #~ msgid "New Node"
24713 #~ msgstr "新規ノード"
24715 #~ msgid "Access Filter"
24716 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24718 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24719 #~ msgstr "帯域制限"
24721 #~ msgid "Timeshift"
24722 #~ msgstr "タイムシフト"
24724 #~ msgid "Check for Updates"
24725 #~ msgstr "更新を確認する"
24727 #~ msgid "Download now"
24728 #~ msgstr "今すぐダウンロード"
24730 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24731 #~ msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
24733 #~ msgid "No"
24734 #~ msgstr "いいえ"
24736 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24737 #~ msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
24739 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24740 #~ msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
24742 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24743 #~ msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24747 #~ msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
24749 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24750 #~ msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
24752 #~ msgid "Permissions"
24753 #~ msgstr "パーミッション"
24755 #~ msgid "Size"
24756 #~ msgstr "容量"
24758 #~ msgid "Owner"
24759 #~ msgstr "所有者"
24761 #~ msgid "Group"
24762 #~ msgstr "グループ"
24764 #~ msgid "Forward"
24765 #~ msgstr "通常再生"
24767 #~ msgid "Add to Playlist"
24768 #~ msgstr "プレイリストに追加"
24770 #~ msgid "MRL:"
24771 #~ msgstr "MRL:"
24773 #~ msgid "Port:"
24774 #~ msgstr "ポート:"
24776 #~ msgid "Address:"
24777 #~ msgstr "アドレス:"
24779 #~ msgid "Network: "
24780 #~ msgstr "ネットワーク: "
24782 #~ msgid "udp"
24783 #~ msgstr "udp"
24785 #~ msgid "udp6"
24786 #~ msgstr "udp6"
24788 #~ msgid "rtp"
24789 #~ msgstr "rtp"
24791 #~ msgid "rtp4"
24792 #~ msgstr "rtp4"
24794 #~ msgid "ftp"
24795 #~ msgstr "ftp"
24797 #~ msgid "http"
24798 #~ msgstr "http"
24800 #~ msgid "sout"
24801 #~ msgstr "sout"
24803 #~ msgid "mms"
24804 #~ msgstr "mms"
24806 #~ msgid "Protocol:"
24807 #~ msgstr "プロトコル:"
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Transcode:"
24811 #~ msgstr "キャンセル"
24813 #~ msgid "enable"
24814 #~ msgstr "有効"
24816 #~ msgid "Video:"
24817 #~ msgstr "ビデオ:"
24819 #~ msgid "Audio:"
24820 #~ msgstr "オーディオ:"
24822 #~ msgid "Channel:"
24823 #~ msgstr "チャンネル:"
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Norm:"
24827 #~ msgstr "なし"
24829 #~ msgid "Size:"
24830 #~ msgstr "サイズ:"
24832 #~ msgid "Frequency:"
24833 #~ msgstr "周波数:"
24835 #~ msgid "Samplerate:"
24836 #~ msgstr "サンプルレート:"
24838 #~ msgid "Quality:"
24839 #~ msgstr "品質:"
24841 #~ msgid "Tuner:"
24842 #~ msgstr "チューナー:"
24844 #~ msgid "Sound:"
24845 #~ msgstr "サウンド:"
24847 #~ msgid "MJPEG:"
24848 #~ msgstr "MJPEG"
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Decimation:"
24852 #~ msgstr "説明"
24854 #~ msgid "pal"
24855 #~ msgstr "PAL"
24857 #~ msgid "ntsc"
24858 #~ msgstr "NTSC"
24860 #~ msgid "240x192"
24861 #~ msgstr "240x192"
24863 #~ msgid "320x240"
24864 #~ msgstr "320x240"
24866 #~ msgid "qsif"
24867 #~ msgstr "QSIF"
24869 #~ msgid "qcif"
24870 #~ msgstr "QCIF"
24872 #~ msgid "sif"
24873 #~ msgstr "SIF"
24875 #~ msgid "cif"
24876 #~ msgstr "CIF"
24878 #~ msgid "vga"
24879 #~ msgstr "VGA"
24881 #~ msgid "kHz"
24882 #~ msgstr "kHz"
24884 #~ msgid "Hz/s"
24885 #~ msgstr "Hz/秒"
24887 #~ msgid "mono"
24888 #~ msgstr "モノラル"
24890 #~ msgid "stereo"
24891 #~ msgstr "ステレオ"
24893 #~ msgid "Camera"
24894 #~ msgstr "カメラ"
24896 #~ msgid "Video Codec:"
24897 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24899 #~ msgid "mp1v"
24900 #~ msgstr "mp1v"
24902 #~ msgid "mp2v"
24903 #~ msgstr "mp2v"
24905 #~ msgid "mp4v"
24906 #~ msgstr "mp4v"
24908 #~ msgid "H263"
24909 #~ msgstr "H263"
24911 #~ msgid "WMV1"
24912 #~ msgstr "WMV1"
24914 #~ msgid "WMV2"
24915 #~ msgstr "WMV2"
24917 #~ msgid "Video Bitrate:"
24918 #~ msgstr "ビデオビットレート:"
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24922 #~ msgstr "オーディオ"
24924 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24925 #~ msgstr "キーフレーム間隔:"
24927 #~ msgid "Audio Codec:"
24928 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24930 #~ msgid "Deinterlace:"
24931 #~ msgstr "ノンインタレース化:"
24933 #~ msgid "Access:"
24934 #~ msgstr "アクセス:"
24936 #~ msgid "URL:"
24937 #~ msgstr "URL:"
24939 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24940 #~ msgstr "生存時間 (TTL):"
24942 #~ msgid "127.0.0.1"
24943 #~ msgstr "127.0.0.1"
24945 #~ msgid "localhost"
24946 #~ msgstr "localhost"
24948 #~ msgid "localhost.localdomain"
24949 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24951 #~ msgid "239.0.0.42"
24952 #~ msgstr "239.0.0.42"
24954 #~ msgid "TS"
24955 #~ msgstr "TS"
24957 #~ msgid "OGG"
24958 #~ msgstr "OGG"
24960 #~ msgid "kbits/s"
24961 #~ msgstr "キロビット/秒"
24963 #~ msgid "mpga"
24964 #~ msgstr "MGPA"
24966 #~ msgid "mp3"
24967 #~ msgstr "MP3"
24969 #~ msgid "a52"
24970 #~ msgstr "A52"
24972 #~ msgid "vorb"
24973 #~ msgstr "VORB"
24975 #~ msgid "bits/s"
24976 #~ msgstr "bits/秒"
24978 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24979 #~ msgstr "オーディオビットレート :"
24981 #~ msgid "SAP Announce:"
24982 #~ msgstr "SAP アナウンス:"
24984 #~ msgid "SLP Announce:"
24985 #~ msgstr "SLP アナウンス:"
24987 #~ msgid "Announce Channel:"
24988 #~ msgstr "アナウンスチャンネル:"
24990 #~ msgid " Clear "
24991 #~ msgstr " クリア "
24993 #~ msgid " Save "
24994 #~ msgstr " 保存 "
24996 #~ msgid " Apply "
24997 #~ msgstr " 適用 "
24999 #~ msgid " Cancel "
25000 #~ msgstr " 取り消し "
25002 #~ msgid "Preference"
25003 #~ msgstr "設定"
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid ""
25007 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25008 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25009 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
25012 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
25014 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25015 #~ msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
25017 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25018 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25020 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25021 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Skip backward"
25025 #~ msgstr "逆転再生"
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "Skip forward"
25029 #~ msgstr "転送"
25031 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25032 #~ msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
25034 #~ msgid "VLC media player "
25035 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
25037 #~ msgid "Based on Git commit: "
25038 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
25040 #~ msgid "Login"
25041 #~ msgstr "ログイン"
25043 #~ msgid "Any (*.*) "
25044 #~ msgstr "すべて (*.*)"
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Recently &Played"
25048 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
25050 #~ msgid "&Preferences..."
25051 #~ msgstr "設定 (&P)..."
25053 #~ msgid "Play&list..."
25054 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
25056 #~ msgid "Tools"
25057 #~ msgstr "ツール"
25059 #~ msgid "Show Playlist"
25060 #~ msgstr "プレイリストの表示"
25062 #~ msgid "Minimal View"
25063 #~ msgstr "小さな表示"
25065 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25066 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25068 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25069 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
25071 #~ msgid "Classic look"
25072 #~ msgstr "クラッシックな概観"
25074 #~ msgid "Card Selection"
25075 #~ msgstr "カード選択"
25077 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25078 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
25080 #~ msgid "Alignment:"
25081 #~ msgstr "位置あわせ:"
25083 #~ msgid "Customize"
25084 #~ msgstr "カスタム"
25086 #~ msgid "Outputs"
25087 #~ msgstr "出力"
25089 #~ msgid "Default volume"
25090 #~ msgstr "標準音量"
25092 #~ msgid "Save volume on exit"
25093 #~ msgstr "終了時の音量を保存する"
25095 #~ msgid "last.fm"
25096 #~ msgstr "last.fm"
25098 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25099 #~ msgstr "last.fm への送信を有効にする"
25101 #~ msgid "Disc Devices"
25102 #~ msgstr "ディスクデバイス"
25104 #~ msgid "Server default port"
25105 #~ msgstr "サーバーの標準ポート"
25107 #~ msgid "Post-Processing quality"
25108 #~ msgstr "後処理の品質"
25110 #~ msgid "Repair AVI files"
25111 #~ msgstr "AVI ファイルの修復"
25113 #~ msgid "Interface Type"
25114 #~ msgstr "インターフェースの種類"
25116 #~ msgid "Native"
25117 #~ msgstr "ネイティブ"
25119 #~ msgid "Integrate video in interface"
25120 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
25122 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25123 #~ msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
25125 #~ msgid "Association Setup"
25126 #~ msgstr "関連付けセットアップ"
25128 #~ msgid "Filter"
25129 #~ msgstr "フィルター"
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25133 #~ "playlist|*.xspf"
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
25136 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
25138 #~ msgid "WinCE interface module"
25139 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
25141 #~ msgid "Dummy access function"
25142 #~ msgstr "ダミーのアクセス機能"
25144 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25145 #~ msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
25147 #~ msgid "RRD output file"
25148 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
25150 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25151 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
25153 #~ msgid "Bonjour"
25154 #~ msgstr "Bonjour"
25156 #~ msgid "Devices"
25157 #~ msgstr "デバイス"
25159 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25160 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Shaping delay"
25164 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25168 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25172 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "Xinerama option"
25176 #~ msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
25178 #~ msgid "DirectX video output"
25179 #~ msgstr "DirectX のビデオ出力"
25181 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25182 #~ msgstr "代替えフルスクリーン方法"
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25187 #~ "has its drawbacks.\n"
25188 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25189 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25190 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25191 #~ "show on top of the video."
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠"
25194 #~ "点があります。\n"
25195 #~ "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
25196 #~ "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
25197 #~ "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
25198 #~ "   ビデオの上に何も表示されません。"
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25202 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid ""
25206 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25207 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25208 #~ msgstr ""
25209 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
25210 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
25212 #~ msgid "XVideo extension video output"
25213 #~ msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25217 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
25219 #~ msgid "Number of bands"
25220 #~ msgstr "バンド数"
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25224 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
25226 #~ msgid "Access filters"
25227 #~ msgstr "アクセスフィルター"
25229 #~ msgid "Access filter module"
25230 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
25232 #~ msgid "16"
25233 #~ msgstr "16"
25235 #~ msgid "32"
25236 #~ msgstr "32"
25238 #~ msgid "64"
25239 #~ msgstr "64"
25241 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25242 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "Force use of dump module"
25246 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
25248 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25249 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
25251 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25252 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25256 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25258 #~ msgid "Dirac video encoder"
25259 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
25261 #~ msgid "%d Hz"
25262 #~ msgstr "%d Hz"
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Kate comment"
25266 #~ msgstr "スクリーン"
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Speex comment"
25270 #~ msgstr "スクリーン"
25272 #~ msgid "Vorbis comment"
25273 #~ msgstr "Vorbis コメント"
25275 #~ msgid "Backward"
25276 #~ msgstr "逆転再生"
25278 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25279 #~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
25281 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25282 #~ msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
25284 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25285 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
25287 #~ msgid "Cube"
25288 #~ msgstr "キューブ"
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Cylinder"
25292 #~ msgstr "リニア"
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Torus"
25296 #~ msgstr "ハウス"
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "Sphere"
25300 #~ msgstr "速度"
25302 #~ msgid "SQUAREXY"
25303 #~ msgstr "SQUAREXY"
25305 #~ msgid "SQUARER"
25306 #~ msgstr "SQUARER"
25308 #~ msgid "ASINXY"
25309 #~ msgstr "ASINXY"
25311 #~ msgid "ASINR"
25312 #~ msgstr "ASINR"
25314 #~ msgid "SINEXY"
25315 #~ msgstr "SINEXY"
25317 #~ msgid "SINER"
25318 #~ msgstr "SINER"
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25322 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25326 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25330 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
25332 #~ msgid "aRts audio output"
25333 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
25335 #~ msgid "EsounD audio output"
25336 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
25338 #~ msgid "Esound server"
25339 #~ msgstr "Esound サーバー"
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid ""
25343 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25344 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25345 #~ msgstr ""
25346 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
25347 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
25349 #~ msgid "Minimize number of threads"
25350 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
25352 #~ msgid "Afar"
25353 #~ msgstr "アファール語"
25355 #~ msgid "Abkhazian"
25356 #~ msgstr "アブハーズ語"
25358 #~ msgid "Afrikaans"
25359 #~ msgstr "アフリカーンス語"
25361 #~ msgid "Albanian"
25362 #~ msgstr "アルバニア語"
25364 #~ msgid "Amharic"
25365 #~ msgstr "アムハラ語"
25367 #~ msgid "Armenian"
25368 #~ msgstr "アルメニア語"
25370 #~ msgid "Assamese"
25371 #~ msgstr "アッサム語"
25373 #~ msgid "Avestan"
25374 #~ msgstr "アベスタ語"
25376 #~ msgid "Aymara"
25377 #~ msgstr "アイマラ語"
25379 #~ msgid "Azerbaijani"
25380 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
25382 #~ msgid "Bashkir"
25383 #~ msgstr "バシキール語"
25385 #~ msgid "Basque"
25386 #~ msgstr "バスク語"
25388 #~ msgid "Belarusian"
25389 #~ msgstr "ベラルーシ語"
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Bengali"
25393 #~ msgstr "ベンガル語"
25395 #~ msgid "Bihari"
25396 #~ msgstr "ビハール語"
25398 #~ msgid "Bislama"
25399 #~ msgstr "ビスラマ語"
25401 #~ msgid "Bosnian"
25402 #~ msgstr "ボスニア語"
25404 #~ msgid "Breton"
25405 #~ msgstr "ブルトン語"
25407 #~ msgid "Burmese"
25408 #~ msgstr "ビルマ語"
25410 #~ msgid "Chamorro"
25411 #~ msgstr "チャモロ語"
25413 #~ msgid "Chechen"
25414 #~ msgstr "チェチェン語"
25416 #~ msgid "Chinese"
25417 #~ msgstr "中国語"
25419 #~ msgid "Church Slavic"
25420 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
25422 #~ msgid "Chuvash"
25423 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
25425 #~ msgid "Cornish"
25426 #~ msgstr "コーニシュ語"
25428 #~ msgid "Corsican"
25429 #~ msgstr "コルシカ語"
25431 #~ msgid "English"
25432 #~ msgstr "英語"
25434 #~ msgid "Estonian"
25435 #~ msgstr "エストニア語"
25437 #~ msgid "Faroese"
25438 #~ msgstr "フェロー語"
25440 #~ msgid "Fijian"
25441 #~ msgstr "フィジー語"
25443 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25444 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
25446 #~ msgid "Irish"
25447 #~ msgstr "アイルランド語"
25449 #~ msgid "Gallegan"
25450 #~ msgstr "ガルシア語"
25452 #~ msgid "Manx"
25453 #~ msgstr "マン島語"
25455 #~ msgid "Guarani"
25456 #~ msgstr "グアラニー語"
25458 #~ msgid "Gujarati"
25459 #~ msgstr "グジャラート語"
25461 #~ msgid "Herero"
25462 #~ msgstr "ヘレロ語"
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Khmer"
25466 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
25468 #~ msgid "Kurdish"
25469 #~ msgstr "クルド語"
25471 #~ msgid "Lao"
25472 #~ msgstr "ラオ語"
25474 #~ msgid "Latin"
25475 #~ msgstr "ラテン語"
25477 #~ msgid "Latvian"
25478 #~ msgstr "ラトビア語"
25480 #~ msgid "Lingala"
25481 #~ msgstr "リンガラ語"
25483 #~ msgid "Lithuanian"
25484 #~ msgstr "リトアニア語"
25486 #~ msgid "Letzeburgesch"
25487 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
25489 #~ msgid "Macedonian"
25490 #~ msgstr "マケドニア語"
25492 #~ msgid "Malayalam"
25493 #~ msgstr "マラヤーラム語"
25495 #~ msgid "Maori"
25496 #~ msgstr "マオリ語"
25498 #~ msgid "Marathi"
25499 #~ msgstr "マラーティ語"
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Malagasy"
25503 #~ msgstr "マダガスカル語"
25505 #~ msgid "Maltese"
25506 #~ msgstr "マルタ語"
25508 #~ msgid "Moldavian"
25509 #~ msgstr "モルダビア語"
25511 #~ msgid "Navajo"
25512 #~ msgstr "ナバホ"
25514 #~ msgid "Nepali"
25515 #~ msgstr "ネパール語"
25517 #~ msgid "Norwegian"
25518 #~ msgstr "ノルウェイ語"
25520 #~ msgid "Oriya"
25521 #~ msgstr "オーリヤ語"
25523 #~ msgid "Oromo"
25524 #~ msgstr "オロモ語"
25526 #~ msgid "Pali"
25527 #~ msgstr "パーリ語"
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Pushto"
25531 #~ msgstr "パシュト語"
25533 #~ msgid "Quechua"
25534 #~ msgstr "ケチュア語"
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Rundi"
25538 #~ msgstr "オーディオ"
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Croatian"
25542 #~ msgstr "持続期間"
25544 #~ msgid "Sinhalese"
25545 #~ msgstr "シンハラ語"
25547 #~ msgid "Samoan"
25548 #~ msgstr "サモア語"
25550 #~ msgid "Shona"
25551 #~ msgstr "ショナ語"
25553 #~ msgid "Somali"
25554 #~ msgstr "ソマリ語"
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Swati"
25558 #~ msgstr "衛星"
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Tamil"
25562 #~ msgstr "タイトル"
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Tajik"
25566 #~ msgstr "キャンセル"
25568 #~ msgid "Thai"
25569 #~ msgstr "タイ語"
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Volapuk"
25573 #~ msgstr "音量を上げる"
25575 #~ msgid "Audio CD - Track "
25576 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid ""
25580 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25583 #~ "で指定します。"
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Record directory"
25587 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
25589 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25590 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
25592 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25593 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25597 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25601 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25605 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25609 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25611 #~ msgid "4:3 subtitles"
25612 #~ msgstr "4:3 の字幕"
25614 #~ msgid "16:9 subtitles"
25615 #~ msgstr "16:9 の字幕"
25617 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25618 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
25620 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25621 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
25623 #~ msgid "Open playlist file"
25624 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25626 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25627 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25631 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25633 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25634 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
25636 #~ msgid "&Playlist"
25637 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
25639 #~ msgid "Show P&laylist"
25640 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
25642 #~ msgid "Load File..."
25643 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
25645 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25646 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
25648 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25649 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
25651 #~ msgid "MusicBrainz"
25652 #~ msgstr "MusicBrainz"
25654 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25655 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25659 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Seam Carving"
25663 #~ msgstr "ストリーミング"
25665 #~ msgid "Image video output"
25666 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
25668 #~ msgid "VLC - Controller"
25669 #~ msgstr "VLC - 制御"
25671 #~ msgid "About..."
25672 #~ msgstr "VideoLAN について..."
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "A to B"
25676 #~ msgstr " 先 "
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "Extended settings"
25680 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25684 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
25686 #~ msgid "&Update List"
25687 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Choose subtitles file"
25691 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "&Equalizer"
25695 #~ msgstr "イコライザー"
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25699 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "&Title"
25703 #~ msgstr "タイトル"
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Undock from Interface"
25707 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25709 #~ msgid "Ctrl+U"
25710 #~ msgstr "Ctrl+U:"
25712 #~ msgid "Add Interfaces"
25713 #~ msgstr "インターフェースの追加"
25715 #~ msgid "Add node"
25716 #~ msgstr "ノードを追加する"
25718 #~ msgid "Ok"
25719 #~ msgstr "OK"
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Subscreen height."
25723 #~ msgstr "枠の高さ"
25725 #~ msgid "Get Stream Information"
25726 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "%i items in the playlist"
25730 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "1 item in the playlist"
25734 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25736 #~ msgid "Input and Codecs"
25737 #~ msgstr "入力とコーデック"
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "close"
25741 #~ msgstr "閉じる"
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25745 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25749 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
25751 #~ msgid "Check for updates..."
25752 #~ msgstr "更新の確認..."
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "No DVD Menus"
25756 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
25758 #~ msgid "Disk Device"
25759 #~ msgstr "ディスクデバイス"
25761 #~ msgid "Native or Skins"
25762 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
25764 #~ msgid "Subtitles languages"
25765 #~ msgstr "字幕の言語"
25767 #~ msgid "Skip Frames"
25768 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
25770 #~ msgid "Display Device"
25771 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
25773 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25774 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "use Pause Color"
25778 #~ msgstr "一時停止のみ"
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Strict rate control"
25782 #~ msgstr "リモート・コントロール"
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Subpicture Filters"
25786 #~ msgstr "字幕ファイル"
25788 #~ msgid "Enabled"
25789 #~ msgstr "有効"
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Image:"
25793 #~ msgstr "画像"
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Position:"
25797 #~ msgstr "位置"
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Timestamp:"
25801 #~ msgstr "タイムスタンプ"
25803 #~ msgid "Color:"
25804 #~ msgstr "色:"
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Opaqueness:"
25808 #~ msgstr "開く:"
25810 #~ msgid "(in pixels)"
25811 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "Marquee:"
25815 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
25817 #~ msgid "Timeout:"
25818 #~ msgstr "タイムアウト:"
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Not Available"
25822 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
25824 #~ msgid "Previous track"
25825 #~ msgstr "前のトラック"
25827 #~ msgid "Next track"
25828 #~ msgstr "次のトラック"
25830 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25831 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
25833 #~ msgid "Go to time:"
25834 #~ msgstr "時間に移動する:"
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "2 pass"
25838 #~ msgstr "2 パス"
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25842 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
25844 #~ msgid "&OK"
25845 #~ msgstr "&OK"
25847 #~ msgid "&Delete"
25848 #~ msgstr "削除する (&D)"
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25852 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25856 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
25858 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25859 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
25861 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25862 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25864 #~ msgid "Stream and Media Info"
25865 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
25867 #~ msgid "Advanced information"
25868 #~ msgstr "高度な情報"
25870 #~ msgid "&No"
25871 #~ msgstr "いいえ(&N)"
25873 #~ msgid "Playlist item info"
25874 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
25876 #~ msgid "Save &As..."
25877 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
25879 #~ msgid "Save Messages As..."
25880 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
25882 #~ msgid "Options:"
25883 #~ msgstr "オプション:"
25885 #~ msgid "Open..."
25886 #~ msgstr "開く..."
25888 #~ msgid "Stream/Save"
25889 #~ msgstr "ストリーム/保存"
25891 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25892 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25896 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25898 #~ msgid "Customize:"
25899 #~ msgstr "カスタム:"
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25903 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
25905 #~ msgid "Advanced Settings..."
25906 #~ msgstr "高度なオプション..."
25908 #~ msgid "File:"
25909 #~ msgstr "ファイル:"
25911 #~ msgid "Disc type"
25912 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25914 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25915 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25917 #~ msgid "RTSP"
25918 #~ msgstr "RTSP"
25920 #~ msgid "DVD device to use"
25921 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
25923 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25924 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
25926 #~ msgid "Title number."
25927 #~ msgstr "題名の番号です。"
25929 #~ msgid "Track number."
25930 #~ msgstr "トラック番号です。"
25932 #~ msgid "&Simple Add File..."
25933 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
25935 #~ msgid "Add &Directory..."
25936 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
25938 #~ msgid "&Add URL..."
25939 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
25941 #~ msgid "&Save Playlist..."
25942 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
25944 #~ msgid "Sort by &Title"
25945 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
25947 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25948 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
25950 #~ msgid "&Shuffle"
25951 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
25953 #~ msgid "D&elete"
25954 #~ msgstr "削除(&E)"
25956 #~ msgid "&Manage"
25957 #~ msgstr "管理(&M)"
25959 #~ msgid "S&ort"
25960 #~ msgstr "ソート(&O)"
25962 #~ msgid "&Selection"
25963 #~ msgstr "選択(&S)"
25965 #~ msgid "&View items"
25966 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
25968 #~ msgid "Play this Branch"
25969 #~ msgstr "このブランチの再生"
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Preparse"
25973 #~ msgstr "準備"
25975 #~ msgid "Info"
25976 #~ msgstr "情報"
25978 #~ msgid "%i items in playlist"
25979 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
25981 #~ msgid "root"
25982 #~ msgstr "ルート"
25984 #~ msgid "XSPF playlist"
25985 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
25987 #~ msgid "Playlist is empty"
25988 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25990 #~ msgid "Can't save"
25991 #~ msgstr "保存できません"
25993 #, fuzzy
25994 #~ msgid "One level"
25995 #~ msgstr "最大レベル"
25997 #~ msgid "New node"
25998 #~ msgstr "新規ノード"
26000 #~ msgid "Alt"
26001 #~ msgstr "Alt"
26003 #~ msgid "Ctrl"
26004 #~ msgstr "Ctrl"
26006 #~ msgid "Stream output MRL"
26007 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
26009 #, fuzzy
26010 #~ msgid "Target:"
26011 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
26013 #~ msgid "MMSH"
26014 #~ msgstr "MMSH"
26016 #~ msgid "Channel name"
26017 #~ msgstr "チャンネル名"
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "Select all elementary streams"
26021 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Subtitles codec"
26025 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "Subtitles overlay"
26029 #~ msgstr "字幕"
26031 #~ msgid "Subtitle options"
26032 #~ msgstr "字幕オプション"
26034 #~ msgid "Subtitles file"
26035 #~ msgstr "字幕ファイル"
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26039 #~ msgstr "字幕の選択"
26041 #~ msgid "Open file"
26042 #~ msgstr "ファイルを開く"
26044 #~ msgid "Updates"
26045 #~ msgstr "更新"
26047 #~ msgid "Check for updates"
26048 #~ msgstr "更新の確認"
26050 #~ msgid "Load Configuration"
26051 #~ msgstr "設定を読み込む"
26053 #~ msgid "New broadcast"
26054 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
26056 #~ msgid "VLM stream"
26057 #~ msgstr "VLM ストリーム"
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26061 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26065 #~ msgstr "ネットワークを開く"
26067 #~ msgid "You must choose a stream"
26068 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
26070 #~ msgid "Unable to find playlist"
26071 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26075 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26077 #~ msgid "Please enter an address"
26078 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26082 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26086 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26088 #~ msgid "Save to file"
26089 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26093 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26097 #~ msgstr "画像の縁取り"
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "Image inversion"
26101 #~ msgstr "サイズ"
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26105 #~ msgstr "画像の縁取り"
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "Wave effect"
26109 #~ msgstr "水エフェクト"
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26113 #~ msgstr "画像の縁取り"
26115 #~ msgid "Image adjustment"
26116 #~ msgstr "画像の調整"
26118 #~ msgid "Video Options"
26119 #~ msgstr "ビデオオプション"
26121 #~ msgid "Aspect Ratio"
26122 #~ msgstr "アスペクト比"
26124 #~ msgid "Smooth :"
26125 #~ msgstr "スムーズ :"
26127 #~ msgid ""
26128 #~ "Preamp\n"
26129 #~ "12.0dB"
26130 #~ msgstr ""
26131 #~ "プリアンプ\n"
26132 #~ "12.0dB"
26134 #~ msgid "More Information"
26135 #~ msgstr "追加情報"
26137 #~ msgid "Stopped"
26138 #~ msgstr "停止"
26140 #~ msgid "Playing"
26141 #~ msgstr "再生中"
26143 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26144 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
26146 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26147 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
26149 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26150 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
26152 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26153 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
26155 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26156 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
26158 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26159 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
26161 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26162 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
26164 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26165 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
26167 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26168 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
26170 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26171 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
26173 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26174 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
26176 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26177 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
26179 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26180 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
26182 #~ msgid "Online Help"
26183 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
26185 #~ msgid "Embedded playlist"
26186 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
26188 #~ msgid "Previous playlist item"
26189 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
26191 #~ msgid "Next playlist item"
26192 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
26194 #~ msgid "Play slower"
26195 #~ msgstr "スロー再生"
26197 #~ msgid "Play faster"
26198 #~ msgstr "早送り再生"
26200 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26201 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
26203 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26204 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
26206 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26207 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
26209 #~ msgid ""
26210 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26211 #~ "\n"
26212 #~ msgstr ""
26213 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
26214 #~ "\n"
26216 #~ msgid "(c) "
26217 #~ msgstr "(c) "
26219 #~ msgid ""
26220 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26221 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26222 #~ "\n"
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
26225 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26226 #~ "\n"
26228 #~ msgid "About %s"
26229 #~ msgstr "%s について"
26231 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26232 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
26234 #~ msgid "Open &File..."
26235 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
26237 #~ msgid "Media &Info..."
26238 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26242 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
26244 #~ msgid "RTP Unicast"
26245 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "Stream to a single computer."
26249 #~ msgstr "ネットワークを開く"
26251 #~ msgid "RTP Multicast"
26252 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
26254 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26255 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26259 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
26261 #~ msgid "Extended GUI"
26262 #~ msgstr "拡張 GUI"
26264 #~ msgid "Taskbar"
26265 #~ msgstr "タスクバー"
26267 #~ msgid "Minimal interface"
26268 #~ msgstr "最小化インターフェース"
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Size to video"
26272 #~ msgstr "ビデオズーム"
26274 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26275 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26279 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
26281 #~ msgid "Playlist view"
26282 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
26284 #~ msgid "Both"
26285 #~ msgstr "両方"
26287 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26288 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
26290 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26291 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Distortion"
26295 #~ msgstr "湾曲モード"
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Adds distortion effects"
26299 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid ""
26303 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26304 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26305 #~ msgstr ""
26306 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26307 #~ "で指定します。"
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26311 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
26313 #~ msgid "1 (Lowest)"
26314 #~ msgstr "1 (低い)"
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26318 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid "Video canvas width"
26322 #~ msgstr "ビデオの幅"
26324 #, fuzzy
26325 #~ msgid "Video canvas height"
26326 #~ msgstr "ビデオの高さ"
26328 #, fuzzy
26329 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26330 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26334 #~ msgstr "自動縁取り"
26336 #~ msgid "Video Device"
26337 #~ msgstr "ビデオデバイス"
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26342 #~ "if you choose to use SAP."
26343 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "Allow"
26347 #~ msgstr "すべて"
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "Prompt"
26351 #~ msgstr "ポップ"
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Never"
26355 #~ msgstr "リバーブ"
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Security options"
26359 #~ msgstr "字幕オプション"
26361 #~ msgid "Track Number"
26362 #~ msgstr "トラック番号"
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Advanced Information"
26366 #~ msgstr "高度なオプション"
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Interfaces"
26370 #~ msgstr "インターフェース"
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "Network policy"
26374 #~ msgstr "ネットワーク: "
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "Some random name"
26378 #~ msgstr "ストリーム名"
26380 #~ msgid "Find a name"
26381 #~ msgstr "名前を検索する"
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Lua Meta"
26385 #~ msgstr "メタル"
26387 #~ msgid "About VLC media player..."
26388 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
26390 #~ msgid "Switch interface"
26391 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "France"
26395 #~ msgstr "トランス"
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Embedded video output"
26399 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
26401 #~ msgid "Checking for Updates..."
26402 #~ msgstr "更新の確認中です..."
26404 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26405 #~ msgstr ""
26406 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
26408 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26409 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
26411 #~ msgid "Distribution License"
26412 #~ msgstr "配布ライセンス"
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26416 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Video Codec"
26420 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "Audio Codec"
26424 #~ msgstr "オーディオコーデック"
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "Visualisation"
26428 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
26430 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26431 #~ msgstr "字幕に適した言語"
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "Color invert"
26435 #~ msgstr "変換元 "
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "DCCP transport"
26439 #~ msgstr "UDP ポート"
26441 #~ msgid "Video filters settings"
26442 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
26444 #~ msgid "Codec Name"
26445 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
26447 #~ msgid "Codec Description"
26448 #~ msgstr "コーデック説明"
26450 #~ msgid "Help options"
26451 #~ msgstr "ヘルプオプション"
26453 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26454 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid ""
26458 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26459 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26460 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26461 #~ msgstr ""
26462 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
26463 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
26464 #~ "る可能性があります。"
26466 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26467 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid ""
26471 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26472 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26473 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26474 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26475 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
26478 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
26479 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
26480 #~ "可能です。"
26482 #~ msgid "print help for the advanced options"
26483 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26487 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26491 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26495 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26499 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26503 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26507 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26511 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26515 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26519 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26521 #, fuzzy
26522 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26523 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26525 #, fuzzy
26526 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26527 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26531 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26535 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
26537 #, fuzzy
26538 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26539 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "Corba control"
26543 #~ msgstr "コントロール"
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid "corba control module"
26547 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26549 #~ msgid "Charset"
26550 #~ msgstr "文字セット"
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26554 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26558 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26562 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26566 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26570 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26574 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26578 #~ msgstr ""
26579 #~ "\n"
26580 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "Playlist metademux"
26584 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "Native playlist import"
26588 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26590 #~ msgid "Podcast Link"
26591 #~ msgstr "Podcast リンク"
26593 #~ msgid "Podcast Copyright"
26594 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
26596 #~ msgid "Podcast Category"
26597 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
26599 #~ msgid "Podcast Keywords"
26600 #~ msgstr "Podcast キーワード"
26602 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26603 #~ msgstr "Podcast 字幕"
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26607 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
26609 #~ msgid "Podcast Author"
26610 #~ msgstr "Podcast 作成者"
26612 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26613 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
26615 #~ msgid "Podcast Duration"
26616 #~ msgstr "Podcast 期間"
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "Mime type"
26620 #~ msgstr "ディスクタイプ"
26622 #~ msgid "Report a Bug"
26623 #~ msgstr "バグ報告"
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid ""
26627 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26628 #~ "the program:"
26629 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26633 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
26635 #~ msgid "Open Messages Window"
26636 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
26638 #~ msgid "Dismiss"
26639 #~ msgstr "やり直し"
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "Remember wizard options"
26643 #~ msgstr "選択"
26645 #~ msgid "Standard Play"
26646 #~ msgstr "標準再生"
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Center-Center"
26650 #~ msgstr "中央"
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "Left-Center"
26654 #~ msgstr "中央"
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "Right-Center"
26658 #~ msgstr "中央"
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "Center-Top"
26662 #~ msgstr "中央"
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "Left-Top"
26666 #~ msgstr "左"
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "Right-Top"
26670 #~ msgstr "右"
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid "Center-Bottom"
26674 #~ msgstr "下"
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "Left-Bottom"
26678 #~ msgstr "下"
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "Right-Bottom"
26682 #~ msgstr "下"
26684 #~ msgid "M3U file"
26685 #~ msgstr "M3U ファイル"
26687 #~ msgid "&View"
26688 #~ msgstr "表示(&V)"
26690 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26691 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "Growl server"
26695 #~ msgstr "サーバーなし"
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "Growl password"
26699 #~ msgstr "FTP パスワード"
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "Growl UDP port"
26703 #~ msgstr "UDP ポート"
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "Growl"
26707 #~ msgstr "グループ"
26709 #~ msgid "(no title)"
26710 #~ msgstr "(タイトルなし)"
26712 #~ msgid "(no artist)"
26713 #~ msgstr "(アーティストなし)"
26715 #~ msgid "(no album)"
26716 #~ msgstr "(アルバムなし)"
26718 #~ msgid "MSN"
26719 #~ msgstr "MSN"
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26723 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26727 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "Playlist stress tests"
26731 #~ msgstr "プレイリストが空です"
26733 #~ msgid "DAAP shares"
26734 #~ msgstr "DAAP 共有"
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Podcast"
26738 #~ msgstr "ペースト"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "SAP sessions"
26742 #~ msgstr "セッション"
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26746 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26750 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Vertical border width"
26754 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Horizontal border width"
26758 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
26760 #~ msgid "History parameter"
26761 #~ msgstr "履歴パラメーター"
26763 #~ msgid "CDDB Artist"
26764 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
26766 #~ msgid "CDDB Category"
26767 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
26769 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26770 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
26772 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26773 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
26775 #~ msgid "CDDB Genre"
26776 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "CDDB Year"
26780 #~ msgstr "CDDB 年"
26782 #~ msgid "CDDB Title"
26783 #~ msgstr "CDDB タイトル"
26785 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26786 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
26788 #~ msgid "CD-Text Composer"
26789 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
26791 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26792 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
26794 #~ msgid "CD-Text Genre"
26795 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
26797 #~ msgid "CD-Text Message"
26798 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
26800 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26801 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
26803 #~ msgid "CD-Text Performer"
26804 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
26806 #~ msgid "CD-Text Title"
26807 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
26809 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26810 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
26812 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26813 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
26815 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26816 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
26818 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26819 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26823 #~ msgstr "音量設定"
26825 #~ msgid "Segment filename"
26826 #~ msgstr "分割ファイル名"
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Muxing application"
26830 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Writing application"
26834 #~ msgstr "垂直方向位置"
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26838 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Sorted by Artist"
26842 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Sorted by Album"
26846 #~ msgstr "名前でソート"
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26850 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Number of streams"
26854 #~ msgstr "行数"
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26858 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
26860 #~ msgid "More info"
26861 #~ msgstr "更なる情報"
26863 #~ msgid "Control interface settings"
26864 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
26866 #, fuzzy
26867 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26868 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26872 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26874 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26875 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
26877 #~ msgid ""
26878 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26879 #~ "mode."
26880 #~ msgstr ""
26881 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
26882 #~ "す。"
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid ""
26886 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26887 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26888 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid ""
26892 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26893 #~ "be stored."
26894 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Program to select"
26898 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Programs to select"
26902 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26904 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26905 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
26907 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26908 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid ""
26912 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26913 #~ "should be set in millisecond units."
26914 #~ msgstr ""
26915 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26916 #~ "で指定します。"
26918 #~ msgid "Preferred codecs list"
26919 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26923 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26927 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26929 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26930 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid ""
26934 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26935 #~ "value should be set in milliseconds units."
26936 #~ msgstr ""
26937 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26938 #~ "で指定します。"
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26942 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid ""
26946 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26947 #~ "value should be set in millisecond units."
26948 #~ msgstr ""
26949 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26950 #~ "で指定します。"
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26954 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26958 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid ""
26962 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26963 #~ "value should be set in millisecond units."
26964 #~ msgstr ""
26965 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26966 #~ "で指定します。"
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26970 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26974 #~ msgstr ""
26975 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26976 #~ "ます。"
26978 #~ msgid "Output channels number"
26979 #~ msgstr "出力チャンネル数"
26981 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26982 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26986 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26990 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26994 #~ msgstr ""
26995 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26996 #~ "ます。"
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27000 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
27002 #~ msgid "Telnet Interface port"
27003 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
27005 #~ msgid "Telnet Interface password"
27006 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
27008 #~ msgid "Size offset"
27009 #~ msgstr "サイズオフセット"
27011 #, fuzzy
27012 #~ msgid "Go To Position"
27013 #~ msgstr "ロゴの位置"
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "Advanced output:"
27017 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
27019 #~ msgid "Output Options"
27020 #~ msgstr "出力オプション"
27022 #, fuzzy
27023 #~ msgid "Transcode options"
27024 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27026 #, fuzzy
27027 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27028 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27030 #~ msgid "Last skin used"
27031 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
27033 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27034 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
27036 #~ msgid "Config of last used skin."
27037 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
27039 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27040 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Destination Target:"
27044 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
27046 #~ msgid "Subtitles options"
27047 #~ msgstr "字幕オプション"
27049 #~ msgid "Show taskbar entry"
27050 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
27052 #~ msgid "Font filename"
27053 #~ msgstr "フォントファイル名"
27055 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27056 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
27058 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
27059 #~ msgstr ""
27060 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
27061 #~ "です"
27063 #~ msgid "MSN Title Plugin"
27064 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27068 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
27070 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27071 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
27073 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27074 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27078 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27082 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27086 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27090 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid ""
27094 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27095 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid ""
27099 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27100 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid ""
27104 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27105 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27109 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid ""
27113 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27114 #~ "output."
27115 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27117 #, fuzzy
27118 #~ msgid ""
27119 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27120 #~ "output."
27121 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid ""
27125 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27126 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27130 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27134 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27138 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid ""
27142 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27143 #~ "subpictures overlaying."
27144 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid ""
27148 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27149 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27151 #, fuzzy
27152 #~ msgid ""
27153 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27154 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Subpictures filter"
27158 #~ msgstr "字幕ファイル"
27160 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27161 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
27163 #~ msgid "Height in pixels"
27164 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
27166 #~ msgid "Width in pixels"
27167 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
27169 #, fuzzy
27170 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27171 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
27173 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
27174 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
27176 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27177 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
27179 #, fuzzy
27180 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
27181 #~ msgstr "RSS フィード URL"
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
27185 #~ msgstr "RSS フィード速度"
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
27189 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
27191 #, fuzzy
27192 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27193 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27195 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27196 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
27198 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27199 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "Small playlist"
27203 #~ msgstr "プレイリストを保存"
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27207 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
27209 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27210 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
27212 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27213 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
27215 #, fuzzy
27216 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27217 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27219 #, fuzzy
27220 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27221 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27225 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27227 #~ msgid "Podcast playlist import"
27228 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid "raw DV demuxer"
27232 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27236 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid "Enable CABAC"
27240 #~ msgstr "有効"
27242 #, fuzzy
27243 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27244 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27248 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27250 #~ msgid "Properties"
27251 #~ msgstr "プロパティ"
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid "from "
27255 #~ msgstr "オロモ語"
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Netsync"
27259 #~ msgstr "ネット"
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Interface showing control interface"
27263 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
27265 #~ msgid "Item Info"
27266 #~ msgstr "項目情報"
27268 #~ msgid "type : "
27269 #~ msgstr "種類 : "
27271 #~ msgid "URL : "
27272 #~ msgstr "URL : "
27274 #~ msgid "file size : "
27275 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "Choose a mirror"
27279 #~ msgstr "ミラーの選択"
27281 #~ msgid "Time To Live"
27282 #~ msgstr "生存時間"
27284 #~ msgid ""
27285 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27286 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27287 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27288 #~ "\n"
27289 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27290 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27291 #~ "\n"
27292 #~ "For more information, have a look at the web site."
27293 #~ msgstr ""
27294 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
27295 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27296 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
27297 #~ "ます。\n"
27298 #~ "\n"
27299 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
27300 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
27301 #~ "す。\n"
27302 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
27304 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27305 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
27307 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27308 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
27310 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27311 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
27313 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27314 #~ msgstr "1 分前に戻る"
27316 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27317 #~ msgstr "5 分前に戻る"
27319 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27320 #~ msgstr "3 秒先に進む"
27322 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27323 #~ msgstr "10 秒先に進む"
27325 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27326 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
27328 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27329 #~ msgstr "1 分先に進む"
27331 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27332 #~ msgstr "5 分先に進む"
27334 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27335 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27339 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
27341 #~ msgid "CoreAudio output"
27342 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
27344 #~ msgid "SLP announce"
27345 #~ msgstr "SLP アナウンス"
27347 #, fuzzy
27348 #~ msgid "SLP announcing"
27349 #~ msgstr "ストリーム出力"
27351 #, fuzzy
27352 #~ msgid "Segment "
27353 #~ msgstr "分割"
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27357 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "Windows GAPI"
27361 #~ msgstr "ウィンドウ"
27363 #, fuzzy
27364 #~ msgid "Windows GDI"
27365 #~ msgstr "ウィンドウ"
27367 #~ msgid "Audio output volume"
27368 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
27370 #~ msgid ""
27371 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27372 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27373 #~ "multicasting interface here."
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
27376 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
27377 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
27379 #~ msgid "Choose program (SID)"
27380 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
27382 #~ msgid "Choose programs"
27383 #~ msgstr "プログラムの選択"
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "Choose audio track"
27387 #~ msgstr "オーディオの選択"
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "Choose subtitles track"
27391 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
27393 #, fuzzy
27394 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27395 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27399 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "Old playlist open"
27403 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "Current version"
27407 #~ msgstr "サイズ"
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "Released on"
27411 #~ msgstr "ファイルの選択"
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "Your version"
27415 #~ msgstr "サイズ"
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "SAP announces"
27419 #~ msgstr "SAP アナウンス"
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "Streamming"
27423 #~ msgstr "ストリームの停止"
27425 #~ msgid "Channel mixer"
27426 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
27428 #, fuzzy
27429 #~ msgid "Wizard..."
27430 #~ msgstr "新規ウィザード..."
27432 #, fuzzy
27433 #~ msgid "Random effect"
27434 #~ msgstr "ランダムオフ"
27436 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27437 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
27439 #~ msgid "SLP scopes list"
27440 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
27442 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27443 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
27445 #~ msgid "SLP input"
27446 #~ msgstr "SLP 入力"
27448 #, fuzzy
27449 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27450 #~ msgstr "ファイルの選択"
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid "Wait time (ms)"
27454 #~ msgstr "ファイルの選択"
27456 #, fuzzy
27457 #~ msgid "Action mapping"
27458 #~ msgstr "自動縁取り"
27460 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27461 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27465 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
27467 #~ msgid ""
27468 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27469 #~ "preferences menu will occupy."
27470 #~ msgstr ""
27471 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
27472 #~ "きます。"
27474 #~ msgid "Interface default search path"
27475 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
27477 #~ msgid ""
27478 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27479 #~ "open when looking for a file."
27480 #~ msgstr ""
27481 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27482 #~ "ます。"
27484 #, fuzzy
27485 #~ msgid "GNOME interface"
27486 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
27488 #~ msgid "_Open File..."
27489 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27491 #~ msgid "Open _Disc..."
27492 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27494 #~ msgid "_Network stream..."
27495 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27497 #~ msgid "Select a network stream"
27498 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27500 #~ msgid "_Eject Disc"
27501 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27503 #~ msgid "_Hide interface"
27504 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
27506 #~ msgid "Progr_am"
27507 #~ msgstr "プログラム(_a)"
27509 #~ msgid "Choose the program"
27510 #~ msgstr "プログラムの選択"
27512 #~ msgid "_Title"
27513 #~ msgstr "タイトル(_T)"
27515 #~ msgid "Choose title"
27516 #~ msgstr "タイトルの選択"
27518 #~ msgid "_Chapter"
27519 #~ msgstr "チャプター(_C)"
27521 #~ msgid "Choose chapter"
27522 #~ msgstr "チャプターの選択"
27524 #~ msgid "_Playlist..."
27525 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
27527 #~ msgid "_Modules..."
27528 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
27530 #~ msgid "Open the module manager"
27531 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
27533 #~ msgid "Open the messages window"
27534 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
27536 #, fuzzy
27537 #~ msgid "_Language"
27538 #~ msgstr "言語"
27540 #~ msgid "_Subtitles"
27541 #~ msgstr "字幕(_S)"
27543 #~ msgid "Select subtitles channel"
27544 #~ msgstr "字幕の選択"
27546 #~ msgid "_Fullscreen"
27547 #~ msgstr "全画面化(_F)"
27549 #~ msgid "_Audio"
27550 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
27552 #~ msgid "_Video"
27553 #~ msgstr "ビデオ"
27555 #~ msgid "Open disc"
27556 #~ msgstr "ディスクを開く"
27558 #~ msgid "Net"
27559 #~ msgstr "ネット"
27561 #~ msgid "Open a satellite card"
27562 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27564 #~ msgid "Stop stream"
27565 #~ msgstr "ストリームの停止"
27567 #~ msgid "Pause stream"
27568 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27570 #~ msgid "Slow"
27571 #~ msgstr "スロー"
27573 #~ msgid "Fast"
27574 #~ msgstr "早送り"
27576 #~ msgid "Title:"
27577 #~ msgstr "タイトル:"
27579 #~ msgid "Select previous title"
27580 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27582 #~ msgid "Chapter:"
27583 #~ msgstr "チャプター:"
27585 #~ msgid "Select previous chapter"
27586 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27588 #~ msgid "_Network Stream..."
27589 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27591 #~ msgid "_Jump..."
27592 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
27594 #~ msgid "Switch program"
27595 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27597 #~ msgid "_Navigation"
27598 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
27600 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27601 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
27603 #~ msgid "Toggle _Interface"
27604 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
27606 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27607 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
27609 #, fuzzy
27610 #~ msgid ""
27611 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27612 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27613 #~ msgstr ""
27614 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27615 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27616 #~ "す。"
27618 #~ msgid "Symbol Rate"
27619 #~ msgstr "シンボル・レート"
27621 #~ msgid "Satellite"
27622 #~ msgstr "衛星"
27624 #~ msgid "stream output"
27625 #~ msgstr "ストリーム出力"
27627 #~ msgid ""
27628 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27629 #~ "version."
27630 #~ msgstr ""
27631 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
27632 #~ "ジョンで試してみてください。"
27634 #~ msgid "Item"
27635 #~ msgstr "項目"
27637 #~ msgid "stream output (MRL)"
27638 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "Path:"
27642 #~ msgstr "ポート番号"
27644 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27645 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
27647 #~ msgid "_File"
27648 #~ msgstr "ファイル(_F)"
27650 #~ msgid "_Close"
27651 #~ msgstr "閉じる(_C)"
27653 #~ msgid "E_xit"
27654 #~ msgstr "終了(_x)"
27656 #~ msgid "Exit the program"
27657 #~ msgstr "プログラムの終了"
27659 #~ msgid "_View"
27660 #~ msgstr "表示(_V)"
27662 #~ msgid "Hide the main interface window"
27663 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
27665 #~ msgid "Navigate through the stream"
27666 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
27668 #~ msgid "_Settings"
27669 #~ msgstr "設定(_S)"
27671 #~ msgid "_Preferences..."
27672 #~ msgstr "設定(_P)..."
27674 #~ msgid "Configure the application"
27675 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
27677 #~ msgid "_Help"
27678 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
27680 #~ msgid "_About..."
27681 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
27683 #~ msgid "About this application"
27684 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27686 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27687 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27689 #~ msgid "Go Backward"
27690 #~ msgstr "逆転再生"
27692 #~ msgid "Play Stream"
27693 #~ msgstr "ストリームの再生"
27695 #~ msgid "Pause Stream"
27696 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27698 #~ msgid "Play Slower"
27699 #~ msgstr "スロー再生"
27701 #~ msgid "Play Faster"
27702 #~ msgstr "早送り再生"
27704 #~ msgid "Open Playlist"
27705 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27707 #~ msgid "Previous File"
27708 #~ msgstr "前のファイル"
27710 #~ msgid "Next File"
27711 #~ msgstr "次のファイル"
27713 #~ msgid "_Play"
27714 #~ msgstr "再生(_P)"
27716 #~ msgid "Open Target"
27717 #~ msgstr "ファイルを開く"
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "Use stream output"
27721 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27723 #~ msgid "Stream output configuration "
27724 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
27726 #~ msgid "s."
27727 #~ msgstr "秒"
27729 #~ msgid "m:"
27730 #~ msgstr "分:"
27732 #~ msgid "h:"
27733 #~ msgstr "時:"
27735 #~ msgid "Selected"
27736 #~ msgstr "選択済み"
27738 #~ msgid "_Crop"
27739 #~ msgstr "縁取り(_C)"
27741 #~ msgid "_Invert"
27742 #~ msgstr "逆転(_I)"
27744 #~ msgid "_Select"
27745 #~ msgstr "選択(_S)"
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27749 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
27751 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27752 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
27754 #~ msgid "Title "
27755 #~ msgstr "タイトル "
27757 #~ msgid "Chapter "
27758 #~ msgstr "チャプター "
27760 #~ msgid "Device name "
27761 #~ msgstr "デバイス名"
27763 #~ msgid "Languages"
27764 #~ msgstr "言語"
27766 #~ msgid "Open &Disk"
27767 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid "Open &Stream"
27771 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
27773 #~ msgid "P&ause"
27774 #~ msgstr "一時停止(&A)"
27776 #~ msgid "&Slow"
27777 #~ msgstr "スロー(&S)"
27779 #~ msgid "Fas&t"
27780 #~ msgstr "早送り(&T)"
27782 #~ msgid "Stream info..."
27783 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27785 #~ msgid "Opens an existing document"
27786 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
27788 #, fuzzy
27789 #~ msgid "Quits the application"
27790 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27792 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27793 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
27795 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27796 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
27798 #~ msgid "Opens a disk"
27799 #~ msgstr "ディスクを開く"
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "Opens a network stream"
27803 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "Ready."
27807 #~ msgstr "メッセージ..."
27809 #~ msgid "Opening file..."
27810 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27812 #~ msgid "Exiting..."
27813 #~ msgstr "終了..."
27815 #~ msgid "KDE interface"
27816 #~ msgstr "KDE インターフェース"
27818 #~ msgid "path to ui.rc file"
27819 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
27821 #~ msgid "Messages:"
27822 #~ msgstr "メッセージ:"
27824 #, fuzzy
27825 #~ msgid "Address "
27826 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
27828 #~ msgid "Port "
27829 #~ msgstr "ポート "
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27833 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27837 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27839 #, fuzzy
27840 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27841 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27843 #, fuzzy
27844 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27845 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
27847 #, fuzzy
27848 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27849 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid "< Back"
27853 #~ msgstr "逆転"
27855 #, fuzzy
27856 #~ msgid "Next >"
27857 #~ msgstr "次"
27859 #, fuzzy
27860 #~ msgid "Choose here your input stream"
27861 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27865 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27867 #, fuzzy
27868 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27869 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27871 #, fuzzy
27872 #~ msgid "DivX second version"
27873 #~ msgstr "MMX 変換元 "
27875 #, fuzzy
27876 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27877 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "DVD audio format"
27881 #~ msgstr "VCD フォーマット"
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "Pashto"
27885 #~ msgstr "パシュト語"
27887 #~ msgid "Brazilian"
27888 #~ msgstr "ブラジル語"
27890 #, fuzzy
27891 #~ msgid "Tetum"
27892 #~ msgstr "テキスト"
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "Late delay (ms)"
27896 #~ msgstr "ファイルの選択"
27898 #~ msgid "I263"
27899 #~ msgstr "I263"
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27903 #~ msgstr "ストリーム出力"
27905 #, fuzzy
27906 #~ msgid "MPJPEG"
27907 #~ msgstr "MJPEG"
27909 #, fuzzy
27910 #~ msgid "Caca"
27911 #~ msgstr "クラシカル"
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid "Vorbis"
27915 #~ msgstr "コピー"
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "Showintf"
27919 #~ msgstr "インターフェース表示"
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid "Telnet"
27923 #~ msgstr "削除"
27925 #~ msgid "&Select All"
27926 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
27928 #~ msgid "PLS file"
27929 #~ msgstr "PLS ファイル"
27931 #, fuzzy
27932 #~ msgid "wxWindows"
27933 #~ msgstr "ウィンドウ"
27935 #, fuzzy
27936 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27937 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid "AAC demuxer"
27941 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27943 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27944 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
27946 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27947 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
27949 #~ msgid ""
27950 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27951 #~ "\n"
27952 #~ msgstr ""
27953 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
27954 #~ "\n"
27956 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27957 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
27959 #~ msgid "Choose audio channel"
27960 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
27962 #~ msgid "Choose subtitle track"
27963 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
27965 #~ msgid "Choose a stream output"
27966 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27968 #~ msgid "Empty if no stream output."
27969 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
27971 #~ msgid "Loop playlist on end"
27972 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
27974 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27975 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
27977 #~ msgid "Vol %%%d"
27978 #~ msgstr "音量 %%%d"
27980 #~ msgid "Vol %d%%"
27981 #~ msgstr "音量 %d%%"
27983 #, fuzzy
27984 #~ msgid "List additional commands."
27985 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
27987 #, fuzzy
27988 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27989 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
27991 #, fuzzy
27992 #~ msgid "Real time control interface"
27993 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27995 #, fuzzy
27996 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27997 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27999 #, fuzzy
28000 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28001 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
28003 #, fuzzy
28004 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28005 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28007 #~ msgid "SAP interface"
28008 #~ msgstr "SAP インターフェース"
28010 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
28011 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
28013 #, fuzzy
28014 #~ msgid ""
28015 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
28016 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
28018 #~ msgid "Access modules settings"
28019 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
28021 #~ msgid "Audio output modules settings"
28022 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
28024 #~ msgid "Decoder modules settings"
28025 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
28027 #, fuzzy
28028 #~ msgid "Demuxers settings"
28029 #~ msgstr "設定"
28031 #, fuzzy
28032 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28033 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
28035 #~ msgid "Video output modules settings"
28036 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
28038 #, fuzzy
28039 #~ msgid ""
28040 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
28041 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
28043 #, fuzzy
28044 #~ msgid "DVDRead Input"
28045 #~ msgstr "DVDnav 入力"
28047 #, fuzzy
28048 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
28049 #~ msgstr "字幕"
28051 #, fuzzy
28052 #~ msgid "Xvid video decoder"
28053 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28055 #~ msgid "Item Enabled"
28056 #~ msgstr "項目有効"
28058 #~ msgid "Delete Group"
28059 #~ msgstr "グループを削除"
28061 #~ msgid "Add Group"
28062 #~ msgstr "グループを追加"
28064 #~ msgid "Sort by &author"
28065 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
28067 #~ msgid "Reverse sort by author"
28068 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
28070 #~ msgid "&Enable"
28071 #~ msgstr "有効(&E)"
28073 #~ msgid "&Disable"
28074 #~ msgstr "無効(&D)"
28076 #~ msgid "Enable/Disable"
28077 #~ msgstr "有効/無効"
28079 #~ msgid "New Group"
28080 #~ msgstr "新規グループ"
28082 #~ msgid "Sort by &group"
28083 #~ msgstr "グループでソート"
28085 #~ msgid "Reverse sort by group"
28086 #~ msgstr "グループで逆ソート"
28088 #~ msgid "&Enable all group items"
28089 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
28091 #~ msgid "&Disable all group items"
28092 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
28094 #~ msgid "&Groups"
28095 #~ msgstr "グループ(&G)"
28097 #~ msgid "| no entries\n"
28098 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
28100 #, fuzzy
28101 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28102 #~ msgstr "設定"
28104 #~ msgid "Year"
28105 #~ msgstr "年"
28107 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28108 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
28110 #~ msgid "Track Artist"
28111 #~ msgstr "トラックアーティスト"
28113 #~ msgid "Track Title"
28114 #~ msgstr "トラックタイトル"
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28118 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
28120 #, fuzzy
28121 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28122 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
28124 #~ msgid "Resume"
28125 #~ msgstr "リジューム"
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28129 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid "C post processing"
28133 #~ msgstr "後処理"
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "MMX post processing"
28137 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28141 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
28143 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28144 #~ msgstr "10 秒前に移動"
28146 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28147 #~ msgstr "10 秒後に移動"
28149 #~ msgid "Jump -1 minute"
28150 #~ msgstr "1 分前に移動"
28152 #~ msgid "Jump +1 minute"
28153 #~ msgstr "1 分後に移動"
28155 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28156 #~ msgstr "5 分前に移動"
28158 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28159 #~ msgstr "5 分後に移動"
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28163 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
28167 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
28169 #~ msgid ""
28170 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
28171 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
28172 #~ "using an old version, select this option."
28173 #~ msgstr ""
28174 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
28175 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
28176 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid "Output MRL"
28180 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28184 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28188 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
28190 #~ msgid "caching value in ms"
28191 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
28193 #, fuzzy
28194 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28195 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28199 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
28201 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28202 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
28204 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28205 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
28207 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28208 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
28210 #~ msgid "Goto Menu"
28211 #~ msgstr "メニューに行く"
28213 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28214 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
28216 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28217 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid "OpenGL effect"
28221 #~ msgstr "スコープ効果"
28223 #~ msgid "Video menu"
28224 #~ msgstr "ビデオメニュー"
28226 #~ msgid "Input menu"
28227 #~ msgstr "入力メニュー"
28229 #~ msgid "DVD (test)"
28230 #~ msgstr "DVD(test)"
28232 #~ msgid "Item info"
28233 #~ msgstr "項目情報"
28235 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
28236 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
28238 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28239 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
28241 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28242 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
28244 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28245 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
28247 #, fuzzy
28248 #~ msgid ""
28249 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28250 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
28252 #, fuzzy
28253 #~ msgid "fastest"
28254 #~ msgstr "ペースト"
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid ""
28258 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28259 #~ "value should be set in miliseconds units."
28260 #~ msgstr ""
28261 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28262 #~ "で指定します。"
28264 #~ msgid ""
28265 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28266 #~ "value should be set in miliseconds units."
28267 #~ msgstr ""
28268 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28269 #~ "で指定します。"
28271 #, fuzzy
28272 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28273 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
28275 #, fuzzy
28276 #~ msgid ""
28277 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28278 #~ "value should be set in miliseconds units."
28279 #~ msgstr ""
28280 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28281 #~ "で指定します。"
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid ""
28285 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28286 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28289 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28290 #~ "す。"
28292 #, fuzzy
28293 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
28296 #~ "ます。"
28298 #, fuzzy
28299 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28300 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
28302 #, fuzzy
28303 #~ msgid "Toggle enabled"
28304 #~ msgstr " (標準:有効)"
28306 #, fuzzy
28307 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28308 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
28310 #, fuzzy
28311 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28312 #~ msgstr "ストリームの情報..."
28314 #~ msgid ""
28315 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28316 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28317 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28318 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28319 #~ "expressing pixel squareness."
28320 #~ msgstr ""
28321 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
28322 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
28323 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
28324 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
28325 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
28327 #, fuzzy
28328 #~ msgid "Truncated stream"
28329 #~ msgstr "ストリームの再生"
28331 #, fuzzy
28332 #~ msgid ""
28333 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28334 #~ "value should be set in miliseconds units."
28335 #~ msgstr ""
28336 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
28337 #~ "で指定します。"
28339 #, fuzzy
28340 #~ msgid "Codec name"
28341 #~ msgstr "デバイス名"
28343 #, fuzzy
28344 #~ msgid "Codec info"
28345 #~ msgstr "デバイス名"
28347 #, fuzzy
28348 #~ msgid "Codec download"
28349 #~ msgstr "デバイス名"
28351 #, fuzzy
28352 #~ msgid "ftp://"
28353 #~ msgstr "ファイル"
28355 #, fuzzy
28356 #~ msgid "Open a skin file."
28357 #~ msgstr "ファイルを開く"
28359 #, fuzzy
28360 #~ msgid "Open a network stream"
28361 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
28363 #, fuzzy
28364 #~ msgid "Open a satellite stream"
28365 #~ msgstr "衛星カードを開く"
28367 #, fuzzy
28368 #~ msgid "Exit this program"
28369 #~ msgstr "プログラムの終了"
28371 #, fuzzy
28372 #~ msgid "Open the playlist"
28373 #~ msgstr "プレイリストを開く"
28375 #, fuzzy
28376 #~ msgid "Show the program logs"
28377 #~ msgstr "プログラムの選択"
28379 #, fuzzy
28380 #~ msgid "About this program"
28381 #~ msgstr "プログラムの終了"
28383 #, fuzzy
28384 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28385 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
28387 #, fuzzy
28388 #~ msgid "E&xit"
28389 #~ msgstr "終了(_x)"
28391 #, fuzzy
28392 #~ msgid "Video for Linux"
28393 #~ msgstr "設定"
28395 #, fuzzy
28396 #~ msgid "Video device type"
28397 #~ msgstr "DVDデバイス"
28399 #, fuzzy
28400 #~ msgid "Video device MRL"
28401 #~ msgstr "DVDデバイス"
28403 #, fuzzy
28404 #~ msgid "Common options"
28405 #~ msgstr "持続期間"
28407 #, fuzzy
28408 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28409 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
28411 #, fuzzy
28412 #~ msgid "Audio device"
28413 #~ msgstr "DVDデバイス"
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28417 #~ msgstr "設定..."
28419 #, fuzzy
28420 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
28421 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
28423 #, fuzzy
28424 #~ msgid "Audio CD demux"
28425 #~ msgstr "設定"
28427 #, fuzzy
28428 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28429 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
28431 #, fuzzy
28432 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28433 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
28435 #, fuzzy
28436 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28437 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
28439 #, fuzzy
28440 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28441 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
28443 #, fuzzy
28444 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28445 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
28447 #, fuzzy
28448 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28449 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
28451 #, fuzzy
28452 #~ msgid "udp stream output"
28453 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
28455 #, fuzzy
28456 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28457 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
28459 #, fuzzy
28460 #~ msgid "Play List"
28461 #~ msgstr "リスト"
28463 #, fuzzy
28464 #~ msgid "Loop On"
28465 #~ msgstr "ループ"
28467 #, fuzzy
28468 #~ msgid "Loop Off"
28469 #~ msgstr "ループ"
28471 #, fuzzy
28472 #~ msgid "VLC Media Player"
28473 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
28475 #, fuzzy
28476 #~ msgid "Quick &Open ..."
28477 #~ msgstr "ファイルを開く..."
28479 #, fuzzy
28480 #~ msgid "Quick"
28481 #~ msgstr "VLCを終了"
28483 #, fuzzy
28484 #~ msgid "Ratio"
28485 #~ msgstr "文字列"
28487 #, fuzzy
28488 #~ msgid "Simple &Open ..."
28489 #~ msgstr "ファイルを開く..."
28491 #, fuzzy
28492 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28493 #~ msgstr "プレイリストを開く"
28495 #, fuzzy
28496 #~ msgid "Fonts"
28497 #~ msgstr "フォント"
28499 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28500 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
28502 #, fuzzy
28503 #~ msgid "Gather stream"
28504 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
28506 #, fuzzy
28507 #~ msgid "video deinterlacing filter"
28508 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28512 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
28514 #, fuzzy
28515 #~ msgid "xosd interface"
28516 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "CD Audio device"
28520 #~ msgstr "DVDデバイス"
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "Gtk2 interface"
28524 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
28526 #, fuzzy
28527 #~ msgid "_New"
28528 #~ msgstr "表示(_V)"
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid "_Edit"
28532 #~ msgstr "編集"
28534 #, fuzzy
28535 #~ msgid "_About"
28536 #~ msgstr "VideoLANについて"
28538 #, fuzzy
28539 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28540 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "VCD device name"
28544 #~ msgstr "デバイス名"
28546 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28547 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
28551 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28555 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
28557 #~ msgid "Rewind stream"
28558 #~ msgstr "ストリームを開く"
28560 #, fuzzy
28561 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28562 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
28564 #~ msgid ""
28565 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
28566 #~ "input from local or network sources."
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
28569 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid "FileInfo"
28573 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28575 #, fuzzy
28576 #~ msgid "&File info..."
28577 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28579 #, fuzzy
28580 #~ msgid "&Miscellaneous"
28581 #~ msgstr "その他"
28583 #, fuzzy
28584 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
28585 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
28587 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
28588 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
28590 #, fuzzy
28591 #~ msgid "tarkin"
28592 #~ msgstr "文字列"
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28596 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28597 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28598 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28599 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28600 #~ msgstr ""
28601 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
28602 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
28603 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
28604 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
28605 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
28607 #, fuzzy
28608 #~ msgid ""
28609 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28610 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28614 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28618 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
28622 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
28626 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
28630 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
28632 #, fuzzy
28633 #~ msgid "Planes"
28634 #~ msgstr "再生"
28636 #, fuzzy
28637 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28638 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
28640 #, fuzzy
28641 #~ msgid "Stream:"
28642 #~ msgstr "ストリームの停止"
28644 #, fuzzy
28645 #~ msgid "Codec :"
28646 #~ msgstr "閉じる"
28648 #, fuzzy
28649 #~ msgid "&Eject Disc"
28650 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
28652 #~ msgid "print help"
28653 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
28655 #~ msgid "print detailed help"
28656 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
28658 #~ msgid "print help on module"
28659 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
28661 #~ msgid "A52 downmix module"
28662 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
28664 #~ msgid "A52 IMDCT module"
28665 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
28667 #~ msgid "software A52 decoder"
28668 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
28670 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
28671 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
28673 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
28674 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
28676 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
28677 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
28679 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
28680 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
28682 #, fuzzy
28683 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28684 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
28686 #, fuzzy
28687 #~ msgid "AltiVec IDCT"
28688 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
28690 #, fuzzy
28691 #~ msgid "classic IDCT"
28692 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
28694 #, fuzzy
28695 #~ msgid "MMX IDCT"
28696 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
28698 #, fuzzy
28699 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
28700 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
28704 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
28706 #~ msgid "IDCT module"
28707 #~ msgstr "IDCTモジュール"
28709 #~ msgid ""
28710 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
28711 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
28712 #~ "available."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
28715 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid "Motion compensation module"
28719 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
28723 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
28724 #~ "best module available."
28725 #~ msgstr ""
28726 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
28727 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
28729 #~ msgid ""
28730 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
28731 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
28732 #~ msgstr ""
28733 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
28734 #~ "数を指定してください。"
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
28738 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
28740 #~ msgid ""
28741 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
28742 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
28743 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
28744 #~ "get anything."
28745 #~ msgstr ""
28746 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
28747 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
28748 #~ "できません。"
28750 #, fuzzy
28751 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28752 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28756 #~ "enable this option."
28757 #~ msgstr ""
28758 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
28759 #~ "択します。"
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
28763 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
28768 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28769 #~ msgstr ""
28770 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28771 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28772 #~ "す。"
28774 #, fuzzy
28775 #~ msgid "Close Menu"
28776 #~ msgstr "メニューをクリアする"
28778 #, fuzzy
28779 #~ msgid "Encoder wrapper"
28780 #~ msgstr "エンコーダー"
28782 #, fuzzy
28783 #~ msgid "X11 MGA video output"
28784 #~ msgstr "オーバーレイ"
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
28788 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
28790 #, fuzzy
28791 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28792 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
28794 #, fuzzy
28795 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28796 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28800 #~ "will be used to display them."
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
28803 #~ "択可能です。"
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28807 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "HTTP interface bind address"
28811 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "osd text filter"
28815 #~ msgstr "次のファイル"
28817 #, fuzzy
28818 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
28819 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid "&Logs..."
28823 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28827 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
28833 #~ "す。"
28835 #, fuzzy
28836 #~ msgid "Device &name:"
28837 #~ msgstr "デバイス名"
28839 #, fuzzy
28840 #~ msgid "&Title:"
28841 #~ msgstr "タイトル:"
28843 #, fuzzy
28844 #~ msgid "&Chapter:"
28845 #~ msgstr "チャプター:"
28847 #, fuzzy
28848 #~ msgid "Open &file..."
28849 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28851 #, fuzzy
28852 #~ msgid "Open &disc..."
28853 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28855 #, fuzzy
28856 #~ msgid "&Network stream..."
28857 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
28859 #, fuzzy
28860 #~ msgid "&Hide interface"
28861 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
28863 #, fuzzy
28864 #~ msgid "Spawn a new interface"
28865 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28867 #, fuzzy
28868 #~ msgid "&Controls"
28869 #~ msgstr "コントロール"
28871 #, fuzzy
28872 #~ msgid "C&hannels"
28873 #~ msgstr "チャンネル"
28875 #, fuzzy
28876 #~ msgid "Sc&reen"
28877 #~ msgstr "スクリーン"
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid "&Language"
28881 #~ msgstr "言語"
28883 #, fuzzy
28884 #~ msgid "&Jump..."
28885 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
28887 #, fuzzy
28888 #~ msgid "New stream"
28889 #~ msgstr "ストリームを開く"
28891 #, fuzzy
28892 #~ msgid "&Stream output..."
28893 #~ msgstr "ストリーム出力"
28895 #, fuzzy
28896 #~ msgid "&Add subtitles..."
28897 #~ msgstr "字幕"
28899 #, fuzzy
28900 #~ msgid "Exit"
28901 #~ msgstr "終了(_x)"
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "Volume &Up"
28905 #~ msgstr "音量を上げる"
28907 #, fuzzy
28908 #~ msgid "Volume &Down"
28909 #~ msgstr "音量を下げる"
28911 #, fuzzy
28912 #~ msgid "&Mute"
28913 #~ msgstr "ミュートする"
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "Set the window on top"
28917 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
28919 #~ msgid "Channel server"
28920 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
28922 #, fuzzy
28923 #~ msgid "&Add"
28924 #~ msgstr "追加"
28926 #, fuzzy
28927 #~ msgid "&Disc..."
28928 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28930 #, fuzzy
28931 #~ msgid "&Network..."
28932 #~ msgstr "ネットワーク"
28934 #, fuzzy
28935 #~ msgid "&Invert selection"
28936 #~ msgstr "選択"
28938 #, fuzzy
28939 #~ msgid "&Delete selection"
28940 #~ msgstr "選択"
28942 #, fuzzy
28943 #~ msgid "Delete &all"
28944 #~ msgstr "削除"
28946 #, fuzzy
28947 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
28948 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
28950 #, fuzzy
28951 #~ msgid ""
28952 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28955 #~ "ます。"
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "Native Windows interface"
28959 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
28961 #~ msgid "font"
28962 #~ msgstr "フォント"
28964 #~ msgid "enable network channel mode"
28965 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
28967 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28968 #~ msgstr ""
28969 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28970 #~ "ます。"
28972 #~ msgid "channel server address"
28973 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
28975 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28976 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
28978 #~ msgid "channel server port"
28979 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
28981 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28982 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
28984 #~ msgid ""
28985 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28986 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
28989 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
28991 #~ msgid "Language 0x%x"
28992 #~ msgstr "言語 0x%x"
28994 #, fuzzy
28995 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28996 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid "Stream output:"
29000 #~ msgstr "ストリーム出力"
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid "Device Name"
29004 #~ msgstr "デバイス名"
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "dvdplay input module"
29008 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
29010 #~ msgid "raw UDP access module"
29011 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
29013 #~ msgid "By default samples.raw"
29014 #~ msgstr "標準 samples.raw"
29016 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
29017 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
29019 #~ msgid "QNX RTOS module"
29020 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
29022 #~ msgid "image crop video module"
29023 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
29025 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
29026 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
29028 #~ msgid "image wall video module"
29029 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
29031 #~ msgid "3dfx Glide module"
29032 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
29034 #~ msgid "X11 MGA module"
29035 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
29037 #~ msgid "SVGAlib module"
29038 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
29040 #~ msgid "X11 module"
29041 #~ msgstr "X11モジュール"
29043 #~ msgid "QT Embedded drawable"
29044 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
29046 #~ msgid ""
29047 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
29048 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
29051 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
29053 #~ msgid ""
29054 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
29055 #~ "DANGEROUS, use with care."
29056 #~ msgstr ""
29057 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
29058 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
29062 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
29065 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
29067 #~ msgid "A_udio"
29068 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
29070 #, fuzzy
29071 #~ msgid "Open disc..."
29072 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
29074 #, fuzzy
29075 #~ msgid "Select program"
29076 #~ msgstr "プログラムの切替え"
29078 #~ msgid "Jump to previous title"
29079 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "Jump to previous chapter"
29083 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "Jump to next chapter"
29087 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
29089 #~ msgid "British"
29090 #~ msgstr "イギリス英語"
29092 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
29093 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid "Volume is %d\n"
29097 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
29099 #~ msgid "XOSD module"
29100 #~ msgstr "XOSDモジュール"
29102 #, fuzzy
29103 #~ msgid "Input Type"
29104 #~ msgstr "入力"