1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_common.h:913
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Общие настройки интерфейса"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
86 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Настройки звука"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Основные настройки звука"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:417
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Визуализация"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Визуализация звука"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Модули вывода"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
140 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Настройки видео"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Главные настройки видео"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Субтитры/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ввод / Кодеки"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
186 "Настройки модуля кодирования."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Модули ввода"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
198 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Фильтры ввода"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
211 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
212 "если вы не уверены в том, что делаете."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgstr "Демультиплексоры"
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgstr "Видео кодеки"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgstr "Аудио кодеки"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgstr "Другие кодеки"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Вывод потока"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
267 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
268 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
269 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
270 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
271 "дублирование, и т.д.)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Главные настройки вывода потока"
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 msgstr "Инкапсуляторы"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
289 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
290 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
291 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Модули вывода"
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
306 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
308 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
310 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 #: include/vlc_config_cat.h:160
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
322 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
323 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
324 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
326 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 msgstr "Выходной поток"
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
337 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
338 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
362 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
378 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Общие настройки плейлиста"
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
385 msgid "Services discovery"
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
397 msgstr "Дополнительно"
399 #: include/vlc_config_cat.h:194
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgstr "Особенности CPU"
407 #: include/vlc_config_cat.h:197
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
410 "not change these settings."
412 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
413 "вы не должны менять эти настройки."
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Дополнительные настройки"
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 msgid "Other advanced settings"
421 msgstr "Другие дополнительные настройки"
423 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
424 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
429 #: include/vlc_config_cat.h:204
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Настройки модулей цветности"
437 #: include/vlc_config_cat.h:210
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
441 #: include/vlc_config_cat.h:212
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Настройки кодеров"
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
453 #: include/vlc_config_cat.h:221
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Модули диалогов"
457 #: include/vlc_config_cat.h:223
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Настройки модулей диалогов."
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
470 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
473 #: include/vlc_config_cat.h:234
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Справка недоступна"
477 #: include/vlc_config_cat.h:235
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
481 #: include/vlc_interface.h:134
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
488 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
489 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
492 #: include/vlc_intf_strings.h:29
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr "Быстро &открыть файл..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:30
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "Расширенные параметры..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:31
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Открыть каталог..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:33
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Выберите файл(ы)"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
510 msgid "Media Information..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "Codec Information..."
515 msgstr "Информация о кодеке"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
519 msgstr "Сообщения..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:40
522 msgid "Extended settings..."
523 msgstr "Расширенные настройки..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
526 msgid "Go to specific time..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
536 msgid "VLM Configuration..."
537 msgstr "Настройки VLM..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
541 msgstr "О программе..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
556 msgstr "Воспроизвести"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "Больше информации"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 #: include/vlc_intf_strings.h:51
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Информация..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:52
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
581 msgstr "Добавит узел"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
590 msgstr "Сохранить..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Открыть папку..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
599 msgstr "Повторять все"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:61
604 msgstr "Повторять один"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:62
609 msgstr "Следующий файл"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 msgstr "Выключить случайный режим"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67
623 msgid "Add to playlist"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "VLC media player"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:70
634 msgstr "Добавить файл..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Расширенные параметры..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:72
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Добавить &каталог..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:74
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Сохранить плейлист как..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:75
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Загрузить плейлист..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:77
657 #: include/vlc_intf_strings.h:78
659 msgid "Search filter"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:80
663 msgid "Additional sources"
664 msgstr "Дополнительные источники"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
672 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
676 msgstr "Клонирование"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:90
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
685 msgid "Magnification"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:93
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
699 #: include/vlc_intf_strings.h:97
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\""
704 #: include/vlc_intf_strings.h:99
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:101
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:103
714 msgid "Split the image to make an image wall"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:105
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
722 "Создать \"паззл\" на основе видео.\n"
723 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:108
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:111
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
757 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
758 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
759 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
760 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
761 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
762 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
763 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
764 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
765 "b> VLC media player.</p></body></html>"
768 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
769 #: src/audio_output/filters.c:225
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра"
774 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
775 #: src/audio_output/filters.c:226
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
780 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
781 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
782 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
786 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
790 #: src/audio_output/input.c:98
794 #: src/audio_output/input.c:100
798 #: src/audio_output/input.c:102
801 msgstr "Видео фильтры"
803 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
808 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Аудио фильтры"
812 #: src/audio_output/input.c:181
815 msgstr "Тип Replay Gain"
817 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
818 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Каналы звука"
823 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
825 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
826 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
827 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
828 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
829 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
833 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
834 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
837 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
847 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
850 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
852 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 #: src/audio_output/output.c:135
858 msgid "Dolby Surround"
859 msgstr "Dolby Surround"
861 #: src/audio_output/output.c:147
862 msgid "Reverse stereo"
863 msgstr "Реверсивное стерео"
865 #: src/config/file.c:584
869 #: src/config/file.c:593
873 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
877 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
881 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
885 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
886 #: src/playlist/loadsave.c:144
888 msgid "Media Library"
889 msgstr "VLC media player"
891 #: src/extras/getopt.c:633
893 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
894 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
896 #: src/extras/getopt.c:658
898 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
901 #: src/extras/getopt.c:663
903 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
906 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
908 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
909 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
911 #: src/extras/getopt.c:710
913 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
914 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
916 #: src/extras/getopt.c:714
918 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
919 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
921 #: src/extras/getopt.c:740
923 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
924 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:743
928 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
929 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
931 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
933 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
934 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:820
938 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
941 #: src/extras/getopt.c:838
943 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
946 #: src/input/control.c:323
951 #: src/input/decoder.c:111
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
955 #: src/input/decoder.c:112
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
961 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
962 "можете это исправить."
964 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
968 #: modules/stream_out/es.c:387
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
972 #: src/input/decoder.c:168
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
976 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
980 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
981 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
982 #: modules/access/cdda/info.c:938
987 #: src/input/es_out.c:666
992 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
993 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
998 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1000 msgid "Closed captions 1"
1001 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1003 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1005 msgid "Closed captions 2"
1006 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1008 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1010 msgid "Closed captions 3"
1011 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1013 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1015 msgid "Closed captions 4"
1016 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1018 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1023 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1028 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1035 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1040 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1045 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1047 msgstr "Частота дискретизации"
1049 #: src/input/es_out.c:2054
1054 #: src/input/es_out.c:2060
1055 msgid "Bits per sample"
1058 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1059 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1063 #: src/input/es_out.c:2066
1068 #: src/input/es_out.c:2077
1072 #: src/input/es_out.c:2083
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Разрешение монитора"
1076 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1078 msgstr "Частота кадров"
1080 #: src/input/es_out.c:2100
1084 #: src/input/input.c:2200
1085 msgid "Your input can't be opened"
1088 #: src/input/input.c:2201
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1094 #: src/input/input.c:2299
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1098 #: src/input/input.c:2300
1100 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1102 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1105 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1114 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1117 msgstr "Исполнитель"
1119 #: src/input/meta.c:54
1123 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1125 msgstr "Авторские права"
1127 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1131 #: src/input/meta.c:57
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Номер дорожки"
1135 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1140 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1144 #: src/input/meta.c:60
1148 #: src/input/meta.c:61
1152 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1157 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1159 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1161 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1165 #: src/input/meta.c:66
1169 #: src/input/meta.c:67
1174 #: src/input/meta.c:68
1179 #: src/input/var.c:147
1183 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1187 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1193 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1194 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1198 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1201 msgstr "Видео дорожка"
1203 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1206 msgstr "Аудио дорожка"
1208 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1210 msgid "Subtitles Track"
1211 msgstr "Дорожка субтитров"
1213 #: src/input/var.c:269
1215 msgstr "Следующий раздел"
1217 #: src/input/var.c:274
1218 msgid "Previous title"
1219 msgstr "Предыдущий раздел"
1221 #: src/input/var.c:297
1226 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1231 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1233 msgid "Next chapter"
1234 msgstr "Следующая глава"
1236 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Предыдущая глава"
1241 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1246 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1247 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1256 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1260 #: src/interface/interaction.c:279
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1266 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1268 msgid "Add Interface"
1269 msgstr "Добавить интерфейс"
1271 #: src/interface/interface.c:192
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1276 #: src/interface/interface.c:195
1278 msgid "Web Interface"
1281 #: src/interface/interface.c:198
1283 msgid "Debug logging"
1284 msgstr "Журналирование в файл"
1286 #: src/interface/interface.c:201
1288 msgid "Mouse Gestures"
1291 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1292 #: src/modules/cache.c:507
1296 #: src/libvlc.c:1122
1298 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1301 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1304 #: src/libvlc.c:1571
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1308 #: src/libvlc.c:1572
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1312 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1314 msgstr "Примечание:"
1316 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1317 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1320 #: src/libvlc.c:1839
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "VLC версия %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1840
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1842
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Компилятор: %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1844
1337 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1338 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1340 #: src/libvlc.c:1880
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1346 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1348 #: src/libvlc.c:1900
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1354 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1356 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1357 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1361 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1363 msgstr "1:4 Четверть"
1365 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1367 msgstr "1:2 Половина"
1369 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 Оригинал"
1373 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1375 msgstr "2:1 Двойной"
1377 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1379 msgstr "Автоматически"
1381 #: src/libvlc-module.c:87
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "Американский английский"
1385 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1389 #: src/libvlc-module.c:89
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1393 #: src/libvlc-module.c:90
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Британский английский"
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1399 msgstr "Каталонский"
1401 #: src/libvlc-module.c:92
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "Китайский традиционный"
1405 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1409 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1413 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1415 msgstr "Голландский"
1417 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1421 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1423 msgstr "Французский"
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1429 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1433 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1441 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1445 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1447 msgstr "Итальянский"
1449 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1453 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1457 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1461 #: src/libvlc-module.c:107
1463 msgstr "Провансальский"
1465 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1469 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1473 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1475 msgstr "Португальский"
1477 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1481 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1485 #: src/libvlc-module.c:113
1486 msgid "Simplified Chinese"
1487 msgstr "Упрощённый китайский"
1489 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1493 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1497 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1501 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1505 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1509 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1513 #: src/libvlc-module.c:139
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1519 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1520 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1521 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1523 #: src/libvlc-module.c:143
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "Модуль интерфейса"
1527 #: src/libvlc-module.c:145
1529 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best module available."
1532 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1533 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1535 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1536 msgid "Extra interface modules"
1537 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1539 #: src/libvlc-module.c:151
1541 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1542 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1543 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1544 "\", \"gestures\" ...)"
1546 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1547 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1548 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1550 #: src/libvlc-module.c:158
1551 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1552 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1554 #: src/libvlc-module.c:160
1555 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1556 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1558 #: src/libvlc-module.c:162
1560 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1561 "1=warnings, 2=debug)."
1563 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1564 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1566 #: src/libvlc-module.c:165
1568 msgstr "Режим тишины"
1570 #: src/libvlc-module.c:167
1571 msgid "Turn off all warning and information messages."
1572 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1574 #: src/libvlc-module.c:169
1575 msgid "Default stream"
1576 msgstr "Поток по-умолчанию"
1578 #: src/libvlc-module.c:171
1579 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1580 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1582 #: src/libvlc-module.c:174
1584 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1585 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1587 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1590 #: src/libvlc-module.c:178
1591 msgid "Color messages"
1592 msgstr "Цветные сообщения"
1594 #: src/libvlc-module.c:180
1596 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1597 "needs Linux color support for this to work."
1599 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1600 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1602 #: src/libvlc-module.c:183
1603 msgid "Show advanced options"
1604 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1606 #: src/libvlc-module.c:185
1608 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1609 "available options, including those that most users should never touch."
1611 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1612 "пользователей никогда не должны менять."
1614 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1615 msgid "Show interface with mouse"
1616 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1618 #: src/libvlc-module.c:191
1620 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1621 "edge of the screen in fullscreen mode."
1623 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1624 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1626 #: src/libvlc-module.c:194
1627 msgid "Interface interaction"
1628 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1630 #: src/libvlc-module.c:196
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1635 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1636 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1638 #: src/libvlc-module.c:206
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1645 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1646 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1647 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1648 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1650 #: src/libvlc-module.c:212
1651 msgid "Audio output module"
1652 msgstr "Модуль вывода звука"
1654 #: src/libvlc-module.c:214
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1659 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1660 "наилучший доступный метод."
1662 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1663 #: modules/stream_out/display.c:41
1664 msgid "Enable audio"
1665 msgstr "Включить звук"
1667 #: src/libvlc-module.c:220
1669 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1670 "not take place, thus saving some processing power."
1672 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1673 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1675 #: src/libvlc-module.c:224
1676 msgid "Force mono audio"
1677 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1679 #: src/libvlc-module.c:225
1680 msgid "This will force a mono audio output."
1681 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1683 #: src/libvlc-module.c:228
1684 msgid "Default audio volume"
1685 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1687 #: src/libvlc-module.c:230
1689 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1690 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1692 #: src/libvlc-module.c:233
1693 msgid "Audio output saved volume"
1694 msgstr "Сохраненная громкость вывода звука"
1696 #: src/libvlc-module.c:235
1698 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1699 "should not change this option manually."
1701 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1702 "его не нужно менять."
1704 #: src/libvlc-module.c:238
1705 msgid "Audio output volume step"
1706 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1708 #: src/libvlc-module.c:240
1710 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1712 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1714 #: src/libvlc-module.c:243
1715 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1716 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1718 #: src/libvlc-module.c:245
1720 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1721 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1723 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1724 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1726 #: src/libvlc-module.c:249
1727 msgid "High quality audio resampling"
1728 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1730 #: src/libvlc-module.c:251
1732 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1733 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1734 "resampling algorithm will be used instead."
1736 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1737 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1738 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1740 #: src/libvlc-module.c:256
1741 msgid "Audio desynchronization compensation"
1742 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1744 #: src/libvlc-module.c:258
1746 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1747 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1749 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1750 "существуют расхождения между видео и звуком."
1752 #: src/libvlc-module.c:261
1753 msgid "Audio output channels mode"
1754 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1756 #: src/libvlc-module.c:263
1758 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1759 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1762 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1763 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1765 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1767 msgid "Use S/PDIF when available"
1768 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1770 #: src/libvlc-module.c:269
1772 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1773 "audio stream being played."
1775 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1776 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1778 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1780 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1781 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1783 #: src/libvlc-module.c:274
1785 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1786 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1787 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1788 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1790 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1791 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1792 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1793 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1794 "микшированием каналов наушников."
1796 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1800 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1804 #: src/libvlc-module.c:286
1805 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1807 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1809 #: src/libvlc-module.c:289
1810 msgid "Audio visualizations "
1811 msgstr "Визуализация звука "
1813 #: src/libvlc-module.c:291
1814 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1815 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1817 #: src/libvlc-module.c:295
1819 msgid "Replay gain mode"
1820 msgstr "Тип Replay Gain"
1822 #: src/libvlc-module.c:297
1824 msgid "Select the replay gain mode"
1825 msgstr "Выберите файл"
1827 #: src/libvlc-module.c:299
1829 msgid "Replay preamp"
1830 msgstr "Воспроизвести поток"
1832 #: src/libvlc-module.c:301
1835 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1836 "replay gain information"
1837 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1839 #: src/libvlc-module.c:304
1841 msgid "Default replay gain"
1842 msgstr "Поток по-умолчанию"
1844 #: src/libvlc-module.c:306
1845 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1848 #: src/libvlc-module.c:308
1850 msgid "Peak protection"
1851 msgstr "Уменьшение шума"
1853 #: src/libvlc-module.c:310
1854 msgid "Protect against sound clipping"
1857 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1860 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1864 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1865 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1866 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1871 #: src/libvlc-module.c:323
1873 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1874 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1875 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1876 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1879 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1880 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1881 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1882 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1884 #: src/libvlc-module.c:329
1885 msgid "Video output module"
1886 msgstr "Модуль вывода видео"
1888 #: src/libvlc-module.c:331
1890 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1891 "automatically select the best method available."
1893 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1894 "наилучший доступный метод."
1896 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1897 #: modules/stream_out/display.c:43
1898 msgid "Enable video"
1899 msgstr "Включить видео"
1901 #: src/libvlc-module.c:336
1903 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1904 "not take place, thus saving some processing power."
1906 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1907 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1909 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1911 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1913 msgstr "Ширина видео"
1915 #: src/libvlc-module.c:341
1917 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1920 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1921 "ширину под характеристики видео."
1923 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1926 msgid "Video height"
1927 msgstr "Высота видео"
1929 #: src/libvlc-module.c:346
1931 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1932 "video characteristics."
1934 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1935 "высоту под характеристики видео."
1937 #: src/libvlc-module.c:349
1938 msgid "Video X coordinate"
1939 msgstr "Координата X видео"
1941 #: src/libvlc-module.c:351
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1946 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1948 #: src/libvlc-module.c:354
1949 msgid "Video Y coordinate"
1950 msgstr "Координата Y видео"
1952 #: src/libvlc-module.c:356
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1957 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1960 #: src/libvlc-module.c:359
1962 msgstr "Заголовок видео"
1964 #: src/libvlc-module.c:361
1966 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1969 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1972 #: src/libvlc-module.c:364
1973 msgid "Video alignment"
1974 msgstr "Выравнивание видео"
1976 #: src/libvlc-module.c:366
1978 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1979 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1980 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1982 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1983 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1984 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1987 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1990 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1991 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1996 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1997 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2001 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2006 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2007 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2009 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2014 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2015 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2016 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2017 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2018 #: modules/video_filter/rss.c:172
2020 msgstr "Верхний левый угол"
2022 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2023 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2024 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2026 #: modules/video_filter/rss.c:172
2028 msgstr "Верхний правый угол"
2030 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2031 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2032 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2034 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 msgstr "Нижний левый угол"
2038 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2039 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2040 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2042 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 msgid "Bottom-Right"
2044 msgstr "Нижний правый угол"
2046 #: src/libvlc-module.c:374
2048 msgstr "Масштаб видео"
2050 #: src/libvlc-module.c:376
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2054 #: src/libvlc-module.c:378
2055 msgid "Grayscale video output"
2056 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2058 #: src/libvlc-module.c:380
2060 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2061 "save some processing power."
2063 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2064 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2066 #: src/libvlc-module.c:383
2068 msgid "Embedded video"
2069 msgstr "Остановить поток"
2071 #: src/libvlc-module.c:385
2073 msgid "Embed the video output in the main interface."
2074 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2076 #: src/libvlc-module.c:387
2077 msgid "Fullscreen video output"
2078 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2080 #: src/libvlc-module.c:389
2081 msgid "Start video in fullscreen mode"
2082 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2084 #: src/libvlc-module.c:391
2085 msgid "Overlay video output"
2086 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2088 #: src/libvlc-module.c:393
2090 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2091 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2093 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2094 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2096 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2098 msgid "Always on top"
2099 msgstr "Поверх всех окон"
2101 #: src/libvlc-module.c:398
2102 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2103 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2105 #: src/libvlc-module.c:400
2107 msgid "Show media title on video."
2108 msgstr "Слои/Субтитры"
2110 #: src/libvlc-module.c:402
2112 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2113 msgstr "Отображать заголовок видео вверху экрана."
2115 #: src/libvlc-module.c:404
2116 msgid "Show video title for x miliseconds."
2117 msgstr "Отображать заголовок видео в течение x миллисекунд."
2119 #: src/libvlc-module.c:406
2120 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2122 "Отображать заголовок видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000мс (5 "
2125 #: src/libvlc-module.c:408
2126 msgid "Position of video title."
2127 msgstr "Позиция заголовка"
2129 #: src/libvlc-module.c:410
2131 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2132 msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчанию сверху посередине)"
2134 #: src/libvlc-module.c:412
2135 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2138 #: src/libvlc-module.c:415
2140 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2144 #: src/libvlc-module.c:423
2145 msgid "Disable screensaver"
2146 msgstr "Отключать заставку"
2148 #: src/libvlc-module.c:424
2149 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2150 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2152 #: src/libvlc-module.c:426
2153 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2154 msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео."
2156 #: src/libvlc-module.c:427
2158 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2159 "computer being suspended because of inactivity."
2161 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2162 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2164 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2165 msgid "Window decorations"
2166 msgstr "Оформление окна"
2168 #: src/libvlc-module.c:432
2170 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2171 "giving a \"minimal\" window."
2173 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2174 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2176 #: src/libvlc-module.c:435
2178 msgid "Video output filter module"
2179 msgstr "Модуль видео фильтра"
2181 #: src/libvlc-module.c:437
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2186 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2187 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2190 #: src/libvlc-module.c:441
2191 msgid "Video filter module"
2192 msgstr "Модуль видео фильтра"
2194 #: src/libvlc-module.c:443
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2200 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2201 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2204 #: src/libvlc-module.c:447
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2208 #: src/libvlc-module.c:449
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2212 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2216 #: src/libvlc-module.c:455
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "Формат стоп-кадра"
2220 #: src/libvlc-module.c:457
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2224 #: src/libvlc-module.c:459
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2228 #: src/libvlc-module.c:461
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2230 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2232 #: src/libvlc-module.c:463
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2236 #: src/libvlc-module.c:465
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2240 #: src/libvlc-module.c:467
2242 msgid "Video snapshot width"
2243 msgstr "Формат стоп-кадра"
2245 #: src/libvlc-module.c:469
2248 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2249 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2251 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2252 "высоту под характеристики видео."
2254 #: src/libvlc-module.c:473
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Высота холста"
2259 #: src/libvlc-module.c:475
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2266 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2267 "высоту под характеристики видео."
2269 #: src/libvlc-module.c:479
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Обрезание видео"
2273 #: src/libvlc-module.c:481
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2278 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2279 "выражающие соотношение сторон видео."
2281 #: src/libvlc-module.c:485
2282 msgid "Source aspect ratio"
2283 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2285 #: src/libvlc-module.c:487
2287 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2288 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2289 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2290 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2291 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2293 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2294 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2295 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2296 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2297 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2298 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2300 #: src/libvlc-module.c:494
2301 msgid "Custom crop ratios list"
2304 #: src/libvlc-module.c:496
2306 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2310 #: src/libvlc-module.c:499
2312 msgid "Custom aspect ratios list"
2313 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2315 #: src/libvlc-module.c:501
2317 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2318 "aspect ratio list."
2321 #: src/libvlc-module.c:504
2322 msgid "Fix HDTV height"
2323 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2325 #: src/libvlc-module.c:506
2327 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2328 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2329 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2331 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2332 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2333 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2336 #: src/libvlc-module.c:511
2337 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2338 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2340 #: src/libvlc-module.c:513
2342 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2343 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2344 "order to keep proportions."
2346 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2347 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2348 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2351 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2353 msgstr "Пропускать кадры"
2355 #: src/libvlc-module.c:519
2357 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2358 "computer is not powerful enough"
2360 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2361 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2363 #: src/libvlc-module.c:522
2364 msgid "Drop late frames"
2365 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2367 #: src/libvlc-module.c:524
2369 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2370 "intended display date)."
2372 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2373 "намеченной даты вывода)."
2375 #: src/libvlc-module.c:527
2376 msgid "Quiet synchro"
2377 msgstr "Тихая синхронизация"
2379 #: src/libvlc-module.c:529
2381 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2382 "synchronization mechanism."
2384 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2386 #: src/libvlc-module.c:538
2388 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2389 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2392 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2393 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2395 #: src/libvlc-module.c:542
2396 msgid "Clock reference average counter"
2397 msgstr "Средний референсный счетчик"
2399 #: src/libvlc-module.c:544
2401 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2404 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2405 "стоит установить значение 10000."
2407 #: src/libvlc-module.c:547
2408 msgid "Clock synchronisation"
2409 msgstr "Синхронизация часов"
2411 #: src/libvlc-module.c:549
2413 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2414 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2416 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2417 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2420 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2421 msgid "Network synchronisation"
2422 msgstr "Сетевая синхронизация"
2424 #: src/libvlc-module.c:554
2426 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2427 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2429 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2430 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2432 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2433 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2436 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2441 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2442 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2444 msgstr "По-умолчанию"
2446 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2447 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2448 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2452 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2456 #: src/libvlc-module.c:564
2457 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2458 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2460 #: src/libvlc-module.c:566
2461 msgid "MTU of the network interface"
2462 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2464 #: src/libvlc-module.c:568
2467 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2468 "over the network (in bytes)."
2470 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2471 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2473 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2474 msgid "Hop limit (TTL)"
2475 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2477 #: src/libvlc-module.c:575
2480 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2481 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2484 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2485 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2486 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2488 #: src/libvlc-module.c:579
2490 msgid "Multicast output interface"
2491 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2493 #: src/libvlc-module.c:581
2495 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2497 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2498 "таблице роутинга ОС."
2500 #: src/libvlc-module.c:583
2501 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2502 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2504 #: src/libvlc-module.c:585
2506 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2509 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2510 "указанное в таблице роутинга ОС."
2512 #: src/libvlc-module.c:588
2513 msgid "DiffServ Code Point"
2516 #: src/libvlc-module.c:589
2518 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2519 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2522 #: src/libvlc-module.c:595
2524 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2525 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2527 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2528 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2531 #: src/libvlc-module.c:601
2533 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2534 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2535 "(like DVB streams for example)."
2537 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2538 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2539 "программами (например, поток DVB)."
2541 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2543 msgstr "Аудио дорожка"
2545 #: src/libvlc-module.c:609
2546 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2547 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2549 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2550 msgid "Subtitles track"
2551 msgstr "Дорожка субтитров"
2553 #: src/libvlc-module.c:614
2554 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2557 #: src/libvlc-module.c:617
2558 msgid "Audio language"
2561 #: src/libvlc-module.c:619
2563 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2564 "letter country code)."
2566 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2567 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2569 #: src/libvlc-module.c:622
2570 msgid "Subtitle language"
2571 msgstr "Язык субтитров"
2573 #: src/libvlc-module.c:624
2575 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2576 "letter country code)."
2578 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2579 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2581 #: src/libvlc-module.c:628
2582 msgid "Audio track ID"
2583 msgstr "ID аудио дорожки"
2585 #: src/libvlc-module.c:630
2586 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2587 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2589 #: src/libvlc-module.c:632
2590 msgid "Subtitles track ID"
2591 msgstr "ID дорожки субтитров"
2593 #: src/libvlc-module.c:634
2594 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2595 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2597 #: src/libvlc-module.c:636
2598 msgid "Input repetitions"
2599 msgstr "Повторения ввода"
2601 #: src/libvlc-module.c:638
2602 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2603 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2605 #: src/libvlc-module.c:640
2607 msgstr "Время начала"
2609 #: src/libvlc-module.c:642
2610 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2611 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2613 #: src/libvlc-module.c:644
2615 msgstr "Время остановки"
2617 #: src/libvlc-module.c:646
2618 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2619 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2621 #: src/libvlc-module.c:648
2623 msgstr "Продолжительность работы"
2625 #: src/libvlc-module.c:650
2626 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2627 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2629 #: src/libvlc-module.c:652
2631 msgstr "Входной список"
2633 #: src/libvlc-module.c:654
2635 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2636 "together after the normal one."
2638 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2639 "объединены после стандартного."
2641 #: src/libvlc-module.c:657
2642 msgid "Input slave (experimental)"
2643 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2645 #: src/libvlc-module.c:659
2647 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2648 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2651 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2652 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2653 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2655 #: src/libvlc-module.c:663
2656 msgid "Bookmarks list for a stream"
2657 msgstr "Список закладок для потока"
2659 #: src/libvlc-module.c:665
2661 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2662 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2665 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2666 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2669 #: src/libvlc-module.c:671
2671 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2672 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2673 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2674 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2676 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2677 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2678 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2679 "настроек данных модулей."
2681 #: src/libvlc-module.c:677
2682 msgid "Force subtitle position"
2683 msgstr "Задать позицию субтитров"
2685 #: src/libvlc-module.c:679
2687 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2688 "over the movie. Try several positions."
2690 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2691 "Попробуйте разные позиции."
2693 #: src/libvlc-module.c:682
2694 msgid "Enable sub-pictures"
2695 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2697 #: src/libvlc-module.c:684
2698 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2699 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2701 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2704 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2705 msgid "On Screen Display"
2708 #: src/libvlc-module.c:688
2710 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2712 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2714 #: src/libvlc-module.c:691
2715 msgid "Text rendering module"
2716 msgstr "Модуль генератора текста"
2718 #: src/libvlc-module.c:693
2720 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2723 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2724 "можете указать другой, например svg."
2726 #: src/libvlc-module.c:695
2727 msgid "Subpictures filter module"
2728 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2730 #: src/libvlc-module.c:697
2733 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2734 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2736 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложением некоторых "
2737 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2740 #: src/libvlc-module.c:700
2741 msgid "Autodetect subtitle files"
2742 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2744 #: src/libvlc-module.c:702
2746 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2747 "(based on the filename of the movie)."
2749 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2750 "(основывается на имени файла фильма)."
2752 #: src/libvlc-module.c:705
2753 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2754 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2756 #: src/libvlc-module.c:707
2758 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2760 "0 = no subtitles autodetected\n"
2761 "1 = any subtitle file\n"
2762 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2763 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2764 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2766 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2767 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2768 "0 = отключить автоопределение\n"
2769 "1 = любой файл субтитров\n"
2770 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2771 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2772 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2774 #: src/libvlc-module.c:715
2775 msgid "Subtitle autodetection paths"
2776 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2778 #: src/libvlc-module.c:717
2780 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2781 "found in the current directory."
2783 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2786 #: src/libvlc-module.c:720
2787 msgid "Use subtitle file"
2788 msgstr "Использовать файл субтитров"
2790 #: src/libvlc-module.c:722
2792 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2795 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2796 "автоопределение не срабатывает."
2798 #: src/libvlc-module.c:725
2800 msgstr "Устройство DVD"
2802 #: src/libvlc-module.c:728
2804 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2805 "the drive letter (eg. D:)"
2807 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2808 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2810 #: src/libvlc-module.c:732
2811 msgid "This is the default DVD device to use."
2812 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2814 #: src/libvlc-module.c:735
2816 msgstr "Устройство VCD"
2818 #: src/libvlc-module.c:738
2820 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2821 "scan for a suitable CD-ROM device."
2823 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2824 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2826 #: src/libvlc-module.c:742
2827 msgid "This is the default VCD device to use."
2828 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2830 #: src/libvlc-module.c:745
2831 msgid "Audio CD device"
2832 msgstr "Устройство Audio CD"
2834 #: src/libvlc-module.c:748
2836 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2837 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2839 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2840 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2842 #: src/libvlc-module.c:752
2843 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2844 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2846 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2848 msgstr "Использовать только IPv6"
2850 #: src/libvlc-module.c:757
2851 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2852 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2854 #: src/libvlc-module.c:759
2856 msgstr "Использовать только IPv4"
2858 #: src/libvlc-module.c:761
2859 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2860 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2862 #: src/libvlc-module.c:763
2863 msgid "TCP connection timeout"
2864 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2866 #: src/libvlc-module.c:765
2867 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2868 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2870 #: src/libvlc-module.c:767
2871 msgid "SOCKS server"
2872 msgstr "SOCKS сервер"
2874 #: src/libvlc-module.c:769
2876 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2877 "used for all TCP connections"
2879 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2880 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2882 #: src/libvlc-module.c:772
2883 msgid "SOCKS user name"
2884 msgstr "Имя пользователя"
2886 #: src/libvlc-module.c:774
2887 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2889 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2892 #: src/libvlc-module.c:776
2893 msgid "SOCKS password"
2896 #: src/libvlc-module.c:778
2897 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2900 #: src/libvlc-module.c:780
2901 msgid "Title metadata"
2902 msgstr "Мета-данные названия"
2904 #: src/libvlc-module.c:782
2905 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2906 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2908 #: src/libvlc-module.c:784
2909 msgid "Author metadata"
2910 msgstr "Мета-данные автора"
2912 #: src/libvlc-module.c:786
2913 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2914 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2916 #: src/libvlc-module.c:788
2917 msgid "Artist metadata"
2918 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2920 #: src/libvlc-module.c:790
2921 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2922 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2924 #: src/libvlc-module.c:792
2925 msgid "Genre metadata"
2926 msgstr "Мета-данные стиля"
2928 #: src/libvlc-module.c:794
2929 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2930 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2932 #: src/libvlc-module.c:796
2933 msgid "Copyright metadata"
2934 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2936 #: src/libvlc-module.c:798
2937 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2938 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2940 #: src/libvlc-module.c:800
2941 msgid "Description metadata"
2942 msgstr "Мета-данные описания"
2944 #: src/libvlc-module.c:802
2945 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2946 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2948 #: src/libvlc-module.c:804
2949 msgid "Date metadata"
2950 msgstr "Мета-данные даты"
2952 #: src/libvlc-module.c:806
2953 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2954 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2956 #: src/libvlc-module.c:808
2957 msgid "URL metadata"
2958 msgstr "Мета-данные URL"
2960 #: src/libvlc-module.c:810
2961 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2962 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2964 #: src/libvlc-module.c:814
2966 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2967 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2968 "can break playback of all your streams."
2970 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2971 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2972 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2974 #: src/libvlc-module.c:818
2975 msgid "Preferred decoders list"
2976 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2978 #: src/libvlc-module.c:820
2980 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2981 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2982 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2984 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2985 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2986 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2987 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2988 "воспроизведение потоков."
2990 #: src/libvlc-module.c:825
2991 msgid "Preferred encoders list"
2992 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2994 #: src/libvlc-module.c:827
2996 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2998 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3001 #: src/libvlc-module.c:830
3002 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3005 #: src/libvlc-module.c:832
3007 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3008 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3011 #: src/libvlc-module.c:841
3013 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3016 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3018 #: src/libvlc-module.c:844
3019 msgid "Default stream output chain"
3020 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3022 #: src/libvlc-module.c:846
3024 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3025 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3028 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3029 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3030 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3032 #: src/libvlc-module.c:850
3033 msgid "Enable streaming of all ES"
3034 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3036 #: src/libvlc-module.c:852
3037 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3038 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3040 #: src/libvlc-module.c:854
3041 msgid "Display while streaming"
3042 msgstr "Показывать во время вещания"
3044 #: src/libvlc-module.c:856
3045 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3046 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3048 #: src/libvlc-module.c:858
3049 msgid "Enable video stream output"
3050 msgstr "Включить вывод видео потока"
3052 #: src/libvlc-module.c:860
3054 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3055 "facility when this last one is enabled."
3057 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3058 "последний включен."
3060 #: src/libvlc-module.c:863
3061 msgid "Enable audio stream output"
3062 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3064 #: src/libvlc-module.c:865
3066 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3067 "facility when this last one is enabled."
3069 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3072 #: src/libvlc-module.c:868
3073 msgid "Enable SPU stream output"
3074 msgstr "Включить вывод субтитров"
3076 #: src/libvlc-module.c:870
3078 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3079 "facility when this last one is enabled."
3081 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3082 "последний включен."
3084 #: src/libvlc-module.c:873
3085 msgid "Keep stream output open"
3086 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3088 #: src/libvlc-module.c:875
3090 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3091 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3094 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3095 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3096 "ничего не указано."
3098 #: src/libvlc-module.c:879
3100 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3101 msgstr "Остановить поток"
3103 #: src/libvlc-module.c:881
3106 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3107 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3109 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3110 "указывается в миллисекундах."
3112 #: src/libvlc-module.c:884
3113 msgid "Preferred packetizer list"
3114 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3116 #: src/libvlc-module.c:886
3118 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3120 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3123 #: src/libvlc-module.c:889
3125 msgstr "Модуль икапсуляции"
3127 #: src/libvlc-module.c:891
3128 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3129 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3131 #: src/libvlc-module.c:893
3132 msgid "Access output module"
3133 msgstr "Модуль вывода"
3135 #: src/libvlc-module.c:895
3136 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3137 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3139 #: src/libvlc-module.c:897
3140 msgid "Control SAP flow"
3141 msgstr "Управление потоком SAP"
3143 #: src/libvlc-module.c:899
3145 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3146 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3148 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3149 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3151 #: src/libvlc-module.c:903
3152 msgid "SAP announcement interval"
3153 msgstr "Период оповещений SAP"
3155 #: src/libvlc-module.c:905
3157 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3158 "between SAP announcements."
3160 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3161 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3163 #: src/libvlc-module.c:914
3165 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3166 "always leave all these enabled."
3168 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3169 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3171 #: src/libvlc-module.c:917
3172 msgid "Enable FPU support"
3173 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3175 #: src/libvlc-module.c:919
3177 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3180 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3183 #: src/libvlc-module.c:922
3184 msgid "Enable CPU MMX support"
3185 msgstr "Включить поддержку MMX"
3187 #: src/libvlc-module.c:924
3189 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3192 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3194 #: src/libvlc-module.c:927
3195 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3196 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3198 #: src/libvlc-module.c:929
3200 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3201 "advantage of them."
3203 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3206 #: src/libvlc-module.c:932
3207 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3208 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3210 #: src/libvlc-module.c:934
3212 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3215 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3218 #: src/libvlc-module.c:937
3219 msgid "Enable CPU SSE support"
3220 msgstr "Включить поддержку SSE"
3222 #: src/libvlc-module.c:939
3224 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3227 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3229 #: src/libvlc-module.c:942
3230 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3231 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3233 #: src/libvlc-module.c:944
3235 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3238 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3240 #: src/libvlc-module.c:947
3241 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3242 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3244 #: src/libvlc-module.c:949
3246 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3247 "advantage of them."
3249 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3252 #: src/libvlc-module.c:954
3254 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3255 "you really know what you are doing."
3257 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3258 "вы не уверены в том, что делаете."
3260 #: src/libvlc-module.c:957
3261 msgid "Memory copy module"
3262 msgstr "Модуль памяти"
3264 #: src/libvlc-module.c:959
3266 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3267 "select the fastest one supported by your hardware."
3269 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3270 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3272 #: src/libvlc-module.c:962
3273 msgid "Access module"
3274 msgstr "Модуль ввода"
3276 #: src/libvlc-module.c:964
3278 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3279 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3280 "option unless you really know what you are doing."
3282 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3283 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3284 "если вы не уверены в том, что делаете."
3286 #: src/libvlc-module.c:968
3287 msgid "Access filter module"
3288 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3290 #: src/libvlc-module.c:970
3292 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3293 "used for instance for timeshifting."
3295 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3296 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3298 #: src/libvlc-module.c:973
3299 msgid "Demux module"
3300 msgstr "Модуль демультиплексора"
3302 #: src/libvlc-module.c:975
3304 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3305 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3306 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3307 "you really know what you are doing."
3309 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3310 "звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3311 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3312 "если вы не уверены в том, что делаете."
3314 #: src/libvlc-module.c:980
3315 msgid "Allow real-time priority"
3316 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3318 #: src/libvlc-module.c:982
3320 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3321 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3322 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3323 "only activate this if you know what you're doing."
3325 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3326 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3327 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3328 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3329 "уверены в том, что делаете."
3331 #: src/libvlc-module.c:988
3332 msgid "Adjust VLC priority"
3333 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3335 #: src/libvlc-module.c:990
3337 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3338 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3341 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3342 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3343 "других программ или относительно других процессов VLC."
3345 #: src/libvlc-module.c:994
3346 msgid "Minimize number of threads"
3347 msgstr "Минимизировать число потоков"
3349 #: src/libvlc-module.c:996
3350 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3352 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3354 #: src/libvlc-module.c:998
3356 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3357 "at the access level."
3360 #: src/libvlc-module.c:1001
3362 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3365 #: src/libvlc-module.c:1004
3366 msgid "Modules search path"
3367 msgstr "Путь поиска модулей"
3369 #: src/libvlc-module.c:1006
3371 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3372 "by concatenating them using "
3374 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько "
3377 #: src/libvlc-module.c:1009
3378 msgid "VLM configuration file"
3379 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3381 #: src/libvlc-module.c:1011
3382 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3383 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3385 #: src/libvlc-module.c:1013
3386 msgid "Use a plugins cache"
3387 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3389 #: src/libvlc-module.c:1015
3390 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3391 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3393 #: src/libvlc-module.c:1017
3394 msgid "Collect statistics"
3395 msgstr "Собирать статистику"
3397 #: src/libvlc-module.c:1019
3398 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3399 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3401 #: src/libvlc-module.c:1021
3402 msgid "Run as daemon process"
3403 msgstr "Запускать на фону"
3405 #: src/libvlc-module.c:1023
3406 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3407 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3409 #: src/libvlc-module.c:1025
3410 msgid "Write process id to file"
3413 #: src/libvlc-module.c:1027
3414 msgid "Writes process id into specified file."
3417 #: src/libvlc-module.c:1029
3419 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3421 #: src/libvlc-module.c:1031
3422 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3423 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3425 #: src/libvlc-module.c:1033
3426 msgid "Log to syslog"
3427 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3429 #: src/libvlc-module.c:1035
3430 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3431 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3433 #: src/libvlc-module.c:1037
3434 msgid "Allow only one running instance"
3435 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3437 #: src/libvlc-module.c:1039
3439 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3440 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3441 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3442 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3443 "running instance or enqueue it."
3445 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3446 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3447 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3448 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3451 #: src/libvlc-module.c:1047
3454 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3455 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3456 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3457 "This option will allow you to play the file with the already running "
3458 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3459 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3461 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3462 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3463 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3464 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3467 #: src/libvlc-module.c:1055
3468 msgid "VLC is started from file association"
3469 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3471 #: src/libvlc-module.c:1057
3472 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3473 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3475 #: src/libvlc-module.c:1060
3476 msgid "One instance when started from file"
3477 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3479 #: src/libvlc-module.c:1062
3480 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3481 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3483 #: src/libvlc-module.c:1064
3484 msgid "Increase the priority of the process"
3485 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3487 #: src/libvlc-module.c:1066
3489 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3490 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3491 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3492 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3493 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3496 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3497 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3498 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3499 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3500 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3501 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3503 #: src/libvlc-module.c:1074
3504 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3505 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3507 #: src/libvlc-module.c:1076
3509 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3510 "playing current item."
3512 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3513 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3515 #: src/libvlc-module.c:1085
3517 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3518 "overridden in the playlist dialog box."
3520 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3521 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3523 #: src/libvlc-module.c:1088
3524 msgid "Automatically preparse files"
3525 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3527 #: src/libvlc-module.c:1090
3529 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3532 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3535 #: src/libvlc-module.c:1093
3536 msgid "Album art policy"
3539 #: src/libvlc-module.c:1095
3540 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3543 #: src/libvlc-module.c:1101
3544 msgid "Manual download only"
3547 #: src/libvlc-module.c:1102
3548 msgid "When track starts playing"
3551 #: src/libvlc-module.c:1103
3552 msgid "As soon as track is added"
3555 #: src/libvlc-module.c:1105
3556 msgid "Services discovery modules"
3557 msgstr "Модули поиска служб"
3559 #: src/libvlc-module.c:1107
3561 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3562 "Typical values are sap, hal, ..."
3564 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3567 #: src/libvlc-module.c:1110
3568 msgid "Play files randomly forever"
3569 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3571 #: src/libvlc-module.c:1112
3572 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3574 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3576 #: src/libvlc-module.c:1116
3577 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3578 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3580 #: src/libvlc-module.c:1118
3581 msgid "Repeat current item"
3582 msgstr "Повторить текущий элемент"
3584 #: src/libvlc-module.c:1120
3585 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3586 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3588 #: src/libvlc-module.c:1122
3589 msgid "Play and stop"
3590 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3592 #: src/libvlc-module.c:1124
3593 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3594 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3596 #: src/libvlc-module.c:1126
3597 msgid "Play and exit"
3598 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3600 #: src/libvlc-module.c:1128
3601 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3602 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3604 #: src/libvlc-module.c:1130
3606 msgid "Use media library"
3607 msgstr "VLC media player"
3609 #: src/libvlc-module.c:1132
3611 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3615 #: src/libvlc-module.c:1135
3617 msgid "Display playlist tree"
3618 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3620 #: src/libvlc-module.c:1137
3622 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3626 #: src/libvlc-module.c:1146
3627 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3628 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3630 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3632 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3633 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3639 msgstr "Полноэкранный режим"
3641 #: src/libvlc-module.c:1150
3642 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3643 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3645 #: src/libvlc-module.c:1151
3646 msgid "Leave fullscreen"
3647 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
3649 #: src/libvlc-module.c:1152
3650 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3651 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3653 #: src/libvlc-module.c:1153
3655 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3657 #: src/libvlc-module.c:1154
3658 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3659 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3661 #: src/libvlc-module.c:1155
3663 msgstr "Только пауза"
3665 #: src/libvlc-module.c:1156
3666 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3667 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3669 #: src/libvlc-module.c:1157
3671 msgstr "Только воспроизведение"
3673 #: src/libvlc-module.c:1158
3674 msgid "Select the hotkey to use to play."
3675 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3677 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3683 #: src/libvlc-module.c:1160
3684 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3685 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3687 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3693 #: src/libvlc-module.c:1162
3694 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3695 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3697 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3705 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3709 #: src/libvlc-module.c:1164
3710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3712 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3714 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3715 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3723 #: src/libvlc-module.c:1166
3724 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3726 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3728 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3735 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3739 #: src/libvlc-module.c:1168
3740 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3741 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3743 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3745 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3747 #: modules/video_filter/rss.c:197
3751 #: src/libvlc-module.c:1170
3752 msgid "Select the hotkey to display the position."
3753 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3755 #: src/libvlc-module.c:1172
3756 msgid "Very short backwards jump"
3757 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3759 #: src/libvlc-module.c:1174
3760 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3761 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3763 #: src/libvlc-module.c:1175
3764 msgid "Short backwards jump"
3765 msgstr "Короткий скачок назад"
3767 #: src/libvlc-module.c:1177
3768 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3769 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3771 #: src/libvlc-module.c:1178
3772 msgid "Medium backwards jump"
3773 msgstr "Средний скачок назад"
3775 #: src/libvlc-module.c:1180
3776 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3777 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3779 #: src/libvlc-module.c:1181
3780 msgid "Long backwards jump"
3781 msgstr "Длинный скачок назад"
3783 #: src/libvlc-module.c:1183
3784 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3785 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3787 #: src/libvlc-module.c:1185
3788 msgid "Very short forward jump"
3789 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3791 #: src/libvlc-module.c:1187
3792 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3793 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3795 #: src/libvlc-module.c:1188
3796 msgid "Short forward jump"
3797 msgstr "Короткий скачок вперед"
3799 #: src/libvlc-module.c:1190
3800 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3801 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3803 #: src/libvlc-module.c:1191
3804 msgid "Medium forward jump"
3805 msgstr "Средний скачок вперед"
3807 #: src/libvlc-module.c:1193
3808 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3809 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3811 #: src/libvlc-module.c:1194
3812 msgid "Long forward jump"
3813 msgstr "Длинный скачок вперед"
3815 #: src/libvlc-module.c:1196
3816 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3817 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3819 #: src/libvlc-module.c:1198
3820 msgid "Very short jump length"
3821 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3823 #: src/libvlc-module.c:1199
3824 msgid "Very short jump length, in seconds."
3825 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3827 #: src/libvlc-module.c:1200
3828 msgid "Short jump length"
3829 msgstr "Длительность короткого скачка"
3831 #: src/libvlc-module.c:1201
3832 msgid "Short jump length, in seconds."
3833 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3835 #: src/libvlc-module.c:1202
3836 msgid "Medium jump length"
3837 msgstr "Длительность среднего скачка"
3839 #: src/libvlc-module.c:1203
3840 msgid "Medium jump length, in seconds."
3841 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3843 #: src/libvlc-module.c:1204
3844 msgid "Long jump length"
3845 msgstr "Длительность длинного скачка"
3847 #: src/libvlc-module.c:1205
3848 msgid "Long jump length, in seconds."
3849 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3851 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3857 #: src/libvlc-module.c:1208
3858 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3859 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3861 #: src/libvlc-module.c:1209
3863 msgstr "Перемещение вверх"
3865 #: src/libvlc-module.c:1210
3866 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3867 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3869 #: src/libvlc-module.c:1211
3870 msgid "Navigate down"
3871 msgstr "Перемещение вниз"
3873 #: src/libvlc-module.c:1212
3874 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3875 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3877 #: src/libvlc-module.c:1213
3878 msgid "Navigate left"
3879 msgstr "Перемещение влево"
3881 #: src/libvlc-module.c:1214
3882 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3883 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3885 #: src/libvlc-module.c:1215
3886 msgid "Navigate right"
3887 msgstr "Перемещение вправо"
3889 #: src/libvlc-module.c:1216
3890 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3891 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3893 #: src/libvlc-module.c:1217
3895 msgstr "Активировать"
3897 #: src/libvlc-module.c:1218
3898 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3899 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3901 #: src/libvlc-module.c:1219
3902 msgid "Go to the DVD menu"
3903 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3905 #: src/libvlc-module.c:1220
3906 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3907 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3909 #: src/libvlc-module.c:1221
3910 msgid "Select previous DVD title"
3911 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3913 #: src/libvlc-module.c:1222
3914 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3915 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3917 #: src/libvlc-module.c:1223
3918 msgid "Select next DVD title"
3919 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3921 #: src/libvlc-module.c:1224
3922 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3923 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3925 #: src/libvlc-module.c:1225
3926 msgid "Select prev DVD chapter"
3927 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3929 #: src/libvlc-module.c:1226
3930 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3931 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3933 #: src/libvlc-module.c:1227
3934 msgid "Select next DVD chapter"
3935 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3937 #: src/libvlc-module.c:1228
3938 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3939 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3941 #: src/libvlc-module.c:1229
3945 #: src/libvlc-module.c:1230
3946 msgid "Select the key to increase audio volume."
3947 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3949 #: src/libvlc-module.c:1231
3953 #: src/libvlc-module.c:1232
3954 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3955 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3957 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3958 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3959 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3962 msgstr "Выключить звук"
3964 #: src/libvlc-module.c:1234
3965 msgid "Select the key to mute audio."
3966 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3968 #: src/libvlc-module.c:1235
3969 msgid "Subtitle delay up"
3970 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3972 #: src/libvlc-module.c:1236
3973 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3974 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3976 #: src/libvlc-module.c:1237
3977 msgid "Subtitle delay down"
3978 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3980 #: src/libvlc-module.c:1238
3981 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3982 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3984 #: src/libvlc-module.c:1239
3985 msgid "Audio delay up"
3986 msgstr "Увеличить задержку звука"
3988 #: src/libvlc-module.c:1240
3989 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3990 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3992 #: src/libvlc-module.c:1241
3993 msgid "Audio delay down"
3994 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3996 #: src/libvlc-module.c:1242
3997 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3998 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4000 #: src/libvlc-module.c:1249
4001 msgid "Play playlist bookmark 1"
4002 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4004 #: src/libvlc-module.c:1250
4005 msgid "Play playlist bookmark 2"
4006 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4008 #: src/libvlc-module.c:1251
4009 msgid "Play playlist bookmark 3"
4010 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4012 #: src/libvlc-module.c:1252
4013 msgid "Play playlist bookmark 4"
4014 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4016 #: src/libvlc-module.c:1253
4017 msgid "Play playlist bookmark 5"
4018 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4020 #: src/libvlc-module.c:1254
4021 msgid "Play playlist bookmark 6"
4022 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4024 #: src/libvlc-module.c:1255
4025 msgid "Play playlist bookmark 7"
4026 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4028 #: src/libvlc-module.c:1256
4029 msgid "Play playlist bookmark 8"
4030 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4032 #: src/libvlc-module.c:1257
4033 msgid "Play playlist bookmark 9"
4034 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4036 #: src/libvlc-module.c:1258
4037 msgid "Play playlist bookmark 10"
4038 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4040 #: src/libvlc-module.c:1259
4041 msgid "Select the key to play this bookmark."
4042 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4044 #: src/libvlc-module.c:1260
4045 msgid "Set playlist bookmark 1"
4046 msgstr "Установить закладку 1"
4048 #: src/libvlc-module.c:1261
4049 msgid "Set playlist bookmark 2"
4050 msgstr "Установить закладку 2"
4052 #: src/libvlc-module.c:1262
4053 msgid "Set playlist bookmark 3"
4054 msgstr "Установить закладку 3"
4056 #: src/libvlc-module.c:1263
4057 msgid "Set playlist bookmark 4"
4058 msgstr "Установить закладку 4"
4060 #: src/libvlc-module.c:1264
4061 msgid "Set playlist bookmark 5"
4062 msgstr "Установить закладку 5"
4064 #: src/libvlc-module.c:1265
4065 msgid "Set playlist bookmark 6"
4066 msgstr "Установить закладку 6"
4068 #: src/libvlc-module.c:1266
4069 msgid "Set playlist bookmark 7"
4070 msgstr "Установить закладку 7"
4072 #: src/libvlc-module.c:1267
4073 msgid "Set playlist bookmark 8"
4074 msgstr "Установить закладку 8"
4076 #: src/libvlc-module.c:1268
4077 msgid "Set playlist bookmark 9"
4078 msgstr "Установить закладку 9"
4080 #: src/libvlc-module.c:1269
4081 msgid "Set playlist bookmark 10"
4082 msgstr "Установить закладку 10"
4084 #: src/libvlc-module.c:1270
4085 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4086 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4088 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4089 msgid "Playlist bookmark 1"
4092 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4093 msgid "Playlist bookmark 2"
4096 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4097 msgid "Playlist bookmark 3"
4100 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4101 msgid "Playlist bookmark 4"
4104 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4105 msgid "Playlist bookmark 5"
4108 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4109 msgid "Playlist bookmark 6"
4112 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4113 msgid "Playlist bookmark 7"
4116 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4117 msgid "Playlist bookmark 8"
4120 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4121 msgid "Playlist bookmark 9"
4124 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4125 msgid "Playlist bookmark 10"
4126 msgstr "Закладка 10"
4128 #: src/libvlc-module.c:1283
4129 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4130 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4132 #: src/libvlc-module.c:1285
4133 msgid "Go back in browsing history"
4134 msgstr "Возврат по списку"
4136 #: src/libvlc-module.c:1286
4138 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4141 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4144 #: src/libvlc-module.c:1287
4145 msgid "Go forward in browsing history"
4146 msgstr "Вперед по списку"
4148 #: src/libvlc-module.c:1288
4150 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4153 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4156 #: src/libvlc-module.c:1290
4157 msgid "Cycle audio track"
4158 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4160 #: src/libvlc-module.c:1291
4161 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4162 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4164 #: src/libvlc-module.c:1292
4165 msgid "Cycle subtitle track"
4166 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4168 #: src/libvlc-module.c:1293
4169 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4170 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4172 #: src/libvlc-module.c:1294
4173 msgid "Cycle source aspect ratio"
4174 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4176 #: src/libvlc-module.c:1295
4177 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4178 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4180 #: src/libvlc-module.c:1296
4181 msgid "Cycle video crop"
4182 msgstr "Переключить обрезание"
4184 #: src/libvlc-module.c:1297
4185 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4186 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4188 #: src/libvlc-module.c:1298
4189 msgid "Cycle deinterlace modes"
4190 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4192 #: src/libvlc-module.c:1299
4193 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4194 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4196 #: src/libvlc-module.c:1300
4197 msgid "Show interface"
4198 msgstr "Показать интерфейс"
4200 #: src/libvlc-module.c:1301
4201 msgid "Raise the interface above all other windows."
4202 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4204 #: src/libvlc-module.c:1302
4205 msgid "Hide interface"
4206 msgstr "Скрыть интерфейс"
4208 #: src/libvlc-module.c:1303
4209 msgid "Lower the interface below all other windows."
4210 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4212 #: src/libvlc-module.c:1304
4213 msgid "Take video snapshot"
4214 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4216 #: src/libvlc-module.c:1305
4217 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4218 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4220 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4221 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4227 #: src/libvlc-module.c:1308
4228 msgid "Record access filter start/stop."
4229 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4231 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4232 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4238 #: src/libvlc-module.c:1310
4240 msgid "Media dump access filter trigger."
4241 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4243 #: src/libvlc-module.c:1312
4244 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4247 #: src/libvlc-module.c:1313
4248 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4251 #: src/libvlc-module.c:1316
4252 msgid "Toggle random playlist playback"
4255 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4258 msgstr "Отключить масштабирование"
4260 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4261 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4262 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4264 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4265 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4266 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4268 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4270 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4271 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4273 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4275 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4276 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4278 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4280 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4281 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4283 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4285 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4286 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4288 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4290 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4291 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4293 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4295 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4296 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4298 #: src/libvlc-module.c:1344
4300 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4301 msgstr "Остановить поток"
4303 #: src/libvlc-module.c:1346
4305 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4306 "output for the time being."
4309 #: src/libvlc-module.c:1349
4310 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4313 #: src/libvlc-module.c:1350
4314 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4317 #: src/libvlc-module.c:1351
4319 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4320 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4322 #: src/libvlc-module.c:1352
4323 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4326 #: src/libvlc-module.c:1353
4327 msgid "Highlight widget on the right"
4330 #: src/libvlc-module.c:1355
4331 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4334 #: src/libvlc-module.c:1356
4335 msgid "Highlight widget on the left"
4338 #: src/libvlc-module.c:1358
4339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4342 #: src/libvlc-module.c:1359
4343 msgid "Highlight widget on top"
4346 #: src/libvlc-module.c:1361
4347 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4350 #: src/libvlc-module.c:1362
4351 msgid "Highlight widget below"
4354 #: src/libvlc-module.c:1364
4355 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4358 #: src/libvlc-module.c:1365
4360 msgid "Select current widget"
4361 msgstr "Повторить текущий элемент"
4363 #: src/libvlc-module.c:1367
4364 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4367 #: src/libvlc-module.c:1369
4369 msgid "Cycle through audio devices"
4370 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4372 #: src/libvlc-module.c:1370
4374 msgid "Cycle through available audio devices"
4375 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4377 #: src/libvlc-module.c:1372
4380 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4381 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4382 "in the playlist.\n"
4383 "The first item specified will be played first.\n"
4386 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4387 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4388 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4389 " and that overrides previous settings.\n"
4391 "Stream MRL syntax:\n"
4392 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4393 "option=value ...]\n"
4395 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4396 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4399 " [file://]filename Plain media file\n"
4400 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4401 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4402 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4403 " screen:// Screen capture\n"
4404 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4405 " [vcd://][device] VCD device\n"
4406 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4407 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4408 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4409 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4411 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4413 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4414 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4415 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4417 "Стили параметров:\n"
4418 " --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4419 " -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4420 " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4421 "переопределяющий\n"
4422 " предыдущее значение.\n"
4424 "Синтаксис MRL потока:\n"
4425 " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4426 "параметр=значение ...]\n"
4428 " Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4430 " Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4433 " [file://]файл Обычный медиа-файл\n"
4434 " http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
4435 " ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
4436 " mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
4437 " screen:// Захват с экрана\n"
4438 " [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n"
4439 " [vcd://][устройство] Устройство VCD\n"
4440 " [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n"
4441 " udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4442 " Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4443 " vlc:pause:<seconds> Специальный элемент для паузы плейлиста "
4444 "на определенное время\n"
4445 " vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4447 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4448 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4449 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4454 #: src/libvlc-module.c:1529
4455 msgid "Window properties"
4456 msgstr "Настройки окна"
4458 #: src/libvlc-module.c:1572
4462 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4463 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4468 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4472 #: src/libvlc-module.c:1604
4473 msgid "Track settings"
4474 msgstr "Настройки дорожек"
4476 #: src/libvlc-module.c:1626
4477 msgid "Playback control"
4478 msgstr "Управление воспроизведением"
4480 #: src/libvlc-module.c:1643
4481 msgid "Default devices"
4482 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4484 #: src/libvlc-module.c:1652
4485 msgid "Network settings"
4486 msgstr "Настройки сети"
4488 #: src/libvlc-module.c:1664
4490 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4492 #: src/libvlc-module.c:1673
4494 msgstr "Мета-данные"
4496 #: src/libvlc-module.c:1703
4500 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4506 #: src/libvlc-module.c:1750
4510 #: src/libvlc-module.c:1783
4514 #: src/libvlc-module.c:1805
4515 msgid "Special modules"
4516 msgstr "Специальные модули"
4518 #: src/libvlc-module.c:1811
4522 #: src/libvlc-module.c:1820
4523 msgid "Performance options"
4524 msgstr "Настройки производительности"
4526 #: src/libvlc-module.c:1969
4528 msgstr "Горячие клавиши"
4530 #: src/libvlc-module.c:2366
4532 msgstr "Размеры скачков"
4534 #: src/libvlc-module.c:2443
4536 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4537 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4539 #: src/libvlc-module.c:2446
4542 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4544 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4546 #: src/libvlc-module.c:2449
4547 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4548 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4550 #: src/libvlc-module.c:2451
4551 msgid "print a list of available modules"
4552 msgstr "показать список доступных модулей"
4554 #: src/libvlc-module.c:2453
4556 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4557 msgstr "показать список доступных модулей"
4559 #: src/libvlc-module.c:2455
4562 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4565 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4567 #: src/libvlc-module.c:2458
4568 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4571 #: src/libvlc-module.c:2460
4572 msgid "save the current command line options in the config"
4573 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4575 #: src/libvlc-module.c:2462
4576 msgid "reset the current config to the default values"
4577 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4579 #: src/libvlc-module.c:2464
4580 msgid "use alternate config file"
4581 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4583 #: src/libvlc-module.c:2466
4584 msgid "resets the current plugins cache"
4585 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4587 #: src/libvlc-module.c:2468
4588 msgid "print version information"
4589 msgstr "показать информацию о версии"
4591 #: src/libvlc-module.c:2522
4592 msgid "main program"
4593 msgstr "главная программа"
4595 #: src/misc/update.c:1579
4596 msgid "File can not be verified"
4599 #: src/misc/update.c:1580
4602 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4603 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4606 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4608 msgid "Invalid signature"
4609 msgstr "Неправильное выделение"
4611 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4614 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4615 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4618 #: src/misc/update.c:1616
4620 msgid "File not verifiable"
4621 msgstr "Скрыть интерфейс"
4623 #: src/misc/update.c:1617
4626 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4630 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4632 msgid "File corrupted"
4633 msgstr "Дамп в файл"
4635 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4637 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4640 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4641 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4642 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4643 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4644 #: modules/access/bda/bda.c:154
4646 msgstr "Неопределенное"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:38
4652 #: src/text/iso-639_def.h:39
4656 #: src/text/iso-639_def.h:40
4658 msgstr "Африканский"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:41
4664 #: src/text/iso-639_def.h:42
4668 #: src/text/iso-639_def.h:44
4672 #: src/text/iso-639_def.h:45
4676 #: src/text/iso-639_def.h:46
4678 msgstr "Авестийский"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:47
4684 #: src/text/iso-639_def.h:48
4686 msgstr "Азербайджанский"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:49
4692 #: src/text/iso-639_def.h:50
4696 #: src/text/iso-639_def.h:51
4698 msgstr "Белорусский"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:52
4702 msgstr "Бенгальский"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:53
4708 #: src/text/iso-639_def.h:54
4712 #: src/text/iso-639_def.h:55
4716 #: src/text/iso-639_def.h:56
4720 #: src/text/iso-639_def.h:57
4724 #: src/text/iso-639_def.h:58
4728 #: src/text/iso-639_def.h:60
4732 #: src/text/iso-639_def.h:61
4736 #: src/text/iso-639_def.h:62
4740 #: src/text/iso-639_def.h:63
4741 msgid "Church Slavic"
4742 msgstr "Церковно-славянский"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:64
4748 #: src/text/iso-639_def.h:65
4752 #: src/text/iso-639_def.h:66
4754 msgstr "Корсиканский"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:70
4760 #: src/text/iso-639_def.h:71
4764 #: src/text/iso-639_def.h:72
4768 #: src/text/iso-639_def.h:73
4772 #: src/text/iso-639_def.h:74
4776 #: src/text/iso-639_def.h:75
4780 #: src/text/iso-639_def.h:78
4784 #: src/text/iso-639_def.h:81
4785 msgid "Gaelic (Scots)"
4786 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:82
4792 #: src/text/iso-639_def.h:83
4794 msgstr "Галисийский"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:84
4800 #: src/text/iso-639_def.h:85
4801 msgid "Greek, Modern ()"
4802 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:86
4808 #: src/text/iso-639_def.h:87
4812 #: src/text/iso-639_def.h:89
4816 #: src/text/iso-639_def.h:90
4820 #: src/text/iso-639_def.h:91
4824 #: src/text/iso-639_def.h:93
4828 #: src/text/iso-639_def.h:94
4832 #: src/text/iso-639_def.h:95
4834 msgstr "Интерлингве"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:96
4838 msgstr "Интерлингва"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:97
4842 msgstr "Индонезийский"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:98
4848 #: src/text/iso-639_def.h:100
4852 #: src/text/iso-639_def.h:102
4853 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4854 msgstr "Эскимосский"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:103
4860 #: src/text/iso-639_def.h:104
4864 #: src/text/iso-639_def.h:105
4868 #: src/text/iso-639_def.h:106
4872 #: src/text/iso-639_def.h:107
4876 #: src/text/iso-639_def.h:108
4878 msgstr "Киньяруанда"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:109
4884 #: src/text/iso-639_def.h:110
4888 #: src/text/iso-639_def.h:112
4892 #: src/text/iso-639_def.h:113
4896 #: src/text/iso-639_def.h:114
4900 #: src/text/iso-639_def.h:115
4904 #: src/text/iso-639_def.h:116
4908 #: src/text/iso-639_def.h:117
4912 #: src/text/iso-639_def.h:118
4916 #: src/text/iso-639_def.h:119
4917 msgid "Letzeburgesch"
4918 msgstr "Люксембургский"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:120
4922 msgstr "Македонский"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:121
4926 msgstr "Маршальский"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:122
4932 #: src/text/iso-639_def.h:123
4936 #: src/text/iso-639_def.h:124
4940 #: src/text/iso-639_def.h:126
4942 msgstr "Малагасийский"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:127
4946 msgstr "Мальтийский"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:128
4952 #: src/text/iso-639_def.h:129
4954 msgstr "Монгольский"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:130
4960 #: src/text/iso-639_def.h:131
4964 #: src/text/iso-639_def.h:132
4965 msgid "Ndebele, South"
4966 msgstr "Ндебеле южный"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:133
4969 msgid "Ndebele, North"
4970 msgstr "Ндебеле северный"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:134
4976 #: src/text/iso-639_def.h:135
4980 #: src/text/iso-639_def.h:136
4984 #: src/text/iso-639_def.h:137
4985 msgid "Norwegian Nynorsk"
4986 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:138
4989 msgid "Norwegian Bokmaal"
4990 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:139
4993 msgid "Chichewa; Nyanja"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:140
4997 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4998 msgstr "Окситанский"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:141
5004 #: src/text/iso-639_def.h:142
5008 #: src/text/iso-639_def.h:144
5009 msgid "Ossetian; Ossetic"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:145
5016 #: src/text/iso-639_def.h:147
5020 #: src/text/iso-639_def.h:150
5024 #: src/text/iso-639_def.h:151
5028 #: src/text/iso-639_def.h:152
5030 msgid "Original audio"
5031 msgstr "Включить звук"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:153
5034 msgid "Raeto-Romance"
5035 msgstr "Ретороманский"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:155
5041 #: src/text/iso-639_def.h:157
5045 #: src/text/iso-639_def.h:158
5049 #: src/text/iso-639_def.h:160
5053 #: src/text/iso-639_def.h:161
5055 msgstr "Сингальский"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:164
5058 msgid "Northern Sami"
5059 msgstr "Северный саамский"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:165
5065 #: src/text/iso-639_def.h:166
5069 #: src/text/iso-639_def.h:167
5073 #: src/text/iso-639_def.h:168
5075 msgstr "Сомалийский"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:169
5078 msgid "Sotho, Southern"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:171
5085 #: src/text/iso-639_def.h:172
5089 #: src/text/iso-639_def.h:173
5093 #: src/text/iso-639_def.h:174
5097 #: src/text/iso-639_def.h:176
5101 #: src/text/iso-639_def.h:177
5105 #: src/text/iso-639_def.h:178
5109 #: src/text/iso-639_def.h:179
5113 #: src/text/iso-639_def.h:180
5117 #: src/text/iso-639_def.h:181
5121 #: src/text/iso-639_def.h:182
5125 #: src/text/iso-639_def.h:183
5129 #: src/text/iso-639_def.h:184
5133 #: src/text/iso-639_def.h:185
5134 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5135 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:186
5141 #: src/text/iso-639_def.h:187
5145 #: src/text/iso-639_def.h:189
5147 msgstr "Туркменский"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:190
5153 #: src/text/iso-639_def.h:191
5157 #: src/text/iso-639_def.h:192
5161 #: src/text/iso-639_def.h:193
5165 #: src/text/iso-639_def.h:194
5169 #: src/text/iso-639_def.h:195
5171 msgstr "Вьетнамский"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:196
5177 #: src/text/iso-639_def.h:197
5179 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:198
5185 #: src/text/iso-639_def.h:199
5189 #: src/text/iso-639_def.h:200
5193 #: src/text/iso-639_def.h:201
5197 #: src/text/iso-639_def.h:202
5201 #: src/text/iso-639_def.h:203
5205 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5206 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5208 msgstr "Деинтерлейс"
5210 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5214 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5218 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5222 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5226 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5230 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5231 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5232 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5237 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5238 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5239 msgid "Aspect-ratio"
5240 msgstr "Соотношение сторон"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5244 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5245 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5246 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5247 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5248 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5249 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5250 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5251 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5253 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5254 msgid "Caching value in ms"
5255 msgstr "Размер кэша в мс."
5257 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5259 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5260 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5262 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5264 msgid "Adapter card to tune"
5265 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5269 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5272 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5275 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5276 msgid "Device number to use on adapter"
5277 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5282 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5283 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5286 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5287 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:56
5291 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5292 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5295 msgid "Inversion mode"
5296 msgstr "Режим инверсии"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5299 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5300 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5303 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5304 msgstr "Опросить DVB карту"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5308 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5309 "disable this feature if you experience some trouble."
5311 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5312 "при возникновении проблем."
5314 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5316 msgstr "Бюджетный режим"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5319 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5320 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5322 #: modules/access/bda/bda.c:76
5324 msgid "Network Identifier"
5325 msgstr "Настройки сети"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5328 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5329 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5332 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5333 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5335 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5337 msgstr "Напряжение LNB"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5340 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5342 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5343 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5345 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5346 msgid "High LNB voltage"
5347 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5351 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5352 "supported by all frontends."
5354 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5355 "всеми фронтендами."
5357 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5361 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5362 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5363 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5365 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5366 msgid "Transponder FEC"
5367 msgstr "FEC транспондера"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5370 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5371 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5373 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5374 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5375 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5378 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5379 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:100
5382 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5386 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5387 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:103
5390 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5394 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5395 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:107
5398 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5402 msgid "Modulation type"
5403 msgstr "Тип модуляции"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:111
5406 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:115
5413 #: modules/access/bda/bda.c:115
5417 #: modules/access/bda/bda.c:115
5421 #: modules/access/bda/bda.c:115
5425 #: modules/access/bda/bda.c:115
5429 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5430 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5431 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:119
5434 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5441 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5445 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5449 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5453 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5457 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5458 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5459 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:126
5462 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5466 msgid "Terrestrial bandwidth"
5467 msgstr "Наземная пропускная способность"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5470 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5472 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:136
5479 #: modules/access/bda/bda.c:136
5484 #: modules/access/bda/bda.c:136
5489 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5490 msgid "Terrestrial guard interval"
5491 msgstr "Интервал защитный интервал"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:139
5494 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:142
5501 #: modules/access/bda/bda.c:142
5505 #: modules/access/bda/bda.c:142
5509 #: modules/access/bda/bda.c:142
5513 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5514 msgid "Terrestrial transmission mode"
5515 msgstr "Наземный режим передачи"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:145
5518 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:148
5525 #: modules/access/bda/bda.c:148
5529 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5530 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5531 msgstr "Наземный режим иерархии"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:151
5534 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:154
5541 #: modules/access/bda/bda.c:154
5545 #: modules/access/bda/bda.c:154
5549 #: modules/access/bda/bda.c:157
5551 msgid "Satellite Azimuth"
5552 msgstr "Спутниковый вход"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:158
5556 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5557 msgstr "Спутниковый вход"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:159
5561 msgid "Satellite Elevation"
5562 msgstr "Спутниковый вход"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:160
5566 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5567 msgstr "Спутниковый вход"
5569 #: modules/access/bda/bda.c:161
5571 msgid "Satellite Longitude"
5572 msgstr "Спутниковый вход"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:163
5575 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:164
5580 msgid "Satellite Polarisation"
5581 msgstr "Нормализация громкости"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:165
5585 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5586 msgstr "Нормализация громкости"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:168
5591 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:168
5595 msgstr "Вертикальный"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:169
5598 msgid "Circular Left"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:169
5602 msgid "Circular Right"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5609 #: modules/access/bda/bda.c:173
5611 msgid "DirectShow DVB input"
5612 msgstr "Источник DirectShow"
5614 #: modules/access/cdda/access.c:285
5616 msgid "CD reading failed"
5617 msgstr "Масштабирование"
5619 #: modules/access/cdda/access.c:286
5621 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5622 msgstr "Остановить поток"
5624 #: modules/access/cdda.c:68
5626 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5628 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5630 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5631 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5632 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5636 #: modules/access/cdda.c:73
5637 msgid "Audio CD input"
5638 msgstr "Ввод с Audio CD"
5640 #: modules/access/cdda.c:79
5641 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5642 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5644 #: modules/access/cdda.c:91
5646 msgstr "Сервер CDDB"
5648 #: modules/access/cdda.c:91
5649 msgid "Address of the CDDB server to use."
5650 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5652 #: modules/access/cdda.c:94
5656 #: modules/access/cdda.c:94
5657 msgid "CDDB Server port to use."
5658 msgstr "Порт сервера CDDB"
5660 #: modules/access/cdda.c:448
5661 msgid "Audio CD - Track "
5662 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5664 #: modules/access/cdda.c:465
5666 msgid "Audio CD - Track %i"
5667 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5670 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5684 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5689 "all calls (0x10) 16\n"
5692 "libcdio (0x80) 128\n"
5693 "libcddb (0x100) 256\n"
5695 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5696 "мета-информация 1\n"
5699 "внешние вызовы 8\n"
5700 "все вызовы (0x10) 16\n"
5702 "перемотка (0x40) 64\n"
5703 "libcdio (0x80) 128\n"
5704 "libcddb (0x100) 256\n"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5708 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5710 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5714 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5715 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5716 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5717 "25 blocks per access."
5719 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5720 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5721 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5722 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5726 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5727 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5728 " %a : The artist (for the album)\n"
5729 " %A : The album information\n"
5731 " %e : The extended data (for a track)\n"
5732 " %I : CDDB disk ID\n"
5734 " %M : The current MRL\n"
5735 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5736 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5737 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5738 " %T : The track number\n"
5739 " %s : Number of seconds in this track\n"
5740 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5741 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5742 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5745 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5746 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5747 " %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5748 " %A : Информация об альбоме\n"
5750 " %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5751 " %I : CDDB ID диска\n"
5753 " %M : Текущий MRL\n"
5754 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5755 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5756 " %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5757 " %T : Номер дорожки\n"
5758 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5759 " %S : Количество секунд на CD\n"
5760 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5761 " %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5766 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5767 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5768 " %M : The current MRL\n"
5769 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5770 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5771 " %T : The track number\n"
5772 " %s : Number of seconds in this track\n"
5773 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5774 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5777 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5778 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5779 " %M : Текущий MRL\n"
5780 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5781 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5782 " %T : Номер дорожки\n"
5783 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5784 " %S : Количество секунд на CD\n"
5785 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5789 msgid "Enable CD paranoia?"
5790 msgstr "Включить CD paranoia?"
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5794 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5795 "none: no paranoia - fastest.\n"
5796 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5797 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5799 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5800 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5801 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5802 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5805 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5806 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5809 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5810 msgstr "Ввод с CD-DA"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5813 msgid "Audio Compact Disc"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5817 msgid "Additional debug"
5818 msgstr "Дополнительная отладка"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5821 msgid "Caching value in microseconds"
5822 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5825 msgid "Number of blocks per CD read"
5826 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5829 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5830 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5833 msgid "Use CD audio controls and output?"
5834 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5837 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5838 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5841 msgid "Do CD-Text lookups?"
5842 msgstr "Искать CD-текст?"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5845 msgid "If set, get CD-Text information"
5846 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5849 msgid "Use Navigation-style playback?"
5850 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5853 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5854 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5861 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5862 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5865 msgid "CDDB lookups"
5866 msgstr "Запросы CDDB"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5869 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5870 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5874 msgstr "Сервер CDDB"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5877 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5878 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5881 msgid "CDDB server port"
5882 msgstr "Порт сервера CDDB"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5885 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5886 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5889 msgid "email address reported to CDDB server"
5890 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5893 msgid "Cache CDDB lookups?"
5894 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5897 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5898 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5901 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5902 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5905 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5906 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5909 msgid "CDDB server timeout"
5910 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5913 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5914 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5917 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5918 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5921 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5922 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5926 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5929 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5930 "случае если доступны обе"
5932 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5933 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5934 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5935 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5939 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5943 msgstr "Длительность"
5945 #: modules/access/cdda/info.c:336
5946 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5947 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5949 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5953 #: modules/access/cdda/info.c:399
5957 #: modules/access/dc1394.c:67
5959 msgid "dc1394 input"
5962 #: modules/access/directory.c:76
5963 msgid "Subdirectory behavior"
5964 msgstr "Поведение подкаталога"
5966 #: modules/access/directory.c:78
5968 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5969 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5970 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5971 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5973 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5974 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5975 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5976 "воспроизведении.\n"
5977 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5979 #: modules/access/directory.c:85
5983 #: modules/access/directory.c:85
5987 #: modules/access/directory.c:87
5988 msgid "Ignored extensions"
5989 msgstr "Пропускать расширения"
5991 #: modules/access/directory.c:89
5993 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5995 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5996 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5998 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6000 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6001 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6003 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6007 #: modules/access/directory.c:98
6008 msgid "Standard filesystem directory input"
6009 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6026 msgstr "Выключить звук"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6031 msgstr "Выключить звук"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6039 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6042 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6047 msgid "Video device name"
6048 msgstr "Видео устройство"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6052 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6053 "don't specify anything, the default device will be used."
6055 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6056 "устройство по-умолчанию."
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6059 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6061 msgid "Audio device name"
6062 msgstr "Аудио устройство"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6067 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6068 "don't specify anything, the default device will be used. "
6070 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6071 "устройство по-умолчанию."
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6076 msgstr "Размер видео"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6081 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6082 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6083 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6085 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6086 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или "
6087 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6090 #: modules/access/v4l.c:89
6091 msgid "Video input chroma format"
6092 msgstr "Формат цветности"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6096 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6097 "(default), RV24, etc.)"
6099 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6100 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6103 msgid "Video input frame rate"
6104 msgstr "Частота смены кадров"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6108 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6109 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6111 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6112 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6115 msgid "Device properties"
6116 msgstr "Настройки устройства"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6120 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6121 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6124 msgid "Tuner properties"
6125 msgstr "Настройки тюнера"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6128 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6129 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6132 msgid "Tuner TV Channel"
6133 msgstr "Канал тюнера"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6136 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6137 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6140 msgid "Tuner country code"
6141 msgstr "Код страны тюнера"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6145 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6146 "mapping (0 means default)."
6148 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6149 "означает по-умолчанию)"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6152 msgid "Tuner input type"
6153 msgstr "Тип входа тюнера"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6156 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6157 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6160 msgid "Video input pin"
6161 msgstr "Источник видео"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6166 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6167 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6168 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6169 "will not be changed."
6171 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6172 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6173 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6174 "означает, что настройки останутся прежние."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6177 msgid "Audio input pin"
6178 msgstr "Источник звука"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6181 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6182 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6185 msgid "Video output pin"
6186 msgstr "Метод вывода видео"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6189 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6190 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6193 msgid "Audio output pin"
6194 msgstr "Метод вывода звука"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6197 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6198 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6202 msgid "AM Tuner mode"
6203 msgstr "Следующий файл"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6206 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6211 msgid "Number of audio channels"
6212 msgstr "Количество выходных каналов"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6216 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6220 msgid "Audio sample rate"
6221 msgstr "Частота дискретизации"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6224 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6229 msgid "Audio bits per sample"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6233 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6241 msgid "DirectShow input"
6242 msgstr "Источник DirectShow"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6246 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6247 msgid "Refresh list"
6248 msgstr "Обновить список"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6256 msgid "Capturing failed"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6261 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6266 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6269 #: modules/access/dvb/access.c:132
6270 msgid "Modulation type for front-end device."
6271 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6273 #: modules/access/dvb/access.c:153
6274 msgid "HTTP Host address"
6275 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6277 #: modules/access/dvb/access.c:155
6278 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6279 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6281 #: modules/access/dvb/access.c:157
6282 msgid "HTTP user name"
6283 msgstr "Имя пользователя"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:159
6287 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6289 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6292 #: modules/access/dvb/access.c:162
6293 msgid "HTTP password"
6296 #: modules/access/dvb/access.c:164
6298 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6299 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6301 #: modules/access/dvb/access.c:167
6305 #: modules/access/dvb/access.c:169
6307 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6308 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6310 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6311 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6313 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6314 #: modules/control/http/http.c:56
6315 msgid "Certificate file"
6316 msgstr "Файл сертификатов"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:174
6319 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6320 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6322 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6323 #: modules/control/http/http.c:59
6324 msgid "Private key file"
6325 msgstr "Файл приватного ключа"
6327 #: modules/access/dvb/access.c:178
6328 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6329 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6331 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6332 #: modules/control/http/http.c:61
6333 msgid "Root CA file"
6334 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:181
6337 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6338 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6340 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6341 #: modules/control/http/http.c:64
6345 #: modules/access/dvb/access.c:185
6346 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6347 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:189
6350 msgid "DVB input with v4l2 support"
6351 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:241
6355 msgstr "Сервер HTTP"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:732
6359 msgid "Input syntax is deprecated"
6360 msgstr "Следующий файл"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:733
6364 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6368 #: modules/access/dvb/access.c:779
6370 msgid "Illegal Polarization"
6371 msgstr "Нормализация громкости"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:780
6375 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6378 #: modules/access/dv.c:73
6379 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6380 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
6382 #: modules/access/dv.c:77
6383 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6384 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6386 #: modules/access/dv.c:78
6390 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6394 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6395 msgid "Default DVD angle."
6396 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6398 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6399 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6400 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6402 #: modules/access/dvdnav.c:76
6403 msgid "Start directly in menu"
6404 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6406 #: modules/access/dvdnav.c:78
6408 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6409 "useless warning introductions."
6411 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6412 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6414 #: modules/access/dvdnav.c:87
6415 msgid "DVD with menus"
6418 #: modules/access/dvdnav.c:88
6419 msgid "DVDnav Input"
6420 msgstr "Ввод DVDnav"
6422 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6423 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6425 msgid "Playback failure"
6428 #: modules/access/dvdnav.c:305
6430 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6433 #: modules/access/dvdread.c:81
6434 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6435 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6437 #: modules/access/dvdread.c:83
6439 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6440 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6441 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6442 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6443 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6444 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6445 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6446 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6447 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6448 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6449 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6450 "The default method is: key."
6452 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6453 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6454 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6455 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6456 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6457 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6458 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6459 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6460 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6461 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6462 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6463 "Метод по-умолчанию: ключ."
6465 #: modules/access/dvdread.c:99
6469 #: modules/access/dvdread.c:99
6473 #: modules/access/dvdread.c:105
6474 msgid "DVD without menus"
6475 msgstr "DVD без меню"
6477 #: modules/access/dvdread.c:106
6478 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6479 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6481 #: modules/access/dvdread.c:251
6483 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6484 msgstr "Остановить поток"
6486 #: modules/access/dvdread.c:511
6488 msgid "DVDRead could not read block %d."
6491 #: modules/access/dvdread.c:573
6493 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6496 #: modules/access/eyetv.m:54
6498 msgid "Channel number"
6499 msgstr "Название канала"
6501 #: modules/access/eyetv.m:56
6503 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6504 "for Composite input"
6507 #: modules/access/eyetv.m:60
6509 msgid "EyeTV access module"
6510 msgstr "Модуль ввода"
6512 #: modules/access/fake.c:45
6514 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6516 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6518 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6521 msgstr "Частота кадров"
6523 #: modules/access/fake.c:49
6524 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6525 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6527 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6528 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6532 #: modules/access/fake.c:52
6534 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6537 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6538 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6540 #: modules/access/fake.c:54
6541 msgid "Duration in ms"
6542 msgstr "Длительность в мс"
6544 #: modules/access/fake.c:56
6546 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6547 "meaning that the stream is unlimited)."
6549 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6550 "что означает бесконечный поток)."
6552 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6556 #: modules/access/fake.c:61
6558 msgstr "Фиктивный ввод"
6560 #: modules/access/file.c:86
6561 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6562 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6564 #: modules/access/file.c:90
6566 msgstr "Ввод из файла"
6568 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6569 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6570 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6572 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6573 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6579 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6580 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6582 msgid "File reading failed"
6583 msgstr "Масштабирование"
6585 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6587 msgid "VLC could not read the file."
6588 msgstr "Остановить поток"
6590 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6592 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6593 msgstr "Остановить поток"
6595 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6596 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6599 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6601 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6605 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6609 msgstr "Ширина видео"
6611 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6614 msgid "Bandwidth limiter"
6615 msgstr "Ширина видео"
6617 #: modules/access_filter/dump.c:42
6619 msgid "Force use of dump module"
6620 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6622 #: modules/access_filter/dump.c:43
6623 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6626 #: modules/access_filter/dump.c:46
6627 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6630 #: modules/access_filter/dump.c:47
6632 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6633 "megabyte were performed."
6636 #: modules/access_filter/record.c:48
6637 msgid "Record directory"
6638 msgstr "Каталог для записи"
6640 #: modules/access_filter/record.c:50
6641 msgid "Directory where the record will be stored."
6642 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6644 #: modules/access_filter/record.c:303
6647 msgstr "Декодирование"
6649 #: modules/access_filter/record.c:305
6651 msgid "Recording done"
6652 msgstr "Частота записи"
6654 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6655 msgid "Timeshift granularity"
6656 msgstr "Размер сдвига по времени"
6658 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6661 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6662 "timeshifted streams."
6664 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6666 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6667 msgid "Timeshift directory"
6668 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6670 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6671 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6673 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6677 msgid "Force use of the timeshift module"
6678 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6680 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6682 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6683 "control pace or pause."
6686 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6690 msgstr "Сдвиг по времени"
6692 #: modules/access/ftp.c:59
6694 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6695 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6697 #: modules/access/ftp.c:61
6698 msgid "FTP user name"
6699 msgstr "Имя пользователя"
6701 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6702 msgid "User name that will be used for the connection."
6703 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6705 #: modules/access/ftp.c:64
6706 msgid "FTP password"
6709 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6710 msgid "Password that will be used for the connection."
6711 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6713 #: modules/access/ftp.c:67
6717 #: modules/access/ftp.c:68
6718 msgid "Account that will be used for the connection."
6719 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6721 #: modules/access/ftp.c:73
6725 #: modules/access/ftp.c:90
6727 msgid "FTP upload output"
6728 msgstr "Вывод звука в файл"
6730 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6731 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6733 msgid "Network interaction failed"
6734 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6736 #: modules/access/ftp.c:136
6738 msgid "VLC could not connect with the given server."
6739 msgstr "Остановить поток"
6741 #: modules/access/ftp.c:146
6742 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6745 #: modules/access/ftp.c:207
6746 msgid "Your account was rejected."
6749 #: modules/access/ftp.c:217
6750 msgid "Your password was rejected."
6753 #: modules/access/ftp.c:225
6754 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6757 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6759 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6761 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6763 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6764 msgid "GnomeVFS input"
6765 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6767 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6769 msgstr "HTTP-прокси"
6771 #: modules/access/http.c:66
6774 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6775 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6777 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6778 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6779 "окружения http_proxy."
6781 #: modules/access/http.c:70
6783 msgid "HTTP proxy password"
6786 #: modules/access/http.c:72
6787 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6790 #: modules/access/http.c:76
6792 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6793 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6795 #: modules/access/http.c:79
6796 msgid "HTTP user agent"
6797 msgstr "HTTP User-Agent"
6799 #: modules/access/http.c:80
6800 msgid "User agent that will be used for the connection."
6801 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6803 #: modules/access/http.c:83
6804 msgid "Auto re-connect"
6805 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6807 #: modules/access/http.c:85
6809 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6810 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6812 #: modules/access/http.c:88
6813 msgid "Continuous stream"
6814 msgstr "Непрерывный поток"
6816 #: modules/access/http.c:89
6819 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6820 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6821 "other types of HTTP streams."
6823 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6824 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6825 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6827 #: modules/access/http.c:94
6829 msgid "Forward Cookies"
6832 #: modules/access/http.c:95
6833 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6836 #: modules/access/http.c:98
6838 msgstr "Ввод с HTTP"
6840 #: modules/access/http.c:100
6844 #: modules/access/http.c:443
6846 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6847 msgstr "Введите имя узла"
6849 #: modules/access/http.c:447
6851 msgid "HTTP authentication"
6852 msgstr "RTP Multicast"
6854 #: modules/access/jack.c:64
6856 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6860 #: modules/access/jack.c:66
6863 msgstr "Танцевальный"
6865 #: modules/access/jack.c:68
6866 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6869 #: modules/access/jack.c:69
6871 msgid "Auto Connection"
6872 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6874 #: modules/access/jack.c:71
6876 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6877 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6879 #: modules/access/jack.c:74
6881 msgid "JACK audio input"
6882 msgstr "Вывод звука через JACK"
6884 #: modules/access/jack.c:76
6889 #: modules/access/mmap.c:42
6891 msgid "Use file memory mapping"
6892 msgstr "Использовать общую память"
6894 #: modules/access/mmap.c:44
6895 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6898 #: modules/access/mmap.c:54
6902 #: modules/access/mmap.c:55
6904 msgid "Memory-mapped file input"
6905 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
6907 #: modules/access/mms/mms.c:51
6909 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6910 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6912 #: modules/access/mms/mms.c:54
6913 msgid "Force selection of all streams"
6914 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6916 #: modules/access/mms/mms.c:56
6918 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6919 "You can choose to select all of them."
6921 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6922 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6924 #: modules/access/mms/mms.c:59
6925 msgid "Maximum bitrate"
6926 msgstr "Максимальный битрейт"
6928 #: modules/access/mms/mms.c:61
6929 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6930 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6932 #: modules/access/mms/mms.c:65
6935 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6936 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6939 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6940 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6941 "окружения http_proxy."
6943 #: modules/access/mms/mms.c:69
6945 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6946 msgstr "Задержка (мс)"
6948 #: modules/access/mms/mms.c:70
6950 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6951 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6954 #: modules/access/mms/mms.c:74
6955 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6956 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6958 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6959 msgid "Dummy stream output"
6960 msgstr "Ложный вывод потока"
6962 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6966 #: modules/access_output/file.c:64
6967 msgid "Append to file"
6968 msgstr "Добавлять к файлу"
6970 #: modules/access_output/file.c:65
6971 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6972 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6974 #: modules/access_output/file.c:69
6975 msgid "File stream output"
6976 msgstr "Вывод потока в файл"
6978 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6981 msgstr "Имя пользователя"
6983 #: modules/access_output/http.c:66
6984 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6985 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6987 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6989 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6991 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6995 #: modules/access_output/http.c:69
6996 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6997 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6999 #: modules/access_output/http.c:71
7003 #: modules/access_output/http.c:72
7005 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7007 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7009 #: modules/access_output/http.c:75
7010 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7012 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7014 #: modules/access_output/http.c:78
7016 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7017 "empty if you don't have one."
7019 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7020 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7022 #: modules/access_output/http.c:82
7024 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7025 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7027 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7028 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7030 #: modules/access_output/http.c:87
7032 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7033 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7035 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7036 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7038 #: modules/access_output/http.c:90
7039 msgid "Advertise with Bonjour"
7040 msgstr "Оповещение Bonjur"
7042 #: modules/access_output/http.c:91
7043 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7044 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7046 #: modules/access_output/http.c:95
7047 msgid "HTTP stream output"
7048 msgstr "Вывод потока HTTP"
7050 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7052 msgid "Active TCP connection"
7053 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7055 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7057 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7058 "an incoming connection."
7061 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7063 msgid "RTMP stream output"
7064 msgstr "Вывод потока по RTP"
7066 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7071 #: modules/access_output/shout.c:63
7075 #: modules/access_output/shout.c:64
7077 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7078 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7080 #: modules/access_output/shout.c:67
7081 msgid "Stream description"
7082 msgstr "Описание потока"
7084 #: modules/access_output/shout.c:68
7085 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7086 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7088 #: modules/access_output/shout.c:71
7090 msgstr "Вещать в MP3"
7092 #: modules/access_output/shout.c:72
7095 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7096 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7097 "shoutcast/icecast server."
7099 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7100 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7103 #: modules/access_output/shout.c:81
7105 msgid "Genre description"
7106 msgstr "Описание потока"
7108 #: modules/access_output/shout.c:82
7109 msgid "Genre of the content. "
7112 #: modules/access_output/shout.c:84
7114 msgid "URL description"
7117 #: modules/access_output/shout.c:85
7118 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7121 #: modules/access_output/shout.c:92
7123 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7124 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7126 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7127 #: modules/access/v4l.c:126
7129 msgstr "Частота дискретизации"
7131 #: modules/access_output/shout.c:95
7133 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7134 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7136 #: modules/access_output/shout.c:97
7138 msgid "Number of channels"
7139 msgstr "Количество выходных каналов"
7141 #: modules/access_output/shout.c:98
7143 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7144 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7146 #: modules/access_output/shout.c:100
7147 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7150 #: modules/access_output/shout.c:101
7152 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7153 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7155 #: modules/access_output/shout.c:103
7157 msgid "Stream public"
7158 msgstr "Остановить поток"
7160 #: modules/access_output/shout.c:104
7162 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7163 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7164 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7167 #: modules/access_output/shout.c:110
7168 msgid "IceCAST output"
7169 msgstr "Вывод в IceCAST"
7171 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7172 #: modules/demux/live555.cpp:74
7173 msgid "Caching value (ms)"
7174 msgstr "Размер кэша (мс)"
7176 #: modules/access_output/udp.c:69
7178 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7181 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7183 #: modules/access_output/udp.c:72
7184 msgid "Group packets"
7185 msgstr "Пакеты в группах"
7187 #: modules/access_output/udp.c:73
7189 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7190 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7191 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7193 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7194 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7195 "на загруженных системах."
7197 #: modules/access_output/udp.c:80
7198 msgid "UDP stream output"
7199 msgstr "Вывод потока UDP"
7201 #: modules/access/pvr.c:62
7203 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7205 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
7207 #: modules/access/pvr.c:65
7211 #: modules/access/pvr.c:66
7212 msgid "PVR video device"
7213 msgstr "Видео устройство PVR"
7215 #: modules/access/pvr.c:68
7216 msgid "Radio device"
7217 msgstr "Радио устройство"
7219 #: modules/access/pvr.c:69
7220 msgid "PVR radio device"
7221 msgstr "Радио устройство PVR"
7223 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7229 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7230 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7231 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7233 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7234 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7235 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7239 #: modules/access/pvr.c:76
7240 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7241 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7243 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7244 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7245 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7249 #: modules/access/pvr.c:80
7250 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7251 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7253 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7254 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7259 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7260 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7261 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7263 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7264 #: modules/access/v4l.c:141
7265 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7267 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7269 #: modules/access/pvr.c:90
7270 msgid "Key interval"
7271 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7273 #: modules/access/pvr.c:91
7274 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7275 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7277 #: modules/access/pvr.c:93
7281 #: modules/access/pvr.c:94
7283 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7284 "number of B-Frames."
7286 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7287 "количество B-кадров."
7289 #: modules/access/pvr.c:98
7290 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7291 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7293 #: modules/access/pvr.c:100
7294 msgid "Bitrate peak"
7295 msgstr "Пиковый битрейт"
7297 #: modules/access/pvr.c:101
7298 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7299 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7301 #: modules/access/pvr.c:103
7303 msgid "Bitrate mode"
7304 msgstr "Тип битрейта"
7306 #: modules/access/pvr.c:104
7307 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7308 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7310 #: modules/access/pvr.c:106
7311 msgid "Audio bitmask"
7312 msgstr "Битовая маска звука"
7314 #: modules/access/pvr.c:107
7315 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7316 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7318 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7323 #: modules/access/pvr.c:111
7324 msgid "Audio volume (0-65535)."
7325 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7327 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7331 #: modules/access/pvr.c:114
7333 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7334 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7336 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7338 msgstr "Автоматически"
7340 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7341 #: modules/access/v4l.c:147
7345 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7346 #: modules/access/v4l.c:147
7350 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7351 #: modules/access/v4l.c:147
7355 #: modules/access/pvr.c:123
7359 #: modules/access/pvr.c:123
7363 #: modules/access/pvr.c:128
7367 #: modules/access/pvr.c:129
7368 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7369 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7371 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7372 msgid "Quicktime Capture"
7375 #: modules/access/qtcapture.m:219
7377 msgid "No Input device found"
7378 msgstr "Нет входного потока"
7380 #: modules/access/qtcapture.m:220
7382 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7383 "check your connectors and drivers."
7386 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7389 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7390 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7392 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7397 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7399 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7400 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7402 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7406 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7408 msgid "Connection failed"
7409 msgstr "Файл конфигурации"
7411 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7413 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7414 msgstr "Остановить поток"
7416 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7418 msgid "Session failed"
7419 msgstr "E-mail сессии"
7421 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7422 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7425 #: modules/access/screen/screen.c:41
7427 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7428 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7430 #: modules/access/screen/screen.c:45
7431 msgid "Desired frame rate for the capture."
7432 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7434 #: modules/access/screen/screen.c:48
7435 msgid "Capture fragment size"
7436 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7438 #: modules/access/screen/screen.c:50
7440 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7441 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7443 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7444 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7446 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7448 msgid "Subscreen top left corner"
7449 msgstr "Отключение U синего экрана"
7451 #: modules/access/screen/screen.c:57
7453 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7454 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7456 #: modules/access/screen/screen.c:61
7458 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7459 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7461 #: modules/access/screen/screen.c:63
7462 msgid "Subscreen width"
7465 #: modules/access/screen/screen.c:65
7466 msgid "Subscreen width."
7469 #: modules/access/screen/screen.c:67
7471 msgid "Subscreen height"
7472 msgstr "Высота видео"
7474 #: modules/access/screen/screen.c:69
7476 msgid "Subscreen height."
7477 msgstr "Высота видео"
7479 #: modules/access/screen/screen.c:71
7480 msgid "Follow the mouse"
7483 #: modules/access/screen/screen.c:73
7484 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7487 #: modules/access/screen/screen.c:86
7488 msgid "Screen Input"
7489 msgstr "Ввод с экрана"
7491 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7492 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7493 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7497 #: modules/access/smb.c:66
7499 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7500 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7502 #: modules/access/smb.c:68
7503 msgid "SMB user name"
7504 msgstr "Имя пользователя"
7506 #: modules/access/smb.c:71
7507 msgid "SMB password"
7510 #: modules/access/smb.c:74
7514 #: modules/access/smb.c:75
7515 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7516 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7518 #: modules/access/smb.c:80
7522 #: modules/access/tcp.c:43
7524 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7525 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7527 #: modules/access/tcp.c:50
7531 #: modules/access/tcp.c:51
7535 #: modules/access/udp.c:51
7537 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7538 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7540 #: modules/access/udp.c:58
7544 #: modules/access/udp.c:59
7547 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7552 msgstr "Имя устройства"
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7557 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7560 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7565 #: modules/stream_out/standard.c:100
7567 msgstr "Стандартный"
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7571 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7572 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7576 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7577 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7578 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7579 "I420, I411, I410, MJPG)"
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7584 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7585 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7590 msgstr "Ввод с Audio CD"
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7593 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7599 msgstr "Следующий файл"
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7602 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7607 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7608 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7612 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7613 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7617 msgid "Reset v4l2 controls"
7618 msgstr "Расширенное управление"
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7621 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7625 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7632 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7633 msgstr "Яркость источника видео."
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7636 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7638 msgstr "Контрастность"
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7642 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7643 msgstr "Контрастность источника видео."
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7649 msgstr "Насыщенность"
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7652 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7656 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7661 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7667 msgstr "Максимальный уровень"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7670 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7674 msgid "Auto white balance"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7679 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7684 msgid "Do white balance"
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7689 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7690 "(if supported by the v4l2 driver)."
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7698 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7702 msgid "Blue balance"
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7706 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7715 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7723 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7729 msgstr "Автоматически"
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7733 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7742 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7747 msgid "Horizontal flip"
7748 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7751 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7756 msgid "Vertical flip"
7757 msgstr "Вертикальный"
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7760 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7765 msgid "Horizontal centering"
7766 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7770 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7775 msgid "Vertical centering"
7776 msgstr "Смещение по-вертикали"
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7779 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7785 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7786 "will be used for OSS."
7788 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7794 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7795 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7797 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7802 msgid "Audio method"
7803 msgstr "Аудио кодировщик"
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7806 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7811 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7812 "or OSS (ALSA is preferred)."
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7817 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7818 msgstr "Контрастность источника видео."
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7823 msgstr "Танцевальный"
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7827 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7828 msgstr "Яркость источника видео."
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7832 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7833 msgstr "Контрастность источника видео."
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7841 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7842 msgstr "Яркость источника видео."
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7851 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7852 msgstr "Яркость источника видео."
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7860 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr "Яркость источника видео."
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7864 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7865 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7870 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7873 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7878 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7879 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7883 msgid "v4l2 driver controls"
7884 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7888 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7889 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7890 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7891 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7900 msgid "Tuner id (see debug output)."
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7904 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7910 msgstr "Аудио Кодек:"
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7913 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7929 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7930 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7931 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7936 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7940 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7944 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7948 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7953 msgid "Video4Linux2"
7954 msgstr "Video4Linux"
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7958 msgid "Video4Linux2 input"
7959 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7964 msgstr "Источник видео"
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7973 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7976 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7981 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7982 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7986 msgid "Reset controls to default"
7987 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
7989 #: modules/access/v4l.c:79
7991 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7992 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7994 #: modules/access/v4l.c:83
7996 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7997 "device will be used."
7999 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8002 #: modules/access/v4l.c:87
8004 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8005 "device will be used."
8007 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8010 #: modules/access/v4l.c:91
8012 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8013 "(default), RV24, etc.)"
8015 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
8016 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
8018 #: modules/access/v4l.c:98
8020 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8021 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
8023 #: modules/access/v4l.c:103
8024 msgid "Audio Channel"
8025 msgstr "Аудио канал"
8027 #: modules/access/v4l.c:105
8028 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8029 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
8031 #: modules/access/v4l.c:107
8032 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8033 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8035 #: modules/access/v4l.c:110
8036 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8037 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8039 #: modules/access/v4l.c:114
8040 msgid "Brightness of the video input."
8041 msgstr "Яркость источника видео."
8043 #: modules/access/v4l.c:117
8044 msgid "Hue of the video input."
8045 msgstr "Оттенок источника видео."
8047 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8051 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8052 #: modules/video_filter/rss.c:154
8056 #: modules/access/v4l.c:120
8057 msgid "Color of the video input."
8058 msgstr "Цвет источника видео."
8060 #: modules/access/v4l.c:123
8061 msgid "Contrast of the video input."
8062 msgstr "Контрастность источника видео."
8064 #: modules/access/v4l.c:125
8065 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8066 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
8068 #: modules/access/v4l.c:128
8070 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8072 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
8074 #: modules/access/v4l.c:132
8078 #: modules/access/v4l.c:134
8079 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8080 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
8082 #: modules/access/v4l.c:135
8084 msgstr "Прореживание"
8086 #: modules/access/v4l.c:137
8087 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8088 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
8090 #: modules/access/v4l.c:138
8094 #: modules/access/v4l.c:139
8095 msgid "Quality of the stream."
8096 msgstr "Качество потока."
8098 #: modules/access/v4l.c:150
8100 msgstr "Video4Linux"
8102 #: modules/access/v4l.c:151
8103 msgid "Video4Linux input"
8104 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8106 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8107 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8108 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
8110 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8111 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8115 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8119 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8120 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8121 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8123 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8124 msgid "The above message had unknown log level"
8125 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
8127 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8128 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8130 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
8132 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8133 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8139 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8143 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8145 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8149 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8153 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8157 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8161 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8163 msgstr "Изготовитель"
8165 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8171 msgstr "Макс часть #"
8173 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8175 msgstr "Набор частей"
8177 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8179 msgstr "Системный Id"
8181 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8186 msgid "First Entry Point"
8187 msgstr "Первая точка входа"
8189 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8190 msgid "Last Entry Point"
8191 msgstr "Последняя точка входа"
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8194 msgid "Track size (in sectors)"
8195 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8211 msgid "extended selection list"
8212 msgstr "расширенный список выбора"
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8215 msgid "selection list"
8216 msgstr "список выбора"
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8219 msgid "unknown type"
8220 msgstr "Неизвестный тип"
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8228 msgid "(Super) Video CD"
8229 msgstr "(Супер) Видео CD"
8231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8232 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8233 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8236 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8237 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8240 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8241 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8244 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8245 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8248 msgid "Use playback control?"
8249 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8253 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8256 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8257 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8260 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8261 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8265 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8268 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8271 msgid "Show extended VCD info?"
8272 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8276 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8277 "for example playback control navigation."
8279 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8280 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8283 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8284 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8287 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8288 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8291 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8292 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8295 msgid "Dolby Surround decoder"
8296 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8300 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8301 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8302 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8303 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8304 "It works with any source format from mono to 7.1."
8306 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8307 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8308 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8309 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8310 "исходным форматом от моно до 7.1."
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8313 msgid "Characteristic dimension"
8314 msgstr "Характеристики динамиков"
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8317 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8318 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8321 msgid "Compensate delay"
8322 msgstr "Компенсирующая задержка"
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8326 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8327 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8328 "case, turn this on to compensate."
8330 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8334 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8335 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8339 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8340 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8342 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8343 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8347 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8348 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8351 msgid "Headphone effect"
8352 msgstr "Эффект наушников"
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8356 msgid "Use downmix algorithm"
8357 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8361 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8362 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8368 msgid "Select channel to keep"
8369 msgstr "Следующий файл"
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8373 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8374 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8394 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8395 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8398 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8399 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8403 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8404 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8407 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8408 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8411 msgid "A/52 dynamic range compression"
8412 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8415 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8417 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8418 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8419 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8420 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8422 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8423 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8424 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8425 "или комнате для просмотра фильмов."
8427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8428 msgid "Enable internal upmixing"
8429 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8432 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8433 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8435 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8437 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8438 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8440 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8441 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8442 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8444 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8445 msgid "DTS dynamic range compression"
8446 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8448 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8449 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8450 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8451 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8453 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8454 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8455 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8457 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8459 msgid "Fixed point audio format conversions"
8460 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8462 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8464 msgid "Floating-point audio format conversions"
8465 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8467 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8468 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8469 msgid "MPEG audio decoder"
8470 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8473 msgid "Equalizer preset"
8474 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8477 msgid "Preset to use for the equalizer."
8478 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8482 msgstr "Усиление частот"
8484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8487 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8488 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8491 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8492 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20дБ, разделенные запятыми, "
8493 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8497 msgstr "Два прохода"
8499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8500 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8501 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8505 msgstr "Общее усиление"
8507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8508 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8509 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8512 msgid "Equalizer with 10 bands"
8513 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8531 msgstr "Танцевальный"
8533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8538 msgid "Full bass and treble"
8539 msgstr "Полные бас и дискант"
8541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8543 msgstr "Полный дискант"
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8551 msgstr "Большой зал"
8553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8555 msgstr "Живое выступление"
8557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8594 #: modules/audio_filter/format.c:205
8595 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8596 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8598 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8599 msgid "Number of audio buffers"
8600 msgstr "Количество аудио буферов"
8602 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8604 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8605 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8606 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8608 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8609 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8610 "чувствительность на коротких изменениях."
8612 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8614 msgstr "Максимальный уровень"
8616 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8618 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8619 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8620 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8622 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8623 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8624 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8626 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8629 msgid "Volume normalizer"
8630 msgstr "Нормализация громкости"
8632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8633 msgid "Parametric Equalizer"
8634 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8637 msgid "Low freq (Hz)"
8638 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8642 msgid "Low freq gain (dB)"
8643 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8646 msgid "High freq (Hz)"
8647 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8651 msgid "High freq gain (dB)"
8652 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8656 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8660 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8661 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8665 msgstr "Q частоты 1"
8667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8669 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8673 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8674 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8678 msgstr "Q Частоты 2"
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8682 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8686 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8687 msgstr "Усиление частоты 3"
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8691 msgstr "Q частоты 3"
8693 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8694 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8696 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерполяцией"
8698 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8699 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8700 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8702 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8704 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8705 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8706 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8708 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8709 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8710 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8712 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8713 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8718 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8719 msgid "Float32 audio mixer"
8720 msgstr "32-битный аудио микшер"
8722 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8723 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8724 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8726 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8727 msgid "Trivial audio mixer"
8728 msgstr "Обычный аудио микшер"
8730 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8732 msgstr "по-умолчанию"
8734 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8735 msgid "ALSA audio output"
8736 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8738 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8739 msgid "ALSA Device Name"
8740 msgstr "Имя устройства ALSA"
8742 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8743 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8744 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8745 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8746 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8747 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8748 msgid "Audio Device"
8749 msgstr "Аудио устройство"
8751 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8752 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8753 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8754 msgid "2 Front 2 Rear"
8755 msgstr "2 передних 2 задних"
8757 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8758 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8759 msgid "A/52 over S/PDIF"
8760 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8762 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8764 msgid "No Audio Device"
8765 msgstr "Аудио устройство"
8767 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8768 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8771 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8772 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8774 msgid "Audio output failed"
8775 msgstr "Метод вывода звука"
8777 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8779 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8780 msgstr "Остановить поток"
8782 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8784 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8787 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8788 msgid "Unknown soundcard"
8789 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8791 #: modules/audio_output/arts.c:66
8792 msgid "aRts audio output"
8793 msgstr "Вывод звука через aRts"
8795 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8797 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8798 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8801 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8802 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8803 "воспроизведения звука."
8805 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8806 msgid "HAL AudioUnit output"
8807 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8809 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8811 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8814 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8816 msgid "Audio device is not configured"
8817 msgstr "Аудио устройство"
8819 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8821 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8822 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8825 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8827 msgid "%s (Encoded Output)"
8828 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8830 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8831 msgid "Output device"
8832 msgstr "Устройство вывода"
8834 #: modules/audio_output/directx.c:221
8836 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8837 "default device appears as 0 AND another number)."
8839 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8840 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8843 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8844 msgid "Use float32 output"
8845 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8847 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8849 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8850 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8852 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8853 "битного вывода с плавающей точкой."
8855 #: modules/audio_output/directx.c:229
8856 msgid "DirectX audio output"
8857 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8859 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8860 msgid "3 Front 2 Rear"
8861 msgstr "3 передних 2 задних"
8863 #: modules/audio_output/esd.c:70
8864 msgid "EsounD audio output"
8865 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8867 #: modules/audio_output/esd.c:73
8868 msgid "Esound server"
8869 msgstr "Сервер Esound"
8871 #: modules/audio_output/file.c:83
8872 msgid "Output format"
8873 msgstr "Формат вывода"
8875 #: modules/audio_output/file.c:84
8877 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8878 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8880 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8881 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8883 #: modules/audio_output/file.c:87
8884 msgid "Number of output channels"
8885 msgstr "Количество выходных каналов"
8887 #: modules/audio_output/file.c:88
8889 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8890 "restrict the number of channels here."
8892 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8893 "это число до указанного здесь."
8895 #: modules/audio_output/file.c:91
8896 msgid "Add WAVE header"
8897 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8899 #: modules/audio_output/file.c:92
8900 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8901 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8903 #: modules/audio_output/file.c:109
8905 msgstr "Выходной файл"
8907 #: modules/audio_output/file.c:110
8909 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8910 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8912 #: modules/audio_output/file.c:113
8913 msgid "File audio output"
8914 msgstr "Вывод звука в файл"
8916 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8917 msgid "Roku HD1000 audio output"
8918 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8920 #: modules/audio_output/jack.c:68
8922 msgid "Automatically connect to writable clients"
8923 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8925 #: modules/audio_output/jack.c:70
8927 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8928 "writable JACK clients found."
8931 #: modules/audio_output/jack.c:74
8932 msgid "Connect to clients matching"
8935 #: modules/audio_output/jack.c:76
8937 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8938 "regular expression will be considered for connection."
8941 #: modules/audio_output/jack.c:84
8942 msgid "JACK audio output"
8943 msgstr "Вывод звука через JACK"
8945 #: modules/audio_output/oss.c:103
8946 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8947 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8949 #: modules/audio_output/oss.c:105
8951 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8952 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8953 "drivers, then you need to enable this option."
8955 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8956 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8957 "вам необходимо включит этот параметр."
8959 #: modules/audio_output/oss.c:111
8961 msgid "UNIX OSS audio output"
8962 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8964 #: modules/audio_output/oss.c:116
8965 msgid "OSS DSP device"
8966 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8968 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8969 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8970 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8972 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8973 msgid "PORTAUDIO audio output"
8974 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8976 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8977 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8981 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8983 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8985 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8986 msgid "VLC media player"
8987 msgstr "VLC media player"
8989 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8991 msgid "Pulseaudio audio output"
8992 msgstr "Вывод звука в файл"
8994 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8995 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8996 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8998 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8999 msgid "Microsoft Soundmapper"
9002 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9004 msgid "Select Audio Device"
9005 msgstr "Аудио устройство"
9007 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9009 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9010 "VLC restart to apply."
9013 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9015 msgid "Default Audio Device"
9016 msgstr "Устройства по-умолчанию"
9018 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9019 msgid "Win32 waveOut extension output"
9020 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
9022 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9026 #: modules/codec/a52.c:98
9028 msgstr "Парсер A/52"
9030 #: modules/codec/a52.c:105
9031 msgid "A/52 audio packetizer"
9032 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9034 #: modules/codec/adpcm.c:48
9035 msgid "ADPCM audio decoder"
9036 msgstr "Аудио декодер APCM"
9038 #: modules/codec/araw.c:49
9039 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9040 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
9042 #: modules/codec/araw.c:58
9043 msgid "Raw audio encoder"
9044 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9060 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9078 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9079 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9080 "MJPEG and other codecs"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9085 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9087 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9091 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9092 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9096 msgstr "Декодирование"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9100 msgstr "Кодирование"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9103 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9104 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9107 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9108 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9111 msgid "Direct rendering"
9112 msgstr "Прямой рендеринг"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9115 msgid "Error resilience"
9116 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9120 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9121 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9122 "can produce a lot of errors.\n"
9123 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9125 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9126 "устойчивости к ошибкам.\n"
9127 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
9128 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9129 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9132 msgid "Workaround bugs"
9133 msgstr "Обход ошибок"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9137 "Try to fix some bugs:\n"
9140 "4 xvid interlaced\n"
9145 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9148 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9149 "1 автоопределение\n"
9150 "2 старый msmpeg4\n"
9151 "4 xvid с интерлейсингом\n"
9155 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9156 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9159 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9165 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9166 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9168 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9169 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9174 msgid "Skip frame (default=0)"
9175 msgstr "Пропускать кадры"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9179 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9180 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9184 msgid "Skip idct (default=0)"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9189 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9190 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9195 msgstr "Маска для отладки"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9198 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9199 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9202 msgid "Visualize motion vectors"
9203 msgstr "Показать движение векторов"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9207 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9208 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9209 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9210 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9211 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9212 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9214 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9215 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9217 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9218 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9219 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9220 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9223 msgid "Low resolution decoding"
9224 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9228 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9231 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9235 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9236 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9240 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9241 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9243 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9244 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9247 msgid "Ratio of key frames"
9248 msgstr "Частота ключевых кадров"
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9251 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9252 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9255 msgid "Ratio of B frames"
9256 msgstr "Частота B-кадров"
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9259 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9261 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9264 msgid "Video bitrate tolerance"
9265 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9268 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9269 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9272 msgid "Interlaced encoding"
9273 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9276 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9277 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9280 msgid "Interlaced motion estimation"
9281 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9284 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9286 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9289 msgid "Pre-motion estimation"
9290 msgstr "Оценка пре-движения"
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9293 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9294 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9297 msgid "Rate control buffer size"
9298 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9302 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9303 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9305 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9306 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9309 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9310 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9313 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9314 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9317 msgid "I quantization factor"
9318 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9322 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9323 "same qscale for I and P frames)."
9325 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9326 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9329 #: modules/demux/mod.c:75
9330 msgid "Noise reduction"
9331 msgstr "Уменьшение шума"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9335 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9336 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9338 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9339 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9342 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9343 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9347 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9348 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9349 "standard MPEG2 decoders."
9351 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9352 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9356 msgid "Quality level"
9357 msgstr "Уровень качества"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9361 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9362 "encoding very much)."
9364 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9365 "замедлить процесс кодирования)."
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9369 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9370 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9371 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9372 "to ease the encoder's task."
9374 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9375 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9376 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9379 msgid "Minimum video quantizer scale"
9380 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9383 msgid "Minimum video quantizer scale."
9384 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9387 msgid "Maximum video quantizer scale"
9388 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9391 msgid "Maximum video quantizer scale."
9392 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9395 msgid "Trellis quantization"
9396 msgstr "Квантование trellis"
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9399 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9401 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9404 msgid "Fixed quantizer scale"
9405 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9409 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9412 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9413 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9416 msgid "Strict standard compliance"
9417 msgstr "Строгое следование стандартам"
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9421 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9423 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9427 msgid "Luminance masking"
9428 msgstr "Коррекция ярких участков"
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9431 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9433 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9437 msgid "Darkness masking"
9438 msgstr "Коррекция темных участков"
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9441 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9443 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9447 msgid "Motion masking"
9448 msgstr "Коррекция движения"
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9452 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9455 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9456 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9459 msgid "Border masking"
9460 msgstr "Коррекция краев"
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9464 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9467 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9471 msgid "Luminance elimination"
9472 msgstr "Коррекция яркости"
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9476 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9477 "The H264 specification recommends -4."
9479 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9480 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9483 msgid "Chrominance elimination"
9484 msgstr "Коррекция цветности"
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9488 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9489 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9491 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9492 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9496 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9497 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9501 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9502 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9506 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9508 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9509 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9511 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9513 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9514 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
9516 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9518 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9519 msgstr "Остановить поток"
9521 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9523 msgid "VLC could not open the encoder."
9524 msgstr "Остановить поток"
9526 #: modules/codec/cc.c:64
9530 #: modules/codec/cc.c:65
9532 msgid "Closed Captions decoder"
9533 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9535 #: modules/codec/cdg.c:86
9537 msgid "CDG video decoder"
9538 msgstr "Видео декодер PNG"
9540 #: modules/codec/cinepak.c:43
9541 msgid "Cinepak video decoder"
9542 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
9544 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9545 msgid "CMML annotations decoder"
9546 msgstr "Декодер CMML"
9548 #: modules/codec/csri.c:67
9550 msgid "Subtitles (advanced)"
9551 msgstr "Кодировщик субтитров"
9553 #: modules/codec/csri.c:68
9554 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9557 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9558 msgid "CVD subtitle decoder"
9559 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9561 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9562 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9563 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9565 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9566 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9567 msgid "Encoding quality"
9568 msgstr "Качество кодирования"
9570 #: modules/codec/dirac.c:74
9571 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9572 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
9574 #: modules/codec/dirac.c:79
9575 msgid "Dirac video decoder"
9576 msgstr "Видео декодер Dirac"
9578 #: modules/codec/dirac.c:85
9579 msgid "Dirac video encoder"
9580 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9582 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9583 msgid "DirectMedia Object decoder"
9584 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9586 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9587 msgid "DirectMedia Object encoder"
9588 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9590 #: modules/codec/dts.c:100
9594 #: modules/codec/dts.c:105
9595 msgid "DTS audio packetizer"
9596 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9598 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9599 msgid "Decoding X coordinate"
9600 msgstr "Координата X при декодировании"
9602 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9603 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9604 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9606 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9607 msgid "Decoding Y coordinate"
9608 msgstr "Координата Y при декодировании"
9610 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9611 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9612 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9614 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9615 msgid "Subpicture position"
9616 msgstr "Позиция слоя"
9618 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9620 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9621 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9624 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9625 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9626 "например 6 = сверху-справа)."
9628 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9629 msgid "Encoding X coordinate"
9630 msgstr "Координата Y при кодировании"
9632 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9633 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9634 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9636 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9637 msgid "Encoding Y coordinate"
9638 msgstr "Координата Y при кодировании"
9640 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9641 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9642 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9644 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9645 msgid "DVB subtitles decoder"
9646 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9648 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9649 msgid "DVB subtitles encoder"
9650 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9652 #: modules/codec/faad.c:44
9653 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9654 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
9656 #: modules/codec/faad.c:389
9658 msgid "AAC extension"
9659 msgstr "Пропускать расширения"
9661 #: modules/codec/faad.c:393
9666 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9667 #: modules/video_output/image.c:86
9669 msgstr "Файл изображения"
9671 #: modules/codec/fake.c:55
9672 msgid "Path of the image file for fake input."
9673 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9675 #: modules/codec/fake.c:56
9677 msgid "Reload image file"
9678 msgstr "Файл изображения"
9680 #: modules/codec/fake.c:58
9682 msgid "Reload image file every n seconds."
9683 msgstr "Файл изображения"
9685 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9686 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9687 msgid "Output video width."
9688 msgstr "Ширина вывода видео."
9690 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9691 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9692 msgid "Output video height."
9693 msgstr "Высота вывода видео."
9695 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9696 msgid "Keep aspect ratio"
9697 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9699 #: modules/codec/fake.c:67
9700 msgid "Consider width and height as maximum values."
9701 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9703 #: modules/codec/fake.c:68
9704 msgid "Background aspect ratio"
9705 msgstr "Соотношение сторон фона"
9707 #: modules/codec/fake.c:70
9708 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9710 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
9713 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9714 msgid "Deinterlace video"
9715 msgstr "Деинтерлейс"
9717 #: modules/codec/fake.c:73
9718 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9719 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
9721 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9722 msgid "Deinterlace module"
9723 msgstr "Модуль деинтерлейса"
9725 #: modules/codec/fake.c:76
9726 msgid "Deinterlace module to use."
9727 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
9729 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9731 msgid "Chroma used."
9734 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9735 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9738 #: modules/codec/fake.c:90
9739 msgid "Fake video decoder"
9740 msgstr "Фиктивный видео декодер"
9742 #: modules/codec/flac.c:184
9743 msgid "Flac audio decoder"
9744 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9746 #: modules/codec/flac.c:189
9747 msgid "Flac audio encoder"
9748 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9750 #: modules/codec/flac.c:195
9751 msgid "Flac audio packetizer"
9752 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9754 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9755 msgid "Sound fonts (required)"
9758 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9759 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9762 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9763 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9766 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9767 msgid "Formatted Subtitles"
9768 msgstr "Форматированные субтитры"
9770 #: modules/codec/kate.c:107
9773 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9774 "can choose to disable all formatting."
9776 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9777 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9779 #: modules/codec/kate.c:113
9784 #: modules/codec/kate.c:114
9786 msgid "Kate text subtitles decoder"
9787 msgstr "Декодер текста субтитров"
9789 #: modules/codec/kate.c:123
9791 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9792 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9794 #: modules/codec/kate.c:631
9796 msgid "Kate comment"
9797 msgstr "Комментарии Speex"
9799 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9800 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9801 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9803 #: modules/codec/lpcm.c:88
9804 msgid "Linear PCM audio decoder"
9805 msgstr "Аудио декодер PCM"
9807 #: modules/codec/lpcm.c:93
9808 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9809 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9811 #: modules/codec/mash.cpp:71
9812 msgid "Video decoder using openmash"
9813 msgstr "Видео декодер через openmash"
9815 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9816 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9817 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9819 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9820 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9821 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9823 #: modules/codec/png.c:59
9824 msgid "PNG video decoder"
9825 msgstr "Видео декодер PNG"
9827 #: modules/codec/quicktime.c:68
9828 msgid "QuickTime library decoder"
9829 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9831 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9832 msgid "Pseudo raw video decoder"
9833 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9835 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9836 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9837 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9839 #: modules/codec/realaudio.c:65
9840 msgid "RealAudio library decoder"
9841 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9843 #: modules/codec/realvideo.c:132
9845 msgid "RealVideo library decoder"
9846 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9848 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9850 msgid "SDL Image decoder"
9851 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9853 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9854 msgid "SDL_image video decoder"
9855 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9857 #: modules/codec/speex.c:115
9858 msgid "Speex audio decoder"
9859 msgstr "Аудио декодер Speex"
9861 #: modules/codec/speex.c:120
9862 msgid "Speex audio packetizer"
9863 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9865 #: modules/codec/speex.c:125
9866 msgid "Speex audio encoder"
9867 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9869 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9870 msgid "Speex comment"
9871 msgstr "Комментарии Speex"
9873 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9877 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9878 msgid "DVD subtitles decoder"
9879 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9881 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9882 msgid "DVD subtitles packetizer"
9883 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9886 msgid "Subtitles text encoding"
9887 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9890 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9891 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9894 msgid "Subtitles justification"
9895 msgstr "Выравнивание субтитров"
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9898 msgid "Set the justification of subtitles"
9899 msgstr "Выравнивание субтитров"
9901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9902 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9903 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9907 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9909 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9913 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9914 "but you can choose to disable all formatting."
9916 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9917 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9920 msgid "Text subtitles decoder"
9921 msgstr "Декодер текста субтитров"
9923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9925 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9926 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9928 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9929 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9931 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9935 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9937 msgid "USF subtitles decoder"
9938 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9940 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9942 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9943 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9946 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9948 msgid "T.140 text encoder"
9949 msgstr "Генератор текста"
9951 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9953 msgid "Enable debug"
9954 msgstr "Включить видео"
9956 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9958 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9960 "packet assembly info 2\n"
9963 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9964 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9965 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9967 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9968 msgid "SVCD subtitles"
9969 msgstr "Субтитры SVCD"
9971 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9972 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9973 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9975 #: modules/codec/tarkin.c:80
9976 msgid "Tarkin decoder module"
9977 msgstr "Декодер Tarkin"
9979 #: modules/codec/telx.c:55
9981 msgid "Override page"
9982 msgstr "Переопределить параметры"
9984 #: modules/codec/telx.c:56
9986 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9987 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9988 "usually 888 or 889)."
9991 #: modules/codec/telx.c:61
9993 msgid "Ignore subtitle flag"
9994 msgstr "Использовать файл субтитров"
9996 #: modules/codec/telx.c:62
9997 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10000 #: modules/codec/telx.c:65
10002 msgid "Workaround for France"
10003 msgstr "Обход ошибок"
10005 #: modules/codec/telx.c:66
10007 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10008 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10009 "your subtitles don't appear."
10012 #: modules/codec/telx.c:72
10014 msgid "Teletext subtitles decoder"
10015 msgstr "Декодер текста субтитров"
10017 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10019 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10020 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10022 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10023 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10026 #: modules/codec/theora.c:104
10027 msgid "Theora video decoder"
10028 msgstr "Видео декодер Theora"
10030 #: modules/codec/theora.c:110
10031 msgid "Theora video packetizer"
10032 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10034 #: modules/codec/theora.c:115
10035 msgid "Theora video encoder"
10036 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10038 #: modules/codec/theora.c:512
10039 msgid "Theora comment"
10040 msgstr "Комментарии Theora"
10042 #: modules/codec/twolame.c:57
10044 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10045 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10047 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10048 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10051 #: modules/codec/twolame.c:60
10052 msgid "Stereo mode"
10053 msgstr "Стерео режим"
10055 #: modules/codec/twolame.c:61
10056 msgid "Handling mode for stereo streams"
10057 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10059 #: modules/codec/twolame.c:62
10063 #: modules/codec/twolame.c:64
10064 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10066 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
10068 #: modules/codec/twolame.c:65
10069 msgid "Psycho-acoustic model"
10070 msgstr "Психоакустическая модель"
10072 #: modules/codec/twolame.c:67
10073 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10074 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10076 #: modules/codec/twolame.c:71
10078 msgstr "Двойное моно"
10080 #: modules/codec/twolame.c:71
10081 msgid "Joint stereo"
10082 msgstr "Совмещенное стерео"
10084 #: modules/codec/twolame.c:76
10085 msgid "Libtwolame audio encoder"
10086 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10088 #: modules/codec/vorbis.c:177
10089 msgid "Maximum encoding bitrate"
10090 msgstr "Максимальный битрейт"
10092 #: modules/codec/vorbis.c:179
10093 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10094 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10096 #: modules/codec/vorbis.c:180
10097 msgid "Minimum encoding bitrate"
10098 msgstr "Минимальный битрейт."
10100 #: modules/codec/vorbis.c:182
10102 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10105 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10106 "фиксированной ширины."
10108 #: modules/codec/vorbis.c:183
10109 msgid "CBR encoding"
10110 msgstr "Кодирование CBR"
10112 #: modules/codec/vorbis.c:185
10113 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10114 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10116 #: modules/codec/vorbis.c:189
10117 msgid "Vorbis audio decoder"
10118 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
10120 #: modules/codec/vorbis.c:200
10121 msgid "Vorbis audio packetizer"
10122 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10124 #: modules/codec/vorbis.c:207
10125 msgid "Vorbis audio encoder"
10126 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10128 #: modules/codec/vorbis.c:646
10129 msgid "Vorbis comment"
10130 msgstr "Комментарии Vorbis"
10132 #: modules/codec/x264.c:52
10133 msgid "Maximum GOP size"
10134 msgstr "Максимальный размер GOP"
10136 #: modules/codec/x264.c:53
10138 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10139 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10141 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10142 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10144 #: modules/codec/x264.c:57
10145 msgid "Minimum GOP size"
10146 msgstr "Минимальный размер GOP"
10148 #: modules/codec/x264.c:58
10150 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10151 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10152 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10153 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10154 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10155 "the IDR-frame. \n"
10156 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10157 "frames, but do not start a new GOP."
10159 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10160 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10161 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10162 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10163 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10164 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10165 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10166 "начиная новую GOP."
10168 #: modules/codec/x264.c:67
10170 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10171 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10173 #: modules/codec/x264.c:68
10175 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10176 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10177 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10178 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10179 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10180 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10183 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10184 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10185 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10186 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10187 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10188 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10189 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10191 #: modules/codec/x264.c:79
10192 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10195 #: modules/codec/x264.c:80
10197 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10201 #: modules/codec/x264.c:84
10202 msgid "B-frames between I and P"
10203 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10205 #: modules/codec/x264.c:85
10206 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10207 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10209 #: modules/codec/x264.c:88
10210 msgid "Adaptive B-frame decision"
10211 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10213 #: modules/codec/x264.c:89
10216 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10217 "possibly before an I-frame."
10219 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10222 #: modules/codec/x264.c:92
10224 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10225 msgstr "Использование B-кадров"
10227 #: modules/codec/x264.c:93
10230 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10231 "negative values cause less B-frames."
10233 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10234 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10236 #: modules/codec/x264.c:96
10237 msgid "Keep some B-frames as references"
10238 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10240 #: modules/codec/x264.c:97
10242 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10243 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10246 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10247 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10248 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10250 #: modules/codec/x264.c:101
10254 #: modules/codec/x264.c:102
10256 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10257 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10259 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10260 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10263 #: modules/codec/x264.c:106
10264 msgid "Number of reference frames"
10265 msgstr "Количество референсных кадров"
10267 #: modules/codec/x264.c:107
10269 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10270 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10271 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10273 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10274 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10275 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10278 #: modules/codec/x264.c:112
10279 msgid "Skip loop filter"
10280 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10282 #: modules/codec/x264.c:113
10283 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10284 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10286 #: modules/codec/x264.c:115
10287 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10290 #: modules/codec/x264.c:116
10292 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10293 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10296 #: modules/codec/x264.c:120
10298 msgid "H.264 level"
10299 msgstr "Максимальный уровень"
10301 #: modules/codec/x264.c:121
10303 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10304 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10305 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10308 #: modules/codec/x264.c:130
10310 msgid "Interlaced mode"
10311 msgstr "Модуль интерфейса"
10313 #: modules/codec/x264.c:131
10315 msgid "Pure-interlaced mode."
10316 msgstr "Режим деинтерлейса"
10318 #: modules/codec/x264.c:136
10320 msgstr "Коэффициент квантования"
10322 #: modules/codec/x264.c:137
10324 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10325 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10327 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10328 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10331 #: modules/codec/x264.c:141
10332 msgid "Quality-based VBR"
10333 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10335 #: modules/codec/x264.c:142
10336 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10337 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10339 #: modules/codec/x264.c:144
10341 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10343 #: modules/codec/x264.c:145
10344 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10345 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10347 #: modules/codec/x264.c:148
10349 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10351 #: modules/codec/x264.c:149
10352 msgid "Maximum quantizer parameter."
10353 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10355 #: modules/codec/x264.c:151
10356 msgid "Max QP step"
10357 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10359 #: modules/codec/x264.c:152
10360 msgid "Max QP step between frames."
10361 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10363 #: modules/codec/x264.c:154
10364 msgid "Average bitrate tolerance"
10365 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10367 #: modules/codec/x264.c:155
10368 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10369 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10371 #: modules/codec/x264.c:158
10372 msgid "Max local bitrate"
10373 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10375 #: modules/codec/x264.c:159
10376 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10377 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10379 #: modules/codec/x264.c:161
10383 #: modules/codec/x264.c:162
10385 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10386 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10388 #: modules/codec/x264.c:165
10389 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10390 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10392 #: modules/codec/x264.c:166
10394 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10396 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10398 #: modules/codec/x264.c:170
10399 msgid "How AQ distributes bits"
10402 #: modules/codec/x264.c:171
10404 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10406 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10407 " - 2: Move bits between frames"
10410 #: modules/codec/x264.c:176
10412 msgid "Strength of AQ"
10413 msgstr "Метод вещания"
10415 #: modules/codec/x264.c:177
10417 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10418 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10419 " - 0.5: weak AQ\n"
10420 " - 1.5: strong AQ"
10423 #: modules/codec/x264.c:184
10424 msgid "QP factor between I and P"
10425 msgstr "Множитель QP между I и P"
10427 #: modules/codec/x264.c:185
10428 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10430 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10433 #: modules/codec/x264.c:188
10434 msgid "QP factor between P and B"
10435 msgstr "Множитель QP между P и B"
10437 #: modules/codec/x264.c:189
10438 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10440 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10443 #: modules/codec/x264.c:191
10444 msgid "QP difference between chroma and luma"
10445 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10447 #: modules/codec/x264.c:192
10448 msgid "QP difference between chroma and luma."
10449 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10451 #: modules/codec/x264.c:194
10453 msgid "Multipass ratecontrol"
10454 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10456 #: modules/codec/x264.c:195
10458 "Multipass ratecontrol:\n"
10459 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10460 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10461 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10464 #: modules/codec/x264.c:200
10465 msgid "QP curve compression"
10466 msgstr "Сжатие кривой QP"
10468 #: modules/codec/x264.c:201
10469 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10470 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10472 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10473 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10474 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10476 #: modules/codec/x264.c:204
10478 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10479 "blurs complexity."
10481 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10482 "Временно уменьшает сложность."
10484 #: modules/codec/x264.c:208
10486 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10489 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10490 "Временно уменьшает сложность."
10492 #: modules/codec/x264.c:213
10493 msgid "Partitions to consider"
10494 msgstr "Размеры макроблоков"
10496 #: modules/codec/x264.c:214
10498 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10501 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10502 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10503 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10504 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10506 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10508 " - быстрое : i4x4\n"
10509 " - обычное : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10510 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10511 " - все : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10512 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10514 #: modules/codec/x264.c:222
10515 msgid "Direct MV prediction mode"
10516 msgstr "Режим прямого движения"
10518 #: modules/codec/x264.c:223
10520 msgid "Direct MV prediction mode."
10521 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10523 #: modules/codec/x264.c:226
10525 msgid "Direct prediction size"
10526 msgstr "Режим прямого движения"
10528 #: modules/codec/x264.c:227
10530 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10532 " - -1: smallest possible according to level\n"
10535 #: modules/codec/x264.c:233
10536 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10537 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10539 #: modules/codec/x264.c:234
10540 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10541 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10543 #: modules/codec/x264.c:236
10544 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10545 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10547 #: modules/codec/x264.c:238
10550 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10552 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10553 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10554 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10555 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10557 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10558 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10559 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10560 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10561 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10563 #: modules/codec/x264.c:245
10565 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10567 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10568 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10569 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10571 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10572 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10573 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10574 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10575 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10577 #: modules/codec/x264.c:253
10578 msgid "Maximum motion vector search range"
10579 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10581 #: modules/codec/x264.c:254
10584 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10585 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10586 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10588 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10589 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10590 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10591 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10593 #: modules/codec/x264.c:259
10595 msgid "Maximum motion vector length"
10596 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10598 #: modules/codec/x264.c:260
10600 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10603 #: modules/codec/x264.c:265
10605 msgid "Minimum buffer space between threads"
10606 msgstr "Минимизировать число потоков"
10608 #: modules/codec/x264.c:266
10611 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10613 msgstr "Минимизировать число потоков"
10615 #: modules/codec/x264.c:270
10616 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10617 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10619 #: modules/codec/x264.c:274
10622 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10623 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10624 "quality). Range 1 to 7."
10626 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10627 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10629 #: modules/codec/x264.c:279
10632 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10633 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10634 "quality). Range 1 to 6."
10636 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10637 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10639 #: modules/codec/x264.c:284
10642 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10643 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10644 "quality). Range 1 to 5."
10646 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10647 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10649 #: modules/codec/x264.c:289
10650 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10651 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10653 #: modules/codec/x264.c:290
10654 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10655 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10657 #: modules/codec/x264.c:293
10658 msgid "Decide references on a per partition basis"
10659 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10661 #: modules/codec/x264.c:294
10663 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10664 "as opposed to only one ref per macroblock."
10666 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10667 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10669 #: modules/codec/x264.c:298
10671 msgid "Chroma in motion estimation"
10672 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10674 #: modules/codec/x264.c:299
10675 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10676 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10678 #: modules/codec/x264.c:302
10679 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10680 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10682 #: modules/codec/x264.c:303
10683 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10684 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10686 #: modules/codec/x264.c:305
10687 msgid "Adaptive spatial transform size"
10688 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10690 #: modules/codec/x264.c:307
10691 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10692 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10694 #: modules/codec/x264.c:309
10695 msgid "Trellis RD quantization"
10696 msgstr "Квантование trellis RD"
10698 #: modules/codec/x264.c:310
10700 "Trellis RD quantization: \n"
10702 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10703 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10704 "This requires CABAC."
10706 "Квантование trellis RD: \n"
10707 " - 0: отключено\n"
10708 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10709 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10712 #: modules/codec/x264.c:316
10713 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10714 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10716 #: modules/codec/x264.c:317
10717 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10718 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10720 #: modules/codec/x264.c:319
10721 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10724 #: modules/codec/x264.c:320
10726 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10727 "small single coefficient."
10730 #: modules/codec/x264.c:325
10732 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10735 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10738 #: modules/codec/x264.c:329
10740 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10741 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10743 #: modules/codec/x264.c:330
10745 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10746 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10748 #: modules/codec/x264.c:333
10750 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10751 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10753 #: modules/codec/x264.c:334
10755 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10756 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10758 #: modules/codec/x264.c:341
10759 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10762 #: modules/codec/x264.c:342
10763 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10766 #: modules/codec/x264.c:346
10767 msgid "CPU optimizations"
10768 msgstr "Оптимизация CPU"
10770 #: modules/codec/x264.c:347
10771 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10772 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10774 #: modules/codec/x264.c:349
10775 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10778 #: modules/codec/x264.c:350
10779 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10782 #: modules/codec/x264.c:352
10783 msgid "PSNR computation"
10784 msgstr "Вычисление PSNR"
10786 #: modules/codec/x264.c:353
10788 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10792 #: modules/codec/x264.c:356
10793 msgid "SSIM computation"
10794 msgstr "Вычисление SSIM"
10796 #: modules/codec/x264.c:357
10798 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10802 #: modules/codec/x264.c:360
10804 msgstr "Тихий режим"
10806 #: modules/codec/x264.c:361
10807 msgid "Quiet mode."
10808 msgstr "Тихий режим"
10810 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10811 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10813 msgstr "Статистика"
10815 #: modules/codec/x264.c:364
10816 msgid "Print stats for each frame."
10817 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10819 #: modules/codec/x264.c:367
10820 msgid "SPS and PPS id numbers"
10823 #: modules/codec/x264.c:368
10825 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10829 #: modules/codec/x264.c:372
10831 msgid "Access unit delimiters"
10832 msgstr "Фильтры ввода"
10834 #: modules/codec/x264.c:373
10836 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10837 msgstr "Фильтры ввода"
10839 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10843 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10847 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10851 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10855 #: modules/codec/x264.c:386
10860 #: modules/codec/x264.c:392
10864 #: modules/codec/x264.c:392
10868 #: modules/codec/x264.c:392
10872 #: modules/codec/x264.c:392
10876 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10880 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10884 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10885 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10887 msgstr "автоматический"
10889 #: modules/codec/x264.c:407
10890 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10891 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10893 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10895 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10896 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10898 #: modules/codec/zvbi.c:79
10900 msgid "Teletext page"
10901 msgstr "Декодер текста субтитров"
10903 #: modules/codec/zvbi.c:80
10904 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10907 #: modules/codec/zvbi.c:83
10908 msgid "Text is always opaque"
10911 #: modules/codec/zvbi.c:84
10912 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10915 #: modules/codec/zvbi.c:87
10917 msgid "Teletext alignment"
10918 msgstr "Выравнивание данных"
10920 #: modules/codec/zvbi.c:89
10923 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10927 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10928 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10929 "например 6 = сверху-слева)."
10931 #: modules/codec/zvbi.c:93
10933 msgid "Teletext text subtitles"
10934 msgstr "Декодер текста субтитров"
10936 #: modules/codec/zvbi.c:94
10937 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10940 #: modules/codec/zvbi.c:105
10942 msgid "VBI and Teletext decoder"
10943 msgstr "Декодер текста субтитров"
10945 #: modules/codec/zvbi.c:106
10947 msgid "VBI & Teletext"
10948 msgstr "Декодер текста субтитров"
10950 #: modules/control/dbus.c:111
10954 #: modules/control/dbus.c:114
10956 msgid "D-Bus control interface"
10957 msgstr "Интерфейсы управления"
10959 #: modules/control/gestures.c:82
10960 msgid "Motion threshold (10-100)"
10961 msgstr "Порог движения (10-100)"
10963 #: modules/control/gestures.c:84
10964 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10965 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10967 #: modules/control/gestures.c:86
10968 msgid "Trigger button"
10969 msgstr "Кнопка переключения"
10971 #: modules/control/gestures.c:88
10972 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10973 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10975 #: modules/control/gestures.c:92
10979 #: modules/control/gestures.c:95
10983 #: modules/control/gestures.c:103
10984 msgid "Mouse gestures control interface"
10985 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10987 #: modules/control/hotkeys.c:94
10988 msgid "Define playlist bookmarks."
10989 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10991 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10994 msgstr "Горячие клавиши"
10996 #: modules/control/hotkeys.c:98
10997 msgid "Hotkeys management interface"
10998 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11000 #: modules/control/hotkeys.c:393
11002 msgid "Audio Device: %s"
11003 msgstr "Аудио устройство"
11005 #: modules/control/hotkeys.c:501
11007 msgid "Audio track: %s"
11008 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11012 msgid "Subtitle track: %s"
11013 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11015 #: modules/control/hotkeys.c:516
11019 #: modules/control/hotkeys.c:569
11021 msgid "Aspect ratio: %s"
11022 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11024 #: modules/control/hotkeys.c:595
11027 msgstr "Обрезание: %s"
11029 #: modules/control/hotkeys.c:621
11031 msgid "Deinterlace mode: %s"
11032 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
11034 #: modules/control/hotkeys.c:651
11036 msgid "Zoom mode: %s"
11037 msgstr "Масштаб видео"
11039 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11041 msgid "Subtitle delay %i ms"
11042 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
11044 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11046 msgid "Audio delay %i ms"
11047 msgstr "Увеличить задержку звука"
11049 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11051 msgid "Volume %d%%"
11052 msgstr "Громкость: %d%%"
11054 #: modules/control/http/http.c:40
11055 msgid "Host address"
11056 msgstr "Адрес сервера"
11058 #: modules/control/http/http.c:42
11060 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11061 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11062 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11064 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
11065 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11066 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11068 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11069 msgid "Source directory"
11070 msgstr "Исходный каталог"
11072 #: modules/control/http/http.c:48
11074 msgstr "Обработчики"
11076 #: modules/control/http/http.c:50
11078 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11079 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11081 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11084 #: modules/control/http/http.c:52
11085 msgid "Export album art as /art."
11088 #: modules/control/http/http.c:54
11090 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11094 #: modules/control/http/http.c:57
11095 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11096 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11098 #: modules/control/http/http.c:60
11099 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11100 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11102 #: modules/control/http/http.c:62
11103 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11104 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11106 #: modules/control/http/http.c:65
11107 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11108 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11110 #: modules/control/http/http.c:68
11114 #: modules/control/http/http.c:69
11115 msgid "HTTP remote control interface"
11116 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11118 #: modules/control/http/http.c:79
11122 #: modules/control/lirc.c:41
11124 msgid "Change the lirc configuration file."
11125 msgstr "Файл конфигурации"
11127 #: modules/control/lirc.c:43
11129 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11130 "users home directory."
11133 #: modules/control/lirc.c:66
11137 #: modules/control/lirc.c:69
11138 msgid "Infrared remote control interface"
11139 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11141 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11142 #: modules/control/rc.c:1954
11143 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11144 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
11146 #: modules/control/motion.c:72
11147 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11150 #: modules/control/motion.c:78
11155 #: modules/control/motion.c:80
11157 msgid "motion control interface"
11158 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11160 #: modules/control/motion.c:81
11162 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11165 #: modules/control/netsync.c:71
11166 msgid "Act as master"
11167 msgstr "Работать как мастер"
11169 #: modules/control/netsync.c:72
11170 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11171 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11173 #: modules/control/netsync.c:76
11174 msgid "Master client ip address"
11175 msgstr "IP адрес главного клиента"
11177 #: modules/control/netsync.c:77
11178 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11179 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11181 #: modules/control/netsync.c:81
11182 msgid "Network Sync"
11183 msgstr "Сетевая синхронизация"
11185 #: modules/control/ntservice.c:43
11186 msgid "Install Windows Service"
11187 msgstr "Установить службу Windows"
11189 #: modules/control/ntservice.c:45
11190 msgid "Install the Service and exit."
11191 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11193 #: modules/control/ntservice.c:46
11194 msgid "Uninstall Windows Service"
11195 msgstr "Удалить службу Windows"
11197 #: modules/control/ntservice.c:48
11198 msgid "Uninstall the Service and exit."
11199 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11201 #: modules/control/ntservice.c:49
11202 msgid "Display name of the Service"
11203 msgstr "Имя службы"
11205 #: modules/control/ntservice.c:51
11206 msgid "Change the display name of the Service."
11207 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11209 #: modules/control/ntservice.c:52
11210 msgid "Configuration options"
11213 #: modules/control/ntservice.c:54
11215 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11216 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11219 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11220 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11222 #: modules/control/ntservice.c:59
11224 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11225 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11226 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11228 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11229 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11230 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11232 #: modules/control/ntservice.c:65
11236 #: modules/control/ntservice.c:66
11237 msgid "Windows Service interface"
11238 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11240 #: modules/control/rc.c:72
11242 msgid "Initializing"
11243 msgstr "Итальянский"
11245 #: modules/control/rc.c:73
11250 #: modules/control/rc.c:74
11255 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11262 msgstr "Приостановить"
11264 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11269 #: modules/control/rc.c:79
11274 #: modules/control/rc.c:80
11279 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11283 #: modules/control/rc.c:170
11284 msgid "Show stream position"
11285 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11287 #: modules/control/rc.c:171
11289 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11290 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11292 #: modules/control/rc.c:174
11294 msgstr "Фиктивный TTY"
11296 #: modules/control/rc.c:175
11297 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11298 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11300 #: modules/control/rc.c:177
11301 msgid "UNIX socket command input"
11302 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11304 #: modules/control/rc.c:178
11305 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11306 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11308 #: modules/control/rc.c:181
11309 msgid "TCP command input"
11310 msgstr "Ввод команд из TCP"
11312 #: modules/control/rc.c:182
11314 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11315 "port the interface will bind to."
11317 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11318 "указать адрес и порт интерфейса."
11320 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11321 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11322 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11324 #: modules/control/rc.c:188
11326 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11327 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11328 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11330 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11331 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11332 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11334 #: modules/control/rc.c:195
11338 #: modules/control/rc.c:198
11339 msgid "Remote control interface"
11340 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11342 #: modules/control/rc.c:350
11343 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11344 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11346 #: modules/control/rc.c:823
11348 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11349 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11351 #: modules/control/rc.c:856
11352 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11353 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11355 #: modules/control/rc.c:858
11357 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11358 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11360 #: modules/control/rc.c:859
11362 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11363 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11365 #: modules/control/rc.c:860
11367 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11368 msgstr "| playlist . . . показать элементы текущего плейлиста"
11370 #: modules/control/rc.c:861
11372 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11373 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11375 #: modules/control/rc.c:862
11377 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11378 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11380 #: modules/control/rc.c:863
11382 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11383 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
11385 #: modules/control/rc.c:864
11387 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11388 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
11390 #: modules/control/rc.c:865
11392 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11393 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . перейти к элементу"
11395 #: modules/control/rc.c:866
11397 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11398 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11400 #: modules/control/rc.c:867
11402 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11403 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11405 #: modules/control/rc.c:868
11407 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11408 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11410 #: modules/control/rc.c:869
11412 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11413 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11415 #: modules/control/rc.c:870
11417 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11418 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11420 #: modules/control/rc.c:871
11422 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11423 msgstr "| title [X] . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11425 #: modules/control/rc.c:872
11427 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11428 msgstr "| title_n . . . . . . следующий раздел текущего элемента"
11430 #: modules/control/rc.c:873
11432 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11433 msgstr "| title_p . . . . предыдущий раздел текущего элемента"
11435 #: modules/control/rc.c:874
11437 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11438 msgstr "| chapter [X] . . установить/получить главу текущего элемента"
11440 #: modules/control/rc.c:875
11442 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11443 msgstr "| chapter_n . . . . следующая глава текущего элемента"
11445 #: modules/control/rc.c:876
11447 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11448 msgstr "| chapter_p . . предыдущая глава текущего элемента"
11450 #: modules/control/rc.c:878
11452 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11453 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11455 #: modules/control/rc.c:879
11457 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11458 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . переключить паузу"
11460 #: modules/control/rc.c:880
11462 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11463 msgstr "| fastforward . . . . . . . установить максимальную скорость"
11465 #: modules/control/rc.c:881
11467 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11468 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
11470 #: modules/control/rc.c:882
11472 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11473 msgstr "| faster . . . . . . . . воспроизводить быстрее"
11475 #: modules/control/rc.c:883
11477 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11478 msgstr "| slower . . . . . . . . воспроизводить медленнее"
11480 #: modules/control/rc.c:884
11482 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11483 msgstr "| normal . . . . . . . . обычное воспроизведение"
11485 #: modules/control/rc.c:885
11487 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11488 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11490 #: modules/control/rc.c:886
11492 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11493 msgstr "| info . . . информация о текущем потоке"
11495 #: modules/control/rc.c:887
11497 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11498 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11500 #: modules/control/rc.c:888
11501 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11502 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11504 #: modules/control/rc.c:889
11506 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11507 msgstr "| is_playing . . 1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11509 #: modules/control/rc.c:890
11511 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11512 msgstr "| get_title . . . заголовок текущего потока"
11514 #: modules/control/rc.c:891
11516 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11517 msgstr "| get_length . . длительность текущего потока"
11519 #: modules/control/rc.c:893
11521 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11522 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11524 #: modules/control/rc.c:894
11526 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11527 msgstr "| volup [X] . . . . . увеличить громкость на X шагов"
11529 #: modules/control/rc.c:895
11531 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11532 msgstr "| voldown [X] . . . . уменьшить громкость на X шагов"
11534 #: modules/control/rc.c:896
11536 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11537 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11539 #: modules/control/rc.c:897
11541 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11542 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11544 #: modules/control/rc.c:898
11546 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11547 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11549 #: modules/control/rc.c:899
11551 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11552 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11554 #: modules/control/rc.c:900
11556 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11557 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11559 #: modules/control/rc.c:901
11561 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11562 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11564 #: modules/control/rc.c:902
11566 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11567 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11569 #: modules/control/rc.c:903
11571 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11572 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11574 #: modules/control/rc.c:904
11576 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11577 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11579 #: modules/control/rc.c:905
11580 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11583 #: modules/control/rc.c:906
11585 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11586 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11588 #: modules/control/rc.c:911
11590 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11591 msgstr "| marq-marquee STRING . . наложить STRING на видео"
11593 #: modules/control/rc.c:912
11595 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11596 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11598 #: modules/control/rc.c:913
11600 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11601 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11603 #: modules/control/rc.c:914
11605 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11606 msgstr "| marq-position #. . . . относительная позиция"
11608 #: modules/control/rc.c:915
11610 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11611 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11613 #: modules/control/rc.c:916
11615 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11616 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11618 #: modules/control/rc.c:917
11620 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11621 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11623 #: modules/control/rc.c:918
11625 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11626 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11628 #: modules/control/rc.c:920
11630 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11631 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11633 #: modules/control/rc.c:921
11635 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11636 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11638 #: modules/control/rc.c:922
11640 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11641 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11643 #: modules/control/rc.c:923
11645 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11646 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11648 #: modules/control/rc.c:924
11650 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11651 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11653 #: modules/control/rc.c:926
11655 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11656 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11658 #: modules/control/rc.c:927
11660 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11661 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11663 #: modules/control/rc.c:928
11665 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11666 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11668 #: modules/control/rc.c:929
11670 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11671 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11673 #: modules/control/rc.c:930
11675 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11676 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11678 #: modules/control/rc.c:931
11680 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11681 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11683 #: modules/control/rc.c:932
11685 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11686 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11688 #: modules/control/rc.c:933
11690 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11691 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11693 #: modules/control/rc.c:934
11695 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11696 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11698 #: modules/control/rc.c:935
11700 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11702 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11704 #: modules/control/rc.c:936
11706 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11707 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11709 #: modules/control/rc.c:937
11711 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11712 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11714 #: modules/control/rc.c:938
11716 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11717 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11719 #: modules/control/rc.c:939
11721 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11722 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11724 #: modules/control/rc.c:942
11726 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11727 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11729 #: modules/control/rc.c:943
11731 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11732 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11734 #: modules/control/rc.c:944
11736 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11737 msgstr "| logout . . . . . выйти (в случае с соединением через сокет)"
11739 #: modules/control/rc.c:945
11741 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11742 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть vlc"
11744 #: modules/control/rc.c:947
11745 msgid "+----[ end of help ]"
11746 msgstr "+----[ конец справки ]"
11748 #: modules/control/rc.c:1062
11749 msgid "Press menu select or pause to continue."
11750 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
11752 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11753 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11754 #: modules/control/rc.c:1927
11755 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11756 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11758 #: modules/control/rc.c:1413
11759 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11762 #: modules/control/rc.c:1424
11764 msgid "Playlist has only %d elements"
11765 msgstr "Плейлист пуст"
11767 #: modules/control/rc.c:1986
11769 msgid "Unknown command!"
11770 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
11772 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11774 msgid "+-[Incoming]"
11775 msgstr "Кодирование"
11777 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11779 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11782 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11784 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11787 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11789 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11792 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11794 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11797 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11799 msgid "+-[Video Decoding]"
11800 msgstr "Обрезание видео"
11802 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11804 msgid "| video decoded : %5i"
11807 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11809 msgid "| frames displayed : %5i"
11812 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11814 msgid "| frames lost : %5i"
11817 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11819 msgid "+-[Audio Decoding]"
11820 msgstr "Аудио кодировщик"
11822 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11824 msgid "| audio decoded : %5i"
11827 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11829 msgid "| buffers played : %5i"
11832 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11834 msgid "| buffers lost : %5i"
11837 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11839 msgid "+-[Streaming]"
11842 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11844 msgid "| packets sent : %5i"
11847 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11849 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11852 #: modules/control/rc.c:2035
11854 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11857 #: modules/control/showintf.c:66
11861 #: modules/control/showintf.c:67
11862 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11863 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11865 #: modules/control/signals.c:39
11868 msgstr "Сингальский"
11870 #: modules/control/signals.c:42
11872 msgid "POSIX signals handling interface"
11873 msgstr "Настройки главного интерфейса"
11875 #: modules/control/telnet.c:78
11879 #: modules/control/telnet.c:79
11881 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11882 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11883 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11885 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11886 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11887 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11889 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11890 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11891 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11892 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11896 #: modules/control/telnet.c:84
11898 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11901 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11903 #: modules/control/telnet.c:88
11905 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11906 "default value is \"admin\"."
11908 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11911 #: modules/control/telnet.c:102
11912 msgid "VLM remote control interface"
11913 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11915 #: modules/demux/a52.c:49
11916 msgid "Raw A/52 demuxer"
11917 msgstr "Демультиплексор A/52"
11919 #: modules/demux/aiff.c:49
11920 msgid "AIFF demuxer"
11921 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11923 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11924 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11925 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11927 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11928 msgid "Could not demux ASF stream"
11931 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11933 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11934 msgstr "Остановить поток"
11936 #: modules/demux/au.c:50
11938 msgstr "Демультиплексор AU"
11940 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11941 msgid "FFmpeg demuxer"
11942 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
11944 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11945 msgid "FFmpeg muxer"
11946 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
11948 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11951 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
11953 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11955 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11956 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
11958 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11959 msgid "Force interleaved method"
11960 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
11962 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11963 msgid "Force interleaved method."
11964 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
11966 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11967 msgid "Force index creation"
11968 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
11970 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11972 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11973 "incomplete (not seekable)."
11975 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
11976 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
11978 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11982 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11984 msgstr "Всегда пересоздавать"
11986 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11988 msgstr "Никогда не пересоздавать"
11990 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11991 msgid "AVI demuxer"
11992 msgstr "Демултиплексор AVI"
11994 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11996 msgstr "Индексация AVI"
11998 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12001 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12002 "Do you want to try to repair it?\n"
12004 "This might take a long time."
12006 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
12007 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
12009 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12012 msgstr "Следующий файл"
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12015 msgid "Don't repair"
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12020 msgid "Fixing AVI Index..."
12021 msgstr "Исправление индекса AVI"
12023 #: modules/demux/cdg.c:45
12025 msgid "CDG demuxer"
12026 msgstr "Демультиплексор OGG"
12028 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12029 msgid "Dump filename"
12032 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12033 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12034 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12036 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12037 msgid "Append to existing file"
12038 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12040 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12041 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12042 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12044 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12046 msgid "File dumper"
12047 msgstr "Дамп в файл"
12049 #: modules/demux/dts.c:45
12050 msgid "Raw DTS demuxer"
12051 msgstr "Демультиплексор DTS"
12053 #: modules/demux/flac.c:48
12054 msgid "FLAC demuxer"
12055 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12057 #: modules/demux/gme.cpp:55
12058 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12061 #: modules/demux/live555.cpp:76
12064 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12065 "should be set in millisecond units."
12066 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
12068 #: modules/demux/live555.cpp:79
12069 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12070 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12072 #: modules/demux/live555.cpp:80
12074 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12075 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12076 "cannot connect to normal RTSP servers."
12078 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12079 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12080 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12082 #: modules/demux/live555.cpp:84
12083 msgid "RTSP user name"
12084 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12086 #: modules/demux/live555.cpp:85
12088 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12090 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12092 #: modules/demux/live555.cpp:87
12093 msgid "RTSP password"
12094 msgstr "Пароль для RTSP"
12096 #: modules/demux/live555.cpp:88
12097 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12098 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12100 #: modules/demux/live555.cpp:92
12101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12102 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12104 #: modules/demux/live555.cpp:102
12105 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12106 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12108 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12112 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12114 #: modules/demux/live555.cpp:111
12115 msgid "Client port"
12116 msgstr "Порт клиента"
12118 #: modules/demux/live555.cpp:112
12119 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12120 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12122 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12123 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12126 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12128 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12130 #: modules/demux/live555.cpp:120
12131 msgid "HTTP tunnel port"
12132 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12134 #: modules/demux/live555.cpp:121
12135 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12136 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12138 #: modules/demux/live555.cpp:593
12140 msgid "RTSP authentication"
12141 msgstr "RTP Multicast"
12143 #: modules/demux/live555.cpp:594
12145 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12146 msgstr "Введите имя узла"
12148 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12149 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12150 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12151 msgid "Frames per Second"
12152 msgstr "Кадры в секунду"
12154 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12156 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12157 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12159 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12160 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12162 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12163 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12164 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12166 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12167 msgid "Matroska stream demuxer"
12168 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12170 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12171 msgid "Ordered chapters"
12172 msgstr "Упорядоченные главы"
12174 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12175 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12176 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12178 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12179 msgid "Chapter codecs"
12180 msgstr "Кодеки главы"
12182 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12183 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12184 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12186 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12187 msgid "Preload Directory"
12188 msgstr "Загрузка каталога"
12190 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12192 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12193 "for broken files)."
12195 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12196 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12198 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12199 msgid "Seek based on percent not time"
12200 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12202 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12203 msgid "Seek based on percent not time."
12204 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12206 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12207 msgid "Dummy Elements"
12208 msgstr "Фиктивные элементы"
12210 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12211 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12213 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12216 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12217 msgid "--- DVD Menu"
12218 msgstr "--- DVD Меню"
12220 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12221 msgid "First Played"
12224 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12225 msgid "Video Manager"
12226 msgstr "Менеджер видео"
12228 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12229 msgid "----- Title"
12230 msgstr "----- Название"
12232 #: modules/demux/mod.c:51
12234 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12235 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
12237 #: modules/demux/mod.c:52
12238 msgid "Enable reverberation"
12239 msgstr "Включить эхо"
12241 #: modules/demux/mod.c:53
12242 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12243 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12245 #: modules/demux/mod.c:55
12246 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12247 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12249 #: modules/demux/mod.c:57
12250 msgid "Enable megabass mode"
12251 msgstr "Включить режим супербаса"
12253 #: modules/demux/mod.c:58
12254 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12255 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12257 #: modules/demux/mod.c:60
12260 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12261 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12263 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12264 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
12266 #: modules/demux/mod.c:63
12267 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12268 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12270 #: modules/demux/mod.c:65
12272 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12273 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
12275 #: modules/demux/mod.c:70
12276 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12277 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12279 #: modules/demux/mod.c:78
12283 #: modules/demux/mod.c:81
12284 msgid "Reverberation level"
12285 msgstr "Уровень эхо"
12287 #: modules/demux/mod.c:83
12288 msgid "Reverberation delay"
12289 msgstr "Задержка эхо"
12291 #: modules/demux/mod.c:85
12295 #: modules/demux/mod.c:88
12296 msgid "Mega bass level"
12297 msgstr "Уровень мега баса"
12299 #: modules/demux/mod.c:90
12300 msgid "Mega bass cutoff"
12301 msgstr "Частота мега баса"
12303 #: modules/demux/mod.c:92
12307 #: modules/demux/mod.c:95
12308 msgid "Surround level"
12309 msgstr "Уровень surround"
12311 #: modules/demux/mod.c:97
12312 msgid "Surround delay (ms)"
12313 msgstr "Задержка surround (мс)"
12315 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12316 msgid "MP4 stream demuxer"
12317 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12319 #: modules/demux/mpc.c:58
12320 msgid "MusePack demuxer"
12321 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12323 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12324 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12325 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12327 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12328 msgid "H264 video demuxer"
12329 msgstr "Демультиплексор H264"
12331 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12332 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12333 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
12335 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12338 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12340 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12341 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12343 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12344 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12345 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
12347 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12348 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12349 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
12351 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12352 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12353 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12355 #: modules/demux/nsc.c:46
12356 msgid "Windows Media NSC metademux"
12357 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12359 #: modules/demux/nsv.c:49
12360 msgid "NullSoft demuxer"
12361 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12363 #: modules/demux/nuv.c:51
12364 msgid "Nuv demuxer"
12365 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12367 #: modules/demux/ogg.c:51
12368 msgid "OGG demuxer"
12369 msgstr "Демультиплексор OGG"
12371 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12373 msgid "Google Video"
12374 msgstr "Масштаб видео"
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12378 msgstr "Автозапуск"
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12382 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12384 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
12387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12388 msgid "Show shoutcast adult content"
12389 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12392 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12394 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12400 msgstr "Пропускать кадры"
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12404 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12405 "prevent adding them to the playlist."
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12409 msgid "M3U playlist import"
12410 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12413 msgid "PLS playlist import"
12414 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12417 msgid "B4S playlist import"
12418 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12421 msgid "DVB playlist import"
12422 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12425 msgid "Podcast parser"
12426 msgstr "Парсер Podcast"
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12429 msgid "XSPF playlist import"
12430 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12433 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12434 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12438 msgid "ASX playlist import"
12439 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12442 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12443 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12446 msgid "QuickTime Media Link importer"
12449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12451 msgid "Google Video Playlist importer"
12452 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12456 msgid "Dummy ifo demux"
12457 msgstr "Остановить поток"
12459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12460 msgid "iTunes Music Library importer"
12463 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12465 msgid "Podcast Info"
12466 msgstr "Информация"
12468 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12469 msgid "Podcast Summary"
12472 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12473 msgid "Podcast Size"
12476 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12480 #: modules/demux/ps.c:43
12481 msgid "Trust MPEG timestamps"
12482 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12484 #: modules/demux/ps.c:44
12486 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12487 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12488 "calculate from the bitrate instead."
12491 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12492 msgid "MPEG-PS demuxer"
12493 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12495 #: modules/demux/pva.c:43
12496 msgid "PVA demuxer"
12497 msgstr "Демультиплексор PVA"
12499 #: modules/demux/rawdv.c:41
12502 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12503 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12505 #: modules/demux/rawdv.c:49
12506 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12507 msgstr "Демультиплексор DV"
12509 #: modules/demux/rawvid.c:45
12511 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12513 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12514 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12516 #: modules/demux/rawvid.c:49
12518 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12519 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12521 #: modules/demux/rawvid.c:53
12523 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12524 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12526 #: modules/demux/rawvid.c:56
12527 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12530 #: modules/demux/rawvid.c:57
12531 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12534 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12535 msgid "Aspect ratio"
12536 msgstr "Соотношение сторон"
12538 #: modules/demux/rawvid.c:61
12540 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12542 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12545 #: modules/demux/rawvid.c:65
12547 msgid "Raw video demuxer"
12548 msgstr "Демультиплексор H264"
12550 #: modules/demux/real.c:68
12551 msgid "Real demuxer"
12552 msgstr "Демультиплексор Real"
12554 #: modules/demux/rtp.c:44
12556 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12559 #: modules/demux/rtp.c:46
12560 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12563 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12564 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12567 #: modules/demux/rtp.c:50
12569 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12570 "shared secret key."
12573 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12574 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12577 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12578 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12581 #: modules/demux/rtp.c:57
12583 msgid "Maximum RTP sources"
12584 msgstr "Максимальный размер GOP"
12586 #: modules/demux/rtp.c:59
12587 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12590 #: modules/demux/rtp.c:61
12592 msgid "RTP source timeout (sec)"
12593 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
12595 #: modules/demux/rtp.c:63
12596 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12599 #: modules/demux/rtp.c:65
12600 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12603 #: modules/demux/rtp.c:67
12605 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12606 "future) by this many packets from the last received packet."
12609 #: modules/demux/rtp.c:70
12610 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12613 #: modules/demux/rtp.c:72
12615 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12616 "by this many packets from the last received packet."
12619 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12623 #: modules/demux/rtp.c:83
12624 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12627 #: modules/demux/smf.c:43
12629 msgid "SMF demuxer"
12630 msgstr "Мультиплексор ASF"
12632 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12633 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12636 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12639 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12640 "based subtitle formats without a fixed value."
12642 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12643 "MicroDVD и SubRIP."
12645 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12647 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12650 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12652 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12653 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
12655 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12656 msgid "Text subtitles parser"
12657 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12659 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12660 msgid "Frames per second"
12661 msgstr "Кадры в секунду"
12663 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12664 msgid "Subtitles delay"
12665 msgstr "Задержка субтитров"
12667 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12668 msgid "Subtitles format"
12669 msgstr "Формат субтитров"
12671 #: modules/demux/subtitle.c:56
12674 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12675 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12677 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12678 "MicroDVD и SubRIP."
12680 #: modules/demux/subtitle.c:59
12682 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12683 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12684 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12685 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12686 "autodetection, this should always work)."
12689 #: modules/demux/ts.c:101
12691 msgstr "Дополнительная PMT"
12693 #: modules/demux/ts.c:103
12694 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12695 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12697 #: modules/demux/ts.c:105
12698 msgid "Set id of ES to PID"
12699 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12701 #: modules/demux/ts.c:106
12703 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12704 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12705 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12707 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12708 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12710 #: modules/demux/ts.c:111
12711 msgid "Fast udp streaming"
12712 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12714 #: modules/demux/ts.c:113
12715 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12717 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12719 #: modules/demux/ts.c:115
12720 msgid "MTU for out mode"
12721 msgstr "MTU выхода"
12723 #: modules/demux/ts.c:116
12724 msgid "MTU for out mode."
12725 msgstr "MTU выхода."
12727 #: modules/demux/ts.c:118
12729 msgstr "Слово для CSA"
12731 #: modules/demux/ts.c:119
12732 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12733 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12735 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12737 msgid "Second CSA Key"
12740 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12743 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12746 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
12747 "шестнадцатеричных байт)."
12749 #: modules/demux/ts.c:125
12750 msgid "Silent mode"
12751 msgstr "Тихий режим"
12753 #: modules/demux/ts.c:126
12754 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12755 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12757 #: modules/demux/ts.c:128
12758 msgid "CAPMT System ID"
12759 msgstr "Системный ID CAPMT"
12761 #: modules/demux/ts.c:129
12762 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12763 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12765 #: modules/demux/ts.c:131
12766 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12767 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12769 #: modules/demux/ts.c:132
12771 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12772 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12774 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12775 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12777 #: modules/demux/ts.c:136
12778 msgid "Filename of dump"
12779 msgstr "Имя файла для сохранения"
12781 #: modules/demux/ts.c:137
12782 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12783 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12785 #: modules/demux/ts.c:139
12789 #: modules/demux/ts.c:141
12791 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12794 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12797 #: modules/demux/ts.c:144
12798 msgid "Dump buffer size"
12799 msgstr "Размер буфера дампа"
12801 #: modules/demux/ts.c:146
12803 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12804 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12806 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12807 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12809 #: modules/demux/ts.c:150
12810 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12811 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12813 #: modules/demux/ts.c:3349
12815 msgid "Teletext subtitles"
12816 msgstr "Декодер текста субтитров"
12818 #: modules/demux/ts.c:3359
12820 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12821 msgstr "Декодер текста субтитров"
12823 #: modules/demux/ts.c:3454
12828 #: modules/demux/ts.c:3458
12830 msgid "4:3 subtitles"
12831 msgstr "Субтитры SVCD"
12833 #: modules/demux/ts.c:3462
12835 msgid "16:9 subtitles"
12836 msgstr "Субтитры SVCD"
12838 #: modules/demux/ts.c:3466
12840 msgid "2.21:1 subtitles"
12841 msgstr "Субтитры SVCD"
12843 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12845 msgid "hearing impaired"
12848 #: modules/demux/ts.c:3474
12849 msgid "4:3 hearing impaired"
12852 #: modules/demux/ts.c:3478
12853 msgid "16:9 hearing impaired"
12856 #: modules/demux/ts.c:3482
12857 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12860 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12862 msgid "clean effects"
12863 msgstr "Следующий файл"
12865 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12866 msgid "visual impaired commentary"
12869 #: modules/demux/tta.c:45
12871 msgid "TTA demuxer"
12872 msgstr "Демультиплексор AU"
12874 #: modules/demux/ty.c:59
12878 #: modules/demux/ty.c:60
12879 msgid "TY Stream audio/video demux"
12880 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12882 #: modules/demux/vc1.c:44
12884 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12885 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12887 #: modules/demux/vc1.c:50
12889 msgid "VC1 video demuxer"
12890 msgstr "Демультиплексор H264"
12892 #: modules/demux/vobsub.c:52
12893 msgid "Vobsub subtitles parser"
12894 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12896 #: modules/demux/voc.c:46
12897 msgid "VOC demuxer"
12898 msgstr "Демультиплексор VOC"
12900 #: modules/demux/wav.c:45
12901 msgid "WAV demuxer"
12902 msgstr "Демультиплексор WAV"
12904 #: modules/demux/xa.c:45
12906 msgstr "Демультиплексор XA"
12908 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12909 msgid "Use DVD Menus"
12910 msgstr "Использовать DVD меню"
12912 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12913 msgid "BeOS standard API interface"
12914 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12917 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12921 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12922 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12931 msgid "Preferences"
12934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12936 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12943 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12944 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12946 msgstr "Открыть файл"
12948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12951 msgstr "Открыть диск"
12953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12954 msgid "Open Subtitles"
12955 msgstr "Открыть субтитры"
12957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12962 msgstr "О программе"
12964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12966 msgstr "Предыдущий Заголовок"
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12970 msgstr "Следующий Заголовок"
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12973 msgid "Go to Title"
12974 msgstr "Перейти к Заголовку"
12976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12977 msgid "Go to Chapter"
12978 msgstr "перейти к Главе"
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12991 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12994 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13002 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13007 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13008 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
13010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13011 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13012 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
13014 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13015 msgid "Drop files to play"
13016 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13030 msgstr "Редактирование"
13032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
13033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13035 msgstr "Выделить всё"
13037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13038 msgid "Select None"
13039 msgstr "Убрать выделение"
13041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13042 msgid "Sort Reverse"
13045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13046 msgid "Sort by Name"
13047 msgstr "Сортировка по названию"
13049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13050 msgid "Sort by Path"
13051 msgstr "Сортировка по пути"
13053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13055 msgstr "Перемешивать"
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13063 msgstr "Удалить всё"
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13078 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
13084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13088 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13090 msgstr "По-умолчанию"
13092 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13093 msgid "Show Interface"
13094 msgstr "Показать интерфейс"
13096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13109 msgid "Vertical Sync"
13110 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13113 msgid "Correct Aspect Ratio"
13114 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13117 msgid "Stay On Top"
13118 msgstr "Поверх всех окон"
13120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13121 msgid "Take Screen Shot"
13122 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13124 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13125 msgid "Framebuffer device"
13126 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13128 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13129 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13130 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13132 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13134 msgid "Video aspect ratio"
13135 msgstr "Соотношение сторон"
13137 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13139 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13141 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
13144 #: modules/gui/fbosd.c:113
13145 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13148 #: modules/gui/fbosd.c:115
13150 msgid "Transparency of the image"
13151 msgstr "Прозрачность логотипа"
13153 #: modules/gui/fbosd.c:116
13156 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13157 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13159 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
13160 "полной непрозрачности)."
13162 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13163 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13167 #: modules/gui/fbosd.c:121
13168 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13171 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13172 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13173 msgid "X coordinate"
13174 msgstr "Координата X"
13176 #: modules/gui/fbosd.c:124
13178 msgid "X coordinate of the rendered image"
13179 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
13181 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13182 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13183 msgid "Y coordinate"
13184 msgstr "Координата Y"
13186 #: modules/gui/fbosd.c:127
13188 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13189 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
13191 #: modules/gui/fbosd.c:131
13194 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13198 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
13199 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
13200 "например 6 = сверху-справа)."
13202 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13203 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13204 #: modules/video_filter/rss.c:146
13206 msgstr "Непрозрачность"
13208 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13210 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13213 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13214 "полностью непрозрачный."
13216 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13217 #: modules/video_filter/rss.c:150
13218 msgid "Font size, pixels"
13219 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13221 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13222 #: modules/video_filter/rss.c:151
13223 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13225 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
13228 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13229 #: modules/video_filter/rss.c:155
13231 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13232 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13233 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13234 "(red + green), #FFFFFF = white"
13236 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13237 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13238 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13239 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13241 #: modules/gui/fbosd.c:149
13242 msgid "Clear overlay framebuffer"
13245 #: modules/gui/fbosd.c:150
13247 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13248 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13252 #: modules/gui/fbosd.c:154
13254 msgid "Render text or image"
13255 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13257 #: modules/gui/fbosd.c:155
13258 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13261 #: modules/gui/fbosd.c:158
13263 msgid "Display on overlay framebuffer"
13264 msgstr "Показано кадров"
13266 #: modules/gui/fbosd.c:159
13268 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13271 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13272 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13273 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13277 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13278 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13279 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13283 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13284 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13285 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13287 msgstr "Серебряный"
13289 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13290 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13291 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13295 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13296 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13297 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13299 msgstr "Темно-бордовый"
13301 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13302 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13303 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13304 #: modules/video_filter/rss.c:71
13308 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13309 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13310 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13311 #: modules/video_filter/rss.c:72
13315 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13316 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13317 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13318 #: modules/video_filter/rss.c:72
13322 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13323 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13324 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13328 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13329 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13330 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13334 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13335 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13336 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13340 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13341 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13342 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13343 #: modules/video_filter/rss.c:73
13347 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13348 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13349 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13353 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13354 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13355 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13359 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13360 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13361 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13362 #: modules/video_filter/rss.c:73
13366 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13367 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13368 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13369 #: modules/video_filter/rss.c:74
13373 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13375 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13376 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13380 #: modules/gui/fbosd.c:214
13385 #: modules/gui/fbosd.c:219
13387 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13388 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
13390 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13391 msgid "About VLC media player"
13392 msgstr "О программе VLC media player"
13394 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13396 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13397 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
13399 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13401 msgid "Compiled by %s"
13402 msgstr "Скомпилировано %s"
13404 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13405 msgid "VLC was brought to you by:"
13408 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13413 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13415 msgid "VLC media player Help"
13416 msgstr "VLC media player"
13418 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13427 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13428 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13436 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13441 #: modules/video_filter/extract.c:76
13445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13447 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13453 msgstr "Без наименования"
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13461 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13463 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13467 msgid "Input has changed"
13468 msgstr "Входной поток был изменен"
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13472 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13473 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13475 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13476 "паузы для редактирования закладки."
13478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13479 msgid "Invalid selection"
13480 msgstr "Неправильное выделение"
13482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13483 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13487 msgid "No input found"
13488 msgstr "Нет входного потока"
13490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13491 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13492 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13494 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13495 msgid "Jump To Time"
13496 msgstr "Перейти к времени"
13498 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13502 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13503 msgid "Jump to time"
13504 msgstr "Перейти к времени"
13506 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13509 msgstr "Включить случайный режим"
13511 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13514 msgstr "Выключить случайный режим"
13516 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13517 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13519 msgstr "Повторять один"
13521 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13522 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13524 msgstr "Повторять все"
13526 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13529 msgstr "Не повторять"
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13534 msgstr "Половина размера"
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13538 msgid "Normal Size"
13539 msgstr "Нормальный размер"
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13543 msgid "Double Size"
13544 msgstr "Двойной размер"
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13548 msgid "Float on Top"
13549 msgstr "Поверх всех окон"
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13554 msgid "Fit to Screen"
13555 msgstr "Заполнять экран"
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13558 msgid "Step Forward"
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13562 msgid "Step Backward"
13565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13568 msgstr "Перемотать"
13570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13571 msgid "Fast Forward"
13574 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13578 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13580 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13581 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13583 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13584 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13586 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13587 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13591 msgstr "Предусилитель"
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13594 msgid "Extended controls"
13595 msgstr "Расширенное управление"
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13598 msgid "Shows more information about the available video filters."
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13611 msgid "Psychedelic"
13612 msgstr "Психоделия"
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13615 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13621 msgid "General editing filters"
13622 msgstr "Основные настройки звука"
13624 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13626 msgid "Distortion filters"
13627 msgstr "Видео фильтр расширения"
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13635 msgid "Adds motion blurring to the image"
13636 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13639 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13640 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13643 msgid "Image cropping"
13644 msgstr "Обрезание изображения"
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13647 msgid "Crops a defined part of the image"
13648 msgstr "Обрезает часть изображения"
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13652 msgid "Invert colors"
13655 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13656 msgid "Inverts the colors of the image"
13657 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13660 msgid "Transformation"
13661 msgstr "Трансформация"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13664 msgid "Rotates or flips the image"
13665 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13669 msgid "Interactive Zoom"
13670 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13673 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13677 msgid "Volume normalization"
13678 msgstr "Нормализация громкости"
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13681 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13682 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13685 msgid "Headphone virtualization"
13686 msgstr "Эффект наушников"
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13689 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13690 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13693 msgid "Maximum level"
13694 msgstr "Максимальный уровень"
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13697 msgid "Restore Defaults"
13698 msgstr "По-умолчанию"
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13703 msgstr "Прозрачность"
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13706 msgid "Adjust Image"
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13711 msgid "Video Filter"
13712 msgstr "Видео фильтр"
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13716 msgid "Audio Filter"
13717 msgstr "Аудио фильтры"
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13721 msgid "About the video filters"
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13727 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13728 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13729 "subsections of Video/Filters.\n"
13730 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13731 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13733 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13734 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13735 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13738 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13740 msgid "(no item is being played)"
13741 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13743 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13746 msgstr "Имя пользователя"
13748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13753 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13755 msgid "Remaining time: %i seconds"
13758 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13759 msgid "Errors and Warnings"
13762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13765 msgstr " Очистить "
13767 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13769 msgid "Show Details"
13770 msgstr "Показать всё"
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13774 msgid "VLC - Controller"
13775 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13779 msgid "Open CrashLog..."
13780 msgstr "Открыть диск..."
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13783 msgid "Check for Update..."
13784 msgstr "Проверить обновления..."
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13787 msgid "Preferences..."
13788 msgstr "Настройки..."
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13796 msgstr "Скрыть VLC"
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13799 msgid "Hide Others"
13800 msgstr "Скрыть остальные"
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13804 msgstr "Показать всё"
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13808 msgstr "Выйти из VLC"
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13815 msgid "Open File..."
13816 msgstr "Открыть файл..."
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13819 msgid "Quick Open File..."
13820 msgstr "Быстро открыть файл..."
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13823 msgid "Open Disc..."
13824 msgstr "Открыть диск..."
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13827 msgid "Open Network..."
13828 msgstr "Открыть сеть..."
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13832 msgid "Open Capture Device..."
13833 msgstr "Открыть устройство..."
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13836 msgid "Open Recent"
13837 msgstr "Открыть недавние"
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13841 msgstr "Очистить меню"
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13844 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13845 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13853 msgstr "Копировать"
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13861 msgstr "Воспроизведение"
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13868 msgid "Volume Down"
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13872 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13874 msgid "Fullscreen Video Device"
13875 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13878 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13879 msgid "Post processing"
13880 msgstr "Пост-обработка"
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13883 msgid "Minimize Window"
13884 msgstr "Свернуть окно"
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13887 msgid "Close Window"
13888 msgstr "Закрыть окно"
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13892 msgid "Controller..."
13893 msgstr "Контроллер"
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13897 msgid "Equalizer..."
13898 msgstr "Эквалайзер"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13902 msgid "Extended Controls..."
13903 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13906 msgid "Playlist..."
13907 msgstr "Список воспроизведения..."
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13910 msgid "Errors and Warnings..."
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13914 msgid "Bring All to Front"
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13924 msgid "VLC media player Help..."
13925 msgstr "VLC media player"
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13929 msgid "ReadMe / FAQ..."
13930 msgstr "Прочти Меня..."
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13934 msgid "Online Documentation..."
13935 msgstr "Онлайн документация"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13939 msgid "VideoLAN Website..."
13940 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13944 msgid "Make a donation..."
13945 msgstr "Спонсорство"
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13949 msgid "Online Forum..."
13950 msgstr "Онлайн форум"
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13953 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13957 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13962 msgid "Volume: %d%%"
13963 msgstr "Громкость: %d%%"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13966 msgid "Update check failed"
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13970 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13975 msgid "No CrashLog found"
13976 msgstr "%@s не найден"
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13981 msgstr "Продолжить"
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13984 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13988 msgid "Video device"
13989 msgstr "Видео устройство"
13991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13993 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13994 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14000 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14001 "is fully transparent."
14004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14005 msgid "Stretch video to fill window"
14008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14010 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14011 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14015 msgid "Black screens in fullscreen"
14016 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14019 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14023 msgid "Use as Desktop Background"
14026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14028 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14029 "with in this mode."
14032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14033 msgid "Show Fullscreen controller"
14036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14038 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14039 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
14041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14042 msgid "Auto-playback of new items"
14045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14046 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14051 msgid "Keep Recent Items"
14052 msgstr "Повторить текущий элемент"
14054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14056 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14062 msgid "Keep current Equalizer settings"
14063 msgstr "Главные настройки видео"
14065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14067 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14068 "feature can be disabled here."
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14072 msgid "Mac OS X interface"
14073 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14077 msgid "Quartz video"
14078 msgstr "Quartz видео"
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14082 msgid "No device connected"
14083 msgstr "Файл не выбран"
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14087 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14089 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14090 "installed and try again."
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14094 msgid "Open Source"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14098 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14104 msgstr "Режим Захвата"
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14112 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14113 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14119 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14124 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14129 msgid "No DVD menus"
14130 msgstr "Использовать DVD меню"
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14133 msgid "VIDEO_TS directory"
14134 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14141 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14152 msgid "UDP/RTP Multicast"
14153 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14156 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14157 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14160 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14161 msgid "Allow timeshifting"
14162 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14166 msgid "Screen Capture Input"
14167 msgstr "Ввод с экрана"
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14170 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14175 msgid "Frames per Second:"
14176 msgstr "Кадры в секунду"
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14180 msgid "Current channel:"
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14185 msgid "Previous Channel"
14186 msgstr "Предыдущая глава"
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14190 msgid "Next Channel"
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14194 msgid "Retrieving Channel Info..."
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14198 msgid "EyeTV is not launched"
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14203 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14204 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14208 msgid "Launch EyeTV now"
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14212 msgid "Load subtitles file:"
14213 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14216 msgid "Settings..."
14217 msgstr "Настройки..."
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14220 msgid "Override parametters"
14221 msgstr "Переопределить параметры"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14224 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14234 msgid "Subtitles encoding"
14235 msgstr "Кодировка субтитров"
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14239 msgstr "Размер шрифта"
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14242 msgid "Subtitles alignment"
14243 msgstr "Выравнивание субтитров"
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14246 msgid "Font Properties"
14247 msgstr "Свойства шрифта"
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14250 msgid "Subtitle File"
14251 msgstr "Файл субтитров"
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14255 msgid "No %@s found"
14256 msgstr "%@s не найден"
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14259 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14260 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14263 msgid "iSight Capture Input"
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14268 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14270 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14271 "640px*480px raw video stream.\n"
14273 "Live Audio input is not supported."
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14278 msgid "Composite input"
14279 msgstr "Выберите вход"
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14283 msgid "S-Video input"
14284 msgstr "Источник видео"
14286 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14287 msgid "Streaming/Saving:"
14288 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14290 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14291 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14292 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
14294 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14295 msgid "Display the stream locally"
14296 msgstr "Воспроизвести поток"
14298 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14303 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14304 msgid "Dump raw input"
14305 msgstr "Сохранить входной поток"
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14308 msgid "Encapsulation Method"
14309 msgstr "Формат контейнера"
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14312 msgid "Transcoding options"
14313 msgstr "Настройки кодирования"
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14318 msgid "Bitrate (kb/s)"
14319 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14321 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14325 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14326 msgid "Stream Announcing"
14327 msgstr "Извещение о потоке"
14329 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14330 msgid "SAP announce"
14331 msgstr "Извещение по SAP"
14333 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14334 msgid "RTSP announce"
14335 msgstr "Извещение по RTSP"
14337 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14338 msgid "HTTP announce"
14339 msgstr "Извещение по HTTP"
14341 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14342 msgid "Export SDP as file"
14343 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14345 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14346 msgid "Channel Name"
14347 msgstr "Название канала"
14349 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14353 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14355 msgstr "Сохранить файл"
14357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14359 msgid "Media Information"
14360 msgstr "Мета-данные"
14362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14369 msgid "Save Metadata"
14370 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
14372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14374 msgid "Codec Details"
14375 msgstr "Параметры &Кодека"
14377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14379 msgid "Read at media"
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14384 msgid "Input bitrate"
14385 msgstr "Битрейт входящего потока"
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14390 msgstr "Демультиплексировано"
14392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14394 msgid "Stream bitrate"
14395 msgstr "Битрейт потока"
14397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14400 msgid "Decoded blocks"
14401 msgstr "Блоков декодировано"
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14405 msgid "Displayed frames"
14406 msgstr "Показано кадров"
14408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14410 msgid "Lost frames"
14411 msgstr "Потеряно кадров"
14413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14415 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14421 msgid "Sent packets"
14422 msgstr "Отослано пакетов"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14427 msgstr "Отослано байт"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14431 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14435 msgid "Played buffers"
14436 msgstr "Воспроизведено буферов"
14438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14440 msgid "Lost buffers"
14441 msgstr "Потеряно буферов"
14443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14444 msgid "Information"
14445 msgstr "Информация"
14447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14448 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14453 msgid "Save Playlist..."
14454 msgstr "Сохранить плейлист..."
14456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14457 msgid "Expand Node"
14458 msgstr "Раскрыть узел"
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14461 msgid "Get Stream Information"
14462 msgstr "Информация о потоке"
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14465 msgid "Sort Node by Name"
14466 msgstr "Сортировка по названию"
14468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14469 msgid "Sort Node by Author"
14470 msgstr "Сортировка по автору"
14472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14474 msgid "No items in the playlist"
14475 msgstr "Плейлист пуст"
14477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14478 msgid "Search in Playlist"
14481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14482 msgid "Add Folder to Playlist"
14483 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
14485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14486 msgid "File Format:"
14487 msgstr "Формат файла:"
14489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14490 msgid "Extended M3U"
14491 msgstr "Расширенный M3U"
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14494 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14495 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14499 msgid "%i items in the playlist"
14500 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14503 msgid "1 item in the playlist"
14504 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14507 msgid "Save Playlist"
14508 msgstr "Сохранить плейлист"
14510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14511 msgid "Meta-information"
14512 msgstr "Мета-данные"
14514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14517 msgstr "Новый узел"
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14521 msgid "Please enter a name for the new node."
14522 msgstr "Введите имя узла"
14524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14525 msgid "Empty Folder"
14526 msgstr "Пустой каталог"
14528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14530 msgstr "Сбросить всё"
14532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14538 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14541 msgid "Reset Preferences"
14542 msgstr "Сбросить настройки"
14544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14546 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14547 "Are you sure you want to continue?"
14549 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14553 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14555 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
14556 "\", чтобы видеть их."
14558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14559 msgid "Select a directory"
14560 msgstr "Выберите каталог"
14562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14563 msgid "Select a file"
14564 msgstr "Выберите файл"
14566 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14573 msgid "Subpicture Filters"
14574 msgstr "Следующий файл"
14576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14584 msgstr "Бегущая строка"
14586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14587 msgid "Save settings"
14588 msgstr "Сохранить настройки"
14590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14598 msgstr "Файл изображения"
14600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14609 msgstr "Сдвиг времени"
14611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14622 msgid "Opaqueness:"
14623 msgstr "Прозрачность"
14625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14627 msgid "(in pixels)"
14628 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14633 msgstr "Бегущая строка"
14635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14647 msgid "Not Available"
14648 msgstr "Справка недоступна"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14653 msgid "Interface Settings"
14654 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14659 msgid "General Audio Settings"
14660 msgstr "Основные настройки звука"
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14665 msgid "General Video Settings"
14666 msgstr "Главные настройки видео"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14671 msgid "Subtitles & OSD"
14672 msgstr "Субтитры/OSD"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14677 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14678 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14682 msgid "Input & Codecs"
14683 msgstr "Ввод / Кодеки"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14687 msgid "Input & Codec settings"
14688 msgstr "Ввод / Кодеки"
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14698 msgid "Enable Audio"
14699 msgstr "Включить звук"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14703 msgid "General Audio"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14709 msgid "Headphone surround effect"
14710 msgstr "Эффект наушников"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14714 msgid "Preferred Audio language"
14715 msgstr "Язык звука"
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14718 msgid "Enable Last.fm submissions"
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14724 msgstr "Имя пользователя"
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14729 msgid "Visualization"
14730 msgstr "Визуализация"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14734 msgid "Default Volume"
14735 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14744 msgid "Change Hotkey"
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14748 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14755 msgstr "Приложение"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14766 msgid "Access Filter"
14767 msgstr "Фильтры ввода"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14770 msgid "Repair AVI Files"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14775 msgid "Default Caching Level"
14776 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14781 msgstr "Кэширование"
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14785 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14792 msgstr "HTTP-прокси"
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14796 msgid "Password for HTTP Proxy"
14797 msgstr "HTTP-прокси"
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14801 msgid "Codecs / Muxers"
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14807 msgid "Post-Processing Quality"
14808 msgstr "Качество постпроцессинга"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14812 msgid "Default Server Port"
14813 msgstr "Устройства по-умолчанию"
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14817 msgid "Album art download policy"
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14822 msgid "Add controls to the video window"
14823 msgstr "Контрастность источника видео."
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14827 msgid "Show Fullscreen Controller"
14828 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14833 msgid "Privacy / Network Interaction"
14834 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14839 msgid "Default Encoding"
14840 msgstr "Декодирование"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14845 msgid "Display Settings"
14846 msgstr "Разрешение монитора"
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14855 #: modules/video_output/opengl.c:174
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14862 msgstr "Размер шрифта"
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14866 msgid "Subtitle Languages"
14867 msgstr "Язык субтитров"
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14871 msgid "Preferred Subtitle Language"
14872 msgstr "Язык звука"
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14882 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14883 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14887 msgid "Display device"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14891 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14897 msgid "Enable Video"
14898 msgstr "Включить видео"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14902 msgid "Output module"
14903 msgstr "Модули вывода"
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14908 msgid "Video snapshots"
14909 msgstr "Формат стоп-кадра"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14914 msgstr "Пустой каталог"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14930 msgid "Sequential numbering"
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14940 msgid "Lowest latency"
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14944 msgid "Low latency"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14948 #: modules/misc/win32text.c:80
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14953 msgid "High latency"
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14957 msgid "Higher latency"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14962 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14963 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14971 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14976 "Press new keys for\n"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14982 msgid "Invalid combination"
14983 msgstr "Неправильное выделение"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14986 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14990 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14993 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14994 msgid "Check for Updates"
14995 msgstr "Проверить обновления"
14997 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14998 msgid "Download now"
14999 msgstr "Скачать сейчас"
15001 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15003 msgid "Automatically check for updates"
15004 msgstr "Проверить обновления"
15006 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15007 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15010 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15011 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15014 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15018 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15022 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15024 msgid "This version of VLC is the latest available."
15025 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15027 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15028 msgid "This version of VLC is outdated."
15029 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15031 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15033 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15037 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15038 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15041 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15042 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15046 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15049 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15053 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15054 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15057 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15058 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15061 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15062 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15066 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15069 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15070 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15073 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15074 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15077 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15078 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15081 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15082 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15086 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15089 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15093 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15094 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15097 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15099 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15103 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15104 "ASF, OGG and RAW)"
15106 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15111 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15113 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15116 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15117 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15121 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15123 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15126 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15127 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15130 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15131 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15134 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15135 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15138 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15139 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15142 msgid "MPEG Program Stream"
15143 msgstr "MPEG Program Stream"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15146 msgid "MPEG Transport Stream"
15147 msgstr "MPEG Transport Stream"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15150 msgid "MPEG 1 Format"
15151 msgstr "Формат MPEG 1"
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15155 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15156 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15157 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15158 "at http://yourip:8080 by default."
15160 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15161 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15162 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15166 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15167 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15168 "generally the most compatible"
15170 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15171 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15175 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15176 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15177 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15178 "at mms://yourip:8080 by default."
15180 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15181 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15182 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15186 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15187 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15188 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15189 "encapsulated in HTTP)."
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15193 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15194 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15197 msgid "Use this to stream to a single computer."
15198 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15202 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15203 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15204 "address beginning with 239.255."
15206 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15207 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15208 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15212 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15213 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15214 "but it won't work over the Internet."
15216 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15217 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15218 "но это не работает по Интернету."
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15223 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15225 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15230 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15231 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15232 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15234 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
15235 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
15236 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15244 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15245 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15248 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15249 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15255 msgstr "Больше информации"
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15260 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15261 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15262 "access to more features."
15264 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
15265 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
15266 "чтобы получить все их"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15270 msgid "Stream to network"
15271 msgstr "Вещание в сеть"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15274 msgid "Transcode/Save to file"
15275 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15278 msgid "Choose input"
15279 msgstr "Выберите вход"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15282 msgid "Choose here your input stream."
15283 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15287 msgid "Select a stream"
15288 msgstr "Выберите поток"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15291 msgid "Existing playlist item"
15292 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15296 msgstr "Выберите..."
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15299 msgid "Partial Extract"
15300 msgstr "Частичное использование"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15305 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15306 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15307 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15309 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
15310 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
15311 "сетевой поток UDP.)\n"
15312 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15323 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15324 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15327 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15328 msgid "Destination"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15332 msgid "Streaming method"
15333 msgstr "Метод вещания"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15336 msgid "Address of the computer to stream to."
15337 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15340 msgid "UDP Unicast"
15341 msgstr "UDP Unicast"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15344 msgid "UDP Multicast"
15345 msgstr "UDP Multicast"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15348 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15350 msgstr "Кодирование"
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15354 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15355 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15357 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
15358 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
15359 "формат, перейдите к следующей странице."
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15362 msgid "Transcode audio"
15363 msgstr "Кодировать звук"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15366 msgid "Transcode video"
15367 msgstr "Кодировать видео"
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15371 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15377 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15382 msgid "Encapsulation format"
15383 msgstr "Формат контейнера"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15388 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15389 "previously chosen settings all formats won't be available."
15391 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15392 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15395 msgid "Additional streaming options"
15396 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15400 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15404 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15405 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15409 msgid "SAP Announce"
15410 msgstr "Оповещение SAP"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15414 msgid "Local playback"
15415 msgstr "Воспроизводить локально"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15419 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15420 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15423 msgid "Additional transcode options"
15424 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15428 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15430 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15434 msgid "Select the file to save to"
15435 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15439 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15440 "the receiving user as they become part of the image."
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15445 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15454 msgid "Encap. format"
15455 msgstr "Формат формирования пакета"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15458 msgid "Input stream"
15459 msgstr "Входящий поток"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15462 msgid "Save file to"
15463 msgstr "Сохранить файл"
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15467 msgid "Include subtitles"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15471 msgid "No input selected"
15472 msgstr "Не выбран входной поток"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15476 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15478 "Choose one before going to the next page."
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15482 msgid "No valid destination"
15483 msgstr "Цель недействительна"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15487 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15490 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15491 "and the help texts in this window."
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15496 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15497 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15499 "Correct your selection and try again."
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15503 msgid "Select the directory to save to"
15504 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15507 msgid "No folder selected"
15508 msgstr "Каталог не выбран"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15511 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15512 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15516 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15521 msgid "No file selected"
15522 msgstr "Файл не выбран"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15525 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15526 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15530 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15540 msgstr "%i элементa(ов)"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15554 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15555 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15559 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15560 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15563 msgid "This allows to stream on a network."
15564 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15569 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15570 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15571 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15572 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15574 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
15575 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
15576 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
15577 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
15578 "сохранить сетевые потоки, например"
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15581 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15583 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15587 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15589 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15594 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15595 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15596 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15597 "leave this setting to 1."
15599 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15600 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15601 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15602 "оставьте значение этого параметра 1."
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15607 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15608 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15609 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15610 "extra interface.\n"
15611 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15612 "name will be used."
15614 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
15615 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
15616 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
15617 "допустят интерфейсу \n"
15618 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
15619 "введите это здесь, или будет использоваться значения по-умолчанию"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15623 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15626 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15630 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15632 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15633 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
15635 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15636 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:119
15640 msgid "Filebrowser starting point"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:121
15645 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15646 "show you initially."
15649 #: modules/gui/ncurses.c:126
15650 msgid "Ncurses interface"
15651 msgstr "Интерфейс ncurses"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15656 msgstr "Следующий файл"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15670 msgid " Source : %s"
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15675 msgid " State : Playing %s"
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15680 msgid " State : Stopped %s"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15685 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15690 msgid " State : Buffering %s"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15695 msgid " State : Paused %s"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15700 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15705 msgid " Volume : %i%%"
15706 msgstr "Громкость: %d%%"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15710 msgid " Title : %d/%d"
15711 msgstr "Заголовок %d (%d)"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15715 msgid " Chapter : %d/%d"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15720 msgid " Source: <no current item> %s"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15725 msgid " [ h for help ]"
15726 msgstr "+----[ конец справки ]"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15739 msgid " h,H Show/Hide help box"
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15743 msgid " i Show/Hide info box"
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15747 msgid " m Show/Hide metadata box"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15751 msgid " L Show/Hide messages box"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15755 msgid " P Show/Hide playlist box"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15759 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15763 msgid " x Show/Hide objects box"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15768 msgid " S Show/Hide statistics box"
15769 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15772 msgid " c Switch color on/off"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15776 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15782 msgstr "Общее усиление"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15785 msgid " q, Q, Esc Quit"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15793 msgid " <space> Pause/Play"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15798 msgid " f Toggle Fullscreen"
15799 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15803 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15804 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15807 msgid " [, ] Next/Previous title"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15811 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15816 msgid " <right> Seek +1%%"
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15821 msgid " <left> Seek -1%%"
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15825 msgid " a Volume Up"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15829 msgid " z Volume Down"
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15839 msgid " r Toggle Random playing"
15840 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15843 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15847 msgid " R Toggle Repeat item"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15852 msgid " o Order Playlist by title"
15853 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15856 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15860 msgid " g Go to the current playing item"
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15864 msgid " / Look for an item"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15868 msgid " A Add an entry"
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15872 msgid " D, <del> Delete an entry"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15876 msgid " <backspace> Delete an entry"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15880 msgid " e Eject (if stopped)"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15885 msgid "[Filebrowser]"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15889 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15893 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15897 msgid " . Show/Hide hidden files"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15905 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15909 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15915 msgstr "Воспроизвести"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15919 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15924 msgid "[Miscellaneous]"
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15928 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15933 msgid " Information "
15934 msgstr "Информация"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15948 msgid "No item currently playing"
15949 msgstr "Плейлист пуст"
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15965 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15968 msgstr "&Настройки"
15970 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15972 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15975 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15976 msgid " Playlist (All, one level) "
15979 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15981 msgid " Playlist (By category) "
15982 msgstr "По категории"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15986 msgid " Playlist (Manually added) "
15987 msgstr "Добавленные вручную"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15994 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15999 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16000 msgid "Autoplay selected file"
16001 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
16003 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16004 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16007 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16008 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16009 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
16011 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16016 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16017 msgid "Permissions"
16018 msgstr "Права доступа"
16020 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16024 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16028 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16038 msgid "Add to Playlist"
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16105 msgstr "Перекодировать:"
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16134 msgid "Samplerate:"
16135 msgstr "Частота дискретизации:"
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16154 msgid "Decimation:"
16155 msgstr "Прореживание:"
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16218 msgid "Video Codec:"
16219 msgstr "Видео кодек:"
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16250 msgid "Video Bitrate:"
16251 msgstr "Битрейт Видео:"
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16254 msgid "Bitrate Tolerance:"
16255 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16258 msgid "Keyframe Interval:"
16259 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16262 msgid "Audio Codec:"
16263 msgstr "Аудио Кодек:"
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16267 msgid "Deinterlace:"
16268 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16277 msgstr "Мультиплексор"
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16285 msgid "Time To Live (TTL):"
16286 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16299 msgid "localhost.localdomain"
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16341 msgstr "Следующий файл"
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16376 msgid "Audio Bitrate :"
16377 msgstr "Приостановить поток"
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16381 msgid "SAP Announce:"
16382 msgstr "Оповещение SAP"
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16386 msgid "SLP Announce:"
16387 msgstr "Оповещение SAP"
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16391 msgid "Announce Channel:"
16392 msgstr "Остановить поток"
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16401 msgstr " Очистить "
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16405 msgstr " Сохранить "
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16409 msgstr " Применить "
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16421 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16422 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16423 "org/copyleft/gpl.html)."
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16428 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16430 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16431 "http://www.videolan.org/\n"
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16436 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16438 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16441 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16443 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16446 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16448 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16449 msgstr "Остановить поток"
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16455 msgstr "Предусилитель"
16457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16464 msgid "Audio/Video"
16465 msgstr "Аудио Кодек:"
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16468 msgid "Advance of audio over video:"
16471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16473 "A positive value means that\n"
16474 "the audio is ahead of the video"
16477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16479 msgid "Subtitles/Video"
16480 msgstr "Файл субтитров"
16482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16484 msgid "Advance of subtitles over video:"
16485 msgstr "Слои/Субтитры"
16487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16489 "A positive value means that\n"
16490 "the subtitles are ahead of the video"
16493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16495 msgid "Speed of the subtitles:"
16496 msgstr "Декодер текста субтитров"
16498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16500 msgid "Force update of this dialog's values"
16501 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
16503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16504 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16509 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16510 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16514 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16519 msgid "Sent bitrate"
16520 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16524 msgid "Current visualization:"
16525 msgstr "Визуализация звука"
16527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16533 msgid "Frame by Frame"
16534 msgstr "Кадр за Кадром"
16536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16538 msgid "Take a snapshot"
16539 msgstr "Сделать стоп-кадр"
16541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16547 msgid "Teletext on"
16548 msgstr "Декодер текста субтитров"
16550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16554 msgstr "Декодер текста субтитров"
16556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16557 msgid "Show playlist"
16558 msgstr "Показать плейлист"
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16562 msgid "Extended Settings"
16563 msgstr "Настройки кодеров"
16565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16566 msgid "Transparent"
16567 msgstr "Прозрачный"
16569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16570 msgid "Revert to normal play speed"
16573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16575 msgid "Select one or multiple files"
16576 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16579 msgid "File names:"
16580 msgstr "Имена файла:"
16582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16587 msgid "Open subtitles file"
16588 msgstr "Открыть файл субтитров"
16590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16592 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16593 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
16595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16604 msgid "Transponder symbol rate"
16605 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
16607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16614 msgid "Selected ports:"
16617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16623 msgid "Input caching:"
16624 msgstr "Входной поток был изменен "
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16628 msgid "Use VLC pace"
16629 msgstr "Использовать кэш"
16631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16633 msgid "Auto connnection"
16634 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16637 msgid "Radio device name"
16638 msgstr "Имя Радио устройства"
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16641 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16642 msgid "Advanced options..."
16643 msgstr "Расширенные параметры..."
16645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16647 msgid "Double click to get media informations"
16649 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16654 msgid "Show the current item"
16655 msgstr "Повторить текущий элемент"
16657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16659 msgid "Select File"
16660 msgstr "Следующий файл"
16662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16664 msgid "Select Directory"
16665 msgstr "Выберите каталог"
16667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16668 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16674 msgstr "Коэффициент квантования"
16676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16679 msgstr "Пользователь"
16681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16682 msgid "Hotkey for "
16683 msgstr "Горячие клавиши для "
16685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16686 msgid "Press the new keys for "
16689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16690 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16701 msgid "Input and Codecs"
16702 msgstr "Ввод / Кодеки"
16704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16707 msgstr "Устройство"
16709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16711 msgid "Input & Codecs Settings"
16712 msgstr "Ввод / Кодеки"
16714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16716 "If this property is blank, then you have\n"
16717 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16718 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16723 msgid "Configure Hotkeys"
16726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16728 msgid "Audio Files"
16729 msgstr "Аудио файлы"
16731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16733 msgid "Video Files"
16734 msgstr "Видео файлы"
16736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16738 msgid "Playlist Files"
16739 msgstr "Файлы плейлистов"
16741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16754 msgid "Edit bookmark"
16755 msgstr "Редактировать закладку"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16780 msgid "Hide future errors"
16781 msgstr "Скрыть остальные"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16785 msgid "Adjustments and Effects"
16786 msgstr "Видео кодеки"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16790 msgid "Graphic Equalizer"
16791 msgstr "Параметрический эквалайзер"
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16795 msgid "Spatializer"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16800 msgid "Audio Effects"
16801 msgstr "Аудио эффекты"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16804 msgid "Video Effects"
16805 msgstr "Видео эффекты"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16809 msgid "Synchronisation"
16810 msgstr "Синхронизация часов"
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16814 msgid "v4l2 controls"
16815 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16821 msgstr "Перейти к Заголовку"
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16829 msgid "VLC media player "
16830 msgstr "VLC media player"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16834 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16835 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16836 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16843 "This version of VLC was compiled by:\n"
16845 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16848 msgid "Based on Git commit: "
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16853 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16859 msgid "Copyright (C) "
16860 msgstr "Авторские права"
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16864 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16865 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16866 "provide the best software."
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16875 msgstr "Благодарности"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16878 msgid "&Update List"
16879 msgstr "&Обновленить Список"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16883 msgid "Checking for an update..."
16884 msgstr "Проверяю обновления..."
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16888 msgid "Select a directory ..."
16889 msgstr "Выберите каталог"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16893 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16894 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16897 msgid "You have the latest version of VLC"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16901 msgid "An error occurred while checking for updates"
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16906 msgstr "Имя пользователя"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16915 msgid "Media information"
16916 msgstr "Мета-данные"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16924 msgid "&Extra Metadata"
16925 msgstr "Мета-данные"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16928 msgid "&Codec Details"
16929 msgstr "Параметры &Кодека"
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16932 msgid "&Statistics"
16933 msgstr "&Статистика"
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16936 msgid "&Save Metadata"
16937 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16946 msgid "Modules tree"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16950 msgid "&Save as..."
16951 msgstr "&Сохранить как..."
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16955 msgid "Verbosity Level"
16956 msgstr "Подробности (0,1,2)"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16965 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16966 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16969 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16974 "Cannot write file %1:\n"
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16991 msgid "Capture &Device"
16992 msgstr "Устройство &видеозахвата"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17000 msgstr "Воспроизведение"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17010 msgstr "Тип инверсии"
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17014 msgid "&Convert / Save"
17015 msgstr "Тип инверсии"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17022 msgid "&Reset Preferences"
17023 msgstr "&Сбросить настройки"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17027 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17028 "Are you sure you want to continue?"
17030 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17035 msgid "Open playlist file"
17036 msgstr "Открыть файл плейлиста"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17039 msgid "Choose a filename to save playlist"
17040 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17043 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17044 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17047 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17052 msgid "Choose subtitles file"
17053 msgstr "Использовать файл субтитров"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17056 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17060 msgid "Media Files"
17061 msgstr "Медиа Файлы"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17064 msgid "Subtitles Files"
17065 msgstr "Файлы субтитров"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17070 msgstr "Следующий файл"
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17074 "Stream output string.\n"
17075 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17076 " but you can update it manually."
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17081 msgstr "Сохранить файл"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17084 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17088 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17092 msgid "Day / Month / Year:"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17098 msgstr "Следующий файл"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17102 msgid "Repeat delay:"
17103 msgstr "Следующий файл"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17112 msgstr "С&ортировка"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17121 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17122 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17125 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17130 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17131 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
17133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17135 msgid "Privacy and Network policies"
17136 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17140 msgid "Privacy and Network Warning"
17141 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17145 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17146 "without authorization.</p>\n"
17147 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17148 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17150 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17151 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17152 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17153 "access on the web.</p>\n"
17156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
17157 msgid "Control menu for the player"
17160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
17162 msgstr "Приостановлено"
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17174 msgstr "&Инструменты"
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17186 msgstr "Вос&произведение"
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17193 msgid "&Open File..."
17194 msgstr "&Открыть Файл..."
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17197 msgid "Open &Disc..."
17198 msgstr "Открыть &диск..."
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17202 msgid "Open &Network..."
17203 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
17205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17206 msgid "Open &Capture Device..."
17207 msgstr "Открыть устройство..."
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17210 msgid "&Streaming..."
17211 msgstr "&Потоковое Вещание"
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17214 msgid "Conve&rt / Save..."
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17223 msgid "Show Playlist"
17224 msgstr "Показать Плейлист"
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17227 msgid "Undock from interface"
17228 msgstr "Отдельным Окном"
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17239 msgid "Add Interfaces"
17240 msgstr "Добавить Интерфейсы"
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17243 msgid "Minimal View..."
17244 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17252 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17253 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17256 msgid "Advanced controls"
17257 msgstr "Дополнительные элементы управления"
17259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17260 msgid "Visualizations selector"
17261 msgstr "Выбор визуализатора"
17263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17265 msgid "Audio &Track"
17266 msgstr "Аудио дорожка"
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17270 msgid "Audio &Device"
17271 msgstr "Аудио устройство"
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17275 msgid "Audio &Channels"
17276 msgstr "Каналы звука"
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17281 msgstr "Эквалайзер"
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17285 msgid "&Visualizations"
17286 msgstr "Визуализация"
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17290 msgid "Video &Track"
17291 msgstr "Видео дорожка"
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17295 msgid "&Subtitles Track"
17296 msgstr "Дорожка субтитров"
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17300 msgid "Load File..."
17301 msgstr "Добавить файл..."
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17305 msgid "Toggle &Fullscreen"
17306 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17315 msgid "&Deinterlace"
17316 msgstr "Деинтерлейс"
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17320 msgid "&Aspect Ratio"
17321 msgstr "Соотношение сторон"
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17330 msgid "Always &On Top"
17331 msgstr "Поверх всех окон"
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17354 msgid "&Navigation"
17355 msgstr "&Навигация"
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17363 msgid "Check for updates..."
17364 msgstr "Проверить обновления..."
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17368 msgstr "Инструменты"
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17372 msgid "Leave Fullscreen"
17373 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17376 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17377 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17380 msgid "Show VLC media player"
17381 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17384 msgid "&Open Media"
17385 msgstr "&Открыть Медиа"
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17389 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17390 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17394 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17395 "preferences dialog."
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17399 msgid "Systray icon"
17400 msgstr "Значок в системном трее"
17402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17404 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17409 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17414 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17419 msgid "Show playing item name in window title"
17422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17423 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17427 msgid "Path to use in openfile dialog"
17430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17431 msgid "Show notification popup on track change"
17434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17436 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17437 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17441 msgid "Advanced options"
17442 msgstr "Расширенные параметры"
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17446 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17447 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17450 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17451 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17455 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17456 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17461 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17465 msgid "Activate the updates availability notification"
17468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17470 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17476 msgid "Number of days between two update checks"
17477 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17480 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17485 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17486 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17490 msgid "Automatically save the volume on exit"
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17494 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17498 msgid "Ask for network policy at start"
17501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17503 msgid "Define the colours of the volume slider "
17504 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
17506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17508 "Define the colours of the volume slider\n"
17509 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17510 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17511 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17515 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17519 msgid "Selection of the starting mode and look "
17522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17524 "Start VLC with:\n"
17526 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17527 " - minimal mode with limited controls"
17530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17532 msgid "Classic look"
17533 msgstr "Классический рок"
17535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17536 msgid "Complete look with information area"
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17540 msgid "Minimal look with no menus"
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17545 msgid "Qt interface"
17546 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17550 msgstr "Предустановка"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17553 msgid "Capture Mode"
17554 msgstr "Режим Захвата"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17558 msgid "Select the capture device type"
17559 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17562 msgid "Card Selection"
17563 msgstr "Выбор Карты"
17565 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17569 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17570 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17574 msgid "Disc selection"
17575 msgstr "Выбор диска"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17578 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17582 msgid "No DVD Menus"
17583 msgstr "Выключить DVD меню"
17585 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17587 msgid "Disc device"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17592 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17593 msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17596 msgid "Starting position"
17597 msgstr "Начальная позиция"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17600 msgid "Audio and Subtitles"
17601 msgstr "Аудио и Субтитры"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17605 msgid "Choose one or more media file to open"
17606 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17610 msgid "Add a subtitles file"
17611 msgstr "Подключить файл субтитров"
17613 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17614 msgid "Use a sub&titles file"
17615 msgstr "Использовать &субтитры"
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17619 msgstr "Положение:"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17623 msgid "Select the subtitles file"
17624 msgstr "Выбор файла субтитров"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17627 msgid "Network Protocol"
17628 msgstr "Сетевой Протокол"
17630 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17632 msgid "Select the protocol for the URL."
17633 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17639 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17641 msgid "Select the port used"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17645 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17648 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17650 msgid "Show extended options"
17651 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17655 msgid "Show &more options"
17656 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17660 msgid "Change the caching for the media"
17661 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17663 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17666 msgstr "Время начала"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17670 msgid "Change the start time for the media"
17671 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17673 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17674 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17679 msgid "Extra media"
17680 msgstr "Мета-данные"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17684 msgid "Select the file"
17685 msgstr "Выберите файл"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17692 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17693 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17697 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17698 msgid "Podcast URLs list"
17699 msgstr "Список Podcast URL"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17703 msgid "Stream Output"
17704 msgstr "Остановить поток"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17711 msgid "Play locally"
17712 msgstr "Воспроизводить локально"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17715 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17719 msgid "Prefer UDP over RTP"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17724 msgid "Mount Point"
17725 msgstr "Монгольский"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17729 msgid "Login:pass:"
17730 msgstr "Имя пользователя"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17735 msgstr "Предыдущий файл"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17739 msgid "Encapsulation"
17740 msgstr "Формат контейнера"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17743 msgid "Video codec"
17744 msgstr "Видео кодек"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17747 msgid "Audio codec"
17748 msgstr "Аудио кодек"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17752 msgid "Overlay subtitles on the video"
17753 msgstr "Слои/Субтитры"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17757 msgstr "Имя группы"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17761 msgid "Stream all elementary streams"
17762 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17766 msgid "Generated stream output string"
17767 msgstr "Главные настройки вывода потока"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17771 msgid "Default volume"
17772 msgstr "Громкость по-умолчанию"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17775 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17779 msgid "Save volume on exit"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17784 msgid "Preferred audio language"
17785 msgstr "Язык звука"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17792 msgid "Enable last.fm submission"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17797 msgid "Disc Devices"
17798 msgstr "Устройства"
17800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17802 msgid "Disk Device"
17803 msgstr "Устройство"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17807 msgid "Server Default Port"
17808 msgstr "По-умолчанию"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17812 msgid "Default caching level"
17813 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17816 msgid "Repair AVI files"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17820 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17825 msgid "Native or Skins"
17826 msgstr "Народная американская"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17835 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17837 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
17839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17841 msgid "Display Mode"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17846 msgid "Integrate video in interface"
17847 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17857 msgstr "Музыкальный клип"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17866 msgid "Allow only one instance"
17867 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17871 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17872 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17876 msgid "File associations:"
17877 msgstr "Прореживание:"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17880 msgid "Association Setup"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17884 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17888 msgid "Activate update notifier"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17893 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17898 msgid "Subtitles languages"
17899 msgstr "Язык субтитров"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17903 msgid "Preferred subtitles language"
17904 msgstr "Язык звука"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17917 msgid "Accelerated video output"
17918 msgstr "Оверлейный вывод видео"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17922 msgid "Skip Frames"
17923 msgstr "Пропускать кадры"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17928 msgstr "Следующий файл"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17932 msgid "Display Device"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17937 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17938 msgstr "Видео на рабочем столе"
17940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17942 msgid "Edit settings"
17943 msgstr "Настройки звука"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17948 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17951 msgid "Run manually"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17955 msgid "Setup schedule"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17959 msgid "Run on schedule"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17965 msgstr "&Настройки"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17975 msgstr "Предыдущий"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17985 msgstr "Ввод из файла"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17995 msgstr "Трансформация"
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18008 msgid "Image adjust"
18009 msgstr "Настройка изображения"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18012 msgid "Brightness threshold"
18013 msgstr "Порог яркости"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18022 msgid "Color extraction"
18023 msgstr "Тип инверсии"
18025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18026 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18028 msgid "Color threshold"
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18038 msgid "Synchronize top and bottom"
18039 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18043 msgid "Synchronize left and right"
18044 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18049 msgstr "Спектрометр"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18053 msgid "Puzzle game"
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18087 msgid "Image modification"
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18092 msgid "Water effect"
18093 msgstr "Эффект наушников"
18095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18096 #: modules/video_filter/noise.c:54
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18101 msgid "Motion detect"
18102 msgstr "Детектор движения"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18105 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18106 msgid "Motion blur"
18107 msgstr "Размывание движением"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18117 msgstr "Темно-бордовый"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18121 msgid "Vout/Overlay"
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18141 msgstr "Клонирование"
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18144 msgid "Number of clones"
18145 msgstr "Количество клонов"
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18150 msgstr "Добавит узел"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18154 msgid "Transparency"
18155 msgstr "Прозрачность"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18168 msgid "Advanced video filter controls"
18169 msgstr "Остановить поток"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18173 msgid "Subpicture filters"
18174 msgstr "Следующий файл"
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18177 msgid "Video filters"
18178 msgstr "Видео фильтры"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18182 msgid "Vout filters"
18183 msgstr "Видео фильтры"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18190 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18192 msgid "VLM configurator"
18193 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18197 msgid "Media Manager Edition"
18198 msgstr "Мета-данные"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18205 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18210 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18212 msgid "Select Input"
18213 msgstr "Ввод с экрана"
18215 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18220 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18222 msgid "Select Output"
18223 msgstr "Остановить поток"
18225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18227 msgid "Time Control"
18228 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18232 msgid "Mux Control"
18233 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18235 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18239 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18240 msgid "Media Manager List"
18243 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18244 msgid "Open a skin file"
18245 msgstr "Открыть файл со скинами"
18247 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18248 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18250 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
18252 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18253 msgid "Open playlist"
18254 msgstr "Открыть плейлист"
18256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18258 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18261 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
18264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18265 msgid "Save playlist"
18266 msgstr "Сохранить плейлист"
18268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18269 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18270 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
18272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18273 msgid "Skin to use"
18274 msgstr "Используемая оболочка"
18276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18277 msgid "Path to the skin to use."
18278 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
18280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18281 msgid "Config of last used skin"
18282 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18286 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18287 "automatically, do not touch it."
18289 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18290 "обновляется автоматически модулем skins."
18292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18293 msgid "Show a systray icon for VLC"
18294 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18298 msgid "Show VLC on the taskbar"
18299 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18302 msgid "Enable transparency effects"
18303 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18307 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18308 "when moving windows does not behave correctly."
18310 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18311 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18316 msgid "Use a skinned playlist"
18317 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18320 msgid "Skinnable Interface"
18321 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18324 msgid "Skins loader demux"
18325 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18327 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18328 msgid "Select skin"
18329 msgstr "Выбрать оболочку"
18331 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18332 msgid "Open skin..."
18333 msgstr "Открыть оболочку..."
18335 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18338 "(WinCE interface)\n"
18342 "(Интерфейс WinCE)\n"
18345 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18347 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18350 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18353 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18354 msgid "Compiled by "
18355 msgstr "Скомпилировано "
18357 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18359 msgstr "Компилятор: "
18361 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18363 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18364 "http://www.videolan.org/"
18366 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18367 "http://www.videolan.org/"
18369 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18373 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18375 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18379 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18380 msgid "Choose directory"
18381 msgstr "Выбрать каталог"
18383 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18384 msgid "Choose file"
18385 msgstr "Выбрать файл"
18387 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18388 msgid "Embed video in interface"
18389 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18391 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18393 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18396 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
18399 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18400 msgid "WinCE interface module"
18401 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
18403 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18404 msgid "WinCE dialogs provider"
18405 msgstr "WinCE dialogs provider"
18407 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18409 msgid "Folder meta data"
18410 msgstr "Мета-данные стиля"
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18417 msgid "Classic rock"
18418 msgstr "Классический рок"
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18470 msgstr "Индустриальный"
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18473 msgid "Alternative"
18474 msgstr "Альтернативный"
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18477 msgid "Death metal"
18478 msgstr "Д
\ei
\e\e\e? метал"
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18486 msgstr "Звуковая дорожка"
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18489 msgid "Euro-Techno"
18490 msgstr "Евро-Техно"
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18494 msgstr "Окружающая среда"
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18517 msgid "Instrumental"
18518 msgstr "Инструментальный"
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18534 msgstr "Музыкальный клип"
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18541 msgid "Alternative rock"
18542 msgstr "Альтернативный рок"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18561 msgid "Instrumental pop"
18562 msgstr "Инструментальный поп"
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18565 msgid "Instrumental rock"
18566 msgstr "Инструментальный рок"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18570 msgstr "Этнический"
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18581 msgid "Techno-Industrial"
18582 msgstr "Техноиндустриальный"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18586 msgstr "Электронный"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18590 msgstr "Народный поп"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18601 msgid "Southern rock"
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18614 msgstr "Гангстерский рэп"
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18621 msgid "Christian rap"
18622 msgstr "Христианский рэп"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18633 msgid "Native American"
18634 msgstr "Народная американская"
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18642 msgstr "Новая волна"
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18650 msgstr "Импровизация"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18666 msgstr "Кислотный панк"
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18670 msgstr "Кислотный джаз"
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18682 msgstr "Музыкальное"
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18685 msgid "Rock & roll"
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18690 msgstr "Тяжелый рок"
18692 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18694 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18695 msgstr "Парсер тегов ID3"
18697 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18699 msgid "MusicBrainz"
18700 msgstr "Музыкальное"
18702 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18704 msgid "MusicBrainz meta data"
18705 msgstr "Мета-данные описания"
18707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18708 msgid "The username of your last.fm account"
18711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18712 msgid "The password of your last.fm account"
18715 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18717 msgid "Audioscrobbler"
18718 msgstr "Аудио кодировщик"
18720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18721 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18725 msgid "Last.fm username not set"
18728 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18730 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18732 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18736 msgid "last.fm: Authentication failed"
18739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18741 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18746 msgid "Dummy image chroma format"
18747 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18751 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18752 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18754 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18755 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18756 "самый эффективный."
18758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18759 msgid "Save raw codec data"
18760 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18764 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18767 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18771 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18772 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18773 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18775 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18776 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18777 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18780 msgid "Dummy interface function"
18781 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18784 msgid "Dummy Interface"
18785 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18788 msgid "Dummy access function"
18789 msgstr "Фиктивный ввод"
18791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18792 msgid "Dummy demux function"
18793 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18796 msgid "Dummy decoder"
18797 msgstr "Фиктивный декодер"
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18800 msgid "Dummy decoder function"
18801 msgstr "Фиктивный декодер"
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18804 msgid "Dummy encoder function"
18805 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18808 msgid "Dummy audio output function"
18809 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
18811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18812 msgid "Dummy video output function"
18813 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18816 msgid "Dummy Video output"
18817 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18820 msgid "Dummy font renderer function"
18821 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
18823 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18824 msgid "Filename for the font you want to use"
18825 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18827 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18828 msgid "Font size in pixels"
18829 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18831 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18833 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18834 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18837 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
18838 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
18840 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18842 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18843 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18845 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
18846 "255 - полностью непрозрачный."
18848 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18849 msgid "Text default color"
18850 msgstr "Цвет теста"
18852 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18854 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18855 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18856 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18857 "(red + green), #FFFFFF = white"
18859 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18860 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18861 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18862 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18864 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18865 msgid "Relative font size"
18866 msgstr "Относительный размер шрифта"
18868 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18870 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18871 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18873 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
18874 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
18876 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18880 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18884 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18888 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18892 #: modules/misc/freetype.c:133
18893 msgid "Use YUVP renderer"
18894 msgstr "Использовать генератор YUVP"
18896 #: modules/misc/freetype.c:134
18898 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18899 "you want to encode into DVB subtitles"
18901 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
18902 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
18904 #: modules/misc/freetype.c:136
18905 msgid "Font Effect"
18906 msgstr "Эффект шрифтов"
18908 #: modules/misc/freetype.c:137
18910 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18913 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
18916 #: modules/misc/freetype.c:146
18920 #: modules/misc/freetype.c:146
18924 #: modules/misc/freetype.c:146
18925 msgid "Fat Outline"
18926 msgstr "Обвести жирно"
18928 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18929 msgid "Text renderer"
18930 msgstr "Генератор текста"
18932 #: modules/misc/freetype.c:159
18933 msgid "Freetype2 font renderer"
18934 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18936 #: modules/misc/gnutls.c:78
18937 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18938 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
18940 #: modules/misc/gnutls.c:80
18942 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18943 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18945 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
18946 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
18948 #: modules/misc/gnutls.c:83
18949 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18950 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
18952 #: modules/misc/gnutls.c:85
18954 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18956 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
18959 #: modules/misc/gnutls.c:90
18960 msgid "GnuTLS transport layer security"
18963 #: modules/misc/gnutls.c:100
18965 msgid "GnuTLS server"
18966 msgstr "Сервер HTTP"
18968 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18969 msgid "Gtk+ GUI helper"
18970 msgstr "Помощник Gtk+"
18972 #: modules/misc/inhibit.c:66
18974 msgid "Power Management Inhibitor"
18975 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
18977 #: modules/misc/logger.c:125
18979 msgstr "Формат журнала"
18981 #: modules/misc/logger.c:127
18983 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18984 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18986 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
18987 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
18988 "syslog вместо файла)."
18990 #: modules/misc/logger.c:131
18992 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18995 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
18998 #: modules/misc/logger.c:136
19000 msgstr "Журналирование"
19002 #: modules/misc/logger.c:137
19003 msgid "File logging"
19004 msgstr "Журналирование в файл"
19006 #: modules/misc/logger.c:143
19007 msgid "Log filename"
19010 #: modules/misc/logger.c:143
19011 msgid "Specify the log filename."
19012 msgstr "Имя файла журнала."
19014 #: modules/misc/logger.c:149
19015 msgid "RRD output file"
19016 msgstr "Файл вывода RRD"
19018 #: modules/misc/logger.c:150
19019 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19020 msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
19022 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19024 msgid "Lua interface"
19025 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19027 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19029 msgid "Lua interface module to load"
19030 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
19032 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19034 msgid "Lua interface configuration"
19035 msgstr "Загрузить конфигурацию"
19037 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19039 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19040 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19043 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19047 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19048 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19051 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19053 msgid "Lua Playlist"
19056 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19057 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19060 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19062 msgid "Lua Interface Module"
19063 msgstr "Модуль интерфейса"
19065 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19066 msgid "AltiVec memcpy"
19067 msgstr "AltiVec memcpy"
19069 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19070 msgid "libc memcpy"
19071 msgstr "libc memcpy"
19073 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19074 msgid "3D Now! memcpy"
19075 msgstr "3D Now! memcpy"
19077 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19079 msgstr "MMX memcpy"
19081 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19082 msgid "MMX EXT memcpy"
19083 msgstr "MMX EXT memcpy"
19085 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19086 msgid "Growl Notification Plugin"
19087 msgstr "Оповещения Growl"
19089 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19091 msgid "Now playing"
19092 msgstr "Сейчас воспроизводится"
19094 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19099 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19101 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19102 "notifications are sent locally."
19104 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
19105 "посылаются локально."
19107 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19109 msgid "Growl password on the Growl server."
19110 msgstr "Пароль на сервере Growl"
19112 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19114 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19115 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19117 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19119 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19120 msgstr "Оповещения Growl"
19122 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19124 msgid "Title format string"
19125 msgstr "Формат заголовка MSN"
19127 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19129 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19130 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19132 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19133 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19135 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19136 msgid "MSN Now-Playing"
19137 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19139 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19140 msgid "Timeout (ms)"
19141 msgstr "Задержка (мс)"
19143 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19144 msgid "How long the notification will be displayed "
19145 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19147 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19149 msgstr "Уведомление"
19151 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19152 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19153 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19155 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19157 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19158 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19159 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19160 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19161 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19162 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19163 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19166 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19167 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19170 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19171 msgid "Flip vertical position"
19172 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19174 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19175 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19176 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19178 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19179 msgid "Vertical offset"
19180 msgstr "Смещение по-вертикали"
19182 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19184 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19185 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19187 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19190 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19191 msgid "Shadow offset"
19192 msgstr "Смещение тени"
19194 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19196 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19197 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19199 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19200 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19201 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19203 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19204 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19205 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19207 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19208 msgid "XOSD interface"
19209 msgstr "Интерфейс XOSD"
19211 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19213 msgid "OSD configuration importer"
19214 msgstr "Остановить поток"
19216 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19218 msgid "XML OSD configuration importer"
19219 msgstr "Остановить поток"
19221 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19222 msgid "M3U playlist exporter"
19223 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19225 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19226 msgid "Old playlist exporter"
19227 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19229 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19230 msgid "XSPF playlist export"
19231 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19233 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19234 msgid "HAL devices detection"
19235 msgstr "Определение устройств HAL"
19237 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19238 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19239 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19241 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19243 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19244 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19246 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19247 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19249 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19250 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19251 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19253 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19257 #: modules/misc/quartztext.c:85
19259 msgid "Mac Text renderer"
19260 msgstr "Генератор текста"
19262 #: modules/misc/quartztext.c:86
19264 msgid "Quartz font renderer"
19265 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19267 #: modules/misc/rtsp.c:54
19268 msgid "RTSP host address"
19269 msgstr "Адрес сервера HTTP"
19271 #: modules/misc/rtsp.c:56
19274 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19275 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19276 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19277 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19279 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
19280 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
19282 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
19284 #: modules/misc/rtsp.c:61
19285 msgid "Maximum number of connections"
19286 msgstr "Максимальное количество соединений"
19288 #: modules/misc/rtsp.c:62
19290 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19291 "0 means no limit."
19293 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
19294 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19296 #: modules/misc/rtsp.c:65
19297 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19300 #: modules/misc/rtsp.c:67
19301 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19304 #: modules/misc/rtsp.c:69
19306 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19307 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19308 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19309 "The default is 5."
19312 #: modules/misc/rtsp.c:75
19316 #: modules/misc/rtsp.c:76
19317 msgid "RTSP VoD server"
19318 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19320 #: modules/misc/screensaver.c:88
19321 msgid "X Screensaver disabler"
19322 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19324 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19327 msgstr "&Настройки"
19329 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19331 msgid "Stats encoder function"
19332 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19334 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19336 msgid "Stats decoder"
19337 msgstr "Кодировщик субтитров"
19339 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19341 msgid "Stats decoder function"
19342 msgstr "Фиктивный декодер"
19344 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19346 msgid "Stats demux"
19347 msgstr "&Настройки"
19349 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19351 msgid "Stats demux function"
19352 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19354 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19356 msgid "Stats video output"
19357 msgstr "Вывод видео через ASCII"
19359 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19361 msgid "Stats video output function"
19362 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19364 #: modules/misc/svg.c:70
19365 msgid "SVG template file"
19366 msgstr "Файл шаблона SVG"
19368 #: modules/misc/svg.c:71
19370 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19372 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19374 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19375 msgid "C module that does nothing"
19376 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19378 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19379 msgid "Miscellaneous stress tests"
19380 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19382 #: modules/misc/win32text.c:93
19383 msgid "Win32 font renderer"
19384 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19386 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19387 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19388 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
19390 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19391 msgid "Simple XML Parser"
19392 msgstr "Простой парсер XMP"
19394 #: modules/mux/asf.c:53
19395 msgid "Title to put in ASF comments."
19396 msgstr "Название для комментариев ASF."
19398 #: modules/mux/asf.c:55
19399 msgid "Author to put in ASF comments."
19400 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19402 #: modules/mux/asf.c:57
19403 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19404 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19406 #: modules/mux/asf.c:58
19408 msgstr "Комментарий"
19410 #: modules/mux/asf.c:59
19411 msgid "Comment to put in ASF comments."
19412 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19414 #: modules/mux/asf.c:61
19415 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19416 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19418 #: modules/mux/asf.c:62
19419 msgid "Packet Size"
19420 msgstr "Размер пакета"
19422 #: modules/mux/asf.c:63
19423 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19424 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19426 #: modules/mux/asf.c:64
19428 msgid "Bitrate override"
19429 msgstr "Тип битрейта"
19431 #: modules/mux/asf.c:65
19433 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19434 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19438 #: modules/mux/asf.c:69
19440 msgstr "Мультиплексор ASF"
19442 #: modules/mux/asf.c:557
19443 msgid "Unknown Video"
19444 msgstr "Неизвестное видео"
19446 #: modules/mux/avi.c:47
19448 msgstr "Мультиплексор AVI"
19450 #: modules/mux/dummy.c:45
19451 msgid "Dummy/Raw muxer"
19452 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19454 #: modules/mux/mp4.c:48
19455 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19456 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19458 #: modules/mux/mp4.c:50
19460 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19461 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19464 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
19465 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19467 #: modules/mux/mp4.c:60
19468 msgid "MP4/MOV muxer"
19469 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19472 msgid "DTS delay (ms)"
19473 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19475 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19477 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19478 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19479 "inside the client decoder."
19481 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19482 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19484 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19485 msgid "PES maximum size"
19486 msgstr "Максимальный размер PES"
19488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19489 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19490 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19494 msgstr "Мультиплексор PS"
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19502 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19505 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19512 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19513 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19520 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19521 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19528 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19529 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19536 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19537 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19544 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19545 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19548 msgid "PMT Program numbers"
19549 msgstr "Номера программ PMT"
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19553 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19556 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19557 "равен ES ID\" был включен."
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19560 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19561 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19565 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19568 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19572 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19573 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19577 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19580 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19581 "ID\" был включен."
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19584 msgid "Set PID to ID of ES"
19585 msgstr "PID равен ES ID"
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19589 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19590 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19592 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19593 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19597 msgid "Data alignment"
19598 msgstr "Выравнивание данных"
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19602 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19603 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19605 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19606 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19609 msgid "Shaping delay (ms)"
19610 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19614 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19615 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19616 "especially for reference frames."
19618 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19619 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19620 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19623 msgid "Use keyframes"
19624 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19628 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19629 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19630 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19631 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19632 "the biggest frames in the stream."
19634 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19635 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19636 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19637 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19638 "обычно самые большие кадры в потоке."
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19641 msgid "PCR delay (ms)"
19642 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19646 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19647 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19649 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
19650 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19653 msgid "Minimum B (deprecated)"
19654 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19657 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19658 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19661 msgid "Maximum B (deprecated)"
19662 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19666 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19667 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19668 "inside the client decoder."
19670 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19671 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19674 msgid "Crypt audio"
19675 msgstr "Шифрование аудио"
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19678 msgid "Crypt audio using CSA"
19679 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19682 msgid "Crypt video"
19683 msgstr "Шифрование видео"
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19686 msgid "Crypt video using CSA"
19687 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19695 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19697 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19698 "шестнадцатеричных байт)."
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19702 msgid "CSA Key in use"
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19707 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19712 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19713 msgstr "Размер пакета в байтах"
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19718 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19719 "header from the value before encrypting."
19721 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19722 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19725 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19726 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19728 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19729 msgid "Multipart JPEG muxer"
19730 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
19732 #: modules/mux/ogg.c:52
19733 msgid "Ogg/OGM muxer"
19734 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19736 #: modules/mux/wav.c:46
19738 msgstr "Мультиплексор WAV"
19740 #: modules/packetizer/copy.c:47
19741 msgid "Copy packetizer"
19742 msgstr "Упаковщик копированием"
19744 #: modules/packetizer/h264.c:53
19745 msgid "H.264 video packetizer"
19746 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19748 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19749 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19750 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19752 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19753 msgid "MPEG4 video packetizer"
19754 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19756 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19757 msgid "Sync on Intra Frame"
19758 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19760 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19762 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19763 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19765 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
19766 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19768 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19769 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19770 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19772 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19774 msgid "VC-1 packetizer"
19775 msgstr "Упаковщик копированием"
19777 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19778 msgid "Bonjour services"
19779 msgstr "Сервис Bonjour"
19781 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19785 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19786 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19787 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19789 msgstr "Устройства"
19791 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19792 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19793 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19795 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19796 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19798 msgstr "Потоки Podcast"
19800 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19801 msgid "SAP multicast address"
19802 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19806 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19807 "However, you can specify a specific address."
19809 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19812 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19818 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19819 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19821 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19826 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19827 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19830 msgid "IPv6 SAP scope"
19831 msgstr "Границы IPv6 SAP"
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19834 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19835 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19838 msgid "SAP timeout (seconds)"
19839 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
19841 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19843 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19845 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
19846 "никаких оповещений."
19848 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19849 msgid "Try to parse the announce"
19850 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
19852 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19854 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19855 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19857 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
19858 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19860 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19861 msgid "SAP Strict mode"
19862 msgstr "Строгий режим SAP"
19864 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19866 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19869 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
19870 "оповещения, не соответствующие стандартам."
19872 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19873 msgid "Use SAP cache"
19874 msgstr "Использовать кэш"
19876 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19878 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19879 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19881 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
19882 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19887 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19890 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
19893 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19894 msgid "SAP Announcements"
19895 msgstr "Оповещения SAP"
19897 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19899 msgid "SDP Descriptions parser"
19900 msgstr "Файл описания"
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19908 msgstr "Инструмент"
19910 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19912 msgstr "Пользователь"
19914 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19915 msgid "Les Guignols"
19918 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19923 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19925 msgid "Shoutcast Radio"
19928 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19929 msgid "Shoutcast TV"
19930 msgstr "Shoutcast TV"
19932 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19936 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19937 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19940 msgstr "Французский"
19942 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19943 msgid "Shoutcast radio listings"
19944 msgstr "Радио shoutcast"
19946 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19947 msgid "Shoutcast TV listings"
19948 msgstr "Списки Shoutcast TV"
19950 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19951 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19954 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19955 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19956 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
19958 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19959 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19960 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
19962 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19965 msgstr "Автоматически"
19967 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19969 msgid "Automatically add/delete input streams"
19970 msgstr "Автоматически загружать файлы"
19972 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19974 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19975 "this stream later."
19977 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
19978 "этого потока позже."
19980 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19983 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19984 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19985 "need to raise caching values."
19987 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
19988 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
19989 "также увеличивать кэш."
19991 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19993 msgstr "Смещение ID"
19995 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19997 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19998 "IDs bridge_in will register."
20000 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
20001 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
20003 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20007 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20008 msgid "Bridge stream output"
20009 msgstr "Вывод потока на мост"
20011 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20013 msgstr "Исходящий мост"
20015 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20017 msgstr "Входящий мост"
20019 #: modules/stream_out/description.c:54
20020 msgid "Description stream output"
20021 msgstr "Описание выходного потока"
20023 #: modules/stream_out/display.c:42
20024 msgid "Enable/disable audio rendering."
20025 msgstr "Включить/выключить звук."
20027 #: modules/stream_out/display.c:44
20028 msgid "Enable/disable video rendering."
20029 msgstr "Включить/выключить видео."
20031 #: modules/stream_out/display.c:46
20032 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20033 msgstr "Задержка при показе потока."
20035 #: modules/stream_out/display.c:55
20036 msgid "Display stream output"
20037 msgstr "Вывод потока на дисплей"
20039 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20040 msgid "Duplicate stream output"
20041 msgstr "Вывод дублирующего потока"
20043 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20044 msgid "Output access method"
20045 msgstr "Режим вывода"
20047 #: modules/stream_out/es.c:43
20048 msgid "This is the default output access method that will be used."
20049 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
20051 #: modules/stream_out/es.c:45
20052 msgid "Audio output access method"
20053 msgstr "Режим вывода звука"
20055 #: modules/stream_out/es.c:47
20056 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20057 msgstr "Режим вывода звука."
20059 #: modules/stream_out/es.c:48
20060 msgid "Video output access method"
20061 msgstr "Режим вывода видео"
20063 #: modules/stream_out/es.c:50
20064 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20065 msgstr "Режим вывода видео."
20067 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20068 msgid "Output muxer"
20069 msgstr "Выходной мультиплексор"
20071 #: modules/stream_out/es.c:54
20072 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20073 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
20075 #: modules/stream_out/es.c:55
20076 msgid "Audio output muxer"
20077 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20079 #: modules/stream_out/es.c:57
20080 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20081 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20083 #: modules/stream_out/es.c:58
20084 msgid "Video output muxer"
20085 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20087 #: modules/stream_out/es.c:60
20088 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20089 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20091 #: modules/stream_out/es.c:62
20093 msgstr "Выходной URL"
20095 #: modules/stream_out/es.c:64
20096 msgid "This is the default output URI."
20097 msgstr "Выходной URL."
20099 #: modules/stream_out/es.c:65
20100 msgid "Audio output URL"
20101 msgstr "Выходной URL звука"
20103 #: modules/stream_out/es.c:67
20104 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20105 msgstr "Выходной URL звука."
20107 #: modules/stream_out/es.c:68
20108 msgid "Video output URL"
20109 msgstr "Выходной URL видео"
20111 #: modules/stream_out/es.c:70
20112 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20113 msgstr "Выходной URL видео."
20115 #: modules/stream_out/es.c:79
20116 msgid "Elementary stream output"
20117 msgstr "Вывод элементарных потоков"
20119 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20121 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20124 #: modules/stream_out/gather.c:44
20125 msgid "Gathering stream output"
20126 msgstr "Сбор выходного потока"
20128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20129 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20130 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
20132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20133 msgid "Sample aspect ratio"
20134 msgstr "Соотношение сторон"
20136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20137 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20138 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
20140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20141 msgid "Video filter"
20142 msgstr "Видео фильтр"
20144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20146 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20147 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
20149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20151 msgid "Image chroma"
20152 msgstr "Формат изображения"
20154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20156 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20157 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20162 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20163 msgstr "Прозрачность логотипа"
20165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20166 #: modules/video_filter/rss.c:142
20168 msgstr "Смещение по X"
20170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20172 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20173 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20176 #: modules/video_filter/rss.c:144
20178 msgstr "Смещение по Y"
20180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20182 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20183 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20186 msgid "Mosaic bridge"
20187 msgstr "Мост мозаики"
20189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20190 msgid "Mosaic bridge stream output"
20191 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20193 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20194 msgid "This is the output URL that will be used."
20195 msgstr "Выходной URL."
20197 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20201 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20203 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20204 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20205 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20206 "SDP to be announced via SAP."
20208 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20209 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
20210 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20212 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20213 msgid "SAP announcing"
20214 msgstr "Оповещение SAP"
20216 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20217 msgid "Announce this session with SAP."
20218 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20220 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20222 msgstr "Мультиплексор"
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20226 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20227 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20229 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
20230 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20233 msgid "Session name"
20234 msgstr "Название сессии"
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20238 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20240 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Session Descriptor)."
20242 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20243 msgid "Session description"
20244 msgstr "Описание сессии"
20246 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20249 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20250 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20252 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
20253 "(Session Decriptor)"
20255 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20256 msgid "Session URL"
20257 msgstr "URL Сессии"
20259 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20261 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20262 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20263 "(Session Descriptor)."
20265 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20266 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
20268 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20269 msgid "Session email"
20270 msgstr "E-mail сессии"
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20274 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20275 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20277 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20280 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20282 msgid "Session phone number"
20283 msgstr "Название сессии"
20285 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20288 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20289 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20291 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20295 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20296 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20300 msgstr "Порт аудио"
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20304 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20305 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20307 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20309 msgstr "Порт видео"
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20313 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20314 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20318 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20319 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20322 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
20323 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
20324 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
20326 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20327 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20332 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20337 msgid "Transport protocol"
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20341 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20344 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20346 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20347 "master shared secret key."
20350 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20354 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20355 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20356 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20358 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20359 msgid "RTP stream output"
20360 msgstr "Вывод потока по RTP"
20362 #: modules/stream_out/standard.c:47
20364 msgid "Output method to use for the stream."
20365 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20367 #: modules/stream_out/standard.c:50
20369 msgid "Muxer to use for the stream."
20370 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
20372 #: modules/stream_out/standard.c:51
20373 msgid "Output destination"
20374 msgstr "Целевой URL"
20376 #: modules/stream_out/standard.c:53
20379 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20380 msgstr "Используемый целевой URL."
20382 #: modules/stream_out/standard.c:54
20383 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20386 #: modules/stream_out/standard.c:56
20388 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20389 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20392 #: modules/stream_out/standard.c:58
20393 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20396 #: modules/stream_out/standard.c:60
20398 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20402 #: modules/stream_out/standard.c:67
20403 msgid "Session groupname"
20404 msgstr "Группа сессии"
20406 #: modules/stream_out/standard.c:69
20408 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20409 "if you choose to use SAP."
20411 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20413 #: modules/stream_out/standard.c:101
20414 msgid "Standard stream output"
20415 msgstr "Стандартный вывод потока"
20417 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20421 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20422 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20423 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20425 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20429 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20430 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20431 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20433 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20434 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20435 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20437 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20438 msgid "Command UDP port"
20439 msgstr "Управляющий порт UDP"
20441 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20442 msgid "UDP port to listen to for commands."
20443 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20445 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20449 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20450 msgid "Initial command to execute."
20451 msgstr "Команда при запуске."
20453 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20455 msgstr "Размер GOP"
20457 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20458 msgid "Number of P frames between two I frames."
20459 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20461 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20462 msgid "Quantizer scale"
20463 msgstr "Коэффициент квантования"
20465 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20466 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20467 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20469 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20471 msgstr "Выключить звук"
20473 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20474 msgid "Mute audio when command is not 0."
20475 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
20477 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20478 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20479 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20482 msgid "Video encoder"
20483 msgstr "Видео кодировщик"
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20487 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20490 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20493 msgid "Destination video codec"
20494 msgstr "Видео кодек"
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20497 msgid "This is the video codec that will be used."
20498 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20501 msgid "Video bitrate"
20502 msgstr "Видео битрейт"
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20505 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20506 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20509 msgid "Video scaling"
20510 msgstr "Масштабирование"
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20513 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20514 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20517 msgid "Video frame-rate"
20518 msgstr "Частота кадров"
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20521 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20522 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20525 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20526 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20529 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20530 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20533 msgid "Maximum video width"
20534 msgstr "Максимальная ширина"
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20537 msgid "Maximum output video width."
20538 msgstr "Максимальная ширина видео."
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20541 msgid "Maximum video height"
20542 msgstr "Максимальная высота"
20544 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20545 msgid "Maximum output video height."
20546 msgstr "Максимальная высота видео."
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20550 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20551 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20553 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20554 "ввести список фильтров через запятую."
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20557 msgid "Audio encoder"
20558 msgstr "Аудио кодировщик"
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20562 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20565 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20568 msgid "Destination audio codec"
20569 msgstr "Аудио кодек"
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20572 msgid "This is the audio codec that will be used."
20573 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20575 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20576 msgid "Audio bitrate"
20577 msgstr "Аудио битрейт"
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20580 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20581 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20585 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20587 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20590 msgid "Audio channels"
20591 msgstr "Каналы звука"
20593 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20594 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20595 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20599 msgid "Audio filter"
20600 msgstr "Аудио фильтры"
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20605 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20606 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20608 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20609 "ввести список фильтров через запятую."
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20612 msgid "Subtitles encoder"
20613 msgstr "Кодировщик субтитров"
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20617 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20620 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20623 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20624 msgid "Destination subtitles codec"
20625 msgstr "Кодек субтитров"
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20628 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20629 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20633 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20634 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20635 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20636 "of subpicture modules"
20638 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20639 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20648 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20649 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20652 msgid "Number of threads"
20653 msgstr "Количество потоков"
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20656 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20657 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20660 msgid "High priority"
20661 msgstr "Высокий приоритет"
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20665 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20667 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20670 msgid "Synchronise on audio track"
20671 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20675 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20676 "on the audio track."
20678 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20682 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20684 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20687 msgid "Transcode stream output"
20688 msgstr "Сжимать выходной поток"
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20691 msgid "Overlays/Subtitles"
20692 msgstr "Слои/Субтитры"
20694 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20695 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20696 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20698 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20699 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20700 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20701 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20702 msgid "Conversions from "
20703 msgstr "Преобразование из "
20705 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20706 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20707 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20709 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20710 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20711 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20713 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20715 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20716 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20718 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20719 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20720 msgid "MMX conversions from "
20721 msgstr "MMX-преобразование из "
20723 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20725 msgid "SSE2 conversions from "
20726 msgstr "MMX-преобразование из "
20728 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20729 msgid "AltiVec conversions from "
20730 msgstr "AltiVec-преобразование из "
20732 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20734 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20735 "threshold value will be the brighness defined below."
20737 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
20738 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20740 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20741 msgid "Image contrast (0-2)"
20742 msgstr "Контраст (0-2)"
20744 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20745 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20746 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20748 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20749 msgid "Image hue (0-360)"
20750 msgstr "Оттенок (0-360)"
20752 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20753 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20754 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
20756 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20757 msgid "Image saturation (0-3)"
20758 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20760 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20761 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20762 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
20764 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20765 msgid "Image brightness (0-2)"
20766 msgstr "Яркость (0-2)"
20768 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20769 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20770 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20772 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20773 msgid "Image gamma (0-10)"
20774 msgstr "Гамма (0-10)"
20776 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20777 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20778 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
20780 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20781 msgid "Image properties filter"
20782 msgstr "Фильтр изображения"
20784 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20785 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20788 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20790 msgid "Transparency mask"
20791 msgstr "Прозрачность"
20793 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20794 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20797 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20799 msgid "Alpha mask video filter"
20802 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20809 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20810 "connected to your computer.\n"
20811 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20812 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20814 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20815 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20817 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20818 "where you can get the required parts and so on.\n"
20819 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20825 msgid "Save Debug Frames"
20826 msgstr "Кадр за Кадром"
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20829 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20833 msgid "Debug Frame Folder"
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20837 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20842 msgid "Extracted Image Width"
20843 msgstr "Ширина изображения"
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20847 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20852 msgid "Extracted Image Height"
20853 msgstr "Высота изображения"
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20857 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20862 msgid "use Pause Color"
20863 msgstr "Только пауза"
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20867 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20874 msgstr "Приостановлено"
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20877 msgid "the red component of pause color"
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20882 msgid "Pause-Green"
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20886 msgid "the green component of pause color"
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20892 msgstr "Приостановить"
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20895 msgid "the blue component of pause color"
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20899 msgid "Pause-Fadesteps"
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20904 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20913 msgid "the red component of the shutdown color"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20922 msgid "the green component of the shutdown color"
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20931 msgid "the blue component of the shutdown color"
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20935 msgid "End-Fadesteps"
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20940 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20941 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20945 msgid "Use Software White adjust"
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20950 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20959 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20964 msgid "White Green"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20968 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20977 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20981 msgid "Serial Port/Device"
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20986 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20987 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20991 msgid "Edge Weightning"
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20996 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21001 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21006 msgid "Darkness Limit"
21007 msgstr "Коррекция темных участков"
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21011 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21012 "than one for letterboxed videos"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21016 msgid "Hue windowing"
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21022 msgid "used for statistics"
21023 msgstr "Собирать статистику"
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21026 msgid "Sat windowing"
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21031 msgid "Filter length (ms)"
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21035 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21040 msgid "Filter threshold"
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21044 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21048 msgid "Filter Smoothness %"
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21052 msgid "Filter Smoothness"
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21061 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21066 msgid "No Filtering"
21067 msgstr "Видео фильтры"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21077 msgstr "Предустановка"
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21082 msgstr "Частота кадров"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21086 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21092 msgid "Channel summary"
21093 msgstr "Микшер каналов"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21097 msgid "Channel left"
21098 msgstr "Название канала"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21102 msgid "Channel right"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21107 msgid "Channel top"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21112 msgid "Channel bottom"
21113 msgstr "Название канала"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21116 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21142 msgstr "Остановить"
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21150 msgid "summary gradient"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21155 msgid "left gradient"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21160 msgid "right gradient"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21165 msgid "top gradient"
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21170 msgid "bottom gradient"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21175 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21180 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21181 msgstr "Имя файла для сохранения"
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21185 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21186 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21190 msgid "Use buildin AtmoLight"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21195 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21196 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21200 msgid "AtmoLight Filter"
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21208 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21212 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21216 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21220 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21224 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21228 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21232 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21236 msgid "Change gradients"
21239 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21241 msgid "Number of time to blend"
21242 msgstr "Количество полос"
21244 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21246 msgid "The number of time the blend will be performed"
21247 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
21249 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21251 msgid "Alpha of the blended image"
21252 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21254 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21255 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21258 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21259 msgid "Image to be blended onto"
21262 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21264 msgid "The image which will be used to blend onto"
21265 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
21267 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21269 msgid "Chroma for the base image"
21270 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
21272 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21273 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21276 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21277 msgid "Image which will be blended."
21280 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21281 msgid "The image blended onto the base image"
21284 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21286 msgid "Chroma for the blend image"
21287 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21289 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21290 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21293 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21294 msgid "Blending benchmark filter"
21297 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21301 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21303 msgid "Benchmarking"
21304 msgstr "Коррекция краев"
21306 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21309 msgstr "Изображения в рассылках"
21311 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21313 msgid "Blend image"
21314 msgstr "Изображения в рассылках"
21316 #: modules/video_filter/blend.c:100
21317 msgid "Video pictures blending"
21318 msgstr "Смешивание изображение"
21320 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21323 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21324 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21325 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21328 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
21329 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
21331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21332 msgid "Bluescreen U value"
21333 msgstr "Значение U синего экрана"
21335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21337 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21338 "Defaults to 120 for blue."
21340 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21341 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21343 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21344 msgid "Bluescreen V value"
21345 msgstr "Значение V синего экрана"
21347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21349 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21350 "Defaults to 90 for blue."
21352 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21353 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21356 msgid "Bluescreen U tolerance"
21357 msgstr "Отключение U синего экрана"
21359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21361 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21362 "value between 10 and 20 seems sensible."
21364 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
21365 "подходящие значения от 10 до 20."
21367 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21368 msgid "Bluescreen V tolerance"
21369 msgstr "Отключение V синего экрана"
21371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21373 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21374 "value between 10 and 20 seems sensible."
21376 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
21377 "подходящие значения от 10 до 20."
21379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21381 msgid "Bluescreen video filter"
21384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21386 msgstr "Синий экран"
21388 #: modules/video_filter/chain.c:43
21389 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21392 #: modules/video_filter/clone.c:59
21393 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21394 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
21396 #: modules/video_filter/clone.c:62
21397 msgid "Video output modules"
21398 msgstr "Модули вывода видео"
21400 #: modules/video_filter/clone.c:63
21402 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21403 "separated list of modules."
21405 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
21406 "модулей, разделенный запятыми."
21408 #: modules/video_filter/clone.c:69
21409 msgid "Clone video filter"
21410 msgstr "Клонирование"
21412 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21415 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21416 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21417 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21418 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21420 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
21421 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
21422 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
21423 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
21425 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21427 msgid "Color threshold filter"
21428 msgstr "Клонирование"
21430 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21432 msgid "Saturaton threshold"
21433 msgstr "Порог яркости"
21435 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21437 msgid "Similarity threshold"
21440 #: modules/video_filter/crop.c:73
21441 msgid "Crop geometry (pixels)"
21442 msgstr "Размеры для обрезания"
21444 #: modules/video_filter/crop.c:74
21446 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21447 "<left offset> + <top offset>."
21449 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
21450 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
21452 #: modules/video_filter/crop.c:76
21453 msgid "Automatic cropping"
21454 msgstr "Автоматическое обрезание"
21456 #: modules/video_filter/crop.c:77
21458 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21459 msgstr "Автоматически обрезать черные края."
21461 #: modules/video_filter/crop.c:80
21462 msgid "Ratio max (x 1000)"
21465 #: modules/video_filter/crop.c:81
21467 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21468 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21472 #: modules/video_filter/crop.c:83
21474 msgid "Manual ratio"
21475 msgstr "Насыщенность"
21477 #: modules/video_filter/crop.c:84
21478 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21481 #: modules/video_filter/crop.c:86
21483 msgid "Number of images for change"
21484 msgstr "Количество выходных каналов"
21486 #: modules/video_filter/crop.c:87
21488 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21489 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21493 #: modules/video_filter/crop.c:89
21495 msgid "Number of lines for change"
21496 msgstr "Количество выходных каналов"
21498 #: modules/video_filter/crop.c:90
21500 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21501 "that ratio changed and trigger recrop."
21504 #: modules/video_filter/crop.c:92
21506 msgid "Number of non black pixels "
21507 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
21509 #: modules/video_filter/crop.c:93
21511 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21514 #: modules/video_filter/crop.c:96
21515 msgid "Skip percentage (%)"
21518 #: modules/video_filter/crop.c:97
21520 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21521 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21524 #: modules/video_filter/crop.c:99
21526 msgid "Luminance threshold "
21527 msgstr "Порог яркости"
21529 #: modules/video_filter/crop.c:100
21530 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21533 #: modules/video_filter/crop.c:104
21534 msgid "Crop video filter"
21537 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21539 msgid "Cropping failed"
21542 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21544 msgid "VLC could not open the video output module."
21545 msgstr "Остановить поток"
21547 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21549 msgid "Pixels to crop from top"
21550 msgstr "Обрезать (сверху)"
21552 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21554 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21555 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21559 msgid "Pixels to crop from bottom"
21560 msgstr "Обрезать (снизу)"
21562 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21564 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21565 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21567 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21569 msgid "Pixels to crop from left"
21570 msgstr "Обрезать (слева)"
21572 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21574 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21575 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21577 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21579 msgid "Pixels to crop from right"
21580 msgstr "Обрезать (справа)"
21582 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21584 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21585 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21589 msgid "Pixels to padd to top"
21590 msgstr "Смещение (сверху)"
21592 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21594 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21595 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21597 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21599 msgid "Pixels to padd to bottom"
21600 msgstr "Смещение (снизу)"
21602 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21604 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21605 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21607 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21609 msgid "Pixels to padd to left"
21610 msgstr "Смещение (слева)"
21612 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21614 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21615 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21617 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21619 msgid "Pixels to padd to right"
21620 msgstr "Смещение (справа)"
21622 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21624 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21625 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21627 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21628 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21629 msgid "Video scaling filter"
21630 msgstr "Масштабирование"
21632 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21635 msgstr "Приостановлено"
21637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21638 msgid "Deinterlace mode"
21639 msgstr "Режим деинтерлейса"
21641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21642 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21643 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
21645 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21646 msgid "Streaming deinterlace mode"
21647 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
21649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21650 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21651 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
21653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21654 msgid "Deinterlacing video filter"
21655 msgstr "Деинтерлейс"
21657 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21662 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21663 msgid "FIFO which will be read for commands"
21666 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21668 msgid "Output FIFO"
21671 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21673 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21674 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
21676 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21678 msgid "Dynamic video overlay"
21679 msgstr "Видео декодер Dirac"
21681 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21686 #: modules/video_filter/erase.c:55
21689 msgstr "Настройка изображения"
21691 #: modules/video_filter/erase.c:56
21692 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21695 #: modules/video_filter/erase.c:59
21697 msgid "X coordinate of the mask."
21698 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
21700 #: modules/video_filter/erase.c:61
21702 msgid "Y coordinate of the mask."
21703 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
21705 #: modules/video_filter/erase.c:66
21707 msgid "Erase video filter"
21710 #: modules/video_filter/erase.c:67
21715 #: modules/video_filter/extract.c:63
21717 msgid "RGB component to extract"
21720 #: modules/video_filter/extract.c:64
21721 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21724 #: modules/video_filter/extract.c:75
21726 msgid "Extract RGB component video filter"
21729 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21731 msgid "video-filter-event"
21732 msgstr "Видео фильтр"
21734 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21735 msgid "Gaussian's std deviation"
21738 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21740 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21741 "to 3*sigma away in any direction."
21744 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21746 msgid "Gaussian blur video filter"
21749 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21751 msgid "Gaussian Blur"
21754 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21755 msgid "Distort mode"
21756 msgstr "Режим шума"
21758 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21760 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21762 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
21763 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
21765 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21766 msgid "Gradient image type"
21767 msgstr "Тип градиента"
21769 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21771 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21774 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
21777 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21778 msgid "Apply cartoon effect"
21779 msgstr "Применить эффект мультфильма"
21781 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21782 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21784 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
21787 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21791 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21795 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21797 msgid "Gradient video filter"
21800 #: modules/video_filter/grain.c:53
21802 msgid "Grain video filter"
21805 #: modules/video_filter/grain.c:54
21810 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21811 msgid "FFmpeg video filter"
21812 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21814 #: modules/video_filter/invert.c:51
21815 msgid "Invert video filter"
21818 #: modules/video_filter/invert.c:52
21819 msgid "Color inversion"
21820 msgstr "Тип инверсии"
21822 #: modules/video_filter/logo.c:71
21823 msgid "Logo filenames"
21824 msgstr "Имя файла логотипа"
21826 #: modules/video_filter/logo.c:72
21828 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21829 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21830 "simply enter its filename."
21832 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
21833 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
21834 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
21836 #: modules/video_filter/logo.c:75
21837 msgid "Logo animation # of loops"
21838 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
21840 #: modules/video_filter/logo.c:76
21842 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21843 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
21845 #: modules/video_filter/logo.c:78
21846 msgid "Logo individual image time in ms"
21847 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
21849 #: modules/video_filter/logo.c:79
21850 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21851 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
21853 #: modules/video_filter/logo.c:82
21854 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21855 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21857 #: modules/video_filter/logo.c:85
21858 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21859 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21861 #: modules/video_filter/logo.c:87
21862 msgid "Transparency of the logo"
21863 msgstr "Прозрачность логотипа"
21865 #: modules/video_filter/logo.c:88
21867 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21870 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
21871 "полной непрозрачности)."
21873 #: modules/video_filter/logo.c:90
21874 msgid "Logo position"
21875 msgstr "Позиция логотипа"
21877 #: modules/video_filter/logo.c:92
21879 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21880 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21882 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21883 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21884 "например 6 = сверху-слева)."
21886 #: modules/video_filter/logo.c:104
21887 msgid "Logo video filter"
21890 #: modules/video_filter/logo.c:106
21891 msgid "Logo overlay"
21894 #: modules/video_filter/logo.c:127
21895 msgid "Logo sub filter"
21898 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21899 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21902 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21904 msgstr "Увеличение"
21906 #: modules/video_filter/marq.c:88
21908 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21909 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21910 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21911 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21912 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21913 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21914 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21915 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21916 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21919 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21920 msgid "X offset, from the left screen edge."
21921 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
21923 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21924 msgid "Y offset, down from the top."
21925 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
21927 #: modules/video_filter/marq.c:107
21931 #: modules/video_filter/marq.c:108
21933 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21934 "(remains forever)."
21936 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
21937 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
21939 #: modules/video_filter/marq.c:111
21941 msgid "Refresh period in ms"
21942 msgstr "Обновить список"
21944 #: modules/video_filter/marq.c:112
21946 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21947 "using meta data or time format string sequences."
21950 #: modules/video_filter/marq.c:128
21951 msgid "Marquee position"
21952 msgstr "Позиция бегущей строки"
21954 #: modules/video_filter/marq.c:130
21956 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21957 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21960 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
21961 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21962 "например 6 = сверху-слева)."
21964 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21968 #: modules/video_filter/marq.c:175
21969 msgid "Marquee display"
21970 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
21972 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21974 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21975 "opaque (default)."
21977 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
21978 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21981 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21982 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21985 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21986 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21989 msgid "Top left corner X coordinate"
21990 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21993 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21994 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21997 msgid "Top left corner Y coordinate"
21998 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22001 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22002 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22006 msgid "Border width"
22007 msgstr "Ширина видео"
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22011 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22012 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22014 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22016 msgid "Border height"
22017 msgstr "Высота видео"
22019 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22021 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22022 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22024 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22025 msgid "Mosaic alignment"
22026 msgstr "Выравнивание мозаики"
22028 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22030 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22031 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22034 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22035 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22036 "например 6 = сверху-слева)."
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22039 msgid "Positioning method"
22040 msgstr "Метод позиционирования"
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22045 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22046 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22047 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22049 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22050 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22051 "предустановленное количество строк и столбцов."
22053 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22054 #: modules/video_filter/wall.c:60
22055 msgid "Number of rows"
22056 msgstr "Количество строк"
22058 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22061 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22064 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22065 "позиционирования."
22067 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22068 #: modules/video_filter/wall.c:56
22069 msgid "Number of columns"
22070 msgstr "Количество столбцов"
22072 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22074 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22075 "set to \"fixed\"."
22077 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22078 "позиционирования."
22080 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22081 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22082 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
22084 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22085 msgid "Keep original size"
22086 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22088 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22089 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22090 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22092 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22093 msgid "Elements order"
22094 msgstr "Порядок элементов"
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22098 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22099 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22102 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22103 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22105 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22107 msgid "Offsets in order"
22108 msgstr "Порядок элементов"
22110 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22112 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22113 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22114 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22117 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22119 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22120 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22123 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
22124 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
22125 "необходимо также увеличить кэш."
22127 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22129 msgstr "фиксированный"
22131 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22134 msgstr "Смещение по X"
22136 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22137 msgid "Mosaic video sub filter"
22140 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22144 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22145 msgid "Blur factor (1-127)"
22146 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22148 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22149 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22150 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
22152 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22153 msgid "Motion blur filter"
22154 msgstr "Размывание движением"
22156 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22157 msgid "Motion detect video filter"
22158 msgstr "Детектор движения"
22160 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22162 msgid "Motion Detect"
22163 msgstr "Детектор движения"
22165 #: modules/video_filter/noise.c:53
22167 msgid "Noise video filter"
22168 msgstr "Клонирование"
22170 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22172 msgid "OpenCV face detection example filter"
22173 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22175 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22177 msgid "OpenCV example"
22178 msgstr "Открыть файл"
22180 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22181 msgid "Haar cascade filename"
22184 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22185 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22190 msgid "Use input chroma unaltered"
22191 msgstr "Формат цветности"
22193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22194 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22203 msgid "Don't display any video"
22204 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
22206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22208 msgid "Display the input video"
22209 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
22211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22213 msgid "Display the processed video"
22214 msgstr "Воспроизвести поток"
22216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22217 msgid "Show only errors"
22220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22221 msgid "Show errors and warnings"
22224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22225 msgid "Show everything including debug messages"
22228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22230 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22231 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22240 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22241 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22245 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22251 msgid "OpenCV filter chroma"
22252 msgstr "Открыть файл"
22254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22256 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22261 msgid "Wrapper filter output"
22262 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22265 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22270 msgid "Wrapper filter verbosity"
22271 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22275 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22276 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22280 msgid "OpenCV internal filter name"
22281 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22284 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22288 msgid "Configuration file"
22289 msgstr "Файл конфигурации"
22291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22293 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22294 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
22296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22297 msgid "Path to OSD menu images"
22298 msgstr "Путь к изображениям OSD"
22300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22302 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22303 "configuration file."
22305 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
22306 "указанное в файле конфигурации."
22308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22309 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22310 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
22312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22313 msgid "Menu position"
22314 msgstr "Позиция меню"
22316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22318 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22319 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22322 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22323 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22324 "например 6 = сверху-слева)."
22326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22327 msgid "Menu timeout"
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22332 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22333 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22336 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
22337 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
22338 "чтобы увидеть меню."
22340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22341 msgid "Menu update interval"
22342 msgstr "Период обновления"
22344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22346 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22347 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22348 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22349 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22351 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
22352 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
22353 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
22356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22357 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22362 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22363 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22364 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22365 "is fully transparent (value 0)."
22368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22369 msgid "On Screen Display menu"
22370 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
22372 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22375 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22376 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22380 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22381 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22383 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22384 msgid "Active windows"
22385 msgstr "Активное окно"
22387 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22389 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22390 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22393 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22397 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22402 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22403 "misalignment due to autoratio control)"
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22407 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22411 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22415 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22418 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22419 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22422 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22424 msgid "Attenuation"
22425 msgstr "Насыщенность"
22427 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22429 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22430 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22433 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22435 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22436 msgstr "Насыщенность"
22438 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22439 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22443 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22447 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22450 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22452 msgid "Attenuation, end (in %)"
22453 msgstr "Насыщенность"
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22456 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22459 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22460 msgid "middle position (in %)"
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22465 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22470 msgid "Gamma (Red) correction"
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22475 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22479 msgid "Gamma (Green) correction"
22482 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22484 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22488 msgid "Gamma (Blue) correction"
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22493 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22497 msgid "Black Crush for Red"
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22501 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22505 msgid "Black Crush for Green"
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22513 msgid "Black Crush for Blue"
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22517 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22521 msgid "White Crush for Red"
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22525 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22529 msgid "White Crush for Green"
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22533 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22537 msgid "White Crush for Blue"
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22541 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22545 msgid "Black Level for Red"
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22549 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22553 msgid "Black Level for Green"
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22561 msgid "Black Level for Blue"
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22565 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22569 msgid "White Level for Red"
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22573 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22577 msgid "White Level for Green"
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22581 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22585 msgid "White Level for Blue"
22588 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22589 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22594 msgid "Xinerama option"
22595 msgstr "Настройки производительности"
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22598 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22601 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22602 msgid "Post processing quality"
22603 msgstr "Качество постпроцессинга"
22605 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22607 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22608 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22609 "looking pictures."
22611 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
22612 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
22613 "красивую картину."
22615 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22616 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22617 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22619 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22621 msgid "Video post processing filter"
22622 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22624 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22629 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22632 msgstr "6 (Высокое)"
22634 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22636 msgid "Psychedelic video filter"
22639 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22641 msgid "Number of puzzle rows"
22642 msgstr "Количество строк"
22644 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22646 msgid "Number of puzzle columns"
22647 msgstr "Количество столбцов"
22649 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22650 msgid "Make one tile a black slot"
22653 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22655 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22658 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22660 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22661 msgstr "Деинтерлейс"
22663 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22674 msgid "VNC hostname or IP address."
22677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22680 msgstr "Формат VCD"
22682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22684 msgid "VNC portnumber."
22685 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22689 msgid "VNC Password"
22692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22694 msgid "VNC password."
22697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22699 msgid "VNC poll interval"
22700 msgstr "Интервал ключевых кадров"
22702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22704 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22709 msgid "VNC polling"
22710 msgstr "Сейчас воспроизводится"
22712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22713 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22718 msgid "Mouse events"
22721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22723 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22730 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22731 msgid "Send key events to VNC host."
22734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22736 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22737 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22738 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22739 "is fully transparent (value 0)."
22742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22743 msgid "Remote-OSD over VNC"
22746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22751 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22753 msgid "Ripple video filter"
22754 msgstr "Клонирование"
22756 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22757 msgid "Angle in degrees"
22760 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22761 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22764 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22766 msgid "Rotate video filter"
22769 #: modules/video_filter/rss.c:129
22771 msgstr "URL рассылок"
22773 #: modules/video_filter/rss.c:130
22774 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22775 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
22777 #: modules/video_filter/rss.c:131
22778 msgid "Speed of feeds"
22779 msgstr "Скорость рассылок"
22781 #: modules/video_filter/rss.c:132
22783 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22784 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
22786 #: modules/video_filter/rss.c:133
22788 msgstr "Максимальная длина"
22790 #: modules/video_filter/rss.c:134
22791 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22792 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
22794 #: modules/video_filter/rss.c:136
22795 msgid "Refresh time"
22796 msgstr "Время обновления"
22798 #: modules/video_filter/rss.c:137
22800 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22801 "feeds are never updated."
22803 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
22804 "обновляться не будут."
22806 #: modules/video_filter/rss.c:139
22807 msgid "Feed images"
22808 msgstr "Изображения в рассылках"
22810 #: modules/video_filter/rss.c:140
22811 msgid "Display feed images if available."
22812 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
22814 #: modules/video_filter/rss.c:147
22816 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22819 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
22820 "полностью непрозрачный."
22822 #: modules/video_filter/rss.c:160
22823 msgid "Text position"
22824 msgstr "Позиция текста"
22826 #: modules/video_filter/rss.c:162
22828 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22829 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22832 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22833 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22834 "например 6 = сверху-слева)."
22836 #: modules/video_filter/rss.c:166
22838 msgid "Title display mode"
22839 msgstr "Дисплей X11"
22841 #: modules/video_filter/rss.c:167
22843 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22844 "images are enabled, 1 otherwise."
22847 #: modules/video_filter/rss.c:182
22851 #: modules/video_filter/rss.c:182
22853 msgid "Always visible"
22854 msgstr "Всегда пересоздавать"
22856 #: modules/video_filter/rss.c:182
22857 msgid "Scroll with feed"
22860 #: modules/video_filter/rss.c:222
22861 msgid "RSS and Atom feed display"
22862 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
22864 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22865 msgid "RV32 conversion filter"
22866 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
22868 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22870 msgid "Seam Carving video filter"
22873 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22875 msgid "Seam Carving"
22876 msgstr "Информация о потоке"
22878 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22879 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22882 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22884 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22885 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
22887 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22888 msgid "Augment contrast between contours."
22891 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22893 msgid "Sharpen video filter"
22896 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22897 msgid "Scaling mode"
22898 msgstr "Режим масштабирования"
22900 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22901 msgid "Scaling mode to use."
22902 msgstr "Режим масштабирования."
22904 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22905 msgid "Fast bilinear"
22906 msgstr "Быстрое билинейное"
22908 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22910 msgstr "Билинейное"
22912 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22913 msgid "Bicubic (good quality)"
22914 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
22916 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22917 msgid "Experimental"
22918 msgstr "Экспериментальное"
22920 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22921 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22922 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
22924 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22928 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22929 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22930 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
22932 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22936 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22940 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22944 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22945 msgid "Bicubic spline"
22946 msgstr "Бикубическое кривыми"
22948 #: modules/video_filter/transform.c:65
22949 msgid "Transform type"
22950 msgstr "Тип трансформации"
22952 #: modules/video_filter/transform.c:66
22953 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22954 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
22956 #: modules/video_filter/transform.c:69
22957 msgid "Rotate by 90 degrees"
22958 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
22960 #: modules/video_filter/transform.c:70
22961 msgid "Rotate by 180 degrees"
22962 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
22964 #: modules/video_filter/transform.c:70
22965 msgid "Rotate by 270 degrees"
22966 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
22968 #: modules/video_filter/transform.c:71
22969 msgid "Flip horizontally"
22970 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
22972 #: modules/video_filter/transform.c:71
22973 msgid "Flip vertically"
22974 msgstr "Повернуть по-вертикали"
22976 #: modules/video_filter/transform.c:76
22977 msgid "Video transformation filter"
22978 msgstr "Трансформация"
22980 #: modules/video_filter/wall.c:57
22981 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22982 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22984 #: modules/video_filter/wall.c:61
22985 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22986 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22988 #: modules/video_filter/wall.c:65
22989 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22990 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22992 #: modules/video_filter/wall.c:68
22993 msgid "Element aspect ratio"
22994 msgstr "Соотношение сторон элемента"
22996 #: modules/video_filter/wall.c:69
22997 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22998 msgstr "Соотношение сторон каждого элемента стены."
23000 #: modules/video_filter/wall.c:75
23001 msgid "Wall video filter"
23004 #: modules/video_filter/wall.c:76
23006 msgstr "Изображение стены"
23008 #: modules/video_filter/wave.c:54
23010 msgid "Wave video filter"
23013 #: modules/video_output/aa.c:58
23015 msgstr "Изображение ASCII"
23017 #: modules/video_output/aa.c:61
23018 msgid "ASCII-art video output"
23019 msgstr "Вывод видео через ASCII"
23021 #: modules/video_output/caca.c:83
23022 msgid "Color ASCII art video output"
23023 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
23025 #: modules/video_output/directfb.c:72
23026 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23027 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23029 #: modules/video_output/fb.c:82
23030 msgid "Run fb on current tty."
23033 #: modules/video_output/fb.c:84
23035 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23036 "handling with caution)"
23039 #: modules/video_output/fb.c:95
23041 msgid "Framebuffer resolution to use."
23042 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23044 #: modules/video_output/fb.c:97
23046 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23047 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23050 #: modules/video_output/fb.c:100
23052 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23053 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23055 #: modules/video_output/fb.c:102
23057 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23058 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23062 #: modules/video_output/fb.c:121
23063 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23064 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23066 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23067 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23068 msgid "X11 display"
23069 msgstr "Дисплей X11"
23071 #: modules/video_output/ggi.c:61
23073 "X11 hardware display to use.\n"
23074 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23076 "Используемый дисплей X11.\n"
23077 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23079 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23080 msgid "HD1000 video output"
23081 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23083 #: modules/video_output/image.c:53
23084 msgid "Image format"
23085 msgstr "Формат изображения"
23087 #: modules/video_output/image.c:54
23088 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23089 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23091 #: modules/video_output/image.c:56
23092 msgid "Image width"
23093 msgstr "Ширина изображения"
23095 #: modules/video_output/image.c:57
23097 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23100 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23101 "ширину под характеристики видео."
23103 #: modules/video_output/image.c:61
23104 msgid "Image height"
23105 msgstr "Высота изображения"
23107 #: modules/video_output/image.c:62
23109 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23110 "video characteristics."
23112 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23113 "высоту под характеристики видео."
23115 #: modules/video_output/image.c:66
23116 msgid "Recording ratio"
23117 msgstr "Частота записи"
23119 #: modules/video_output/image.c:67
23121 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23123 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23124 "третье изображение."
23126 #: modules/video_output/image.c:70
23127 msgid "Filename prefix"
23128 msgstr "Префикс имени файла"
23130 #: modules/video_output/image.c:71
23132 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23133 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23134 msgstr "Префикс имен файлов с изображениями."
23136 #: modules/video_output/image.c:75
23137 msgid "Always write to the same file"
23138 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23140 #: modules/video_output/image.c:76
23142 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23143 "this case, the number is not appended to the filename."
23145 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23146 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23149 #: modules/video_output/image.c:87
23150 msgid "Image video output"
23151 msgstr "Вывод видео в изображения"
23153 #: modules/video_output/mga.c:62
23154 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23155 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
23157 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23159 msgid "DirectX 3D video output"
23160 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23162 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23163 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23164 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
23166 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23168 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23169 "doesn't have any effect when using overlays."
23171 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23172 "не действует при использовании слоев."
23174 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23175 msgid "Use video buffers in system memory"
23176 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23178 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23180 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23181 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23182 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23183 "doesn't have any effect when using overlays."
23185 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
23186 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
23187 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
23189 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23190 msgid "Use triple buffering for overlays"
23191 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
23193 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23195 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23196 "better video quality (no flickering)."
23198 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
23199 "качество изображения (без мигания)ю"
23201 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23202 msgid "Name of desired display device"
23203 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
23205 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23207 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23208 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23209 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23211 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
23212 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
23213 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23215 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23216 msgid "Enable wallpaper mode "
23217 msgstr "Видео на рабочем столе"
23219 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23221 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23222 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23223 "desktop must not already have a wallpaper."
23225 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
23226 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
23229 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23230 msgid "DirectX video output"
23231 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23233 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23235 msgstr "Видео на рабочем столе"
23237 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23238 msgid "OpenGL video output"
23239 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23241 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23242 msgid "Windows GAPI video output"
23243 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
23245 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23246 msgid "Windows GDI video output"
23247 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
23249 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23253 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23254 msgid "Transparent Cube"
23255 msgstr "Прозрачный куб"
23257 #: modules/video_output/opengl.c:127
23261 #: modules/video_output/opengl.c:127
23265 #: modules/video_output/opengl.c:127
23269 #: modules/video_output/opengl.c:127
23273 #: modules/video_output/opengl.c:127
23277 #: modules/video_output/opengl.c:127
23281 #: modules/video_output/opengl.c:127
23285 #: modules/video_output/opengl.c:127
23289 #: modules/video_output/opengl.c:127
23293 #: modules/video_output/opengl.c:155
23294 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23295 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
23297 #: modules/video_output/opengl.c:156
23298 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23300 "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
23302 #: modules/video_output/opengl.c:157
23303 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23304 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
23306 #: modules/video_output/opengl.c:158
23307 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23308 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
23310 #: modules/video_output/opengl.c:159
23311 msgid "Point of view x-coordinate"
23312 msgstr "Точка зрения, x-координата"
23314 #: modules/video_output/opengl.c:160
23315 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23316 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
23318 #: modules/video_output/opengl.c:162
23319 msgid "Point of view y-coordinate"
23320 msgstr "Точка зрения, y-координата"
23322 #: modules/video_output/opengl.c:163
23323 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23324 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
23326 #: modules/video_output/opengl.c:165
23327 msgid "Point of view z-coordinate"
23328 msgstr "Точка зрения, z-координата"
23330 #: modules/video_output/opengl.c:166
23331 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23332 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
23334 #: modules/video_output/opengl.c:169
23336 msgid "OpenGL Provider"
23337 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23339 #: modules/video_output/opengl.c:170
23341 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23342 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23344 #: modules/video_output/opengl.c:171
23345 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23346 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
23348 #: modules/video_output/opengl.c:172
23349 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23350 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
23352 #: modules/video_output/opengl.c:176
23353 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23354 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
23356 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23357 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23360 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23361 msgid "QT Embedded display"
23362 msgstr "Дисплей QT Embedded"
23364 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23366 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23367 "the DISPLAY environment variable."
23369 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
23370 "переменной окружения DISPLAY."
23372 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23373 msgid "QT Embedded video output"
23374 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
23376 #: modules/video_output/sdl.c:115
23378 msgid "SDL chroma format"
23379 msgstr "Формат цветности XVimage"
23381 #: modules/video_output/sdl.c:117
23384 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23385 "improve performances by using the most efficient one."
23387 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23388 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23390 #: modules/video_output/sdl.c:127
23391 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23392 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
23394 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23395 msgid "Snapshot width"
23396 msgstr "Ширина стоп-кадра"
23398 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23399 msgid "Width of the snapshot image."
23400 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
23402 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23403 msgid "Snapshot height"
23404 msgstr "Высота стоп-кадра"
23406 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23407 msgid "Height of the snapshot image."
23408 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
23410 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23414 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23416 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23418 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23420 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23421 msgid "Cache size (number of images)"
23422 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
23424 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23425 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23426 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
23428 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23429 msgid "Snapshot module"
23430 msgstr "Стоп-кадры"
23432 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23433 msgid "SVGAlib video output"
23434 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
23436 #: modules/video_output/vmem.c:51
23437 msgid "Video memory buffer width."
23440 #: modules/video_output/vmem.c:54
23442 msgid "Video memory buffer height."
23443 msgstr "Высота видео"
23445 #: modules/video_output/vmem.c:56
23450 #: modules/video_output/vmem.c:57
23451 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23454 #: modules/video_output/vmem.c:60
23457 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23459 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23461 #: modules/video_output/vmem.c:63
23463 msgid "Lock function"
23466 #: modules/video_output/vmem.c:64
23468 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23469 "memory address for use by the video renderer."
23472 #: modules/video_output/vmem.c:68
23474 msgid "Unlock function"
23475 msgstr "Синхронизация часов"
23477 #: modules/video_output/vmem.c:69
23478 msgid "Address of the unlocking callback function"
23481 #: modules/video_output/vmem.c:71
23482 msgid "Callback data"
23485 #: modules/video_output/vmem.c:72
23486 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23489 #: modules/video_output/vmem.c:75
23491 msgid "Video memory module"
23492 msgstr "Модуль видео фильтра"
23494 #: modules/video_output/vmem.c:76
23496 msgid "Video memory"
23497 msgstr "Порт видео"
23499 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23500 msgid "XVideo adaptor number"
23501 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23503 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23505 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23506 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23508 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23509 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23511 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23513 msgid "Alternate fullscreen method"
23514 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
23516 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23519 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23521 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23522 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23523 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23524 "show on top of the video."
23526 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
23528 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
23529 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
23531 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
23532 "показываться не будет."
23534 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23537 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23538 "DISPLAY environment variable."
23540 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23541 "окружения DISPLAY."
23543 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23545 msgid "Screen for fullscreen mode."
23546 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23548 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23551 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23552 "1 for the second."
23554 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23555 "1 - второй и так далее."
23557 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23558 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23561 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23562 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23563 msgid "Use shared memory"
23564 msgstr "Использовать общую память"
23566 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23567 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23568 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23569 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
23571 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23572 msgid "X11 video output"
23573 msgstr "Вывод видео через X11"
23575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23577 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23578 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23580 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23581 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23584 msgid "XVimage chroma format"
23585 msgstr "Формат цветности XVimage"
23587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23589 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23590 "to improve performances by using the most efficient one."
23592 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23593 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23596 msgid "XVideo extension video output"
23597 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23599 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23601 msgid "XVMC adaptor number"
23602 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23604 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23607 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23608 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23610 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23611 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23615 msgid "X11 display name"
23616 msgstr "Дисплей X11"
23618 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23621 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23622 "the value of the DISPLAY environment variable."
23624 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23625 "окружения DISPLAY."
23627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23629 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23630 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23632 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23635 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23636 "0 for first screen, 1 for the second."
23638 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23639 "1 - второй и так далее."
23641 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23643 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23644 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23646 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23648 msgid "You can choose the crop style to apply."
23649 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23651 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23653 msgid "XVMC extension video output"
23654 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23656 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23657 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23658 msgstr "Визуализация GaLaktos"
23660 #: modules/visualization/goom.c:61
23661 msgid "Goom display width"
23662 msgstr "Ширина дисплея Goom"
23664 #: modules/visualization/goom.c:62
23665 msgid "Goom display height"
23666 msgstr "Высота дисплея Goom"
23668 #: modules/visualization/goom.c:63
23670 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23671 "will be prettier but more CPU intensive)."
23673 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
23674 "больше мощности CPU)."
23676 #: modules/visualization/goom.c:66
23677 msgid "Goom animation speed"
23678 msgstr "Скорость анимации Goom"
23680 #: modules/visualization/goom.c:67
23682 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23683 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
23685 #: modules/visualization/goom.c:73
23689 #: modules/visualization/goom.c:74
23690 msgid "Goom effect"
23691 msgstr "Эффект Goom"
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23694 msgid "Effects list"
23695 msgstr "Список эффектов"
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23699 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23700 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23702 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
23703 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23706 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23707 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23710 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23711 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23714 msgid "Number of bands"
23715 msgstr "Количество полос"
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23718 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23719 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23722 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23723 msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23726 msgid "Band separator"
23727 msgstr "Разделитель полос"
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23730 msgid "Number of blank pixels between bands."
23731 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23734 msgid "Amplification"
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23738 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23739 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23742 msgid "Enable peaks"
23743 msgstr "Включить пики"
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23746 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23747 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23750 msgid "Enable original graphic spectrum"
23751 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23754 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23755 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23758 msgid "Enable bands"
23759 msgstr "Включить полосы"
23761 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23762 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23763 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
23765 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23766 msgid "Enable base"
23767 msgstr "Включить основание"
23769 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23770 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23771 msgstr "Рисовать основание полос."
23773 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23774 msgid "Base pixel radius"
23775 msgstr "Радиус основания"
23777 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23778 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23779 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
23781 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23782 msgid "Spectral sections"
23783 msgstr "Части спектра"
23785 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23786 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23787 msgstr "Используемое количество частей спектра."
23789 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23790 msgid "Peak height"
23791 msgstr "Высота пиков"
23793 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23794 msgid "Total pixel height of the peak items."
23795 msgstr "Общая высота пиков."
23797 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23798 msgid "Peak extra width"
23799 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
23801 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23802 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23803 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23806 msgid "V-plane color"
23807 msgstr "Цвета V-plane"
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23810 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23811 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23814 msgid "Number of stars"
23815 msgstr "Количество звезд"
23817 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23818 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23819 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
23821 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23823 msgstr "Визуализатор"
23825 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23826 msgid "Visualizer filter"
23827 msgstr "Фильтр визуализатора"
23829 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23830 msgid "Spectrum analyser"
23831 msgstr "Анализатор спектра"
23833 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23834 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
23837 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23838 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23840 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
23841 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
23844 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23845 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
23847 #~ msgid "Strict rate control"
23848 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
23850 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23851 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
23853 #~ msgid "1 (Lowest)"
23854 #~ msgstr "1 (Низкое)"
23856 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23857 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
23859 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23860 #~ msgstr "Преобразование цветности"
23862 #~ msgid "Image adjustment"
23863 #~ msgstr "Настройка изображения"
23865 #~ msgid "Previous track"
23866 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
23868 #~ msgid "Next track"
23869 #~ msgstr "Следующая дорожка"
23872 #~ msgid "Interface settings"
23873 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
23876 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23877 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
23880 #~ msgid "Go to time:"
23881 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
23883 #~ msgid "Open &File..."
23884 #~ msgstr "Открыть &файл..."
23890 #~ msgstr "2 прохода"
23896 #~ msgstr "Удалить"
23899 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23900 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
23903 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23904 #~ msgstr "Список закладок для потока"
23906 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23907 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
23909 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23910 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
23913 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23916 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
23920 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23921 #~ "bookmarks to keep the same input."
23923 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
23924 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
23926 #~ msgid "Input has changed "
23927 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
23929 #~ msgid "Stream and Media Info"
23930 #~ msgstr "Информация о потоке"
23932 #~ msgid "Advanced information"
23933 #~ msgstr "Подробная информация"
23939 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23940 #~ "Messages window."
23941 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
23949 #~ msgid "Don't show further errors"
23950 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
23952 #~ msgid "Playlist item info"
23953 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
23955 #~ msgid "Save &As..."
23956 #~ msgstr "Сохранить как..."
23958 #~ msgid "Save Messages As..."
23959 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
23961 #~ msgid "Options:"
23962 #~ msgstr "Параметры:"
23965 #~ msgstr "Открыть..."
23967 #~ msgid "Stream/Save"
23968 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
23970 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23971 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
23973 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23974 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
23976 #~ msgid "Customize:"
23980 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23981 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23982 #~ "controls above."
23984 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
23985 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
23988 #~ msgid "Use a subtitles file"
23989 #~ msgstr "Подключить файл субтитров"
23991 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23992 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
23994 #~ msgid "Advanced Settings..."
23995 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
24000 #~ msgid "DVD (menus)"
24001 #~ msgstr "DVD (меню)"
24003 #~ msgid "Disc type"
24004 #~ msgstr "Тип диска"
24006 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24007 #~ msgstr "Проверить диск"
24010 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24011 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24012 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24013 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24014 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24016 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
24017 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
24018 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
24019 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
24021 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24022 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24027 #~ msgid "DVD device to use"
24028 #~ msgstr "Устройство DVD"
24031 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24032 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24034 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
24035 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
24037 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24038 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
24041 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24042 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24044 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
24045 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
24047 #~ msgid "Title number."
24048 #~ msgstr "Номер части."
24052 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24053 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24054 #~ "subtitle will be shown."
24056 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
24057 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
24058 #~ "субтитры не будут показаны."
24062 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24064 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
24067 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24068 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
24070 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24071 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
24074 #~ msgid "Track number."
24075 #~ msgstr "Номер дорожки."
24079 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24080 #~ "subtitle will be shown."
24082 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
24083 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
24087 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24089 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
24093 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24094 #~ "is given, then all tracks are played."
24096 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
24097 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
24099 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24101 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
24104 #~ msgstr "Случайно"
24106 #~ msgid "&Simple Add File..."
24107 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
24109 #~ msgid "Add &Directory..."
24110 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
24112 #~ msgid "&Add URL..."
24113 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
24115 #~ msgid "Services Discovery"
24116 #~ msgstr "Поиск сервис ов"
24118 #~ msgid "&Open Playlist..."
24119 #~ msgstr "Открыть &плейлист..."
24121 #~ msgid "&Save Playlist..."
24122 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
24124 #~ msgid "Sort by &Title"
24125 #~ msgstr "Сортировка по названию"
24127 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24128 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
24130 #~ msgid "&Shuffle"
24131 #~ msgstr "Случайно"
24134 #~ msgstr "У&далить"
24137 #~ msgstr "&Управление"
24140 #~ msgstr "С&ортировка"
24142 #~ msgid "&Selection"
24143 #~ msgstr "&Выделение"
24145 #~ msgid "&View items"
24146 #~ msgstr "&Показать элементы"
24148 #~ msgid "Play this Branch"
24149 #~ msgstr "Играть набор"
24151 #~ msgid "Preparse"
24152 #~ msgstr "Загрузить"
24154 #~ msgid "Sort this Branch"
24155 #~ msgstr "Сортировка набора"
24158 #~ msgstr "Информация"
24160 #~ msgid "Add Node"
24161 #~ msgstr "Добавит узел"
24163 #~ msgid "%i items in playlist"
24164 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
24169 #~ msgid "XSPF playlist"
24170 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
24172 #~ msgid "Playlist is empty"
24173 #~ msgstr "Плейлист пуст"
24175 #~ msgid "Can't save"
24176 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
24179 #~ msgid "One level"
24180 #~ msgstr "Максимальный уровень"
24182 #~ msgid "Please enter node name"
24183 #~ msgstr "Введите имя узла"
24185 #~ msgid "New node"
24186 #~ msgstr "Новый узел"
24189 #~ msgstr "Неизвестно"
24201 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24202 #~ "\"chain\" can be modified."
24204 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
24205 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
24207 #~ msgid "Stream output MRL"
24208 #~ msgstr "MRL выходного потока"
24214 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24215 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24217 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
24218 #~ "изменяя настройки ниже."
24223 #~ msgid "Channel name"
24224 #~ msgstr "Название канала"
24226 #~ msgid "Select all elementary streams"
24227 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
24229 #~ msgid "Subtitles codec"
24230 #~ msgstr "Кодек субтитров"
24232 #~ msgid "Subtitles overlay"
24233 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
24235 #~ msgid "Subtitle options"
24236 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24238 #~ msgid "Subtitles file"
24239 #~ msgstr "Файл субтитров"
24242 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24245 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
24246 #~ "MicroDVD и SubRIP."
24248 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24249 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
24251 #~ msgid "Open file"
24252 #~ msgstr "Открыть файл"
24255 #~ msgstr "Обновления"
24257 #~ msgid "Check for updates"
24258 #~ msgstr "Проверить обновления"
24260 #~ msgid "Broadcasts"
24261 #~ msgstr "Широковещательные потоки"
24264 #~ msgstr "Загрузить"
24266 #~ msgid "Load Configuration"
24267 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
24269 #~ msgid "Save Configuration"
24270 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
24272 #~ msgid "New broadcast"
24273 #~ msgstr "Новый поток"
24276 #~ msgstr "Создать"
24278 #~ msgid "VLM stream"
24279 #~ msgstr "Поток VLM"
24281 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24282 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
24284 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24285 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
24287 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24288 #~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
24291 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24292 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24293 #~ "access all of them."
24295 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
24296 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
24297 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
24299 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24300 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
24303 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24304 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24307 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24308 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24310 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
24311 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
24312 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
24313 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
24316 #~ msgid "You must choose a stream"
24317 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
24319 #~ msgid "Unable to find playlist"
24320 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
24323 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24324 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24326 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24327 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24329 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
24330 #~ "конечное время (в секундах).\n"
24331 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
24332 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
24335 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24336 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24338 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
24339 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
24341 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24342 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
24345 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24347 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
24350 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24352 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
24354 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24355 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
24357 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24358 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
24360 #~ msgid "Please enter an address"
24361 #~ msgstr "Введите flhtc"
24364 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24365 #~ "choices, some formats might not be available."
24367 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
24368 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
24370 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24371 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
24373 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24374 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24376 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24377 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
24380 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24381 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24382 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24383 #~ "this setting to 1."
24385 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
24386 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
24387 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
24388 #~ "локальной сети, поставьте 1."
24391 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24392 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24393 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24394 #~ "SAP extra interface.\n"
24395 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24396 #~ "default name will be used."
24398 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
24399 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
24400 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
24402 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
24403 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
24405 #~ msgid "More information"
24406 #~ msgstr "Больше информации"
24408 #~ msgid "Save to file"
24409 #~ msgstr "Сохранить в файл"
24411 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24412 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
24415 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24416 #~ "more correlated their movement will be."
24418 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
24419 #~ "более коррелирующим будет их движение."
24421 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24422 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
24424 #~ msgid "Distortion"
24427 #~ msgid "Adds distortion effects"
24428 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
24430 #~ msgid "Image inversion"
24431 #~ msgstr "Инверсия изображения"
24433 #~ msgid "Blurring"
24434 #~ msgstr "Размывание"
24436 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24437 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24439 #~ msgid "Video Options"
24440 #~ msgstr "Видео параметры"
24442 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24443 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
24446 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24447 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24449 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
24450 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
24452 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24454 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
24460 #~ msgstr "Предусилитель"
24463 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24464 #~ "these settings to take effect.\n"
24466 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24467 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24468 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24470 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
24471 #~ "должны перезапустить поток.\n"
24472 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
24473 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
24474 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
24476 #~ msgid "More Information"
24477 #~ msgstr "Больше информации"
24480 #~ msgstr "Остановлено"
24483 #~ msgstr "Воспроизведение"
24485 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24486 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
24488 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24489 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
24491 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24492 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
24494 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24495 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
24497 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24498 #~ msgstr "Открыть URL..."
24500 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24501 #~ msgstr "Открыть устройство..."
24503 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24504 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
24506 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24507 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
24509 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24510 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
24512 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24513 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
24515 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24516 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
24518 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24519 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
24522 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24523 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
24526 #~ msgid "Online Help"
24527 #~ msgstr "Онлайн форум"
24529 #~ msgid "Check for Updates..."
24530 #~ msgstr "Проверить обновления..."
24536 #~ msgid "&Settings"
24537 #~ msgstr "&Настройки"
24539 #~ msgid "Embedded playlist"
24540 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
24542 #~ msgid "Previous playlist item"
24543 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
24545 #~ msgid "Next playlist item"
24546 #~ msgstr "Следующий элемент плейлиста"
24548 #~ msgid "Play slower"
24549 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
24551 #~ msgid "Play faster"
24552 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
24554 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24555 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
24557 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24558 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
24560 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24561 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
24564 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24567 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
24571 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24572 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24575 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24576 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24579 #~ msgid "About %s"
24582 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24583 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
24585 #~ msgid "Open D&irectory..."
24586 #~ msgstr "Открыть каталог..."
24588 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24589 #~ msgstr "Открыть URL..."
24591 #~ msgid "Media &Info..."
24592 #~ msgstr "Информация о потоке..."
24594 #~ msgid "&Messages..."
24595 #~ msgstr "&Сообщения..."
24597 #~ msgid "&Preferences..."
24598 #~ msgstr "&Настройки..."
24601 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24603 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
24606 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24608 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
24611 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24614 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24617 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24618 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
24621 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24623 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24626 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24628 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24631 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24633 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24635 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24637 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
24639 #~ msgid "RTP Unicast"
24640 #~ msgstr "RTP Unicast"
24642 #~ msgid "Stream to a single computer."
24643 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
24645 #~ msgid "RTP Multicast"
24646 #~ msgstr "RTP Multicast"
24649 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24650 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24651 #~ "does not work over the Internet."
24653 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
24654 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
24655 #~ "но не работает через Интернет."
24658 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24659 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24660 #~ "beginning with 239.255."
24662 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
24663 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
24664 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
24667 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24668 #~ "needs to send the stream several times."
24670 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
24671 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
24674 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24675 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24676 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24677 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24679 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
24680 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
24681 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
24682 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
24684 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24685 #~ msgstr "Окно закладок"
24687 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24688 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
24690 #~ msgid "Extended GUI"
24691 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
24694 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24696 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
24697 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
24700 #~ msgstr "Панель задач"
24702 #~ msgid "Minimal interface"
24703 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
24705 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24707 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
24710 #~ msgid "Size to video"
24711 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
24713 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24714 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
24716 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24717 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
24719 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24720 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
24722 #~ msgid "Playlist view"
24723 #~ msgstr "Вид плейлиста"
24726 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24727 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24728 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24729 #~ "available on the toolbar (or both)."
24731 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
24732 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
24733 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
24734 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
24736 #~ msgid "Embedded"
24737 #~ msgstr "Встроенный"
24742 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24743 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
24745 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24746 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
24748 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24749 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
24751 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24752 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
24754 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24755 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
24757 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24758 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
24760 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24761 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
24763 #~ msgid "Video canvas width"
24764 #~ msgstr "Ширина холста"
24766 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24767 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
24769 #~ msgid "Video canvas height"
24770 #~ msgstr "Высота холста"
24773 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24774 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
24776 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24777 #~ msgstr "Соотношение сторон"
24780 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24782 #~ msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
24785 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24786 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
24788 #~ msgid "Video Device"
24789 #~ msgstr "Видеоустройство"
24792 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24793 #~ "if you choose to use SAP."
24795 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
24798 #~ msgid "as separator"
24799 #~ msgstr "как разделитель"
24814 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24815 #~ msgstr "Информация о потоке"
24819 #~ msgstr "Поверх всех окон"
24826 #~ msgid "Security options"
24827 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24829 #~ msgid "Track Number"
24830 #~ msgstr "Номер дорожки"
24833 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24834 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24836 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24837 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24839 #~ msgid "Advanced Information"
24840 #~ msgstr "Расширенная информация"
24843 #~ msgid "Interfaces"
24844 #~ msgstr "Интерфейс"
24847 #~ msgid "Network policy"
24851 #~ msgid "Some random name"
24852 #~ msgstr "Имя потока"
24855 #~ msgid "Find a name"
24856 #~ msgstr "Имя файла"
24859 #~ msgid "Lua Meta"
24863 #~ msgid "About VLC media player..."
24864 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24866 #~ msgid "Switch interface"
24867 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
24873 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24874 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
24877 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24878 #~ "specify a comma-separated list of files."
24880 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
24881 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
24883 #~ msgid "Embedded video output"
24884 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
24887 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24890 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
24893 #~ msgid "Checking for Updates..."
24894 #~ msgstr "Проверяю обновления..."
24896 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24897 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
24900 #~ msgid "Information about VLC media player."
24901 #~ msgstr "О программе VLC media player"
24903 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24904 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
24906 #~ msgid "General Info"
24907 #~ msgstr "Общая информация"
24910 #~ msgid "Distribution License"
24911 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
24914 #~ msgid "Switch to skins"
24915 #~ msgstr "Выбрать оболочку"
24918 #~ msgid "Always show video area"
24919 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
24922 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24923 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24926 #~ msgid "Video Codec"
24927 #~ msgstr "Видео кодек:"
24930 #~ msgid "Visualisation"
24931 #~ msgstr "Визуализация"
24934 #~ msgid "Always display the video"
24935 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
24938 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24939 #~ msgstr "Язык субтитров"
24942 #~ msgid "Color invert"
24943 #~ msgstr "Тип инверсии"
24946 #~ msgid "DCCP transport"
24947 #~ msgstr "UDP порт"
24950 #~ msgid "TCP transport"
24951 #~ msgstr "Ввод с TCP"
24954 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24955 #~ msgstr "UDP порт"
24957 #~ msgid "Codec Name"
24958 #~ msgstr "Название кодека"
24960 #~ msgid "Codec Description"
24961 #~ msgstr "Описание кодека"
24963 #~ msgid "Help options"
24964 #~ msgstr "Параметры справки"
24966 #~ msgid "print help for the advanced options"
24967 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
24971 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24972 #~ "I420, RV24, etc.)"
24974 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
24975 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
24978 #~ msgstr "Кодировка"
24980 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24981 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
24983 #~ msgid "Remember wizard options"
24984 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
24987 #~ msgid "Video Device Name "
24988 #~ msgstr "Видео устройство"
24991 #~ msgid "Audio Device Name "
24992 #~ msgstr "Аудио устройство"
24995 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24996 #~ msgstr "Видео кодеки"
24999 #~ msgid "Open directory"
25000 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25003 #~ msgid "Select the device"
25004 #~ msgstr "Выберите файл"
25008 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25009 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25012 #~ "Доступные обновления.\n"
25013 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
25015 #~ msgid "Save file..."
25016 #~ msgstr "Сохранить файл..."
25019 #~ msgid "Session descriptipn"
25020 #~ msgstr "Описание сессии"
25023 #~ msgid "Default Interface"
25024 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25027 #~ msgid "No random"
25028 #~ msgstr "Случайный"
25030 #~ msgid "Album/movie/show title"
25031 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
25033 #~ msgid "Track number/position in set"
25034 #~ msgstr "Номер дорожки"
25037 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25038 #~ msgstr "Остановить поток"
25040 #~ msgid "Raw write"
25041 #~ msgstr "Сырая передача"
25044 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25045 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25048 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
25049 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
25052 #~ msgid "RTCP destination port number"
25053 #~ msgstr "Название сессии"
25055 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25056 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
25059 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25060 #~ "truncated packets are found"
25062 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
25063 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
25066 #~ msgid "goto is deprecated"
25067 #~ msgstr "Следующий файл"
25069 #~ msgid "Replay Gain type"
25070 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
25073 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25074 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25076 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
25077 #~ "Выберите нужный вам тип."
25079 #~ msgid "Report a Bug"
25080 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
25083 #~ msgid "Use DVD menus"
25084 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
25087 #~ msgid "Track number/Position"
25088 #~ msgstr "Номер дорожки"
25091 #~ msgid "Normal rate"
25092 #~ msgstr "Нормальный размер"
25096 #~ msgstr "&Настройки"
25100 #~ msgstr "&Управление"
25107 #~ msgid "Dock playlist"
25108 #~ msgstr "плейлист"
25111 #~ msgid "Open Directory..."
25112 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25115 #~ msgid "Show columns"
25116 #~ msgstr "Импровизация"
25119 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25120 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
25123 #~ msgid "Transcoding"
25124 #~ msgstr "Кодирование"
25127 #~ msgid "OSS Device"
25128 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
25131 #~ msgid "DirectX Device"
25132 #~ msgstr "Видеоустройство"
25135 #~ msgid "Alsa Device"
25136 #~ msgstr "Устройство"
25141 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25142 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
25145 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25146 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25148 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
25149 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
25151 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25152 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
25155 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25156 #~ "approved Certification Authority)."
25158 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
25159 #~ "подтвержденным CA)"
25161 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25162 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
25165 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25166 #~ "requested host name."
25168 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
25171 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25172 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
25174 #~ msgid "(no title)"
25175 #~ msgstr "(без названия)"
25177 #~ msgid "(no artist)"
25178 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25180 #~ msgid "(no album)"
25181 #~ msgstr "(нет альбома)"
25184 #~ msgid "no artist"
25185 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25188 #~ msgid "no album"
25189 #~ msgstr "(нет альбома)"
25191 #~ msgid "Multipart separator string"
25192 #~ msgstr "Разделительная строка"
25195 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25196 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25198 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
25199 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
25202 #~ msgstr "Podcast"
25205 #~ msgid "SAP sessions"
25209 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25210 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25212 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
25213 #~ "(Session Decriptor)"
25219 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25220 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
25223 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25224 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25225 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25227 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
25228 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
25229 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
25230 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
25232 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25233 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
25236 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25237 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25238 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25239 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25240 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25242 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
25243 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
25244 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
25245 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
25246 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
25248 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25249 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
25252 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25253 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25255 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
25256 #~ "размер по-умолчанию."
25258 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25259 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
25261 #~ msgid "Growl server"
25262 #~ msgstr "Сервер Growl"
25264 #~ msgid "Growl password"
25267 #~ msgid "Growl UDP port"
25268 #~ msgstr "Порт UDP"
25271 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25272 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25273 #~ "relative font size. "
25275 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
25276 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
25278 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25279 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
25281 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25282 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
25284 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25285 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
25287 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25288 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
25291 #~ msgid "Halve sample rate"
25292 #~ msgstr "Частота дискретизации"
25295 #~ msgid "Video monitoring filter"
25296 #~ msgstr "Масштабирование"
25299 #~ msgid "Video Monitor"
25300 #~ msgstr "Видео фильтр"
25303 #~ msgid "Statistics input file"
25304 #~ msgstr "Статистика"
25307 #~ msgid "Statistics output file"
25308 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25311 #~ msgid "Welcome, Master"
25312 #~ msgstr "Остановить поток"
25314 #~ msgid "Video snapshot directory"
25315 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
25318 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25320 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
25323 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25324 #~ "empty if you don't have one."
25326 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
25327 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25330 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25331 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25333 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
25334 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25337 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25338 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25339 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25340 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25341 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25343 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25344 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25346 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
25347 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
25348 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
25349 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
25350 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
25351 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
25352 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
25353 #~ "начиная новую GOP."
25355 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25356 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
25359 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25360 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25361 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25362 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25363 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25364 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25365 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25367 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
25368 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
25369 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
25370 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
25371 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
25372 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
25373 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
25374 #~ "искажениям. (1-100)"
25376 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25377 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
25380 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25381 #~ "possibly before an I-frame. "
25383 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
25384 #~ "перед I-кадром. "
25386 #~ msgid "B-frames usage"
25387 #~ msgstr "Использование B-кадров"
25390 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25391 #~ "negative values cause less B-frames. "
25393 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
25394 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
25397 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25398 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25400 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
25401 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
25402 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
25405 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25406 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25407 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25409 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
25410 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
25411 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
25412 #~ "параметра. От 1 до 16."
25415 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25416 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25417 #~ "0 means lossless"
25419 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
25420 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
25421 #~ "сжатие без потерь)."
25423 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25425 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
25427 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25429 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
25431 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25432 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
25434 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25435 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
25437 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25439 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
25441 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25442 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
25444 #~ msgid "QP factor between P and B."
25445 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
25447 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25448 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
25450 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25451 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
25454 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25455 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25456 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25458 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
25459 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
25460 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
25461 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
25464 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25465 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25466 #~ "quality). From 1 to 6."
25468 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
25469 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
25472 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25473 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
25475 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25476 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
25478 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25479 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
25481 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25482 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
25484 #~ msgid "PSNR calculation"
25485 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
25487 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25488 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
25490 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25491 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
25494 #~ msgid "Timestamp"
25495 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25498 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25499 #~ "automatically by the skins module."
25501 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
25502 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
25505 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25508 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
25509 #~ "читабельности."
25512 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25515 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
25516 #~ "тратой пропускной способности канала."
25519 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25520 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25521 #~ "will need to raise caching values."
25523 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
25524 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
25525 #~ "также увеличивать кэш."
25527 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25528 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
25531 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25533 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
25536 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25537 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25539 #~ msgid "Video filters settings"
25540 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
25542 #~ msgid "CDDB Artist"
25543 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
25545 #~ msgid "CDDB Category"
25546 #~ msgstr "Категория CDDB"
25548 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25549 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
25551 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25552 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
25554 #~ msgid "CDDB Genre"
25555 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
25557 #~ msgid "CDDB Year"
25558 #~ msgstr "Год из CDDB"
25560 #~ msgid "CDDB Title"
25561 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
25563 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25564 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
25566 #~ msgid "CD-Text Composer"
25567 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
25569 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25570 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
25572 #~ msgid "CD-Text Genre"
25573 #~ msgstr "CD-текст жанр"
25575 #~ msgid "CD-Text Message"
25576 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
25578 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25579 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
25581 #~ msgid "CD-Text Performer"
25582 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
25584 #~ msgid "CD-Text Title"
25585 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
25587 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25588 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
25590 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25591 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
25593 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25594 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
25596 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25597 #~ msgstr "Том ISO-9660"
25599 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25600 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
25604 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25606 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25607 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
25609 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25611 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
25612 #~ "таблице роутинга ОС."
25614 #~ msgid "All items, unsorted"
25615 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
25618 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25619 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25620 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25621 #~ "settings will not be changed."
25623 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
25624 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
25625 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
25626 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
25629 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25630 #~ "timeshifted streams."
25632 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
25635 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25636 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
25639 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25640 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25641 #~ "the icecast server."
25643 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
25644 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
25645 #~ "на сервер icecast."
25647 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25648 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
25650 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25651 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
25653 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25654 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
25656 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25657 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
25659 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25660 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
25662 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25663 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
25665 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25666 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
25668 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25669 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
25671 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25672 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
25674 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25675 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
25677 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25678 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
25680 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25681 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
25683 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25684 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
25686 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25687 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
25689 #~ msgid "Corba control"
25690 #~ msgstr "Управление Corba"
25692 #~ msgid "Reactivity"
25693 #~ msgstr "Реактивность"
25696 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25697 #~ "appears to be a sensible value."
25699 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
25700 #~ "- ощутимое значение."
25702 #~ msgid "corba control module"
25703 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
25705 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25706 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
25708 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25709 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
25711 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25712 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
25714 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25715 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
25717 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25718 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
25720 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25721 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
25723 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25724 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
25726 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25727 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
25729 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25730 #~ msgstr "Создание индексов ..."
25732 #~ msgid "Playlist metademux"
25733 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
25735 #~ msgid "Segment filename"
25736 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
25738 #~ msgid "Muxing application"
25739 #~ msgstr "Мультиплексор"
25741 #~ msgid "Writing application"
25742 #~ msgstr "Программа записи"
25744 #~ msgid "Listeners"
25745 #~ msgstr "Слушатели"
25747 #~ msgid "Native playlist import"
25748 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
25750 #~ msgid "Podcast Link"
25753 #~ msgid "Podcast Copyright"
25754 #~ msgstr "Авторские права"
25756 #~ msgid "Podcast Category"
25757 #~ msgstr "Категория"
25759 #~ msgid "Podcast Keywords"
25760 #~ msgstr "Ключевые слова"
25762 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25763 #~ msgstr "Субтитры"
25765 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25766 #~ msgstr "Дата публикации"
25768 #~ msgid "Podcast Author"
25771 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25772 #~ msgstr "Подкатегория"
25774 #~ msgid "Podcast Duration"
25775 #~ msgstr "Длительность"
25777 #~ msgid "Podcast Type"
25780 #~ msgid "Mime type"
25781 #~ msgstr "MIME тип"
25784 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25785 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25786 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25787 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25788 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25790 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
25791 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
25792 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
25793 #~ "разделе Видео/Фильтры."
25795 #~ msgid "Open Messages Window"
25796 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
25798 #~ msgid "Do not display further errors"
25799 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
25801 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25802 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
25805 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25806 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
25808 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25809 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
25811 #~ msgid "M3U file"
25812 #~ msgstr "Файл M3U"
25814 #~ msgid "Sorted by Artist"
25815 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
25817 #~ msgid "Sorted by Album"
25818 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
25820 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25821 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
25823 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25824 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
25826 #~ msgid "Playlist stress tests"
25827 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
25829 #~ msgid "DAAP shares"
25830 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
25832 #~ msgid "DAAP access"
25833 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
25835 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25836 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
25838 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25839 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
25841 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25842 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
25845 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25846 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25848 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
25849 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
25851 #~ msgid "Distort video filter"
25852 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25854 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25855 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
25857 #~ msgid "Marquee text to display."
25858 #~ msgstr "Бегущая строка"
25861 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25862 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25865 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
25866 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
25867 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
25869 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25870 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
25872 #~ msgid "History parameter"
25873 #~ msgstr "История кадров"
25875 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25876 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
25878 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25879 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
25882 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25883 #~ "minute, %S = second)."
25885 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
25886 #~ "S = секунда).)"
25888 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25889 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
25891 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25892 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
25894 #~ msgid "Time overlay"
25897 #~ msgid "Time display sub filter"
25898 #~ msgstr "Наложение времени"
25901 #~ msgid "Standard Play"
25902 #~ msgstr "Стандартный"
25910 #~ msgid "Vertical border width"
25911 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
25914 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
25916 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
25918 #~ msgid "Horizontal border width"
25919 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
25922 #~ msgid "QT interface"
25923 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25926 #~ msgid "Connecting..."
25927 #~ msgstr "Настройки..."
25930 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
25931 #~ "from being calculated (for speed)."
25933 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
25934 #~ "статистику (для скорости)."
25937 #~ msgid "Center-Center"
25941 #~ msgid "Left-Center"
25945 #~ msgid "Right-Center"
25949 #~ msgid "Center-Top"
25953 #~ msgid "Left-Top"
25957 #~ msgid "Right-Top"
25961 #~ msgid "Center-Bottom"
25965 #~ msgid "Left-Bottom"
25969 #~ msgid "Right-Bottom"
25973 #~ msgid "Number of streams"
25974 #~ msgstr "Остановить поток"
25976 #~ msgid "More info"
25977 #~ msgstr "Больше информации"
25979 #~ msgid "Control interface settings"
25980 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
25983 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25984 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25986 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
25987 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
25990 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25991 #~ "here (x coordinate)."
25993 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
25994 #~ "(координата x)."
25996 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25997 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
26000 #~ msgid "Program to select"
26001 #~ msgstr "Остановить поток"
26004 #~ msgid "Programs to select"
26005 #~ msgstr "Остановить поток"
26008 #~ msgid "Go To Position"
26009 #~ msgstr "Позиция"
26011 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26012 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
26015 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26016 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26019 #~ msgid "Font filename"
26020 #~ msgstr "Следующий файл"
26023 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26024 #~ msgstr "Поиск служб"
26027 #~ msgid "Small playlist"
26028 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
26031 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26032 #~ msgstr "Следующий файл"
26035 #~ msgid "raw DV demuxer"
26036 #~ msgstr "Остановить поток"
26039 #~ msgid "Enable CABAC"
26040 #~ msgstr "Следующий файл"
26043 #~ msgid "Enable loop filter"
26044 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26056 #~ msgstr "Адрес URL "
26059 #~ msgid "file size : "
26060 #~ msgstr "Размер видео "
26063 #~ msgid "Choose a mirror"
26064 #~ msgstr "Укажите папку"
26070 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26071 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26072 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26074 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26075 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26077 #~ "For more information, have a look at the web site."
26079 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
26080 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
26081 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
26083 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
26084 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
26087 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
26090 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26091 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26093 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26094 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26096 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26097 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
26099 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26100 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
26103 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26104 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26106 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26107 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26109 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26110 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
26112 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26113 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
26115 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26116 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
26119 #~ msgid "Open MRL"
26120 #~ msgstr "Открыть MRL"
26122 #~ msgid "Choose programs"
26123 #~ msgstr "Выберите программы"
26125 #~ msgid "Choose audio track"
26126 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
26128 #~ msgid "Choose subtitles track"
26129 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
26131 #~ msgid "Segment "
26132 #~ msgstr "Сегмент "
26135 #~ msgid "Current version"
26136 #~ msgstr "Остановить поток"
26139 #~ msgid "Your version"
26140 #~ msgstr "Остановить поток"
26147 #~ msgid "Streamming"
26148 #~ msgstr "Вещание (поток)"
26151 #~ msgid "Windows GAPI"
26155 #~ msgid "Windows GDI"
26159 #~ msgid "Access modules settings"
26160 #~ msgstr "Следующий файл"
26163 #~ msgid "Audio output modules settings"
26164 #~ msgstr "Остановить поток"
26167 #~ msgid "Decoder modules settings"
26168 #~ msgstr "Следующий файл"
26171 #~ msgid "Demuxers settings"
26172 #~ msgstr "Следующий файл"
26175 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26176 #~ msgstr "Остановить поток"
26179 #~ msgid "Choose a stream output"
26180 #~ msgstr "Остановить поток"
26183 #~ msgid "Loop playlist on end"
26184 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26187 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26188 #~ msgstr "Остановить поток"
26191 #~ msgid "Truncated stream"
26192 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26195 #~ msgid "Play List"
26196 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26199 #~ msgid "GNOME interface"
26200 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26202 #~ msgid "_Open File..."
26203 #~ msgstr "_Открыть файл..."
26205 #~ msgid "Open _Disc..."
26206 #~ msgstr "Открыть _диск..."
26209 #~ msgid "_Network Stream..."
26210 #~ msgstr "Остановить поток"
26213 #~ msgid "Select a network stream"
26214 #~ msgstr "Остановить поток"
26217 #~ msgid "_Eject Disc"
26218 #~ msgstr "Открыть файл"
26221 #~ msgid "Eject disc"
26222 #~ msgstr "Открыть файл"
26225 #~ msgstr "_Заголовок"
26227 #~ msgid "_Chapter"
26230 #~ msgid "_Language"
26233 #~ msgid "_Subtitles"
26234 #~ msgstr "_Субтитры"
26236 #~ msgid "_Fullscreen"
26237 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
26249 #~ msgid "Stop Stream"
26250 #~ msgstr "Остановить поток"
26252 #~ msgid "Pause Stream"
26253 #~ msgstr "Приостановить поток"
26255 #~ msgid "Play Slower"
26256 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26261 #~ msgid "Play Faster"
26262 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26264 #~ msgid "Next File"
26265 #~ msgstr "Следующий файл"
26268 #~ msgstr "Заголовок:"
26271 #~ msgid "Chapter:"
26272 #~ msgstr "Следующий файл"
26279 #~ msgid "Gtk+ interface"
26280 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26286 #~ msgstr "_Закрыть"
26288 #~ msgid "Exit the program"
26289 #~ msgstr "Выйти из программы"
26294 #~ msgid "_Settings"
26295 #~ msgstr "_Настройки"
26298 #~ msgstr "_Помощь"
26301 #~ msgid "_About..."
26302 #~ msgstr "Модули..."
26305 #~ msgstr "_Воспроизвести"
26308 #~ msgstr "_Выбрать"
26311 #~ msgid "Gtk2 interface"
26312 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26314 #~ msgid "Languages"
26318 #~ msgid "KDE interface"
26319 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26322 #~ msgid "Repeat Playlist"
26323 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26325 #~ msgid "Pause stream"
26326 #~ msgstr "Приостановить поток"
26328 #~ msgid "Play stream"
26329 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26333 #~ msgstr "Остановить поток"
26336 #~ msgid "Open a network stream"
26337 #~ msgstr "Остановить поток"
26340 #~ msgid "Simple &Open ..."
26341 #~ msgstr "Открыть файл..."
26344 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26345 #~ msgstr "Остановить поток"
26348 #~ msgid "&File info..."
26349 #~ msgstr "Открыть файл..."
26352 #~ msgid "&About..."
26353 #~ msgstr "Модули..."
26356 #~ msgid "&Disable"
26357 #~ msgstr "Следующий файл"
26360 #~ msgid "&Select All"
26361 #~ msgstr "Следующий файл"
26364 #~ msgid "SAP interface"
26365 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26368 #~ msgid "osd text filter"
26369 #~ msgstr "Следующий файл"
26372 #~ msgid "Open &file..."
26373 #~ msgstr "Открыть файл..."
26376 #~ msgid "Open &disc..."
26377 #~ msgstr "Открыть файл..."
26380 #~ msgid "&Network stream..."
26381 #~ msgstr "Остановить поток"
26384 #~ msgid "Spawn a new interface"
26385 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26388 #~ msgid "New stream"
26389 #~ msgstr "Остановить поток"
26392 #~ msgid "Network Stream..."
26393 #~ msgstr "Остановить поток"
26395 #~ msgid "Next file"
26396 #~ msgstr "Следующий файл"
26399 #~ msgid "&Disc..."
26400 #~ msgstr "Открыть файл..."
26403 #~ msgid "&Network..."
26404 #~ msgstr "Остановить поток"
26407 #~ msgid "Play the selected stream"
26408 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26411 #~ msgid "Native Windows interface"
26412 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26415 #~ msgid "All files"
26416 #~ msgstr "Следующий файл"
26419 #~ msgid "Open disc..."
26420 #~ msgstr "Открыть файл..."
26423 #~ msgid "Loop filter"
26424 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26428 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26430 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
26434 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26435 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26436 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26437 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26440 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
26441 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
26443 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
26444 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
26445 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
26449 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26450 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26451 #~ "format, proceed to next page.)"
26453 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
26454 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
26455 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
26457 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26458 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
26461 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26462 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26464 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
26465 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
26469 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26472 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
26473 #~ "вашего transcoding"
26475 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26476 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
26479 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26481 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
26484 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26487 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
26488 #~ "полноэкранном режиме."
26491 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26492 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26494 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
26495 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
26498 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26501 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
26502 #~ "видеоснимки стопкадров."
26505 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26508 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
26512 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26513 #~ msgstr "Остановить поток"
26516 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26517 #~ msgstr "Остановить поток"
26520 #~ msgid "Output channels number"
26521 #~ msgstr "Следующий файл"
26524 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26525 #~ msgstr "Следующий файл"
26528 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26529 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26532 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26533 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26536 #~ msgid "Telnet Interface port"
26537 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26540 #~ msgid "Telnet Interface password"
26541 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26544 #~ msgid "Advanced output:"
26545 #~ msgstr "Остановить поток"
26548 #~ msgid "Output Options"
26549 #~ msgstr "Следующий файл"
26552 #~ msgid "Transcode options"
26553 #~ msgstr "Приостановить поток"
26556 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26557 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26560 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26561 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26564 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26565 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
26568 #~ msgid "Destination Target:"
26569 #~ msgstr "Остановить поток"
26572 #~ msgid "Miscellaneous options"
26573 #~ msgstr "Приостановить поток"
26575 #~ msgid "Subtitles options"
26576 #~ msgstr "Настройка субтитров"
26579 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26580 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26583 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26584 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26588 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26589 #~ "subpictures overlaying."
26590 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26593 #~ msgid "Subpictures filter"
26594 #~ msgstr "Следующий файл"
26597 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26598 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26601 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26605 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26606 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26609 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26610 #~ msgstr "Остановить поток"
26613 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26614 #~ msgstr "Остановить поток"
26617 #~ msgid "Podcast playlist import"
26618 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26621 #~ msgid "Text subtitles demux"
26622 #~ msgstr "Следующий файл"
26625 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26626 #~ msgstr "Остановить поток"
26629 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26630 #~ msgstr "Остановить поток"
26633 #~ msgid "Scene-cut detection."
26634 #~ msgstr "Следующий файл"
26637 #~ msgid "Interface showing control interface"
26638 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26640 #~ msgid "Time To Live"
26641 #~ msgstr "Время жизни"
26644 #~ msgid "CoreAudio output"
26645 #~ msgstr "Остановить поток"
26647 #~ msgid "Audio output volume"
26648 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
26651 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26652 #~ msgstr "Остановить поток"
26654 #~ msgid "Old playlist open"
26655 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
26658 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26659 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26662 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
26663 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
26666 #~ msgid "Wizard..."
26667 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
26670 #~ msgid "Random effect"
26671 #~ msgstr "Следующий файл"
26674 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26675 #~ msgstr "Следующий файл"
26678 #~ msgid "SLP input"
26679 #~ msgstr "Остановить поток"
26682 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26683 #~ msgstr "Следующий файл"
26686 #~ msgid "Wait time (ms)"
26687 #~ msgstr "Следующий файл"
26690 #~ msgid "Interface default search path"
26691 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26694 #~ msgid "_Network stream..."
26695 #~ msgstr "Остановить поток"
26698 #~ msgid "Choose the program"
26699 #~ msgstr "Следующий файл"
26702 #~ msgid "Choose title"
26703 #~ msgstr "Следующий файл"
26706 #~ msgid "Choose chapter"
26707 #~ msgstr "Следующий файл"
26709 #~ msgid "_Playlist..."
26710 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
26712 #~ msgid "_Modules..."
26713 #~ msgstr "Модули..."
26716 #~ msgid "Open the module manager"
26717 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
26719 #~ msgid "Open the messages window"
26720 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
26723 #~ msgid "Select audio channel"
26724 #~ msgstr "Следующий файл"
26727 #~ msgid "Select subtitles channel"
26728 #~ msgstr "Следующий файл"
26730 #~ msgid "Open disc"
26731 #~ msgstr "Открыть диск"
26734 #~ msgid "Open a satellite card"
26735 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26737 #~ msgid "Stop stream"
26738 #~ msgstr "Остановить поток"
26741 #~ msgstr "Медленно"
26743 #~ msgid "_Jump..."
26744 #~ msgstr "Перейти..."
26747 #~ msgid "Switch program"
26748 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26752 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26753 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26755 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
26756 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
26758 #~ msgid "Open Stream"
26759 #~ msgstr "Открыть поток"
26762 #~ msgid "Satellite"
26763 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26766 #~ msgid "stream output"
26767 #~ msgstr "Остановить поток"
26770 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26773 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
26774 #~ "в следующих версиях."
26777 #~ msgstr "Элемент"
26780 #~ msgid "stream output (MRL)"
26781 #~ msgstr "Остановить поток"
26784 #~ msgid "Destination Target: "
26785 #~ msgstr "Остановить поток "
26788 #~ msgid "Close the window"
26789 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26792 #~ msgid "Hide the main interface window"
26793 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26795 #~ msgid "_Preferences..."
26796 #~ msgstr "Настройки..."
26798 #~ msgid "Configure the application"
26799 #~ msgstr "Настроить приложение"
26802 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26803 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26806 #~ msgid "Go Backward"
26807 #~ msgstr "Вернуться назад"
26809 #~ msgid "Open Playlist"
26810 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26813 #~ msgid "Previous File"
26814 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26817 #~ msgid "Open Target"
26818 #~ msgstr "Остановить поток"
26821 #~ msgid "Use stream output"
26822 #~ msgstr "Остановить поток"
26825 #~ msgid "Stream output configuration "
26826 #~ msgstr "Остановить поток "
26829 #~ msgstr "Перейти на:"
26832 #~ msgid "Selected"
26833 #~ msgstr "Следующий файл"
26836 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26837 #~ msgstr "Остановить поток"
26839 #~ msgid "Disk type"
26840 #~ msgstr "Тип диска"
26843 #~ msgstr "Название "
26845 #~ msgid "Chapter "
26848 #~ msgid "Device name "
26849 #~ msgstr "название устройства "
26851 #~ msgid "language"
26854 #~ msgid "Open &Disk"
26855 #~ msgstr "Открыть диск"
26857 #~ msgid "Open &Stream"
26858 #~ msgstr "Открыть поток"
26867 #~ msgstr "Медленно"
26873 #~ msgid "Opens an existing document"
26874 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26877 #~ msgid "Opens a recently used file"
26878 #~ msgstr "Открыть файл"
26880 #~ msgid "Quits the application"
26881 #~ msgstr "Выйти из приложения"
26883 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26884 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
26887 #~ msgid "Opens a disk"
26888 #~ msgstr "Открыть файл"
26891 #~ msgid "Opens a network stream"
26892 #~ msgstr "Остановить поток"
26895 #~ msgid "Starts playback"
26899 #~ msgid "Opening file..."
26900 #~ msgstr "Открыть файл..."
26902 #~ msgid "Exiting..."
26903 #~ msgstr "Выход..."
26905 #~ msgid "Messages:"
26906 #~ msgstr "Сообщения..."
26918 #~ msgstr "Следующий"
26920 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
26922 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
26925 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
26926 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
26929 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
26930 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
26931 #~ "чтобы получить все их"
26933 #~ msgid "Choose here your input stream"
26934 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
26936 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
26937 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26939 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
26940 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26942 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26943 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
26945 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26946 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
26948 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26949 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
26952 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26953 #~ msgstr "Остановить поток"
26955 #~ msgid "DVD audio format"
26956 #~ msgstr "DVD аудио формат"
26960 #~ msgstr "Модули..."
26968 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26971 #~ msgid "bad entry number"
26972 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26975 #~ msgid "Showintf"
26976 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26980 #~ msgstr "Следующий файл"
26983 #~ msgid "Option/Alt"
26984 #~ msgstr "Остановить поток"
26987 #~ msgid "PLS file"
26988 #~ msgstr "Следующий файл"
26991 #~ msgid "wxWindows"
26992 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26995 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26996 #~ msgstr "Остановить поток"
26999 #~ msgid "AAC demuxer"
27000 #~ msgstr "Остановить поток"
27003 #~ msgid "Choose subtitle track"
27004 #~ msgstr "Следующий файл"
27007 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27008 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
27011 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27012 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27015 #~ msgid "Select file or directory"
27016 #~ msgstr "Остановить поток"
27019 #~ msgid "IDR frames"
27020 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27023 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27024 #~ msgstr "Остановить поток"
27027 #~ msgid "Video output modules settings"
27028 #~ msgstr "Остановить поток"
27031 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27032 #~ msgstr "Следующий файл"
27035 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27036 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27039 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27040 #~ msgstr "Следующий файл"
27043 #~ msgid "Xvid video decoder"
27044 #~ msgstr "Остановить поток"
27047 #~ msgid "Delete Group"
27048 #~ msgstr "Следующий файл"
27052 #~ msgstr "Следующий файл"
27055 #~ msgid "Enable/Disable"
27056 #~ msgstr "Следующий файл"
27063 #~ msgid "Track Artist"
27064 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27067 #~ msgid "Track Title"
27068 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27071 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27072 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27075 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27076 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27079 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27080 #~ msgstr "Следующий файл"
27083 #~ msgid "Output MRL"
27084 #~ msgstr "Остановить поток"
27087 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27088 #~ msgstr "Следующий файл"
27091 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27092 #~ msgstr "Остановить поток"
27095 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27096 #~ msgstr "Остановить поток"
27099 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27100 #~ msgstr "Остановить поток"
27107 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27108 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27110 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27111 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27114 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27115 #~ msgstr "Остановить поток"
27118 #~ msgid "Open a skin file."
27119 #~ msgstr "Открыть файл"
27122 #~ msgid "Open a satellite stream"
27123 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27126 #~ msgid "Open other types of inputs"
27127 #~ msgstr "Остановить поток"
27130 #~ msgid "Open the playlist"
27131 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27134 #~ msgid "Video device type"
27135 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27138 #~ msgid "Video device MRL"
27139 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27142 #~ msgid "HTTP remote control"
27143 #~ msgstr "Остановить поток"
27146 #~ msgid "Quick &Open ..."
27147 #~ msgstr "Открыть файл..."
27150 #~ msgid "Gather stream"
27151 #~ msgstr "Приостановить поток"
27154 #~ msgid "CD Audio device"
27155 #~ msgstr "Остановить поток"
27159 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27160 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27162 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27163 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27166 #~ msgid "Set the window on top"
27167 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27169 #~ msgid "General interface setttings"
27170 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
27174 #~ msgstr "Файл изображения"
27176 #~ msgid "Text rendering"
27177 #~ msgstr "Отрисовка текста"
27180 #~ msgid "Analyse mode"
27181 #~ msgstr "Следующий файл"
27183 #~ msgid "Open a file"
27184 #~ msgstr "Открыть файл"
27187 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27188 #~ msgstr "Следующий файл"
27191 #~ msgid "List of video output modules"
27192 #~ msgstr "Остановить поток"
27194 #~ msgid "Network interface address"
27195 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
27198 #~ msgstr "Готово."
27201 #~ msgid "New Group"
27202 #~ msgstr "Следующий файл"
27205 #~ msgid "Interface menu"
27206 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27209 #~ msgid "OpenGL effect"
27210 #~ msgstr "Остановить поток"
27217 #~ msgid "Extra Audio File"
27218 #~ msgstr "Аудио фильтры"
27221 #~ msgid "Media File"
27222 #~ msgstr "Медитация"
27225 #~ msgid "Download when asked"
27226 #~ msgstr "Скачать сейчас"
27234 #~ msgstr "Амхарский"
27238 #~ msgstr "Кэширование"
27241 #~ msgid "QPushButton"
27250 #~ msgstr "Обвести"
27253 #~ msgid "orientation"
27254 #~ msgstr "Больше информации"
27257 #~ msgid "QGroupBox"
27262 #~ msgstr "включить"
27265 #~ msgid "checkable"
27266 #~ msgstr "включить"
27269 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27270 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
27276 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
27277 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
27280 #~ msgid "Telnet Interface host"
27281 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27284 #~ msgstr "Перейти"