Allow binary maintainer to pass a custom string
[vlc.git] / po / sl.po
blob48eb2442d36bd9abdb71926f0c91d9d169155b32
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 10:13+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:913
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
29 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
30 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "Splošno"
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Vmesnik"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Glavni vmesniki"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Nadzorni vmesniki"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
83 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Zvok"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Nastavitve zvoka"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:417
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtri"
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Ponazoritve"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Ponazoritve zvoka"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Odvodne enote"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Ostalo"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
137 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Slika"
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
173 "\" na zaslonu."
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
198 "predpomnilnika."
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Odvijalci"
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Slikovni kodeki"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodeki zvoka"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Ostali kodeki"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Prikaz pretoka"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
266 "shranjuje dovodne zapise.\n"
267 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
268 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
270 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Zavijalci"
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
288 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
289 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
290 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Dostopni odvod"
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
304 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
305 "ni priporočljivo.\n"
306 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketnik"
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
320 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
321 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
322 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Serijski odvodni zapis."
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
335 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
336 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
338 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
339 #: modules/services_discovery/sap.c:323
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
343 #: include/vlc_config_cat.h:174
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
349 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
351 #: include/vlc_config_cat.h:177
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
355 #: include/vlc_config_cat.h:178
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
359 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
360 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Seznam predvajanja"
370 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
376 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
377 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
383 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Odkrivanje storitev"
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
393 "seznam predvajanja."
395 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Napredno"
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Značilnosti CPE"
408 #: include/vlc_config_cat.h:197
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
414 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Podrobni pogled"
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
425 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
427 msgid "Network"
428 msgstr "Omrežje"
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr ""
433 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
434 "predvajalnika VLC."
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
456 "podnapisov."
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
462 #: include/vlc_config_cat.h:223
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
476 "privzete besedilne datoteke."
478 #: include/vlc_config_cat.h:234
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Na voljo ni pomoči"
482 #: include/vlc_config_cat.h:235
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
486 #: include/vlc_interface.h:134
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
494 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:29
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Hitri &pogled ..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:30
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:31
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Odpri &mapo ..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:33
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
513 msgid "Media Information..."
514 msgstr "Podrobnosti medija ..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 msgid "Codec Information..."
518 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
521 msgid "Messages..."
522 msgstr "Sporočila ..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:40
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr "Skok na določen čas ..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
533 msgid "Bookmarks..."
534 msgstr "Zaznamki ..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "VLM nastavitve ..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:45
541 msgid "About..."
542 msgstr "O programu ..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
556 msgid "Play"
557 msgstr "Predvajaj"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Izbriši"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:51
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Podrobnosti ..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:52
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Razvrsti"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
580 msgid "Add node"
581 msgstr "Dodaj vozlišče"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Pretakanje ..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Shrani ..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Odpri mapo ..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Ponovi vse"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:61
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Ponovi eno"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:62
604 msgid "No repeat"
605 msgstr "Brez ponavljanja"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
609 msgid "Random"
610 msgstr "Naključno"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgid "Random off"
614 msgstr "Onemogoči naključno"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Dodaj zbirki"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:70
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "Dodaj datoteko ..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Napredno odpiranje ..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Dodaj mapo ..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
645 msgid "Search"
646 msgstr "Poišči"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Search filter"
650 msgstr "Filter iskanja"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80
653 msgid "Additional sources"
654 msgstr "Dodatni viri"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr ""
661 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
662 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Podvajanje slike"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:90
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Pomnoževanje slike"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Povečevanje"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
684 msgid "Waves"
685 msgstr "Valovanje"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:99
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Obračanje barv slike"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:103
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
708 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
709 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:108
712 msgid ""
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
715 msgstr ""
716 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
717 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
719 #: include/vlc_intf_strings.h:111
720 msgid ""
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 "settings."
724 msgstr ""
725 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
726 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:115
729 msgid ""
730 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
731 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
732 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
733 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
734 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
736 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
737 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
738 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
739 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
740 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
741 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
742 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
744 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
746 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
747 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
748 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
749 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
750 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
751 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
752 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
753 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
754 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
755 "b> VLC media player.</p></body></html>"
756 msgstr ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
759 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
760 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
761 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
763 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
764 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
765 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
766 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
767 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
769 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
771 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
772 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
773 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
774 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
775 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
776 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
777 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
778 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
779 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
780 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
781 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
782 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
783 "html>"
785 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
786 #: src/audio_output/filters.c:225
787 msgid "Audio filtering failed"
788 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
790 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
791 #: src/audio_output/filters.c:226
792 #, c-format
793 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
794 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
796 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
797 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
798 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
799 msgid "Disable"
800 msgstr "Onemogoči"
802 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
803 msgid "Spectrometer"
804 msgstr "Spektrometer"
806 #: src/audio_output/input.c:98
807 msgid "Scope"
808 msgstr "Območje"
810 #: src/audio_output/input.c:100
811 msgid "Spectrum"
812 msgstr "Spekter"
814 #: src/audio_output/input.c:102
815 #, fuzzy
816 msgid "Vu meter"
817 msgstr "Vout filtri"
819 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
820 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
821 msgid "Equalizer"
822 msgstr "Uravnavanje zvoka"
824 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Filtri zvoka"
828 #: src/audio_output/input.c:181
829 msgid "Replay gain"
830 msgstr "Ponovno predvajanje"
832 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
833 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Zvočni kanali"
838 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
840 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
841 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
842 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
843 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
844 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
845 msgid "Stereo"
846 msgstr "Stereo"
848 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
849 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
852 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
856 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
858 msgid "Left"
859 msgstr "Levo"
861 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
862 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
865 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
867 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
869 msgid "Right"
870 msgstr "Desno"
872 #: src/audio_output/output.c:135
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "Dolby Surround"
876 #: src/audio_output/output.c:147
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "Obratni stereo"
880 #: src/config/file.c:584
881 msgid "key"
882 msgstr "Ključ"
884 #: src/config/file.c:593
885 msgid "boolean"
886 msgstr "boolean"
888 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
889 msgid "integer"
890 msgstr "celo število"
892 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
893 msgid "float"
894 msgstr "plavajoče"
896 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
897 msgid "string"
898 msgstr "niz"
900 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
901 #: src/playlist/loadsave.c:144
902 msgid "Media Library"
903 msgstr "Zbirka medijev"
905 #: src/extras/getopt.c:633
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
910 #: src/extras/getopt.c:658
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
915 #: src/extras/getopt.c:663
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
920 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
925 #: src/extras/getopt.c:710
926 #, c-format
927 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
930 #: src/extras/getopt.c:714
931 #, c-format
932 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
935 #: src/extras/getopt.c:740
936 #, c-format
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:743
941 #, c-format
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
946 #, c-format
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:820
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
955 #: src/extras/getopt.c:838
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
960 #: src/input/control.c:323
961 #, c-format
962 msgid "Bookmark %i"
963 msgstr "Zaznamek %i"
965 #: src/input/decoder.c:111
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
969 #: src/input/decoder.c:112
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
974 msgstr ""
975 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
976 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
978 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
982 #: modules/stream_out/es.c:387
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
986 #: src/input/decoder.c:168
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
990 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
994 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
995 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
996 #: modules/access/cdda/info.c:938
997 #, c-format
998 msgid "Track %i"
999 msgstr "Sled %i"
1001 #: src/input/es_out.c:666
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr "%s [%s %d]"
1006 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1007 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "Program"
1012 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1013 msgid "Closed captions 1"
1014 msgstr "Zaprt naslov 1"
1016 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr "Zaprt naslov 2"
1020 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1021 msgid "Closed captions 3"
1022 msgstr "Zaprt naslov 3"
1024 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1025 msgid "Closed captions 4"
1026 msgstr "Zaprt naslov 4"
1028 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "Predvajanje %d"
1033 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1035 msgid "Codec"
1036 msgstr "Kodek"
1038 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1042 msgid "Language"
1043 msgstr "Jezik"
1045 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1047 msgid "Type"
1048 msgstr "Tip"
1050 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1052 msgid "Channels"
1053 msgstr "Kanali"
1055 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1056 msgid "Sample rate"
1057 msgstr "Vzorčna hitrost"
1059 #: src/input/es_out.c:2054
1060 #, c-format
1061 msgid "%u Hz"
1062 msgstr "%u Hz"
1064 #: src/input/es_out.c:2060
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Titi na vzorec"
1068 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1069 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1070 msgid "Bitrate"
1071 msgstr "Bitna hitrost"
1073 #: src/input/es_out.c:2066
1074 #, c-format
1075 msgid "%u kb/s"
1076 msgstr "%u kb/s"
1078 #: src/input/es_out.c:2077
1079 msgid "Resolution"
1080 msgstr "Ločljivost"
1082 #: src/input/es_out.c:2083
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Ločljivost zaslona"
1086 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "Blokovno razmerje"
1090 #: src/input/es_out.c:2100
1091 msgid "Subtitle"
1092 msgstr "Podnapis"
1094 #: src/input/input.c:2200
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1098 #: src/input/input.c:2201
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1103 "datoteki."
1105 #: src/input/input.c:2299
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1109 #: src/input/input.c:2300
1110 #, c-format
1111 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1112 msgstr ""
1113 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1114 "beleženja."
1116 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1117 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1122 msgid "Title"
1123 msgstr "Naslov"
1125 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1127 msgid "Artist"
1128 msgstr "Izvajalec"
1130 #: src/input/meta.c:54
1131 msgid "Genre"
1132 msgstr "Žanr"
1134 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1135 msgid "Copyright"
1136 msgstr "Avtorske pravice"
1138 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1139 msgid "Album"
1140 msgstr "Album"
1142 #: src/input/meta.c:57
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "Številka sledi"
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1148 msgid "Description"
1149 msgstr "Opis"
1151 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1152 msgid "Rating"
1153 msgstr "Ocena"
1155 #: src/input/meta.c:60
1156 msgid "Date"
1157 msgstr "Datum"
1159 #: src/input/meta.c:61
1160 msgid "Setting"
1161 msgstr "Nastavitev"
1163 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1165 msgid "URL"
1166 msgstr "URL"
1168 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1169 msgid "Now Playing"
1170 msgstr "Predvaja se"
1172 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1173 msgid "Publisher"
1174 msgstr "Izdajatelj"
1176 #: src/input/meta.c:66
1177 msgid "Encoded by"
1178 msgstr "Kodiranje: "
1180 #: src/input/meta.c:67
1181 msgid "Artwork URL"
1182 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1184 #: src/input/meta.c:68
1185 msgid "Track ID"
1186 msgstr "ID Sledi"
1188 #: src/input/var.c:147
1189 msgid "Bookmark"
1190 msgstr "Zaznamek"
1192 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1193 msgid "Programs"
1194 msgstr "Programi"
1196 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1198 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1199 msgid "Chapter"
1200 msgstr "Poglavje"
1202 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1203 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1204 msgid "Navigation"
1205 msgstr "Upravljanje"
1207 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1209 msgid "Video Track"
1210 msgstr "Slikovna sled"
1212 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1214 msgid "Audio Track"
1215 msgstr "Zvočna sled"
1217 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Podnapisi"
1222 #: src/input/var.c:269
1223 msgid "Next title"
1224 msgstr "Naslednji naslov"
1226 #: src/input/var.c:274
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Predhodni naslov"
1230 #: src/input/var.c:297
1231 #, c-format
1232 msgid "Title %i"
1233 msgstr "Naslov %i"
1235 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1236 #, c-format
1237 msgid "Chapter %i"
1238 msgstr "Poglavje %i"
1240 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1242 msgid "Next chapter"
1243 msgstr "Naslednje poglavje"
1245 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "Predhodno poglavje"
1250 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1251 #, c-format
1252 msgid "Media: %s"
1253 msgstr "Medij: %s"
1255 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1256 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1265 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1266 msgid "Cancel"
1267 msgstr "Prekliči"
1269 #: src/interface/interaction.c:279
1270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1272 msgid "Ok"
1273 msgstr "V redu"
1275 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1277 msgid "Add Interface"
1278 msgstr "Razširitve"
1280 #: src/interface/interface.c:192
1281 msgid "Telnet Interface"
1282 msgstr "Vmesnik telnet"
1284 #: src/interface/interface.c:195
1285 msgid "Web Interface"
1286 msgstr "Vmesnik spleta"
1288 #: src/interface/interface.c:198
1289 msgid "Debug logging"
1290 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1292 #: src/interface/interface.c:201
1293 msgid "Mouse Gestures"
1294 msgstr "Gibi miške"
1296 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1297 #: src/modules/cache.c:507
1298 msgid "C"
1299 msgstr "C"
1301 #: src/libvlc.c:1122
1302 msgid ""
1303 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1304 "interface."
1305 msgstr ""
1306 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1307 "vmesnika.'"
1309 #: src/libvlc.c:1571
1310 msgid " (default enabled)"
1311 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1313 #: src/libvlc.c:1572
1314 msgid " (default disabled)"
1315 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1317 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1318 msgid "Note:"
1319 msgstr "Opomba:"
1321 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1322 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1323 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1325 #: src/libvlc.c:1839
1326 #, c-format
1327 msgid "VLC version %s\n"
1328 msgstr "VLC različica %s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1840
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1333 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1842
1336 #, c-format
1337 msgid "Compiler: %s\n"
1338 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1340 #: src/libvlc.c:1844
1341 #, c-format
1342 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1343 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1345 #: src/libvlc.c:1880
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1353 #: src/libvlc.c:1900
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "Press the RETURN key to continue...\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1361 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1362 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1363 msgid "Zoom"
1364 msgstr "Povečava"
1366 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1367 msgid "1:4 Quarter"
1368 msgstr "1:4 Četrtina"
1370 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1371 msgid "1:2 Half"
1372 msgstr "1:2 Polovica"
1374 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1375 msgid "1:1 Original"
1376 msgstr "1:1 Original"
1378 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1379 msgid "2:1 Double"
1380 msgstr "2:1 Dvojno"
1382 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1383 msgid "Auto"
1384 msgstr "Samodejno"
1386 #: src/libvlc-module.c:87
1387 msgid "American English"
1388 msgstr "ameriška angleščina"
1390 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1391 msgid "Arabic"
1392 msgstr "arabščina"
1394 #: src/libvlc-module.c:89
1395 msgid "Brazilian Portuguese"
1396 msgstr "brazilska portugalščina"
1398 #: src/libvlc-module.c:90
1399 msgid "British English"
1400 msgstr "britanska angleščina"
1402 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1403 msgid "Catalan"
1404 msgstr "katalonščina"
1406 #: src/libvlc-module.c:92
1407 msgid "Chinese Traditional"
1408 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1410 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1411 msgid "Czech"
1412 msgstr "češčina"
1414 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1415 msgid "Danish"
1416 msgstr "danščina"
1418 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1419 msgid "Dutch"
1420 msgstr "nizozemščina"
1422 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1423 msgid "Finnish"
1424 msgstr "finščina"
1426 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1427 msgid "French"
1428 msgstr "francoščina"
1430 #: src/libvlc-module.c:98
1431 msgid "Galician"
1432 msgstr "galščina"
1434 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1435 msgid "Georgian"
1436 msgstr "gruzijščina"
1438 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1439 msgid "German"
1440 msgstr "nemščina"
1442 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1443 msgid "Hebrew"
1444 msgstr "hebrejščina"
1446 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1447 msgid "Hungarian"
1448 msgstr "madžarščina"
1450 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1451 msgid "Italian"
1452 msgstr "italijanščina"
1454 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1455 msgid "Japanese"
1456 msgstr "japonščina"
1458 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1459 msgid "Korean"
1460 msgstr "korejščina"
1462 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1463 msgid "Malay"
1464 msgstr "malajščina"
1466 #: src/libvlc-module.c:107
1467 msgid "Occitan"
1468 msgstr "okcitanščina"
1470 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1471 msgid "Persian"
1472 msgstr "perzijščina"
1474 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1475 msgid "Polish"
1476 msgstr "poljščina"
1478 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1479 msgid "Portuguese"
1480 msgstr "portugalščina"
1482 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1483 msgid "Romanian"
1484 msgstr "romunščina"
1486 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1487 msgid "Russian"
1488 msgstr "ruščina"
1490 #: src/libvlc-module.c:113
1491 msgid "Simplified Chinese"
1492 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1494 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1495 msgid "Serbian"
1496 msgstr "srbščina"
1498 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1499 msgid "Slovak"
1500 msgstr "slovaščina"
1502 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1503 msgid "Slovenian"
1504 msgstr "slovenščina"
1506 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1507 msgid "Spanish"
1508 msgstr "španščina"
1510 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1511 msgid "Swedish"
1512 msgstr "švedščina"
1514 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1515 msgid "Turkish"
1516 msgstr "turščina"
1518 #: src/libvlc-module.c:139
1519 msgid ""
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1522 "related options."
1523 msgstr ""
1524 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1525 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1526 "različne nastavitve posamezne enote."
1528 #: src/libvlc-module.c:143
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "Enote vmesnika"
1532 #: src/libvlc-module.c:145
1533 msgid ""
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1536 msgstr ""
1537 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1538 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1540 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1544 #: src/libvlc-module.c:151
1545 msgid ""
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1550 msgstr ""
1551 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1552 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1553 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1555 #: src/libvlc-module.c:158
1556 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1557 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1559 #: src/libvlc-module.c:160
1560 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1561 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1563 #: src/libvlc-module.c:162
1564 msgid ""
1565 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1566 "1=warnings, 2=debug)."
1567 msgstr ""
1568 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1569 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1571 #: src/libvlc-module.c:165
1572 msgid "Be quiet"
1573 msgstr "Ne sporočaj"
1575 #: src/libvlc-module.c:167
1576 msgid "Turn off all warning and information messages."
1577 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1579 #: src/libvlc-module.c:169
1580 msgid "Default stream"
1581 msgstr "Privzeti zapis"
1583 #: src/libvlc-module.c:171
1584 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1585 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1587 #: src/libvlc-module.c:174
1588 msgid ""
1589 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1590 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 msgstr ""
1592 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1593 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1595 #: src/libvlc-module.c:178
1596 msgid "Color messages"
1597 msgstr "Barvna sporočila"
1599 #: src/libvlc-module.c:180
1600 msgid ""
1601 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1602 "needs Linux color support for this to work."
1603 msgstr ""
1604 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1605 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1607 #: src/libvlc-module.c:183
1608 msgid "Show advanced options"
1609 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1611 #: src/libvlc-module.c:185
1612 msgid ""
1613 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1614 "available options, including those that most users should never touch."
1615 msgstr ""
1616 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1617 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1619 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1620 msgid "Show interface with mouse"
1621 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1623 #: src/libvlc-module.c:191
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1626 "edge of the screen in fullscreen mode."
1627 msgstr ""
1628 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1629 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1631 #: src/libvlc-module.c:194
1632 msgid "Interface interaction"
1633 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1635 #: src/libvlc-module.c:196
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1638 "user input is required."
1639 msgstr ""
1640 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1641 "potrebuje podatke uporabnika."
1643 #: src/libvlc-module.c:206
1644 msgid ""
1645 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1646 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1647 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1648 "the \"audio filters\" modules section."
1649 msgstr ""
1650 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1651 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1652 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1653 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1655 #: src/libvlc-module.c:212
1656 msgid "Audio output module"
1657 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1659 #: src/libvlc-module.c:214
1660 msgid ""
1661 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1662 "automatically select the best method available."
1663 msgstr ""
1664 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1665 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1667 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1668 #: modules/stream_out/display.c:41
1669 msgid "Enable audio"
1670 msgstr "Omogoči zvok"
1672 #: src/libvlc-module.c:220
1673 msgid ""
1674 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1675 "not take place, thus saving some processing power."
1676 msgstr ""
1677 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1678 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1680 #: src/libvlc-module.c:224
1681 msgid "Force mono audio"
1682 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1684 #: src/libvlc-module.c:225
1685 msgid "This will force a mono audio output."
1686 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1688 #: src/libvlc-module.c:228
1689 msgid "Default audio volume"
1690 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1692 #: src/libvlc-module.c:230
1693 msgid ""
1694 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1695 msgstr ""
1696 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1697 "1024."
1699 #: src/libvlc-module.c:233
1700 msgid "Audio output saved volume"
1701 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1703 #: src/libvlc-module.c:235
1704 msgid ""
1705 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1706 "should not change this option manually."
1707 msgstr ""
1708 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1709 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1711 #: src/libvlc-module.c:238
1712 msgid "Audio output volume step"
1713 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1715 #: src/libvlc-module.c:240
1716 msgid ""
1717 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1718 "0 to 1024."
1719 msgstr ""
1720 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1722 #: src/libvlc-module.c:243
1723 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1724 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1726 #: src/libvlc-module.c:245
1727 msgid ""
1728 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1729 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1730 msgstr ""
1731 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1732 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1734 #: src/libvlc-module.c:249
1735 msgid "High quality audio resampling"
1736 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1738 #: src/libvlc-module.c:251
1739 msgid ""
1740 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1741 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1742 "resampling algorithm will be used instead."
1743 msgstr ""
1744 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1745 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1746 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1748 #: src/libvlc-module.c:256
1749 msgid "Audio desynchronization compensation"
1750 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1752 #: src/libvlc-module.c:258
1753 msgid ""
1754 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1755 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 msgstr ""
1757 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1758 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1760 #: src/libvlc-module.c:261
1761 msgid "Audio output channels mode"
1762 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1764 #: src/libvlc-module.c:263
1765 msgid ""
1766 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1767 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1768 "played)."
1769 msgstr ""
1770 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1771 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1772 "omogočata)."
1774 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1776 msgid "Use S/PDIF when available"
1777 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1779 #: src/libvlc-module.c:269
1780 msgid ""
1781 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1782 "audio stream being played."
1783 msgstr ""
1784 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1785 "če jo podpira zvočni zapis."
1787 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1789 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1790 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1792 #: src/libvlc-module.c:274
1793 msgid ""
1794 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1795 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1796 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1797 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1798 msgstr ""
1799 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1800 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1801 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1802 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1804 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1805 msgid "On"
1806 msgstr "Vključeno"
1808 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1809 msgid "Off"
1810 msgstr "Izključeno"
1812 #: src/libvlc-module.c:286
1813 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1814 msgstr ""
1815 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1816 "predvajanja zvoka."
1818 #: src/libvlc-module.c:289
1819 msgid "Audio visualizations "
1820 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1822 #: src/libvlc-module.c:291
1823 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1824 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1826 #: src/libvlc-module.c:295
1827 msgid "Replay gain mode"
1828 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1830 #: src/libvlc-module.c:297
1831 msgid "Select the replay gain mode"
1832 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1834 #: src/libvlc-module.c:299
1835 msgid "Replay preamp"
1836 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1838 #: src/libvlc-module.c:301
1839 msgid ""
1840 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1841 "replay gain information"
1842 msgstr ""
1843 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1844 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1846 #: src/libvlc-module.c:304
1847 msgid "Default replay gain"
1848 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1850 #: src/libvlc-module.c:306
1851 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1852 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1854 #: src/libvlc-module.c:308
1855 msgid "Peak protection"
1856 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1858 #: src/libvlc-module.c:310
1859 msgid "Protect against sound clipping"
1860 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1862 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1864 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1865 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1866 msgid "None"
1867 msgstr "Noben"
1869 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1870 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1871 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1873 msgid "Track"
1874 msgstr "Sled"
1876 #: src/libvlc-module.c:323
1877 msgid ""
1878 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1879 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1880 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1881 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1882 "options."
1883 msgstr ""
1884 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1885 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1886 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1887 "druge možnosti slike."
1889 #: src/libvlc-module.c:329
1890 msgid "Video output module"
1891 msgstr "Enota odvajanja slike"
1893 #: src/libvlc-module.c:331
1894 msgid ""
1895 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1896 "automatically select the best method available."
1897 msgstr ""
1898 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1899 "VLC. Privzeto je samodejno izbirana najboljša razpoložljiva metoda."
1901 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1902 #: modules/stream_out/display.c:43
1903 msgid "Enable video"
1904 msgstr "Omogoči sliko"
1906 #: src/libvlc-module.c:336
1907 msgid ""
1908 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1909 "not take place, thus saving some processing power."
1910 msgstr ""
1911 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1912 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1914 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1917 msgid "Video width"
1918 msgstr "Širina slike"
1920 #: src/libvlc-module.c:341
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1923 "characteristics."
1924 msgstr ""
1925 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1926 "značilnostim slike."
1928 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1930 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1931 msgid "Video height"
1932 msgstr "Višina slike"
1934 #: src/libvlc-module.c:346
1935 msgid ""
1936 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1937 "video characteristics."
1938 msgstr ""
1939 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1940 "značilnostim slike."
1942 #: src/libvlc-module.c:349
1943 msgid "Video X coordinate"
1944 msgstr "X točka osi slike"
1946 #: src/libvlc-module.c:351
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1949 "coordinate)."
1950 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1952 #: src/libvlc-module.c:354
1953 msgid "Video Y coordinate"
1954 msgstr "Y točka osi slike"
1956 #: src/libvlc-module.c:356
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1959 "coordinate)."
1960 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1962 #: src/libvlc-module.c:359
1963 msgid "Video title"
1964 msgstr "Naslov posnetka"
1966 #: src/libvlc-module.c:361
1967 msgid ""
1968 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1969 "interface)."
1970 msgstr ""
1971 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1972 "vmesnik)."
1974 #: src/libvlc-module.c:364
1975 msgid "Video alignment"
1976 msgstr "Postavitev slike"
1978 #: src/libvlc-module.c:366
1979 msgid ""
1980 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1981 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1982 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1983 msgstr ""
1984 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1985 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1986 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1988 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1991 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1992 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1994 msgid "Center"
1995 msgstr "Sredinsko"
1997 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1998 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2002 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2004 msgid "Top"
2005 msgstr "Na vrhu"
2007 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2008 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2012 msgid "Bottom"
2013 msgstr "Na dnu"
2015 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2016 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2017 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2018 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2019 #: modules/video_filter/rss.c:172
2020 msgid "Top-Left"
2021 msgstr "Zgoraj levo"
2023 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2024 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2025 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2026 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2027 #: modules/video_filter/rss.c:172
2028 msgid "Top-Right"
2029 msgstr "Zgoraj desno"
2031 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2032 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2033 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2035 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 msgid "Bottom-Left"
2037 msgstr "Spodaj levo"
2039 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2040 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2041 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2043 #: modules/video_filter/rss.c:172
2044 msgid "Bottom-Right"
2045 msgstr "Spodaj desno"
2047 #: src/libvlc-module.c:374
2048 msgid "Zoom video"
2049 msgstr "Povečaj sliko"
2051 #: src/libvlc-module.c:376
2052 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2053 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2055 #: src/libvlc-module.c:378
2056 msgid "Grayscale video output"
2057 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2059 #: src/libvlc-module.c:380
2060 msgid ""
2061 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2062 "save some processing power."
2063 msgstr ""
2064 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2065 "ohranja del procesorske moči."
2067 #: src/libvlc-module.c:383
2068 msgid "Embedded video"
2069 msgstr "Vložena slika"
2071 #: src/libvlc-module.c:385
2072 msgid "Embed the video output in the main interface."
2073 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2075 #: src/libvlc-module.c:387
2076 msgid "Fullscreen video output"
2077 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2079 #: src/libvlc-module.c:389
2080 msgid "Start video in fullscreen mode"
2081 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2083 #: src/libvlc-module.c:391
2084 msgid "Overlay video output"
2085 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2087 #: src/libvlc-module.c:393
2088 msgid ""
2089 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2090 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2091 msgstr ""
2092 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2093 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2094 "privzeto."
2096 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2098 msgid "Always on top"
2099 msgstr "Vedno na vrhu"
2101 #: src/libvlc-module.c:398
2102 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2103 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2105 #: src/libvlc-module.c:400
2106 msgid "Show media title on video."
2107 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2109 #: src/libvlc-module.c:402
2110 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2111 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2113 #: src/libvlc-module.c:404
2114 msgid "Show video title for x miliseconds."
2115 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2117 #: src/libvlc-module.c:406
2118 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2119 msgstr ""
2120 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2122 #: src/libvlc-module.c:408
2123 msgid "Position of video title."
2124 msgstr "Lega naslova slike."
2126 #: src/libvlc-module.c:410
2127 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2128 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2130 #: src/libvlc-module.c:412
2131 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2132 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2134 #: src/libvlc-module.c:415
2135 msgid ""
2136 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2137 "3000 ms (3 sec.)"
2138 msgstr ""
2139 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2140 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2142 #: src/libvlc-module.c:423
2143 msgid "Disable screensaver"
2144 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2146 #: src/libvlc-module.c:424
2147 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2148 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2150 #: src/libvlc-module.c:426
2151 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2152 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2154 #: src/libvlc-module.c:427
2155 msgid ""
2156 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2157 "computer being suspended because of inactivity."
2158 msgstr ""
2159 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2160 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2162 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "Prikazovanje oken"
2166 #: src/libvlc-module.c:432
2167 msgid ""
2168 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2169 "giving a \"minimal\" window."
2170 msgstr ""
2171 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2172 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2174 #: src/libvlc-module.c:435
2175 msgid "Video output filter module"
2176 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2178 #: src/libvlc-module.c:437
2179 msgid ""
2180 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2181 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2182 msgstr ""
2183 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2184 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2186 #: src/libvlc-module.c:441
2187 msgid "Video filter module"
2188 msgstr "Enota filtriranja slike"
2190 #: src/libvlc-module.c:443
2191 msgid ""
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2194 msgstr ""
2195 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2196 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2198 #: src/libvlc-module.c:447
2199 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2200 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2202 #: src/libvlc-module.c:449
2203 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2204 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2206 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2207 msgid "Video snapshot file prefix"
2208 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2210 #: src/libvlc-module.c:455
2211 msgid "Video snapshot format"
2212 msgstr "Format zajetega posnetka"
2214 #: src/libvlc-module.c:457
2215 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2216 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2218 #: src/libvlc-module.c:459
2219 msgid "Display video snapshot preview"
2220 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2222 #: src/libvlc-module.c:461
2223 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2224 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2226 #: src/libvlc-module.c:463
2227 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2228 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2230 #: src/libvlc-module.c:465
2231 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2232 msgstr ""
2233 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2234 "slik."
2236 #: src/libvlc-module.c:467
2237 msgid "Video snapshot width"
2238 msgstr "Zajem slike z"
2240 #: src/libvlc-module.c:469
2241 msgid ""
2242 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2243 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2244 msgstr ""
2245 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2246 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2248 #: src/libvlc-module.c:473
2249 msgid "Video snapshot height"
2250 msgstr "Višina zajete slike"
2252 #: src/libvlc-module.c:475
2253 msgid ""
2254 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2255 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2256 "ratio."
2257 msgstr ""
2258 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2259 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2261 #: src/libvlc-module.c:479
2262 msgid "Video cropping"
2263 msgstr "Obrezovanje slike"
2265 #: src/libvlc-module.c:481
2266 msgid ""
2267 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2268 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2269 msgstr ""
2270 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2271 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2273 #: src/libvlc-module.c:485
2274 msgid "Source aspect ratio"
2275 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2277 #: src/libvlc-module.c:487
2278 msgid ""
2279 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2280 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2281 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2282 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2283 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2284 msgstr ""
2285 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2286 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2287 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2288 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2289 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2291 #: src/libvlc-module.c:494
2292 msgid "Custom crop ratios list"
2293 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2295 #: src/libvlc-module.c:496
2296 msgid ""
2297 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2298 "crop ratios list."
2299 msgstr ""
2300 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2301 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2303 #: src/libvlc-module.c:499
2304 msgid "Custom aspect ratios list"
2305 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2307 #: src/libvlc-module.c:501
2308 msgid ""
2309 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2310 "aspect ratio list."
2311 msgstr ""
2312 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2314 #: src/libvlc-module.c:504
2315 msgid "Fix HDTV height"
2316 msgstr "Popravi HDTV višino"
2318 #: src/libvlc-module.c:506
2319 msgid ""
2320 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2321 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2322 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2323 msgstr ""
2324 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2325 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2326 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2327 "vrstic."
2329 #: src/libvlc-module.c:511
2330 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2331 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2333 #: src/libvlc-module.c:513
2334 msgid ""
2335 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2336 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2337 "order to keep proportions."
2338 msgstr ""
2339 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2340 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2341 "sorazmerje."
2343 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2344 msgid "Skip frames"
2345 msgstr "Preskoči sličice"
2347 #: src/libvlc-module.c:519
2348 msgid ""
2349 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2350 "computer is not powerful enough"
2351 msgstr ""
2352 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2353 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2355 #: src/libvlc-module.c:522
2356 msgid "Drop late frames"
2357 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2359 #: src/libvlc-module.c:524
2360 msgid ""
2361 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2362 "intended display date)."
2363 msgstr ""
2364 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2365 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2367 #: src/libvlc-module.c:527
2368 msgid "Quiet synchro"
2369 msgstr "Tiho usklajevanje"
2371 #: src/libvlc-module.c:529
2372 msgid ""
2373 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2374 "synchronization mechanism."
2375 msgstr ""
2376 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2377 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2379 #: src/libvlc-module.c:538
2380 msgid ""
2381 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2382 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2383 "channel."
2384 msgstr ""
2385 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2386 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2388 #: src/libvlc-module.c:542
2389 msgid "Clock reference average counter"
2390 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2392 #: src/libvlc-module.c:544
2393 msgid ""
2394 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2395 "to 10000."
2396 msgstr ""
2397 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2398 "na 10000."
2400 #: src/libvlc-module.c:547
2401 msgid "Clock synchronisation"
2402 msgstr "Usklajevanje časa"
2404 #: src/libvlc-module.c:549
2405 msgid ""
2406 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2407 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2408 msgstr ""
2409 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2410 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2412 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2413 msgid "Network synchronisation"
2414 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2416 #: src/libvlc-module.c:554
2417 msgid ""
2418 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2419 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2420 msgstr ""
2421 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2422 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2423 "usklajevanja."
2425 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2426 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2429 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2430 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2434 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2435 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2436 msgid "Default"
2437 msgstr "Privzeto"
2439 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2440 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2441 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2442 msgid "Enable"
2443 msgstr "Omogoči"
2445 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2446 msgid "UDP port"
2447 msgstr "vrata UDP"
2449 #: src/libvlc-module.c:564
2450 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2451 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2453 #: src/libvlc-module.c:566
2454 msgid "MTU of the network interface"
2455 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2457 #: src/libvlc-module.c:568
2458 msgid ""
2459 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2460 "over the network (in bytes)."
2461 msgstr ""
2462 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2463 "omrežja (v bajtih)."
2465 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2466 msgid "Hop limit (TTL)"
2467 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2469 #: src/libvlc-module.c:575
2470 msgid ""
2471 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2472 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2473 "in default)."
2474 msgstr ""
2475 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2476 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2477 "vrednost)."
2479 #: src/libvlc-module.c:579
2480 msgid "Multicast output interface"
2481 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2483 #: src/libvlc-module.c:581
2484 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2485 msgstr ""
2486 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2487 "razpredelnico."
2489 #: src/libvlc-module.c:583
2490 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2491 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2493 #: src/libvlc-module.c:585
2494 msgid ""
2495 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2496 "table."
2497 msgstr ""
2498 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2499 "usmerjevalno razpredelnico."
2501 #: src/libvlc-module.c:588
2502 msgid "DiffServ Code Point"
2503 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2505 #: src/libvlc-module.c:589
2506 msgid ""
2507 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2508 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2509 msgstr ""
2510 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2511 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2512 "omrežja."
2514 #: src/libvlc-module.c:595
2515 msgid ""
2516 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2517 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2518 msgstr ""
2519 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2520 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2522 #: src/libvlc-module.c:601
2523 msgid ""
2524 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2525 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2526 "(like DVB streams for example)."
2527 msgstr ""
2528 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2529 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2530 "(primer: DVB pretok)"
2532 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2533 msgid "Audio track"
2534 msgstr "Zvočna sled"
2536 #: src/libvlc-module.c:609
2537 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2538 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2540 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2541 msgid "Subtitles track"
2542 msgstr "Podnapisi"
2544 #: src/libvlc-module.c:614
2545 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2546 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2548 #: src/libvlc-module.c:617
2549 msgid "Audio language"
2550 msgstr "Jezik zvoka"
2552 #: src/libvlc-module.c:619
2553 msgid ""
2554 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2555 "letter country code)."
2556 msgstr ""
2557 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2558 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2560 #: src/libvlc-module.c:622
2561 msgid "Subtitle language"
2562 msgstr "Jezik podnapisov"
2564 #: src/libvlc-module.c:624
2565 msgid ""
2566 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2567 "letter country code)."
2568 msgstr ""
2569 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2570 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2572 #: src/libvlc-module.c:628
2573 msgid "Audio track ID"
2574 msgstr "ID zvočne sledi"
2576 #: src/libvlc-module.c:630
2577 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2578 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2580 #: src/libvlc-module.c:632
2581 msgid "Subtitles track ID"
2582 msgstr "ID sledi podnapisa"
2584 #: src/libvlc-module.c:634
2585 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2586 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2588 #: src/libvlc-module.c:636
2589 msgid "Input repetitions"
2590 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2592 #: src/libvlc-module.c:638
2593 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2594 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2596 #: src/libvlc-module.c:640
2597 msgid "Start time"
2598 msgstr "Začetni čas"
2600 #: src/libvlc-module.c:642
2601 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2602 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2604 #: src/libvlc-module.c:644
2605 msgid "Stop time"
2606 msgstr "Končni čas"
2608 #: src/libvlc-module.c:646
2609 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2610 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2612 #: src/libvlc-module.c:648
2613 msgid "Run time"
2614 msgstr "Čas predvajanja"
2616 #: src/libvlc-module.c:650
2617 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2618 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2620 #: src/libvlc-module.c:652
2621 msgid "Input list"
2622 msgstr "Seznam dovodov"
2624 #: src/libvlc-module.c:654
2625 msgid ""
2626 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2627 "together after the normal one."
2628 msgstr ""
2629 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2630 "predvajanju."
2632 #: src/libvlc-module.c:657
2633 msgid "Input slave (experimental)"
2634 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2636 #: src/libvlc-module.c:659
2637 msgid ""
2638 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2639 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2640 "inputs."
2641 msgstr ""
2642 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2643 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2644 "ločenih z '#'."
2646 #: src/libvlc-module.c:663
2647 msgid "Bookmarks list for a stream"
2648 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2650 #: src/libvlc-module.c:665
2651 msgid ""
2652 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2653 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2654 "{...}\""
2655 msgstr ""
2656 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2657 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2659 #: src/libvlc-module.c:671
2660 msgid ""
2661 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2662 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2663 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2664 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2665 msgstr ""
2666 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2667 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2668 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2669 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2671 #: src/libvlc-module.c:677
2672 msgid "Force subtitle position"
2673 msgstr "Določena lega podnapisov"
2675 #: src/libvlc-module.c:679
2676 msgid ""
2677 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2678 "over the movie. Try several positions."
2679 msgstr ""
2680 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2681 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2683 #: src/libvlc-module.c:682
2684 msgid "Enable sub-pictures"
2685 msgstr "Omogoči pod-slike"
2687 #: src/libvlc-module.c:684
2688 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2689 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2691 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2694 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2695 msgid "On Screen Display"
2696 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2698 #: src/libvlc-module.c:688
2699 msgid ""
2700 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2701 "Display)."
2702 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2704 #: src/libvlc-module.c:691
2705 msgid "Text rendering module"
2706 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2708 #: src/libvlc-module.c:693
2709 msgid ""
2710 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2711 "instance."
2712 msgstr ""
2713 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2714 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2716 #: src/libvlc-module.c:695
2717 msgid "Subpictures filter module"
2718 msgstr "Filter nalepk"
2720 #: src/libvlc-module.c:697
2721 msgid ""
2722 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2723 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2724 msgstr ""
2725 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2726 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2728 #: src/libvlc-module.c:700
2729 msgid "Autodetect subtitle files"
2730 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2732 #: src/libvlc-module.c:702
2733 msgid ""
2734 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2735 "(based on the filename of the movie)."
2736 msgstr ""
2737 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2738 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2740 #: src/libvlc-module.c:705
2741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2742 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2744 #: src/libvlc-module.c:707
2745 msgid ""
2746 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2747 "Options are:\n"
2748 "0 = no subtitles autodetected\n"
2749 "1 = any subtitle file\n"
2750 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2751 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2752 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2753 msgstr ""
2754 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2755 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2756 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2757 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2758 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2759 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2760 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2762 #: src/libvlc-module.c:715
2763 msgid "Subtitle autodetection paths"
2764 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2766 #: src/libvlc-module.c:717
2767 msgid ""
2768 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2769 "found in the current directory."
2770 msgstr ""
2771 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2773 #: src/libvlc-module.c:720
2774 msgid "Use subtitle file"
2775 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2777 #: src/libvlc-module.c:722
2778 msgid ""
2779 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2780 "subtitle file."
2781 msgstr ""
2782 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2783 "samodejno zaznati poti."
2785 #: src/libvlc-module.c:725
2786 msgid "DVD device"
2787 msgstr "DVD naprava"
2789 #: src/libvlc-module.c:728
2790 msgid ""
2791 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2792 "the drive letter (eg. D:)"
2793 msgstr ""
2794 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2795 "dvopičjem (primer: D:)"
2797 #: src/libvlc-module.c:732
2798 msgid "This is the default DVD device to use."
2799 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2801 #: src/libvlc-module.c:735
2802 msgid "VCD device"
2803 msgstr "VCD naprava"
2805 #: src/libvlc-module.c:738
2806 msgid ""
2807 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2808 "scan for a suitable CD-ROM device."
2809 msgstr ""
2810 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2811 "pogon."
2813 #: src/libvlc-module.c:742
2814 msgid "This is the default VCD device to use."
2815 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2817 #: src/libvlc-module.c:745
2818 msgid "Audio CD device"
2819 msgstr "Zvočna CD naprava"
2821 #: src/libvlc-module.c:748
2822 msgid ""
2823 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2824 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2825 msgstr ""
2826 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2828 #: src/libvlc-module.c:752
2829 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2830 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2832 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2833 msgid "Force IPv6"
2834 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2836 #: src/libvlc-module.c:757
2837 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2838 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2840 #: src/libvlc-module.c:759
2841 msgid "Force IPv4"
2842 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2844 #: src/libvlc-module.c:761
2845 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2846 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2848 #: src/libvlc-module.c:763
2849 msgid "TCP connection timeout"
2850 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2852 #: src/libvlc-module.c:765
2853 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2854 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2856 #: src/libvlc-module.c:767
2857 msgid "SOCKS server"
2858 msgstr "Strežnik SOCKS"
2860 #: src/libvlc-module.c:769
2861 msgid ""
2862 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2863 "used for all TCP connections"
2864 msgstr ""
2865 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2866 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2868 #: src/libvlc-module.c:772
2869 msgid "SOCKS user name"
2870 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2872 #: src/libvlc-module.c:774
2873 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2874 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2876 #: src/libvlc-module.c:776
2877 msgid "SOCKS password"
2878 msgstr "Geslo SOCKS"
2880 #: src/libvlc-module.c:778
2881 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2882 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2884 #: src/libvlc-module.c:780
2885 msgid "Title metadata"
2886 msgstr "Metapodatek naslova"
2888 #: src/libvlc-module.c:782
2889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2890 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2892 #: src/libvlc-module.c:784
2893 msgid "Author metadata"
2894 msgstr "Metapodatek avtorja"
2896 #: src/libvlc-module.c:786
2897 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2898 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2900 #: src/libvlc-module.c:788
2901 msgid "Artist metadata"
2902 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2904 #: src/libvlc-module.c:790
2905 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2906 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2908 #: src/libvlc-module.c:792
2909 msgid "Genre metadata"
2910 msgstr "Metapodatek žanra"
2912 #: src/libvlc-module.c:794
2913 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2914 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2916 #: src/libvlc-module.c:796
2917 msgid "Copyright metadata"
2918 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2920 #: src/libvlc-module.c:798
2921 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2922 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2924 #: src/libvlc-module.c:800
2925 msgid "Description metadata"
2926 msgstr "Metapodatek opisa"
2928 #: src/libvlc-module.c:802
2929 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2930 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2932 #: src/libvlc-module.c:804
2933 msgid "Date metadata"
2934 msgstr "Metapodatek datuma"
2936 #: src/libvlc-module.c:806
2937 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2938 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2940 #: src/libvlc-module.c:808
2941 msgid "URL metadata"
2942 msgstr "Metapodatek URL"
2944 #: src/libvlc-module.c:810
2945 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2946 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2948 #: src/libvlc-module.c:814
2949 msgid ""
2950 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2951 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2952 "can break playback of all your streams."
2953 msgstr ""
2954 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2955 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2957 #: src/libvlc-module.c:818
2958 msgid "Preferred decoders list"
2959 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2961 #: src/libvlc-module.c:820
2962 msgid ""
2963 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2964 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2965 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2966 msgstr ""
2967 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2968 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2969 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2971 #: src/libvlc-module.c:825
2972 msgid "Preferred encoders list"
2973 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2975 #: src/libvlc-module.c:827
2976 msgid ""
2977 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2978 msgstr ""
2979 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2980 "predvajalnik."
2982 #: src/libvlc-module.c:830
2983 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2984 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2986 #: src/libvlc-module.c:832
2987 msgid ""
2988 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2989 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2990 msgstr ""
2991 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2992 "ali vstavke predvajalnika."
2994 #: src/libvlc-module.c:841
2995 msgid ""
2996 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2997 "subsystem."
2998 msgstr ""
2999 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3001 #: src/libvlc-module.c:844
3002 msgid "Default stream output chain"
3003 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3005 #: src/libvlc-module.c:846
3006 msgid ""
3007 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3008 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3009 "all streams."
3010 msgstr ""
3011 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3012 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3014 #: src/libvlc-module.c:850
3015 msgid "Enable streaming of all ES"
3016 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3018 #: src/libvlc-module.c:852
3019 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3020 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3022 #: src/libvlc-module.c:854
3023 msgid "Display while streaming"
3024 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3026 #: src/libvlc-module.c:856
3027 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3028 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3030 #: src/libvlc-module.c:858
3031 msgid "Enable video stream output"
3032 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3034 #: src/libvlc-module.c:860
3035 msgid ""
3036 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3037 "facility when this last one is enabled."
3038 msgstr ""
3039 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3041 #: src/libvlc-module.c:863
3042 msgid "Enable audio stream output"
3043 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3045 #: src/libvlc-module.c:865
3046 msgid ""
3047 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3049 msgstr ""
3050 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3052 #: src/libvlc-module.c:868
3053 msgid "Enable SPU stream output"
3054 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3056 #: src/libvlc-module.c:870
3057 msgid ""
3058 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3060 msgstr ""
3061 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3063 #: src/libvlc-module.c:873
3064 msgid "Keep stream output open"
3065 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3067 #: src/libvlc-module.c:875
3068 msgid ""
3069 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3070 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3071 "specified)"
3072 msgstr ""
3073 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3074 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3075 "določeno)"
3077 #: src/libvlc-module.c:879
3078 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3079 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3081 #: src/libvlc-module.c:881
3082 msgid ""
3083 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3084 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3085 msgstr ""
3086 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3087 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3089 #: src/libvlc-module.c:884
3090 msgid "Preferred packetizer list"
3091 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3093 #: src/libvlc-module.c:886
3094 msgid ""
3095 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3096 msgstr ""
3097 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3098 "paketnike."
3100 #: src/libvlc-module.c:889
3101 msgid "Mux module"
3102 msgstr "Enota zavijanja"
3104 #: src/libvlc-module.c:891
3105 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3106 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3108 #: src/libvlc-module.c:893
3109 msgid "Access output module"
3110 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3112 #: src/libvlc-module.c:895
3113 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3114 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3116 #: src/libvlc-module.c:897
3117 msgid "Control SAP flow"
3118 msgstr "Nadzor SAP toka"
3120 #: src/libvlc-module.c:899
3121 msgid ""
3122 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3123 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3124 msgstr ""
3125 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3126 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3128 #: src/libvlc-module.c:903
3129 msgid "SAP announcement interval"
3130 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3132 #: src/libvlc-module.c:905
3133 msgid ""
3134 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3135 "between SAP announcements."
3136 msgstr ""
3137 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3138 "privzeto določen zamik objavljanja."
3140 #: src/libvlc-module.c:914
3141 msgid ""
3142 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3143 "always leave all these enabled."
3144 msgstr ""
3145 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3146 "priporočljivo pustiti omogočene."
3148 #: src/libvlc-module.c:917
3149 msgid "Enable FPU support"
3150 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3152 #: src/libvlc-module.c:919
3153 msgid ""
3154 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3155 "advantage of it."
3156 msgstr ""
3157 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3158 "predvajalnik VLC izkoristi."
3160 #: src/libvlc-module.c:922
3161 msgid "Enable CPU MMX support"
3162 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3164 #: src/libvlc-module.c:924
3165 msgid ""
3166 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3167 "of them."
3168 msgstr ""
3169 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3170 "izkoristi."
3172 #: src/libvlc-module.c:927
3173 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3174 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3176 #: src/libvlc-module.c:929
3177 msgid ""
3178 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3179 "advantage of them."
3180 msgstr ""
3181 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3182 "izkoristi."
3184 #: src/libvlc-module.c:932
3185 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3186 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3188 #: src/libvlc-module.c:934
3189 msgid ""
3190 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3191 "advantage of them."
3192 msgstr ""
3193 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3194 "izkoristi."
3196 #: src/libvlc-module.c:937
3197 msgid "Enable CPU SSE support"
3198 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3200 #: src/libvlc-module.c:939
3201 msgid ""
3202 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3203 "of them."
3204 msgstr ""
3205 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3206 "izkoristi."
3208 #: src/libvlc-module.c:942
3209 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3210 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3212 #: src/libvlc-module.c:944
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3215 "of them."
3216 msgstr ""
3217 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3218 "izkoristi."
3220 #: src/libvlc-module.c:947
3221 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3222 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3224 #: src/libvlc-module.c:949
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3228 msgstr ""
3229 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3231 #: src/libvlc-module.c:954
3232 msgid ""
3233 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3234 "you really know what you are doing."
3235 msgstr ""
3236 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3237 "spreminjati."
3239 #: src/libvlc-module.c:957
3240 msgid "Memory copy module"
3241 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3243 #: src/libvlc-module.c:959
3244 msgid ""
3245 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3246 "select the fastest one supported by your hardware."
3247 msgstr ""
3248 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3249 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3250 "opremi."
3252 #: src/libvlc-module.c:962
3253 msgid "Access module"
3254 msgstr "Enota dostopa"
3256 #: src/libvlc-module.c:964
3257 msgid ""
3258 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3259 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3260 "option unless you really know what you are doing."
3261 msgstr ""
3262 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3263 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3265 #: src/libvlc-module.c:968
3266 msgid "Access filter module"
3267 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3269 #: src/libvlc-module.c:970
3270 msgid ""
3271 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3272 "used for instance for timeshifting."
3273 msgstr ""
3274 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3275 "pri časovnem zamiku."
3277 #: src/libvlc-module.c:973
3278 msgid "Demux module"
3279 msgstr "Enota odvijanja"
3281 #: src/libvlc-module.c:975
3282 msgid ""
3283 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3284 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3285 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3286 "you really know what you are doing."
3287 msgstr ""
3288 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3289 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3290 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3292 #: src/libvlc-module.c:980
3293 msgid "Allow real-time priority"
3294 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3296 #: src/libvlc-module.c:982
3297 msgid ""
3298 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3299 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3300 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3301 "only activate this if you know what you're doing."
3302 msgstr ""
3303 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3304 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3305 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3306 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3308 #: src/libvlc-module.c:988
3309 msgid "Adjust VLC priority"
3310 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3312 #: src/libvlc-module.c:990
3313 msgid ""
3314 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3315 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3316 "VLC instances."
3317 msgstr ""
3318 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3319 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3320 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3322 #: src/libvlc-module.c:994
3323 msgid "Minimize number of threads"
3324 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3326 #: src/libvlc-module.c:996
3327 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3328 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3330 #: src/libvlc-module.c:998
3331 msgid ""
3332 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3333 "at the access level."
3334 msgstr ""
3336 #: src/libvlc-module.c:1001
3337 msgid ""
3338 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3339 msgstr ""
3341 #: src/libvlc-module.c:1004
3342 msgid "Modules search path"
3343 msgstr "Pot iskanja enot"
3345 #: src/libvlc-module.c:1006
3346 msgid ""
3347 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3348 "by concatenating them using "
3349 msgstr ""
3350 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3351 "jih zapišete ločeno z"
3353 #: src/libvlc-module.c:1009
3354 msgid "VLM configuration file"
3355 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3357 #: src/libvlc-module.c:1011
3358 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3359 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3361 #: src/libvlc-module.c:1013
3362 msgid "Use a plugins cache"
3363 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3365 #: src/libvlc-module.c:1015
3366 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3367 msgstr ""
3368 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3370 #: src/libvlc-module.c:1017
3371 msgid "Collect statistics"
3372 msgstr "Zberi statistiko"
3374 #: src/libvlc-module.c:1019
3375 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3376 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3378 #: src/libvlc-module.c:1021
3379 msgid "Run as daemon process"
3380 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3382 #: src/libvlc-module.c:1023
3383 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3384 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3386 #: src/libvlc-module.c:1025
3387 msgid "Write process id to file"
3388 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3390 #: src/libvlc-module.c:1027
3391 msgid "Writes process id into specified file."
3392 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3394 #: src/libvlc-module.c:1029
3395 msgid "Log to file"
3396 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3398 #: src/libvlc-module.c:1031
3399 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3400 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3402 #: src/libvlc-module.c:1033
3403 msgid "Log to syslog"
3404 msgstr "Zabeleži v syslog"
3406 #: src/libvlc-module.c:1035
3407 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3408 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3410 #: src/libvlc-module.c:1037
3411 msgid "Allow only one running instance"
3412 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3414 #: src/libvlc-module.c:1039
3415 msgid ""
3416 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3417 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3418 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3419 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3420 "running instance or enqueue it."
3421 msgstr ""
3422 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3423 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3424 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3425 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3427 #: src/libvlc-module.c:1047
3428 msgid ""
3429 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3430 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3431 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3432 "This option will allow you to play the file with the already running "
3433 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3434 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3435 msgstr ""
3436 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3437 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3438 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3439 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3440 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3442 #: src/libvlc-module.c:1055
3443 msgid "VLC is started from file association"
3444 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3446 #: src/libvlc-module.c:1057
3447 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3448 msgstr ""
3449 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3451 #: src/libvlc-module.c:1060
3452 msgid "One instance when started from file"
3453 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3455 #: src/libvlc-module.c:1062
3456 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3457 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3459 #: src/libvlc-module.c:1064
3460 msgid "Increase the priority of the process"
3461 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3463 #: src/libvlc-module.c:1066
3464 msgid ""
3465 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3466 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3467 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3468 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3469 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3470 "machine."
3471 msgstr ""
3472 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3473 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3474 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3475 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3476 "sistema."
3478 #: src/libvlc-module.c:1074
3479 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3480 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3482 #: src/libvlc-module.c:1076
3483 msgid ""
3484 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3485 "playing current item."
3486 msgstr ""
3487 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3488 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3490 #: src/libvlc-module.c:1085
3491 msgid ""
3492 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3493 "overridden in the playlist dialog box."
3494 msgstr ""
3495 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3496 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3498 #: src/libvlc-module.c:1088
3499 msgid "Automatically preparse files"
3500 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3502 #: src/libvlc-module.c:1090
3503 msgid ""
3504 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3505 "metadata)."
3506 msgstr ""
3507 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3508 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3510 #: src/libvlc-module.c:1093
3511 msgid "Album art policy"
3512 msgstr "Album art primernost"
3514 #: src/libvlc-module.c:1095
3515 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3516 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3518 #: src/libvlc-module.c:1101
3519 msgid "Manual download only"
3520 msgstr "Prenos na zahtevo"
3522 #: src/libvlc-module.c:1102
3523 msgid "When track starts playing"
3524 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3526 #: src/libvlc-module.c:1103
3527 msgid "As soon as track is added"
3528 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3530 #: src/libvlc-module.c:1105
3531 msgid "Services discovery modules"
3532 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3534 #: src/libvlc-module.c:1107
3535 msgid ""
3536 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3537 "Typical values are sap, hal, ..."
3538 msgstr ""
3539 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3540 "vrednosti so sap, hal, ..."
3542 #: src/libvlc-module.c:1110
3543 msgid "Play files randomly forever"
3544 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3546 #: src/libvlc-module.c:1112
3547 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3548 msgstr ""
3549 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3551 #: src/libvlc-module.c:1116
3552 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3553 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3555 #: src/libvlc-module.c:1118
3556 msgid "Repeat current item"
3557 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3559 #: src/libvlc-module.c:1120
3560 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3561 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3563 #: src/libvlc-module.c:1122
3564 msgid "Play and stop"
3565 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3567 #: src/libvlc-module.c:1124
3568 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3569 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3571 #: src/libvlc-module.c:1126
3572 msgid "Play and exit"
3573 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3575 #: src/libvlc-module.c:1128
3576 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3577 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3579 #: src/libvlc-module.c:1130
3580 msgid "Use media library"
3581 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3583 #: src/libvlc-module.c:1132
3584 msgid ""
3585 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3586 "VLC."
3587 msgstr ""
3588 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3589 "zagonu predvajalnika."
3591 #: src/libvlc-module.c:1135
3592 msgid "Display playlist tree"
3593 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3595 #: src/libvlc-module.c:1137
3596 msgid ""
3597 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3598 "directory."
3599 msgstr ""
3600 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3602 #: src/libvlc-module.c:1146
3603 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3604 msgstr ""
3605 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3606 "\"hitre tipke\"."
3608 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3610 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3616 msgid "Fullscreen"
3617 msgstr "Celozaslonski način"
3619 #: src/libvlc-module.c:1150
3620 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3621 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3623 #: src/libvlc-module.c:1151
3624 msgid "Leave fullscreen"
3625 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3627 #: src/libvlc-module.c:1152
3628 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3629 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3631 #: src/libvlc-module.c:1153
3632 msgid "Play/Pause"
3633 msgstr "Predvajanje/Premor"
3635 #: src/libvlc-module.c:1154
3636 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3637 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3639 #: src/libvlc-module.c:1155
3640 msgid "Pause only"
3641 msgstr "Samo premor"
3643 #: src/libvlc-module.c:1156
3644 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3645 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3647 #: src/libvlc-module.c:1157
3648 msgid "Play only"
3649 msgstr "Samo predvajaj"
3651 #: src/libvlc-module.c:1158
3652 msgid "Select the hotkey to use to play."
3653 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3655 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3658 msgid "Faster"
3659 msgstr "Hitreje"
3661 #: src/libvlc-module.c:1160
3662 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3663 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3665 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3666 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3668 msgid "Slower"
3669 msgstr "Počasneje"
3671 #: src/libvlc-module.c:1162
3672 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3673 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3675 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3676 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3683 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3684 msgid "Next"
3685 msgstr "Naslednji"
3687 #: src/libvlc-module.c:1164
3688 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3689 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3691 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3692 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3697 msgid "Previous"
3698 msgstr "Predhodni"
3700 #: src/libvlc-module.c:1166
3701 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3702 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3704 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3711 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3712 msgid "Stop"
3713 msgstr "Ustavi"
3715 #: src/libvlc-module.c:1168
3716 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3717 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3719 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3723 #: modules/video_filter/rss.c:197
3724 msgid "Position"
3725 msgstr "Lega"
3727 #: src/libvlc-module.c:1170
3728 msgid "Select the hotkey to display the position."
3729 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3731 #: src/libvlc-module.c:1172
3732 msgid "Very short backwards jump"
3733 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3735 #: src/libvlc-module.c:1174
3736 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3737 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3739 #: src/libvlc-module.c:1175
3740 msgid "Short backwards jump"
3741 msgstr "Kratek skok naprej"
3743 #: src/libvlc-module.c:1177
3744 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3745 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3747 #: src/libvlc-module.c:1178
3748 msgid "Medium backwards jump"
3749 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3751 #: src/libvlc-module.c:1180
3752 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3753 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3755 #: src/libvlc-module.c:1181
3756 msgid "Long backwards jump"
3757 msgstr "Dolg skok nazaj"
3759 #: src/libvlc-module.c:1183
3760 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3761 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3763 #: src/libvlc-module.c:1185
3764 msgid "Very short forward jump"
3765 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3767 #: src/libvlc-module.c:1187
3768 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3769 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3771 #: src/libvlc-module.c:1188
3772 msgid "Short forward jump"
3773 msgstr "Kratek skok naprej"
3775 #: src/libvlc-module.c:1190
3776 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3777 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3779 #: src/libvlc-module.c:1191
3780 msgid "Medium forward jump"
3781 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3783 #: src/libvlc-module.c:1193
3784 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3785 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3787 #: src/libvlc-module.c:1194
3788 msgid "Long forward jump"
3789 msgstr "Dolg skok naprej"
3791 #: src/libvlc-module.c:1196
3792 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3793 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3795 #: src/libvlc-module.c:1198
3796 msgid "Very short jump length"
3797 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3799 #: src/libvlc-module.c:1199
3800 msgid "Very short jump length, in seconds."
3801 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3803 #: src/libvlc-module.c:1200
3804 msgid "Short jump length"
3805 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3807 #: src/libvlc-module.c:1201
3808 msgid "Short jump length, in seconds."
3809 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3811 #: src/libvlc-module.c:1202
3812 msgid "Medium jump length"
3813 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3815 #: src/libvlc-module.c:1203
3816 msgid "Medium jump length, in seconds."
3817 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3819 #: src/libvlc-module.c:1204
3820 msgid "Long jump length"
3821 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3823 #: src/libvlc-module.c:1205
3824 msgid "Long jump length, in seconds."
3825 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3827 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3830 msgid "Quit"
3831 msgstr "Izhod"
3833 #: src/libvlc-module.c:1208
3834 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3835 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3837 #: src/libvlc-module.c:1209
3838 msgid "Navigate up"
3839 msgstr "Skok navzgor"
3841 #: src/libvlc-module.c:1210
3842 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3843 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3845 #: src/libvlc-module.c:1211
3846 msgid "Navigate down"
3847 msgstr "Skok navzdol"
3849 #: src/libvlc-module.c:1212
3850 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3851 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3853 #: src/libvlc-module.c:1213
3854 msgid "Navigate left"
3855 msgstr "Skok levo"
3857 #: src/libvlc-module.c:1214
3858 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3859 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3861 #: src/libvlc-module.c:1215
3862 msgid "Navigate right"
3863 msgstr "Skok desno"
3865 #: src/libvlc-module.c:1216
3866 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3867 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3869 #: src/libvlc-module.c:1217
3870 msgid "Activate"
3871 msgstr "Zaženi"
3873 #: src/libvlc-module.c:1218
3874 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3875 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3877 #: src/libvlc-module.c:1219
3878 msgid "Go to the DVD menu"
3879 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3881 #: src/libvlc-module.c:1220
3882 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3883 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3885 #: src/libvlc-module.c:1221
3886 msgid "Select previous DVD title"
3887 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3889 #: src/libvlc-module.c:1222
3890 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3891 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3893 #: src/libvlc-module.c:1223
3894 msgid "Select next DVD title"
3895 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3897 #: src/libvlc-module.c:1224
3898 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3899 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3901 #: src/libvlc-module.c:1225
3902 msgid "Select prev DVD chapter"
3903 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3905 #: src/libvlc-module.c:1226
3906 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3907 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3909 #: src/libvlc-module.c:1227
3910 msgid "Select next DVD chapter"
3911 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3913 #: src/libvlc-module.c:1228
3914 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3915 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3917 #: src/libvlc-module.c:1229
3918 msgid "Volume up"
3919 msgstr "Povečaj glasnost"
3921 #: src/libvlc-module.c:1230
3922 msgid "Select the key to increase audio volume."
3923 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3925 #: src/libvlc-module.c:1231
3926 msgid "Volume down"
3927 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3929 #: src/libvlc-module.c:1232
3930 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3931 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3933 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3934 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3937 msgid "Mute"
3938 msgstr "Brez zvoka"
3940 #: src/libvlc-module.c:1234
3941 msgid "Select the key to mute audio."
3942 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3944 #: src/libvlc-module.c:1235
3945 msgid "Subtitle delay up"
3946 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3948 #: src/libvlc-module.c:1236
3949 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3950 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3952 #: src/libvlc-module.c:1237
3953 msgid "Subtitle delay down"
3954 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3956 #: src/libvlc-module.c:1238
3957 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3958 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3960 #: src/libvlc-module.c:1239
3961 msgid "Audio delay up"
3962 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3964 #: src/libvlc-module.c:1240
3965 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3966 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3968 #: src/libvlc-module.c:1241
3969 msgid "Audio delay down"
3970 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3972 #: src/libvlc-module.c:1242
3973 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3974 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3976 #: src/libvlc-module.c:1249
3977 msgid "Play playlist bookmark 1"
3978 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3980 #: src/libvlc-module.c:1250
3981 msgid "Play playlist bookmark 2"
3982 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3984 #: src/libvlc-module.c:1251
3985 msgid "Play playlist bookmark 3"
3986 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3988 #: src/libvlc-module.c:1252
3989 msgid "Play playlist bookmark 4"
3990 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3992 #: src/libvlc-module.c:1253
3993 msgid "Play playlist bookmark 5"
3994 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3996 #: src/libvlc-module.c:1254
3997 msgid "Play playlist bookmark 6"
3998 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4000 #: src/libvlc-module.c:1255
4001 msgid "Play playlist bookmark 7"
4002 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4004 #: src/libvlc-module.c:1256
4005 msgid "Play playlist bookmark 8"
4006 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4008 #: src/libvlc-module.c:1257
4009 msgid "Play playlist bookmark 9"
4010 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4012 #: src/libvlc-module.c:1258
4013 msgid "Play playlist bookmark 10"
4014 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4016 #: src/libvlc-module.c:1259
4017 msgid "Select the key to play this bookmark."
4018 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4020 #: src/libvlc-module.c:1260
4021 msgid "Set playlist bookmark 1"
4022 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4024 #: src/libvlc-module.c:1261
4025 msgid "Set playlist bookmark 2"
4026 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4028 #: src/libvlc-module.c:1262
4029 msgid "Set playlist bookmark 3"
4030 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4032 #: src/libvlc-module.c:1263
4033 msgid "Set playlist bookmark 4"
4034 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4036 #: src/libvlc-module.c:1264
4037 msgid "Set playlist bookmark 5"
4038 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4040 #: src/libvlc-module.c:1265
4041 msgid "Set playlist bookmark 6"
4042 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4044 #: src/libvlc-module.c:1266
4045 msgid "Set playlist bookmark 7"
4046 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4048 #: src/libvlc-module.c:1267
4049 msgid "Set playlist bookmark 8"
4050 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4052 #: src/libvlc-module.c:1268
4053 msgid "Set playlist bookmark 9"
4054 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4056 #: src/libvlc-module.c:1269
4057 msgid "Set playlist bookmark 10"
4058 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4060 #: src/libvlc-module.c:1270
4061 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4062 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4064 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4065 msgid "Playlist bookmark 1"
4066 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4068 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4069 msgid "Playlist bookmark 2"
4070 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4072 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4073 msgid "Playlist bookmark 3"
4074 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4076 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4077 msgid "Playlist bookmark 4"
4078 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4080 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4081 msgid "Playlist bookmark 5"
4082 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4084 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4085 msgid "Playlist bookmark 6"
4086 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4088 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4089 msgid "Playlist bookmark 7"
4090 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4092 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4093 msgid "Playlist bookmark 8"
4094 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4096 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4097 msgid "Playlist bookmark 9"
4098 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4100 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4101 msgid "Playlist bookmark 10"
4102 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4104 #: src/libvlc-module.c:1283
4105 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4106 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4108 #: src/libvlc-module.c:1285
4109 msgid "Go back in browsing history"
4110 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4112 #: src/libvlc-module.c:1286
4113 msgid ""
4114 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4115 "history."
4116 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4118 #: src/libvlc-module.c:1287
4119 msgid "Go forward in browsing history"
4120 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4122 #: src/libvlc-module.c:1288
4123 msgid ""
4124 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4125 "history."
4126 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4128 #: src/libvlc-module.c:1290
4129 msgid "Cycle audio track"
4130 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4132 #: src/libvlc-module.c:1291
4133 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4134 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4136 #: src/libvlc-module.c:1292
4137 msgid "Cycle subtitle track"
4138 msgstr "Kroži med podnapisi"
4140 #: src/libvlc-module.c:1293
4141 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4142 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4144 #: src/libvlc-module.c:1294
4145 msgid "Cycle source aspect ratio"
4146 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4148 #: src/libvlc-module.c:1295
4149 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4150 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4152 #: src/libvlc-module.c:1296
4153 msgid "Cycle video crop"
4154 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4156 #: src/libvlc-module.c:1297
4157 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4158 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4160 #: src/libvlc-module.c:1298
4161 msgid "Cycle deinterlace modes"
4162 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4164 #: src/libvlc-module.c:1299
4165 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4166 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4168 #: src/libvlc-module.c:1300
4169 msgid "Show interface"
4170 msgstr "Pokaži vmesnik"
4172 #: src/libvlc-module.c:1301
4173 msgid "Raise the interface above all other windows."
4174 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4176 #: src/libvlc-module.c:1302
4177 msgid "Hide interface"
4178 msgstr "Skrij vmesnik"
4180 #: src/libvlc-module.c:1303
4181 msgid "Lower the interface below all other windows."
4182 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4184 #: src/libvlc-module.c:1304
4185 msgid "Take video snapshot"
4186 msgstr "Zajemanje slike"
4188 #: src/libvlc-module.c:1305
4189 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4190 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4192 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4193 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4196 msgid "Record"
4197 msgstr "Snemanje"
4199 #: src/libvlc-module.c:1308
4200 msgid "Record access filter start/stop."
4201 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4203 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4204 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4206 msgid "Dump"
4207 msgstr "Odlaganje"
4209 #: src/libvlc-module.c:1310
4210 msgid "Media dump access filter trigger."
4211 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4213 #: src/libvlc-module.c:1312
4214 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4215 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4217 #: src/libvlc-module.c:1313
4218 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4219 msgstr ""
4220 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4222 #: src/libvlc-module.c:1316
4223 msgid "Toggle random playlist playback"
4224 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4226 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4227 msgid "Un-Zoom"
4228 msgstr "Pomanjševanje"
4230 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4231 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4232 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4234 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4235 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4236 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4238 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4239 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4240 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4242 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4243 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4244 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4246 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4247 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4248 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4250 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4251 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4252 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4254 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4255 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4256 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4258 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4259 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4260 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4262 #: src/libvlc-module.c:1344
4263 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4264 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4266 #: src/libvlc-module.c:1346
4267 msgid ""
4268 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4269 "output for the time being."
4270 msgstr ""
4271 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4272 "slikovnim odvodom."
4274 #: src/libvlc-module.c:1349
4275 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4276 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4278 #: src/libvlc-module.c:1350
4279 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4280 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4282 #: src/libvlc-module.c:1351
4283 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4284 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4286 #: src/libvlc-module.c:1352
4287 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4288 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4290 #: src/libvlc-module.c:1353
4291 msgid "Highlight widget on the right"
4292 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4294 #: src/libvlc-module.c:1355
4295 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4296 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4298 #: src/libvlc-module.c:1356
4299 msgid "Highlight widget on the left"
4300 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4302 #: src/libvlc-module.c:1358
4303 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4304 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4306 #: src/libvlc-module.c:1359
4307 msgid "Highlight widget on top"
4308 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4310 #: src/libvlc-module.c:1361
4311 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4312 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4314 #: src/libvlc-module.c:1362
4315 msgid "Highlight widget below"
4316 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4318 #: src/libvlc-module.c:1364
4319 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4320 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4322 #: src/libvlc-module.c:1365
4323 msgid "Select current widget"
4324 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4326 #: src/libvlc-module.c:1367
4327 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4328 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4330 #: src/libvlc-module.c:1369
4331 msgid "Cycle through audio devices"
4332 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4334 #: src/libvlc-module.c:1370
4335 msgid "Cycle through available audio devices"
4336 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4338 #: src/libvlc-module.c:1372
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4342 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4343 "in the playlist.\n"
4344 "The first item specified will be played first.\n"
4345 "\n"
4346 "Options-styles:\n"
4347 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4348 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4349 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4350 "            and that overrides previous settings.\n"
4351 "\n"
4352 "Stream MRL syntax:\n"
4353 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4354 "option=value ...]\n"
4355 "\n"
4356 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4357 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4358 "\n"
4359 "URL syntax:\n"
4360 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4361 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4362 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4363 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4364 "  screen://                      Screen capture\n"
4365 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4366 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4367 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4368 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4369 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4370 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4371 "certain time\n"
4372 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4373 msgstr ""
4374 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4375 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4376 "predvajanja.\n"
4377 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4378 "\n"
4379 "Možnosti-slogi:\n"
4380 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4381 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4382 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4383 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4384 "\n"
4385 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4386 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4387 "možnost=vrednost ...]\n"
4388 "\n"
4389 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4390 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4391 "\n"
4392 "URL skladnja:\n"
4393 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4394 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4395 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4396 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4397 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4398 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4399 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4400 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4401 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4402 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4403 "strežnika\n"
4404 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4405 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4407 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4408 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4411 msgid "Snapshot"
4412 msgstr "Zajem slike"
4414 #: src/libvlc-module.c:1529
4415 msgid "Window properties"
4416 msgstr "Lastnosti oken"
4418 #: src/libvlc-module.c:1572
4419 msgid "Subpictures"
4420 msgstr "Nalepke"
4422 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4423 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4425 msgid "Subtitles"
4426 msgstr "Podnapisi"
4428 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4429 msgid "Overlays"
4430 msgstr "Prekrivanje"
4432 #: src/libvlc-module.c:1604
4433 msgid "Track settings"
4434 msgstr "Nastavitve sledi"
4436 #: src/libvlc-module.c:1626
4437 msgid "Playback control"
4438 msgstr "Nadzor predvajanja"
4440 #: src/libvlc-module.c:1643
4441 msgid "Default devices"
4442 msgstr "Privzete naprave"
4444 #: src/libvlc-module.c:1652
4445 msgid "Network settings"
4446 msgstr "Nastavitve omrežja"
4448 #: src/libvlc-module.c:1664
4449 msgid "Socks proxy"
4450 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4452 #: src/libvlc-module.c:1673
4453 msgid "Metadata"
4454 msgstr "Metapodatki"
4456 #: src/libvlc-module.c:1703
4457 msgid "Decoders"
4458 msgstr "Dekodirniki"
4460 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4463 msgid "Input"
4464 msgstr "Datoteka"
4466 #: src/libvlc-module.c:1750
4467 msgid "VLM"
4468 msgstr "VLM"
4470 #: src/libvlc-module.c:1783
4471 msgid "CPU"
4472 msgstr "CPE"
4474 #: src/libvlc-module.c:1805
4475 msgid "Special modules"
4476 msgstr "Posebne enote"
4478 #: src/libvlc-module.c:1811
4479 msgid "Plugins"
4480 msgstr "Vstavki"
4482 #: src/libvlc-module.c:1820
4483 msgid "Performance options"
4484 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4486 #: src/libvlc-module.c:1969
4487 msgid "Hot keys"
4488 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4490 #: src/libvlc-module.c:2366
4491 msgid "Jump sizes"
4492 msgstr "Velikost skokov"
4494 #: src/libvlc-module.c:2443
4495 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4496 msgstr ""
4497 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4498 "help-verbose)"
4500 #: src/libvlc-module.c:2446
4501 msgid ""
4502 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4503 "--help-verbose)"
4504 msgstr ""
4505 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4506 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4508 #: src/libvlc-module.c:2449
4509 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4510 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4512 #: src/libvlc-module.c:2451
4513 msgid "print a list of available modules"
4514 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4516 #: src/libvlc-module.c:2453
4517 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4518 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4520 #: src/libvlc-module.c:2455
4521 msgid ""
4522 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4523 "verbose)"
4524 msgstr ""
4525 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4526 "help-verbose)"
4528 #: src/libvlc-module.c:2458
4529 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4530 msgstr ""
4531 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4533 #: src/libvlc-module.c:2460
4534 msgid "save the current command line options in the config"
4535 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4537 #: src/libvlc-module.c:2462
4538 msgid "reset the current config to the default values"
4539 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4541 #: src/libvlc-module.c:2464
4542 msgid "use alternate config file"
4543 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4545 #: src/libvlc-module.c:2466
4546 msgid "resets the current plugins cache"
4547 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4549 #: src/libvlc-module.c:2468
4550 msgid "print version information"
4551 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4553 #: src/libvlc-module.c:2522
4554 msgid "main program"
4555 msgstr "glavni program"
4557 #: src/misc/update.c:1579
4558 msgid "File can not be verified"
4559 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4561 #: src/misc/update.c:1580
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4565 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4566 msgstr ""
4567 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4568 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4570 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4571 msgid "Invalid signature"
4572 msgstr "Neveljaven podpis"
4574 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4578 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4579 msgstr ""
4580 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4581 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4583 #: src/misc/update.c:1616
4584 msgid "File not verifiable"
4585 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4587 #: src/misc/update.c:1617
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4591 "deleted it."
4592 msgstr ""
4593 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4594 "izbrisal."
4596 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4597 msgid "File corrupted"
4598 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4600 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4601 #, c-format
4602 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4603 msgstr ""
4604 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4605 "izbrisal."
4607 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4608 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4609 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4610 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4611 #: modules/access/bda/bda.c:154
4612 msgid "Undefined"
4613 msgstr "Nedoločeno"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:38
4616 msgid "Afar"
4617 msgstr "afarščina"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:39
4620 msgid "Abkhazian"
4621 msgstr "abkhajščina"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:40
4624 msgid "Afrikaans"
4625 msgstr "afriščina"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:41
4628 msgid "Albanian"
4629 msgstr "albanščina"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:42
4632 msgid "Amharic"
4633 msgstr "amharščina"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:44
4636 msgid "Armenian"
4637 msgstr "armenščina"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:45
4640 msgid "Assamese"
4641 msgstr "asamščina"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:46
4644 msgid "Avestan"
4645 msgstr "avestanščina"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:47
4648 msgid "Aymara"
4649 msgstr "ajmarščina"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:48
4652 msgid "Azerbaijani"
4653 msgstr "azerbajdžanščina"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:49
4656 msgid "Bashkir"
4657 msgstr "baškirščina"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:50
4660 msgid "Basque"
4661 msgstr "baskovščina"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:51
4664 msgid "Belarusian"
4665 msgstr "beloruščina"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:52
4668 msgid "Bengali"
4669 msgstr "bengalščina"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:53
4672 msgid "Bihari"
4673 msgstr "biharščina"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:54
4676 msgid "Bislama"
4677 msgstr "bislamščina"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:55
4680 msgid "Bosnian"
4681 msgstr "bosanščina"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:56
4684 msgid "Breton"
4685 msgstr "bretonščina"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:57
4688 msgid "Bulgarian"
4689 msgstr "bolgarščina"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:58
4692 msgid "Burmese"
4693 msgstr "burmanščina"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:60
4696 msgid "Chamorro"
4697 msgstr "čamorščina"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:61
4700 msgid "Chechen"
4701 msgstr "čečenščina"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:62
4704 msgid "Chinese"
4705 msgstr "kitajščina"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:63
4708 msgid "Church Slavic"
4709 msgstr "staro slovanščina"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:64
4712 msgid "Chuvash"
4713 msgstr "čuvaščina"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:65
4716 msgid "Cornish"
4717 msgstr "kornščina"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:66
4720 msgid "Corsican"
4721 msgstr "korziščina"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:70
4724 msgid "Dzongkha"
4725 msgstr "dzongkha"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:71
4728 msgid "English"
4729 msgstr "angleščina"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:72
4732 msgid "Esperanto"
4733 msgstr "esperanto"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:73
4736 msgid "Estonian"
4737 msgstr "estonščina"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:74
4740 msgid "Faroese"
4741 msgstr "farščina"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:75
4744 msgid "Fijian"
4745 msgstr "fidžijščina"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:78
4748 msgid "Frisian"
4749 msgstr "frisianščina"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:81
4752 msgid "Gaelic (Scots)"
4753 msgstr "galščina"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:82
4756 msgid "Irish"
4757 msgstr "irščina"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:83
4760 msgid "Gallegan"
4761 msgstr "galanščina"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:84
4764 msgid "Manx"
4765 msgstr "manska gelščina"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:85
4768 msgid "Greek, Modern ()"
4769 msgstr "grščina, moderna"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:86
4772 msgid "Guarani"
4773 msgstr "gvaranščina"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:87
4776 msgid "Gujarati"
4777 msgstr "gudžaratščina"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:89
4780 msgid "Herero"
4781 msgstr "hererščina"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:90
4784 msgid "Hindi"
4785 msgstr "hindujščina"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:91
4788 msgid "Hiri Motu"
4789 msgstr "hiri motu"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:93
4792 msgid "Icelandic"
4793 msgstr "islandščina"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:94
4796 msgid "Inuktitut"
4797 msgstr "inuktituščina"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:95
4800 msgid "Interlingue"
4801 msgstr "interlingve"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:96
4804 msgid "Interlingua"
4805 msgstr "interlingva"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:97
4808 msgid "Indonesian"
4809 msgstr "indonezijščina"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:98
4812 msgid "Inupiaq"
4813 msgstr "inupajščina"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:100
4816 msgid "Javanese"
4817 msgstr "javanščina"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:102
4820 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4821 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:103
4824 msgid "Kannada"
4825 msgstr "kanareščina"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:104
4828 msgid "Kashmiri"
4829 msgstr "kašmirščina"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:105
4832 msgid "Kazakh"
4833 msgstr "kazahstanščina"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:106
4836 msgid "Khmer"
4837 msgstr "kmerščina"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:107
4840 msgid "Kikuyu"
4841 msgstr "gikujščina"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:108
4844 msgid "Kinyarwanda"
4845 msgstr "kinjarvanda"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:109
4848 msgid "Kirghiz"
4849 msgstr "kirghizijščina"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:110
4852 msgid "Komi"
4853 msgstr "komiščina"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:112
4856 msgid "Kuanyama"
4857 msgstr "kvanjama"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:113
4860 msgid "Kurdish"
4861 msgstr "kurdščina"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:114
4864 msgid "Lao"
4865 msgstr "laoščina"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:115
4868 msgid "Latin"
4869 msgstr "latinščina"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:116
4872 msgid "Latvian"
4873 msgstr "latvijščina"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:117
4876 msgid "Lingala"
4877 msgstr "lingala"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:118
4880 msgid "Lithuanian"
4881 msgstr "litvanščina"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:119
4884 msgid "Letzeburgesch"
4885 msgstr "luksemburščina"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:120
4888 msgid "Macedonian"
4889 msgstr "makedonščina"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:121
4892 msgid "Marshall"
4893 msgstr "maršalščina"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:122
4896 msgid "Malayalam"
4897 msgstr "malajščina"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:123
4900 msgid "Maori"
4901 msgstr "maorščina"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:124
4904 msgid "Marathi"
4905 msgstr "maratščina"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:126
4908 msgid "Malagasy"
4909 msgstr "malgaščina"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:127
4912 msgid "Maltese"
4913 msgstr "malteščina"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:128
4916 msgid "Moldavian"
4917 msgstr "moldavščina"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:129
4920 msgid "Mongolian"
4921 msgstr "mongolščina"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:130
4924 msgid "Nauru"
4925 msgstr "navrujščina"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:131
4928 msgid "Navajo"
4929 msgstr "navajščina"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:132
4932 msgid "Ndebele, South"
4933 msgstr "ndebelščina, južna"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:133
4936 msgid "Ndebele, North"
4937 msgstr "ndebelščina, severna"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:134
4940 msgid "Ndonga"
4941 msgstr "ndongščina"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:135
4944 msgid "Nepali"
4945 msgstr "nepalščina"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:136
4948 msgid "Norwegian"
4949 msgstr "norveščina"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:137
4952 msgid "Norwegian Nynorsk"
4953 msgstr "norveščina norsk"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:138
4956 msgid "Norwegian Bokmaal"
4957 msgstr "norveščina bokmal"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:139
4960 msgid "Chichewa; Nyanja"
4961 msgstr "čičevajščina"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:140
4964 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4965 msgstr "okcitanščina"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:141
4968 msgid "Oriya"
4969 msgstr "orijščina"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:142
4972 msgid "Oromo"
4973 msgstr "oromščina"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:144
4976 msgid "Ossetian; Ossetic"
4977 msgstr "osetinščina"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:145
4980 msgid "Panjabi"
4981 msgstr "pandžabščina"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:147
4984 msgid "Pali"
4985 msgstr "palščina"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:150
4988 msgid "Pushto"
4989 msgstr "paštu"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:151
4992 msgid "Quechua"
4993 msgstr "kečvanščina"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:152
4996 msgid "Original audio"
4997 msgstr "Običajni zvok"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:153
5000 msgid "Raeto-Romance"
5001 msgstr "retoromanščina"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:155
5004 msgid "Rundi"
5005 msgstr "rundščina"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:157
5008 msgid "Sango"
5009 msgstr "sango"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:158
5012 msgid "Sanskrit"
5013 msgstr "sanskrt"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:160
5016 msgid "Croatian"
5017 msgstr "hrvaščina"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:161
5020 msgid "Sinhalese"
5021 msgstr "singalščina"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:164
5024 msgid "Northern Sami"
5025 msgstr "samščina, severna"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:165
5028 msgid "Samoan"
5029 msgstr "samojščina"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:166
5032 msgid "Shona"
5033 msgstr "šonščina"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:167
5036 msgid "Sindhi"
5037 msgstr "sindščina"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:168
5040 msgid "Somali"
5041 msgstr "somalščina"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:169
5044 msgid "Sotho, Southern"
5045 msgstr "sotojščina, južna"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:171
5048 msgid "Sardinian"
5049 msgstr "sardinščina"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:172
5052 msgid "Swati"
5053 msgstr "svaziščina"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:173
5056 msgid "Sundanese"
5057 msgstr "sundščina"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:174
5060 msgid "Swahili"
5061 msgstr "svahili"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:176
5064 msgid "Tahitian"
5065 msgstr "tahitijščina"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:177
5068 msgid "Tamil"
5069 msgstr "tamilščina"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:178
5072 msgid "Tatar"
5073 msgstr "tatarščina"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:179
5076 msgid "Telugu"
5077 msgstr "telugujščina"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:180
5080 msgid "Tajik"
5081 msgstr "tadžikistanščina"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:181
5084 msgid "Tagalog"
5085 msgstr "tagaloščina"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:182
5088 msgid "Thai"
5089 msgstr "tajščina"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:183
5092 msgid "Tibetan"
5093 msgstr "tibetanščina"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:184
5096 msgid "Tigrinya"
5097 msgstr "tigrinjščina"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:185
5100 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5101 msgstr "tonganščina"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:186
5104 msgid "Tswana"
5105 msgstr "tsvanščina"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:187
5108 msgid "Tsonga"
5109 msgstr "tsongščina"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:189
5112 msgid "Turkmen"
5113 msgstr "turkmenščina"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:190
5116 msgid "Twi"
5117 msgstr "tvijščina"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:191
5120 msgid "Uighur"
5121 msgstr "ujgurščina"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:192
5124 msgid "Ukrainian"
5125 msgstr "ukrajinščina"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:193
5128 msgid "Urdu"
5129 msgstr "urdujščina"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:194
5132 msgid "Uzbek"
5133 msgstr "uzbekistanščina"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:195
5136 msgid "Vietnamese"
5137 msgstr "vijetnamščina"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:196
5140 msgid "Volapuk"
5141 msgstr "volapuk"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:197
5144 msgid "Welsh"
5145 msgstr "valižanščina"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:198
5148 msgid "Wolof"
5149 msgstr "volofanščina"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:199
5152 msgid "Xhosa"
5153 msgstr "koščina"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:200
5156 msgid "Yiddish"
5157 msgstr "jidiščina"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:201
5160 msgid "Yoruba"
5161 msgstr "jorubščina"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:202
5164 msgid "Zhuang"
5165 msgstr "džangščina"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:203
5168 msgid "Zulu"
5169 msgstr "zulujščina"
5171 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5172 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5173 msgid "Deinterlace"
5174 msgstr "Razpletanje"
5176 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5177 msgid "Discard"
5178 msgstr "Zavrzi"
5180 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5181 msgid "Blend"
5182 msgstr "Prelivanje"
5184 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5185 msgid "Mean"
5186 msgstr "Sredina"
5188 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5189 msgid "Bob"
5190 msgstr "Bob"
5192 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5193 msgid "Linear"
5194 msgstr "Linearno"
5196 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5197 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5198 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5200 msgid "Crop"
5201 msgstr "Obreži"
5203 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5204 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5205 msgid "Aspect-ratio"
5206 msgstr "R_azmerje velikosti"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5210 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5211 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5212 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5213 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5214 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5215 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5216 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5217 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5219 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5220 msgid "Caching value in ms"
5221 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5224 msgid ""
5225 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5226 msgstr ""
5227 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5229 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5231 msgid "Adapter card to tune"
5232 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5235 msgid ""
5236 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5237 "n>=0."
5238 msgstr ""
5239 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5241 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5242 msgid "Device number to use on adapter"
5243 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5245 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5248 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5249 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5252 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5253 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:56
5256 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5257 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5260 msgid "Inversion mode"
5261 msgstr "Način obračanja"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5264 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5265 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5268 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5269 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5272 msgid ""
5273 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5274 "disable this feature if you experience some trouble."
5275 msgstr ""
5276 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5277 "onemogočite, če imate težave."
5279 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5280 msgid "Budget mode"
5281 msgstr "Budget način"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5284 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5285 msgstr ""
5286 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5288 #: modules/access/bda/bda.c:76
5289 msgid "Network Identifier"
5290 msgstr "Določevanje omrežja"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5293 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5294 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5297 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5298 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5300 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5301 msgid "LNB voltage"
5302 msgstr "LNB napetost"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5305 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5306 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5308 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5309 msgid "High LNB voltage"
5310 msgstr "Visoka LNB napetost"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5313 msgid ""
5314 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5315 "supported by all frontends."
5316 msgstr ""
5317 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5318 "podpirajo vsi vmesniki."
5320 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5321 msgid "22 kHz tone"
5322 msgstr "22 kHz ton"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5325 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5326 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5328 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5329 msgid "Transponder FEC"
5330 msgstr "Transponder FEC"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5333 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5334 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5336 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5337 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5338 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5341 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5342 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:100
5345 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5346 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5349 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5350 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:103
5353 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5354 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5357 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5358 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:107
5361 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5362 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5365 msgid "Modulation type"
5366 msgstr "Vrsta modulacije"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:111
5369 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5370 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:115
5373 msgid "16"
5374 msgstr "16"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:115
5377 msgid "32"
5378 msgstr "32"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:115
5381 msgid "64"
5382 msgstr "64"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:115
5385 msgid "128"
5386 msgstr "128"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:115
5389 msgid "256"
5390 msgstr "256"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5393 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5394 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:119
5397 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5398 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5401 msgid "1/2"
5402 msgstr "1/2"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5405 msgid "2/3"
5406 msgstr "2/3"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5409 msgid "3/4"
5410 msgstr "3/4"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5413 msgid "5/6"
5414 msgstr "5/6"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5417 msgid "7/8"
5418 msgstr "7/8"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5421 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5422 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:126
5425 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5426 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5429 msgid "Terrestrial bandwidth"
5430 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5433 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5434 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:136
5437 msgid "6 MHz"
5438 msgstr "6 MHz"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:136
5441 msgid "7 MHz"
5442 msgstr "7 MHz"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:136
5445 msgid "8 MHz"
5446 msgstr "8 MHz"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5449 msgid "Terrestrial guard interval"
5450 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:139
5453 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5454 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:142
5457 msgid "1/4"
5458 msgstr "1/4"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:142
5461 msgid "1/8"
5462 msgstr "1/8"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:142
5465 msgid "1/16"
5466 msgstr "1/16"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:142
5469 msgid "1/32"
5470 msgstr "1/32"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5473 msgid "Terrestrial transmission mode"
5474 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:145
5477 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5478 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:148
5481 msgid "2k"
5482 msgstr "2k"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:148
5485 msgid "8k"
5486 msgstr "8k"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5489 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5490 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5492 #: modules/access/bda/bda.c:151
5493 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5494 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:154
5497 msgid "1"
5498 msgstr "1"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:154
5501 msgid "2"
5502 msgstr "2"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:154
5505 msgid "4"
5506 msgstr "4"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:157
5509 msgid "Satellite Azimuth"
5510 msgstr "Azimut satelita"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:158
5513 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5514 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:159
5517 msgid "Satellite Elevation"
5518 msgstr "Višina satelita"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:160
5521 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5522 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:161
5525 msgid "Satellite Longitude"
5526 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:163
5529 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5530 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:164
5533 msgid "Satellite Polarisation"
5534 msgstr "Satelitska polarizacija"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:165
5537 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5538 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:168
5541 msgid "Horizontal"
5542 msgstr "Vodoravno"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:168
5545 msgid "Vertical"
5546 msgstr "Navpično"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:169
5549 msgid "Circular Left"
5550 msgstr "Krožno levo"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:169
5553 msgid "Circular Right"
5554 msgstr "Krožno desno"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5557 msgid "DVB"
5558 msgstr "DVB"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:173
5561 msgid "DirectShow DVB input"
5562 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5564 #: modules/access/cdda/access.c:285
5565 msgid "CD reading failed"
5566 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5568 #: modules/access/cdda/access.c:286
5569 #, c-format
5570 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5571 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5573 #: modules/access/cdda.c:68
5574 msgid ""
5575 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5576 "milliseconds."
5577 msgstr ""
5578 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5580 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5581 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5582 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5583 msgid "Audio CD"
5584 msgstr "Zvočni CD"
5586 #: modules/access/cdda.c:73
5587 msgid "Audio CD input"
5588 msgstr "Zvočni CD dovod"
5590 #: modules/access/cdda.c:79
5591 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5592 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5594 #: modules/access/cdda.c:91
5595 msgid "CDDB Server"
5596 msgstr "Strežnik CDDB"
5598 #: modules/access/cdda.c:91
5599 msgid "Address of the CDDB server to use."
5600 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5602 #: modules/access/cdda.c:94
5603 msgid "CDDB port"
5604 msgstr "Vrata CDDB"
5606 #: modules/access/cdda.c:94
5607 msgid "CDDB Server port to use."
5608 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5610 #: modules/access/cdda.c:448
5611 msgid "Audio CD - Track "
5612 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5614 #: modules/access/cdda.c:465
5615 #, c-format
5616 msgid "Audio CD - Track %i"
5617 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5620 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5621 msgid "none"
5622 msgstr "noben"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5625 msgid "overlap"
5626 msgstr "prekrivanje"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5629 msgid "full"
5630 msgstr "polno"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5633 msgid ""
5634 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5635 "meta info          1\n"
5636 "events             2\n"
5637 "MRL                4\n"
5638 "external call      8\n"
5639 "all calls (0x10)  16\n"
5640 "LSN       (0x20)  32\n"
5641 "seek      (0x40)  64\n"
5642 "libcdio   (0x80) 128\n"
5643 "libcddb  (0x100) 256\n"
5644 msgstr ""
5645 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5646 "metapodatki          1\n"
5647 "dogodki             2\n"
5648 "MRL                4\n"
5649 "zunanji klic      8\n"
5650 "vsi klici (0x10)  16\n"
5651 "LSN       (0x20)  32\n"
5652 "iskanje      (0x40)  64\n"
5653 "libcdio   (0x80) 128\n"
5654 "libcddb  (0x100) 256\n"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5657 msgid ""
5658 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5659 "units."
5660 msgstr ""
5661 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5664 msgid ""
5665 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5666 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5667 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5668 "25 blocks per access."
5669 msgstr ""
5670 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5671 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5672 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5673 "25 blokov na dostop."
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5676 msgid ""
5677 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5678 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5679 "   %a : The artist (for the album)\n"
5680 "   %A : The album information\n"
5681 "   %C : Category\n"
5682 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5683 "   %I : CDDB disk ID\n"
5684 "   %G : Genre\n"
5685 "   %M : The current MRL\n"
5686 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5687 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5688 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5689 "   %T : The track number\n"
5690 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5691 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5692 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5693 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5694 "   %% : a % \n"
5695 msgstr ""
5696 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5697 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5698 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5699 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5700 "   %C : Kategorija\n"
5701 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5702 "   %I : ID CDDB diska\n"
5703 "   %G : Žanr\n"
5704 "   %M : Trenutni MRL\n"
5705 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5706 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5707 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5708 "   %T : Številka sledi\n"
5709 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5710 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5711 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5712 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5713 "   %% : a % \n"
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5716 msgid ""
5717 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5718 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5719 "   %M : The current MRL\n"
5720 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5721 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5722 "   %T : The track number\n"
5723 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5724 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5725 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5726 "   %% : a % \n"
5727 msgstr ""
5728 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5729 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5730 "   %M : Trenutni MRL\n"
5731 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5732 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5733 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5734 "   %T : Številka sledi\n"
5735 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5736 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5737 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5738 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5739 "   %% : a % \n"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5742 msgid "Enable CD paranoia?"
5743 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5746 msgid ""
5747 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5748 "none: no paranoia - fastest.\n"
5749 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5750 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5751 msgstr ""
5752 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5753 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5754 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5755 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5758 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5759 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5762 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5763 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5766 msgid "Audio Compact Disc"
5767 msgstr "Zvočni CD"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5770 msgid "Additional debug"
5771 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5774 msgid "Caching value in microseconds"
5775 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5778 msgid "Number of blocks per CD read"
5779 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5782 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5783 msgstr ""
5784 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5785 "CDDB"
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5788 msgid "Use CD audio controls and output?"
5789 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5792 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5793 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5796 msgid "Do CD-Text lookups?"
5797 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5800 msgid "If set, get CD-Text information"
5801 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5804 msgid "Use Navigation-style playback?"
5805 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5808 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5809 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5812 msgid "CDDB"
5813 msgstr "CDDB"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5816 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5817 msgstr ""
5818 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5821 msgid "CDDB lookups"
5822 msgstr "CDDB poizvedba"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5825 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5826 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5829 msgid "CDDB server"
5830 msgstr "CDDB strežnik"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5833 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5834 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5837 msgid "CDDB server port"
5838 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5841 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5842 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5845 msgid "email address reported to CDDB server"
5846 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5849 msgid "Cache CDDB lookups?"
5850 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5853 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5854 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5857 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5858 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5861 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5862 msgstr ""
5863 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5864 "protokola."
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5867 msgid "CDDB server timeout"
5868 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5871 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5872 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5875 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5876 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5879 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5880 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5883 msgid ""
5884 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5885 "are available"
5886 msgstr ""
5887 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5888 "sta oba na voljo."
5890 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5891 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5894 msgid "Disc"
5895 msgstr "Disk"
5897 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5900 msgid "Duration"
5901 msgstr "Trajanje"
5903 #: modules/access/cdda/info.c:336
5904 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5905 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5907 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5908 msgid "Tracks"
5909 msgstr "Sledi"
5911 #: modules/access/cdda/info.c:399
5912 msgid "MRL"
5913 msgstr "MRL"
5915 #: modules/access/dc1394.c:67
5916 msgid "dc1394 input"
5917 msgstr "dc1394 dovod"
5919 #: modules/access/directory.c:76
5920 msgid "Subdirectory behavior"
5921 msgstr "Obnašanje podmap"
5923 #: modules/access/directory.c:78
5924 msgid ""
5925 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5926 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5927 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5928 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5929 msgstr ""
5930 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5931 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5932 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5933 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5935 #: modules/access/directory.c:85
5936 msgid "collapse"
5937 msgstr "skrči"
5939 #: modules/access/directory.c:85
5940 msgid "expand"
5941 msgstr "razširi"
5943 #: modules/access/directory.c:87
5944 msgid "Ignored extensions"
5945 msgstr "Spregledane razširitve"
5947 #: modules/access/directory.c:89
5948 msgid ""
5949 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5950 "directory.\n"
5951 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5952 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5953 msgstr ""
5954 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5955 "mape.\n"
5956 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5957 "vejico."
5959 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5960 msgid "Directory"
5961 msgstr "Mapa"
5963 #: modules/access/directory.c:98
5964 msgid "Standard filesystem directory input"
5965 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5968 msgid "Cable"
5969 msgstr "Kabel"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5972 msgid "Antenna"
5973 msgstr "Antena"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5976 msgid "TV"
5977 msgstr "TV"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5980 msgid "FM radio"
5981 msgstr "FM radio"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5984 msgid "AM radio"
5985 msgstr "AM radio"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5988 msgid "DSS"
5989 msgstr "DSS"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5992 msgid ""
5993 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5994 "millisecondss."
5995 msgstr ""
5996 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5997 "milisekundah."
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6002 msgid "Video device name"
6003 msgstr "Ime slikovne naprave"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6006 msgid ""
6007 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6008 "don't specify anything, the default device will be used."
6009 msgstr ""
6010 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6011 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6012 "vrednost."
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6015 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6017 msgid "Audio device name"
6018 msgstr "Ime zvočne naprave"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6021 msgid ""
6022 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6023 "don't specify anything, the default device will be used. "
6024 msgstr ""
6025 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6026 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6027 "vrednost."
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6031 msgid "Video size"
6032 msgstr "Velikost slike"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6035 msgid ""
6036 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6037 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6038 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6039 msgstr ""
6040 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6041 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6042 "vrednost."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6045 #: modules/access/v4l.c:89
6046 msgid "Video input chroma format"
6047 msgstr "Format barv vnosa slike"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6050 msgid ""
6051 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6052 "(default), RV24, etc.)"
6053 msgstr ""
6054 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6055 "(privzeto), RV24, etc.)."
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6058 msgid "Video input frame rate"
6059 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6062 msgid ""
6063 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6064 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6065 msgstr ""
6066 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6067 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6070 msgid "Device properties"
6071 msgstr "Lastnosti naprave"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6074 msgid ""
6075 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6076 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6079 msgid "Tuner properties"
6080 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6083 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6084 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6087 msgid "Tuner TV Channel"
6088 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6091 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6092 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6095 msgid "Tuner country code"
6096 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6099 msgid ""
6100 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6101 "mapping (0 means default)."
6102 msgstr ""
6103 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6104 "predstavlja privzeto)."
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6107 msgid "Tuner input type"
6108 msgstr "Vrsta uglaševala"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6111 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6112 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6115 msgid "Video input pin"
6116 msgstr "Spona dovoda slike"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6119 msgid ""
6120 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6121 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6122 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6123 "will not be changed."
6124 msgstr ""
6125 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6126 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6127 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6128 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6131 msgid "Audio input pin"
6132 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6135 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6136 msgstr ""
6137 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6140 msgid "Video output pin"
6141 msgstr "Spona odvoda slike"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6144 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6145 msgstr ""
6146 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6149 msgid "Audio output pin"
6150 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6153 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6154 msgstr ""
6155 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6158 msgid "AM Tuner mode"
6159 msgstr "AM način uglaševanja"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6162 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6163 msgstr ""
6164 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6165 "DSS."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Number of audio channels"
6170 msgstr "Število kanalov"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6173 msgid ""
6174 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6178 msgid "Audio sample rate"
6179 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6182 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Audio bits per sample"
6188 msgstr "Titi na vzorec"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6191 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6192 msgstr ""
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6195 msgid "DirectShow"
6196 msgstr "DirectShow"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6199 msgid "DirectShow input"
6200 msgstr "DirectShow dovod"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6203 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6204 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6205 msgid "Refresh list"
6206 msgstr "Osveži seznam"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6209 msgid "Configure"
6210 msgstr "Nastavi"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6213 msgid "Capturing failed"
6214 msgstr "Neuspešen zajem"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6217 #, c-format
6218 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6219 msgstr ""
6220 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6221 "podprta."
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6224 #, c-format
6225 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6226 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6228 #: modules/access/dvb/access.c:132
6229 msgid "Modulation type for front-end device."
6230 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6232 #: modules/access/dvb/access.c:153
6233 msgid "HTTP Host address"
6234 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6236 #: modules/access/dvb/access.c:155
6237 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6238 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6240 #: modules/access/dvb/access.c:157
6241 msgid "HTTP user name"
6242 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6244 #: modules/access/dvb/access.c:159
6245 msgid ""
6246 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6247 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6249 #: modules/access/dvb/access.c:162
6250 msgid "HTTP password"
6251 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6253 #: modules/access/dvb/access.c:164
6254 msgid ""
6255 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6256 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6258 #: modules/access/dvb/access.c:167
6259 msgid "HTTP ACL"
6260 msgstr "HTTP ACL"
6262 #: modules/access/dvb/access.c:169
6263 msgid ""
6264 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6265 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6266 msgstr ""
6267 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6268 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6270 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6271 #: modules/control/http/http.c:56
6272 msgid "Certificate file"
6273 msgstr "Datoteka certifikata"
6275 #: modules/access/dvb/access.c:174
6276 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6277 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6279 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6280 #: modules/control/http/http.c:59
6281 msgid "Private key file"
6282 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6284 #: modules/access/dvb/access.c:178
6285 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6286 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6288 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6289 #: modules/control/http/http.c:61
6290 msgid "Root CA file"
6291 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6293 #: modules/access/dvb/access.c:181
6294 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6295 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6297 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6298 #: modules/control/http/http.c:64
6299 msgid "CRL file"
6300 msgstr "Datoteka CRL"
6302 #: modules/access/dvb/access.c:185
6303 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6304 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6306 #: modules/access/dvb/access.c:189
6307 msgid "DVB input with v4l2 support"
6308 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6310 #: modules/access/dvb/access.c:241
6311 msgid "HTTP server"
6312 msgstr "Strežnik HTTP"
6314 #: modules/access/dvb/access.c:732
6315 msgid "Input syntax is deprecated"
6316 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:733
6319 msgid ""
6320 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6321 "the new syntax."
6322 msgstr ""
6323 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6324 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6326 #: modules/access/dvb/access.c:779
6327 msgid "Illegal Polarization"
6328 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6330 #: modules/access/dvb/access.c:780
6331 #, c-format
6332 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6333 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6335 #: modules/access/dv.c:73
6336 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6337 msgstr ""
6338 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6339 "milisekundah."
6341 #: modules/access/dv.c:77
6342 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6343 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6345 #: modules/access/dv.c:78
6346 msgid "dv"
6347 msgstr "dv"
6349 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6350 msgid "DVD angle"
6351 msgstr "DVD kot"
6353 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6354 msgid "Default DVD angle."
6355 msgstr "Privzet DVD kot"
6357 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6358 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6359 msgstr ""
6360 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6361 "milisekundah."
6363 #: modules/access/dvdnav.c:76
6364 msgid "Start directly in menu"
6365 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6367 #: modules/access/dvdnav.c:78
6368 msgid ""
6369 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6370 "useless warning introductions."
6371 msgstr ""
6372 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6373 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6375 #: modules/access/dvdnav.c:87
6376 msgid "DVD with menus"
6377 msgstr "DVD z menuji"
6379 #: modules/access/dvdnav.c:88
6380 msgid "DVDnav Input"
6381 msgstr "DVDnav dovod"
6383 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6384 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6385 msgid "Playback failure"
6386 msgstr "Napaka predvajanja"
6388 #: modules/access/dvdnav.c:305
6389 msgid ""
6390 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6391 msgstr ""
6392 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6393 "dešifrirati celotnega diska."
6395 #: modules/access/dvdread.c:81
6396 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6397 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6399 #: modules/access/dvdread.c:83
6400 msgid ""
6401 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6402 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6403 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6404 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6405 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6406 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6407 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6408 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6409 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6410 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6411 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6412 "The default method is: key."
6413 msgstr ""
6414 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6415 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6416 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6417 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6418 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6419 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6420 "vsi ključe naslovov.\n"
6421 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6422 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6423 "uporablja libcss.\n"
6424 "Privzeta metoda je: ključ."
6426 #: modules/access/dvdread.c:99
6427 msgid "title"
6428 msgstr "naslov"
6430 #: modules/access/dvdread.c:99
6431 msgid "Key"
6432 msgstr "Ključ"
6434 #: modules/access/dvdread.c:105
6435 msgid "DVD without menus"
6436 msgstr "DVD brez menija"
6438 #: modules/access/dvdread.c:106
6439 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6440 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6442 #: modules/access/dvdread.c:251
6443 #, c-format
6444 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6445 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6447 #: modules/access/dvdread.c:511
6448 #, c-format
6449 msgid "DVDRead could not read block %d."
6450 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6452 #: modules/access/dvdread.c:573
6453 #, c-format
6454 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6455 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6457 #: modules/access/eyetv.m:54
6458 msgid "Channel number"
6459 msgstr "Številka kanala"
6461 #: modules/access/eyetv.m:56
6462 msgid ""
6463 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6464 "for Composite input"
6465 msgstr ""
6466 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6467 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6469 #: modules/access/eyetv.m:60
6470 msgid "EyeTV access module"
6471 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6473 #: modules/access/fake.c:45
6474 msgid ""
6475 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6476 msgstr ""
6477 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6479 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6481 msgid "Framerate"
6482 msgstr "Hitrost sličic"
6484 #: modules/access/fake.c:49
6485 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6486 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6488 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6489 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6490 msgid "ID"
6491 msgstr "ID"
6493 #: modules/access/fake.c:52
6494 msgid ""
6495 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6496 "(default 0)."
6497 msgstr ""
6498 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6499 "(privzeto 0)."
6501 #: modules/access/fake.c:54
6502 msgid "Duration in ms"
6503 msgstr "Trajanje v ms"
6505 #: modules/access/fake.c:56
6506 msgid ""
6507 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6508 "meaning that the stream is unlimited)."
6509 msgstr ""
6510 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6511 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6513 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6514 msgid "Fake"
6515 msgstr "Ponaredek"
6517 #: modules/access/fake.c:61
6518 msgid "Fake input"
6519 msgstr "Ponarejeni dovod"
6521 #: modules/access/file.c:86
6522 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6523 msgstr ""
6524 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6525 "milisekundah."
6527 #: modules/access/file.c:90
6528 msgid "File input"
6529 msgstr "Datotečni dovod"
6531 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6532 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6535 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6536 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6539 msgid "File"
6540 msgstr "Datoteka"
6542 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6543 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6544 msgid "File reading failed"
6545 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6547 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6548 msgid "VLC could not read the file."
6549 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6551 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6552 #, c-format
6553 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6554 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6556 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6557 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6558 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6560 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6561 msgid ""
6562 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6563 "seconds."
6564 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6566 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6568 msgid "Bandwidth"
6569 msgstr "Hitrost prenosa"
6571 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6573 msgid "Bandwidth limiter"
6574 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6576 #: modules/access_filter/dump.c:42
6577 msgid "Force use of dump module"
6578 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6580 #: modules/access_filter/dump.c:43
6581 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6582 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6584 #: modules/access_filter/dump.c:46
6585 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6586 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6588 #: modules/access_filter/dump.c:47
6589 msgid ""
6590 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6591 "megabyte were performed."
6592 msgstr ""
6593 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6594 "določa nastavitev."
6596 #: modules/access_filter/record.c:48
6597 msgid "Record directory"
6598 msgstr "Mapa posnetkov"
6600 #: modules/access_filter/record.c:50
6601 msgid "Directory where the record will be stored."
6602 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6604 #: modules/access_filter/record.c:303
6605 msgid "Recording"
6606 msgstr "Snemanje"
6608 #: modules/access_filter/record.c:305
6609 msgid "Recording done"
6610 msgstr "Snemanje končano"
6612 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6613 msgid "Timeshift granularity"
6614 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6616 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6617 msgid ""
6618 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6619 "timeshifted streams."
6620 msgstr ""
6621 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6623 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6624 msgid "Timeshift directory"
6625 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6627 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6628 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6629 msgstr ""
6630 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6632 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6633 msgid "Force use of the timeshift module"
6634 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6636 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6637 msgid ""
6638 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6639 "control pace or pause."
6640 msgstr ""
6641 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6642 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6644 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6647 msgid "Timeshift"
6648 msgstr "Časovni zamik"
6650 #: modules/access/ftp.c:59
6651 msgid ""
6652 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6656 #: modules/access/ftp.c:61
6657 msgid "FTP user name"
6658 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6660 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6661 msgid "User name that will be used for the connection."
6662 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6664 #: modules/access/ftp.c:64
6665 msgid "FTP password"
6666 msgstr "Geslo FTP"
6668 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6669 msgid "Password that will be used for the connection."
6670 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6672 #: modules/access/ftp.c:67
6673 msgid "FTP account"
6674 msgstr "Račun FTP"
6676 #: modules/access/ftp.c:68
6677 msgid "Account that will be used for the connection."
6678 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6680 #: modules/access/ftp.c:73
6681 msgid "FTP input"
6682 msgstr "FTP dovod"
6684 #: modules/access/ftp.c:90
6685 msgid "FTP upload output"
6686 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6688 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6689 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6690 msgid "Network interaction failed"
6691 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6693 #: modules/access/ftp.c:136
6694 msgid "VLC could not connect with the given server."
6695 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6697 #: modules/access/ftp.c:146
6698 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6699 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6701 #: modules/access/ftp.c:207
6702 msgid "Your account was rejected."
6703 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6705 #: modules/access/ftp.c:217
6706 msgid "Your password was rejected."
6707 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6709 #: modules/access/ftp.c:225
6710 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6711 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6713 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6714 msgid ""
6715 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6716 msgstr ""
6717 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6718 "milisekundah."
6720 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6721 msgid "GnomeVFS input"
6722 msgstr "GnomeVFS dovod"
6724 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6725 msgid "HTTP proxy"
6726 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6728 #: modules/access/http.c:66
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6732 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6733 msgstr ""
6734 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6735 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6736 "sistemska nastavitev."
6738 #: modules/access/http.c:70
6739 #, fuzzy
6740 msgid "HTTP proxy password"
6741 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6743 #: modules/access/http.c:72
6744 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access/http.c:76
6748 msgid ""
6749 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6750 msgstr ""
6751 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6753 #: modules/access/http.c:79
6754 msgid "HTTP user agent"
6755 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6757 #: modules/access/http.c:80
6758 msgid "User agent that will be used for the connection."
6759 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6761 #: modules/access/http.c:83
6762 msgid "Auto re-connect"
6763 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6765 #: modules/access/http.c:85
6766 msgid ""
6767 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6768 msgstr ""
6769 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6771 #: modules/access/http.c:88
6772 msgid "Continuous stream"
6773 msgstr "Neprekinjen pretok"
6775 #: modules/access/http.c:89
6776 msgid ""
6777 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6778 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6779 "other types of HTTP streams."
6780 msgstr ""
6781 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6782 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6783 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6785 #: modules/access/http.c:94
6786 msgid "Forward Cookies"
6787 msgstr "Posreduj piškotke"
6789 #: modules/access/http.c:95
6790 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6791 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6793 #: modules/access/http.c:98
6794 msgid "HTTP input"
6795 msgstr "HTTP dovod"
6797 #: modules/access/http.c:100
6798 msgid "HTTP(S)"
6799 msgstr "HTTP(S)"
6801 #: modules/access/http.c:443
6802 #, c-format
6803 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6804 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6806 #: modules/access/http.c:447
6807 msgid "HTTP authentication"
6808 msgstr "HTTP overitev"
6810 #: modules/access/jack.c:64
6811 msgid ""
6812 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6813 "milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6816 "določeno dolžino v milisekundah."
6818 #: modules/access/jack.c:66
6819 msgid "Pace"
6820 msgstr "Ritem"
6822 #: modules/access/jack.c:68
6823 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6824 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6826 #: modules/access/jack.c:69
6827 msgid "Auto Connection"
6828 msgstr "Samodejno povezovanje"
6830 #: modules/access/jack.c:71
6831 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6832 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6834 #: modules/access/jack.c:74
6835 msgid "JACK audio input"
6836 msgstr "JACK zvočni vnos"
6838 #: modules/access/jack.c:76
6839 msgid "JACK Input"
6840 msgstr "JACK vnos"
6842 #: modules/access/mmap.c:42
6843 msgid "Use file memory mapping"
6844 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6846 #: modules/access/mmap.c:44
6847 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6848 msgstr ""
6849 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6851 #: modules/access/mmap.c:54
6852 msgid "MMap"
6853 msgstr "MMap"
6855 #: modules/access/mmap.c:55
6856 msgid "Memory-mapped file input"
6857 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6859 #: modules/access/mms/mms.c:51
6860 msgid ""
6861 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6862 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6864 #: modules/access/mms/mms.c:54
6865 msgid "Force selection of all streams"
6866 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6868 #: modules/access/mms/mms.c:56
6869 msgid ""
6870 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6871 "You can choose to select all of them."
6872 msgstr ""
6873 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6874 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6876 #: modules/access/mms/mms.c:59
6877 msgid "Maximum bitrate"
6878 msgstr "Največja bitna hitrost"
6880 #: modules/access/mms/mms.c:61
6881 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6882 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6884 #: modules/access/mms/mms.c:65
6885 msgid ""
6886 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6887 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6888 "tried."
6889 msgstr ""
6890 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6891 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6892 "sistemska nastavitev."
6894 #: modules/access/mms/mms.c:69
6895 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6896 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6898 #: modules/access/mms/mms.c:70
6899 msgid ""
6900 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6901 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6902 msgstr ""
6903 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6904 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6906 #: modules/access/mms/mms.c:74
6907 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6908 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6910 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6911 msgid "Dummy stream output"
6912 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6914 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6915 msgid "Dummy"
6916 msgstr "Dummy"
6918 #: modules/access_output/file.c:64
6919 msgid "Append to file"
6920 msgstr "Pripni datoteki"
6922 #: modules/access_output/file.c:65
6923 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6924 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6926 #: modules/access_output/file.c:69
6927 msgid "File stream output"
6928 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6930 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6932 msgid "Username"
6933 msgstr "Uporabniško ime"
6935 #: modules/access_output/http.c:66
6936 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6937 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6939 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6941 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6943 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6944 msgid "Password"
6945 msgstr "Geslo"
6947 #: modules/access_output/http.c:69
6948 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6949 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6951 #: modules/access_output/http.c:71
6952 msgid "Mime"
6953 msgstr "Mime"
6955 #: modules/access_output/http.c:72
6956 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6957 msgstr ""
6958 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6960 #: modules/access_output/http.c:75
6961 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6962 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6964 #: modules/access_output/http.c:78
6965 msgid ""
6966 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6967 "empty if you don't have one."
6968 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6970 #: modules/access_output/http.c:82
6971 msgid ""
6972 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6973 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6974 msgstr ""
6975 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6976 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6978 #: modules/access_output/http.c:87
6979 msgid ""
6980 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6981 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6982 msgstr ""
6983 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6984 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6986 #: modules/access_output/http.c:90
6987 msgid "Advertise with Bonjour"
6988 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6990 #: modules/access_output/http.c:91
6991 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6992 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6994 #: modules/access_output/http.c:95
6995 msgid "HTTP stream output"
6996 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6998 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Active TCP connection"
7001 msgstr "Samodejno povezovanje"
7003 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7004 msgid ""
7005 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7006 "an incoming connection."
7007 msgstr ""
7009 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7010 #, fuzzy
7011 msgid "RTMP stream output"
7012 msgstr "RTP prikaz zapisov"
7014 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7015 msgid "RTMP"
7016 msgstr "RTMP"
7018 #: modules/access_output/shout.c:63
7019 msgid "Stream name"
7020 msgstr "Ime pretoka"
7022 #: modules/access_output/shout.c:64
7023 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7024 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7026 #: modules/access_output/shout.c:67
7027 msgid "Stream description"
7028 msgstr "Opis pretoka"
7030 #: modules/access_output/shout.c:68
7031 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7032 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7034 #: modules/access_output/shout.c:71
7035 msgid "Stream MP3"
7036 msgstr "MP3 zapis"
7038 #: modules/access_output/shout.c:72
7039 msgid ""
7040 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7041 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7042 "shoutcast/icecast server."
7043 msgstr ""
7044 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7045 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7047 #: modules/access_output/shout.c:81
7048 msgid "Genre description"
7049 msgstr "Opis žanra"
7051 #: modules/access_output/shout.c:82
7052 msgid "Genre of the content. "
7053 msgstr "Žanr vsebine."
7055 #: modules/access_output/shout.c:84
7056 msgid "URL description"
7057 msgstr "Opis URL"
7059 #: modules/access_output/shout.c:85
7060 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7061 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7063 #: modules/access_output/shout.c:92
7064 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7065 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7067 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7068 #: modules/access/v4l.c:126
7069 msgid "Samplerate"
7070 msgstr "Vzorčna hitrost"
7072 #: modules/access_output/shout.c:95
7073 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7074 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7076 #: modules/access_output/shout.c:97
7077 msgid "Number of channels"
7078 msgstr "Število kanalov"
7080 #: modules/access_output/shout.c:98
7081 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7082 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7084 #: modules/access_output/shout.c:100
7085 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7086 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7088 #: modules/access_output/shout.c:101
7089 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7090 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7092 #: modules/access_output/shout.c:103
7093 msgid "Stream public"
7094 msgstr "Javni pretok"
7096 #: modules/access_output/shout.c:104
7097 msgid ""
7098 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7099 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7100 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7101 msgstr ""
7102 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7103 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7104 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7106 #: modules/access_output/shout.c:110
7107 msgid "IceCAST output"
7108 msgstr "IceCAST odvod"
7110 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7111 #: modules/demux/live555.cpp:74
7112 msgid "Caching value (ms)"
7113 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7115 #: modules/access_output/udp.c:69
7116 msgid ""
7117 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7118 "milliseconds."
7119 msgstr ""
7120 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7122 #: modules/access_output/udp.c:72
7123 msgid "Group packets"
7124 msgstr "Skupinski paketi"
7126 #: modules/access_output/udp.c:73
7127 msgid ""
7128 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7129 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7130 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7131 msgstr ""
7132 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7133 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7134 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7136 #: modules/access_output/udp.c:80
7137 msgid "UDP stream output"
7138 msgstr "UDP odvod pretoka"
7140 #: modules/access/pvr.c:62
7141 msgid ""
7142 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7143 "milliseconds."
7144 msgstr ""
7145 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7146 "milisekundah."
7148 #: modules/access/pvr.c:65
7149 msgid "Device"
7150 msgstr "Naprava"
7152 #: modules/access/pvr.c:66
7153 msgid "PVR video device"
7154 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7156 #: modules/access/pvr.c:68
7157 msgid "Radio device"
7158 msgstr "Radijska naprava"
7160 #: modules/access/pvr.c:69
7161 msgid "PVR radio device"
7162 msgstr "Radijska naprava PVR"
7164 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7167 msgid "Norm"
7168 msgstr "Norma"
7170 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7171 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7172 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7174 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7175 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7176 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7177 msgid "Width"
7178 msgstr "Širina"
7180 #: modules/access/pvr.c:76
7181 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7182 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7184 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7185 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7186 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7187 msgid "Height"
7188 msgstr "Višina"
7190 #: modules/access/pvr.c:80
7191 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7192 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7194 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7195 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7197 msgid "Frequency"
7198 msgstr "Frekvenca"
7200 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7201 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7202 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7204 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7205 #: modules/access/v4l.c:141
7206 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7207 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7209 #: modules/access/pvr.c:90
7210 msgid "Key interval"
7211 msgstr "Ključni zamik"
7213 #: modules/access/pvr.c:91
7214 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7215 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7217 #: modules/access/pvr.c:93
7218 msgid "B Frames"
7219 msgstr "B sličice"
7221 #: modules/access/pvr.c:94
7222 msgid ""
7223 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7224 "number of B-Frames."
7225 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7227 #: modules/access/pvr.c:98
7228 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7229 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7231 #: modules/access/pvr.c:100
7232 msgid "Bitrate peak"
7233 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7235 #: modules/access/pvr.c:101
7236 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7237 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7239 #: modules/access/pvr.c:103
7240 msgid "Bitrate mode"
7241 msgstr "Način bitne hitrosti"
7243 #: modules/access/pvr.c:104
7244 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7245 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7247 #: modules/access/pvr.c:106
7248 msgid "Audio bitmask"
7249 msgstr "Bitna maska zvoka"
7251 #: modules/access/pvr.c:107
7252 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7253 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7255 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7257 msgid "Volume"
7258 msgstr "Glasnost"
7260 #: modules/access/pvr.c:111
7261 msgid "Audio volume (0-65535)."
7262 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7264 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7265 msgid "Channel"
7266 msgstr "Kanal"
7268 #: modules/access/pvr.c:114
7269 msgid ""
7270 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7271 msgstr ""
7272 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7273 "svideo)"
7275 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7276 msgid "Automatic"
7277 msgstr "Samodejno"
7279 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7280 #: modules/access/v4l.c:147
7281 msgid "SECAM"
7282 msgstr "SECAM"
7284 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7285 #: modules/access/v4l.c:147
7286 msgid "PAL"
7287 msgstr "PAL"
7289 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7290 #: modules/access/v4l.c:147
7291 msgid "NTSC"
7292 msgstr "NTSC"
7294 #: modules/access/pvr.c:123
7295 msgid "vbr"
7296 msgstr "vbr"
7298 #: modules/access/pvr.c:123
7299 msgid "cbr"
7300 msgstr "cbr"
7302 #: modules/access/pvr.c:128
7303 msgid "PVR"
7304 msgstr "PVR"
7306 #: modules/access/pvr.c:129
7307 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7308 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7310 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7311 msgid "Quicktime Capture"
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/qtcapture.m:219
7315 #, fuzzy
7316 msgid "No Input device found"
7317 msgstr "Ne najdem dovoda"
7319 #: modules/access/qtcapture.m:220
7320 msgid ""
7321 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7322 "check your connectors and drivers."
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7326 msgid ""
7327 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7328 msgstr ""
7329 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7331 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7332 msgid "RTMP input"
7333 msgstr "RTMP dovod"
7335 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7336 msgid ""
7337 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7338 msgstr ""
7339 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7342 msgid "Real RTSP"
7343 msgstr "Pravi RTSP"
7345 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7346 msgid "Connection failed"
7347 msgstr "Neuspešna povezava"
7349 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7350 #, c-format
7351 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7352 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7354 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7355 msgid "Session failed"
7356 msgstr "Neuspešna seja"
7358 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7359 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7360 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7362 #: modules/access/screen/screen.c:41
7363 msgid ""
7364 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7365 msgstr ""
7366 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7367 "milisekundah."
7369 #: modules/access/screen/screen.c:45
7370 msgid "Desired frame rate for the capture."
7371 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7373 #: modules/access/screen/screen.c:48
7374 msgid "Capture fragment size"
7375 msgstr "Zajem velikosti dela"
7377 #: modules/access/screen/screen.c:50
7378 msgid ""
7379 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7380 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7381 msgstr ""
7382 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7383 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7385 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Subscreen top left corner"
7388 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
7390 #: modules/access/screen/screen.c:57
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7393 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
7395 #: modules/access/screen/screen.c:61
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7398 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
7400 #: modules/access/screen/screen.c:63
7401 msgid "Subscreen width"
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/screen/screen.c:65
7405 msgid "Subscreen width."
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access/screen/screen.c:67
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Subscreen height"
7411 msgstr "Višina robu"
7413 #: modules/access/screen/screen.c:69
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Subscreen height."
7416 msgstr "Višina robu"
7418 #: modules/access/screen/screen.c:71
7419 msgid "Follow the mouse"
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/screen/screen.c:73
7423 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/screen/screen.c:86
7427 msgid "Screen Input"
7428 msgstr "Zaslonski dovod"
7430 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7431 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7432 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7433 msgid "Screen"
7434 msgstr "Zaslon"
7436 #: modules/access/smb.c:66
7437 msgid ""
7438 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7439 msgstr ""
7440 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7442 #: modules/access/smb.c:68
7443 msgid "SMB user name"
7444 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7446 #: modules/access/smb.c:71
7447 msgid "SMB password"
7448 msgstr "Geslo za SMB"
7450 #: modules/access/smb.c:74
7451 msgid "SMB domain"
7452 msgstr "Domena SMB"
7454 #: modules/access/smb.c:75
7455 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7456 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7458 #: modules/access/smb.c:80
7459 msgid "SMB input"
7460 msgstr "SMB dovod"
7462 #: modules/access/tcp.c:43
7463 msgid ""
7464 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7465 msgstr ""
7466 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7468 #: modules/access/tcp.c:50
7469 msgid "TCP"
7470 msgstr "TCP"
7472 #: modules/access/tcp.c:51
7473 msgid "TCP input"
7474 msgstr "TCP dovod"
7476 #: modules/access/udp.c:51
7477 msgid ""
7478 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7479 msgstr ""
7480 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7482 #: modules/access/udp.c:58
7483 msgid "UDP"
7484 msgstr "UDP"
7486 #: modules/access/udp.c:59
7487 #, fuzzy
7488 msgid "UDP input"
7489 msgstr "UDP/RTP dovod"
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7493 msgid "Device name"
7494 msgstr "Ime naprave"
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7497 msgid ""
7498 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7499 "be used."
7500 msgstr ""
7501 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7502 "dev/video0."
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7506 #: modules/stream_out/standard.c:100
7507 msgid "Standard"
7508 msgstr "Standardna"
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7511 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7512 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7515 #, fuzzy
7516 msgid ""
7517 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7518 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7519 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7520 "I420, I411, I410, MJPG)"
7521 msgstr ""
7522 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7523 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7524 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7525 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7528 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7529 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7532 msgid "Audio input"
7533 msgstr "Dovod zvoka"
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7536 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7537 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7540 msgid "IO Method"
7541 msgstr "IO način"
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7544 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7545 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7548 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7549 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7552 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7553 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7556 msgid "Reset v4l2 controls"
7557 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7560 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7561 msgstr ""
7562 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7563 "gonilnik."
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7566 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7568 msgid "Brightness"
7569 msgstr "Svetlost"
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7572 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7573 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7576 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7577 msgid "Contrast"
7578 msgstr "Kontrast"
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7581 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7582 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7587 msgid "Saturation"
7588 msgstr "Nasičenost"
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7591 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7592 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7595 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7596 msgid "Hue"
7597 msgstr "Odtenek"
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7600 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7601 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7604 msgid "Black level"
7605 msgstr "Raven črne barve"
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7608 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7609 msgstr ""
7610 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7613 msgid "Auto white balance"
7614 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7617 msgid ""
7618 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7619 "v4l2 driver)."
7620 msgstr ""
7621 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7622 "v4l2 gonilnikom)."
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7625 msgid "Do white balance"
7626 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7629 msgid ""
7630 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7631 "(if supported by the v4l2 driver)."
7632 msgstr ""
7633 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7634 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7637 msgid "Red balance"
7638 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7641 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7642 msgstr ""
7643 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7646 msgid "Blue balance"
7647 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7650 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7651 msgstr ""
7652 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7656 msgid "Gamma"
7657 msgstr "Barva"
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7660 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7661 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7664 msgid "Exposure"
7665 msgstr "Osvetljenost"
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7668 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7669 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7672 msgid "Auto gain"
7673 msgstr "Samodejna okrepitev"
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7676 msgid ""
7677 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7678 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7681 msgid "Gain"
7682 msgstr "Okrepitev"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7685 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7686 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7689 msgid "Horizontal flip"
7690 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7693 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7694 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7697 msgid "Vertical flip"
7698 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7701 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7702 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7705 msgid "Horizontal centering"
7706 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7709 msgid ""
7710 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7711 msgstr ""
7712 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7713 "gonilnikom)."
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7716 msgid "Vertical centering"
7717 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7720 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr ""
7722 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7723 "gonilnikom)."
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7726 msgid ""
7727 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7728 "will be used for OSS."
7729 msgstr ""
7730 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7731 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7734 msgid ""
7735 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7736 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7737 msgstr ""
7738 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7739 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7742 msgid "Audio method"
7743 msgstr "Predvajanje zvoka"
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7746 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7747 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7750 msgid ""
7751 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7752 "or OSS (ALSA is preferred)."
7753 msgstr ""
7754 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7755 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7758 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7762 msgid "Balance"
7763 msgstr "Ravnotežje"
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7766 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7770 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7771 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7774 msgid "Bass"
7775 msgstr "Bas"
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7778 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7782 msgid "Treble"
7783 msgstr "Visoki toni"
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7786 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7790 msgid "Loudness"
7791 msgstr "Glasnost"
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7794 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7795 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7798 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7799 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7802 msgid ""
7803 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7804 "48000)"
7805 msgstr ""
7806 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7807 "48000)"
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7810 msgid ""
7811 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7812 msgstr ""
7813 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7814 "milisekundah."
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7817 msgid "v4l2 driver controls"
7818 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7821 msgid ""
7822 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7823 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7824 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7825 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7826 msgstr ""
7827 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7828 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7829 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7832 msgid "Tuner id"
7833 msgstr "ID uglaševala"
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7836 msgid "Tuner id (see debug output)."
7837 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7840 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7841 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7844 msgid "Audio mode"
7845 msgstr "Zvočni način"
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7848 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7849 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7852 msgid "READ"
7853 msgstr "READ"
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7856 msgid "MMAP"
7857 msgstr "MMAP"
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7860 msgid "USERPTR"
7861 msgstr "USERPTR"
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7864 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7865 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7866 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7867 msgid "Mono"
7868 msgstr "Mono"
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7871 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7872 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7875 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7876 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7879 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7880 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7883 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7884 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7887 msgid "Video4Linux2"
7888 msgstr "Video4Linux2"
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7891 msgid "Video4Linux2 input"
7892 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7895 msgid "Video input"
7896 msgstr "Dovod slike"
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7899 msgid "Tuner"
7900 msgstr "Uglaševalo"
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7903 msgid "Controls"
7904 msgstr "Tipke"
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7907 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7908 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7911 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7912 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7915 msgid "Reset controls to default"
7916 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7918 #: modules/access/v4l.c:79
7919 msgid ""
7920 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7921 msgstr ""
7922 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7924 #: modules/access/v4l.c:83
7925 msgid ""
7926 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7927 "device will be used."
7928 msgstr ""
7929 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7931 #: modules/access/v4l.c:87
7932 msgid ""
7933 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7934 "device will be used."
7935 msgstr ""
7936 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7938 #: modules/access/v4l.c:91
7939 msgid ""
7940 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7941 "(default), RV24, etc.)"
7942 msgstr ""
7943 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7944 "(privzeto), RV24, ...)."
7946 #: modules/access/v4l.c:98
7947 msgid ""
7948 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7949 msgstr ""
7950 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7952 #: modules/access/v4l.c:103
7953 msgid "Audio Channel"
7954 msgstr "Zvočni kanali"
7956 #: modules/access/v4l.c:105
7957 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7958 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7960 #: modules/access/v4l.c:107
7961 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7962 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7964 #: modules/access/v4l.c:110
7965 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7966 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7968 #: modules/access/v4l.c:114
7969 msgid "Brightness of the video input."
7970 msgstr "Svetlost posnetka."
7972 #: modules/access/v4l.c:117
7973 msgid "Hue of the video input."
7974 msgstr "Odtenek posnetka."
7976 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7980 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7981 #: modules/video_filter/rss.c:154
7982 msgid "Color"
7983 msgstr "Barva"
7985 #: modules/access/v4l.c:120
7986 msgid "Color of the video input."
7987 msgstr "Barva posnetka."
7989 #: modules/access/v4l.c:123
7990 msgid "Contrast of the video input."
7991 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7993 #: modules/access/v4l.c:125
7994 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7995 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7997 #: modules/access/v4l.c:128
7998 msgid ""
7999 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8000 msgstr ""
8001 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8003 #: modules/access/v4l.c:132
8004 msgid "MJPEG"
8005 msgstr "MJPEG"
8007 #: modules/access/v4l.c:134
8008 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8009 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
8011 #: modules/access/v4l.c:135
8012 msgid "Decimation"
8013 msgstr "Razsajanje"
8015 #: modules/access/v4l.c:137
8016 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8017 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8019 #: modules/access/v4l.c:138
8020 msgid "Quality"
8021 msgstr "Kakovost"
8023 #: modules/access/v4l.c:139
8024 msgid "Quality of the stream."
8025 msgstr "Kakovost pretoka."
8027 #: modules/access/v4l.c:150
8028 msgid "Video4Linux"
8029 msgstr "Video4Linux"
8031 #: modules/access/v4l.c:151
8032 msgid "Video4Linux input"
8033 msgstr "Video4Linux dovod"
8035 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8036 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8037 msgstr ""
8038 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8040 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8042 msgid "VCD"
8043 msgstr "VCD"
8045 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8046 msgid "VCD input"
8047 msgstr "VCD dovod"
8049 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8050 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8051 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8053 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8054 msgid "The above message had unknown log level"
8055 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8057 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8058 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8059 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8061 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8062 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8063 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8065 msgid "Entry"
8066 msgstr "Vnos"
8068 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8069 msgid "Segments"
8070 msgstr "Odseki"
8072 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8073 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8074 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8075 msgid "Segment"
8076 msgstr "Odsek"
8078 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8079 msgid "LID"
8080 msgstr "LID"
8082 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8083 msgid "VCD Format"
8084 msgstr "VCD format"
8086 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8087 msgid "Application"
8088 msgstr "Aplikacija"
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8091 msgid "Preparer"
8092 msgstr "Pripravljavec"
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8095 msgid "Vol #"
8096 msgstr "Jakost #"
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8099 msgid "Vol max #"
8100 msgstr "Največja jakost #"
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8103 msgid "Volume Set"
8104 msgstr "Nabor jakosti"
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8107 msgid "System Id"
8108 msgstr "Sistemski ID"
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8111 msgid "Entries"
8112 msgstr "Vnosi"
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8115 msgid "First Entry Point"
8116 msgstr "Prva vnosna točka"
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8119 msgid "Last Entry Point"
8120 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8123 msgid "Track size (in sectors)"
8124 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8127 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8128 msgid "type"
8129 msgstr "tip"
8131 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8132 msgid "end"
8133 msgstr "konec"
8135 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8136 msgid "play list"
8137 msgstr "seznam predvajanja"
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8140 msgid "extended selection list"
8141 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8143 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8144 msgid "selection list"
8145 msgstr "seznam izbire"
8147 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8148 msgid "unknown type"
8149 msgstr "neznan tip"
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8153 msgid "List ID"
8154 msgstr "ID seznama"
8156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8157 msgid "(Super) Video CD"
8158 msgstr "(Super) Video CD"
8160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8161 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8162 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8165 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8166 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8169 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8170 msgstr ""
8171 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8174 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8175 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8178 msgid "Use playback control?"
8179 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8182 msgid ""
8183 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8184 "tracks."
8185 msgstr ""
8186 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8187 "primeru se predvaja po sledeh."
8189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8190 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8191 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8194 msgid ""
8195 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8196 "entry."
8197 msgstr ""
8198 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8199 "določene časovne enote."
8201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8202 msgid "Show extended VCD info?"
8203 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8206 msgid ""
8207 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8208 "for example playback control navigation."
8209 msgstr ""
8210 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8211 "nadzor krmarjenje pretoka."
8213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8214 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8215 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8218 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8219 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8222 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8223 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8226 msgid "Dolby Surround decoder"
8227 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8230 msgid ""
8231 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8232 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8233 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8234 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8235 "It works with any source format from mono to 7.1."
8236 msgstr ""
8237 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8238 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8239 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8240 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8243 msgid "Characteristic dimension"
8244 msgstr "Značilne dimenzije"
8246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8247 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8248 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8251 msgid "Compensate delay"
8252 msgstr "Poravnava zamika"
8254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8255 msgid ""
8256 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8257 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8258 "case, turn this on to compensate."
8259 msgstr ""
8260 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8261 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8264 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8265 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8268 msgid ""
8269 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8270 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8271 msgstr ""
8272 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8273 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8277 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8278 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8281 msgid "Headphone effect"
8282 msgstr "Učinek slušalk"
8284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8285 msgid "Use downmix algorithm"
8286 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8289 msgid ""
8290 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8291 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8292 "speakers."
8293 msgstr ""
8294 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8295 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8298 msgid "Select channel to keep"
8299 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8302 msgid ""
8303 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8304 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8305 msgstr ""
8306 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8307 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8310 msgid "Left rear"
8311 msgstr "Levo zadaj"
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8314 msgid "Right rear"
8315 msgstr "Desno zadaj"
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8318 msgid "Left front"
8319 msgstr "Levo spredaj"
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8322 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8323 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8326 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8327 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8330 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8331 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8334 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8335 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8338 msgid "A/52 dynamic range compression"
8339 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8341 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8342 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8343 msgid ""
8344 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8345 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8346 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8347 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8348 msgstr ""
8349 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8350 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8351 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8352 "predstavitve."
8354 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8355 msgid "Enable internal upmixing"
8356 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8358 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8359 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8360 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8362 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8363 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8364 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8365 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8367 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8368 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8369 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8371 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8372 msgid "DTS dynamic range compression"
8373 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8375 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8376 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8377 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8378 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8380 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8381 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8382 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8384 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8385 msgid "Fixed point audio format conversions"
8386 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8388 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8389 msgid "Floating-point audio format conversions"
8390 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8392 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8393 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8394 msgid "MPEG audio decoder"
8395 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8398 msgid "Equalizer preset"
8399 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8402 msgid "Preset to use for the equalizer."
8403 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8406 msgid "Bands gain"
8407 msgstr "Doseg trakov"
8409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8410 msgid ""
8411 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8412 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8413 "2 0\"."
8414 msgstr ""
8415 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8416 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8417 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8420 msgid "Two pass"
8421 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8424 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8425 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8428 msgid "Global gain"
8429 msgstr "Celotna pridobitev"
8431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8432 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8433 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8435 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8436 msgid "Equalizer with 10 bands"
8437 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8440 msgid "Flat"
8441 msgstr "Privzeto"
8443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8445 msgid "Classical"
8446 msgstr "Klasika"
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8449 msgid "Club"
8450 msgstr "Klubska"
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8454 msgid "Dance"
8455 msgstr "Dance"
8457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8458 msgid "Full bass"
8459 msgstr "Polni basi"
8461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8462 msgid "Full bass and treble"
8463 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8466 msgid "Full treble"
8467 msgstr "Polni visoki toni"
8469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8470 msgid "Headphones"
8471 msgstr "Slušalke"
8473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8474 msgid "Large Hall"
8475 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8478 msgid "Live"
8479 msgstr "Zvok žive glasbe"
8481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8482 msgid "Party"
8483 msgstr "Zabava"
8485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8487 msgid "Pop"
8488 msgstr "Pop"
8490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8492 msgid "Reggae"
8493 msgstr "Reggae"
8495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8497 msgid "Rock"
8498 msgstr "Rock"
8500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8502 msgid "Ska"
8503 msgstr "Ska"
8505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8506 msgid "Soft"
8507 msgstr "Mehka"
8509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8510 msgid "Soft rock"
8511 msgstr "Mehki rock"
8513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8515 msgid "Techno"
8516 msgstr "Tehno"
8518 #: modules/audio_filter/format.c:205
8519 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8520 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8522 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8523 msgid "Number of audio buffers"
8524 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8526 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8527 msgid ""
8528 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8529 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8530 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8531 msgstr ""
8532 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8533 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8534 "občutljvo za kratke spremembe."
8536 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8537 msgid "Max level"
8538 msgstr "Najvišja raven"
8540 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8541 msgid ""
8542 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8543 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8544 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8545 msgstr ""
8546 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8547 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8548 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8550 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8553 msgid "Volume normalizer"
8554 msgstr "Normalizator jakosti"
8556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8557 msgid "Parametric Equalizer"
8558 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8561 msgid "Low freq (Hz)"
8562 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8565 msgid "Low freq gain (dB)"
8566 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8569 msgid "High freq (Hz)"
8570 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8573 msgid "High freq gain (dB)"
8574 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8577 msgid "Freq 1 (Hz)"
8578 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8581 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8582 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8585 msgid "Freq 1 Q"
8586 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8589 msgid "Freq 2 (Hz)"
8590 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8593 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8594 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8597 msgid "Freq 2 Q"
8598 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8601 msgid "Freq 3 (Hz)"
8602 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8605 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8606 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8609 msgid "Freq 3 Q"
8610 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8612 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8613 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8614 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8616 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8617 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8618 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8619 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8621 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8622 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8623 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8625 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8626 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8627 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8629 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8630 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8631 msgid "spatializer"
8632 msgstr "prostorsko"
8634 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8635 msgid "Float32 audio mixer"
8636 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8638 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8639 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8640 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8642 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8643 msgid "Trivial audio mixer"
8644 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8646 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8647 msgid "default"
8648 msgstr "privzeto"
8650 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8651 msgid "ALSA audio output"
8652 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8654 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8655 msgid "ALSA Device Name"
8656 msgstr "Ime ALSA naprave"
8658 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8659 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8660 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8661 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8662 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8664 msgid "Audio Device"
8665 msgstr "Zvočna naprava"
8667 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8668 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8669 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8670 msgid "2 Front 2 Rear"
8671 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8673 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8674 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8675 msgid "A/52 over S/PDIF"
8676 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8678 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8679 msgid "No Audio Device"
8680 msgstr "Ni zvočne naprave"
8682 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8683 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8684 msgstr ""
8685 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8687 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8688 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8689 msgid "Audio output failed"
8690 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8692 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8693 #, c-format
8694 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8695 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8697 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8698 #, c-format
8699 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8700 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8702 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8703 msgid "Unknown soundcard"
8704 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8706 #: modules/audio_output/arts.c:66
8707 msgid "aRts audio output"
8708 msgstr "aRts odvod zvoka"
8710 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8711 msgid ""
8712 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8713 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8714 "playback."
8715 msgstr ""
8716 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8717 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8718 "predvajanje zvoka."
8720 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8721 msgid "HAL AudioUnit output"
8722 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8724 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8725 msgid ""
8726 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8727 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8729 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8730 msgid "Audio device is not configured"
8731 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8733 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8734 msgid ""
8735 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8736 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8737 msgstr ""
8738 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8739 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8741 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8742 #, c-format
8743 msgid "%s (Encoded Output)"
8744 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8746 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8747 msgid "Output device"
8748 msgstr "Odvodna naprava"
8750 #: modules/audio_output/directx.c:221
8751 msgid ""
8752 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8753 "default device appears as 0 AND another number)."
8754 msgstr ""
8755 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8756 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8758 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8759 msgid "Use float32 output"
8760 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8762 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8763 msgid ""
8764 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8765 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8766 msgstr ""
8767 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8768 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8770 #: modules/audio_output/directx.c:229
8771 msgid "DirectX audio output"
8772 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8774 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8775 msgid "3 Front 2 Rear"
8776 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8778 #: modules/audio_output/esd.c:70
8779 msgid "EsounD audio output"
8780 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8782 #: modules/audio_output/esd.c:73
8783 msgid "Esound server"
8784 msgstr "Esound strežnik"
8786 #: modules/audio_output/file.c:83
8787 msgid "Output format"
8788 msgstr "Odvodni format"
8790 #: modules/audio_output/file.c:84
8791 msgid ""
8792 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8793 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8794 msgstr ""
8795 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8796 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8798 #: modules/audio_output/file.c:87
8799 msgid "Number of output channels"
8800 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8802 #: modules/audio_output/file.c:88
8803 msgid ""
8804 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8805 "restrict the number of channels here."
8806 msgstr ""
8807 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8808 "število."
8810 #: modules/audio_output/file.c:91
8811 msgid "Add WAVE header"
8812 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8814 #: modules/audio_output/file.c:92
8815 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8816 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8818 #: modules/audio_output/file.c:109
8819 msgid "Output file"
8820 msgstr "Odvodna datoteka"
8822 #: modules/audio_output/file.c:110
8823 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8824 msgstr ""
8825 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8827 #: modules/audio_output/file.c:113
8828 msgid "File audio output"
8829 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8831 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8832 msgid "Roku HD1000 audio output"
8833 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8835 #: modules/audio_output/jack.c:68
8836 msgid "Automatically connect to writable clients"
8837 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8839 #: modules/audio_output/jack.c:70
8840 msgid ""
8841 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8842 "writable JACK clients found."
8843 msgstr ""
8844 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8845 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8847 #: modules/audio_output/jack.c:74
8848 msgid "Connect to clients matching"
8849 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8851 #: modules/audio_output/jack.c:76
8852 msgid ""
8853 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8854 "regular expression will be considered for connection."
8855 msgstr ""
8856 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8857 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8859 #: modules/audio_output/jack.c:84
8860 msgid "JACK audio output"
8861 msgstr "JACK odvod zvoka"
8863 #: modules/audio_output/oss.c:103
8864 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8865 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8867 #: modules/audio_output/oss.c:105
8868 msgid ""
8869 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8870 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8871 "drivers, then you need to enable this option."
8872 msgstr ""
8873 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8874 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8875 "možnost."
8877 #: modules/audio_output/oss.c:111
8878 msgid "UNIX OSS audio output"
8879 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8881 #: modules/audio_output/oss.c:116
8882 msgid "OSS DSP device"
8883 msgstr "OSS DSP naprava"
8885 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8886 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8887 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8889 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8890 msgid "PORTAUDIO audio output"
8891 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8893 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8896 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8898 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8903 msgid "VLC media player"
8904 msgstr "Predvajalnik VLC"
8906 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8907 msgid "Pulseaudio audio output"
8908 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8910 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8911 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8912 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8914 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8915 msgid "Microsoft Soundmapper"
8916 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8918 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8919 msgid "Select Audio Device"
8920 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8922 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8923 msgid ""
8924 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8925 "VLC restart to apply."
8926 msgstr ""
8927 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8928 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8930 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8931 msgid "Default Audio Device"
8932 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8934 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8935 msgid "Win32 waveOut extension output"
8936 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8938 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8939 msgid "5.1"
8940 msgstr "5.1"
8942 #: modules/codec/a52.c:98
8943 msgid "A/52 parser"
8944 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8946 #: modules/codec/a52.c:105
8947 msgid "A/52 audio packetizer"
8948 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8950 #: modules/codec/adpcm.c:48
8951 msgid "ADPCM audio decoder"
8952 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8954 #: modules/codec/araw.c:49
8955 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8956 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8958 #: modules/codec/araw.c:58
8959 msgid "Raw audio encoder"
8960 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8963 msgid "Non-ref"
8964 msgstr "Brez reference"
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8967 msgid "Bidir"
8968 msgstr "Oboje smerno"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8971 msgid "Non-key"
8972 msgstr "Brez ključa"
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8977 msgid "All"
8978 msgstr "Vse"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8981 msgid "rd"
8982 msgstr "rd"
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8985 msgid "bits"
8986 msgstr "biti"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8989 msgid "simple"
8990 msgstr "vzorec"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8993 msgid ""
8994 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8995 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8996 "MJPEG and other codecs"
8997 msgstr ""
8998 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8999 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9000 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9003 #, fuzzy
9004 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9005 msgstr ""
9006 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9007 "WMA)"
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9010 #, fuzzy
9011 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9012 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9015 msgid "Decoding"
9016 msgstr "Dekodiranje"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9019 msgid "Encoding"
9020 msgstr "Kodiranje"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9023 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9024 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9027 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9028 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9031 msgid "Direct rendering"
9032 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9035 msgid "Error resilience"
9036 msgstr "Prožnost napak"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9039 msgid ""
9040 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9041 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9042 "can produce a lot of errors.\n"
9043 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9044 msgstr ""
9045 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9046 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9047 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9048 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9051 msgid "Workaround bugs"
9052 msgstr "Obhod hroščev"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9055 msgid ""
9056 "Try to fix some bugs:\n"
9057 "1  autodetect\n"
9058 "2  old msmpeg4\n"
9059 "4  xvid interlaced\n"
9060 "8  ump4 \n"
9061 "16 no padding\n"
9062 "32 ac vlc\n"
9063 "64 Qpel chroma.\n"
9064 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9065 "\", enter 40."
9066 msgstr ""
9067 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9068 "1  samodejna zaznava\n"
9069 "2  star msmpeg4\n"
9070 "4  prepleteni xvid\n"
9071 "8  ump4 \n"
9072 "16 brez podlaganja\n"
9073 "32 ac vlc\n"
9074 "64 Qpel barve.\n"
9075 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9076 "40."
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9079 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9080 msgid "Hurry up"
9081 msgstr "Pohiti"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9084 msgid ""
9085 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9086 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9087 msgstr ""
9088 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9089 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9090 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9093 msgid "Skip frame (default=0)"
9094 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9097 msgid ""
9098 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9099 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9100 msgstr ""
9101 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9102 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9105 msgid "Skip idct (default=0)"
9106 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9109 msgid ""
9110 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9111 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9112 msgstr ""
9113 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9114 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9117 msgid "Debug mask"
9118 msgstr "Maska razhroščevanja"
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9121 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9122 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9125 msgid "Visualize motion vectors"
9126 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9129 msgid ""
9130 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9131 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9132 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9133 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9134 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9135 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9136 msgstr ""
9137 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9138 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9139 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9140 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9141 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9142 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9145 msgid "Low resolution decoding"
9146 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9149 msgid ""
9150 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9151 "processing power"
9152 msgstr ""
9153 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9154 "zahteven."
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9157 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9158 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9161 msgid ""
9162 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9163 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9164 msgstr ""
9165 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9166 "močno poveča hitrost delovanja."
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9169 msgid "Ratio of key frames"
9170 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9173 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9174 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9177 msgid "Ratio of B frames"
9178 msgstr "Razmerje B sličic"
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9181 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9182 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9185 msgid "Video bitrate tolerance"
9186 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9189 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9190 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9193 msgid "Interlaced encoding"
9194 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9197 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9198 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9201 msgid "Interlaced motion estimation"
9202 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9205 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9206 msgstr ""
9207 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9210 msgid "Pre-motion estimation"
9211 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9214 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9215 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9218 msgid "Rate control buffer size"
9219 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9222 msgid ""
9223 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9224 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9225 msgstr ""
9226 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9227 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9230 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9231 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9234 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9235 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9238 msgid "I quantization factor"
9239 msgstr "Delitveni posrednik I"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9242 msgid ""
9243 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9244 "same qscale for I and P frames)."
9245 msgstr ""
9246 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9247 "enake vrednosti I in P sličic)."
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9250 #: modules/demux/mod.c:75
9251 msgid "Noise reduction"
9252 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9255 msgid ""
9256 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9257 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9258 msgstr ""
9259 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9260 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9263 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9264 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9267 msgid ""
9268 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9269 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9270 "standard MPEG2 decoders."
9271 msgstr ""
9272 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9273 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9276 msgid "Quality level"
9277 msgstr "Raven kakovosti"
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9280 msgid ""
9281 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9282 "encoding very much)."
9283 msgstr ""
9284 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9287 msgid ""
9288 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9289 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9290 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9291 "to ease the encoder's task."
9292 msgstr ""
9293 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9294 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9295 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9298 msgid "Minimum video quantizer scale"
9299 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9302 msgid "Minimum video quantizer scale."
9303 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9306 msgid "Maximum video quantizer scale"
9307 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9310 msgid "Maximum video quantizer scale."
9311 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9314 msgid "Trellis quantization"
9315 msgstr "Trellis deljenje"
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9318 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9319 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9322 msgid "Fixed quantizer scale"
9323 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9326 msgid ""
9327 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9328 "255.0)."
9329 msgstr ""
9330 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9331 "0.01 in 255.0)."
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9334 msgid "Strict standard compliance"
9335 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9338 msgid ""
9339 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9340 msgstr ""
9341 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9342 "1)."
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9345 msgid "Luminance masking"
9346 msgstr "Maska osvetljenosti"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9349 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9350 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9353 msgid "Darkness masking"
9354 msgstr "Maska zatemnitve"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9357 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9358 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9361 msgid "Motion masking"
9362 msgstr "Maska gibanja"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9365 msgid ""
9366 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9367 "(default: 0.0)."
9368 msgstr ""
9369 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9372 msgid "Border masking"
9373 msgstr "Maska robov"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9376 msgid ""
9377 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9378 "0.0)."
9379 msgstr ""
9380 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9383 msgid "Luminance elimination"
9384 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9387 msgid ""
9388 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9389 "The H264 specification recommends -4."
9390 msgstr ""
9391 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9392 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9395 msgid "Chrominance elimination"
9396 msgstr "odstranjevanje barv"
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9399 msgid ""
9400 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9401 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9402 msgstr ""
9403 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9404 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9407 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9408 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9411 msgid ""
9412 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9413 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9414 "(default: main)"
9415 msgstr ""
9416 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9417 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9418 "možnost: glavno)"
9420 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9421 #, c-format
9422 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9423 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9425 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9426 #, c-format
9427 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9428 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9431 #, c-format
9432 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9433 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9435 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9436 msgid "VLC could not open the encoder."
9437 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9439 #: modules/codec/cc.c:64
9440 msgid "CC 608/708"
9441 msgstr "CC 608/708"
9443 #: modules/codec/cc.c:65
9444 msgid "Closed Captions decoder"
9445 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9447 #: modules/codec/cdg.c:86
9448 msgid "CDG video decoder"
9449 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9451 #: modules/codec/cinepak.c:43
9452 msgid "Cinepak video decoder"
9453 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9455 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9456 msgid "CMML annotations decoder"
9457 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9459 #: modules/codec/csri.c:67
9460 msgid "Subtitles (advanced)"
9461 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9463 #: modules/codec/csri.c:68
9464 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9465 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
9467 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9468 msgid "CVD subtitle decoder"
9469 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9471 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9472 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9473 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9475 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9476 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9477 msgid "Encoding quality"
9478 msgstr "Kakovost kodiranja"
9480 #: modules/codec/dirac.c:74
9481 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9482 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9484 #: modules/codec/dirac.c:79
9485 msgid "Dirac video decoder"
9486 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9488 #: modules/codec/dirac.c:85
9489 msgid "Dirac video encoder"
9490 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9492 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9493 msgid "DirectMedia Object decoder"
9494 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9496 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9497 msgid "DirectMedia Object encoder"
9498 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9500 #: modules/codec/dts.c:100
9501 msgid "DTS parser"
9502 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9504 #: modules/codec/dts.c:105
9505 msgid "DTS audio packetizer"
9506 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9508 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9509 msgid "Decoding X coordinate"
9510 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9512 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9513 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9514 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9516 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9517 msgid "Decoding Y coordinate"
9518 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9520 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9521 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9522 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9524 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9525 msgid "Subpicture position"
9526 msgstr "Lega nalepk"
9528 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9529 msgid ""
9530 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9531 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9532 "g. 6=top-right)."
9533 msgstr ""
9534 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9535 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9537 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9538 msgid "Encoding X coordinate"
9539 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9541 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9542 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9543 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9545 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9546 msgid "Encoding Y coordinate"
9547 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9550 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9551 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9553 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9554 msgid "DVB subtitles decoder"
9555 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9557 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9558 msgid "DVB subtitles encoder"
9559 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9561 #: modules/codec/faad.c:44
9562 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9563 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9565 #: modules/codec/faad.c:389
9566 msgid "AAC extension"
9567 msgstr "AACe razširitev"
9569 #: modules/codec/faad.c:393
9570 #, c-format
9571 msgid "%d Hz"
9572 msgstr "%d Hz"
9574 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9575 #: modules/video_output/image.c:86
9576 msgid "Image file"
9577 msgstr "Slikovna datoteka"
9579 #: modules/codec/fake.c:55
9580 msgid "Path of the image file for fake input."
9581 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9583 #: modules/codec/fake.c:56
9584 msgid "Reload image file"
9585 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9587 #: modules/codec/fake.c:58
9588 msgid "Reload image file every n seconds."
9589 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9591 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9592 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9593 msgid "Output video width."
9594 msgstr "Odvodna širina slike."
9596 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9597 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9598 msgid "Output video height."
9599 msgstr "Odvodna višina slike."
9601 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9602 msgid "Keep aspect ratio"
9603 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9605 #: modules/codec/fake.c:67
9606 msgid "Consider width and height as maximum values."
9607 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9609 #: modules/codec/fake.c:68
9610 msgid "Background aspect ratio"
9611 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9613 #: modules/codec/fake.c:70
9614 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9615 msgstr ""
9616 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9617 "zaslonske točke."
9619 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9620 msgid "Deinterlace video"
9621 msgstr "Razpletena slika"
9623 #: modules/codec/fake.c:73
9624 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9625 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9627 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9628 msgid "Deinterlace module"
9629 msgstr "Enota razpletanja"
9631 #: modules/codec/fake.c:76
9632 msgid "Deinterlace module to use."
9633 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9635 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9636 msgid "Chroma used."
9637 msgstr "Uporabljena Barva."
9639 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9640 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9641 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9643 #: modules/codec/fake.c:90
9644 msgid "Fake video decoder"
9645 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9647 #: modules/codec/flac.c:184
9648 msgid "Flac audio decoder"
9649 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9651 #: modules/codec/flac.c:189
9652 msgid "Flac audio encoder"
9653 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9655 #: modules/codec/flac.c:195
9656 msgid "Flac audio packetizer"
9657 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9659 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9660 msgid "Sound fonts (required)"
9661 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9663 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9664 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9665 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9667 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9668 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9669 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9671 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9672 msgid "Formatted Subtitles"
9673 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9675 #: modules/codec/kate.c:107
9676 msgid ""
9677 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9678 "can choose to disable all formatting."
9679 msgstr ""
9680 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9681 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9683 #: modules/codec/kate.c:113
9684 msgid "Kate"
9685 msgstr "Kate"
9687 #: modules/codec/kate.c:114
9688 msgid "Kate text subtitles decoder"
9689 msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9691 #: modules/codec/kate.c:123
9692 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9693 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9695 #: modules/codec/kate.c:631
9696 msgid "Kate comment"
9697 msgstr "Kate opomba"
9699 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9700 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9701 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9703 #: modules/codec/lpcm.c:88
9704 msgid "Linear PCM audio decoder"
9705 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9707 #: modules/codec/lpcm.c:93
9708 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9709 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9711 #: modules/codec/mash.cpp:71
9712 msgid "Video decoder using openmash"
9713 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9715 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9716 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9717 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9719 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9720 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9721 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9723 #: modules/codec/png.c:59
9724 msgid "PNG video decoder"
9725 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9727 #: modules/codec/quicktime.c:68
9728 msgid "QuickTime library decoder"
9729 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9731 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9732 msgid "Pseudo raw video decoder"
9733 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9735 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9736 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9737 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9739 #: modules/codec/realaudio.c:65
9740 msgid "RealAudio library decoder"
9741 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9743 #: modules/codec/realvideo.c:132
9744 #, fuzzy
9745 msgid "RealVideo library decoder"
9746 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9748 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9749 msgid "SDL Image decoder"
9750 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9752 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9753 msgid "SDL_image video decoder"
9754 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9756 #: modules/codec/speex.c:115
9757 msgid "Speex audio decoder"
9758 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9760 #: modules/codec/speex.c:120
9761 msgid "Speex audio packetizer"
9762 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9764 #: modules/codec/speex.c:125
9765 msgid "Speex audio encoder"
9766 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9768 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9769 msgid "Speex comment"
9770 msgstr "Speex opomba"
9772 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9773 msgid "Mode"
9774 msgstr "Način"
9776 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9777 msgid "DVD subtitles decoder"
9778 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9780 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9781 msgid "DVD subtitles packetizer"
9782 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9784 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9785 msgid "Subtitles text encoding"
9786 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9789 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9790 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9793 msgid "Subtitles justification"
9794 msgstr "Poravnava podnapisov"
9796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9797 msgid "Set the justification of subtitles"
9798 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9801 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9802 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9805 msgid ""
9806 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9807 msgstr ""
9808 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9811 msgid ""
9812 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9813 "but you can choose to disable all formatting."
9814 msgstr ""
9815 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9816 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9819 msgid "Text subtitles decoder"
9820 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9823 msgid ""
9824 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9825 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9826 msgstr ""
9827 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9828 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9830 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9831 msgid "USFSubs"
9832 msgstr ""
9834 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9835 #, fuzzy
9836 msgid "USF subtitles decoder"
9837 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9839 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9840 msgid ""
9841 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9842 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9843 msgstr ""
9844 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9845 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9847 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9848 msgid "T.140 text encoder"
9849 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9851 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9852 msgid "Enable debug"
9853 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9855 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9856 msgid ""
9857 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9858 "calls                 1\n"
9859 "packet assembly info  2\n"
9860 msgstr ""
9861 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9862 "klici                 1\n"
9863 "podrobnosti paketov  2\n"
9865 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9866 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9867 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9869 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9870 msgid "SVCD subtitles"
9871 msgstr "SVCD podnapisi"
9873 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9874 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9875 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9877 #: modules/codec/tarkin.c:80
9878 msgid "Tarkin decoder module"
9879 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9881 #: modules/codec/telx.c:55
9882 msgid "Override page"
9883 msgstr "Razveljavi stran"
9885 #: modules/codec/telx.c:56
9886 msgid ""
9887 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9888 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9889 "usually 888 or 889)."
9890 msgstr ""
9891 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9892 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9893 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9895 #: modules/codec/telx.c:61
9896 msgid "Ignore subtitle flag"
9897 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9899 #: modules/codec/telx.c:62
9900 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9901 msgstr ""
9902 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9903 "na zaslonu."
9905 #: modules/codec/telx.c:65
9906 msgid "Workaround for France"
9907 msgstr "Obhod hroščev"
9909 #: modules/codec/telx.c:66
9910 msgid ""
9911 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9912 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9913 "your subtitles don't appear."
9914 msgstr ""
9915 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9916 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9918 #: modules/codec/telx.c:72
9919 msgid "Teletext subtitles decoder"
9920 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9922 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9923 msgid ""
9924 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9925 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9926 msgstr ""
9927 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9928 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9930 #: modules/codec/theora.c:104
9931 msgid "Theora video decoder"
9932 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9934 #: modules/codec/theora.c:110
9935 msgid "Theora video packetizer"
9936 msgstr "Theora paketnik slike"
9938 #: modules/codec/theora.c:115
9939 msgid "Theora video encoder"
9940 msgstr "Theora kodirnik slike"
9942 #: modules/codec/theora.c:512
9943 msgid "Theora comment"
9944 msgstr "Theora opomba"
9946 #: modules/codec/twolame.c:57
9947 msgid ""
9948 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9949 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9950 msgstr ""
9951 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9952 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9954 #: modules/codec/twolame.c:60
9955 msgid "Stereo mode"
9956 msgstr "Stereo način"
9958 #: modules/codec/twolame.c:61
9959 msgid "Handling mode for stereo streams"
9960 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9962 #: modules/codec/twolame.c:62
9963 msgid "VBR mode"
9964 msgstr "VBR način"
9966 #: modules/codec/twolame.c:64
9967 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9968 msgstr ""
9969 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9970 "bitna hitrost (CBR)."
9972 #: modules/codec/twolame.c:65
9973 msgid "Psycho-acoustic model"
9974 msgstr "Psiho-akoustični model"
9976 #: modules/codec/twolame.c:67
9977 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9978 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9980 #: modules/codec/twolame.c:71
9981 msgid "Dual mono"
9982 msgstr "Dvojni mono"
9984 #: modules/codec/twolame.c:71
9985 msgid "Joint stereo"
9986 msgstr "Združeni stereo"
9988 #: modules/codec/twolame.c:76
9989 msgid "Libtwolame audio encoder"
9990 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9992 #: modules/codec/vorbis.c:177
9993 msgid "Maximum encoding bitrate"
9994 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9996 #: modules/codec/vorbis.c:179
9997 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9998 msgstr ""
9999 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10000 "aplikacij."
10002 #: modules/codec/vorbis.c:180
10003 msgid "Minimum encoding bitrate"
10004 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10006 #: modules/codec/vorbis.c:182
10007 msgid ""
10008 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10009 "channel."
10010 msgstr ""
10011 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10012 "aplikacij."
10014 #: modules/codec/vorbis.c:183
10015 msgid "CBR encoding"
10016 msgstr "CBR kodiranje"
10018 #: modules/codec/vorbis.c:185
10019 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10020 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10022 #: modules/codec/vorbis.c:189
10023 msgid "Vorbis audio decoder"
10024 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10026 #: modules/codec/vorbis.c:200
10027 msgid "Vorbis audio packetizer"
10028 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10030 #: modules/codec/vorbis.c:207
10031 msgid "Vorbis audio encoder"
10032 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10034 #: modules/codec/vorbis.c:646
10035 msgid "Vorbis comment"
10036 msgstr "Vorbis opomba"
10038 #: modules/codec/x264.c:52
10039 msgid "Maximum GOP size"
10040 msgstr "Največja GOP velikost"
10042 #: modules/codec/x264.c:53
10043 msgid ""
10044 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10045 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10046 msgstr ""
10047 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10048 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10049 "natančnosti iskanja."
10051 #: modules/codec/x264.c:57
10052 msgid "Minimum GOP size"
10053 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10055 #: modules/codec/x264.c:58
10056 msgid ""
10057 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10058 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10059 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10060 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10061 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10062 "the IDR-frame. \n"
10063 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10064 "frames, but do not start a new GOP."
10065 msgstr ""
10066 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10067 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10068 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10069 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10070 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10071 "slikami. \n"
10072 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10073 "ne zaženejo novega GOP."
10075 #: modules/codec/x264.c:67
10076 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10077 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10079 #: modules/codec/x264.c:68
10080 msgid ""
10081 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10082 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10083 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10084 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10085 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10086 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10087 "1 to 100."
10088 msgstr ""
10089 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10090 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10091 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10092 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10093 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10094 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10095 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10097 #: modules/codec/x264.c:79
10098 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10099 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10101 #: modules/codec/x264.c:80
10102 msgid ""
10103 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10104 "threading."
10105 msgstr ""
10106 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10107 "več niti."
10109 #: modules/codec/x264.c:84
10110 msgid "B-frames between I and P"
10111 msgstr "B-sličice med I in P"
10113 #: modules/codec/x264.c:85
10114 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10115 msgstr ""
10116 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10117 "in 16."
10119 #: modules/codec/x264.c:88
10120 msgid "Adaptive B-frame decision"
10121 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10123 #: modules/codec/x264.c:89
10124 msgid ""
10125 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10126 "possibly before an I-frame."
10127 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10129 #: modules/codec/x264.c:92
10130 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10131 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10133 #: modules/codec/x264.c:93
10134 msgid ""
10135 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10136 "negative values cause less B-frames."
10137 msgstr ""
10138 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10139 "negativne pa manj."
10141 #: modules/codec/x264.c:96
10142 msgid "Keep some B-frames as references"
10143 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10145 #: modules/codec/x264.c:97
10146 msgid ""
10147 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10148 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10149 "appropriately."
10150 msgstr ""
10151 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10152 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10153 "prerazporedi sličice."
10155 #: modules/codec/x264.c:101
10156 msgid "CABAC"
10157 msgstr "CABAC"
10159 #: modules/codec/x264.c:102
10160 msgid ""
10161 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10162 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10163 msgstr ""
10164 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10165 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10167 #: modules/codec/x264.c:106
10168 msgid "Number of reference frames"
10169 msgstr "Število sklicnih sličic"
10171 #: modules/codec/x264.c:107
10172 msgid ""
10173 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10174 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10175 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10176 msgstr ""
10177 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10178 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10179 "16."
10181 #: modules/codec/x264.c:112
10182 msgid "Skip loop filter"
10183 msgstr "Filter kroženja oblek"
10185 #: modules/codec/x264.c:113
10186 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10187 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10189 #: modules/codec/x264.c:115
10190 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10191 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10193 #: modules/codec/x264.c:116
10194 msgid ""
10195 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10196 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10197 msgstr ""
10198 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10199 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10200 "vrednost 6 pa ostro."
10202 #: modules/codec/x264.c:120
10203 msgid "H.264 level"
10204 msgstr "Raven H.264"
10206 #: modules/codec/x264.c:121
10207 msgid ""
10208 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10209 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10210 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10211 msgstr ""
10212 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10213 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10214 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10216 #: modules/codec/x264.c:130
10217 msgid "Interlaced mode"
10218 msgstr "Način prepletanja"
10220 #: modules/codec/x264.c:131
10221 msgid "Pure-interlaced mode."
10222 msgstr "Način čistega prepletanja"
10224 #: modules/codec/x264.c:136
10225 msgid "Set QP"
10226 msgstr "Določi QP"
10228 #: modules/codec/x264.c:137
10229 msgid ""
10230 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10231 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10232 msgstr ""
10233 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10234 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10236 #: modules/codec/x264.c:141
10237 msgid "Quality-based VBR"
10238 msgstr "Kakovost VBR"
10240 #: modules/codec/x264.c:142
10241 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10242 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10244 #: modules/codec/x264.c:144
10245 msgid "Min QP"
10246 msgstr "Najmanjši QP"
10248 #: modules/codec/x264.c:145
10249 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10250 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10252 #: modules/codec/x264.c:148
10253 msgid "Max QP"
10254 msgstr "Največji QP"
10256 #: modules/codec/x264.c:149
10257 msgid "Maximum quantizer parameter."
10258 msgstr "Največji parameter deljenja."
10260 #: modules/codec/x264.c:151
10261 msgid "Max QP step"
10262 msgstr "Največji QP korak"
10264 #: modules/codec/x264.c:152
10265 msgid "Max QP step between frames."
10266 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10268 #: modules/codec/x264.c:154
10269 msgid "Average bitrate tolerance"
10270 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10272 #: modules/codec/x264.c:155
10273 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10274 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10276 #: modules/codec/x264.c:158
10277 msgid "Max local bitrate"
10278 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10280 #: modules/codec/x264.c:159
10281 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10282 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10284 #: modules/codec/x264.c:161
10285 msgid "VBV buffer"
10286 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10288 #: modules/codec/x264.c:162
10289 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10290 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10292 #: modules/codec/x264.c:165
10293 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10294 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10296 #: modules/codec/x264.c:166
10297 msgid ""
10298 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10299 "0.0 to 1.0."
10300 msgstr ""
10301 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10302 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10304 #: modules/codec/x264.c:170
10305 msgid "How AQ distributes bits"
10306 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10308 #: modules/codec/x264.c:171
10309 msgid ""
10310 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10311 " - 0: Disabled\n"
10312 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10313 " - 2: Move bits between frames"
10314 msgstr ""
10315 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10316 " - 0: onemogočeno\n"
10317 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10318 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10320 #: modules/codec/x264.c:176
10321 msgid "Strength of AQ"
10322 msgstr "Moč AQ"
10324 #: modules/codec/x264.c:177
10325 msgid ""
10326 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10327 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10328 " - 0.5: weak AQ\n"
10329 " - 1.5: strong AQ"
10330 msgstr ""
10331 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10332 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10333 " - 0.5: šibak AQ\n"
10334 " - 1.5: močan AQ"
10336 #: modules/codec/x264.c:184
10337 msgid "QP factor between I and P"
10338 msgstr "QP faktor med I in P"
10340 #: modules/codec/x264.c:185
10341 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10342 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10344 #: modules/codec/x264.c:188
10345 msgid "QP factor between P and B"
10346 msgstr "QP faktor med P in B."
10348 #: modules/codec/x264.c:189
10349 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10350 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10352 #: modules/codec/x264.c:191
10353 msgid "QP difference between chroma and luma"
10354 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10356 #: modules/codec/x264.c:192
10357 msgid "QP difference between chroma and luma."
10358 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10360 #: modules/codec/x264.c:194
10361 msgid "Multipass ratecontrol"
10362 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10364 #: modules/codec/x264.c:195
10365 msgid ""
10366 "Multipass ratecontrol:\n"
10367 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10368 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10369 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10370 msgstr ""
10371 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10372 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10373 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10374 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10376 #: modules/codec/x264.c:200
10377 msgid "QP curve compression"
10378 msgstr "QP krčenje krivin"
10380 #: modules/codec/x264.c:201
10381 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10382 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10384 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10385 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10386 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10388 #: modules/codec/x264.c:204
10389 msgid ""
10390 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10391 "blurs complexity."
10392 msgstr ""
10393 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10395 #: modules/codec/x264.c:208
10396 msgid ""
10397 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10398 "quants."
10399 msgstr ""
10400 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10402 #: modules/codec/x264.c:213
10403 msgid "Partitions to consider"
10404 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10406 #: modules/codec/x264.c:214
10407 msgid ""
10408 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10409 " - none  : \n"
10410 " - fast  : i4x4\n"
10411 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10412 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10413 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10414 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10415 msgstr ""
10416 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10417 " - brez  : \n"
10418 " - hitro  : i4x4\n"
10419 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10420 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10421 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10422 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10424 #: modules/codec/x264.c:222
10425 msgid "Direct MV prediction mode"
10426 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10428 #: modules/codec/x264.c:223
10429 msgid "Direct MV prediction mode."
10430 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10432 #: modules/codec/x264.c:226
10433 msgid "Direct prediction size"
10434 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10436 #: modules/codec/x264.c:227
10437 msgid ""
10438 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10439 " -  1: 8x8\n"
10440 " - -1: smallest possible according to level\n"
10441 msgstr ""
10442 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10443 " -  1: 8x8\n"
10444 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10446 #: modules/codec/x264.c:233
10447 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10448 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10450 #: modules/codec/x264.c:234
10451 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10452 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10454 #: modules/codec/x264.c:236
10455 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10456 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10458 #: modules/codec/x264.c:238
10459 msgid ""
10460 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10461 "(fast)\n"
10462 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10463 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10464 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10465 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10466 msgstr ""
10467 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10468 "1 (hitro)\n"
10469 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10470 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10471 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10472 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10474 #: modules/codec/x264.c:245
10475 msgid ""
10476 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10477 "(fast)\n"
10478 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10479 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10480 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10481 msgstr ""
10482 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10483 "1 (hitro)\n"
10484 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10485 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10486 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10488 #: modules/codec/x264.c:253
10489 msgid "Maximum motion vector search range"
10490 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10492 #: modules/codec/x264.c:254
10493 msgid ""
10494 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10495 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10496 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10497 msgstr ""
10498 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10499 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10500 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10501 "in 64."
10503 #: modules/codec/x264.c:259
10504 msgid "Maximum motion vector length"
10505 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10507 #: modules/codec/x264.c:260
10508 msgid ""
10509 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10510 msgstr ""
10511 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10512 "ravni."
10514 #: modules/codec/x264.c:265
10515 msgid "Minimum buffer space between threads"
10516 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10518 #: modules/codec/x264.c:266
10519 msgid ""
10520 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10521 "threads."
10522 msgstr ""
10523 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10524 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10526 #: modules/codec/x264.c:270
10527 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10528 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10530 #: modules/codec/x264.c:274
10531 msgid ""
10532 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10533 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10534 "quality). Range 1 to 7."
10535 msgstr ""
10536 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10537 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10538 "1 in 7."
10540 #: modules/codec/x264.c:279
10541 msgid ""
10542 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10543 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10544 "quality). Range 1 to 6."
10545 msgstr ""
10546 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10547 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10548 "1 in 6."
10550 #: modules/codec/x264.c:284
10551 msgid ""
10552 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10553 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10554 "quality). Range 1 to 5."
10555 msgstr ""
10556 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10557 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10558 "1 in 5."
10560 #: modules/codec/x264.c:289
10561 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10562 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10564 #: modules/codec/x264.c:290
10565 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10566 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10568 #: modules/codec/x264.c:293
10569 msgid "Decide references on a per partition basis"
10570 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10572 #: modules/codec/x264.c:294
10573 msgid ""
10574 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10575 "as opposed to only one ref per macroblock."
10576 msgstr ""
10577 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10578 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10580 #: modules/codec/x264.c:298
10581 msgid "Chroma in motion estimation"
10582 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10584 #: modules/codec/x264.c:299
10585 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10586 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10588 #: modules/codec/x264.c:302
10589 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10590 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10592 #: modules/codec/x264.c:303
10593 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10594 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10596 #: modules/codec/x264.c:305
10597 msgid "Adaptive spatial transform size"
10598 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10600 #: modules/codec/x264.c:307
10601 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10602 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10604 #: modules/codec/x264.c:309
10605 msgid "Trellis RD quantization"
10606 msgstr "Trellis RD deljenje"
10608 #: modules/codec/x264.c:310
10609 msgid ""
10610 "Trellis RD quantization: \n"
10611 " - 0: disabled\n"
10612 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10613 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10614 "This requires CABAC."
10615 msgstr ""
10616 "Trellis RD deljenje: \n"
10617 " - 0: onemogočeno\n"
10618 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10619 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10620 "Zahteva CABAC."
10622 #: modules/codec/x264.c:316
10623 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10624 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10626 #: modules/codec/x264.c:317
10627 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10628 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10630 #: modules/codec/x264.c:319
10631 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10632 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10634 #: modules/codec/x264.c:320
10635 msgid ""
10636 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10637 "small single coefficient."
10638 msgstr ""
10639 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10640 "koeficient."
10642 #: modules/codec/x264.c:325
10643 msgid ""
10644 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10645 "a useful range."
10646 msgstr ""
10647 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10648 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10650 #: modules/codec/x264.c:329
10651 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10652 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10654 #: modules/codec/x264.c:330
10655 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10656 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10658 #: modules/codec/x264.c:333
10659 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10660 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10662 #: modules/codec/x264.c:334
10663 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10664 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10666 #: modules/codec/x264.c:341
10667 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10668 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10670 #: modules/codec/x264.c:342
10671 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10672 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10674 #: modules/codec/x264.c:346
10675 msgid "CPU optimizations"
10676 msgstr "Optimiranje CPE"
10678 #: modules/codec/x264.c:347
10679 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10680 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10682 #: modules/codec/x264.c:349
10683 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10684 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10686 #: modules/codec/x264.c:350
10687 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10688 msgstr ""
10689 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10691 #: modules/codec/x264.c:352
10692 msgid "PSNR computation"
10693 msgstr "PSNR izračunavanje"
10695 #: modules/codec/x264.c:353
10696 msgid ""
10697 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10698 "quality."
10699 msgstr ""
10700 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10701 "kodiranja."
10703 #: modules/codec/x264.c:356
10704 msgid "SSIM computation"
10705 msgstr "SSIM izračunavanje"
10707 #: modules/codec/x264.c:357
10708 msgid ""
10709 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10710 "quality."
10711 msgstr ""
10712 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10713 "kodiranja."
10715 #: modules/codec/x264.c:360
10716 msgid "Quiet mode"
10717 msgstr "Tihi način"
10719 #: modules/codec/x264.c:361
10720 msgid "Quiet mode."
10721 msgstr "Tihi način."
10723 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10725 msgid "Statistics"
10726 msgstr "Statistika"
10728 #: modules/codec/x264.c:364
10729 msgid "Print stats for each frame."
10730 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10732 #: modules/codec/x264.c:367
10733 msgid "SPS and PPS id numbers"
10734 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10736 #: modules/codec/x264.c:368
10737 msgid ""
10738 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10739 "settings."
10740 msgstr ""
10741 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10742 "nastavitvami."
10744 #: modules/codec/x264.c:372
10745 msgid "Access unit delimiters"
10746 msgstr "Ločila enot dostopa"
10748 #: modules/codec/x264.c:373
10749 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10750 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10752 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10753 msgid "dia"
10754 msgstr "dia"
10756 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10757 msgid "hex"
10758 msgstr "hex"
10760 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10761 msgid "umh"
10762 msgstr "umh"
10764 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10765 msgid "esa"
10766 msgstr "esa"
10768 #: modules/codec/x264.c:386
10769 msgid "tesa"
10770 msgstr "tesa"
10772 #: modules/codec/x264.c:392
10773 msgid "fast"
10774 msgstr "hitro"
10776 #: modules/codec/x264.c:392
10777 msgid "normal"
10778 msgstr "normalno"
10780 #: modules/codec/x264.c:392
10781 msgid "slow"
10782 msgstr "počasi"
10784 #: modules/codec/x264.c:392
10785 msgid "all"
10786 msgstr "vse"
10788 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10789 msgid "spatial"
10790 msgstr "prostorsko"
10792 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10793 msgid "temporal"
10794 msgstr "začasno"
10796 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10797 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10798 msgid "auto"
10799 msgstr "samodejno"
10801 #: modules/codec/x264.c:407
10802 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10803 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10805 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10806 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10807 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10809 #: modules/codec/zvbi.c:79
10810 msgid "Teletext page"
10811 msgstr "Teletekst stran"
10813 #: modules/codec/zvbi.c:80
10814 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10815 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10817 #: modules/codec/zvbi.c:83
10818 msgid "Text is always opaque"
10819 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10821 #: modules/codec/zvbi.c:84
10822 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10823 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10825 #: modules/codec/zvbi.c:87
10826 msgid "Teletext alignment"
10827 msgstr "Teletekst poravnava"
10829 #: modules/codec/zvbi.c:89
10830 msgid ""
10831 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10832 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10833 "6 = top-right)."
10834 msgstr ""
10835 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10836 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10837 "zgoraj desno)."
10839 #: modules/codec/zvbi.c:93
10840 msgid "Teletext text subtitles"
10841 msgstr "Teletekst podnapisi"
10843 #: modules/codec/zvbi.c:94
10844 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10845 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10847 #: modules/codec/zvbi.c:105
10848 msgid "VBI and Teletext decoder"
10849 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10851 #: modules/codec/zvbi.c:106
10852 #, fuzzy
10853 msgid "VBI & Teletext"
10854 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10856 #: modules/control/dbus.c:111
10857 msgid "dbus"
10858 msgstr "dbus"
10860 #: modules/control/dbus.c:114
10861 msgid "D-Bus control interface"
10862 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10864 #: modules/control/gestures.c:82
10865 msgid "Motion threshold (10-100)"
10866 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10868 #: modules/control/gestures.c:84
10869 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10870 msgstr ""
10871 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10873 #: modules/control/gestures.c:86
10874 msgid "Trigger button"
10875 msgstr "Sprožilni gumb"
10877 #: modules/control/gestures.c:88
10878 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10879 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10881 #: modules/control/gestures.c:92
10882 msgid "Middle"
10883 msgstr "Srednji"
10885 #: modules/control/gestures.c:95
10886 msgid "Gestures"
10887 msgstr "Gibi"
10889 #: modules/control/gestures.c:103
10890 msgid "Mouse gestures control interface"
10891 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10893 #: modules/control/hotkeys.c:94
10894 msgid "Define playlist bookmarks."
10895 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10897 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10899 msgid "Hotkeys"
10900 msgstr "Hitre tipke"
10902 #: modules/control/hotkeys.c:98
10903 msgid "Hotkeys management interface"
10904 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10906 #: modules/control/hotkeys.c:393
10907 #, c-format
10908 msgid "Audio Device: %s"
10909 msgstr "Zvočna naprava: %s"
10911 #: modules/control/hotkeys.c:501
10912 #, c-format
10913 msgid "Audio track: %s"
10914 msgstr "Zvočna sled: %s"
10916 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10917 #, c-format
10918 msgid "Subtitle track: %s"
10919 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10921 #: modules/control/hotkeys.c:516
10922 msgid "N/A"
10923 msgstr "N/A"
10925 #: modules/control/hotkeys.c:569
10926 #, c-format
10927 msgid "Aspect ratio: %s"
10928 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10930 #: modules/control/hotkeys.c:595
10931 #, c-format
10932 msgid "Crop: %s"
10933 msgstr "Obrezovanje: %s"
10935 #: modules/control/hotkeys.c:621
10936 #, c-format
10937 msgid "Deinterlace mode: %s"
10938 msgstr "Razpleten način: %s"
10940 #: modules/control/hotkeys.c:651
10941 #, c-format
10942 msgid "Zoom mode: %s"
10943 msgstr "Povečava slike: %s"
10945 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10946 #, c-format
10947 msgid "Subtitle delay %i ms"
10948 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10950 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10951 #, c-format
10952 msgid "Audio delay %i ms"
10953 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10955 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10956 #, c-format
10957 msgid "Volume %d%%"
10958 msgstr "Glasnost: %d%%"
10960 #: modules/control/http/http.c:40
10961 msgid "Host address"
10962 msgstr "Naslov gostitelja"
10964 #: modules/control/http/http.c:42
10965 msgid ""
10966 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10967 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10968 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10969 msgstr ""
10970 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10971 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10972 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10974 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10975 msgid "Source directory"
10976 msgstr "Izvorna mapa"
10978 #: modules/control/http/http.c:48
10979 msgid "Handlers"
10980 msgstr "Upravljalci"
10982 #: modules/control/http/http.c:50
10983 msgid ""
10984 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10985 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10986 msgstr ""
10987 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10988 "pl=/usr/bin/perl)."
10990 #: modules/control/http/http.c:52
10991 msgid "Export album art as /art."
10992 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10994 #: modules/control/http/http.c:54
10995 msgid ""
10996 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10997 "id=<id> URLs."
10998 msgstr ""
10999 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11000 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11002 #: modules/control/http/http.c:57
11003 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11004 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11006 #: modules/control/http/http.c:60
11007 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11008 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11010 #: modules/control/http/http.c:62
11011 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11012 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11014 #: modules/control/http/http.c:65
11015 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11016 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11018 #: modules/control/http/http.c:68
11019 msgid "HTTP"
11020 msgstr "HTTP"
11022 #: modules/control/http/http.c:69
11023 msgid "HTTP remote control interface"
11024 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11026 #: modules/control/http/http.c:79
11027 msgid "HTTP SSL"
11028 msgstr "HTTP SSL"
11030 #: modules/control/lirc.c:41
11031 msgid "Change the lirc configuration file."
11032 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11034 #: modules/control/lirc.c:43
11035 msgid ""
11036 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11037 "users home directory."
11038 msgstr ""
11039 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11040 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11042 #: modules/control/lirc.c:66
11043 msgid "Infrared"
11044 msgstr "Infrardeče"
11046 #: modules/control/lirc.c:69
11047 msgid "Infrared remote control interface"
11048 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11050 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11051 #: modules/control/rc.c:1954
11052 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11053 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11055 #: modules/control/motion.c:72
11056 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11057 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11059 #: modules/control/motion.c:78
11060 msgid "motion"
11061 msgstr "gibanje"
11063 #: modules/control/motion.c:80
11064 msgid "motion control interface"
11065 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11067 #: modules/control/motion.c:81
11068 msgid ""
11069 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/control/netsync.c:71
11073 msgid "Act as master"
11074 msgstr "Deluj kot glavni"
11076 #: modules/control/netsync.c:72
11077 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11078 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11080 #: modules/control/netsync.c:76
11081 msgid "Master client ip address"
11082 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11084 #: modules/control/netsync.c:77
11085 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11086 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11088 #: modules/control/netsync.c:81
11089 msgid "Network Sync"
11090 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11092 #: modules/control/ntservice.c:43
11093 msgid "Install Windows Service"
11094 msgstr "Naloži storitve Oken."
11096 #: modules/control/ntservice.c:45
11097 msgid "Install the Service and exit."
11098 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11100 #: modules/control/ntservice.c:46
11101 msgid "Uninstall Windows Service"
11102 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11104 #: modules/control/ntservice.c:48
11105 msgid "Uninstall the Service and exit."
11106 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11108 #: modules/control/ntservice.c:49
11109 msgid "Display name of the Service"
11110 msgstr "Prikaži ime storitve"
11112 #: modules/control/ntservice.c:51
11113 msgid "Change the display name of the Service."
11114 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11116 #: modules/control/ntservice.c:52
11117 msgid "Configuration options"
11118 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11120 #: modules/control/ntservice.c:54
11121 msgid ""
11122 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11123 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11124 "configured."
11125 msgstr ""
11126 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11127 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11128 "nalaganjem."
11130 #: modules/control/ntservice.c:59
11131 msgid ""
11132 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11133 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11134 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11135 msgstr ""
11136 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11137 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11138 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11140 #: modules/control/ntservice.c:65
11141 msgid "NT Service"
11142 msgstr "NT Storitev"
11144 #: modules/control/ntservice.c:66
11145 msgid "Windows Service interface"
11146 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11148 #: modules/control/rc.c:72
11149 msgid "Initializing"
11150 msgstr "Zaganjanje"
11152 #: modules/control/rc.c:73
11153 msgid "Opening"
11154 msgstr "Odpiranje"
11156 #: modules/control/rc.c:74
11157 msgid "Buffer"
11158 msgstr "Medpomnjenje"
11160 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11161 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11162 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11164 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11166 msgid "Pause"
11167 msgstr "Premor"
11169 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11171 msgid "Forward"
11172 msgstr "Naprej"
11174 #: modules/control/rc.c:79
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Backward"
11177 msgstr "Korak nazaj"
11179 #: modules/control/rc.c:80
11180 #, fuzzy
11181 msgid "End"
11182 msgstr "konec"
11184 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11185 msgid "Error"
11186 msgstr "Napaka"
11188 #: modules/control/rc.c:170
11189 msgid "Show stream position"
11190 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11192 #: modules/control/rc.c:171
11193 msgid ""
11194 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11195 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11197 #: modules/control/rc.c:174
11198 msgid "Fake TTY"
11199 msgstr "Lažni TTY"
11201 #: modules/control/rc.c:175
11202 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11203 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11205 #: modules/control/rc.c:177
11206 msgid "UNIX socket command input"
11207 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11209 #: modules/control/rc.c:178
11210 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11211 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11213 #: modules/control/rc.c:181
11214 msgid "TCP command input"
11215 msgstr "TCP ukazni dovod"
11217 #: modules/control/rc.c:182
11218 msgid ""
11219 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11220 "port the interface will bind to."
11221 msgstr ""
11222 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11223 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11225 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11226 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11227 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11229 #: modules/control/rc.c:188
11230 msgid ""
11231 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11232 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11233 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11234 msgstr ""
11235 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11236 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11237 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11239 #: modules/control/rc.c:195
11240 msgid "RC"
11241 msgstr "RC"
11243 #: modules/control/rc.c:198
11244 msgid "Remote control interface"
11245 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11247 #: modules/control/rc.c:350
11248 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11249 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11251 #: modules/control/rc.c:823
11252 #, c-format
11253 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11254 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11256 #: modules/control/rc.c:856
11257 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11258 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11260 #: modules/control/rc.c:858
11261 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11262 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11264 #: modules/control/rc.c:859
11265 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11266 msgstr ""
11267 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11269 #: modules/control/rc.c:860
11270 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11271 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11273 #: modules/control/rc.c:861
11274 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11275 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11277 #: modules/control/rc.c:862
11278 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11279 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11281 #: modules/control/rc.c:863
11282 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11283 msgstr ""
11284 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11286 #: modules/control/rc.c:864
11287 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11288 msgstr ""
11289 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11291 #: modules/control/rc.c:865
11292 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11293 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11295 #: modules/control/rc.c:866
11296 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11297 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11299 #: modules/control/rc.c:867
11300 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11301 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11303 #: modules/control/rc.c:868
11304 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11305 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11307 #: modules/control/rc.c:869
11308 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11309 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11311 #: modules/control/rc.c:870
11312 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11313 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11315 #: modules/control/rc.c:871
11316 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11317 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11319 #: modules/control/rc.c:872
11320 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11321 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11323 #: modules/control/rc.c:873
11324 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11325 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11327 #: modules/control/rc.c:874
11328 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11329 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11331 #: modules/control/rc.c:875
11332 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11333 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11335 #: modules/control/rc.c:876
11336 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11337 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11339 #: modules/control/rc.c:878
11340 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11341 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11343 #: modules/control/rc.c:879
11344 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11345 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11347 #: modules/control/rc.c:880
11348 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11349 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11351 #: modules/control/rc.c:881
11352 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11353 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11355 #: modules/control/rc.c:882
11356 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11357 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11359 #: modules/control/rc.c:883
11360 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11361 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11363 #: modules/control/rc.c:884
11364 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11365 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11367 #: modules/control/rc.c:885
11368 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11369 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11371 #: modules/control/rc.c:886
11372 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11373 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11375 #: modules/control/rc.c:887
11376 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11377 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11379 #: modules/control/rc.c:888
11380 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11381 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11383 #: modules/control/rc.c:889
11384 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11385 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11387 #: modules/control/rc.c:890
11388 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11389 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11391 #: modules/control/rc.c:891
11392 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11393 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11395 #: modules/control/rc.c:893
11396 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11397 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11399 #: modules/control/rc.c:894
11400 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11401 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11403 #: modules/control/rc.c:895
11404 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11405 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11407 #: modules/control/rc.c:896
11408 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11409 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11411 #: modules/control/rc.c:897
11412 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11413 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11415 #: modules/control/rc.c:898
11416 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11417 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11419 #: modules/control/rc.c:899
11420 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11421 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11423 #: modules/control/rc.c:900
11424 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11425 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11427 #: modules/control/rc.c:901
11428 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11429 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11431 #: modules/control/rc.c:902
11432 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11433 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11435 #: modules/control/rc.c:903
11436 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11437 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11439 #: modules/control/rc.c:904
11440 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11441 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11443 #: modules/control/rc.c:905
11444 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11445 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11447 #: modules/control/rc.c:906
11448 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11449 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11451 #: modules/control/rc.c:911
11452 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11453 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11455 #: modules/control/rc.c:912
11456 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11457 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11459 #: modules/control/rc.c:913
11460 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11461 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11463 #: modules/control/rc.c:914
11464 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11465 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11467 #: modules/control/rc.c:915
11468 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11469 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11471 #: modules/control/rc.c:916
11472 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11473 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11475 #: modules/control/rc.c:917
11476 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11477 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11479 #: modules/control/rc.c:918
11480 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11481 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11483 #: modules/control/rc.c:920
11484 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11485 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11487 #: modules/control/rc.c:921
11488 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11489 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11491 #: modules/control/rc.c:922
11492 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11493 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11495 #: modules/control/rc.c:923
11496 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11497 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11499 #: modules/control/rc.c:924
11500 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11501 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11503 #: modules/control/rc.c:926
11504 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11505 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11507 #: modules/control/rc.c:927
11508 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11509 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11511 #: modules/control/rc.c:928
11512 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11513 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11515 #: modules/control/rc.c:929
11516 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11517 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11519 #: modules/control/rc.c:930
11520 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11521 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11523 #: modules/control/rc.c:931
11524 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11525 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11527 #: modules/control/rc.c:932
11528 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11529 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11531 #: modules/control/rc.c:933
11532 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11533 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11535 #: modules/control/rc.c:934
11536 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11537 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11539 #: modules/control/rc.c:935
11540 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11541 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11543 #: modules/control/rc.c:936
11544 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11545 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11547 #: modules/control/rc.c:937
11548 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11549 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11551 #: modules/control/rc.c:938
11552 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11553 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11555 #: modules/control/rc.c:939
11556 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11557 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11559 #: modules/control/rc.c:942
11560 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11561 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11563 #: modules/control/rc.c:943
11564 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11565 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11567 #: modules/control/rc.c:944
11568 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11569 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11571 #: modules/control/rc.c:945
11572 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11573 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11575 #: modules/control/rc.c:947
11576 msgid "+----[ end of help ]"
11577 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11579 #: modules/control/rc.c:1062
11580 msgid "Press menu select or pause to continue."
11581 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11583 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11584 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11585 #: modules/control/rc.c:1927
11586 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11587 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11589 #: modules/control/rc.c:1413
11590 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11591 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11593 #: modules/control/rc.c:1424
11594 #, c-format
11595 msgid "Playlist has only %d elements"
11596 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11598 #: modules/control/rc.c:1986
11599 msgid "Unknown command!"
11600 msgstr "Neznan ukaz!"
11602 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11603 msgid "+-[Incoming]"
11604 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11606 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11607 #, c-format
11608 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11609 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11611 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11612 #, c-format
11613 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11614 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11616 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11617 #, c-format
11618 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11619 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11621 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11622 #, c-format
11623 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11624 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11626 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11627 msgid "+-[Video Decoding]"
11628 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11630 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11631 #, c-format
11632 msgid "| video decoded    :    %5i"
11633 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11635 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11636 #, c-format
11637 msgid "| frames displayed :    %5i"
11638 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11640 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11641 #, c-format
11642 msgid "| frames lost      :    %5i"
11643 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11645 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11646 msgid "+-[Audio Decoding]"
11647 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11649 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11650 #, c-format
11651 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11652 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11654 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11655 #, c-format
11656 msgid "| buffers played   :    %5i"
11657 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11659 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11660 #, c-format
11661 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11662 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11664 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11665 msgid "+-[Streaming]"
11666 msgstr "+-[Pretakanje]"
11668 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11669 #, c-format
11670 msgid "| packets sent     :    %5i"
11671 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11673 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11674 #, c-format
11675 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11676 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11678 #: modules/control/rc.c:2035
11679 #, c-format
11680 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11681 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11683 #: modules/control/showintf.c:66
11684 msgid "Threshold"
11685 msgstr "Prag"
11687 #: modules/control/showintf.c:67
11688 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11689 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11691 #: modules/control/signals.c:39
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Signals"
11694 msgstr "singalščina"
11696 #: modules/control/signals.c:42
11697 #, fuzzy
11698 msgid "POSIX signals handling interface"
11699 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
11701 #: modules/control/telnet.c:78
11702 msgid "Host"
11703 msgstr "Gostitelj"
11705 #: modules/control/telnet.c:79
11706 msgid ""
11707 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11708 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11709 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11710 msgstr ""
11711 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11712 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11713 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11715 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11716 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11717 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11718 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11719 msgid "Port"
11720 msgstr "Vrata"
11722 #: modules/control/telnet.c:84
11723 msgid ""
11724 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11725 "4212."
11726 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11728 #: modules/control/telnet.c:88
11729 msgid ""
11730 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11731 "default value is \"admin\"."
11732 msgstr ""
11733 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11735 #: modules/control/telnet.c:102
11736 msgid "VLM remote control interface"
11737 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11739 #: modules/demux/a52.c:49
11740 msgid "Raw A/52 demuxer"
11741 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11743 #: modules/demux/aiff.c:49
11744 msgid "AIFF demuxer"
11745 msgstr "AIFF odvijalec"
11747 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11748 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11749 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11751 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11752 msgid "Could not demux ASF stream"
11753 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11755 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11756 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11757 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11759 #: modules/demux/au.c:50
11760 msgid "AU demuxer"
11761 msgstr "AU odvijalec"
11763 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11764 msgid "FFmpeg demuxer"
11765 msgstr "FFmpeg odvijalec"
11767 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11768 msgid "FFmpeg muxer"
11769 msgstr "FFmpeg zavijalec"
11771 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11772 msgid "Ffmpeg mux"
11773 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
11775 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11776 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11777 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
11779 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11780 msgid "Force interleaved method"
11781 msgstr "Prepletena metoda"
11783 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11784 msgid "Force interleaved method."
11785 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11787 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11788 msgid "Force index creation"
11789 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11791 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11792 msgid ""
11793 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11794 "incomplete (not seekable)."
11795 msgstr ""
11796 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11797 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11799 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11800 msgid "Ask"
11801 msgstr "Vprašaj"
11803 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11804 msgid "Always fix"
11805 msgstr "Vedno popravi"
11807 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11808 msgid "Never fix"
11809 msgstr "Nikoli ne popravi"
11811 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11812 msgid "AVI demuxer"
11813 msgstr "AVI odvijalec"
11815 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11816 msgid "AVI Index"
11817 msgstr "AVI Indeks"
11819 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11820 msgid ""
11821 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11822 "Do you want to try to repair it?\n"
11823 "\n"
11824 "This might take a long time."
11825 msgstr ""
11826 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11827 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11828 "\n"
11829 "Naloga lahko traja dalj časa."
11831 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11832 msgid "Repair"
11833 msgstr "Popravi"
11835 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11836 msgid "Don't repair"
11837 msgstr "Ne popravi"
11839 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11840 msgid "Fixing AVI Index..."
11841 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11843 #: modules/demux/cdg.c:45
11844 msgid "CDG demuxer"
11845 msgstr "CDG odvijalec"
11847 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11848 msgid "Dump filename"
11849 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11851 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11852 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11853 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11855 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11856 msgid "Append to existing file"
11857 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11859 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11860 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11861 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11863 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11864 msgid "File dumper"
11865 msgstr "Odlaganje datotek"
11867 #: modules/demux/dts.c:45
11868 msgid "Raw DTS demuxer"
11869 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11871 #: modules/demux/flac.c:48
11872 msgid "FLAC demuxer"
11873 msgstr "FLAC odvijalec"
11875 #: modules/demux/gme.cpp:55
11876 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11877 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11879 #: modules/demux/live555.cpp:76
11880 msgid ""
11881 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11882 "should be set in millisecond units."
11883 msgstr ""
11884 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11885 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11887 #: modules/demux/live555.cpp:79
11888 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11889 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11891 #: modules/demux/live555.cpp:80
11892 msgid ""
11893 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11894 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11895 "cannot connect to normal RTSP servers."
11896 msgstr ""
11897 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11898 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11899 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11901 #: modules/demux/live555.cpp:84
11902 msgid "RTSP user name"
11903 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11905 #: modules/demux/live555.cpp:85
11906 msgid ""
11907 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11908 "connection."
11909 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11911 #: modules/demux/live555.cpp:87
11912 msgid "RTSP password"
11913 msgstr "Geslo za RTSP"
11915 #: modules/demux/live555.cpp:88
11916 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11917 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11919 #: modules/demux/live555.cpp:92
11920 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11921 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11923 #: modules/demux/live555.cpp:102
11924 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11925 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11927 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11930 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11931 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11933 #: modules/demux/live555.cpp:111
11934 msgid "Client port"
11935 msgstr "Vrata odjemalca"
11937 #: modules/demux/live555.cpp:112
11938 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11939 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11941 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11942 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11943 msgstr ""
11945 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11946 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11947 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11949 #: modules/demux/live555.cpp:120
11950 msgid "HTTP tunnel port"
11951 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11953 #: modules/demux/live555.cpp:121
11954 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11955 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11957 #: modules/demux/live555.cpp:593
11958 msgid "RTSP authentication"
11959 msgstr "RTSP overitev"
11961 #: modules/demux/live555.cpp:594
11962 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11963 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
11965 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11966 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11967 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11968 msgid "Frames per Second"
11969 msgstr "Sličice na sekundo"
11971 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11972 msgid ""
11973 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11974 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11975 msgstr ""
11976 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11977 "za živi pretok (preko kamere)"
11979 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11980 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11981 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
11983 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11984 msgid "Matroska stream demuxer"
11985 msgstr "Matroska odvijalec"
11987 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11988 msgid "Ordered chapters"
11989 msgstr "Urejena poglavja"
11991 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11992 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11993 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11995 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11996 msgid "Chapter codecs"
11997 msgstr "kodeki poglavij"
11999 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12000 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12001 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12003 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12004 msgid "Preload Directory"
12005 msgstr "Prednalaganje map"
12007 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12008 msgid ""
12009 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12010 "for broken files)."
12011 msgstr ""
12012 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12013 "pokvarjenih datotekah)."
12015 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12016 msgid "Seek based on percent not time"
12017 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12019 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12020 msgid "Seek based on percent not time."
12021 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12023 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12024 msgid "Dummy Elements"
12025 msgstr "Dummy elementi"
12027 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12028 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12029 msgstr ""
12030 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12031 "datoteke)."
12033 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12034 msgid "---  DVD Menu"
12035 msgstr "--- DVD Menu"
12037 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12038 msgid "First Played"
12039 msgstr "Prvič predvajan"
12041 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12042 msgid "Video Manager"
12043 msgstr "Urejevalnik slike"
12045 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12046 msgid "----- Title"
12047 msgstr "----- Naslov"
12049 #: modules/demux/mod.c:51
12050 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12051 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12053 #: modules/demux/mod.c:52
12054 msgid "Enable reverberation"
12055 msgstr "Omogoči odmev"
12057 #: modules/demux/mod.c:53
12058 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12059 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12061 #: modules/demux/mod.c:55
12062 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12063 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12065 #: modules/demux/mod.c:57
12066 msgid "Enable megabass mode"
12067 msgstr "Omogoči megabass način"
12069 #: modules/demux/mod.c:58
12070 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12071 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12073 #: modules/demux/mod.c:60
12074 msgid ""
12075 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12076 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12077 msgstr ""
12078 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12079 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12081 #: modules/demux/mod.c:63
12082 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12083 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12085 #: modules/demux/mod.c:65
12086 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12087 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12089 #: modules/demux/mod.c:70
12090 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12091 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12093 #: modules/demux/mod.c:78
12094 msgid "Reverb"
12095 msgstr "Odmev"
12097 #: modules/demux/mod.c:81
12098 msgid "Reverberation level"
12099 msgstr "Raven odmeva"
12101 #: modules/demux/mod.c:83
12102 msgid "Reverberation delay"
12103 msgstr "Zamik odmevanja"
12105 #: modules/demux/mod.c:85
12106 msgid "Mega bass"
12107 msgstr "Mega bas"
12109 #: modules/demux/mod.c:88
12110 msgid "Mega bass level"
12111 msgstr "Raven megabass"
12113 #: modules/demux/mod.c:90
12114 msgid "Mega bass cutoff"
12115 msgstr "Mega bass prekinitev"
12117 #: modules/demux/mod.c:92
12118 msgid "Surround"
12119 msgstr "Surround sistem zvoka"
12121 #: modules/demux/mod.c:95
12122 msgid "Surround level"
12123 msgstr "Raven Surround sistema"
12125 #: modules/demux/mod.c:97
12126 msgid "Surround delay (ms)"
12127 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12130 msgid "MP4 stream demuxer"
12131 msgstr "MP4 odvijalec"
12133 #: modules/demux/mpc.c:58
12134 msgid "MusePack demuxer"
12135 msgstr "MusePack odvijalec"
12137 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12138 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12139 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12141 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12142 msgid "H264 video demuxer"
12143 msgstr "H264 odvijalec slike"
12145 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12146 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12147 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12149 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12150 msgid ""
12151 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12152 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12154 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12155 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12156 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12158 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12159 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12160 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12162 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12163 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12164 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12166 #: modules/demux/nsc.c:46
12167 msgid "Windows Media NSC metademux"
12168 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12170 #: modules/demux/nsv.c:49
12171 msgid "NullSoft demuxer"
12172 msgstr "NullSoft odvijalec"
12174 #: modules/demux/nuv.c:51
12175 msgid "Nuv demuxer"
12176 msgstr "Nuv odvijalec"
12178 #: modules/demux/ogg.c:51
12179 msgid "OGG demuxer"
12180 msgstr "OGG odvijalec"
12182 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12183 msgid "Google Video"
12184 msgstr "Google Video"
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12187 msgid "Auto start"
12188 msgstr "Samodejni zagon"
12190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12191 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12192 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12195 msgid "Show shoutcast adult content"
12196 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12199 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12200 msgstr ""
12201 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12202 "slike."
12204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12205 msgid "Skip ads"
12206 msgstr "Preskoči oglase"
12208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12209 msgid ""
12210 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12211 "prevent adding them to the playlist."
12212 msgstr ""
12213 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12214 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12217 msgid "M3U playlist import"
12218 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12221 msgid "PLS playlist import"
12222 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12225 msgid "B4S playlist import"
12226 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12229 msgid "DVB playlist import"
12230 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12233 msgid "Podcast parser"
12234 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12237 msgid "XSPF playlist import"
12238 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12241 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12242 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12245 msgid "ASX playlist import"
12246 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12249 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12250 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12253 msgid "QuickTime Media Link importer"
12254 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12257 msgid "Google Video Playlist importer"
12258 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12261 msgid "Dummy ifo demux"
12262 msgstr "Dummy odvijalec"
12264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12265 msgid "iTunes Music Library importer"
12266 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12270 msgid "Podcast Info"
12271 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12273 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12274 msgid "Podcast Summary"
12275 msgstr "Povzetek Podcast"
12277 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12278 msgid "Podcast Size"
12279 msgstr "Velikost Podcast"
12281 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12282 msgid "Shoutcast"
12283 msgstr "Shoutcast"
12285 #: modules/demux/ps.c:43
12286 msgid "Trust MPEG timestamps"
12287 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12289 #: modules/demux/ps.c:44
12290 msgid ""
12291 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12292 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12293 "calculate from the bitrate instead."
12294 msgstr ""
12295 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12296 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12297 "izračun preko bitne hitrosti."
12299 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12300 msgid "MPEG-PS demuxer"
12301 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12303 #: modules/demux/pva.c:43
12304 msgid "PVA demuxer"
12305 msgstr "PVA odvijalec"
12307 #: modules/demux/rawdv.c:41
12308 msgid ""
12309 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12310 msgstr ""
12311 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12313 #: modules/demux/rawdv.c:49
12314 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12315 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12317 #: modules/demux/rawvid.c:45
12318 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12319 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12321 #: modules/demux/rawvid.c:49
12322 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12323 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12325 #: modules/demux/rawvid.c:53
12326 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12327 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12329 #: modules/demux/rawvid.c:56
12330 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12331 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12333 #: modules/demux/rawvid.c:57
12334 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12335 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12337 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12338 msgid "Aspect ratio"
12339 msgstr "Razmerje velikosti"
12341 #: modules/demux/rawvid.c:61
12342 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12343 msgstr ""
12344 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12346 #: modules/demux/rawvid.c:65
12347 msgid "Raw video demuxer"
12348 msgstr "Raw odvijalec slike"
12350 #: modules/demux/real.c:68
12351 msgid "Real demuxer"
12352 msgstr "Real odvijalec"
12354 #: modules/demux/rtp.c:44
12355 #, fuzzy
12356 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12357 msgstr "Filter dolžine (ms)"
12359 #: modules/demux/rtp.c:46
12360 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12361 msgstr ""
12363 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12364 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12365 msgstr ""
12367 #: modules/demux/rtp.c:50
12368 msgid ""
12369 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12370 "shared secret key."
12371 msgstr ""
12373 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12374 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12375 msgstr ""
12377 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12378 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12379 msgstr ""
12381 #: modules/demux/rtp.c:57
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Maximum RTP sources"
12384 msgstr "Največja GOP velikost"
12386 #: modules/demux/rtp.c:59
12387 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12388 msgstr ""
12390 #: modules/demux/rtp.c:61
12391 #, fuzzy
12392 msgid "RTP source timeout (sec)"
12393 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
12395 #: modules/demux/rtp.c:63
12396 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12397 msgstr ""
12399 #: modules/demux/rtp.c:65
12400 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/demux/rtp.c:67
12404 msgid ""
12405 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12406 "future) by this many packets from the last received packet."
12407 msgstr ""
12409 #: modules/demux/rtp.c:70
12410 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/demux/rtp.c:72
12414 msgid ""
12415 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12416 "by this many packets from the last received packet."
12417 msgstr ""
12419 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12420 msgid "RTP"
12421 msgstr "RTP"
12423 #: modules/demux/rtp.c:83
12424 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12425 msgstr ""
12427 #: modules/demux/smf.c:43
12428 msgid "SMF demuxer"
12429 msgstr "SMF zavijalec"
12431 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12432 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12433 msgstr ""
12434 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12435 "sekund)"
12437 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12438 msgid ""
12439 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12440 "based subtitle formats without a fixed value."
12441 msgstr ""
12442 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12443 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12445 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12446 msgid ""
12447 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12448 msgstr ""
12449 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12450 "menja."
12452 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12453 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12454 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12456 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12457 msgid "Text subtitles parser"
12458 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12460 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12461 msgid "Frames per second"
12462 msgstr "Sličice na sekundo"
12464 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12465 msgid "Subtitles delay"
12466 msgstr "Zamik podnapisov"
12468 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12469 msgid "Subtitles format"
12470 msgstr "Format podnapisov"
12472 #: modules/demux/subtitle.c:56
12473 msgid ""
12474 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12475 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12476 msgstr ""
12477 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12478 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12480 #: modules/demux/subtitle.c:59
12481 #, fuzzy
12482 msgid ""
12483 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12484 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12485 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12486 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12487 "autodetection, this should always work)."
12488 msgstr ""
12489 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12490 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12491 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\"  in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno "
12492 "zaznavanje)."
12494 #: modules/demux/ts.c:101
12495 msgid "Extra PMT"
12496 msgstr "Dodatni PMT"
12498 #: modules/demux/ts.c:103
12499 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12500 msgstr ""
12501 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12503 #: modules/demux/ts.c:105
12504 msgid "Set id of ES to PID"
12505 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12507 #: modules/demux/ts.c:106
12508 msgid ""
12509 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12510 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12511 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12512 msgstr ""
12513 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12514 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12515 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12517 #: modules/demux/ts.c:111
12518 msgid "Fast udp streaming"
12519 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12521 #: modules/demux/ts.c:113
12522 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12523 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12525 #: modules/demux/ts.c:115
12526 msgid "MTU for out mode"
12527 msgstr "MTU za odvodni način"
12529 #: modules/demux/ts.c:116
12530 msgid "MTU for out mode."
12531 msgstr "MTU za odvodni način"
12533 #: modules/demux/ts.c:118
12534 msgid "CSA ck"
12535 msgstr "CSA ck"
12537 #: modules/demux/ts.c:119
12538 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12539 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12541 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Second CSA Key"
12544 msgstr "CSA Ključ"
12546 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12547 #, fuzzy
12548 msgid ""
12549 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12550 "bytes)."
12551 msgstr ""
12552 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
12554 #: modules/demux/ts.c:125
12555 msgid "Silent mode"
12556 msgstr "Tihi način"
12558 #: modules/demux/ts.c:126
12559 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12560 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12562 #: modules/demux/ts.c:128
12563 msgid "CAPMT System ID"
12564 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12566 #: modules/demux/ts.c:129
12567 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12568 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12570 #: modules/demux/ts.c:131
12571 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12572 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12574 #: modules/demux/ts.c:132
12575 msgid ""
12576 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12577 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12578 msgstr ""
12579 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12580 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12582 #: modules/demux/ts.c:136
12583 msgid "Filename of dump"
12584 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12586 #: modules/demux/ts.c:137
12587 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12588 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12590 #: modules/demux/ts.c:139
12591 msgid "Append"
12592 msgstr "Pripni"
12594 #: modules/demux/ts.c:141
12595 msgid ""
12596 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12597 "be overwritten."
12598 msgstr ""
12599 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12600 "izbrisana."
12602 #: modules/demux/ts.c:144
12603 msgid "Dump buffer size"
12604 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12606 #: modules/demux/ts.c:146
12607 msgid ""
12608 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12609 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12610 msgstr ""
12611 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12612 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12613 "paketov."
12615 #: modules/demux/ts.c:150
12616 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12617 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12619 #: modules/demux/ts.c:3349
12620 msgid "Teletext subtitles"
12621 msgstr "Teletekst podnapisi"
12623 #: modules/demux/ts.c:3359
12624 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12625 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12627 #: modules/demux/ts.c:3454
12628 msgid "subtitles"
12629 msgstr "podnapisi"
12631 #: modules/demux/ts.c:3458
12632 msgid "4:3 subtitles"
12633 msgstr "4:3 podnapisi"
12635 #: modules/demux/ts.c:3462
12636 msgid "16:9 subtitles"
12637 msgstr "16:9 podnapisi"
12639 #: modules/demux/ts.c:3466
12640 msgid "2.21:1 subtitles"
12641 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12643 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12644 msgid "hearing impaired"
12645 msgstr "slušno omejeni"
12647 #: modules/demux/ts.c:3474
12648 msgid "4:3 hearing impaired"
12649 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12651 #: modules/demux/ts.c:3478
12652 msgid "16:9 hearing impaired"
12653 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12655 #: modules/demux/ts.c:3482
12656 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12657 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12659 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12660 msgid "clean effects"
12661 msgstr "počisti učinke"
12663 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12664 msgid "visual impaired commentary"
12665 msgstr "vidno omejeni"
12667 #: modules/demux/tta.c:45
12668 msgid "TTA demuxer"
12669 msgstr "TTA odvijalec"
12671 #: modules/demux/ty.c:59
12672 msgid "TY"
12673 msgstr "TY"
12675 #: modules/demux/ty.c:60
12676 msgid "TY Stream audio/video demux"
12677 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12679 #: modules/demux/vc1.c:44
12680 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12681 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12683 #: modules/demux/vc1.c:50
12684 msgid "VC1 video demuxer"
12685 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12687 #: modules/demux/vobsub.c:52
12688 msgid "Vobsub subtitles parser"
12689 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12691 #: modules/demux/voc.c:46
12692 msgid "VOC demuxer"
12693 msgstr "VOC odvijalec"
12695 #: modules/demux/wav.c:45
12696 msgid "WAV demuxer"
12697 msgstr "WAV odvijalec"
12699 #: modules/demux/xa.c:45
12700 msgid "XA demuxer"
12701 msgstr "XA odvijalec"
12703 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12704 msgid "Use DVD Menus"
12705 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12707 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12708 msgid "BeOS standard API interface"
12709 msgstr "BeOS API vmesnik"
12711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12712 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12713 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12716 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12717 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12719 msgid "Open"
12720 msgstr "Odpri"
12722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12725 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12726 msgid "Preferences"
12727 msgstr "Lastnosti"
12729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12731 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12732 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12733 msgid "Messages"
12734 msgstr "Sporočila"
12736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12739 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12740 msgid "Open File"
12741 msgstr "Odpri datoteko"
12743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12745 msgid "Open Disc"
12746 msgstr "Odpri disk"
12748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12749 msgid "Open Subtitles"
12750 msgstr "Odpri podnapise"
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12756 msgid "About"
12757 msgstr "O programu"
12759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12760 msgid "Prev Title"
12761 msgstr "Predhodni naslov"
12763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12764 msgid "Next Title"
12765 msgstr "Naslednji naslov"
12767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12768 msgid "Go to Title"
12769 msgstr "Pojdi na naslov"
12771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12772 msgid "Go to Chapter"
12773 msgstr "Pojdi na poglavje"
12775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12776 msgid "Speed"
12777 msgstr "Hitrost"
12779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12780 msgid "Window"
12781 msgstr "Okno"
12783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12786 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12787 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12789 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12797 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12798 msgid "OK"
12799 msgstr "V redu"
12801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12802 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12803 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12806 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12807 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12809 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12810 msgid "Drop files to play"
12811 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12814 msgid "playlist"
12815 msgstr "seznam predvajanja"
12817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12818 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12819 msgid "Close"
12820 msgstr "Zapri"
12822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12823 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12824 msgid "Edit"
12825 msgstr "Uredi"
12827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12829 msgid "Select All"
12830 msgstr "Izberi vse"
12832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12833 msgid "Select None"
12834 msgstr "Brez izbora"
12836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12837 msgid "Sort Reverse"
12838 msgstr "Obrni razvrščanje"
12840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12841 msgid "Sort by Name"
12842 msgstr "Razvrsti po imenu"
12844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12845 msgid "Sort by Path"
12846 msgstr "Razvrsti po poti"
12848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12849 msgid "Randomize"
12850 msgstr "Naključno predvajanje"
12852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12853 msgid "Remove"
12854 msgstr "Odstrani"
12856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12857 msgid "Remove All"
12858 msgstr "Odstrani vse"
12860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12861 msgid "View"
12862 msgstr "Pogled"
12864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12865 msgid "Path"
12866 msgstr "Pot"
12868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12870 msgid "Name"
12871 msgstr "Ime"
12873 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12874 msgid "Apply"
12875 msgstr "Uporabi"
12877 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12880 msgid "Save"
12881 msgstr "Shrani"
12883 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12884 msgid "Defaults"
12885 msgstr "Privzeto"
12887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12888 msgid "Show Interface"
12889 msgstr "Pokaži vmesnik"
12891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12892 msgid "50%"
12893 msgstr "50%"
12895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12896 msgid "100%"
12897 msgstr "100%"
12899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12900 msgid "200%"
12901 msgstr "200%"
12903 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12904 msgid "Vertical Sync"
12905 msgstr "Navpična uskladitev"
12907 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12908 msgid "Correct Aspect Ratio"
12909 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12911 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12912 msgid "Stay On Top"
12913 msgstr "Vedno na vrhu"
12915 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12916 msgid "Take Screen Shot"
12917 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12919 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12920 msgid "Framebuffer device"
12921 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12923 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12924 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12925 msgstr ""
12926 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12927 "fb0)."
12929 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12930 msgid "Video aspect ratio"
12931 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12933 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12934 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12935 msgstr ""
12936 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12938 #: modules/gui/fbosd.c:113
12939 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12940 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12942 #: modules/gui/fbosd.c:115
12943 msgid "Transparency of the image"
12944 msgstr "Prozornost slike"
12946 #: modules/gui/fbosd.c:116
12947 msgid ""
12948 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12949 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12950 msgstr ""
12951 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12952 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12953 "neprozorno)"
12955 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12956 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12957 msgid "Text"
12958 msgstr "Besedilo"
12960 #: modules/gui/fbosd.c:121
12961 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12962 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12964 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12965 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12966 msgid "X coordinate"
12967 msgstr "X točka osi"
12969 #: modules/gui/fbosd.c:124
12970 msgid "X coordinate of the rendered image"
12971 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
12973 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12974 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12975 msgid "Y coordinate"
12976 msgstr "Y točka osi"
12978 #: modules/gui/fbosd.c:127
12979 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12980 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
12982 #: modules/gui/fbosd.c:131
12983 msgid ""
12984 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12985 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12986 "g. 6=top-right)."
12987 msgstr ""
12988 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12989 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12991 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12992 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12993 #: modules/video_filter/rss.c:146
12994 msgid "Opacity"
12995 msgstr "Motnost"
12997 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12998 msgid ""
12999 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13000 "totally opaque. "
13001 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13003 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13004 #: modules/video_filter/rss.c:150
13005 msgid "Font size, pixels"
13006 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13008 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13009 #: modules/video_filter/rss.c:151
13010 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13011 msgstr ""
13012 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13014 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13015 #: modules/video_filter/rss.c:155
13016 msgid ""
13017 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13018 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13019 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13020 "(red + green), #FFFFFF = white"
13021 msgstr ""
13022 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13023 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13024 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13025 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13027 #: modules/gui/fbosd.c:149
13028 msgid "Clear overlay framebuffer"
13029 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13031 #: modules/gui/fbosd.c:150
13032 msgid ""
13033 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13034 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13035 "the cache."
13036 msgstr ""
13037 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
13038 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13039 "predpomnilnika."
13041 #: modules/gui/fbosd.c:154
13042 msgid "Render text or image"
13043 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13045 #: modules/gui/fbosd.c:155
13046 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13047 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13049 #: modules/gui/fbosd.c:158
13050 msgid "Display on overlay framebuffer"
13051 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13053 #: modules/gui/fbosd.c:159
13054 msgid ""
13055 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13056 msgstr ""
13057 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13058 "medpomnilniku."
13060 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13061 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13062 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13063 msgid "Black"
13064 msgstr "Črna"
13066 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13067 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13068 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13069 msgid "Gray"
13070 msgstr "Siva"
13072 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13073 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13074 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13075 msgid "Silver"
13076 msgstr "Srebrna"
13078 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13079 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13080 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13081 msgid "White"
13082 msgstr "Bela"
13084 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13085 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13086 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13087 msgid "Maroon"
13088 msgstr "Kostanjeva"
13090 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13091 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13092 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13093 #: modules/video_filter/rss.c:71
13094 msgid "Red"
13095 msgstr "Rdeča"
13097 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13098 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13099 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13100 #: modules/video_filter/rss.c:72
13101 msgid "Fuchsia"
13102 msgstr "Fuksija"
13104 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13105 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13106 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13107 #: modules/video_filter/rss.c:72
13108 msgid "Yellow"
13109 msgstr "Rumena"
13111 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13112 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13113 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13114 msgid "Olive"
13115 msgstr "Olivna"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13118 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13119 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13120 msgid "Green"
13121 msgstr "Zelena"
13123 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13124 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13125 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13126 msgid "Teal"
13127 msgstr "Modrozelena"
13129 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13130 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13131 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13132 #: modules/video_filter/rss.c:73
13133 msgid "Lime"
13134 msgstr "Rumenozelena"
13136 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13137 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13138 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13139 msgid "Purple"
13140 msgstr "Škrlatna"
13142 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13143 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13144 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13145 msgid "Navy"
13146 msgstr "Mornarsko modra"
13148 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13149 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13150 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13151 #: modules/video_filter/rss.c:73
13152 msgid "Blue"
13153 msgstr "Modra"
13155 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13156 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13157 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13158 #: modules/video_filter/rss.c:74
13159 msgid "Aqua"
13160 msgstr "Vodna"
13162 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13164 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13165 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13166 msgid "Font"
13167 msgstr "Pisava"
13169 #: modules/gui/fbosd.c:214
13170 msgid "Commands"
13171 msgstr "Ukazi"
13173 #: modules/gui/fbosd.c:219
13174 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13175 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13177 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13178 msgid "About VLC media player"
13179 msgstr "O predvajalniku VLC"
13181 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13182 #, c-format
13183 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13184 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13186 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13187 #, c-format
13188 msgid "Compiled by %s"
13189 msgstr "Kodno prevedel %s"
13191 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13192 msgid "VLC was brought to you by:"
13193 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13195 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13197 msgid "License"
13198 msgstr "Licenca"
13200 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13201 msgid "VLC media player Help"
13202 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13204 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13205 msgid "Index"
13206 msgstr "Indeks"
13208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13209 msgid "Bookmarks"
13210 msgstr "Zaznamki"
13212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13213 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13214 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13215 msgid "Add"
13216 msgstr "Dodaj"
13218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13220 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13222 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13223 msgid "Clear"
13224 msgstr "Počisti"
13226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13227 #: modules/video_filter/extract.c:76
13228 msgid "Extract"
13229 msgstr "Izvleček"
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13234 msgid "Time"
13235 msgstr "Čas"
13237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13238 msgid "Untitled"
13239 msgstr "Brez naslova"
13241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13242 msgid "No input"
13243 msgstr "Ni dovoda"
13245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13246 msgid ""
13247 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13248 msgstr ""
13249 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13250 "zaznamkov."
13252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13253 msgid "Input has changed"
13254 msgstr "Dovod je spremenjen"
13256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13257 msgid ""
13258 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13259 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13260 msgstr ""
13261 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13262 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13265 msgid "Invalid selection"
13266 msgstr "Neveljaven izbor"
13268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13269 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13270 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13273 msgid "No input found"
13274 msgstr "Ne najdem dovoda"
13276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13277 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13278 msgstr ""
13279 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13280 "zaznamkov."
13282 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13283 msgid "Jump To Time"
13284 msgstr "Skoči na čas"
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13287 msgid "sec."
13288 msgstr "sek."
13290 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13291 msgid "Jump to time"
13292 msgstr "Skoči na čas"
13294 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13295 msgid "Random On"
13296 msgstr "Naključno predvajanje"
13298 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13299 msgid "Random Off"
13300 msgstr "Zvezno predvajanje"
13302 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13303 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13304 msgid "Repeat One"
13305 msgstr "Ponovi izbrano"
13307 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13308 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13309 msgid "Repeat All"
13310 msgstr "Ponovi vse"
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13313 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13314 msgid "Repeat Off"
13315 msgstr "Ne ponavljaj"
13317 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13319 msgid "Half Size"
13320 msgstr "Polovična velikost"
13322 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13324 msgid "Normal Size"
13325 msgstr "Normalna velikost"
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13329 msgid "Double Size"
13330 msgstr "Dvojna velikost"
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13333 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13334 msgid "Float on Top"
13335 msgstr "Plavaj v ospredju"
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13339 msgid "Fit to Screen"
13340 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13343 msgid "Step Forward"
13344 msgstr "Korak naprej"
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13347 msgid "Step Backward"
13348 msgstr "Korak nazaj"
13350 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13352 msgid "Rewind"
13353 msgstr "Previj"
13355 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13356 msgid "Fast Forward"
13357 msgstr "Hitro naprej"
13359 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13360 msgid "2 Pass"
13361 msgstr "2 prehoda"
13363 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13364 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13365 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13367 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13368 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13369 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13371 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13372 msgid "Preamp"
13373 msgstr "Predokrepitev"
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13376 msgid "Extended controls"
13377 msgstr "Razširjen pregled"
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13380 msgid "Shows more information about the available video filters."
13381 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13384 msgid "Wave"
13385 msgstr "Valovanje"
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13388 msgid "Ripple"
13389 msgstr "Kodranje"
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13393 msgid "Psychedelic"
13394 msgstr "Psychedelic"
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13397 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13398 msgid "Gradient"
13399 msgstr "Preliv"
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13402 msgid "General editing filters"
13403 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13405 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13406 msgid "Distortion filters"
13407 msgstr "Filtri popačenja slike"
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13410 msgid "Blur"
13411 msgstr "Zameglitev"
13413 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13414 msgid "Adds motion blurring to the image"
13415 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13418 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13419 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13422 msgid "Image cropping"
13423 msgstr "Obrezovanje slike"
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13426 msgid "Crops a defined part of the image"
13427 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13430 msgid "Invert colors"
13431 msgstr "Obračanje barv"
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13434 msgid "Inverts the colors of the image"
13435 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13438 msgid "Transformation"
13439 msgstr "Preoblikovanje"
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13442 msgid "Rotates or flips the image"
13443 msgstr "Obračanje slike"
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13446 msgid "Interactive Zoom"
13447 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13450 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13451 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13454 msgid "Volume normalization"
13455 msgstr "Normalizacija jakosti"
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13458 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13459 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13462 msgid "Headphone virtualization"
13463 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13466 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13467 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13470 msgid "Maximum level"
13471 msgstr "Največja izravnava"
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13474 msgid "Restore Defaults"
13475 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13479 msgid "Opaqueness"
13480 msgstr "Neprozornost"
13482 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13483 msgid "Adjust Image"
13484 msgstr ""
13486 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Video Filter"
13489 msgstr "Slikovni filter"
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Audio Filter"
13494 msgstr "Filter zvoka"
13496 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13497 msgid "About the video filters"
13498 msgstr "O filtrih slike"
13500 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13501 msgid ""
13502 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13503 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13504 "subsections of Video/Filters.\n"
13505 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13506 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13507 msgstr ""
13508 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13509 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13510 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13512 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13513 msgid "(no item is being played)"
13514 msgstr "(ni predvajanja)"
13516 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13517 msgid "Login:"
13518 msgstr "Prijava:"
13520 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13521 msgid "Password:"
13522 msgstr "Geslo:"
13524 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13525 #, c-format
13526 msgid "Remaining time: %i seconds"
13527 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13529 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13530 msgid "Errors and Warnings"
13531 msgstr "Napake in opozorila"
13533 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13534 msgid "Clean up"
13535 msgstr "Počisti"
13537 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13538 msgid "Show Details"
13539 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13542 msgid "VLC - Controller"
13543 msgstr "VLC - Nadzornik"
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13546 msgid "Open CrashLog..."
13547 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13550 msgid "Check for Update..."
13551 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13554 msgid "Preferences..."
13555 msgstr "Lastnosti ..."
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13558 msgid "Services"
13559 msgstr "Storitve"
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13562 msgid "Hide VLC"
13563 msgstr "Skrij VLC"
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13566 msgid "Hide Others"
13567 msgstr "Skrij ostalo"
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13570 msgid "Show All"
13571 msgstr "Prikaži vse"
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13574 msgid "Quit VLC"
13575 msgstr "Izhod"
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13578 msgid "1:File"
13579 msgstr "1:Datoteka"
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13582 msgid "Open File..."
13583 msgstr "Odpri datoteko ..."
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13586 msgid "Quick Open File..."
13587 msgstr "Hitri pogled ..."
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13590 msgid "Open Disc..."
13591 msgstr "Odpri disk ..."
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13594 msgid "Open Network..."
13595 msgstr "Odpri omrežje ..."
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Open Capture Device..."
13600 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13603 msgid "Open Recent"
13604 msgstr "Odpri nedavne"
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13607 msgid "Clear Menu"
13608 msgstr "Počisti Menu"
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13611 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13612 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13615 msgid "Cut"
13616 msgstr "Izreži"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13619 msgid "Copy"
13620 msgstr "Kopiraj"
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13623 msgid "Paste"
13624 msgstr "Prilepi"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13627 msgid "Playback"
13628 msgstr "Predvajanje"
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13631 msgid "Volume Up"
13632 msgstr "Povečaj glasnost"
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13635 msgid "Volume Down"
13636 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13639 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Fullscreen Video Device"
13642 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13645 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13646 msgid "Post processing"
13647 msgstr "Po procesiranje"
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13650 msgid "Minimize Window"
13651 msgstr "Pomanjšaj okno"
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13654 msgid "Close Window"
13655 msgstr "Zapri okno"
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13658 msgid "Controller..."
13659 msgstr "Nadzornik ..."
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13662 msgid "Equalizer..."
13663 msgstr "Uravnavanje ..."
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13666 msgid "Extended Controls..."
13667 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13670 msgid "Playlist..."
13671 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13674 msgid "Errors and Warnings..."
13675 msgstr "Napake in opozorila ..."
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13678 msgid "Bring All to Front"
13679 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13683 msgid "Help"
13684 msgstr "Pomoč"
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13687 msgid "VLC media player Help..."
13688 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13691 msgid "ReadMe / FAQ..."
13692 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13695 msgid "Online Documentation..."
13696 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13699 msgid "VideoLAN Website..."
13700 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13703 msgid "Make a donation..."
13704 msgstr "Donacija ..."
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13707 msgid "Online Forum..."
13708 msgstr "Spletni forum ..."
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13711 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13712 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13715 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13716 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13719 #, c-format
13720 msgid "Volume: %d%%"
13721 msgstr "Glasnost: %d%%"
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13724 msgid "Update check failed"
13725 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13728 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13729 msgstr "Preverjanje posodobotev v tej različici ni bilo omogočeno."
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13732 msgid "No CrashLog found"
13733 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13737 msgid "Continue"
13738 msgstr "Nadaljuj"
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13741 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13742 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13745 msgid "Video device"
13746 msgstr "Slikovna naprava"
13748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13749 msgid ""
13750 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13751 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13752 "menu."
13753 msgstr ""
13754 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13755 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13758 msgid ""
13759 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13760 "is fully transparent."
13761 msgstr ""
13762 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13763 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13766 msgid "Stretch video to fill window"
13767 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13770 msgid ""
13771 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13772 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13773 msgstr ""
13774 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13775 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13778 msgid "Black screens in fullscreen"
13779 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13782 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13783 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13786 msgid "Use as Desktop Background"
13787 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13790 msgid ""
13791 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13792 "with in this mode."
13793 msgstr ""
13794 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13795 "namiznih ikon."
13797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13798 msgid "Show Fullscreen controller"
13799 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13802 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13803 msgstr ""
13804 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13807 msgid "Auto-playback of new items"
13808 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13811 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13812 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13815 msgid "Keep Recent Items"
13816 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13819 msgid ""
13820 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13821 "disabled here."
13822 msgstr ""
13823 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13824 "onemogočite tukaj."
13826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13827 msgid "Keep current Equalizer settings"
13828 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13831 msgid ""
13832 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13833 "feature can be disabled here."
13834 msgstr ""
13835 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13836 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13839 msgid "Mac OS X interface"
13840 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13843 msgid "Quartz video"
13844 msgstr "Quartz slika"
13846 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13847 #, fuzzy
13848 msgid "No device connected"
13849 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13852 msgid ""
13853 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13854 "\n"
13855 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13856 "installed and try again."
13857 msgstr ""
13859 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13860 msgid "Open Source"
13861 msgstr "Odprta koda"
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13864 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13865 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Capture"
13870 msgstr "Način zajemanja"
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13879 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13885 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13886 msgid "Browse..."
13887 msgstr "Prebrskaj ..."
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13890 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13891 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13894 msgid "No DVD menus"
13895 msgstr "Brez DVD menujev"
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13898 msgid "VIDEO_TS directory"
13899 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13902 msgid "DVD"
13903 msgstr "DVD"
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13906 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13909 msgid "Address"
13910 msgstr "Naslov"
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13913 msgid "UDP/RTP"
13914 msgstr "UDP/RTP"
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13917 msgid "UDP/RTP Multicast"
13918 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13921 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13922 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13925 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13926 msgid "Allow timeshifting"
13927 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Screen Capture Input"
13932 msgstr "Zaslonski dovod"
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13935 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13936 msgstr ""
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Frames per Second:"
13941 msgstr "Sličice na sekundo"
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Current channel:"
13946 msgstr "Kanal:"
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Previous Channel"
13951 msgstr "Predhodno poglavje"
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Next Channel"
13956 msgstr "Kanal"
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13959 msgid "Retrieving Channel Info..."
13960 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13963 msgid "EyeTV is not launched"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13967 msgid ""
13968 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13969 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13970 msgstr ""
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13973 msgid "Launch EyeTV now"
13974 msgstr ""
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13977 msgid "Load subtitles file:"
13978 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13981 msgid "Settings..."
13982 msgstr "Nastavitve ..."
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13985 msgid "Override parametters"
13986 msgstr "Razveljavi parametre"
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13989 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13990 msgid "Delay"
13991 msgstr "Zamik"
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13995 msgid "FPS"
13996 msgstr "FPS"
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13999 msgid "Subtitles encoding"
14000 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14003 msgid "Font size"
14004 msgstr "Velikost pisave"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14007 msgid "Subtitles alignment"
14008 msgstr "Postavitev podnapisov"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14011 msgid "Font Properties"
14012 msgstr "Lastnosti pisave"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14015 msgid "Subtitle File"
14016 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14020 msgid "No %@s found"
14021 msgstr "Ne najdem %@s"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14024 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14025 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14028 msgid "iSight Capture Input"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14032 msgid ""
14033 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14034 "\n"
14035 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14036 "640px*480px raw video stream.\n"
14037 "\n"
14038 "Live Audio input is not supported."
14039 msgstr ""
14041 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14042 msgid "Composite input"
14043 msgstr "Sestavljen dovod"
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14046 msgid "S-Video input"
14047 msgstr "Dovod s-video slike"
14049 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14050 msgid "Streaming/Saving:"
14051 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14053 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14054 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14055 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14057 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14058 msgid "Display the stream locally"
14059 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14061 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14062 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14063 msgid "Stream"
14064 msgstr "Pretok"
14066 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14067 msgid "Dump raw input"
14068 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14070 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14071 msgid "Encapsulation Method"
14072 msgstr "Metoda zavijanja"
14074 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14075 msgid "Transcoding options"
14076 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14078 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14081 msgid "Bitrate (kb/s)"
14082 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14084 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14085 msgid "Scale"
14086 msgstr "Merilo"
14088 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14089 msgid "Stream Announcing"
14090 msgstr "Objava pretoka"
14092 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14093 msgid "SAP announce"
14094 msgstr "Objava SAP"
14096 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14097 msgid "RTSP announce"
14098 msgstr "Objava RTSP"
14100 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14101 msgid "HTTP announce"
14102 msgstr "Objava HTTP"
14104 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14105 msgid "Export SDP as file"
14106 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14108 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14109 msgid "Channel Name"
14110 msgstr "Ime kanala"
14112 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14113 msgid "SDP URL"
14114 msgstr "SDP URL"
14116 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14117 msgid "Save File"
14118 msgstr "Shrani datoteko"
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14121 msgid "Media Information"
14122 msgstr "Podrobnosti medija"
14124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14125 msgid "Location"
14126 msgstr "Lega"
14128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14129 msgid "Save Metadata"
14130 msgstr "Shrani metapodatke"
14132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14133 msgid "Codec Details"
14134 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14138 msgid "Read at media"
14139 msgstr "Preberi preko medija"
14141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14143 msgid "Input bitrate"
14144 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14148 msgid "Demuxed"
14149 msgstr "Odvito"
14151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14153 msgid "Stream bitrate"
14154 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14159 msgid "Decoded blocks"
14160 msgstr "Dekodirani bloki"
14162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14164 msgid "Displayed frames"
14165 msgstr "Prikazane sličice"
14167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14169 msgid "Lost frames"
14170 msgstr "Izgubljene sličice"
14172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14175 msgid "Streaming"
14176 msgstr "Pretakanje"
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14180 msgid "Sent packets"
14181 msgstr "Poslani paketi"
14183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14185 msgid "Sent bytes"
14186 msgstr "Poslani biti"
14188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14189 msgid "Send rate"
14190 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14194 msgid "Played buffers"
14195 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14199 msgid "Lost buffers"
14200 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14203 msgid "Information"
14204 msgstr "Podrobnosti"
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14207 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14208 msgid "Author"
14209 msgstr "Avtor"
14211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14212 msgid "Save Playlist..."
14213 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14216 msgid "Expand Node"
14217 msgstr "Razširi vozlišče"
14219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14220 msgid "Get Stream Information"
14221 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14224 msgid "Sort Node by Name"
14225 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14228 msgid "Sort Node by Author"
14229 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14233 msgid "No items in the playlist"
14234 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14237 msgid "Search in Playlist"
14238 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14241 msgid "Add Folder to Playlist"
14242 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14245 msgid "File Format:"
14246 msgstr "Format datoteke:"
14248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14249 msgid "Extended M3U"
14250 msgstr "Razširjen M3U"
14252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14253 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14254 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14257 #, c-format
14258 msgid "%i items in the playlist"
14259 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14262 msgid "1 item in the playlist"
14263 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14266 msgid "Save Playlist"
14267 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14270 msgid "Meta-information"
14271 msgstr "Meta-podrobnosti"
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14274 msgid "New Node"
14275 msgstr "Novo vozlišče"
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14278 msgid "Please enter a name for the new node."
14279 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14282 msgid "Empty Folder"
14283 msgstr "Prazna mapa"
14285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14286 msgid "Reset All"
14287 msgstr "Počisti vse"
14289 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14292 msgid "Basic"
14293 msgstr "Osnovno"
14295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14297 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14298 msgid "Reset Preferences"
14299 msgstr "Počisti lastnosti"
14301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14302 msgid ""
14303 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14304 "Are you sure you want to continue?"
14305 msgstr ""
14306 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14307 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14310 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14311 msgstr ""
14312 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14313 "nastavitev."
14315 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14316 msgid "Select a directory"
14317 msgstr "Izberite mapo"
14319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14320 msgid "Select a file"
14321 msgstr "Izberite datoteko"
14323 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14324 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14325 msgid "Select"
14326 msgstr "Izberite"
14328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14329 msgid "Subpicture Filters"
14330 msgstr "Filtri nalepk"
14332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14334 msgid "Logo"
14335 msgstr "Logo"
14337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14338 msgid "Marquee"
14339 msgstr "Oznake"
14341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14342 msgid "Save settings"
14343 msgstr "Shrani nastavitve"
14345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14347 msgid "Enabled"
14348 msgstr "Omogočeno"
14350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14351 msgid "Image:"
14352 msgstr "Slika:"
14354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14356 msgid "Position:"
14357 msgstr "Lega:"
14359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14360 msgid "Timestamp:"
14361 msgstr "Časovni žig:"
14363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14365 msgid "Size:"
14366 msgstr "Velikost:"
14368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14369 msgid "Color:"
14370 msgstr "Barva:"
14372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14373 msgid "Opaqueness:"
14374 msgstr "Neprozornost:"
14376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14377 msgid "(in pixels)"
14378 msgstr "v točkah)"
14380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14381 msgid "Marquee:"
14382 msgstr "Oznake:"
14384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14385 msgid "Timeout:"
14386 msgstr "Časovna omejitev:"
14388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14389 msgid "ms"
14390 msgstr "ms"
14392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14393 msgid "Not Available"
14394 msgstr "Ni na voljo"
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14398 msgid "Interface Settings"
14399 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14403 msgid "General Audio Settings"
14404 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14408 msgid "General Video Settings"
14409 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14413 msgid "Subtitles & OSD"
14414 msgstr "Podnapisi & OSD"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14418 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14419 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14422 msgid "Input & Codecs"
14423 msgstr "Dovodi in kodeki"
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14426 msgid "Input & Codec settings"
14427 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14431 msgid "Effects"
14432 msgstr "Učinki"
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14435 msgid "Enable Audio"
14436 msgstr "Omogoči zvok"
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14439 msgid "General Audio"
14440 msgstr "Splošni zvok"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14444 msgid "Headphone surround effect"
14445 msgstr "Učinek slušalk"
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14448 msgid "Preferred Audio language"
14449 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14452 msgid "Enable Last.fm submissions"
14453 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14456 msgid "User name"
14457 msgstr "Uporabniško ime"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14461 msgid "Visualization"
14462 msgstr "Ponazoritve"
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14465 msgid "Default Volume"
14466 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14469 msgid "Change"
14470 msgstr "Spremeni"
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14473 msgid "Change Hotkey"
14474 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14477 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14478 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14482 msgid "Action"
14483 msgstr "Dejanje"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14487 msgid "Shortcut"
14488 msgstr "Bližnjica"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14492 msgid "Access Filter"
14493 msgstr "Filtri dostopa"
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14496 msgid "Repair AVI Files"
14497 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14500 msgid "Default Caching Level"
14501 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14505 msgid "Caching"
14506 msgstr "Predpomnjenje"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14509 msgid ""
14510 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14511 "access module."
14512 msgstr ""
14513 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14514 "modul posebej."
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14517 msgid "HTTP Proxy"
14518 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Password for HTTP Proxy"
14523 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14527 msgid "Codecs / Muxers"
14528 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14532 msgid "Post-Processing Quality"
14533 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14536 msgid "Default Server Port"
14537 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14541 msgid "Album art download policy"
14542 msgstr "Album art pravila prenosa"
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14545 msgid "Add controls to the video window"
14546 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14549 msgid "Show Fullscreen Controller"
14550 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14554 msgid "Privacy / Network Interaction"
14555 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14559 msgid "Default Encoding"
14560 msgstr "Privzeto kodiranje"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14564 msgid "Display Settings"
14565 msgstr "Nastavitve zaslona"
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14568 msgid "Font Color"
14569 msgstr "Barva pisave"
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14573 #: modules/video_output/opengl.c:174
14574 msgid "Effect"
14575 msgstr "Učinki"
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14578 msgid "Font Size"
14579 msgstr "Velikost pisave"
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14582 msgid "Subtitle Languages"
14583 msgstr "Jeziki podnapisov"
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14586 msgid "Preferred Subtitle Language"
14587 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14591 msgid "Enable OSD"
14592 msgstr "Omogoči OSD"
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14595 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14596 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14599 msgid "Display device"
14600 msgstr "Prikaži napravo"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14603 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14604 msgid "Display"
14605 msgstr "Zaslon"
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14608 msgid "Enable Video"
14609 msgstr "Omogoči sliko"
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14612 msgid "Output module"
14613 msgstr "Odvodne enote"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14617 msgid "Video snapshots"
14618 msgstr "Slikovni zajem"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14621 msgid "Folder"
14622 msgstr "Mapa"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14626 msgid "Format"
14627 msgstr "Oblika"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14631 msgid "Prefix"
14632 msgstr "Predpona"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14636 msgid "Sequential numbering"
14637 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14641 msgid "Custom"
14642 msgstr "Po meri"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14645 msgid "Lowest latency"
14646 msgstr "Najnižja prikritost"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14649 msgid "Low latency"
14650 msgstr "Nizka prikritost"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14653 #: modules/misc/win32text.c:80
14654 msgid "Normal"
14655 msgstr "Običajno"
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14658 msgid "High latency"
14659 msgstr "Visoka prikritost"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14662 msgid "Higher latency"
14663 msgstr "Višja prikritost"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14666 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14667 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14671 msgid "Choose"
14672 msgstr "Izbor"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14675 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14676 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14679 msgid ""
14680 "Press new keys for\n"
14681 "\"%@\""
14682 msgstr ""
14683 "Pritisnite novo tipko za\n"
14684 "\"%@\""
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14687 msgid "Invalid combination"
14688 msgstr "Neveljaven izbor"
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14691 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14692 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14695 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14696 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14698 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14699 msgid "Check for Updates"
14700 msgstr "Preveri za posodobitve"
14702 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14703 msgid "Download now"
14704 msgstr "Prenesi takoj"
14706 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14707 msgid "Automatically check for updates"
14708 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14710 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14711 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14712 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14714 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14715 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14716 msgstr ""
14717 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14719 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14720 msgid "Yes"
14721 msgstr "Da"
14723 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14724 msgid "No"
14725 msgstr "Ne"
14727 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14728 msgid "This version of VLC is the latest available."
14729 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14731 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14732 msgid "This version of VLC is outdated."
14733 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14735 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14736 #, c-format
14737 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14738 msgstr "Ttrenutna različica je %d.%d.%d%c."
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14741 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14742 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14745 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14746 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14749 msgid ""
14750 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14751 "RAW)"
14752 msgstr ""
14753 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14754 "RAW)"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14757 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14758 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14761 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14762 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14765 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14766 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14769 msgid ""
14770 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14771 "MPEG TS)"
14772 msgstr ""
14773 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14774 "MPEG TS)"
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14777 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14778 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14781 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14782 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14785 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14786 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14789 msgid ""
14790 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14791 "ASF and OGG)"
14792 msgstr ""
14793 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14794 "OGG)"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14797 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14798 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14801 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14802 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14805 msgid ""
14806 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14807 "ASF, OGG and RAW)"
14808 msgstr ""
14809 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14810 "OGG in RAW)"
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14813 msgid ""
14814 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14815 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14818 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14819 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14822 msgid ""
14823 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14824 msgstr ""
14825 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14828 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14829 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14832 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14833 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14836 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14837 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14840 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14841 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14844 msgid "MPEG Program Stream"
14845 msgstr "Programski MPEG pretok"
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14848 msgid "MPEG Transport Stream"
14849 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14852 msgid "MPEG 1 Format"
14853 msgstr "MPEG 1 format"
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14856 msgid ""
14857 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14858 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14859 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14860 "at http://yourip:8080 by default."
14861 msgstr ""
14862 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14863 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14864 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14867 msgid ""
14868 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14869 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14870 "generally the most compatible"
14871 msgstr ""
14872 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14873 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14876 msgid ""
14877 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14878 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14879 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14880 "at mms://yourip:8080 by default."
14881 msgstr ""
14882 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14883 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14884 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14887 msgid ""
14888 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14889 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14890 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14891 "encapsulated in HTTP)."
14892 msgstr ""
14893 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14894 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14895 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14898 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14899 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14902 msgid "Use this to stream to a single computer."
14903 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14906 msgid ""
14907 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14908 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14909 "address beginning with 239.255."
14910 msgstr ""
14911 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14912 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14913 "vrednostmi 239.255."
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14916 msgid ""
14917 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14918 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14919 "but it won't work over the Internet."
14920 msgstr ""
14921 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14922 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14923 "preko Interneta."
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14926 msgid ""
14927 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14928 "stream"
14929 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14932 msgid ""
14933 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14934 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14935 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14936 msgstr ""
14937 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14938 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14939 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14942 msgid "Back"
14943 msgstr "Nazaj"
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14947 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14948 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14951 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14952 msgstr ""
14953 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14958 msgid "More Info"
14959 msgstr "Več podrobnosti"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14962 msgid ""
14963 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14964 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14965 "access to more features."
14966 msgstr ""
14967 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14968 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14969 "več prilagajanja."
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14973 msgid "Stream to network"
14974 msgstr "Pretoči na omrežje"
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14977 msgid "Transcode/Save to file"
14978 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14981 msgid "Choose input"
14982 msgstr "Izberi dovod"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14985 msgid "Choose here your input stream."
14986 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14990 msgid "Select a stream"
14991 msgstr "Izberi pretok"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14994 msgid "Existing playlist item"
14995 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14998 msgid "Choose..."
14999 msgstr "Izberite ..."
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15002 msgid "Partial Extract"
15003 msgstr "Delni izvleček"
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15006 msgid ""
15007 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15008 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15009 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15010 msgstr ""
15011 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15012 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15013 "končni čas je določen v sekundah."
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15016 msgid "From"
15017 msgstr "Od"
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15020 msgid "To"
15021 msgstr "a"
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15024 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15025 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15028 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15029 msgid "Destination"
15030 msgstr "Cilj"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15033 msgid "Streaming method"
15034 msgstr "Metoda pretakanja"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15037 msgid "Address of the computer to stream to."
15038 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15041 msgid "UDP Unicast"
15042 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15045 msgid "UDP Multicast"
15046 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15049 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15050 msgid "Transcode"
15051 msgstr "Prekodiranje"
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15054 msgid ""
15055 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15056 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15057 msgstr ""
15058 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15059 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15062 msgid "Transcode audio"
15063 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15066 msgid "Transcode video"
15067 msgstr "Prekodiranje slike"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15070 msgid ""
15071 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15072 "stream."
15073 msgstr ""
15074 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15077 msgid ""
15078 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15079 "stream."
15080 msgstr ""
15081 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15084 msgid "Encapsulation format"
15085 msgstr "Oblika ovijanja"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15088 msgid ""
15089 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15090 "previously chosen settings all formats won't be available."
15091 msgstr ""
15092 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15093 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15096 msgid "Additional streaming options"
15097 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15100 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15101 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15105 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15106 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15110 msgid "SAP Announce"
15111 msgstr "Objavljanje SAP"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15115 msgid "Local playback"
15116 msgstr "Lokalno predvajanje"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15119 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15120 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15123 msgid "Additional transcode options"
15124 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15127 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15128 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15131 msgid "Select the file to save to"
15132 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15135 msgid ""
15136 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15137 "the receiving user as they become part of the image."
15138 msgstr ""
15139 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15140 "saj dejansko postanejo del slike."
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15143 msgid ""
15144 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15145 "transcoding."
15146 msgstr ""
15147 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15148 "prekodiranja."
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15151 msgid "Summary"
15152 msgstr "Povzetek"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15155 msgid "Encap. format"
15156 msgstr "Oblika ovijanja"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15159 msgid "Input stream"
15160 msgstr "Dovodni zapis"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15163 msgid "Save file to"
15164 msgstr "Shrani datoteko na"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15167 msgid "Include subtitles"
15168 msgstr "Vstavi podnapise"
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15171 msgid "No input selected"
15172 msgstr "Ni izbran dovod"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15175 msgid ""
15176 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15177 "\n"
15178 "Choose one before going to the next page."
15179 msgstr ""
15180 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15181 "\n"
15182 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15185 msgid "No valid destination"
15186 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15189 msgid ""
15190 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15191 "Multicast-IP.\n"
15192 "\n"
15193 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15194 "and the help texts in this window."
15195 msgstr ""
15196 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15197 "posamezniku.\n"
15198 "\n"
15199 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15200 "besedilo pomoči v tem oknu."
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15203 msgid ""
15204 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15205 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15206 "\n"
15207 "Correct your selection and try again."
15208 msgstr ""
15209 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15210 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15211 "\n"
15212 "Popravite vnos in poskusite znova."
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15215 msgid "Select the directory to save to"
15216 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15219 msgid "No folder selected"
15220 msgstr "Ni izbrane mape"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15223 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15224 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15227 msgid ""
15228 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15229 "location."
15230 msgstr ""
15231 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15234 msgid "No file selected"
15235 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15238 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15239 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15242 msgid ""
15243 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15244 msgstr ""
15245 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15248 msgid "Finish"
15249 msgstr "Končano"
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15252 #, c-format
15253 msgid "%i items"
15254 msgstr "%i predmetov"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15258 msgid "yes"
15259 msgstr "da"
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15264 msgid "no"
15265 msgstr "ne"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15268 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15269 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15272 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15273 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15276 msgid "This allows to stream on a network."
15277 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15280 msgid ""
15281 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15282 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15283 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15284 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15285 msgstr ""
15286 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15287 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15288 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15289 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15290 "pretokov."
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15293 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15294 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15297 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15298 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15301 msgid ""
15302 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15303 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15304 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15305 "leave this setting to 1."
15306 msgstr ""
15307 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15308 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15309 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15310 "vrednost na 1."
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15313 msgid ""
15314 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15315 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15316 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15317 "extra interface.\n"
15318 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15319 "name will be used."
15320 msgstr ""
15321 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15322 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15323 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15324 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15327 msgid ""
15328 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15329 "streamed.\n"
15330 "\n"
15331 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15332 "streaming."
15333 msgstr ""
15334 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15335 "\n"
15336 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15337 "pretakanje."
15339 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15340 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15341 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15343 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15344 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15345 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:119
15348 msgid "Filebrowser starting point"
15349 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:121
15352 msgid ""
15353 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15354 "show you initially."
15355 msgstr ""
15356 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15358 #: modules/gui/ncurses.c:126
15359 msgid "Ncurses interface"
15360 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15363 msgid "[Repeat] "
15364 msgstr "[Ponovi]"
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15367 msgid "[Random] "
15368 msgstr "[Naključno]"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15371 msgid "[Loop]"
15372 msgstr "[Ponavljanje]"
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15375 #, c-format
15376 msgid " Source   : %s"
15377 msgstr "Vir            : %s"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15380 #, c-format
15381 msgid " State    : Playing %s"
15382 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15385 #, fuzzy, c-format
15386 msgid " State    : Stopped %s"
15387 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15390 #, c-format
15391 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15392 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15395 #, c-format
15396 msgid " State    : Buffering %s"
15397 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15400 #, c-format
15401 msgid " State    : Paused %s"
15402 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15405 #, c-format
15406 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15407 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15410 #, c-format
15411 msgid " Volume   : %i%%"
15412 msgstr "Glasnost  : %i%%"
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15415 #, c-format
15416 msgid " Title    : %d/%d"
15417 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15420 #, c-format
15421 msgid " Chapter  : %d/%d"
15422 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15425 #, c-format
15426 msgid " Source: <no current item> %s"
15427 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15430 msgid " [ h for help ]"
15431 msgstr "[h za pomoč]"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15434 msgid " Help "
15435 msgstr " Pomoč"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15438 msgid "[Display]"
15439 msgstr "[Prikaz]"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15442 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15443 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15446 msgid "     i           Show/Hide info box"
15447 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15450 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15451 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15454 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15455 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15458 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15459 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15462 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15463 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15466 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15467 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15470 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15471 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15474 msgid "     c           Switch color on/off"
15475 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15478 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15479 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15482 msgid "[Global]"
15483 msgstr "[Splošno]"
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15486 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15487 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15490 msgid "     s           Stop"
15491 msgstr "     s           zaustavi"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15494 msgid "     <space>     Pause/Play"
15495 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15498 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15499 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15502 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15503 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15506 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15507 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15510 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15511 msgstr "     <, >        naslednje/predhodnje poglavje"
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15514 #, c-format
15515 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15516 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15519 #, c-format
15520 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15521 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15524 msgid "     a           Volume Up"
15525 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15528 msgid "     z           Volume Down"
15529 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15532 msgid "[Playlist]"
15533 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15536 msgid "     r           Toggle Random playing"
15537 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15540 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15541 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15544 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15545 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15548 msgid "     o           Order Playlist by title"
15549 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15552 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15553 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15556 msgid "     g           Go to the current playing item"
15557 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15560 msgid "     /           Look for an item"
15561 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15564 msgid "     A           Add an entry"
15565 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15568 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15569 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15572 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15573 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15576 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15577 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15580 msgid "[Filebrowser]"
15581 msgstr "[Brskanje datotek]"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15584 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15585 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15588 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15589 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15592 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15593 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15596 msgid "[Boxes]"
15597 msgstr "[Okna]"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15600 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15601 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15604 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15605 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15608 msgid "[Player]"
15609 msgstr "[Predvajalnik]"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15612 #, c-format
15613 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15614 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15617 msgid "[Miscellaneous]"
15618 msgstr "[Ostalo]"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15621 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15622 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15625 msgid " Information "
15626 msgstr "Podrobnosti"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15629 #, c-format
15630 msgid "  [%s]"
15631 msgstr "  [%s]"
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15634 #, c-format
15635 msgid "      %s: %s"
15636 msgstr "      %s: %s"
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15639 msgid "No item currently playing"
15640 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15643 msgid " Logs "
15644 msgstr "Beležke"
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15647 msgid " Browse "
15648 msgstr " Prebrskaj"
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15651 msgid " Objects "
15652 msgstr " Predmeti"
15654 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15655 msgid " Stats "
15656 msgstr "Statistika"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15659 #, c-format
15660 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15661 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
15663 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15664 msgid " Playlist (All, one level) "
15665 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15667 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15668 msgid " Playlist (By category) "
15669 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15672 msgid " Playlist (Manually added) "
15673 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15676 #, c-format
15677 msgid "Find: %s"
15678 msgstr "Poišči: %s"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15681 #, c-format
15682 msgid "Open: %s"
15683 msgstr "Odpri: %s"
15685 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15686 msgid "Autoplay selected file"
15687 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15689 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15690 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15691 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15693 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15694 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15695 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15697 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15699 msgid "Filename"
15700 msgstr "Ime datoteke"
15702 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15703 msgid "Permissions"
15704 msgstr "Dovoljenja"
15706 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15707 msgid "Size"
15708 msgstr "Velikost"
15710 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15711 msgid "Owner"
15712 msgstr "Lastnik"
15714 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15715 msgid "Group"
15716 msgstr "Skupina"
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15719 msgid "00:00:00"
15720 msgstr "00:00:00"
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15724 msgid "Add to Playlist"
15725 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15728 msgid "MRL:"
15729 msgstr "MRL:"
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15734 msgid "Port:"
15735 msgstr "Vrata:"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15738 msgid "Address:"
15739 msgstr "Naslov:"
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15742 msgid "unicast"
15743 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15746 msgid "multicast"
15747 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15750 msgid "Network: "
15751 msgstr "Omrežje:"
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15754 msgid "udp"
15755 msgstr "udp"
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15758 msgid "udp6"
15759 msgstr "udp6"
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15762 msgid "rtp"
15763 msgstr "rtp"
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15766 msgid "rtp4"
15767 msgstr "rtp4"
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15770 msgid "ftp"
15771 msgstr "ftp"
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15774 msgid "http"
15775 msgstr "http"
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15778 msgid "sout"
15779 msgstr "sout"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15782 msgid "mms"
15783 msgstr "mms"
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15786 msgid "Protocol:"
15787 msgstr "Protokol:"
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15790 msgid "Transcode:"
15791 msgstr "Prekodiranje:"
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15796 msgid "enable"
15797 msgstr "omogoči"
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15800 msgid "Video:"
15801 msgstr "Posnetek:"
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15804 msgid "Audio:"
15805 msgstr "Zvok:"
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15808 msgid "Channel:"
15809 msgstr "Kanal:"
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15812 msgid "Norm:"
15813 msgstr "Oblika:"
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15816 msgid "Frequency:"
15817 msgstr "Frekvenca:"
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15820 msgid "Samplerate:"
15821 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15824 msgid "Quality:"
15825 msgstr "Kakovost:"
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15828 msgid "Tuner:"
15829 msgstr "Uglaševalo:"
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15832 msgid "Sound:"
15833 msgstr "Zvok:"
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15836 msgid "MJPEG:"
15837 msgstr "MJPEG:"
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15840 msgid "Decimation:"
15841 msgstr "Razsajanje:"
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15844 msgid "pal"
15845 msgstr "pal"
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15848 msgid "ntsc"
15849 msgstr "ntsc"
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15852 msgid "secam"
15853 msgstr "secam"
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15856 msgid "240x192"
15857 msgstr "240x192"
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15860 msgid "320x240"
15861 msgstr "320x240"
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15864 msgid "qsif"
15865 msgstr "qsif"
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15868 msgid "qcif"
15869 msgstr "qcif"
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15872 msgid "sif"
15873 msgstr "sif"
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15876 msgid "cif"
15877 msgstr "cif"
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15880 msgid "vga"
15881 msgstr "vga"
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15884 msgid "kHz"
15885 msgstr "kHz"
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15888 msgid "Hz/s"
15889 msgstr "Hz/s"
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15892 msgid "mono"
15893 msgstr "mono"
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15896 msgid "stereo"
15897 msgstr "stereo"
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15900 msgid "Camera"
15901 msgstr "Kamera"
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15904 msgid "Video Codec:"
15905 msgstr "Slikovni kodek:"
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15908 msgid "huffyuv"
15909 msgstr "huffyuv"
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15912 msgid "mp1v"
15913 msgstr "mp1v"
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15916 msgid "mp2v"
15917 msgstr "mp2v"
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15920 msgid "mp4v"
15921 msgstr "mp4v"
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15924 msgid "H263"
15925 msgstr "H263"
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15928 msgid "WMV1"
15929 msgstr "WMV1"
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15932 msgid "WMV2"
15933 msgstr "WMV2"
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15936 msgid "Video Bitrate:"
15937 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15940 msgid "Bitrate Tolerance:"
15941 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15944 msgid "Keyframe Interval:"
15945 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15948 msgid "Audio Codec:"
15949 msgstr "Kodek zvoka:"
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15952 msgid "Deinterlace:"
15953 msgstr "Razpletanje:"
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15956 msgid "Access:"
15957 msgstr "Dostop:"
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15960 msgid "Muxer:"
15961 msgstr "Zavijalec:"
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15964 msgid "URL:"
15965 msgstr "URL:"
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15968 msgid "Time To Live (TTL):"
15969 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15972 msgid "127.0.0.1"
15973 msgstr "127.0.0.1"
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15976 msgid "localhost"
15977 msgstr "localhost"
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15980 msgid "localhost.localdomain"
15981 msgstr "localhost.localdomain"
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15984 msgid "239.0.0.42"
15985 msgstr "239.0.0.42"
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15988 msgid "PS"
15989 msgstr "PS"
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15992 msgid "TS"
15993 msgstr "TS"
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15996 msgid "MPEG1"
15997 msgstr "MPEG1"
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16000 msgid "AVI"
16001 msgstr "AVI"
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16004 msgid "OGG"
16005 msgstr "OGG"
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16008 msgid "MP4"
16009 msgstr "MP4"
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16012 msgid "MOV"
16013 msgstr "MOV"
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16016 msgid "ASF"
16017 msgstr "ASF"
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16020 msgid "kbits/s"
16021 msgstr "kbits/s"
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16024 msgid "alaw"
16025 msgstr "alaw"
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16028 msgid "ulaw"
16029 msgstr "ulaw"
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16032 msgid "mpga"
16033 msgstr "mpga"
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16036 msgid "mp3"
16037 msgstr "mp3"
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16040 msgid "a52"
16041 msgstr "a52"
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16044 msgid "vorb"
16045 msgstr "vorb"
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16048 msgid "bits/s"
16049 msgstr "bits/s"
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16052 msgid "Audio Bitrate :"
16053 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16056 msgid "SAP Announce:"
16057 msgstr "Objavljanje SAP:"
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16060 msgid "SLP Announce:"
16061 msgstr "Objavljanje SLP:"
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16064 msgid "Announce Channel:"
16065 msgstr "Objavljanje kanala:"
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16069 msgid "Update"
16070 msgstr "Posodobi"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16073 msgid " Clear "
16074 msgstr " Počisti "
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16077 msgid " Save "
16078 msgstr " Shrani "
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16081 msgid " Apply "
16082 msgstr " Uporabi "
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16085 msgid " Cancel "
16086 msgstr " Prekliči "
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16089 msgid "Preference"
16090 msgstr "Lastnosti"
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16093 msgid ""
16094 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16095 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16096 "org/copyleft/gpl.html)."
16097 msgstr ""
16098 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16099 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16100 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16103 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16104 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16107 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16108 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16110 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16111 #, c-format
16112 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16113 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
16115 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16116 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16117 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16121 msgid "Preamp\n"
16122 msgstr "Predokrepitev\n"
16124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16126 msgid "dB"
16127 msgstr "dB"
16129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16130 msgid "Audio/Video"
16131 msgstr "Zvok / Slika"
16133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16134 msgid "Advance of audio over video:"
16135 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16138 msgid ""
16139 "A positive value means that\n"
16140 "the audio is ahead of the video"
16141 msgstr ""
16142 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16143 "da je zvok pred sliko."
16145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16146 msgid "Subtitles/Video"
16147 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16150 msgid "Advance of subtitles over video:"
16151 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16154 msgid ""
16155 "A positive value means that\n"
16156 "the subtitles are ahead of the video"
16157 msgstr ""
16158 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16159 "da so podnapisi pred sliko."
16161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16162 msgid "Speed of the subtitles:"
16163 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Force update of this dialog's values"
16168 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti seznama"
16170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16171 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16172 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16175 #, fuzzy
16176 msgid ""
16177 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16178 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16179 msgstr ""
16180 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16181 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16186 msgstr ""
16187 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
16188 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Sent bitrate"
16193 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16196 msgid "Current visualization:"
16197 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16200 msgid "A to B"
16201 msgstr "A to B"
16203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16204 msgid "Frame by Frame"
16205 msgstr "Slika za sliko"
16207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16208 msgid "Take a snapshot"
16209 msgstr "Zajem slike"
16211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16212 msgid "Menu"
16213 msgstr "Menu"
16215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Teletext on"
16218 msgstr "Teletekst stran"
16220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Teletext"
16224 msgstr "Teletekst stran"
16226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16227 msgid "Show playlist"
16228 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16231 msgid "Extended Settings"
16232 msgstr "Razširjene nastavitve"
16234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16235 msgid "Transparent"
16236 msgstr "Prozorno"
16238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16239 msgid "Revert to normal play speed"
16240 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Select one or multiple files"
16245 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16248 msgid "File names:"
16249 msgstr "Imena datotek:"
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16252 msgid "Filter:"
16253 msgstr "Filter:"
16255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16256 msgid "Open subtitles file"
16257 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16260 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16261 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
16263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16265 msgid "DVB Type:"
16266 msgstr "DVB Tip:"
16268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16270 msgid "Transponder symbol rate"
16271 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Channels:"
16276 msgstr "Kanali:"
16278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Selected ports:"
16281 msgstr "Izbrana vrata :"
16283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16284 msgid ".*"
16285 msgstr ".*"
16287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Input caching:"
16290 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16293 msgid "Use VLC pace"
16294 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16297 msgid "Auto connnection"
16298 msgstr "Samodejno povezovanje"
16300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16301 msgid "Radio device name"
16302 msgstr "Ime zvočne naprave"
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16305 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16306 msgid "Advanced options..."
16307 msgstr "Podrobni pogled ..."
16309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Double click to get media informations"
16312 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16315 msgid "Show the current item"
16316 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16319 msgid "Select File"
16320 msgstr "Izbor datoteke"
16322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16323 msgid "Select Directory"
16324 msgstr "Izbor mape"
16326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16327 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16328 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16330 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16331 msgid "Set"
16332 msgstr "Nastavi"
16334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16335 msgid "Unset"
16336 msgstr "Počisti"
16338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16339 msgid "Hotkey for "
16340 msgstr "Hitra tipka za"
16342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16343 msgid "Press the new keys for "
16344 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16347 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16348 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16352 msgid "Key: "
16353 msgstr "Ključ:"
16355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16356 msgid "Input and Codecs"
16357 msgstr "Dovod in kodek"
16359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16360 msgid "Device:"
16361 msgstr "Naprava:"
16363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Input & Codecs Settings"
16366 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16369 msgid ""
16370 "If this property is blank, then you have\n"
16371 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16372 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16373 msgstr ""
16374 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16375 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16376 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16379 msgid "Configure Hotkeys"
16380 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16384 msgid "Audio Files"
16385 msgstr "Zvočne datoteke"
16387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16389 msgid "Video Files"
16390 msgstr "Slikovne datoteke"
16392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16394 msgid "Playlist Files"
16395 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16398 msgid "&Apply"
16399 msgstr "&Uporabi"
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16405 msgid "&Cancel"
16406 msgstr "&Prekliči"
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16409 msgid "Edit bookmark"
16410 msgstr "Uredi zaznamke"
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16413 msgid "Bytes"
16414 msgstr "Bajti"
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16417 msgid "Errors"
16418 msgstr "Napake"
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16424 msgid "&Close"
16425 msgstr "&Zapri"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16430 msgid "&Clear"
16431 msgstr "&Počisti"
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16434 msgid "Hide future errors"
16435 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16438 msgid "Adjustments and Effects"
16439 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16442 msgid "Graphic Equalizer"
16443 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16446 msgid "Spatializer"
16447 msgstr "Prostornik"
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Audio Effects"
16452 msgstr "Učinki zvoka"
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16455 msgid "Video Effects"
16456 msgstr "Slikovni učinki"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16459 msgid "Synchronisation"
16460 msgstr "Usklajevanje"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16463 msgid "v4l2 controls"
16464 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16468 msgid "Go to time"
16469 msgstr "Skok na čas"
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16472 msgid "&Go"
16473 msgstr "&Skok"
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16476 msgid "VLC media player "
16477 msgstr "Predvajalnik VLC "
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16480 msgid ""
16481 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16482 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16483 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16484 "\n"
16485 msgstr ""
16486 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16487 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16488 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16489 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16490 "\n"
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16493 msgid ""
16494 "This version of VLC was compiled by:\n"
16495 " "
16496 msgstr ""
16497 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16498 " "
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16501 msgid "Based on Git commit: "
16502 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16505 msgid ""
16506 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16507 "\n"
16508 msgstr ""
16509 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16510 "\n"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Copyright (C) "
16515 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16518 msgid ""
16519 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16520 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16521 "provide the best software."
16522 msgstr ""
16523 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16524 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16527 msgid "Authors"
16528 msgstr "Avtorji"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16531 msgid "Thanks"
16532 msgstr "Zahvala"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16535 msgid "&Update List"
16536 msgstr "&Posodobitev seznama"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16539 msgid "Checking for an update..."
16540 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16543 msgid "Select a directory ..."
16544 msgstr "Izberite mapo ..."
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16547 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16548 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16551 msgid "You have the latest version of VLC"
16552 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16555 msgid "An error occurred while checking for updates"
16556 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16559 msgid "Login"
16560 msgstr "Prijava"
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16563 msgid "close"
16564 msgstr "zapri"
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16567 msgid "Media information"
16568 msgstr "Podrobnosti medija"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16571 msgid "&General"
16572 msgstr "&Splošno"
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16575 msgid "&Extra Metadata"
16576 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16579 msgid "&Codec Details"
16580 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16583 msgid "&Statistics"
16584 msgstr "&Statistika"
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16587 msgid "&Save Metadata"
16588 msgstr "&Shrani metapodatke"
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16591 msgid "Location :"
16592 msgstr "Položaj:"
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16595 msgid "Modules tree"
16596 msgstr "Struktura modulov"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16599 msgid "&Save as..."
16600 msgstr "&Shrani kot ..."
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16603 msgid "Verbosity Level"
16604 msgstr "Podrobnost prikaza"
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16607 msgid "&Update"
16608 msgstr "&Posodobi"
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16611 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16612 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16615 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16616 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16619 msgid ""
16620 "Cannot write file %1:\n"
16621 "%2."
16622 msgstr ""
16623 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16624 "%2."
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16627 msgid "&File"
16628 msgstr "&Datoteka"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16631 msgid "&Disc"
16632 msgstr "&Disk"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16635 msgid "&Network"
16636 msgstr "&Omrežje"
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16639 msgid "Capture &Device"
16640 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16643 msgid "&Enqueue"
16644 msgstr "&Uvrsti predmete"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16647 msgid "&Play"
16648 msgstr "&Predvajaj"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16652 msgid "&Stream"
16653 msgstr "&Pretok"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16656 msgid "&Convert"
16657 msgstr "&Pretvorba"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16660 msgid "&Convert / Save"
16661 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16664 msgid "&Save"
16665 msgstr "&Shrani"
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16668 msgid "&Reset Preferences"
16669 msgstr "&Počisti lastnosti"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16672 msgid ""
16673 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16674 "Are you sure you want to continue?"
16675 msgstr ""
16676 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16677 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16680 msgid "Open playlist file"
16681 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16684 msgid "Choose a filename to save playlist"
16685 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16688 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16689 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16692 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16693 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Choose subtitles file"
16698 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16701 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16702 msgstr ""
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16705 msgid "Media Files"
16706 msgstr "Medijske datoteke"
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16709 msgid "Subtitles Files"
16710 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16713 msgid "All Files"
16714 msgstr "Vse datoteke"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16717 msgid ""
16718 "Stream output string.\n"
16719 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16720 " but you can update it manually."
16721 msgstr ""
16722 "Pretok odvodne niti.\n"
16723 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16724 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16727 msgid "Save file"
16728 msgstr "Shrani datoteko"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16731 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16732 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16737 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Day / Month / Year:"
16742 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16745 msgid "Repeat:"
16746 msgstr "Ponovi:"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16749 msgid "Repeat delay:"
16750 msgstr "Ponovi zamik:"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16753 msgid " days"
16754 msgstr " dni"
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16757 msgid "Import"
16758 msgstr "Uvozi"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16761 msgid "Export"
16762 msgstr "Izvozi"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16765 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16766 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16769 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16770 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16773 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16774 msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
16776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16777 msgid "Privacy and Network policies"
16778 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16781 msgid "Privacy and Network Warning"
16782 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16785 msgid ""
16786 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16787 "without authorization.</p>\n"
16788 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16789 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16790 "available.</p>\n"
16791 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16792 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16793 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16794 "access on the web.</p>\n"
16795 msgstr ""
16796 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16797 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16798 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16799 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16800 "programa.</p>\n"
16801 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16802 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16803 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16804 "spleta.</p>\n"
16806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16807 msgid "Control menu for the player"
16808 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16811 msgid "Paused"
16812 msgstr "Premor"
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16815 msgid "&Media"
16816 msgstr "&Odpri"
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16819 msgid "&Playlist"
16820 msgstr "&Seznam predvajanja"
16822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16823 msgid "&Tools"
16824 msgstr "&Orodja"
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16827 msgid "&Audio"
16828 msgstr "&Zvok"
16830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16831 msgid "&Video"
16832 msgstr "&Slika"
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16835 msgid "&Playback"
16836 msgstr "&Predvajanje"
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16839 msgid "&Help"
16840 msgstr "&Pomoč"
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16843 msgid "&Open File..."
16844 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16847 msgid "Open &Disc..."
16848 msgstr "Odpri d&isk ..."
16850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16851 msgid "Open &Network..."
16852 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16855 msgid "Open &Capture Device..."
16856 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16859 msgid "&Streaming..."
16860 msgstr "&Pretakanje ..."
16862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16863 msgid "Conve&rt / Save..."
16864 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16867 msgid "&Quit"
16868 msgstr "&Izhod"
16870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16871 msgid "Show Playlist"
16872 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16875 msgid "Undock from interface"
16876 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16879 msgid "Ctrl+U"
16880 msgstr "Ctrl+U"
16882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16883 msgid "Ctrl+L"
16884 msgstr "Ctrl+L"
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16887 msgid "Add Interfaces"
16888 msgstr "Dodajanje vmesnikov"
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16891 msgid "Minimal View..."
16892 msgstr "Enostavni pogled ..."
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16895 msgid "Ctrl+H"
16896 msgstr "Ctrl+H"
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16899 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16900 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16903 msgid "Advanced controls"
16904 msgstr "Podrobne nastavitve"
16906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16907 msgid "Visualizations selector"
16908 msgstr "Izbor ponazoritev"
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Audio &Track"
16913 msgstr "Zvočna sled"
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Audio &Device"
16918 msgstr "Zvočna naprava"
16920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Audio &Channels"
16923 msgstr "Zvočni kanali"
16925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16926 #, fuzzy
16927 msgid "&Equalizer"
16928 msgstr "Uravnavanje zvoka"
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16931 #, fuzzy
16932 msgid "&Visualizations"
16933 msgstr "Ponazoritve"
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Video &Track"
16938 msgstr "Slikovna sled"
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16941 #, fuzzy
16942 msgid "&Subtitles Track"
16943 msgstr "Podnapisi"
16945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Load File..."
16948 msgstr "Dodaj datoteko ..."
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Toggle &Fullscreen"
16953 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16956 #, fuzzy
16957 msgid "&Zoom"
16958 msgstr "Povečava"
16960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16961 #, fuzzy
16962 msgid "&Deinterlace"
16963 msgstr "Razpletanje"
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16966 #, fuzzy
16967 msgid "&Aspect Ratio"
16968 msgstr "Razmerje velikosti"
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16971 #, fuzzy
16972 msgid "&Crop"
16973 msgstr "Obreži"
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Always &On Top"
16978 msgstr "Vedno na vrhu"
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16981 #, fuzzy
16982 msgid "&Bookmarks"
16983 msgstr "Zaznamki"
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16986 #, fuzzy
16987 msgid "&Title"
16988 msgstr "Naslov"
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16991 #, fuzzy
16992 msgid "&Chapter"
16993 msgstr "Poglavje"
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16996 #, fuzzy
16997 msgid "&Program"
16998 msgstr "Program"
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17001 msgid "&Navigation"
17002 msgstr "&Krmarjenje"
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17005 msgid "Help..."
17006 msgstr "Pomoč ..."
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17009 msgid "Check for updates..."
17010 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17013 msgid "Tools"
17014 msgstr "Orodja"
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Leave Fullscreen"
17019 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17022 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17023 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17026 msgid "Show VLC media player"
17027 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17030 msgid "&Open Media"
17031 msgstr "&Odpri medij"
17033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17034 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17035 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17038 msgid ""
17039 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17040 "preferences dialog."
17041 msgstr ""
17042 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17045 msgid "Systray icon"
17046 msgstr "Ikona na pladnju"
17048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17049 msgid ""
17050 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17051 "basic actions"
17052 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17055 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17056 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17059 msgid ""
17060 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17061 "inyour taskbar"
17062 msgstr ""
17063 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
17064 "pladnju."
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17067 msgid "Show playing item name in window title"
17068 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17071 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17072 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17075 msgid "Path to use in openfile dialog"
17076 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17079 msgid "Show notification popup on track change"
17080 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17083 msgid ""
17084 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17085 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17086 msgstr ""
17087 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17088 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17089 "pomanjšan ali skrit."
17091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17092 msgid "Advanced options"
17093 msgstr "Podrobni pogled"
17095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17096 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17097 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
17099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17100 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17101 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17104 msgid ""
17105 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17106 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17107 "extensions."
17108 msgstr ""
17109 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17110 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17111 "razširitvami."
17113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17114 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17115 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17118 msgid "Activate the updates availability notification"
17119 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
17121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17122 msgid ""
17123 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17124 "once a week."
17125 msgstr ""
17126 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17127 "tedensko."
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17130 msgid "Number of days between two update checks"
17131 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17134 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17135 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17138 msgid ""
17139 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17140 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17141 msgstr ""
17142 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17143 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17144 "uravnavanje glasnosti."
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17147 msgid "Automatically save the volume on exit"
17148 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17151 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17152 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17155 msgid "Ask for network policy at start"
17156 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17159 msgid "Define the colours of the volume slider "
17160 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17163 msgid ""
17164 "Define the colours of the volume slider\n"
17165 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17166 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17167 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17168 msgstr ""
17169 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17170 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17171 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17172 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17175 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17176 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
17178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17179 msgid "Selection of the starting mode and look "
17180 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17183 msgid ""
17184 "Start VLC with:\n"
17185 " - normal mode\n"
17186 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17187 " - minimal mode with limited controls"
17188 msgstr ""
17189 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17190 "- v običajnem načinu\n"
17191 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17192 "- v poenostavljenem načinu"
17194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17195 msgid "Classic look"
17196 msgstr "Običajni videz"
17198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17199 msgid "Complete look with information area"
17200 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17203 msgid "Minimal look with no menus"
17204 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17207 msgid "Qt interface"
17208 msgstr "Vmesnik Qt"
17210 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17211 msgid "Preset"
17212 msgstr "Privzeto"
17214 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17215 msgid "Capture Mode"
17216 msgstr "Način zajemanja"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17219 msgid "Select the capture device type"
17220 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17223 msgid "Card Selection"
17224 msgstr "Izbor kartice"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17227 msgid "Options"
17228 msgstr "Možnosti"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17231 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17232 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17235 msgid "Disc selection"
17236 msgstr "Izbor diska"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17239 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17240 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17243 msgid "No DVD Menus"
17244 msgstr "Brez DVD menujev"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Disc device"
17249 msgstr "Diskovna naprava"
17251 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17254 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17257 msgid "Starting position"
17258 msgstr "Začetna lega"
17260 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17261 msgid "Audio and Subtitles"
17262 msgstr "Zvok in podnapisi"
17264 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17265 msgid "Choose one or more media file to open"
17266 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Add a subtitles file"
17271 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17274 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17275 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17278 msgid "Alignment:"
17279 msgstr "Poravnava:"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Select the subtitles file"
17284 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17287 msgid "Network Protocol"
17288 msgstr "Omrežni protokol"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Select the protocol for the URL."
17293 msgstr "Določitev protokola za URL"
17295 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17296 msgid "Protocol"
17297 msgstr "Protokol"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Select the port used"
17302 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17307 msgstr ""
17308 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
17309 "z ali brez določenega protokola."
17311 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17312 msgid "Show extended options"
17313 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17315 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17316 msgid "Show &amp;more options"
17317 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
17319 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17320 msgid "Change the caching for the media"
17321 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17323 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17324 msgid "Start Time"
17325 msgstr "Začetni čas"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17328 msgid "Change the start time for the media"
17329 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17332 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17333 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17335 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17336 msgid "Extra media"
17337 msgstr "Dodaten medij"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17340 msgid "Select the file"
17341 msgstr "Izberite datoteko"
17343 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17344 msgid "Customize"
17345 msgstr "Prilagodi"
17347 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17348 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17349 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17351 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17352 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17353 msgid "Podcast URLs list"
17354 msgstr "Seznam URL Podcast"
17356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17357 msgid "Stream Output"
17358 msgstr "Prikaz pretoka"
17360 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17361 msgid "Outputs"
17362 msgstr "Odvodi"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17365 msgid "Play locally"
17366 msgstr "Predvajaj lokalno"
17368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17369 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17370 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17372 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17373 msgid "Prefer UDP over RTP"
17374 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17376 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17377 msgid "Mount Point"
17378 msgstr "Priklopna točka"
17380 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17381 msgid "Login:pass:"
17382 msgstr "Prijava:geslo:"
17384 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17385 msgid "Profile"
17386 msgstr "Profil"
17388 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17389 msgid "Encapsulation"
17390 msgstr "Metoda zavijanja"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17393 msgid "Video codec"
17394 msgstr "Slikovni kodek"
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17397 msgid "Audio codec"
17398 msgstr "Zvočni kodek"
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17401 msgid "Overlay subtitles on the video"
17402 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17405 msgid "Group name"
17406 msgstr "Ime skupine"
17408 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17409 msgid "Stream all elementary streams"
17410 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17413 msgid "Generated stream output string"
17414 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17417 msgid "Default volume"
17418 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17421 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17422 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17425 msgid "Save volume on exit"
17426 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17429 msgid "Preferred audio language"
17430 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17433 #, fuzzy
17434 msgid "last.fm"
17435 msgstr "Last.fm"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17438 msgid "Enable last.fm submission"
17439 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Disc Devices"
17444 msgstr "Diskovne naprave"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17447 msgid "Disk Device"
17448 msgstr "Diskovna naprava"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17451 msgid "Server Default Port"
17452 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17455 msgid "Default caching level"
17456 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17459 msgid "Repair AVI files"
17460 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17463 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17464 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17467 msgid "Native or Skins"
17468 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17471 msgid "Native"
17472 msgstr "Običajni videz"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17475 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17476 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17479 msgid "Display Mode"
17480 msgstr "Način prikaza"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17483 msgid "Integrate video in interface"
17484 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17488 msgid "Skins"
17489 msgstr "Obleke"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17492 msgid "Skin File"
17493 msgstr "Datoteka preobleke"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17496 msgid "Instances"
17497 msgstr "Sočasni zagoni"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17500 msgid "Allow only one instance"
17501 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17504 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17505 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17508 msgid "File associations:"
17509 msgstr "Asociacije datotek:"
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17512 msgid "Association Setup"
17513 msgstr "Nastavitev asociacij"
17515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17516 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17517 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17520 msgid "Activate update notifier"
17521 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17524 msgid ""
17525 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17526 msgstr ""
17527 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17528 "preko &lt;a href="
17530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17531 msgid "Subtitles languages"
17532 msgstr "Jezik podnapisov"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Preferred subtitles language"
17537 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17540 msgid "Font color"
17541 msgstr "Barva pisave"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17544 msgid "Output"
17545 msgstr "Prikaz"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17548 msgid "Accelerated video output"
17549 msgstr "Pospešen odvod slike"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17552 msgid "Skip Frames"
17553 msgstr "Preskoči sličice"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17556 msgid "DirectX"
17557 msgstr "DirectX"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17560 msgid "Display Device"
17561 msgstr "Zaslonska naprava"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17564 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17565 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17568 msgid "Edit settings"
17569 msgstr "Urejanje nastavitev"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17572 msgid "Control"
17573 msgstr "Nadzor"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17576 msgid "Run manually"
17577 msgstr "Zaženi ročno"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17580 msgid "Setup schedule"
17581 msgstr "Nastavi urnik"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17584 msgid "Run on schedule"
17585 msgstr "Zaženi po urniku"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17588 msgid "Status"
17589 msgstr "Stanje"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17592 msgid "P/P"
17593 msgstr "P/P"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17596 msgid "Prev"
17597 msgstr "Predhodni"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17600 msgid "Add Input"
17601 msgstr "Dodaj vnos"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17604 msgid "Edit Input"
17605 msgstr "Uredi vnos"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17608 msgid "Clear List"
17609 msgstr "Počisti seznam"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17612 msgid "Transform"
17613 msgstr "Preoblikovanje"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17616 msgid "Sharpen"
17617 msgstr "Izostritev"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17620 msgid "Sigma"
17621 msgstr "Sigma"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17624 msgid "Image adjust"
17625 msgstr "Prilagajanje slike"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17628 msgid "Brightness threshold"
17629 msgstr "Prag osvetlitve"
17631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17632 msgid "Color fun"
17633 msgstr "Barvanje"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17636 msgid "Color extraction"
17637 msgstr "Izločanje barv"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17640 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17641 msgid "Color threshold"
17642 msgstr "Barvni prag"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17645 msgid "Similarity"
17646 msgstr "Podobnost"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17649 msgid "Synchronize top and bottom"
17650 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17653 msgid "Synchronize left and right"
17654 msgstr "Uskladi levo in desno"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17657 msgid "Geometry"
17658 msgstr "Geometrija"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17661 msgid "Puzzle game"
17662 msgstr "Igra sestavljanka"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17665 msgid "Black slot"
17666 msgstr "Črni vtor"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17671 msgid "Columns"
17672 msgstr "Stolpci"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17677 msgid "Rows"
17678 msgstr "Vrstice"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17681 msgid "Rotate"
17682 msgstr "Obračanje"
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17685 msgid "Angle"
17686 msgstr "Kot"
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17689 msgid "Image modification"
17690 msgstr "Spreminjanje slike"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17693 msgid "Water effect"
17694 msgstr "Vodni učinek"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17697 #: modules/video_filter/noise.c:54
17698 msgid "Noise"
17699 msgstr "Noise"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17702 msgid "Motion detect"
17703 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17706 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17707 msgid "Motion blur"
17708 msgstr "Megljenje gibanja"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17711 msgid "Factor"
17712 msgstr "Faktor"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17715 msgid "Cartoon"
17716 msgstr "Risanka"
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17719 msgid "Vout/Overlay"
17720 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17723 msgid "Wall"
17724 msgstr "Zid"
17726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17727 msgid "Add text"
17728 msgstr "Dodaj besedilo"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17731 msgid "Panoramix"
17732 msgstr "Panoramix"
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17735 msgid "Clone"
17736 msgstr "Podvajanje"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17739 msgid "Number of clones"
17740 msgstr "Število podvajanj"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17743 msgid "Add logo"
17744 msgstr "Dodaj logo"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17748 msgid "Transparency"
17749 msgstr "Prozornost"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17752 msgid "Logo erase"
17753 msgstr "Izbris logotipa"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17756 msgid "Mask"
17757 msgstr "Maska"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17760 msgid "Advanced video filter controls"
17761 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17764 msgid "Subpicture filters"
17765 msgstr "Filtri nalepk"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17768 msgid "Video filters"
17769 msgstr "Slikovni filtri"
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17772 msgid "Vout filters"
17773 msgstr "Vout filtri"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17776 msgid "Reset"
17777 msgstr "Počisti"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17780 msgid "VLM configurator"
17781 msgstr "Nastavitve VLM"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17784 msgid "Media Manager Edition"
17785 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17788 msgid "Name:"
17789 msgstr "Ime:"
17791 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17792 msgid "Input:"
17793 msgstr "Dovod:"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17796 msgid "Select Input"
17797 msgstr "Izbor dovoda"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17800 msgid "Output:"
17801 msgstr "Odvod:"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17804 msgid "Select Output"
17805 msgstr "Izbor odvoda"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17808 msgid "Time Control"
17809 msgstr "Časovni nadzor"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17812 msgid "Mux Control"
17813 msgstr "Nadzor zvijanja"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17816 msgid "Loop"
17817 msgstr "Ponavljanje"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17820 msgid "Media Manager List"
17821 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17824 msgid "Open a skin file"
17825 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17828 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17829 msgstr ""
17830 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17832 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17833 msgid "Open playlist"
17834 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17837 msgid ""
17838 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17839 "xspf"
17840 msgstr ""
17841 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17842 "liste|*.xspf"
17844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17845 msgid "Save playlist"
17846 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17849 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17850 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17853 msgid "Skin to use"
17854 msgstr "Uporabi preobleko"
17856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17857 msgid "Path to the skin to use."
17858 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17861 msgid "Config of last used skin"
17862 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17865 msgid ""
17866 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17867 "automatically, do not touch it."
17868 msgstr ""
17869 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17870 "ne spreminjajte."
17872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17873 msgid "Show a systray icon for VLC"
17874 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17878 msgid "Show VLC on the taskbar"
17879 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17882 msgid "Enable transparency effects"
17883 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17886 msgid ""
17887 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17888 "when moving windows does not behave correctly."
17889 msgstr ""
17890 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17891 "ne deluje pravilno."
17893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17895 msgid "Use a skinned playlist"
17896 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17899 msgid "Skinnable Interface"
17900 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17903 msgid "Skins loader demux"
17904 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17906 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17907 msgid "Select skin"
17908 msgstr "Izberi preobleko"
17910 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17911 msgid "Open skin..."
17912 msgstr "Poišči preobleko ..."
17914 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17915 msgid ""
17916 "\n"
17917 "(WinCE interface)\n"
17918 "\n"
17919 msgstr ""
17920 "\n"
17921 "(WinCE vmesnik)\n"
17922 "\n"
17924 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17925 msgid ""
17926 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17927 "\n"
17928 msgstr ""
17929 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17930 "\n"
17932 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17933 msgid "Compiled by "
17934 msgstr "Kodno prevedel"
17936 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17937 msgid "Compiler: "
17938 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17941 msgid ""
17942 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17943 "http://www.videolan.org/"
17944 msgstr ""
17945 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17946 "http://www.videolan.org/"
17948 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17949 msgid "Open:"
17950 msgstr "Odpri:"
17952 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17953 msgid ""
17954 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17955 "targets:"
17956 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17958 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17959 msgid "Choose directory"
17960 msgstr "Izberite mapo"
17962 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17963 msgid "Choose file"
17964 msgstr "Izberi datoteko"
17966 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17967 msgid "Embed video in interface"
17968 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17970 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17971 msgid ""
17972 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17973 "window."
17974 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17976 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17977 msgid "WinCE interface module"
17978 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17980 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17981 msgid "WinCE dialogs provider"
17982 msgstr "Okna WinCE"
17984 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17985 msgid "Folder meta data"
17986 msgstr "Metapodatki mape"
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17989 msgid "Blues"
17990 msgstr "Blues"
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17993 msgid "Classic rock"
17994 msgstr "Klasični rok"
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17997 msgid "Country"
17998 msgstr "Country glasba"
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18001 msgid "Disco"
18002 msgstr "Disco"
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18005 msgid "Funk"
18006 msgstr "Funk"
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18009 msgid "Grunge"
18010 msgstr "Grunge"
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18013 msgid "Hip-Hop"
18014 msgstr "Hip-Hop"
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18017 msgid "Jazz"
18018 msgstr "Jazz"
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18021 msgid "Metal"
18022 msgstr "Metal"
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18025 msgid "New Age"
18026 msgstr "Moderna glasba"
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18029 msgid "Oldies"
18030 msgstr "Zimzelena glasba"
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18033 msgid "Other"
18034 msgstr "Ostalo"
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18037 msgid "R&B"
18038 msgstr "R&B"
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18041 msgid "Rap"
18042 msgstr "Rap"
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18045 msgid "Industrial"
18046 msgstr "Industrijska glasba"
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18049 msgid "Alternative"
18050 msgstr "Alternativna glasba"
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18053 msgid "Death metal"
18054 msgstr "Death metal"
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18057 msgid "Pranks"
18058 msgstr "Pranks"
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18061 msgid "Soundtrack"
18062 msgstr "Kompilacija"
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18065 msgid "Euro-Techno"
18066 msgstr "Euro-Tehno"
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18069 msgid "Ambient"
18070 msgstr "Ambientna glasba"
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18073 msgid "Trip-Hop"
18074 msgstr "Trip-Hop"
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18077 msgid "Vocal"
18078 msgstr "Vokalna glasba"
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18081 msgid "Jazz+Funk"
18082 msgstr "Jazz+Funk"
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18085 msgid "Fusion"
18086 msgstr "Fuzija"
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18089 msgid "Trance"
18090 msgstr "Trance"
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18093 msgid "Instrumental"
18094 msgstr "Instrumentalna glasba"
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18097 msgid "Acid"
18098 msgstr "Acid"
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18101 msgid "House"
18102 msgstr "House"
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18105 msgid "Game"
18106 msgstr "Game"
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18109 msgid "Sound clip"
18110 msgstr "Zvočni klip"
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18113 msgid "Gospel"
18114 msgstr "Gospel"
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18117 msgid "Alternative rock"
18118 msgstr "Alternativni rock"
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18121 msgid "Soul"
18122 msgstr "Soul"
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18125 msgid "Punk"
18126 msgstr "Punk"
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18129 msgid "Space"
18130 msgstr "Preslednica"
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18133 msgid "Meditative"
18134 msgstr "Meditativna glasba"
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18137 msgid "Instrumental pop"
18138 msgstr "Instrumentalni pop"
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18141 msgid "Instrumental rock"
18142 msgstr "Instrumentalni rock"
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18145 msgid "Ethnic"
18146 msgstr "Etnična glasba"
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18149 msgid "Gothic"
18150 msgstr "Gotska glasba"
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18153 msgid "Darkwave"
18154 msgstr "Darkwave"
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18157 msgid "Techno-Industrial"
18158 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18161 msgid "Electronic"
18162 msgstr "Elektronska glasba"
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18165 msgid "Pop-Folk"
18166 msgstr "Pop-Folk"
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18169 msgid "Eurodance"
18170 msgstr "Eurodance"
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18173 msgid "Dream"
18174 msgstr "Dream"
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18177 msgid "Southern rock"
18178 msgstr "Blues rock"
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18181 msgid "Comedy"
18182 msgstr "Komični klipi"
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18185 msgid "Cult"
18186 msgstr "Kultna glasba"
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18189 msgid "Gangsta"
18190 msgstr "Gangsta Rap"
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18193 msgid "Top 40"
18194 msgstr "Top 40"
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18197 msgid "Christian rap"
18198 msgstr "Krščanski rap"
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18201 msgid "Pop/funk"
18202 msgstr "Pop/funk"
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18205 msgid "Jungle"
18206 msgstr "Jungle"
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18209 msgid "Native American"
18210 msgstr "Indijanska glasba"
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18213 msgid "Cabaret"
18214 msgstr "Cabaret"
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18217 msgid "New wave"
18218 msgstr "New wave"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18221 msgid "Rave"
18222 msgstr "Rave"
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18225 msgid "Showtunes"
18226 msgstr "Showtunes"
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18229 msgid "Trailer"
18230 msgstr "Izvleček filma"
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18233 msgid "Lo-Fi"
18234 msgstr "Lo-Fi"
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18237 msgid "Tribal"
18238 msgstr "Tribal"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18241 msgid "Acid punk"
18242 msgstr "Acid punk"
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18245 msgid "Acid jazz"
18246 msgstr "Acid jazz"
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18249 msgid "Polka"
18250 msgstr "Polka"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18253 msgid "Retro"
18254 msgstr "Retro glasba"
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18257 msgid "Musical"
18258 msgstr "Glasbeni filmi"
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18261 msgid "Rock & roll"
18262 msgstr "Rock & roll"
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18265 msgid "Hard rock"
18266 msgstr "Hard rock"
18268 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18269 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18270 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18272 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18273 msgid "MusicBrainz"
18274 msgstr "MusicBrainz"
18276 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18277 msgid "MusicBrainz meta data"
18278 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18281 msgid "The username of your last.fm account"
18282 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18285 msgid "The password of your last.fm account"
18286 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18289 msgid "Audioscrobbler"
18290 msgstr "Audioscrobbler"
18292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18293 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18294 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18297 msgid "Last.fm username not set"
18298 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18301 msgid ""
18302 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18303 "VLC.\n"
18304 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18305 msgstr ""
18306 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18307 "ponovno zaženite program.\n"
18308 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18311 msgid "last.fm: Authentication failed"
18312 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18315 msgid ""
18316 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18317 "relaunch VLC."
18318 msgstr ""
18319 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18320 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18323 msgid "Dummy image chroma format"
18324 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18327 msgid ""
18328 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18329 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18330 msgstr ""
18331 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
18332 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
18333 "najprimernejšega."
18335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18336 msgid "Save raw codec data"
18337 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18340 msgid ""
18341 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18342 "main options."
18343 msgstr ""
18344 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18345 "nastavitvami."
18347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18348 msgid ""
18349 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18350 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18351 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18352 msgstr ""
18353 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18354 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18355 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18358 msgid "Dummy interface function"
18359 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18362 msgid "Dummy Interface"
18363 msgstr "Dummy vmesnik"
18365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18366 msgid "Dummy access function"
18367 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18370 msgid "Dummy demux function"
18371 msgstr "Dummy odvijanje"
18373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18374 msgid "Dummy decoder"
18375 msgstr "Dummy dekodirnik"
18377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18378 msgid "Dummy decoder function"
18379 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18382 msgid "Dummy encoder function"
18383 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18386 msgid "Dummy audio output function"
18387 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18390 msgid "Dummy video output function"
18391 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18394 msgid "Dummy Video output"
18395 msgstr "Dummy odvod slike"
18397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18398 msgid "Dummy font renderer function"
18399 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18401 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18402 msgid "Filename for the font you want to use"
18403 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18405 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18406 msgid "Font size in pixels"
18407 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18409 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18410 msgid ""
18411 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18412 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18413 "font size."
18414 msgstr ""
18415 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18416 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18418 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18419 msgid ""
18420 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18421 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18422 msgstr ""
18423 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18424 "255=neprozorno)"
18426 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18427 msgid "Text default color"
18428 msgstr "Privzeta barva besedila"
18430 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18431 msgid ""
18432 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18433 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18434 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18435 "(red + green), #FFFFFF = white"
18436 msgstr ""
18437 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18438 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18439 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18440 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18442 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18443 msgid "Relative font size"
18444 msgstr "Relativna velikost pisave"
18446 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18447 msgid ""
18448 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18449 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18450 msgstr ""
18451 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18452 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18454 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18455 msgid "Smaller"
18456 msgstr "Manjše"
18458 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18459 msgid "Small"
18460 msgstr "Malo"
18462 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18463 msgid "Large"
18464 msgstr "Veliko"
18466 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18467 msgid "Larger"
18468 msgstr "Večje"
18470 #: modules/misc/freetype.c:133
18471 msgid "Use YUVP renderer"
18472 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18474 #: modules/misc/freetype.c:134
18475 msgid ""
18476 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18477 "you want to encode into DVB subtitles"
18478 msgstr ""
18479 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18480 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18482 #: modules/misc/freetype.c:136
18483 msgid "Font Effect"
18484 msgstr "Učinki pisav"
18486 #: modules/misc/freetype.c:137
18487 msgid ""
18488 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18489 "readability."
18490 msgstr ""
18491 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18492 "berljivosti."
18494 #: modules/misc/freetype.c:146
18495 msgid "Background"
18496 msgstr "Ozadje"
18498 #: modules/misc/freetype.c:146
18499 msgid "Outline"
18500 msgstr "Obris"
18502 #: modules/misc/freetype.c:146
18503 msgid "Fat Outline"
18504 msgstr "močan obris"
18506 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18507 msgid "Text renderer"
18508 msgstr "Upodabljanje besedila"
18510 #: modules/misc/freetype.c:159
18511 msgid "Freetype2 font renderer"
18512 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18514 #: modules/misc/gnutls.c:78
18515 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18516 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18518 #: modules/misc/gnutls.c:80
18519 msgid ""
18520 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18521 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18522 msgstr ""
18523 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18524 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18526 #: modules/misc/gnutls.c:83
18527 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18528 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18530 #: modules/misc/gnutls.c:85
18531 msgid ""
18532 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18533 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18535 #: modules/misc/gnutls.c:90
18536 msgid "GnuTLS transport layer security"
18537 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18539 #: modules/misc/gnutls.c:100
18540 msgid "GnuTLS server"
18541 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18543 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18544 msgid "Gtk+ GUI helper"
18545 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18547 #: modules/misc/inhibit.c:66
18548 msgid "Power Management Inhibitor"
18549 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18551 #: modules/misc/logger.c:125
18552 msgid "Log format"
18553 msgstr "Format dnevnika"
18555 #: modules/misc/logger.c:127
18556 msgid ""
18557 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18558 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18559 msgstr ""
18560 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
18561 "in \"syslog\"."
18563 #: modules/misc/logger.c:131
18564 msgid ""
18565 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18566 "\"."
18567 msgstr ""
18568 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18569 "\"html\"."
18571 #: modules/misc/logger.c:136
18572 msgid "Logging"
18573 msgstr "Beleženje"
18575 #: modules/misc/logger.c:137
18576 msgid "File logging"
18577 msgstr "Beleženje datotek"
18579 #: modules/misc/logger.c:143
18580 msgid "Log filename"
18581 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18583 #: modules/misc/logger.c:143
18584 msgid "Specify the log filename."
18585 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18587 #: modules/misc/logger.c:149
18588 msgid "RRD output file"
18589 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18591 #: modules/misc/logger.c:150
18592 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18593 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18595 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18596 msgid "Lua interface"
18597 msgstr "Vmesnik Lua"
18599 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18600 msgid "Lua interface module to load"
18601 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18603 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Lua interface configuration"
18606 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18608 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18609 msgid ""
18610 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18611 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18612 msgstr ""
18613 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18614 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18616 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18617 msgid "Lua Art"
18618 msgstr "Lua oblikovanje"
18620 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18621 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18622 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18624 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18625 msgid "Lua Playlist"
18626 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18628 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18629 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18630 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18632 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18633 msgid "Lua Interface Module"
18634 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18636 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18637 msgid "AltiVec memcpy"
18638 msgstr "AltiVec memcpy"
18640 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18641 msgid "libc memcpy"
18642 msgstr "libc memcpy"
18644 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18645 msgid "3D Now! memcpy"
18646 msgstr "3D Now! memcpy"
18648 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18649 msgid "MMX memcpy"
18650 msgstr "MMX memcpy"
18652 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18653 msgid "MMX EXT memcpy"
18654 msgstr "MMX EXT memcpy"
18656 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18657 msgid "Growl Notification Plugin"
18658 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18660 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18661 msgid "Now playing"
18662 msgstr "Trenutno se predvaja"
18664 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18665 msgid "Server"
18666 msgstr "Strežnik"
18668 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18669 msgid ""
18670 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18671 "notifications are sent locally."
18672 msgstr ""
18673 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18674 "poslana lokalno."
18676 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18677 msgid "Growl password on the Growl server."
18678 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18680 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18681 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18682 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18684 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18685 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18686 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
18688 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18689 msgid "Title format string"
18690 msgstr "Oblika niza naslova"
18692 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18693 msgid ""
18694 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18695 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18696 msgstr ""
18697 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18698 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18700 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18701 msgid "MSN Now-Playing"
18702 msgstr "Predvajanje MSN"
18704 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18705 msgid "Timeout (ms)"
18706 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18708 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18709 msgid "How long the notification will be displayed "
18710 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18712 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18713 msgid "Notify"
18714 msgstr "Obveščanje"
18716 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18717 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18718 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18720 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18721 msgid ""
18722 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18723 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18724 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18725 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18726 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18727 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18728 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18729 msgstr ""
18730 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18731 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18732 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18733 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18734 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18735 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18736 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18737 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18739 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18740 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18741 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18743 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18744 msgid "Flip vertical position"
18745 msgstr "Obrni navpično"
18747 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18748 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18749 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18751 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18752 msgid "Vertical offset"
18753 msgstr "Navpični odmik"
18755 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18756 msgid ""
18757 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18758 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18759 msgstr ""
18760 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18761 "privzeto 30 točk)"
18763 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18764 msgid "Shadow offset"
18765 msgstr "Odmik sence"
18767 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18768 msgid ""
18769 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18770 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18772 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18773 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18774 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18776 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18777 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18778 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18780 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18781 msgid "XOSD interface"
18782 msgstr "XOSD vmesnik"
18784 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18785 msgid "OSD configuration importer"
18786 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18788 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18789 msgid "XML OSD configuration importer"
18790 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18792 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18793 msgid "M3U playlist exporter"
18794 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18796 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18797 msgid "Old playlist exporter"
18798 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18800 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18801 msgid "XSPF playlist export"
18802 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18804 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18805 msgid "HAL devices detection"
18806 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18808 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18809 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18810 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18812 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18813 msgid ""
18814 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18815 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18816 msgstr ""
18817 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18818 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18820 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18821 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18822 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18824 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18825 msgid "video"
18826 msgstr "slika"
18828 #: modules/misc/quartztext.c:85
18829 msgid "Mac Text renderer"
18830 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18832 #: modules/misc/quartztext.c:86
18833 msgid "Quartz font renderer"
18834 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18836 #: modules/misc/rtsp.c:54
18837 msgid "RTSP host address"
18838 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18840 #: modules/misc/rtsp.c:56
18841 msgid ""
18842 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18843 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18844 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18845 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18846 msgstr ""
18847 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18848 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18849 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18850 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18852 #: modules/misc/rtsp.c:61
18853 msgid "Maximum number of connections"
18854 msgstr "Največje število povezav."
18856 #: modules/misc/rtsp.c:62
18857 msgid ""
18858 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18859 "0 means no limit."
18860 msgstr ""
18861 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18862 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18864 #: modules/misc/rtsp.c:65
18865 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18866 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18868 #: modules/misc/rtsp.c:67
18869 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18870 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18872 #: modules/misc/rtsp.c:69
18873 msgid ""
18874 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18875 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18876 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18877 "The default is 5."
18878 msgstr ""
18879 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18880 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18881 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18882 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18884 #: modules/misc/rtsp.c:75
18885 msgid "RTSP VoD"
18886 msgstr "RTSP VoD"
18888 #: modules/misc/rtsp.c:76
18889 msgid "RTSP VoD server"
18890 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18892 #: modules/misc/screensaver.c:88
18893 msgid "X Screensaver disabler"
18894 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18896 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Stats"
18899 msgstr "Stanje"
18901 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Stats encoder function"
18904 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18906 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Stats decoder"
18909 msgstr "Kodirnik podnapisov"
18911 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Stats decoder function"
18914 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18916 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Stats demux"
18919 msgstr "Statistika"
18921 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Stats demux function"
18924 msgstr "Dummy odvijanje"
18926 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Stats video output"
18929 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
18931 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Stats video output function"
18934 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18936 #: modules/misc/svg.c:70
18937 msgid "SVG template file"
18938 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18940 #: modules/misc/svg.c:71
18941 msgid ""
18942 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18943 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18945 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18946 msgid "C module that does nothing"
18947 msgstr "Enota C brez funkcije"
18949 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18950 msgid "Miscellaneous stress tests"
18951 msgstr "Različni testi pritiskov"
18953 #: modules/misc/win32text.c:93
18954 msgid "Win32 font renderer"
18955 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18957 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18958 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18959 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18961 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18962 msgid "Simple XML Parser"
18963 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18965 #: modules/mux/asf.c:53
18966 msgid "Title to put in ASF comments."
18967 msgstr "Naslov za ASF opombe."
18969 #: modules/mux/asf.c:55
18970 msgid "Author to put in ASF comments."
18971 msgstr "Avtor za ASF opombe."
18973 #: modules/mux/asf.c:57
18974 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18975 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
18977 #: modules/mux/asf.c:58
18978 msgid "Comment"
18979 msgstr "Opomba"
18981 #: modules/mux/asf.c:59
18982 msgid "Comment to put in ASF comments."
18983 msgstr "Opomba za ASF opombe."
18985 #: modules/mux/asf.c:61
18986 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18987 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
18989 #: modules/mux/asf.c:62
18990 msgid "Packet Size"
18991 msgstr "Velikost paketov"
18993 #: modules/mux/asf.c:63
18994 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18995 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18997 #: modules/mux/asf.c:64
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Bitrate override"
19000 msgstr "Način bitne hitrosti"
19002 #: modules/mux/asf.c:65
19003 msgid ""
19004 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19005 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19006 "in bytes"
19007 msgstr ""
19009 #: modules/mux/asf.c:69
19010 msgid "ASF muxer"
19011 msgstr "ASF zavijalec"
19013 #: modules/mux/asf.c:557
19014 msgid "Unknown Video"
19015 msgstr "Neznan slikovni format"
19017 #: modules/mux/avi.c:47
19018 msgid "AVI muxer"
19019 msgstr "AVI zavijalec"
19021 #: modules/mux/dummy.c:45
19022 msgid "Dummy/Raw muxer"
19023 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19025 #: modules/mux/mp4.c:48
19026 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19027 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19029 #: modules/mux/mp4.c:50
19030 msgid ""
19031 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19032 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19033 "downloading."
19034 msgstr ""
19035 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19036 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19038 #: modules/mux/mp4.c:60
19039 msgid "MP4/MOV muxer"
19040 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19042 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19043 msgid "DTS delay (ms)"
19044 msgstr "DTS zamik (ms)"
19046 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19047 msgid ""
19048 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19049 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19050 "inside the client decoder."
19051 msgstr ""
19052 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19053 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19054 "dekodirniku odjemalca."
19056 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19057 msgid "PES maximum size"
19058 msgstr "Največja velikost PES"
19060 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19061 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19062 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19064 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19065 msgid "PS muxer"
19066 msgstr "PS zavijalec"
19068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19069 msgid "Video PID"
19070 msgstr "PID Slike"
19072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19073 msgid ""
19074 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19075 "the video."
19076 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19079 msgid "Audio PID"
19080 msgstr "PID Zvoka"
19082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19083 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19084 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19087 msgid "SPU PID"
19088 msgstr "SPU PID"
19090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19091 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19092 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19095 msgid "PMT PID"
19096 msgstr "PMT PID"
19098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19099 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19100 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19103 msgid "TS ID"
19104 msgstr "TS ID"
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19107 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19108 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19111 msgid "NET ID"
19112 msgstr "NET ID"
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19115 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19116 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19119 msgid "PMT Program numbers"
19120 msgstr "PMT programska števila"
19122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19123 msgid ""
19124 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19125 "to be enabled."
19126 msgstr ""
19127 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19128 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19131 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19132 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19135 msgid ""
19136 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19137 "be enabled."
19138 msgstr ""
19139 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19142 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19143 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19146 msgid ""
19147 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19148 "be enabled."
19149 msgstr ""
19150 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19151 "od ES\"."
19153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19154 msgid "Set PID to ID of ES"
19155 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19158 msgid ""
19159 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19160 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19161 msgstr ""
19162 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19163 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19166 msgid "Data alignment"
19167 msgstr "Poravnava podatkov"
19169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19170 msgid ""
19171 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19172 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19173 msgstr ""
19174 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19175 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19178 msgid "Shaping delay (ms)"
19179 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19182 msgid ""
19183 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19184 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19185 "especially for reference frames."
19186 msgstr ""
19187 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19188 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19189 "hitrost za referenčne sličice."
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19192 msgid "Use keyframes"
19193 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19196 msgid ""
19197 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19198 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19199 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19200 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19201 "the biggest frames in the stream."
19202 msgstr ""
19203 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19204 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19205 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19206 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19207 "največje sličice v pretoku."
19209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19210 msgid "PCR delay (ms)"
19211 msgstr "PCR zamik (ms)"
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19214 msgid ""
19215 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19216 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19217 msgstr ""
19218 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19219 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19222 msgid "Minimum B (deprecated)"
19223 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19226 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19227 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19230 msgid "Maximum B (deprecated)"
19231 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19234 msgid ""
19235 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19236 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19237 "inside the client decoder."
19238 msgstr ""
19239 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19240 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19241 "dekodirniku odjemalca."
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19244 msgid "Crypt audio"
19245 msgstr "Šifriranje zvoka"
19247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19248 msgid "Crypt audio using CSA"
19249 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
19251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19252 msgid "Crypt video"
19253 msgstr "Šifriranje slike"
19255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19256 msgid "Crypt video using CSA"
19257 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19260 msgid "CSA Key"
19261 msgstr "CSA Ključ"
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19264 msgid ""
19265 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19266 msgstr ""
19267 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19270 #, fuzzy
19271 msgid "CSA Key in use"
19272 msgstr "CSA Ključ"
19274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19275 msgid ""
19276 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19277 "second/2 one."
19278 msgstr ""
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19281 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19282 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19285 msgid ""
19286 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19287 "header from the value before encrypting."
19288 msgstr ""
19289 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19290 "pred samim dešifriranjem."
19292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19293 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19294 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19296 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19297 msgid "Multipart JPEG muxer"
19298 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19300 #: modules/mux/ogg.c:52
19301 msgid "Ogg/OGM muxer"
19302 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19304 #: modules/mux/wav.c:46
19305 msgid "WAV muxer"
19306 msgstr "WAV zavijalec"
19308 #: modules/packetizer/copy.c:47
19309 msgid "Copy packetizer"
19310 msgstr "Paketnik kopiranja"
19312 #: modules/packetizer/h264.c:53
19313 msgid "H.264 video packetizer"
19314 msgstr "H.264 paketnik slike"
19316 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19317 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19318 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19320 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19321 msgid "MPEG4 video packetizer"
19322 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19324 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19325 msgid "Sync on Intra Frame"
19326 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19328 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19329 msgid ""
19330 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19331 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19332 msgstr ""
19333 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19334 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19336 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19337 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19338 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19340 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19341 msgid "VC-1 packetizer"
19342 msgstr "Paketnik VC-1"
19344 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19345 msgid "Bonjour services"
19346 msgstr "Bonjour storitve"
19348 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19349 msgid "Bonjour"
19350 msgstr "Bonjour"
19352 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19353 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19354 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19355 msgid "Devices"
19356 msgstr "Naprave"
19358 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19359 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19360 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19362 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19363 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19364 msgid "Podcasts"
19365 msgstr "Podcasti"
19367 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19368 msgid "SAP multicast address"
19369 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19371 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19372 msgid ""
19373 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19374 "However, you can specify a specific address."
19375 msgstr ""
19376 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19377 "mogoče določiti drug naslov."
19379 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19380 msgid "IPv4 SAP"
19381 msgstr "IPv4 SAP"
19383 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19384 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19385 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19387 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19388 msgid "IPv6 SAP"
19389 msgstr "IPv6 SAP"
19391 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19392 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19393 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19395 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19396 msgid "IPv6 SAP scope"
19397 msgstr "IPv6 SAP območje"
19399 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19400 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19401 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19403 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19404 msgid "SAP timeout (seconds)"
19405 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19407 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19408 msgid ""
19409 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19410 msgstr ""
19411 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19413 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19414 msgid "Try to parse the announce"
19415 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19417 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19418 msgid ""
19419 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19420 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19421 msgstr ""
19422 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19423 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
19425 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19426 msgid "SAP Strict mode"
19427 msgstr "Omejen SAP način"
19429 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19430 msgid ""
19431 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19432 "announcements."
19433 msgstr ""
19434 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19436 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19437 msgid "Use SAP cache"
19438 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19440 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19441 msgid ""
19442 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19443 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19444 msgstr ""
19445 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19446 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19448 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19449 msgid ""
19450 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19451 "announcements."
19452 msgstr ""
19453 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19454 "objavljanja."
19456 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19457 msgid "SAP Announcements"
19458 msgstr "Objave SAP"
19460 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19461 msgid "SDP Descriptions parser"
19462 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19464 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19465 msgid "Session"
19466 msgstr "Seja"
19468 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19469 msgid "Tool"
19470 msgstr "Orodje"
19472 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19473 msgid "User"
19474 msgstr "Uporabnik"
19476 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19477 msgid "Les Guignols"
19478 msgstr "Les Guignols"
19480 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19481 msgid "Canal +"
19482 msgstr "Canal +"
19484 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19485 msgid "Shoutcast Radio"
19486 msgstr "Shoutcast radio"
19488 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19489 msgid "Shoutcast TV"
19490 msgstr "Shoutcast TV"
19492 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19493 msgid "Freebox TV"
19494 msgstr "Freebox TV"
19496 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19497 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19498 msgid "French TV"
19499 msgstr "Francoska TV"
19501 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19502 msgid "Shoutcast radio listings"
19503 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19505 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19506 msgid "Shoutcast TV listings"
19507 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19509 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19510 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19511 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
19513 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19514 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19515 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19517 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19518 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19519 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19521 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19522 msgid "Autodel"
19523 msgstr "Samodejno brisanje"
19525 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19526 msgid "Automatically add/delete input streams"
19527 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19529 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19530 msgid ""
19531 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19532 "this stream later."
19533 msgstr ""
19534 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19535 "\" pretoka kasneje."
19537 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19538 msgid ""
19539 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19540 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19541 "need to raise caching values."
19542 msgstr ""
19543 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19544 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19545 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19547 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19548 msgid "ID Offset"
19549 msgstr "Odmik ID"
19551 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19552 msgid ""
19553 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19554 "IDs bridge_in will register."
19555 msgstr ""
19556 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19557 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19559 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19560 msgid "Bridge"
19561 msgstr "Premoščanje"
19563 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19564 msgid "Bridge stream output"
19565 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19567 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19568 msgid "Bridge out"
19569 msgstr "Premoščanje izhoda"
19571 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19572 msgid "Bridge in"
19573 msgstr "Premoščanje vhoda"
19575 #: modules/stream_out/description.c:54
19576 msgid "Description stream output"
19577 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19579 #: modules/stream_out/display.c:42
19580 msgid "Enable/disable audio rendering."
19581 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19583 #: modules/stream_out/display.c:44
19584 msgid "Enable/disable video rendering."
19585 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19587 #: modules/stream_out/display.c:46
19588 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19589 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19591 #: modules/stream_out/display.c:55
19592 msgid "Display stream output"
19593 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19595 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19596 msgid "Duplicate stream output"
19597 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19599 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19600 msgid "Output access method"
19601 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19603 #: modules/stream_out/es.c:43
19604 msgid "This is the default output access method that will be used."
19605 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19607 #: modules/stream_out/es.c:45
19608 msgid "Audio output access method"
19609 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19611 #: modules/stream_out/es.c:47
19612 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19613 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19615 #: modules/stream_out/es.c:48
19616 msgid "Video output access method"
19617 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19619 #: modules/stream_out/es.c:50
19620 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19621 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19623 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19624 msgid "Output muxer"
19625 msgstr "Odvodni zavijalec"
19627 #: modules/stream_out/es.c:54
19628 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19629 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19631 #: modules/stream_out/es.c:55
19632 msgid "Audio output muxer"
19633 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19635 #: modules/stream_out/es.c:57
19636 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19637 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19639 #: modules/stream_out/es.c:58
19640 msgid "Video output muxer"
19641 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19643 #: modules/stream_out/es.c:60
19644 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19645 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19647 #: modules/stream_out/es.c:62
19648 msgid "Output URL"
19649 msgstr "Odvodni URL"
19651 #: modules/stream_out/es.c:64
19652 msgid "This is the default output URI."
19653 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19655 #: modules/stream_out/es.c:65
19656 msgid "Audio output URL"
19657 msgstr "URL odvod zvoka"
19659 #: modules/stream_out/es.c:67
19660 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19661 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19663 #: modules/stream_out/es.c:68
19664 msgid "Video output URL"
19665 msgstr "URL odvoda slike"
19667 #: modules/stream_out/es.c:70
19668 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19669 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19671 #: modules/stream_out/es.c:79
19672 msgid "Elementary stream output"
19673 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19675 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19676 #, c-format
19677 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19678 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19680 #: modules/stream_out/gather.c:44
19681 msgid "Gathering stream output"
19682 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19685 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19686 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19689 msgid "Sample aspect ratio"
19690 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19693 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19694 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19697 msgid "Video filter"
19698 msgstr "Slikovni filter"
19700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19701 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19702 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19705 msgid "Image chroma"
19706 msgstr "Barve slike"
19708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19709 msgid ""
19710 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19711 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19712 msgstr ""
19713 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19714 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19717 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19718 msgstr "Prozornost mozaične slike"
19720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19721 #: modules/video_filter/rss.c:142
19722 msgid "X offset"
19723 msgstr "Odmik X osi:"
19725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19726 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19727 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19730 #: modules/video_filter/rss.c:144
19731 msgid "Y offset"
19732 msgstr "Odmik Y osi:"
19734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19735 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19736 msgstr "točka  Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19739 msgid "Mosaic bridge"
19740 msgstr "Mosaic bridge"
19742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19743 msgid "Mosaic bridge stream output"
19744 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19746 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19747 msgid "This is the output URL that will be used."
19748 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19750 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19751 msgid "SDP"
19752 msgstr "SDP"
19754 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19755 msgid ""
19756 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19757 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19758 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19759 "SDP to be announced via SAP."
19760 msgstr ""
19761 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19762 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19763 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19766 msgid "SAP announcing"
19767 msgstr "SAP objavljanje"
19769 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19770 msgid "Announce this session with SAP."
19771 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19773 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19774 msgid "Muxer"
19775 msgstr "Zavijalec"
19777 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19778 msgid ""
19779 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19780 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19781 msgstr ""
19782 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19783 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19785 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19786 msgid "Session name"
19787 msgstr "Ime seje"
19789 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19790 msgid ""
19791 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19792 "Descriptor)."
19793 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19795 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19796 msgid "Session description"
19797 msgstr "Opis seje"
19799 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19800 msgid ""
19801 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19802 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19803 msgstr ""
19804 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19805 "v SDP (Zapisnik seje)."
19807 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19808 msgid "Session URL"
19809 msgstr "URL seje"
19811 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19812 msgid ""
19813 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19814 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19815 "(Session Descriptor)."
19816 msgstr ""
19817 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19818 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19820 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19821 msgid "Session email"
19822 msgstr "E-naslov seje"
19824 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19825 msgid ""
19826 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19827 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19828 msgstr ""
19829 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19830 "v SDP (Zapisnik seje)."
19832 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19833 msgid "Session phone number"
19834 msgstr "Telefonska številka seje"
19836 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19837 msgid ""
19838 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19839 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19840 msgstr ""
19841 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19842 "SDP (Zapisnik seje)."
19844 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19845 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19846 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19848 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19849 msgid "Audio port"
19850 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19852 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19853 msgid ""
19854 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19855 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19857 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19858 msgid "Video port"
19859 msgstr "Vrata prenosa slike"
19861 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19862 msgid ""
19863 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19864 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19866 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19867 msgid ""
19868 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19869 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19870 "in default)."
19871 msgstr ""
19872 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19873 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19874 "vrednost)."
19876 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19877 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19878 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19880 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19881 msgid ""
19882 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19883 "packets."
19884 msgstr ""
19885 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19886 "paketi."
19888 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19889 msgid "Transport protocol"
19890 msgstr "Protokol prenosa"
19892 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19893 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19894 msgstr "Izbor protokola načina prenosta za RTP."
19896 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19897 msgid ""
19898 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19899 "master shared secret key."
19900 msgstr ""
19902 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19903 msgid "MP4A LATM"
19904 msgstr "MP4A LATM"
19906 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19907 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19908 msgstr ""
19909 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19911 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19912 msgid "RTP stream output"
19913 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19915 #: modules/stream_out/standard.c:47
19916 msgid "Output method to use for the stream."
19917 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19919 #: modules/stream_out/standard.c:50
19920 msgid "Muxer to use for the stream."
19921 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
19923 #: modules/stream_out/standard.c:51
19924 msgid "Output destination"
19925 msgstr "Cilj odvoda"
19927 #: modules/stream_out/standard.c:53
19928 msgid ""
19929 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19930 msgstr ""
19931 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
19932 "vrednosti poti in parametrov vezave."
19934 #: modules/stream_out/standard.c:54
19935 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19936 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
19938 #: modules/stream_out/standard.c:56
19939 msgid ""
19940 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19941 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19942 msgstr ""
19943 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc z prijahajočim pretokom z "
19944 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
19946 #: modules/stream_out/standard.c:58
19947 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19948 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
19950 #: modules/stream_out/standard.c:60
19951 msgid ""
19952 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19953 "overrides this"
19954 msgstr ""
19955 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
19956 "parameter prepiše možnost"
19958 #: modules/stream_out/standard.c:67
19959 msgid "Session groupname"
19960 msgstr "Ime skupine seje"
19962 #: modules/stream_out/standard.c:69
19963 msgid ""
19964 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19965 "if you choose to use SAP."
19966 msgstr ""
19967 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19968 "SAP."
19970 #: modules/stream_out/standard.c:101
19971 msgid "Standard stream output"
19972 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19974 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19975 msgid "Files"
19976 msgstr "Datoteke"
19978 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19979 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19980 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19982 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19983 msgid "Sizes"
19984 msgstr "Velikosti"
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19987 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19988 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19990 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19991 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19992 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19994 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19995 msgid "Command UDP port"
19996 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19998 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19999 msgid "UDP port to listen to for commands."
20000 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20002 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20003 msgid "Command"
20004 msgstr "Ukaz"
20006 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20007 msgid "Initial command to execute."
20008 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20010 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20011 msgid "GOP size"
20012 msgstr "GOP velikost"
20014 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20015 msgid "Number of P frames between two I frames."
20016 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20018 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20019 msgid "Quantizer scale"
20020 msgstr "Lestvica deljenja"
20022 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20023 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20024 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20026 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20027 msgid "Mute audio"
20028 msgstr "Izklopi zvok"
20030 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20031 msgid "Mute audio when command is not 0."
20032 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20034 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20035 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20036 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20038 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20039 msgid "Video encoder"
20040 msgstr "Kodirnik slike"
20042 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20043 msgid ""
20044 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20045 "options)."
20046 msgstr ""
20047 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20048 "možnostmi)."
20050 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20051 msgid "Destination video codec"
20052 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20055 msgid "This is the video codec that will be used."
20056 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20059 msgid "Video bitrate"
20060 msgstr "Bitna hitrost slike"
20062 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20063 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20064 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20067 msgid "Video scaling"
20068 msgstr "Merilo slike"
20070 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20071 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20072 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20074 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20075 msgid "Video frame-rate"
20076 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20078 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20079 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20080 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20082 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20083 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20084 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20086 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20087 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20088 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20090 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20091 msgid "Maximum video width"
20092 msgstr "Največja širina slike"
20094 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20095 msgid "Maximum output video width."
20096 msgstr "Največja širina slike."
20098 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20099 msgid "Maximum video height"
20100 msgstr "Največja višina slike"
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20103 msgid "Maximum output video height."
20104 msgstr "Največja višina slike"
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20107 msgid ""
20108 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20109 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20110 msgstr ""
20111 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20112 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20113 "vejicami."
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20116 msgid "Audio encoder"
20117 msgstr "Kodirnik zvoka"
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20120 msgid ""
20121 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20122 "options)."
20123 msgstr ""
20124 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20125 "možnostmi)."
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20128 msgid "Destination audio codec"
20129 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20132 msgid "This is the audio codec that will be used."
20133 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20136 msgid "Audio bitrate"
20137 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20140 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20141 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20144 msgid ""
20145 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20146 msgstr ""
20147 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20148 "48000)."
20150 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20151 msgid "Audio channels"
20152 msgstr "Zvočni kanali"
20154 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20155 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20156 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20158 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20159 msgid "Audio filter"
20160 msgstr "Filter zvoka"
20162 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20163 msgid ""
20164 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20165 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20166 msgstr ""
20167 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20168 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20169 "vejicami."
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20172 msgid "Subtitles encoder"
20173 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20176 msgid ""
20177 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20178 "options)."
20179 msgstr ""
20180 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20181 "možnostmi)."
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20184 msgid "Destination subtitles codec"
20185 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20188 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20189 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20192 msgid ""
20193 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20194 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20195 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20196 "of subpicture modules"
20197 msgstr ""
20198 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20199 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20200 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20203 msgid "OSD menu"
20204 msgstr "OSD menu"
20206 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20207 msgid ""
20208 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20209 msgstr ""
20210 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20212 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20213 msgid "Number of threads"
20214 msgstr "Število niti"
20216 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20217 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20218 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20220 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20221 msgid "High priority"
20222 msgstr "Visoka prednost"
20224 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20225 msgid ""
20226 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20227 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20230 msgid "Synchronise on audio track"
20231 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20234 msgid ""
20235 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20236 "on the audio track."
20237 msgstr ""
20238 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20239 "zvoka in slike."
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20242 msgid ""
20243 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20244 "rate."
20245 msgstr ""
20246 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20249 msgid "Transcode stream output"
20250 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20253 msgid "Overlays/Subtitles"
20254 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20256 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20257 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20258 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20260 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20261 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20262 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20263 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20264 msgid "Conversions from "
20265 msgstr "Pretvarjanje iz"
20267 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20268 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20269 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20271 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20272 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20273 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20275 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20276 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20277 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20279 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20280 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20281 msgid "MMX conversions from "
20282 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20284 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20285 msgid "SSE2 conversions from "
20286 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20289 msgid "AltiVec conversions from "
20290 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20292 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20293 msgid ""
20294 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20295 "threshold value will be the brighness defined below."
20296 msgstr ""
20297 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20298 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20300 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20301 msgid "Image contrast (0-2)"
20302 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20304 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20305 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20306 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20308 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20309 msgid "Image hue (0-360)"
20310 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20312 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20313 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20314 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20316 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20317 msgid "Image saturation (0-3)"
20318 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20320 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20321 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20322 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20324 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20325 msgid "Image brightness (0-2)"
20326 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20328 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20329 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20330 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20332 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20333 msgid "Image gamma (0-10)"
20334 msgstr "Barva slike (0-10)"
20336 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20337 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20338 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20340 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20341 msgid "Image properties filter"
20342 msgstr "Filter lastnosti slike"
20344 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20345 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20346 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20348 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20349 msgid "Transparency mask"
20350 msgstr "Maska prozornosti"
20352 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20353 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20354 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20356 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20357 msgid "Alpha mask video filter"
20358 msgstr "Filter alfa maske slike"
20360 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20361 msgid "Alpha mask"
20362 msgstr "Alfa maska"
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20365 msgid ""
20366 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20367 "connected to your computer.\n"
20368 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20369 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20370 "\n"
20371 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20372 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20373 "\n"
20374 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20375 "where you can get the required parts and so on.\n"
20376 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20377 "live action..."
20378 msgstr ""
20379 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20380 "računalnik.\n"
20381 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20382 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20383 "\n"
20384 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20385 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20386 "\n"
20387 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20388 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20391 msgid "Save Debug Frames"
20392 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20395 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20396 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
20398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20399 msgid "Debug Frame Folder"
20400 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20403 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20404 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20407 msgid "Extracted Image Width"
20408 msgstr "Slika razširjena z"
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20411 msgid ""
20412 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20413 msgstr ""
20414 "določa širino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20417 msgid "Extracted Image Height"
20418 msgstr "Višina razširjene slike"
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20421 msgid ""
20422 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20423 msgstr ""
20424 "določa višino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20427 msgid "use Pause Color"
20428 msgstr "Uporabi barvo za premor"
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20431 msgid ""
20432 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20433 "another beer?)"
20434 msgstr ""
20435 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če  uporabnik zaustavi predvajanje "
20436 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20439 msgid "Pause-Red"
20440 msgstr "Premor-rdeča"
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20443 msgid "the red component of pause color"
20444 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20447 msgid "Pause-Green"
20448 msgstr "Premor-zelena"
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20451 msgid "the green component of pause color"
20452 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20455 msgid "Pause-Blue"
20456 msgstr "Premor-modra"
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20459 msgid "the blue component of pause color"
20460 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20463 msgid "Pause-Fadesteps"
20464 msgstr "Premor-zatemnitev"
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20467 msgid ""
20468 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20469 msgstr ""
20470 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20473 msgid "End-Red"
20474 msgstr "Konec-rdeča"
20476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20477 msgid "the red component of the shutdown color"
20478 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20481 msgid "End-Green"
20482 msgstr "Konec-zelena"
20484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20485 msgid "the green component of the shutdown color"
20486 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20489 msgid "End-Blue"
20490 msgstr "Konec-modra"
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20493 msgid "the blue component of the shutdown color"
20494 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
20496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20497 msgid "End-Fadesteps"
20498 msgstr "Konec-zatemnitev"
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20501 msgid ""
20502 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20503 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20504 msgstr ""
20505 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20506 "slogu (korak je 40ms)"
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20509 msgid "Use Software White adjust"
20510 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20513 msgid ""
20514 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20515 msgstr ""
20516 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20517 "priporočljivo."
20519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20520 msgid "White Red"
20521 msgstr "Bela rdeča"
20523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20524 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20525 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20528 msgid "White Green"
20529 msgstr "Bela zelena"
20531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20532 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20533 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20536 msgid "White Blue"
20537 msgstr "Bela modra"
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20540 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20541 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20544 msgid "Serial Port/Device"
20545 msgstr "Serijska vrata/naprava"
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20548 msgid ""
20549 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20550 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20551 msgstr ""
20552 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20553 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na linux sistemih."
20555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20556 msgid "Edge Weightning"
20557 msgstr "Robno tehtanje"
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20560 msgid ""
20561 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20562 "the frame"
20563 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
20565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20566 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20567 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20570 msgid "Darkness Limit"
20571 msgstr "Omejitev zatemnitve"
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20574 msgid ""
20575 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20576 "than one for letterboxed videos"
20577 msgstr ""
20578 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
20579 "večja od ena za okvirjene posnetke "
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20582 msgid "Hue windowing"
20583 msgstr "Odtenek okna"
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20587 msgid "used for statistics"
20588 msgstr "uporabljen za statistiko"
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20591 msgid "Sat windowing"
20592 msgstr "Zasičenost okna"
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20595 msgid "Filter length (ms)"
20596 msgstr "Filter dolžine (ms)"
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20599 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20600 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20603 msgid "Filter threshold"
20604 msgstr "Pražni filter"
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20607 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20608 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20611 msgid "Filter Smoothness %"
20612 msgstr "Filter glajenja %s"
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20615 msgid "Filter Smoothness"
20616 msgstr "Filter glajenja"
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20619 msgid "Filtermode"
20620 msgstr "Filtrirni način"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20623 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20624 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20627 msgid "No Filtering"
20628 msgstr "Brez filtriranja"
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20631 msgid "Combined"
20632 msgstr "Združeno"
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20635 msgid "Percent"
20636 msgstr "Odstotek"
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20639 msgid "Framedelay"
20640 msgstr "Zamik sličic"
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20643 msgid ""
20644 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20645 "the trick"
20646 msgstr ""
20647 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20648 "okoli 20ms so ustrezne"
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20651 msgid "Channel summary"
20652 msgstr "Povzetek kanala"
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20655 msgid "Channel left"
20656 msgstr "Ime kanala levo"
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20659 msgid "Channel right"
20660 msgstr "Kanal desno"
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20663 msgid "Channel top"
20664 msgstr "Kanal zgoraj"
20666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20667 msgid "Channel bottom"
20668 msgstr "Kanal spodaj"
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20671 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20672 msgstr ""
20673 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
20675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20676 msgid "disabled"
20677 msgstr "onemogočeno"
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20680 msgid "summary"
20681 msgstr "povzetek"
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20684 msgid "left"
20685 msgstr "levo"
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20688 msgid "right"
20689 msgstr "desno"
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20692 msgid "top"
20693 msgstr "zgoraj"
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20696 msgid "bottom"
20697 msgstr "spodaj"
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20700 msgid "summary gradient"
20701 msgstr "preliv povzetka"
20703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20704 msgid "left gradient"
20705 msgstr "preliv levo"
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20708 msgid "right gradient"
20709 msgstr "preliv desno"
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20712 msgid "top gradient"
20713 msgstr "preliv zgoraj"
20715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20716 msgid "bottom gradient"
20717 msgstr "preliv spodaj"
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20720 msgid ""
20721 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20722 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20725 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20726 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20729 msgid ""
20730 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20731 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20732 msgstr ""
20733 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
20734 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20737 msgid "Use buildin AtmoLight"
20738 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20741 msgid ""
20742 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20743 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20744 msgstr ""
20745 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
20746 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20749 msgid "AtmoLight Filter"
20750 msgstr "Filter AtmoLight"
20752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20753 msgid "AtmoLight"
20754 msgstr "AtmoLight"
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20757 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20758 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20761 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20762 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20765 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20766 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20769 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20770 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20773 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20774 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20777 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20778 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljevo)"
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20781 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20782 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20785 msgid "Change gradients"
20786 msgstr "Spremeni prilivanje"
20788 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20789 msgid "Number of time to blend"
20790 msgstr "Število prelivanj"
20792 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20793 msgid "The number of time the blend will be performed"
20794 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
20796 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20797 msgid "Alpha of the blended image"
20798 msgstr "Alfa prelite slike"
20800 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20801 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20802 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
20804 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20805 msgid "Image to be blended onto"
20806 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
20808 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20809 msgid "The image which will be used to blend onto"
20810 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
20812 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20813 msgid "Chroma for the base image"
20814 msgstr "Barva za osnovno sliko"
20816 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20817 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20818 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
20820 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20821 msgid "Image which will be blended."
20822 msgstr "Slika, ki bo prelita."
20824 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20825 msgid "The image blended onto the base image"
20826 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
20828 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20829 msgid "Chroma for the blend image"
20830 msgstr "Barva prelite slike"
20832 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20833 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20834 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
20836 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20837 msgid "Blending benchmark filter"
20838 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
20840 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20841 msgid "blendbench"
20842 msgstr "rezultat prelivanja"
20844 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20845 msgid "Benchmarking"
20846 msgstr "Preizkusni rezultat"
20848 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20849 msgid "Base image"
20850 msgstr "Osnovna slika"
20852 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20853 msgid "Blend image"
20854 msgstr "Prelivanje slike"
20856 #: modules/video_filter/blend.c:100
20857 msgid "Video pictures blending"
20858 msgstr "Prelivanje slike"
20860 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20861 msgid ""
20862 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20863 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20864 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20865 "default)."
20866 msgstr ""
20867 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
20868 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
20869 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
20870 "privzeta)."
20872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20873 msgid "Bluescreen U value"
20874 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
20876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20877 msgid ""
20878 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20879 "Defaults to 120 for blue."
20880 msgstr ""
20881 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20882 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20884 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20885 msgid "Bluescreen V value"
20886 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20889 msgid ""
20890 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20891 "Defaults to 90 for blue."
20892 msgstr ""
20893 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20894 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20896 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20897 msgid "Bluescreen U tolerance"
20898 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20901 msgid ""
20902 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20903 "value between 10 and 20 seems sensible."
20904 msgstr ""
20905 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20906 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20909 msgid "Bluescreen V tolerance"
20910 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20913 msgid ""
20914 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20915 "value between 10 and 20 seems sensible."
20916 msgstr ""
20917 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20918 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20921 msgid "Bluescreen video filter"
20922 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20925 msgid "Bluescreen"
20926 msgstr "Modri zaslon"
20928 #: modules/video_filter/chain.c:43
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20931 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
20933 #: modules/video_filter/clone.c:59
20934 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20935 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20937 #: modules/video_filter/clone.c:62
20938 msgid "Video output modules"
20939 msgstr "Enote odvajanja slike"
20941 #: modules/video_filter/clone.c:63
20942 msgid ""
20943 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20944 "separated list of modules."
20945 msgstr ""
20946 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20947 "ločite z vejico."
20949 #: modules/video_filter/clone.c:69
20950 msgid "Clone video filter"
20951 msgstr "Filter podvajanja slike"
20953 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20954 msgid ""
20955 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20956 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20957 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20958 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20959 msgstr ""
20960 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20961 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20962 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20963 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20964 "#FFFFFF = bela)."
20966 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20967 msgid "Color threshold filter"
20968 msgstr "Filter barvnega praga"
20970 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20971 msgid "Saturaton threshold"
20972 msgstr "Prag nasičenosti"
20974 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20975 msgid "Similarity threshold"
20976 msgstr "Prag podobnosti"
20978 #: modules/video_filter/crop.c:73
20979 msgid "Crop geometry (pixels)"
20980 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20982 #: modules/video_filter/crop.c:74
20983 msgid ""
20984 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20985 "<left offset> + <top offset>."
20986 msgstr ""
20987 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20988 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20990 #: modules/video_filter/crop.c:76
20991 msgid "Automatic cropping"
20992 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20994 #: modules/video_filter/crop.c:77
20995 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20996 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20998 #: modules/video_filter/crop.c:80
20999 msgid "Ratio max (x 1000)"
21000 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21002 #: modules/video_filter/crop.c:81
21003 msgid ""
21004 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21005 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21006 "4/3."
21007 msgstr ""
21008 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21009 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21010 "predstavlja razmerje 4/3."
21012 #: modules/video_filter/crop.c:83
21013 msgid "Manual ratio"
21014 msgstr "Ročno razmerje"
21016 #: modules/video_filter/crop.c:84
21017 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21018 msgstr ""
21019 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21020 "4/3."
21022 #: modules/video_filter/crop.c:86
21023 msgid "Number of images for change"
21024 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21026 #: modules/video_filter/crop.c:87
21027 msgid ""
21028 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21029 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21030 "trigger recrop."
21031 msgstr ""
21032 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21033 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21035 #: modules/video_filter/crop.c:89
21036 msgid "Number of lines for change"
21037 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21039 #: modules/video_filter/crop.c:90
21040 msgid ""
21041 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21042 "that ratio changed and trigger recrop."
21043 msgstr ""
21044 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21045 "zagon ponovnega obrezovanja."
21047 #: modules/video_filter/crop.c:92
21048 msgid "Number of non black pixels "
21049 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21051 #: modules/video_filter/crop.c:93
21052 msgid ""
21053 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21054 msgstr ""
21055 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21057 #: modules/video_filter/crop.c:96
21058 msgid "Skip percentage (%)"
21059 msgstr "Preskoči delež (%)"
21061 #: modules/video_filter/crop.c:97
21062 msgid ""
21063 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21064 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21065 msgstr ""
21066 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21067 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21069 #: modules/video_filter/crop.c:99
21070 msgid "Luminance threshold "
21071 msgstr "Prag osvetlitve"
21073 #: modules/video_filter/crop.c:100
21074 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21075 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21077 #: modules/video_filter/crop.c:104
21078 msgid "Crop video filter"
21079 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21081 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21082 msgid "Cropping failed"
21083 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21085 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21086 msgid "VLC could not open the video output module."
21087 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21089 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Pixels to crop from top"
21092 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
21094 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21097 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21099 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Pixels to crop from bottom"
21102 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
21104 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21107 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21109 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Pixels to crop from left"
21112 msgstr "Obreži sliko (levo)"
21114 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21117 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21119 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Pixels to crop from right"
21122 msgstr "Obreži sliko (desno)"
21124 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21127 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21129 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Pixels to padd to top"
21132 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
21134 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21137 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21139 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Pixels to padd to bottom"
21142 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
21144 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21147 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21149 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Pixels to padd to left"
21152 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
21154 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21157 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21159 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Pixels to padd to right"
21162 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
21164 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21167 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21169 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21170 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21171 msgid "Video scaling filter"
21172 msgstr "Merilni filter slike"
21174 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Padd"
21177 msgstr "Premor"
21179 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21180 msgid "Deinterlace mode"
21181 msgstr "Razpleteni način"
21183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21184 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21185 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21188 msgid "Streaming deinterlace mode"
21189 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21191 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21192 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21193 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21196 msgid "Deinterlacing video filter"
21197 msgstr "Filter razpletanja slike."
21199 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21200 msgid "Input FIFO"
21201 msgstr "Dovod FIFO"
21203 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21204 msgid "FIFO which will be read for commands"
21205 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21207 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21208 msgid "Output FIFO"
21209 msgstr "Odvod FIFO"
21211 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21212 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21213 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21215 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21216 msgid "Dynamic video overlay"
21217 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21219 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21220 msgid "Overlay"
21221 msgstr "Prekrivanje"
21223 #: modules/video_filter/erase.c:55
21224 msgid "Image mask"
21225 msgstr "Maska slike"
21227 #: modules/video_filter/erase.c:56
21228 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21229 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21231 #: modules/video_filter/erase.c:59
21232 msgid "X coordinate of the mask."
21233 msgstr "X točka osi maske."
21235 #: modules/video_filter/erase.c:61
21236 msgid "Y coordinate of the mask."
21237 msgstr "Y točka osi maske."
21239 #: modules/video_filter/erase.c:66
21240 msgid "Erase video filter"
21241 msgstr "Izbriši filter slike"
21243 #: modules/video_filter/erase.c:67
21244 msgid "Erase"
21245 msgstr "Izbriši"
21247 #: modules/video_filter/extract.c:63
21248 msgid "RGB component to extract"
21249 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21251 #: modules/video_filter/extract.c:64
21252 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21253 msgstr ""
21254 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21256 #: modules/video_filter/extract.c:75
21257 msgid "Extract RGB component video filter"
21258 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21260 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21261 msgid "video-filter-event"
21262 msgstr "slika-filter-dogodek"
21264 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21265 msgid "Gaussian's std deviation"
21266 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21268 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21269 msgid ""
21270 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21271 "to 3*sigma away in any direction."
21272 msgstr ""
21273 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21274 "oddaljene v vseh smereh."
21276 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21277 msgid "Gaussian blur video filter"
21278 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21280 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21281 msgid "Gaussian Blur"
21282 msgstr "Gauss zameglitev"
21284 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21285 msgid "Distort mode"
21286 msgstr "Popačen način"
21288 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21289 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21290 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21292 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21293 msgid "Gradient image type"
21294 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21296 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21297 msgid ""
21298 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21299 "keep colors."
21300 msgstr ""
21301 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21302 "obdrži barve."
21304 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21305 msgid "Apply cartoon effect"
21306 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21308 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21309 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21310 msgstr ""
21311 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21313 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21314 msgid "Edge"
21315 msgstr "Rob"
21317 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21318 msgid "Hough"
21319 msgstr "Zastavljanje"
21321 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21322 msgid "Gradient video filter"
21323 msgstr "Filter prehoda slike"
21325 #: modules/video_filter/grain.c:53
21326 msgid "Grain video filter"
21327 msgstr "Grain filter slike"
21329 #: modules/video_filter/grain.c:54
21330 msgid "Grain"
21331 msgstr "Grain"
21333 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21334 msgid "FFmpeg video filter"
21335 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
21337 #: modules/video_filter/invert.c:51
21338 msgid "Invert video filter"
21339 msgstr "Filter obračanja slike"
21341 #: modules/video_filter/invert.c:52
21342 msgid "Color inversion"
21343 msgstr "Obračanje barv"
21345 #: modules/video_filter/logo.c:71
21346 msgid "Logo filenames"
21347 msgstr "Logo imena datotek"
21349 #: modules/video_filter/logo.c:72
21350 msgid ""
21351 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21352 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21353 "simply enter its filename."
21354 msgstr ""
21355 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21356 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21357 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21359 #: modules/video_filter/logo.c:75
21360 msgid "Logo animation # of loops"
21361 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21363 #: modules/video_filter/logo.c:76
21364 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21365 msgstr ""
21366 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21367 "onemogočeno."
21369 #: modules/video_filter/logo.c:78
21370 msgid "Logo individual image time in ms"
21371 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21373 #: modules/video_filter/logo.c:79
21374 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21375 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21377 #: modules/video_filter/logo.c:82
21378 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21379 msgstr ""
21380 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21382 #: modules/video_filter/logo.c:85
21383 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21384 msgstr ""
21385 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21387 #: modules/video_filter/logo.c:87
21388 msgid "Transparency of the logo"
21389 msgstr "Prozornost logotipa"
21391 #: modules/video_filter/logo.c:88
21392 msgid ""
21393 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21394 "opacity)."
21395 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21397 #: modules/video_filter/logo.c:90
21398 msgid "Logo position"
21399 msgstr "Lega logotipa"
21401 #: modules/video_filter/logo.c:92
21402 msgid ""
21403 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21404 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21405 msgstr ""
21406 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21407 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21408 "zgoraj desno)."
21410 #: modules/video_filter/logo.c:104
21411 msgid "Logo video filter"
21412 msgstr "Filter slike logotipa"
21414 #: modules/video_filter/logo.c:106
21415 msgid "Logo overlay"
21416 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21418 #: modules/video_filter/logo.c:127
21419 msgid "Logo sub filter"
21420 msgstr "Filter logotipa"
21422 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21423 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21424 msgstr "Filter povečevanja slike"
21426 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21427 msgid "Magnify"
21428 msgstr "Povečava"
21430 #: modules/video_filter/marq.c:88
21431 msgid ""
21432 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21433 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21434 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21435 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21436 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21437 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21438 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21439 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21440 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21441 msgstr ""
21442 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21443 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21444 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21445 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21446 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21447 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21448 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21449 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21450 "$_ = nova vrstica) "
21452 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21453 msgid "X offset, from the left screen edge."
21454 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21456 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21457 msgid "Y offset, down from the top."
21458 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21460 #: modules/video_filter/marq.c:107
21461 msgid "Timeout"
21462 msgstr "Časovna omejitev"
21464 #: modules/video_filter/marq.c:108
21465 msgid ""
21466 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21467 "(remains forever)."
21468 msgstr ""
21469 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21470 "je 0 (neprestano prikazane)."
21472 #: modules/video_filter/marq.c:111
21473 msgid "Refresh period in ms"
21474 msgstr "Čas osveži v ms"
21476 #: modules/video_filter/marq.c:112
21477 msgid ""
21478 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21479 "using meta data or time format string sequences."
21480 msgstr ""
21481 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
21482 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
21484 #: modules/video_filter/marq.c:128
21485 msgid "Marquee position"
21486 msgstr "Lega oznak"
21488 #: modules/video_filter/marq.c:130
21489 msgid ""
21490 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21492 "6 = top-right)."
21493 msgstr ""
21494 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21495 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21496 "zgoraj desno)."
21498 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21499 msgid "Misc"
21500 msgstr "Razno"
21502 #: modules/video_filter/marq.c:175
21503 msgid "Marquee display"
21504 msgstr "Prikaz oznak"
21506 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21507 msgid ""
21508 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21509 "opaque (default)."
21510 msgstr ""
21511 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21512 "(privzeto)."
21514 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21515 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21516 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21518 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21519 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21520 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21522 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21523 msgid "Top left corner X coordinate"
21524 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21526 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21527 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21528 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21530 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21531 msgid "Top left corner Y coordinate"
21532 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21534 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21535 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21536 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21538 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21539 msgid "Border width"
21540 msgstr "Širina robu"
21542 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21543 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21544 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21546 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21547 msgid "Border height"
21548 msgstr "Višina robu"
21550 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21551 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21552 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21554 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21555 msgid "Mosaic alignment"
21556 msgstr "Poravnav mozaika"
21558 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21559 msgid ""
21560 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21562 "6 = top-right)."
21563 msgstr ""
21564 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21565 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21566 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21568 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21569 msgid "Positioning method"
21570 msgstr "Metoda postavitve"
21572 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21573 msgid ""
21574 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21575 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21576 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21577 msgstr ""
21578 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21579 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21580 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21582 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21583 #: modules/video_filter/wall.c:60
21584 msgid "Number of rows"
21585 msgstr "Število vrstic"
21587 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21588 msgid ""
21589 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21590 "to \"fixed\")."
21591 msgstr ""
21592 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21593 "\"določeno\")."
21595 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21596 #: modules/video_filter/wall.c:56
21597 msgid "Number of columns"
21598 msgstr "Število stolpcev"
21600 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21601 msgid ""
21602 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21603 "set to \"fixed\"."
21604 msgstr ""
21605 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21606 "postavitve \"določeno\")."
21608 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21609 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21610 msgstr ""
21611 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21612 "elementov."
21614 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21615 msgid "Keep original size"
21616 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21618 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21619 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21620 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21622 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21623 msgid "Elements order"
21624 msgstr "Razvrstitev elementov"
21626 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21627 msgid ""
21628 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21629 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21630 "bridge\" module."
21631 msgstr ""
21632 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21633 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21635 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21636 msgid "Offsets in order"
21637 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21639 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21640 msgid ""
21641 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21642 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21643 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21644 msgstr ""
21645 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21646 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21647 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
21649 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21650 msgid ""
21651 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21652 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21653 "input."
21654 msgstr ""
21655 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21656 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21658 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21659 msgid "fixed"
21660 msgstr "določeno"
21662 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21663 msgid "offsets"
21664 msgstr "odmiki"
21666 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21667 msgid "Mosaic video sub filter"
21668 msgstr "Mozaični filter slike"
21670 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21671 msgid "Mosaic"
21672 msgstr "Mozaik"
21674 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21675 msgid "Blur factor (1-127)"
21676 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21678 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21679 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21680 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21682 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21683 msgid "Motion blur filter"
21684 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21686 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21687 msgid "Motion detect video filter"
21688 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21690 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21691 msgid "Motion Detect"
21692 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21694 #: modules/video_filter/noise.c:53
21695 msgid "Noise video filter"
21696 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21699 msgid "OpenCV face detection example filter"
21700 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21703 msgid "OpenCV example"
21704 msgstr "OpenCV primer"
21706 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21707 msgid "Haar cascade filename"
21708 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21710 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21711 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21712 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21715 msgid "Use input chroma unaltered"
21716 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21719 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21720 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21723 msgid "RGB32"
21724 msgstr "RGB32"
21726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21727 msgid "Don't display any video"
21728 msgstr "Ne prikaži slike"
21730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21731 msgid "Display the input video"
21732 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21735 msgid "Display the processed video"
21736 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21739 msgid "Show only errors"
21740 msgstr "Pokaži samo napake"
21742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21743 msgid "Show errors and warnings"
21744 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21747 msgid "Show everything including debug messages"
21748 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21751 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21752 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21755 msgid "OpenCV"
21756 msgstr "OpenCV"
21758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21759 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21760 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21763 msgid ""
21764 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21765 "OpenCV filter"
21766 msgstr ""
21767 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21768 "filtra OpenCV"
21770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21771 msgid "OpenCV filter chroma"
21772 msgstr "OpenCV filter barve"
21774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21775 msgid ""
21776 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21777 msgstr ""
21778 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21781 msgid "Wrapper filter output"
21782 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
21784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21785 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21786 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21789 msgid "Wrapper filter verbosity"
21790 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
21792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21793 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21794 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21797 msgid "OpenCV internal filter name"
21798 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21801 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21802 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21805 msgid "Configuration file"
21806 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21809 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21810 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
21812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21813 msgid "Path to OSD menu images"
21814 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
21816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21817 msgid ""
21818 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21819 "configuration file."
21820 msgstr ""
21821 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21824 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21825 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
21827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21828 msgid "Menu position"
21829 msgstr "Lega menuja"
21831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21832 msgid ""
21833 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21834 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21835 "6 = top-right)."
21836 msgstr ""
21837 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21838 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21839 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21842 msgid "Menu timeout"
21843 msgstr "Časovna omejitev menuja"
21845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21846 msgid ""
21847 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21848 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21849 "visible."
21850 msgstr ""
21851 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
21852 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
21854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21855 msgid "Menu update interval"
21856 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
21858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21859 msgid ""
21860 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21861 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21862 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21863 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21864 msgstr ""
21865 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
21866 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21867 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21868 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21871 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21872 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21875 msgid ""
21876 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21877 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21878 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21879 "is fully transparent (value 0)."
21880 msgstr ""
21881 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21882 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21883 "neprozorno (255)."
21885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21886 msgid "On Screen Display menu"
21887 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
21889 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21890 msgid ""
21891 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21892 msgstr ""
21893 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21896 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21897 msgstr ""
21898 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21900 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21901 msgid "Active windows"
21902 msgstr "Aktivna okna"
21904 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21905 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21906 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21908 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21909 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21910 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21912 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21913 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21914 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21916 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21917 msgid ""
21918 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21919 "misalignment due to autoratio control)"
21920 msgstr ""
21921 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21922 "območja)"
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21925 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21926 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21928 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21929 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21930 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
21932 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21933 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21934 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
21936 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21937 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21938 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21941 msgid "Attenuation"
21942 msgstr "Nasičenost"
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21945 msgid ""
21946 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21947 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21948 msgstr ""
21949 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
21950 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21953 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21954 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21957 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21958 msgstr ""
21959 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
21960 "območja."
21962 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21963 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21964 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
21966 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21967 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21968 msgstr ""
21969 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
21970 "območja."
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21973 msgid "Attenuation, end (in %)"
21974 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21977 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21978 msgstr ""
21979 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
21980 "območja."
21982 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21983 msgid "middle position (in %)"
21984 msgstr "srednja lega (v %)"
21986 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21987 msgid ""
21988 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21989 "of blended zone"
21990 msgstr ""
21991 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
21992 "(Lagrange) obledelega območja."
21994 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21995 msgid "Gamma (Red) correction"
21996 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
21998 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21999 msgid ""
22000 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22001 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22003 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22004 msgid "Gamma (Green) correction"
22005 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22007 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22008 msgid ""
22009 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22010 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22013 msgid "Gamma (Blue) correction"
22014 msgstr "Popravek barve (modra)"
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22017 msgid ""
22018 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22019 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22021 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22022 msgid "Black Crush for Red"
22023 msgstr "Potemnitev rdeče"
22025 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22026 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22027 msgstr ""
22028 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22030 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22031 msgid "Black Crush for Green"
22032 msgstr "Potemnitev zelene"
22034 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22035 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22036 msgstr ""
22037 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22039 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22040 msgid "Black Crush for Blue"
22041 msgstr "Potemnitev modre"
22043 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22044 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22045 msgstr ""
22046 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22048 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22049 msgid "White Crush for Red"
22050 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22052 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22053 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22054 msgstr ""
22055 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22057 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22058 msgid "White Crush for Green"
22059 msgstr "Osvetlitev zelene"
22061 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22062 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22063 msgstr ""
22064 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22067 msgid "White Crush for Blue"
22068 msgstr "Osvetlitev modre"
22070 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22071 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22072 msgstr ""
22073 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22075 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22076 msgid "Black Level for Red"
22077 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22079 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22080 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22081 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22084 msgid "Black Level for Green"
22085 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22087 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22088 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22089 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22091 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22092 msgid "Black Level for Blue"
22093 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22096 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22097 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22099 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22100 msgid "White Level for Red"
22101 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22103 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22104 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22105 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22107 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22108 msgid "White Level for Green"
22109 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22111 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22112 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22113 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22115 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22116 msgid "White Level for Blue"
22117 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22119 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22120 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22121 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22123 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22124 msgid "Xinerama option"
22125 msgstr "Xinerama možnost"
22127 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22128 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22129 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22131 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22132 msgid "Post processing quality"
22133 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22135 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22136 msgid ""
22137 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22138 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22139 "looking pictures."
22140 msgstr ""
22141 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22142 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22143 "bolj kakovostno sliko."
22145 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22146 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22147 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22149 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Video post processing filter"
22152 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22154 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Lowest"
22157 msgstr "1 (najnižje)"
22159 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Highest"
22162 msgstr "6 (najvišje)"
22164 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22165 msgid "Psychedelic video filter"
22166 msgstr "Psychedelic filter slike"
22168 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22169 msgid "Number of puzzle rows"
22170 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22172 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22173 msgid "Number of puzzle columns"
22174 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22176 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22177 msgid "Make one tile a black slot"
22178 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22180 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22181 msgid ""
22182 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22183 msgstr ""
22184 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22185 "črnim območjem."
22187 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22188 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22189 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22191 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22192 msgid "Puzzle"
22193 msgstr "Sestavljanka"
22195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22196 #, fuzzy
22197 msgid "VNC Host"
22198 msgstr "Gostitelj"
22200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22201 msgid "VNC hostname or IP address."
22202 msgstr ""
22204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22205 #, fuzzy
22206 msgid "VNC Port"
22207 msgstr "VCD format"
22209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22210 #, fuzzy
22211 msgid "VNC portnumber."
22212 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
22214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22215 #, fuzzy
22216 msgid "VNC Password"
22217 msgstr "Geslo"
22219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22220 #, fuzzy
22221 msgid "VNC password."
22222 msgstr "Geslo SOCKS"
22224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22225 #, fuzzy
22226 msgid "VNC poll interval"
22227 msgstr "Ključni zamik"
22229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22230 msgid ""
22231 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22232 msgstr ""
22234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22235 #, fuzzy
22236 msgid "VNC polling"
22237 msgstr "Trenutno se predvaja"
22239 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22240 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22241 msgstr ""
22243 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Mouse events"
22246 msgstr "Gibi miške"
22248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22249 msgid ""
22250 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22251 msgstr ""
22253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22254 msgid "Key events"
22255 msgstr ""
22257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22258 msgid "Send key events to VNC host."
22259 msgstr ""
22261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22262 #, fuzzy
22263 msgid ""
22264 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22265 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22266 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22267 "is fully transparent (value 0)."
22268 msgstr ""
22269 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22270 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22271 "neprozorno (255)."
22273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22274 msgid "Remote-OSD over VNC"
22275 msgstr ""
22277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Remote-OSD"
22280 msgstr "Odstrani"
22282 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22283 msgid "Ripple video filter"
22284 msgstr "Filter kodranja slike"
22286 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22287 msgid "Angle in degrees"
22288 msgstr "Kot v stopinjah"
22290 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22291 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22292 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22294 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22295 msgid "Rotate video filter"
22296 msgstr "Filter obračanja slike"
22298 #: modules/video_filter/rss.c:129
22299 msgid "Feed URLs"
22300 msgstr "URL virov"
22302 #: modules/video_filter/rss.c:130
22303 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22304 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22306 #: modules/video_filter/rss.c:131
22307 msgid "Speed of feeds"
22308 msgstr "Hitrost virov"
22310 #: modules/video_filter/rss.c:132
22311 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22312 msgstr ""
22313 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22314 "tok)."
22316 #: modules/video_filter/rss.c:133
22317 msgid "Max length"
22318 msgstr "Največja dolžina"
22320 #: modules/video_filter/rss.c:134
22321 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22322 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22324 #: modules/video_filter/rss.c:136
22325 msgid "Refresh time"
22326 msgstr "Čas osveževanja"
22328 #: modules/video_filter/rss.c:137
22329 msgid ""
22330 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22331 "feeds are never updated."
22332 msgstr ""
22333 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22334 "posodobi."
22336 #: modules/video_filter/rss.c:139
22337 msgid "Feed images"
22338 msgstr "Vir slik"
22340 #: modules/video_filter/rss.c:140
22341 msgid "Display feed images if available."
22342 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22344 #: modules/video_filter/rss.c:147
22345 msgid ""
22346 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22347 "totally opaque."
22348 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22350 #: modules/video_filter/rss.c:160
22351 msgid "Text position"
22352 msgstr "Lega besedila"
22354 #: modules/video_filter/rss.c:162
22355 msgid ""
22356 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22357 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22358 "right)."
22359 msgstr ""
22360 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22361 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22363 #: modules/video_filter/rss.c:166
22364 msgid "Title display mode"
22365 msgstr "Način prikaza naslova"
22367 #: modules/video_filter/rss.c:167
22368 msgid ""
22369 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22370 "images are enabled, 1 otherwise."
22371 msgstr ""
22372 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22373 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22375 #: modules/video_filter/rss.c:182
22376 msgid "Don't show"
22377 msgstr "Ne prikaži"
22379 #: modules/video_filter/rss.c:182
22380 msgid "Always visible"
22381 msgstr "Vedno vidno"
22383 #: modules/video_filter/rss.c:182
22384 msgid "Scroll with feed"
22385 msgstr "Drsenje z virom"
22387 #: modules/video_filter/rss.c:222
22388 msgid "RSS and Atom feed display"
22389 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22391 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22392 msgid "RV32 conversion filter"
22393 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22395 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22396 msgid "Seam Carving video filter"
22397 msgstr "Seam Carving filter slike"
22399 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22400 msgid "Seam Carving"
22401 msgstr "Seam Carving"
22403 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22404 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22405 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22407 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22408 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22409 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22411 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22412 msgid "Augment contrast between contours."
22413 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22415 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22416 msgid "Sharpen video filter"
22417 msgstr "Filter ostrenja slike"
22419 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22420 msgid "Scaling mode"
22421 msgstr "Način merjenja"
22423 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22424 msgid "Scaling mode to use."
22425 msgstr "Uporaba načina merjenja."
22427 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22428 msgid "Fast bilinear"
22429 msgstr "Hitro dvosmerno"
22431 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22432 msgid "Bilinear"
22433 msgstr "Dvosmerno"
22435 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22436 msgid "Bicubic (good quality)"
22437 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
22439 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22440 msgid "Experimental"
22441 msgstr "Eksperimentalno"
22443 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22444 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22445 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
22447 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22448 msgid "Area"
22449 msgstr "Območje"
22451 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22452 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22453 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
22455 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22456 msgid "Gauss"
22457 msgstr "Gauss"
22459 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22460 msgid "SincR"
22461 msgstr "SincR"
22463 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22464 msgid "Lanczos"
22465 msgstr "Lanczos"
22467 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22468 msgid "Bicubic spline"
22469 msgstr "Dvorobno zatikanje"
22471 #: modules/video_filter/transform.c:65
22472 msgid "Transform type"
22473 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22475 #: modules/video_filter/transform.c:66
22476 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22477 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22479 #: modules/video_filter/transform.c:69
22480 msgid "Rotate by 90 degrees"
22481 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22483 #: modules/video_filter/transform.c:70
22484 msgid "Rotate by 180 degrees"
22485 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22487 #: modules/video_filter/transform.c:70
22488 msgid "Rotate by 270 degrees"
22489 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22491 #: modules/video_filter/transform.c:71
22492 msgid "Flip horizontally"
22493 msgstr "Obrni vodoravno"
22495 #: modules/video_filter/transform.c:71
22496 msgid "Flip vertically"
22497 msgstr "Obrni navpično"
22499 #: modules/video_filter/transform.c:76
22500 msgid "Video transformation filter"
22501 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22503 #: modules/video_filter/wall.c:57
22504 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22505 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22507 #: modules/video_filter/wall.c:61
22508 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22509 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22511 #: modules/video_filter/wall.c:65
22512 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22513 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22515 #: modules/video_filter/wall.c:68
22516 msgid "Element aspect ratio"
22517 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22519 #: modules/video_filter/wall.c:69
22520 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22521 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22523 #: modules/video_filter/wall.c:75
22524 msgid "Wall video filter"
22525 msgstr "Wall filter slike"
22527 #: modules/video_filter/wall.c:76
22528 msgid "Image wall"
22529 msgstr "Stena slike"
22531 #: modules/video_filter/wave.c:54
22532 msgid "Wave video filter"
22533 msgstr "Valovanje filter slike"
22535 #: modules/video_output/aa.c:58
22536 msgid "ASCII Art"
22537 msgstr "ASCII Art"
22539 #: modules/video_output/aa.c:61
22540 msgid "ASCII-art video output"
22541 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22543 #: modules/video_output/caca.c:83
22544 msgid "Color ASCII art video output"
22545 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22547 #: modules/video_output/directfb.c:72
22548 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22549 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22551 #: modules/video_output/fb.c:82
22552 msgid "Run fb on current tty."
22553 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22555 #: modules/video_output/fb.c:84
22556 msgid ""
22557 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22558 "handling with caution)"
22559 msgstr ""
22560 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22561 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22563 #: modules/video_output/fb.c:95
22564 msgid "Framebuffer resolution to use."
22565 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22567 #: modules/video_output/fb.c:97
22568 msgid ""
22569 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22570 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22571 msgstr ""
22572 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22573 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22575 #: modules/video_output/fb.c:100
22576 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22577 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22579 #: modules/video_output/fb.c:102
22580 msgid ""
22581 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22582 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22583 "in software."
22584 msgstr ""
22585 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22586 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22587 "programsko predpomnjenje."
22589 #: modules/video_output/fb.c:121
22590 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22591 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22593 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22594 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22595 msgid "X11 display"
22596 msgstr "X11 zaslon"
22598 #: modules/video_output/ggi.c:61
22599 msgid ""
22600 "X11 hardware display to use.\n"
22601 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22602 msgstr ""
22603 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22604 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22606 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22607 msgid "HD1000 video output"
22608 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22610 #: modules/video_output/image.c:53
22611 msgid "Image format"
22612 msgstr "Format slike"
22614 #: modules/video_output/image.c:54
22615 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22616 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
22618 #: modules/video_output/image.c:56
22619 msgid "Image width"
22620 msgstr "Širina slike"
22622 #: modules/video_output/image.c:57
22623 msgid ""
22624 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22625 "characteristics."
22626 msgstr ""
22627 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22628 "značilnostim slike."
22630 #: modules/video_output/image.c:61
22631 msgid "Image height"
22632 msgstr "Višina slike"
22634 #: modules/video_output/image.c:62
22635 msgid ""
22636 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22637 "video characteristics."
22638 msgstr ""
22639 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22640 "značilnostim slike."
22642 #: modules/video_output/image.c:66
22643 msgid "Recording ratio"
22644 msgstr "Razmerje snemanja"
22646 #: modules/video_output/image.c:67
22647 msgid ""
22648 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22649 msgstr ""
22650 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22651 "slike."
22653 #: modules/video_output/image.c:70
22654 msgid "Filename prefix"
22655 msgstr "Predpona imena datoteke"
22657 #: modules/video_output/image.c:71
22658 msgid ""
22659 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22660 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22661 msgstr ""
22662 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22663 "format\"."
22665 #: modules/video_output/image.c:75
22666 msgid "Always write to the same file"
22667 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22669 #: modules/video_output/image.c:76
22670 msgid ""
22671 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22672 "this case, the number is not appended to the filename."
22673 msgstr ""
22674 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22675 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22677 #: modules/video_output/image.c:87
22678 msgid "Image video output"
22679 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22681 #: modules/video_output/mga.c:62
22682 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22683 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22685 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22686 msgid "DirectX 3D video output"
22687 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22689 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22690 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22691 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22693 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22694 msgid ""
22695 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22696 "doesn't have any effect when using overlays."
22697 msgstr ""
22698 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22699 "uporabo prekrivanja."
22701 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22702 msgid "Use video buffers in system memory"
22703 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22705 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22706 msgid ""
22707 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22708 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22709 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22710 "doesn't have any effect when using overlays."
22711 msgstr ""
22712 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22713 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22714 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
22715 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22717 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22718 msgid "Use triple buffering for overlays"
22719 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22721 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22722 msgid ""
22723 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22724 "better video quality (no flickering)."
22725 msgstr ""
22726 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22727 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22729 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22730 msgid "Name of desired display device"
22731 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22733 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22734 msgid ""
22735 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22736 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22737 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22738 msgstr ""
22739 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22740 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22741 "\\.\\DISPLAY2\"."
22743 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22744 msgid "Enable wallpaper mode "
22745 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22747 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22748 msgid ""
22749 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22750 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22751 "desktop must not already have a wallpaper."
22752 msgstr ""
22753 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22754 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22755 "določena slika ozadja."
22757 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22758 msgid "DirectX video output"
22759 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22761 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22762 msgid "Wallpaper"
22763 msgstr "Tapeta"
22765 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22766 msgid "OpenGL video output"
22767 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22769 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22770 msgid "Windows GAPI video output"
22771 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22773 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22774 msgid "Windows GDI video output"
22775 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22777 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22778 msgid "Cube"
22779 msgstr "Kocka"
22781 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22782 msgid "Transparent Cube"
22783 msgstr "Prozorna kocka"
22785 #: modules/video_output/opengl.c:127
22786 msgid "Cylinder"
22787 msgstr "Valj"
22789 #: modules/video_output/opengl.c:127
22790 msgid "Torus"
22791 msgstr "Torus"
22793 #: modules/video_output/opengl.c:127
22794 msgid "Sphere"
22795 msgstr "Krogla"
22797 #: modules/video_output/opengl.c:127
22798 msgid "SQUAREXY"
22799 msgstr "SQUAREXY"
22801 #: modules/video_output/opengl.c:127
22802 msgid "SQUARER"
22803 msgstr "SQUARER"
22805 #: modules/video_output/opengl.c:127
22806 msgid "ASINXY"
22807 msgstr "ASINXY"
22809 #: modules/video_output/opengl.c:127
22810 msgid "ASINR"
22811 msgstr "ASINR"
22813 #: modules/video_output/opengl.c:127
22814 msgid "SINEXY"
22815 msgstr "SINEXY"
22817 #: modules/video_output/opengl.c:127
22818 msgid "SINER"
22819 msgstr "SINER"
22821 #: modules/video_output/opengl.c:155
22822 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22823 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
22825 #: modules/video_output/opengl.c:156
22826 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22827 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
22829 #: modules/video_output/opengl.c:157
22830 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22831 msgstr "OpenGL radij cilindra"
22833 #: modules/video_output/opengl.c:158
22834 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22835 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
22837 #: modules/video_output/opengl.c:159
22838 msgid "Point of view x-coordinate"
22839 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
22841 #: modules/video_output/opengl.c:160
22842 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22843 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
22845 #: modules/video_output/opengl.c:162
22846 msgid "Point of view y-coordinate"
22847 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
22849 #: modules/video_output/opengl.c:163
22850 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22851 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
22853 #: modules/video_output/opengl.c:165
22854 msgid "Point of view z-coordinate"
22855 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
22857 #: modules/video_output/opengl.c:166
22858 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22859 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
22861 #: modules/video_output/opengl.c:169
22862 msgid "OpenGL Provider"
22863 msgstr "Ponudnik OpenGL"
22865 #: modules/video_output/opengl.c:170
22866 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22867 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
22869 #: modules/video_output/opengl.c:171
22870 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22871 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
22873 #: modules/video_output/opengl.c:172
22874 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22875 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
22877 #: modules/video_output/opengl.c:176
22878 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22879 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
22881 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22882 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22883 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22885 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22886 msgid "QT Embedded display"
22887 msgstr "QT vložen zaslon"
22889 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22890 msgid ""
22891 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22892 "the DISPLAY environment variable."
22893 msgstr ""
22894 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
22895 "sistemskega okolja."
22897 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22898 msgid "QT Embedded video output"
22899 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
22901 #: modules/video_output/sdl.c:115
22902 msgid "SDL chroma format"
22903 msgstr "SDL oblika barv"
22905 #: modules/video_output/sdl.c:117
22906 msgid ""
22907 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22908 "improve performances by using the most efficient one."
22909 msgstr ""
22910 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
22911 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22913 #: modules/video_output/sdl.c:127
22914 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22915 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
22917 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22918 msgid "Snapshot width"
22919 msgstr "Širina zajete slike"
22921 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22922 msgid "Width of the snapshot image."
22923 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
22925 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22926 msgid "Snapshot height"
22927 msgstr "Višina zajete slike"
22929 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22930 msgid "Height of the snapshot image."
22931 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
22933 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22934 msgid "Chroma"
22935 msgstr "Barva"
22937 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22938 msgid ""
22939 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22940 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
22942 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22943 msgid "Cache size (number of images)"
22944 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
22946 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22947 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22948 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
22950 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22951 msgid "Snapshot module"
22952 msgstr "Element zajemanja"
22954 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22955 msgid "SVGAlib video output"
22956 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
22958 #: modules/video_output/vmem.c:51
22959 msgid "Video memory buffer width."
22960 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
22962 #: modules/video_output/vmem.c:54
22963 msgid "Video memory buffer height."
22964 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
22966 #: modules/video_output/vmem.c:56
22967 msgid "Pitch"
22968 msgstr "Uglašenost"
22970 #: modules/video_output/vmem.c:57
22971 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22972 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
22974 #: modules/video_output/vmem.c:60
22975 msgid ""
22976 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22977 msgstr ""
22978 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
22980 #: modules/video_output/vmem.c:63
22981 msgid "Lock function"
22982 msgstr "Možnost zaklepanja"
22984 #: modules/video_output/vmem.c:64
22985 msgid ""
22986 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22987 "memory address for use by the video renderer."
22988 msgstr ""
22989 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22990 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
22992 #: modules/video_output/vmem.c:68
22993 msgid "Unlock function"
22994 msgstr "Možnost odklepanja"
22996 #: modules/video_output/vmem.c:69
22997 msgid "Address of the unlocking callback function"
22998 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
23000 #: modules/video_output/vmem.c:71
23001 msgid "Callback data"
23002 msgstr "Podatki povratnega klica"
23004 #: modules/video_output/vmem.c:72
23005 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23006 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23008 #: modules/video_output/vmem.c:75
23009 msgid "Video memory module"
23010 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23012 #: modules/video_output/vmem.c:76
23013 msgid "Video memory"
23014 msgstr "Slikovni spomin"
23016 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23017 msgid "XVideo adaptor number"
23018 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23020 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23021 msgid ""
23022 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23023 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23024 msgstr ""
23025 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23026 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23027 "pravilno)."
23029 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23031 msgid "Alternate fullscreen method"
23032 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23034 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23035 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23036 msgid ""
23037 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23038 "its drawbacks.\n"
23039 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23040 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23041 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23042 "show on top of the video."
23043 msgstr ""
23044 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23045 "strani.\n"
23046 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23047 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23048 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23049 "nad sliko."
23051 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23053 msgid ""
23054 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23055 "DISPLAY environment variable."
23056 msgstr ""
23057 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23058 "vrednost DISPLAY."
23060 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23062 msgid "Screen for fullscreen mode."
23063 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23065 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23067 msgid ""
23068 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23069 "1 for the second."
23070 msgstr ""
23071 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23072 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23074 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23075 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23076 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23078 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23080 msgid "Use shared memory"
23081 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23083 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23085 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23086 msgstr ""
23087 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23089 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23090 msgid "X11 video output"
23091 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23094 msgid ""
23095 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23096 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23097 msgstr ""
23098 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23099 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23102 msgid "XVimage chroma format"
23103 msgstr "Oblika XVimage barv"
23105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23106 msgid ""
23107 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23108 "to improve performances by using the most efficient one."
23109 msgstr ""
23110 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23111 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23114 msgid "XVideo extension video output"
23115 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23118 msgid "XVMC adaptor number"
23119 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23121 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23122 msgid ""
23123 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23124 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23125 msgstr ""
23126 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23127 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23129 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23130 msgid "X11 display name"
23131 msgstr "X11 ime zaslona"
23133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23134 msgid ""
23135 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23136 "the value of the DISPLAY environment variable."
23137 msgstr ""
23138 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23139 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23142 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23143 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23146 msgid ""
23147 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23148 "0 for first screen, 1 for the second."
23149 msgstr ""
23150 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23151 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23153 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23154 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23155 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23158 msgid "You can choose the crop style to apply."
23159 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23161 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23162 msgid "XVMC extension video output"
23163 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23165 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23166 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23167 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23169 #: modules/visualization/goom.c:61
23170 msgid "Goom display width"
23171 msgstr "Širina Goom prikaza"
23173 #: modules/visualization/goom.c:62
23174 msgid "Goom display height"
23175 msgstr "Višina Goom prikaza"
23177 #: modules/visualization/goom.c:63
23178 msgid ""
23179 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23180 "will be prettier but more CPU intensive)."
23181 msgstr ""
23182 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23183 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23185 #: modules/visualization/goom.c:66
23186 msgid "Goom animation speed"
23187 msgstr "Goom hitrost animacije"
23189 #: modules/visualization/goom.c:67
23190 msgid ""
23191 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23192 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23194 #: modules/visualization/goom.c:73
23195 msgid "Goom"
23196 msgstr "Goom"
23198 #: modules/visualization/goom.c:74
23199 msgid "Goom effect"
23200 msgstr "Učinek Goom"
23202 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23203 msgid "Effects list"
23204 msgstr "Seznam učinkov"
23206 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23207 msgid ""
23208 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23209 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23210 msgstr ""
23211 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
23212 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23214 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23215 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23216 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23218 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23219 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23220 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23222 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23223 msgid "Number of bands"
23224 msgstr "Število trakov"
23226 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23227 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23228 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23230 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23231 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23232 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23234 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23235 msgid "Band separator"
23236 msgstr "Ločevanje trakov"
23238 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23239 msgid "Number of blank pixels between bands."
23240 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23242 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23243 msgid "Amplification"
23244 msgstr "Okrepitev"
23246 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23247 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23248 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23250 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23251 msgid "Enable peaks"
23252 msgstr "Omogoči vrhove"
23254 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23255 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23256 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23258 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23259 msgid "Enable original graphic spectrum"
23260 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23262 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23263 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23264 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23266 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23267 msgid "Enable bands"
23268 msgstr "Omogoči trakove"
23270 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23271 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23272 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23274 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23275 msgid "Enable base"
23276 msgstr "Omogoči bazo"
23278 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23279 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23280 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23282 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23283 msgid "Base pixel radius"
23284 msgstr "Radij bazne točke"
23286 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23287 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23288 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23290 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23291 msgid "Spectral sections"
23292 msgstr "Spektralno območje"
23294 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23295 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23296 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23298 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23299 msgid "Peak height"
23300 msgstr "Višina vrhov"
23302 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23303 msgid "Total pixel height of the peak items."
23304 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23306 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23307 msgid "Peak extra width"
23308 msgstr "Širina vrha"
23310 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23311 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23312 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23314 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23315 msgid "V-plane color"
23316 msgstr "Barva V koordinate"
23318 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23319 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23320 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23322 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23323 msgid "Number of stars"
23324 msgstr "Število zvezd"
23326 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23327 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23328 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23330 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23331 msgid "Visualizer"
23332 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23334 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23335 msgid "Visualizer filter"
23336 msgstr "Filter ponazoritev"
23338 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23339 msgid "Spectrum analyser"
23340 msgstr "Spektralna analiza"
23342 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23343 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23347 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
23350 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
23352 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23353 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid ""
23357 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23358 #~ "<option>...]]...\n"
23359 #~ "long form example:\n"
23360 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23361 #~ "short form example:\n"
23362 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23363 #~ "more examples:\n"
23364 #~ "tn:64:128:256\n"
23365 #~ "Filters                        Options\n"
23366 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
23367 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
23368 #~ "enabler\n"
23369 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
23370 #~ "enabled\n"
23371 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
23372 #~ "disabled\n"
23373 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
23374 #~ "filter\n"
23375 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23376 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23377 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
23378 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
23379 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
23380 #~ "filter\n"
23381 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
23382 #~ "filter 1\n"
23383 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
23384 #~ "filter 1\n"
23385 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
23386 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
23387 #~ "contrast\n"
23388 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
23389 #~ "(0..255)\n"
23390 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
23391 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23392 #~ "deinterlace\n"
23393 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23394 #~ "deinterlacer\n"
23395 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
23396 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
23397 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23398 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23399 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
23400 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
23401 #~ "filtering\n"
23402 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
23403 #~ msgstr ""
23404 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
23405 #~ "<možnost>...]]...\n"
23406 #~ "Primer dolge oblike:\n"
23407 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23408 #~ "primer kratke oblike:\n"
23409 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23410 #~ "več primerov:\n"
23411 #~ "tn:64:128:256\n"
23412 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
23413 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
23414 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
23415 #~ "moči \n"
23416 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
23417 #~ "(chrominance)\n"
23418 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
23419 #~ "(chrominance)\n"
23420 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
23421 #~ "(deblocking)\n"
23422 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
23423 #~ "(deblocking)\n"
23424 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
23425 #~ "(deblocking)\n"
23426 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
23427 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
23428 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
23429 #~ "(deblocking)\n"
23430 #~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
23431 #~ "(deblocking) 1\n"
23432 #~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
23433 #~ "(deblocking) 1\n"
23434 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
23435 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
23436 #~ "kontrast\n"
23437 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
23438 #~ "(0..255)\n"
23439 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
23440 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23441 #~ "razpletanje\n"
23442 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23443 #~ "razpletanje\n"
23444 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
23445 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
23446 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23447 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23448 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
23449 #~ "hrupnosti\n"
23450 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
23451 #~ "filtriranje\n"
23452 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
23453 #~ "pakernika\n"
23455 #~ msgid "Strict rate control"
23456 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
23458 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23459 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
23461 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23462 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
23464 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23465 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
23467 #~ msgid "Image adjustment"
23468 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
23470 #~ msgid "EyeTV"
23471 #~ msgstr "EyeTV"
23473 #~ msgid "Previous track"
23474 #~ msgstr "Predhodna sled"
23476 #~ msgid "Next track"
23477 #~ msgstr "Naslednja sled"
23479 #~ msgid "Interface settings"
23480 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
23482 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23483 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
23485 #~ msgid "Go to time:"
23486 #~ msgstr "Skok na čas:"
23488 #~ msgid "F11"
23489 #~ msgstr "F11"
23491 #~ msgid "Open &File..."
23492 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
23494 #~ msgid "Empty"
23495 #~ msgstr "Prazno"
23497 #~ msgid "2 pass"
23498 #~ msgstr "2 prehoda"
23500 #~ msgid "&OK"
23501 #~ msgstr "&OK"
23503 #~ msgid "&Delete"
23504 #~ msgstr "&Izbriši"
23506 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23507 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
23509 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23510 #~ msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
23512 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23513 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
23515 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23516 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
23518 #~ msgid ""
23519 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23520 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23521 #~ "between these bookmarks"
23522 #~ msgstr ""
23523 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
23524 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
23526 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23527 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
23529 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23530 #~ msgstr ""
23531 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
23532 #~ "zaznamkov."
23534 #~ msgid ""
23535 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23536 #~ "work."
23537 #~ msgstr ""
23538 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
23539 #~ "delovanje zaznamkov."
23541 #~ msgid ""
23542 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23543 #~ "bookmarks to keep the same input."
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
23546 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
23548 #~ msgid "Input has changed "
23549 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
23551 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23552 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
23554 #~ msgid "Stream and Media Info"
23555 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
23557 #~ msgid "Advanced information"
23558 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
23560 #~ msgid "URI"
23561 #~ msgstr "URI"
23563 #~ msgid ""
23564 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23565 #~ "Messages window."
23566 #~ msgstr ""
23567 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
23569 #~ msgid "&Yes"
23570 #~ msgstr "&Da"
23572 #~ msgid "&No"
23573 #~ msgstr "&Ne"
23575 #~ msgid "Don't show further errors"
23576 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
23578 #~ msgid "Playlist item info"
23579 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
23581 #~ msgid "Save &As..."
23582 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
23584 #~ msgid "Save Messages As..."
23585 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
23587 #~ msgid "Options:"
23588 #~ msgstr "Možnosti:"
23590 #~ msgid "Open..."
23591 #~ msgstr "Odpri ..."
23593 #~ msgid "Stream/Save"
23594 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
23596 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23597 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
23599 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23600 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
23602 #~ msgid "Customize:"
23603 #~ msgstr "Prilagodi:"
23605 #~ msgid ""
23606 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23607 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23608 #~ "controls above."
23609 #~ msgstr ""
23610 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
23611 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
23612 #~ "zgornjih možnosti."
23614 #~ msgid "Use a subtitles file"
23615 #~ msgstr "Izbor podnapisov"
23617 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23618 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
23620 #~ msgid "Advanced Settings..."
23621 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
23623 #~ msgid "File:"
23624 #~ msgstr "Datoteka:"
23626 #~ msgid "DVD (menus)"
23627 #~ msgstr "DVD (menu)"
23629 #~ msgid "Disc type"
23630 #~ msgstr "Vrsta diska"
23632 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23633 #~ msgstr "Razišči disk"
23635 #~ msgid ""
23636 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23637 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23638 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
23639 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23640 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
23643 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
23644 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
23645 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
23646 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
23647 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
23649 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23650 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23652 #~ msgid "RTSP"
23653 #~ msgstr "RTSP"
23655 #~ msgid "DVD device to use"
23656 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23660 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23661 #~ msgstr ""
23662 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23663 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23665 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23666 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
23668 #~ msgid ""
23669 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23670 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23671 #~ msgstr ""
23672 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23673 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23675 #~ msgid "Title number."
23676 #~ msgstr "Številka naslova."
23678 #~ msgid ""
23679 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23680 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23681 #~ "subtitle will be shown."
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
23684 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
23685 #~ "prikaže podnapisov."
23687 #~ msgid ""
23688 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
23691 #~ "od 0 do 7."
23693 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23694 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
23696 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23697 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
23699 #~ msgid "Track number."
23700 #~ msgstr "Številka sledi."
23702 #~ msgid ""
23703 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23704 #~ "subtitle will be shown."
23705 #~ msgstr ""
23706 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
23707 #~ "prikaže podnapisov."
23709 #~ msgid ""
23710 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23711 #~ msgstr ""
23712 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
23713 #~ "1. "
23715 #~ msgid ""
23716 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23717 #~ "is given, then all tracks are played."
23718 #~ msgstr ""
23719 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
23720 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
23722 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
23726 #~ msgid "Shuffle"
23727 #~ msgstr "Premešaj"
23729 #~ msgid "&Simple Add File..."
23730 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
23732 #~ msgid "Add &Directory..."
23733 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
23735 #~ msgid "&Add URL..."
23736 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
23738 #~ msgid "Services Discovery"
23739 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
23741 #~ msgid "&Open Playlist..."
23742 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
23744 #~ msgid "&Save Playlist..."
23745 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
23747 #~ msgid "Sort by &Title"
23748 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
23750 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23751 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
23753 #~ msgid "&Shuffle"
23754 #~ msgstr "Preme&šaj"
23756 #~ msgid "D&elete"
23757 #~ msgstr "I&zbriši"
23759 #~ msgid "&Manage"
23760 #~ msgstr "&Upravljaj"
23762 #~ msgid "S&ort"
23763 #~ msgstr "R&azvrsti"
23765 #~ msgid "&Selection"
23766 #~ msgstr "&Izbor"
23768 #~ msgid "&View items"
23769 #~ msgstr "&Preglej predmete"
23771 #~ msgid "Play this Branch"
23772 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
23774 #~ msgid "Preparse"
23775 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
23777 #~ msgid "Sort this Branch"
23778 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
23780 #~ msgid "Info"
23781 #~ msgstr "Podrobnosti"
23783 #~ msgid "Add Node"
23784 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
23786 #~ msgid "%i items in playlist"
23787 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
23789 #~ msgid "root"
23790 #~ msgstr "koren"
23792 #~ msgid "XSPF playlist"
23793 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
23795 #~ msgid "Playlist is empty"
23796 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
23798 #~ msgid "Can't save"
23799 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
23801 #~ msgid "One level"
23802 #~ msgstr "Ena raven"
23804 #~ msgid "Please enter node name"
23805 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
23807 #~ msgid "New node"
23808 #~ msgstr "Novo vozlišče"
23810 #~ msgid "Unknown"
23811 #~ msgstr "Neznano"
23813 #~ msgid "Alt"
23814 #~ msgstr "Alt"
23816 #~ msgid "Ctrl"
23817 #~ msgstr "Ctrl"
23819 #~ msgid "Shift"
23820 #~ msgstr "Shift"
23822 #~ msgid ""
23823 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23824 #~ "\"chain\" can be modified."
23825 #~ msgstr ""
23826 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
23827 #~ "\"."
23829 #~ msgid "Stream output MRL"
23830 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
23832 #~ msgid "Target:"
23833 #~ msgstr "Cilj:"
23835 #~ msgid ""
23836 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23837 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23838 #~ msgstr ""
23839 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
23840 #~ "nastavitev pretoka."
23842 #~ msgid "MMSH"
23843 #~ msgstr "MMSH"
23845 #~ msgid "Channel name"
23846 #~ msgstr "Ime kanala"
23848 #~ msgid "Select all elementary streams"
23849 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
23851 #~ msgid "Subtitles codec"
23852 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
23854 #~ msgid "Subtitles overlay"
23855 #~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
23857 #~ msgid "Subtitle options"
23858 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
23860 #~ msgid "Subtitles file"
23861 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
23863 #~ msgid ""
23864 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23865 #~ "subtitles."
23866 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
23868 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23869 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
23871 #~ msgid "Open file"
23872 #~ msgstr "Odpri datoteko"
23874 #~ msgid "Updates"
23875 #~ msgstr "Posodobitve"
23877 #~ msgid "Check for updates"
23878 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
23880 #~ msgid ""
23881 #~ "\n"
23882 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "\n"
23885 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
23887 #~ msgid "Broadcasts"
23888 #~ msgstr "Oddajanje"
23890 #~ msgid "Load"
23891 #~ msgstr "Nalaganje"
23893 #~ msgid "Load Configuration"
23894 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
23896 #~ msgid "Save Configuration"
23897 #~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
23899 #~ msgid "New broadcast"
23900 #~ msgstr "Novo oddajanje"
23902 #~ msgid "Create"
23903 #~ msgstr "Ustvari"
23905 #~ msgid "VLM stream"
23906 #~ msgstr "VLM pretok"
23908 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23909 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
23911 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23912 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
23914 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23915 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23919 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23920 #~ "access all of them."
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
23923 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
23924 #~ "do vseh."
23926 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23927 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
23929 #~ msgid ""
23930 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23931 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23932 #~ "format.\n"
23933 #~ "\n"
23934 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23935 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
23938 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
23939 #~ "\n"
23940 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
23941 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
23943 #~ msgid "You must choose a stream"
23944 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
23946 #~ msgid "Unable to find playlist"
23947 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
23949 #~ msgid ""
23950 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
23951 #~ "and ending times (in seconds).\n"
23952 #~ "\n"
23953 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
23954 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
23957 #~ "sekundah).\n"
23958 #~ "\n"
23959 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
23960 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
23961 #~ "pretoka pa ne).\n"
23963 #~ msgid ""
23964 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
23965 #~ "only the container format, proceed to the next page."
23966 #~ msgstr ""
23967 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
23968 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
23970 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23971 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
23973 #~ msgid ""
23974 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23975 #~ "about it."
23976 #~ msgstr ""
23977 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23981 #~ "about it."
23982 #~ msgstr ""
23983 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
23985 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23986 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
23988 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23989 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
23991 #~ msgid "Please enter an address"
23992 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
23994 #~ msgid ""
23995 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23996 #~ "choices, some formats might not be available."
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
23999 #~ "vsi formati."
24001 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24002 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
24004 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24005 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
24007 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24008 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
24010 #~ msgid ""
24011 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24012 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24013 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24014 #~ "this setting to 1."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
24017 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
24018 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
24019 #~ "vrednost na 1."
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24023 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24024 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24025 #~ "SAP extra interface.\n"
24026 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24027 #~ "default name will be used."
24028 #~ msgstr ""
24029 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
24030 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
24031 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
24032 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
24033 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
24034 #~ "ime."
24036 #~ msgid "More information"
24037 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24039 #~ msgid "Save to file"
24040 #~ msgstr "Shrani v datoteko"
24042 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24043 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
24045 #~ msgid ""
24046 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24047 #~ "more correlated their movement will be."
24048 #~ msgstr ""
24049 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
24050 #~ "gibanje."
24052 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24053 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
24055 #~ msgid "Distortion"
24056 #~ msgstr "Popačenje"
24058 #~ msgid "Adds distortion effects"
24059 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
24061 #~ msgid "Image inversion"
24062 #~ msgstr "Preobračanje slike"
24064 #~ msgid "Blurring"
24065 #~ msgstr "Zameglitev"
24067 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24068 #~ msgstr "Poveča del slike."
24070 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24071 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
24073 #~ msgid "Video Options"
24074 #~ msgstr "Možnosti slike"
24076 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24077 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
24079 #~ msgid ""
24080 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24081 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24082 #~ msgstr ""
24083 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
24084 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
24086 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24087 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
24089 #~ msgid "Smooth :"
24090 #~ msgstr "Glajenje:"
24092 #~ msgid ""
24093 #~ "Preamp\n"
24094 #~ "12.0dB"
24095 #~ msgstr ""
24096 #~ "Predokrepitev\n"
24097 #~ "12.0dB"
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24101 #~ "these settings to take effect.\n"
24102 #~ "\n"
24103 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24104 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24105 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
24108 #~ "zagnati pretok.\n"
24109 #~ "\n"
24110 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
24111 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
24113 #~ msgid "More Information"
24114 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24116 #~ msgid "Stopped"
24117 #~ msgstr "Zaustavljen"
24119 #~ msgid "Playing"
24120 #~ msgstr "Predvajanje"
24122 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24123 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
24125 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24126 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
24128 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24129 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
24131 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24132 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
24134 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24135 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
24137 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24138 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
24140 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24141 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
24143 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24144 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
24146 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24147 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
24149 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24150 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
24152 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24153 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
24155 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24156 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
24158 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24159 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
24161 #~ msgid "Online Help"
24162 #~ msgstr "Spletna pomoč"
24164 #~ msgid "Check for Updates..."
24165 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
24167 #~ msgid "V&iew"
24168 #~ msgstr "&Pogled"
24170 #~ msgid "&Settings"
24171 #~ msgstr "&Nastavitve"
24173 #~ msgid "Embedded playlist"
24174 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
24176 #~ msgid "Previous playlist item"
24177 #~ msgstr "Predhodni predmet"
24179 #~ msgid "Next playlist item"
24180 #~ msgstr "Naslednji predmet"
24182 #~ msgid "Play slower"
24183 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
24185 #~ msgid "Play faster"
24186 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
24188 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
24189 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
24191 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24192 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
24194 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24195 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
24197 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24198 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
24200 #~ msgid ""
24201 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24202 #~ "\n"
24203 #~ msgstr ""
24204 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
24205 #~ "\n"
24207 #~ msgid "(c) "
24208 #~ msgstr "(c) "
24210 #~ msgid ""
24211 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24212 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24213 #~ "\n"
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
24216 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24217 #~ "\n"
24219 #~ msgid "About %s"
24220 #~ msgstr "O %s"
24222 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24223 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
24225 #~ msgid "Open D&irectory..."
24226 #~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
24228 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24229 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
24231 #~ msgid "Media &Info..."
24232 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
24234 #~ msgid "&Messages..."
24235 #~ msgstr "&Sporočila ..."
24237 #~ msgid "&Preferences..."
24238 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
24240 #~ msgid ""
24241 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24245 #~ msgid ""
24246 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24247 #~ msgstr ""
24248 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24250 #~ msgid ""
24251 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24252 #~ "and RAW)"
24253 #~ msgstr ""
24254 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24255 #~ "OGG in RAW)"
24257 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24258 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
24260 #~ msgid ""
24261 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24262 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24266 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24268 #~ msgid ""
24269 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24270 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24272 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24273 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
24275 #~ msgid "RTP Unicast"
24276 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
24278 #~ msgid "Stream to a single computer."
24279 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
24281 #~ msgid "RTP Multicast"
24282 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24286 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24287 #~ "does not work over the Internet."
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
24290 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
24291 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24295 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24296 #~ "beginning with 239.255."
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
24299 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
24301 #~ msgid ""
24302 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24303 #~ "needs to send the stream several times."
24304 #~ msgstr ""
24305 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
24306 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
24308 #~ msgid ""
24309 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24310 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24311 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24312 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
24315 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
24316 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
24317 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
24319 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24320 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
24322 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24323 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
24325 #~ msgid "Extended GUI"
24326 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
24328 #~ msgid ""
24329 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
24332 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
24334 #~ msgid "Taskbar"
24335 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
24337 #~ msgid "Minimal interface"
24338 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
24340 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24341 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
24343 #~ msgid "Size to video"
24344 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
24346 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24347 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
24349 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24350 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
24352 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24353 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
24355 #~ msgid "Playlist view"
24356 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
24358 #~ msgid ""
24359 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24360 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24361 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24362 #~ "available on the toolbar (or both)."
24363 #~ msgstr ""
24364 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
24365 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
24366 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
24367 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
24369 #~ msgid "Embedded"
24370 #~ msgstr "Vgrajen"
24372 #~ msgid "Both"
24373 #~ msgstr "Oboje"
24375 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24376 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
24378 #~ msgid "last config"
24379 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
24381 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24382 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
24384 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24385 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
24387 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24388 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
24390 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24391 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
24393 #~ msgid "Video Device"
24394 #~ msgstr "Slikovna naprava"
24396 #~ msgid ""
24397 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24398 #~ "if you choose to use SAP."
24399 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24401 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24402 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24404 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24405 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24407 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24408 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24410 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24411 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24413 #~ msgid "Video canvas width"
24414 #~ msgstr "Širina platna slike"
24416 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24417 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24419 #~ msgid "Video canvas height"
24420 #~ msgstr "Višina platna slike"
24422 #~ msgid ""
24423 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24424 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24426 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24427 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24431 #~ "accordingly."
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
24434 #~ "okvirja."
24436 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24437 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24439 #~ msgid ""
24440 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24441 #~ "network."
24442 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24444 #~ msgid "Always"
24445 #~ msgstr "Vedno"
24447 #~ msgid "Never"
24448 #~ msgstr "Nikoli"
24450 #~ msgid "Track Number"
24451 #~ msgstr "Številka sledi"
24453 #~ msgid "Synchro."
24454 #~ msgstr "Usklajevanje."
24456 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24457 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24459 #~ msgid "Interfaces"
24460 #~ msgstr "Vmesniki"
24462 #~ msgid "Lua Meta"
24463 #~ msgstr "Lua Meta"
24465 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24466 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24468 #~ msgid ""
24469 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24470 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24471 #~ msgstr ""
24472 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24473 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24475 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24476 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24478 #~ msgid ""
24479 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24480 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24483 #~ "škodujejo sistemu."
24485 #~ msgid "Block"
24486 #~ msgstr "Blok"
24488 #~ msgid "Allow"
24489 #~ msgstr "Dovoli"
24491 #~ msgid "Prompt"
24492 #~ msgstr "Pozivnik"
24494 #~ msgid "Security options"
24495 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24499 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24500 #~ msgstr ""
24501 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24502 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24504 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24505 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24507 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24508 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24512 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24513 #~ "the user's knowledge."
24514 #~ msgstr ""
24515 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24516 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24517 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24519 #~ msgid "Advanced Information"
24520 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24522 #~ msgid "Network policy"
24523 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24525 #~ msgid "Some random name"
24526 #~ msgstr "Naključno ime"
24528 #~ msgid "Find a name"
24529 #~ msgstr "Poišči ime"
24531 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24532 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24534 #~ msgid "DCCP transport"
24535 #~ msgstr "DCCP prenos"
24537 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24538 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24540 #~ msgid "TCP transport"
24541 #~ msgstr "TCP prenos"
24543 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24544 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24546 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24547 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24549 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24550 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24552 #~ msgid "Switch interface"
24553 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24557 #~ "Restrictions Management measure."
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24560 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24562 #~ msgid "France"
24563 #~ msgstr "Francija"
24565 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24566 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24570 #~ "specify a comma-separated list of files."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24573 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24575 #~ msgid "Checking for Updates..."
24576 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24578 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24579 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24581 #~ msgid "Switch to skins"
24582 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
24584 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24585 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24587 #~ msgid "Always display the video"
24588 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24590 #~ msgid "Embedded video output"
24591 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24593 #~ msgid ""
24594 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24595 #~ "window."
24596 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24598 #~ msgid "statistics update on"
24599 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24601 #~ msgid "statistics update off"
24602 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24604 #~ msgid "X"
24605 #~ msgstr "X"
24607 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24608 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24610 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24611 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24613 #~ msgid ""
24614 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24615 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24616 #~ "album: 32; Rating: 256."
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24619 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24620 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24622 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24623 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24625 #~ msgid "Video Codec"
24626 #~ msgstr "Kodek slike"
24628 #~ msgid "Audio Codec"
24629 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24631 #~ msgid "Visualisation"
24632 #~ msgstr "Ponazoritve"
24634 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24635 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24637 #~ msgid "Color invert"
24638 #~ msgstr "Obračanje barv"