Allow binary maintainer to pass a custom string
[vlc.git] / po / ru.po
blob59b776d843ca1c2c01d154f41dd4149403faf2e7
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_common.h:913
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
32 "Лицензии GNU;\n"
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Общие"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Интерфейс"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Общие настройки интерфейса"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
86 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Звук"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Настройки звука"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Основные настройки звука"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:417
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Фильтры"
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Визуализация"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Визуализация звука"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Модули вывода"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Прочее"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
140 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Видео"
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Настройки видео"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Главные настройки видео"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Субтитры/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ввод / Кодеки"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
186 "Настройки модуля кодирования."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Модули ввода"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
198 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Фильтры ввода"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
211 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
212 "если вы не уверены в том, что делаете."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Демультиплексоры"
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Видео кодеки"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Аудио кодеки"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Другие кодеки"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Вывод потока"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
266 "потоки.\n"
267 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
268 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
269 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
270 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
271 "дублирование, и т.д.)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Главные настройки вывода потока"
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Инкапсуляторы"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
289 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
290 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
291 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
292 "инкапсуляции."
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Модули вывода"
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
306 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
307 "их.\n"
308 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
310 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Упаковщики"
314 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
322 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
323 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
324 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
326 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Выходной поток"
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
337 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
338 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
351 "или RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
362 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Плейлист"
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
378 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Общие настройки плейлиста"
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Поиск служб"
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Дополнительно"
399 #: include/vlc_config_cat.h:194
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "Особенности CPU"
407 #: include/vlc_config_cat.h:197
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
410 "not change these settings."
411 msgstr ""
412 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
413 "вы не должны менять эти настройки."
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Дополнительные настройки"
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 msgid "Other advanced settings"
421 msgstr "Другие дополнительные настройки"
423 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
424 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
426 msgid "Network"
427 msgstr "Сеть"
429 #: include/vlc_config_cat.h:204
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Настройки модулей цветности"
437 #: include/vlc_config_cat.h:210
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
441 #: include/vlc_config_cat.h:212
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Настройки кодеров"
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
453 #: include/vlc_config_cat.h:221
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Модули диалогов"
457 #: include/vlc_config_cat.h:223
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Настройки модулей диалогов."
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
471 "или имя файла."
473 #: include/vlc_config_cat.h:234
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Справка недоступна"
477 #: include/vlc_config_cat.h:235
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
481 #: include/vlc_interface.h:134
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
489 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
490 "wxwidgets\"\n"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:29
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr "Быстро &открыть файл..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:30
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "Расширенные параметры..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:31
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Открыть каталог..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:33
505 #, fuzzy
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Выберите файл(ы)"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
510 msgid "Media Information..."
511 msgstr "Мета-данные"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "Codec Information..."
515 msgstr "Информация о кодеке"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
518 msgid "Messages..."
519 msgstr "Сообщения..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:40
522 msgid "Extended settings..."
523 msgstr "Расширенные настройки..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
526 msgid "Go to specific time..."
527 msgstr ""
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmarks..."
532 msgstr "Закладки..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 #, fuzzy
536 msgid "VLM Configuration..."
537 msgstr "Настройки VLM..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 msgid "About..."
541 msgstr "О программе..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
555 msgid "Play"
556 msgstr "Воспроизвести"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
559 #, fuzzy
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "Больше информации"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Удалить"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:51
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Информация..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:52
576 msgid "Sort"
577 msgstr "С&ортировка"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
580 msgid "Add node"
581 msgstr "Добавит узел"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Поток..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 #, fuzzy
589 msgid "Save..."
590 msgstr "Сохранить..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:56
593 #, fuzzy
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Открыть папку..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Повторять все"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:61
602 #, fuzzy
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Повторять один"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:62
607 #, fuzzy
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Следующий файл"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
613 msgid "Random"
614 msgstr "Случайный"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 #, fuzzy
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Выключить случайный режим"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67
622 #, fuzzy
623 msgid "Add to playlist"
624 msgstr "Добавить"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68
627 #, fuzzy
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "VLC media player"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:70
632 #, fuzzy
633 msgid "Add file..."
634 msgstr "Добавить файл..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 #, fuzzy
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Расширенные параметры..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:72
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Добавить &каталог..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:74
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Сохранить плейлист как..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:75
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Загрузить плейлист..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:77
654 msgid "Search"
655 msgstr "Искать"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:78
658 #, fuzzy
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Поиск"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:80
663 msgid "Additional sources"
664 msgstr "Дополнительные источники"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:84
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
672 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Клонирование"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:90
679 #, fuzzy
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
684 #, fuzzy
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Усиление"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:93
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
694 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
695 #, fuzzy
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Волна"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:97
700 #, fuzzy
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\""
704 #: include/vlc_intf_strings.h:99
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:101
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:103
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr ""
717 #: include/vlc_intf_strings.h:105
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722 "Создать \"паззл\" на основе видео.\n"
723 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:108
726 msgid ""
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
729 msgstr ""
731 #: include/vlc_intf_strings.h:111
732 msgid ""
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "settings."
736 msgstr ""
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 msgid ""
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
757 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
758 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
759 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
760 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
761 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
762 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
763 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
764 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
765 "b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
768 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
769 #: src/audio_output/filters.c:225
770 #, fuzzy
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра"
774 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
775 #: src/audio_output/filters.c:226
776 #, c-format
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
780 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
781 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
782 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
783 msgid "Disable"
784 msgstr "Отключить"
786 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
787 msgid "Spectrometer"
788 msgstr "Спектрометр"
790 #: src/audio_output/input.c:98
791 msgid "Scope"
792 msgstr "Сфера"
794 #: src/audio_output/input.c:100
795 msgid "Spectrum"
796 msgstr "Спектр"
798 #: src/audio_output/input.c:102
799 #, fuzzy
800 msgid "Vu meter"
801 msgstr "Видео фильтры"
803 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
805 msgid "Equalizer"
806 msgstr "Эквалайзер"
808 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Аудио фильтры"
812 #: src/audio_output/input.c:181
813 #, fuzzy
814 msgid "Replay gain"
815 msgstr "Тип Replay Gain"
817 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
818 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Каналы звука"
823 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
825 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
826 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
827 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
828 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
829 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
830 msgid "Stereo"
831 msgstr "Стерео"
833 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
834 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
837 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 msgid "Left"
844 msgstr "Левый"
846 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
847 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
850 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
852 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 msgid "Right"
855 msgstr "Правый"
857 #: src/audio_output/output.c:135
858 msgid "Dolby Surround"
859 msgstr "Dolby Surround"
861 #: src/audio_output/output.c:147
862 msgid "Reverse stereo"
863 msgstr "Реверсивное стерео"
865 #: src/config/file.c:584
866 msgid "key"
867 msgstr "key"
869 #: src/config/file.c:593
870 msgid "boolean"
871 msgstr "boolean"
873 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
874 msgid "integer"
875 msgstr "целое"
877 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
878 msgid "float"
879 msgstr "дробное"
881 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
882 msgid "string"
883 msgstr "строка"
885 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
886 #: src/playlist/loadsave.c:144
887 #, fuzzy
888 msgid "Media Library"
889 msgstr "VLC media player"
891 #: src/extras/getopt.c:633
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
894 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
896 #: src/extras/getopt.c:658
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
901 #: src/extras/getopt.c:663
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
906 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
909 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
911 #: src/extras/getopt.c:710
912 #, c-format
913 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
914 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
916 #: src/extras/getopt.c:714
917 #, c-format
918 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
919 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
921 #: src/extras/getopt.c:740
922 #, c-format
923 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
924 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:743
927 #, c-format
928 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
929 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
931 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
932 #, c-format
933 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
934 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:820
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
941 #: src/extras/getopt.c:838
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
946 #: src/input/control.c:323
947 #, c-format
948 msgid "Bookmark %i"
949 msgstr "Закладка %i"
951 #: src/input/decoder.c:111
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
955 #: src/input/decoder.c:112
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
960 msgstr ""
961 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
962 "можете это исправить."
964 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
968 #: modules/stream_out/es.c:387
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
972 #: src/input/decoder.c:168
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
976 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
980 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
981 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
982 #: modules/access/cdda/info.c:938
983 #, c-format
984 msgid "Track %i"
985 msgstr "Дорожка %i"
987 #: src/input/es_out.c:666
988 #, c-format
989 msgid "%s [%s %d]"
990 msgstr ""
992 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
993 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
995 msgid "Program"
996 msgstr "Программа"
998 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
999 #, fuzzy
1000 msgid "Closed captions 1"
1001 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1003 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Closed captions 2"
1006 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1008 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Closed captions 3"
1011 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1013 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Closed captions 4"
1016 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1018 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1019 #, c-format
1020 msgid "Stream %d"
1021 msgstr "Поток %d"
1023 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1025 msgid "Codec"
1026 msgstr "Кодек"
1028 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "Язык"
1035 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1037 msgid "Type"
1038 msgstr "Тип"
1040 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1042 msgid "Channels"
1043 msgstr "Каналы"
1045 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1046 msgid "Sample rate"
1047 msgstr "Частота дискретизации"
1049 #: src/input/es_out.c:2054
1050 #, c-format
1051 msgid "%u Hz"
1052 msgstr "%u Гц"
1054 #: src/input/es_out.c:2060
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Бит"
1058 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1059 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Битрейт"
1063 #: src/input/es_out.c:2066
1064 #, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%u кб/сек"
1068 #: src/input/es_out.c:2077
1069 msgid "Resolution"
1070 msgstr "Разрешение"
1072 #: src/input/es_out.c:2083
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Разрешение монитора"
1076 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1077 msgid "Frame rate"
1078 msgstr "Частота кадров"
1080 #: src/input/es_out.c:2100
1081 msgid "Subtitle"
1082 msgstr "Субтитры"
1084 #: src/input/input.c:2200
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr ""
1088 #: src/input/input.c:2201
1089 #, c-format
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 msgstr ""
1092 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1094 #: src/input/input.c:2299
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1098 #: src/input/input.c:2300
1099 #, c-format
1100 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1103 "лог-файле."
1105 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1111 msgid "Title"
1112 msgstr "Глава"
1114 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1116 msgid "Artist"
1117 msgstr "Исполнитель"
1119 #: src/input/meta.c:54
1120 msgid "Genre"
1121 msgstr "Жанр"
1123 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1124 msgid "Copyright"
1125 msgstr "Авторские права"
1127 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1128 msgid "Album"
1129 msgstr "Альбом"
1131 #: src/input/meta.c:57
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Номер дорожки"
1135 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1137 msgid "Description"
1138 msgstr "Описание"
1140 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1141 msgid "Rating"
1142 msgstr "Рейтинг"
1144 #: src/input/meta.c:60
1145 msgid "Date"
1146 msgstr "Дата"
1148 #: src/input/meta.c:61
1149 msgid "Setting"
1150 msgstr "Настройки"
1152 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1154 msgid "URL"
1155 msgstr "URL"
1157 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1158 msgid "Now Playing"
1159 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1161 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1162 msgid "Publisher"
1163 msgstr "Издатель"
1165 #: src/input/meta.c:66
1166 msgid "Encoded by"
1167 msgstr ""
1169 #: src/input/meta.c:67
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Artwork URL"
1172 msgstr "URL"
1174 #: src/input/meta.c:68
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Track ID"
1177 msgstr "Дорожка "
1179 #: src/input/var.c:147
1180 msgid "Bookmark"
1181 msgstr "В закладки"
1183 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1184 msgid "Programs"
1185 msgstr "Программы"
1187 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1190 msgid "Chapter"
1191 msgstr "Глава"
1193 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1194 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1195 msgid "Navigation"
1196 msgstr "Навигация"
1198 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1200 msgid "Video Track"
1201 msgstr "Видео дорожка"
1203 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1205 msgid "Audio Track"
1206 msgstr "Аудио дорожка"
1208 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1210 msgid "Subtitles Track"
1211 msgstr "Дорожка субтитров"
1213 #: src/input/var.c:269
1214 msgid "Next title"
1215 msgstr "Следующий раздел"
1217 #: src/input/var.c:274
1218 msgid "Previous title"
1219 msgstr "Предыдущий раздел"
1221 #: src/input/var.c:297
1222 #, c-format
1223 msgid "Title %i"
1224 msgstr "Раздел %i"
1226 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1227 #, c-format
1228 msgid "Chapter %i"
1229 msgstr "Глава %i"
1231 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1233 msgid "Next chapter"
1234 msgstr "Следующая глава"
1236 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Предыдущая глава"
1241 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Поток: %s"
1246 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1247 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1256 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1257 msgid "Cancel"
1258 msgstr "Отмена"
1260 #: src/interface/interaction.c:279
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1263 msgid "Ok"
1264 msgstr ""
1266 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1268 msgid "Add Interface"
1269 msgstr "Добавить интерфейс"
1271 #: src/interface/interface.c:192
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1276 #: src/interface/interface.c:195
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Web Interface"
1279 msgstr "Интерфейс"
1281 #: src/interface/interface.c:198
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Debug logging"
1284 msgstr "Журналирование в файл"
1286 #: src/interface/interface.c:201
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Mouse Gestures"
1289 msgstr "Жесты"
1291 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1292 #: src/modules/cache.c:507
1293 msgid "C"
1294 msgstr "ru"
1296 #: src/libvlc.c:1122
1297 msgid ""
1298 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1299 "interface."
1300 msgstr ""
1301 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1302 "без интерфейса."
1304 #: src/libvlc.c:1571
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1308 #: src/libvlc.c:1572
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1312 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1313 msgid "Note:"
1314 msgstr "Примечание:"
1316 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1317 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1320 #: src/libvlc.c:1839
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "VLC версия %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1840
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1842
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Компилятор: %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1844
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1338 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1340 #: src/libvlc.c:1880
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1348 #: src/libvlc.c:1900
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1356 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1357 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1358 msgid "Zoom"
1359 msgstr "Масштаб"
1361 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1362 msgid "1:4 Quarter"
1363 msgstr "1:4 Четверть"
1365 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1366 msgid "1:2 Half"
1367 msgstr "1:2 Половина"
1369 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 Оригинал"
1373 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1374 msgid "2:1 Double"
1375 msgstr "2:1 Двойной"
1377 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1378 msgid "Auto"
1379 msgstr "Автоматически"
1381 #: src/libvlc-module.c:87
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "Американский английский"
1385 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1386 msgid "Arabic"
1387 msgstr "Арабский"
1389 #: src/libvlc-module.c:89
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1393 #: src/libvlc-module.c:90
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Британский английский"
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1398 msgid "Catalan"
1399 msgstr "Каталонский"
1401 #: src/libvlc-module.c:92
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "Китайский традиционный"
1405 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1406 msgid "Czech"
1407 msgstr "Чешский"
1409 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1410 msgid "Danish"
1411 msgstr "Датский"
1413 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1414 msgid "Dutch"
1415 msgstr "Голландский"
1417 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1418 msgid "Finnish"
1419 msgstr "Финский"
1421 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1422 msgid "French"
1423 msgstr "Французский"
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1426 msgid "Galician"
1427 msgstr "Галльский"
1429 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1430 msgid "Georgian"
1431 msgstr "Грузинский"
1433 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1434 msgid "German"
1435 msgstr "Немецкий"
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1438 msgid "Hebrew"
1439 msgstr "Иврит"
1441 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1442 msgid "Hungarian"
1443 msgstr "Венгерский"
1445 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1446 msgid "Italian"
1447 msgstr "Итальянский"
1449 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1450 msgid "Japanese"
1451 msgstr "Японский"
1453 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1454 msgid "Korean"
1455 msgstr "Корейский"
1457 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1458 msgid "Malay"
1459 msgstr "Малайский"
1461 #: src/libvlc-module.c:107
1462 msgid "Occitan"
1463 msgstr "Провансальский"
1465 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1466 msgid "Persian"
1467 msgstr "Фарси"
1469 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1470 msgid "Polish"
1471 msgstr "Польский"
1473 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1474 msgid "Portuguese"
1475 msgstr "Португальский"
1477 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1478 msgid "Romanian"
1479 msgstr "Румынский"
1481 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1482 msgid "Russian"
1483 msgstr "Русский"
1485 #: src/libvlc-module.c:113
1486 msgid "Simplified Chinese"
1487 msgstr "Упрощённый китайский"
1489 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1490 msgid "Serbian"
1491 msgstr "Сербский"
1493 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1494 msgid "Slovak"
1495 msgstr "Словацкий"
1497 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1498 msgid "Slovenian"
1499 msgstr "Словенский"
1501 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1502 msgid "Spanish"
1503 msgstr "Испанский"
1505 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1506 msgid "Swedish"
1507 msgstr "Шведский"
1509 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1510 msgid "Turkish"
1511 msgstr "Турецкий"
1513 #: src/libvlc-module.c:139
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1517 "related options."
1518 msgstr ""
1519 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1520 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1521 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1523 #: src/libvlc-module.c:143
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "Модуль интерфейса"
1527 #: src/libvlc-module.c:145
1528 msgid ""
1529 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best module available."
1531 msgstr ""
1532 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1533 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1535 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1536 msgid "Extra interface modules"
1537 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1539 #: src/libvlc-module.c:151
1540 msgid ""
1541 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1542 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1543 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1544 "\", \"gestures\" ...)"
1545 msgstr ""
1546 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1547 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1548 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1550 #: src/libvlc-module.c:158
1551 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1552 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1554 #: src/libvlc-module.c:160
1555 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1556 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1558 #: src/libvlc-module.c:162
1559 msgid ""
1560 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1561 "1=warnings, 2=debug)."
1562 msgstr ""
1563 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1564 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1566 #: src/libvlc-module.c:165
1567 msgid "Be quiet"
1568 msgstr "Режим тишины"
1570 #: src/libvlc-module.c:167
1571 msgid "Turn off all warning and information messages."
1572 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1574 #: src/libvlc-module.c:169
1575 msgid "Default stream"
1576 msgstr "Поток по-умолчанию"
1578 #: src/libvlc-module.c:171
1579 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1580 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1582 #: src/libvlc-module.c:174
1583 msgid ""
1584 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1585 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1586 msgstr ""
1587 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1588 "системный язык."
1590 #: src/libvlc-module.c:178
1591 msgid "Color messages"
1592 msgstr "Цветные сообщения"
1594 #: src/libvlc-module.c:180
1595 msgid ""
1596 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1597 "needs Linux color support for this to work."
1598 msgstr ""
1599 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1600 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1602 #: src/libvlc-module.c:183
1603 msgid "Show advanced options"
1604 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1606 #: src/libvlc-module.c:185
1607 msgid ""
1608 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1609 "available options, including those that most users should never touch."
1610 msgstr ""
1611 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1612 "пользователей никогда не должны менять."
1614 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1615 msgid "Show interface with mouse"
1616 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1618 #: src/libvlc-module.c:191
1619 msgid ""
1620 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1621 "edge of the screen in fullscreen mode."
1622 msgstr ""
1623 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1624 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1626 #: src/libvlc-module.c:194
1627 msgid "Interface interaction"
1628 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1630 #: src/libvlc-module.c:196
1631 msgid ""
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1634 msgstr ""
1635 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1636 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1638 #: src/libvlc-module.c:206
1639 msgid ""
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1644 msgstr ""
1645 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1646 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1647 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1648 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1650 #: src/libvlc-module.c:212
1651 msgid "Audio output module"
1652 msgstr "Модуль вывода звука"
1654 #: src/libvlc-module.c:214
1655 msgid ""
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1658 msgstr ""
1659 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1660 "наилучший доступный метод."
1662 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1663 #: modules/stream_out/display.c:41
1664 msgid "Enable audio"
1665 msgstr "Включить звук"
1667 #: src/libvlc-module.c:220
1668 msgid ""
1669 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1670 "not take place, thus saving some processing power."
1671 msgstr ""
1672 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1673 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1675 #: src/libvlc-module.c:224
1676 msgid "Force mono audio"
1677 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1679 #: src/libvlc-module.c:225
1680 msgid "This will force a mono audio output."
1681 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1683 #: src/libvlc-module.c:228
1684 msgid "Default audio volume"
1685 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1687 #: src/libvlc-module.c:230
1688 msgid ""
1689 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1690 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1692 #: src/libvlc-module.c:233
1693 msgid "Audio output saved volume"
1694 msgstr "Сохраненная громкость вывода звука"
1696 #: src/libvlc-module.c:235
1697 msgid ""
1698 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1699 "should not change this option manually."
1700 msgstr ""
1701 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1702 "его не нужно менять."
1704 #: src/libvlc-module.c:238
1705 msgid "Audio output volume step"
1706 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1708 #: src/libvlc-module.c:240
1709 msgid ""
1710 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1711 "0 to 1024."
1712 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1714 #: src/libvlc-module.c:243
1715 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1716 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1718 #: src/libvlc-module.c:245
1719 msgid ""
1720 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1721 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1722 msgstr ""
1723 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1724 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1726 #: src/libvlc-module.c:249
1727 msgid "High quality audio resampling"
1728 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1730 #: src/libvlc-module.c:251
1731 msgid ""
1732 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1733 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1734 "resampling algorithm will be used instead."
1735 msgstr ""
1736 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1737 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1738 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1740 #: src/libvlc-module.c:256
1741 msgid "Audio desynchronization compensation"
1742 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1744 #: src/libvlc-module.c:258
1745 msgid ""
1746 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1747 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1748 msgstr ""
1749 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1750 "существуют расхождения между видео и звуком."
1752 #: src/libvlc-module.c:261
1753 msgid "Audio output channels mode"
1754 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1756 #: src/libvlc-module.c:263
1757 msgid ""
1758 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1759 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1760 "played)."
1761 msgstr ""
1762 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1763 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1765 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1767 msgid "Use S/PDIF when available"
1768 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1770 #: src/libvlc-module.c:269
1771 msgid ""
1772 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1773 "audio stream being played."
1774 msgstr ""
1775 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1776 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1778 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1780 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1781 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1783 #: src/libvlc-module.c:274
1784 msgid ""
1785 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1786 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1787 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1788 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1789 msgstr ""
1790 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1791 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1792 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1793 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1794 "микшированием каналов наушников."
1796 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1797 msgid "On"
1798 msgstr "Включено"
1800 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1801 msgid "Off"
1802 msgstr "Выключено"
1804 #: src/libvlc-module.c:286
1805 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1806 msgstr ""
1807 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1809 #: src/libvlc-module.c:289
1810 msgid "Audio visualizations "
1811 msgstr "Визуализация звука "
1813 #: src/libvlc-module.c:291
1814 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1815 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1817 #: src/libvlc-module.c:295
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Replay gain mode"
1820 msgstr "Тип Replay Gain"
1822 #: src/libvlc-module.c:297
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Select the replay gain mode"
1825 msgstr "Выберите файл"
1827 #: src/libvlc-module.c:299
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Replay preamp"
1830 msgstr "Воспроизвести поток"
1832 #: src/libvlc-module.c:301
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1836 "replay gain information"
1837 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1839 #: src/libvlc-module.c:304
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Default replay gain"
1842 msgstr "Поток по-умолчанию"
1844 #: src/libvlc-module.c:306
1845 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1846 msgstr ""
1848 #: src/libvlc-module.c:308
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Peak protection"
1851 msgstr "Уменьшение шума"
1853 #: src/libvlc-module.c:310
1854 msgid "Protect against sound clipping"
1855 msgstr ""
1857 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1860 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Нет"
1864 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1865 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1866 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1868 msgid "Track"
1869 msgstr "Дорожка"
1871 #: src/libvlc-module.c:323
1872 msgid ""
1873 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1874 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1875 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1876 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1877 "options."
1878 msgstr ""
1879 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1880 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1881 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1882 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1884 #: src/libvlc-module.c:329
1885 msgid "Video output module"
1886 msgstr "Модуль вывода видео"
1888 #: src/libvlc-module.c:331
1889 msgid ""
1890 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1891 "automatically select the best method available."
1892 msgstr ""
1893 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1894 "наилучший доступный метод."
1896 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1897 #: modules/stream_out/display.c:43
1898 msgid "Enable video"
1899 msgstr "Включить видео"
1901 #: src/libvlc-module.c:336
1902 msgid ""
1903 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1904 "not take place, thus saving some processing power."
1905 msgstr ""
1906 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1907 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1909 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1911 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1912 msgid "Video width"
1913 msgstr "Ширина видео"
1915 #: src/libvlc-module.c:341
1916 msgid ""
1917 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1918 "characteristics."
1919 msgstr ""
1920 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1921 "ширину под характеристики видео."
1923 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1926 msgid "Video height"
1927 msgstr "Высота видео"
1929 #: src/libvlc-module.c:346
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1932 "video characteristics."
1933 msgstr ""
1934 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1935 "высоту под характеристики видео."
1937 #: src/libvlc-module.c:349
1938 msgid "Video X coordinate"
1939 msgstr "Координата X видео"
1941 #: src/libvlc-module.c:351
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1944 "coordinate)."
1945 msgstr ""
1946 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1948 #: src/libvlc-module.c:354
1949 msgid "Video Y coordinate"
1950 msgstr "Координата Y видео"
1952 #: src/libvlc-module.c:356
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1955 "coordinate)."
1956 msgstr ""
1957 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1958 "(координата Y)."
1960 #: src/libvlc-module.c:359
1961 msgid "Video title"
1962 msgstr "Заголовок видео"
1964 #: src/libvlc-module.c:361
1965 msgid ""
1966 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1967 "interface)."
1968 msgstr ""
1969 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1970 "интерфейс)."
1972 #: src/libvlc-module.c:364
1973 msgid "Video alignment"
1974 msgstr "Выравнивание видео"
1976 #: src/libvlc-module.c:366
1977 msgid ""
1978 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1979 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1980 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1981 msgstr ""
1982 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1983 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1984 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1985 "сверху-справа)."
1987 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1990 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1991 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1993 msgid "Center"
1994 msgstr "Центр"
1996 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1997 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2001 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2003 msgid "Top"
2004 msgstr "Сверху"
2006 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2007 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2009 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2011 msgid "Bottom"
2012 msgstr "Снизу"
2014 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2015 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2016 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2017 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2018 #: modules/video_filter/rss.c:172
2019 msgid "Top-Left"
2020 msgstr "Верхний левый угол"
2022 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2023 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2024 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2026 #: modules/video_filter/rss.c:172
2027 msgid "Top-Right"
2028 msgstr "Верхний правый угол"
2030 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2031 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2032 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2034 #: modules/video_filter/rss.c:172
2035 msgid "Bottom-Left"
2036 msgstr "Нижний левый угол"
2038 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2039 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2040 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2042 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 msgid "Bottom-Right"
2044 msgstr "Нижний правый угол"
2046 #: src/libvlc-module.c:374
2047 msgid "Zoom video"
2048 msgstr "Масштаб видео"
2050 #: src/libvlc-module.c:376
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2054 #: src/libvlc-module.c:378
2055 msgid "Grayscale video output"
2056 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2058 #: src/libvlc-module.c:380
2059 msgid ""
2060 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2061 "save some processing power."
2062 msgstr ""
2063 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2064 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2066 #: src/libvlc-module.c:383
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Embedded video"
2069 msgstr "Остановить поток"
2071 #: src/libvlc-module.c:385
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Embed the video output in the main interface."
2074 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2076 #: src/libvlc-module.c:387
2077 msgid "Fullscreen video output"
2078 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2080 #: src/libvlc-module.c:389
2081 msgid "Start video in fullscreen mode"
2082 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2084 #: src/libvlc-module.c:391
2085 msgid "Overlay video output"
2086 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2088 #: src/libvlc-module.c:393
2089 msgid ""
2090 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2091 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2092 msgstr ""
2093 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2094 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2096 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2098 msgid "Always on top"
2099 msgstr "Поверх всех окон"
2101 #: src/libvlc-module.c:398
2102 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2103 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2105 #: src/libvlc-module.c:400
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Show media title on video."
2108 msgstr "Слои/Субтитры"
2110 #: src/libvlc-module.c:402
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2113 msgstr "Отображать заголовок видео вверху экрана."
2115 #: src/libvlc-module.c:404
2116 msgid "Show video title for x miliseconds."
2117 msgstr "Отображать заголовок видео в течение x миллисекунд."
2119 #: src/libvlc-module.c:406
2120 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2121 msgstr ""
2122 "Отображать заголовок видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000мс (5 "
2123 "сек.)"
2125 #: src/libvlc-module.c:408
2126 msgid "Position of video title."
2127 msgstr "Позиция заголовка"
2129 #: src/libvlc-module.c:410
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2132 msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчанию сверху посередине)"
2134 #: src/libvlc-module.c:412
2135 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2136 msgstr ""
2138 #: src/libvlc-module.c:415
2139 msgid ""
2140 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2141 "3000 ms (3 sec.)"
2142 msgstr ""
2144 #: src/libvlc-module.c:423
2145 msgid "Disable screensaver"
2146 msgstr "Отключать заставку"
2148 #: src/libvlc-module.c:424
2149 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2150 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2152 #: src/libvlc-module.c:426
2153 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2154 msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео."
2156 #: src/libvlc-module.c:427
2157 msgid ""
2158 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2159 "computer being suspended because of inactivity."
2160 msgstr ""
2161 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2162 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2164 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2165 msgid "Window decorations"
2166 msgstr "Оформление окна"
2168 #: src/libvlc-module.c:432
2169 msgid ""
2170 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2171 "giving a \"minimal\" window."
2172 msgstr ""
2173 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2174 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2176 #: src/libvlc-module.c:435
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Video output filter module"
2179 msgstr "Модуль видео фильтра"
2181 #: src/libvlc-module.c:437
2182 msgid ""
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2185 msgstr ""
2186 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2187 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2188 "окна видео."
2190 #: src/libvlc-module.c:441
2191 msgid "Video filter module"
2192 msgstr "Модуль видео фильтра"
2194 #: src/libvlc-module.c:443
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2199 msgstr ""
2200 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2201 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2202 "окна видео."
2204 #: src/libvlc-module.c:447
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2208 #: src/libvlc-module.c:449
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2212 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2216 #: src/libvlc-module.c:455
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "Формат стоп-кадра"
2220 #: src/libvlc-module.c:457
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2224 #: src/libvlc-module.c:459
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2228 #: src/libvlc-module.c:461
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2230 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2232 #: src/libvlc-module.c:463
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2234 msgstr ""
2236 #: src/libvlc-module.c:465
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2238 msgstr ""
2240 #: src/libvlc-module.c:467
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Video snapshot width"
2243 msgstr "Формат стоп-кадра"
2245 #: src/libvlc-module.c:469
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2249 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2250 msgstr ""
2251 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2252 "высоту под характеристики видео."
2254 #: src/libvlc-module.c:473
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Высота холста"
2259 #: src/libvlc-module.c:475
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2264 "ratio."
2265 msgstr ""
2266 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2267 "высоту под характеристики видео."
2269 #: src/libvlc-module.c:479
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Обрезание видео"
2273 #: src/libvlc-module.c:481
2274 msgid ""
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2277 msgstr ""
2278 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2279 "выражающие соотношение сторон видео."
2281 #: src/libvlc-module.c:485
2282 msgid "Source aspect ratio"
2283 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2285 #: src/libvlc-module.c:487
2286 msgid ""
2287 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2288 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2289 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2290 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2291 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2292 msgstr ""
2293 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2294 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2295 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2296 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2297 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2298 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2300 #: src/libvlc-module.c:494
2301 msgid "Custom crop ratios list"
2302 msgstr ""
2304 #: src/libvlc-module.c:496
2305 msgid ""
2306 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2307 "crop ratios list."
2308 msgstr ""
2310 #: src/libvlc-module.c:499
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Custom aspect ratios list"
2313 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2315 #: src/libvlc-module.c:501
2316 msgid ""
2317 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2318 "aspect ratio list."
2319 msgstr ""
2321 #: src/libvlc-module.c:504
2322 msgid "Fix HDTV height"
2323 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2325 #: src/libvlc-module.c:506
2326 msgid ""
2327 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2328 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2329 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2330 msgstr ""
2331 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2332 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2333 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2334 "все 1088 линий."
2336 #: src/libvlc-module.c:511
2337 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2338 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2340 #: src/libvlc-module.c:513
2341 msgid ""
2342 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2343 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2344 "order to keep proportions."
2345 msgstr ""
2346 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2347 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2348 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2349 "верными."
2351 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2352 msgid "Skip frames"
2353 msgstr "Пропускать кадры"
2355 #: src/libvlc-module.c:519
2356 msgid ""
2357 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2358 "computer is not powerful enough"
2359 msgstr ""
2360 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2361 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2363 #: src/libvlc-module.c:522
2364 msgid "Drop late frames"
2365 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2367 #: src/libvlc-module.c:524
2368 msgid ""
2369 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2370 "intended display date)."
2371 msgstr ""
2372 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2373 "намеченной даты вывода)."
2375 #: src/libvlc-module.c:527
2376 msgid "Quiet synchro"
2377 msgstr "Тихая синхронизация"
2379 #: src/libvlc-module.c:529
2380 msgid ""
2381 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2382 "synchronization mechanism."
2383 msgstr ""
2384 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2386 #: src/libvlc-module.c:538
2387 msgid ""
2388 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2389 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2390 "channel."
2391 msgstr ""
2392 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2393 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2395 #: src/libvlc-module.c:542
2396 msgid "Clock reference average counter"
2397 msgstr "Средний референсный счетчик"
2399 #: src/libvlc-module.c:544
2400 msgid ""
2401 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2402 "to 10000."
2403 msgstr ""
2404 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2405 "стоит установить значение 10000."
2407 #: src/libvlc-module.c:547
2408 msgid "Clock synchronisation"
2409 msgstr "Синхронизация часов"
2411 #: src/libvlc-module.c:549
2412 msgid ""
2413 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2414 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2415 msgstr ""
2416 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2417 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2418 "прерывается."
2420 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2421 msgid "Network synchronisation"
2422 msgstr "Сетевая синхронизация"
2424 #: src/libvlc-module.c:554
2425 msgid ""
2426 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2427 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2428 msgstr ""
2429 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2430 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2432 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2433 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2436 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2441 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2442 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2443 msgid "Default"
2444 msgstr "По-умолчанию"
2446 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2447 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2448 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2449 msgid "Enable"
2450 msgstr "Включить"
2452 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2453 msgid "UDP port"
2454 msgstr "UDP порт"
2456 #: src/libvlc-module.c:564
2457 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2458 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2460 #: src/libvlc-module.c:566
2461 msgid "MTU of the network interface"
2462 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2464 #: src/libvlc-module.c:568
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2468 "over the network (in bytes)."
2469 msgstr ""
2470 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2471 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2473 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2474 msgid "Hop limit (TTL)"
2475 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2477 #: src/libvlc-module.c:575
2478 #, fuzzy
2479 msgid ""
2480 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2481 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2482 "in default)."
2483 msgstr ""
2484 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2485 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2486 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2488 #: src/libvlc-module.c:579
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Multicast output interface"
2491 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2493 #: src/libvlc-module.c:581
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2496 msgstr ""
2497 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2498 "таблице роутинга ОС."
2500 #: src/libvlc-module.c:583
2501 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2502 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2504 #: src/libvlc-module.c:585
2505 msgid ""
2506 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2507 "table."
2508 msgstr ""
2509 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2510 "указанное в таблице роутинга ОС."
2512 #: src/libvlc-module.c:588
2513 msgid "DiffServ Code Point"
2514 msgstr ""
2516 #: src/libvlc-module.c:589
2517 msgid ""
2518 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2519 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2520 msgstr ""
2522 #: src/libvlc-module.c:595
2523 msgid ""
2524 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2525 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2526 msgstr ""
2527 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2528 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2529 "DVB)."
2531 #: src/libvlc-module.c:601
2532 msgid ""
2533 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2534 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2535 "(like DVB streams for example)."
2536 msgstr ""
2537 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2538 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2539 "программами (например, поток DVB)."
2541 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2542 msgid "Audio track"
2543 msgstr "Аудио дорожка"
2545 #: src/libvlc-module.c:609
2546 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2547 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2549 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2550 msgid "Subtitles track"
2551 msgstr "Дорожка субтитров"
2553 #: src/libvlc-module.c:614
2554 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2557 #: src/libvlc-module.c:617
2558 msgid "Audio language"
2559 msgstr "Язык звука"
2561 #: src/libvlc-module.c:619
2562 msgid ""
2563 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2564 "letter country code)."
2565 msgstr ""
2566 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2567 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2569 #: src/libvlc-module.c:622
2570 msgid "Subtitle language"
2571 msgstr "Язык субтитров"
2573 #: src/libvlc-module.c:624
2574 msgid ""
2575 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2576 "letter country code)."
2577 msgstr ""
2578 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2579 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2581 #: src/libvlc-module.c:628
2582 msgid "Audio track ID"
2583 msgstr "ID аудио дорожки"
2585 #: src/libvlc-module.c:630
2586 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2587 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2589 #: src/libvlc-module.c:632
2590 msgid "Subtitles track ID"
2591 msgstr "ID дорожки субтитров"
2593 #: src/libvlc-module.c:634
2594 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2595 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2597 #: src/libvlc-module.c:636
2598 msgid "Input repetitions"
2599 msgstr "Повторения ввода"
2601 #: src/libvlc-module.c:638
2602 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2603 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2605 #: src/libvlc-module.c:640
2606 msgid "Start time"
2607 msgstr "Время начала"
2609 #: src/libvlc-module.c:642
2610 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2611 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2613 #: src/libvlc-module.c:644
2614 msgid "Stop time"
2615 msgstr "Время остановки"
2617 #: src/libvlc-module.c:646
2618 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2619 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2621 #: src/libvlc-module.c:648
2622 msgid "Run time"
2623 msgstr "Продолжительность работы"
2625 #: src/libvlc-module.c:650
2626 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2627 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2629 #: src/libvlc-module.c:652
2630 msgid "Input list"
2631 msgstr "Входной список"
2633 #: src/libvlc-module.c:654
2634 msgid ""
2635 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2636 "together after the normal one."
2637 msgstr ""
2638 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2639 "объединены после стандартного."
2641 #: src/libvlc-module.c:657
2642 msgid "Input slave (experimental)"
2643 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2645 #: src/libvlc-module.c:659
2646 msgid ""
2647 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2648 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2649 "inputs."
2650 msgstr ""
2651 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2652 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2653 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2655 #: src/libvlc-module.c:663
2656 msgid "Bookmarks list for a stream"
2657 msgstr "Список закладок для потока"
2659 #: src/libvlc-module.c:665
2660 msgid ""
2661 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2662 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2663 "{...}\""
2664 msgstr ""
2665 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2666 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2667 "байтам},{...}\"."
2669 #: src/libvlc-module.c:671
2670 msgid ""
2671 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2672 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2673 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2674 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2675 msgstr ""
2676 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2677 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2678 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2679 "настроек данных модулей."
2681 #: src/libvlc-module.c:677
2682 msgid "Force subtitle position"
2683 msgstr "Задать позицию субтитров"
2685 #: src/libvlc-module.c:679
2686 msgid ""
2687 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2688 "over the movie. Try several positions."
2689 msgstr ""
2690 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2691 "Попробуйте разные позиции."
2693 #: src/libvlc-module.c:682
2694 msgid "Enable sub-pictures"
2695 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2697 #: src/libvlc-module.c:684
2698 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2699 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2701 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2704 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2705 msgid "On Screen Display"
2706 msgstr "OSD"
2708 #: src/libvlc-module.c:688
2709 msgid ""
2710 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2711 "Display)."
2712 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2714 #: src/libvlc-module.c:691
2715 msgid "Text rendering module"
2716 msgstr "Модуль генератора текста"
2718 #: src/libvlc-module.c:693
2719 msgid ""
2720 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2721 "instance."
2722 msgstr ""
2723 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2724 "можете указать другой, например svg."
2726 #: src/libvlc-module.c:695
2727 msgid "Subpictures filter module"
2728 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2730 #: src/libvlc-module.c:697
2731 #, fuzzy
2732 msgid ""
2733 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2734 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2735 msgstr ""
2736 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложением некоторых "
2737 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2738 "и т.д.)."
2740 #: src/libvlc-module.c:700
2741 msgid "Autodetect subtitle files"
2742 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2744 #: src/libvlc-module.c:702
2745 msgid ""
2746 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2747 "(based on the filename of the movie)."
2748 msgstr ""
2749 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2750 "(основывается на имени файла фильма)."
2752 #: src/libvlc-module.c:705
2753 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2754 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2756 #: src/libvlc-module.c:707
2757 msgid ""
2758 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2759 "Options are:\n"
2760 "0 = no subtitles autodetected\n"
2761 "1 = any subtitle file\n"
2762 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2763 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2764 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2765 msgstr ""
2766 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2767 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2768 "0 = отключить автоопределение\n"
2769 "1 = любой файл субтитров\n"
2770 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2771 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2772 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2774 #: src/libvlc-module.c:715
2775 msgid "Subtitle autodetection paths"
2776 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2778 #: src/libvlc-module.c:717
2779 msgid ""
2780 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2781 "found in the current directory."
2782 msgstr ""
2783 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2784 "каталогах."
2786 #: src/libvlc-module.c:720
2787 msgid "Use subtitle file"
2788 msgstr "Использовать файл субтитров"
2790 #: src/libvlc-module.c:722
2791 msgid ""
2792 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2793 "subtitle file."
2794 msgstr ""
2795 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2796 "автоопределение не срабатывает."
2798 #: src/libvlc-module.c:725
2799 msgid "DVD device"
2800 msgstr "Устройство DVD"
2802 #: src/libvlc-module.c:728
2803 msgid ""
2804 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2805 "the drive letter (eg. D:)"
2806 msgstr ""
2807 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2808 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2810 #: src/libvlc-module.c:732
2811 msgid "This is the default DVD device to use."
2812 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2814 #: src/libvlc-module.c:735
2815 msgid "VCD device"
2816 msgstr "Устройство VCD"
2818 #: src/libvlc-module.c:738
2819 msgid ""
2820 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2821 "scan for a suitable CD-ROM device."
2822 msgstr ""
2823 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2824 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2826 #: src/libvlc-module.c:742
2827 msgid "This is the default VCD device to use."
2828 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2830 #: src/libvlc-module.c:745
2831 msgid "Audio CD device"
2832 msgstr "Устройство Audio CD"
2834 #: src/libvlc-module.c:748
2835 msgid ""
2836 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2837 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2838 msgstr ""
2839 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2840 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2842 #: src/libvlc-module.c:752
2843 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2844 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2846 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2847 msgid "Force IPv6"
2848 msgstr "Использовать только IPv6"
2850 #: src/libvlc-module.c:757
2851 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2852 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2854 #: src/libvlc-module.c:759
2855 msgid "Force IPv4"
2856 msgstr "Использовать только IPv4"
2858 #: src/libvlc-module.c:761
2859 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2860 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2862 #: src/libvlc-module.c:763
2863 msgid "TCP connection timeout"
2864 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2866 #: src/libvlc-module.c:765
2867 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2868 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2870 #: src/libvlc-module.c:767
2871 msgid "SOCKS server"
2872 msgstr "SOCKS сервер"
2874 #: src/libvlc-module.c:769
2875 msgid ""
2876 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2877 "used for all TCP connections"
2878 msgstr ""
2879 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2880 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2882 #: src/libvlc-module.c:772
2883 msgid "SOCKS user name"
2884 msgstr "Имя пользователя"
2886 #: src/libvlc-module.c:774
2887 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2888 msgstr ""
2889 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2890 "прокси."
2892 #: src/libvlc-module.c:776
2893 msgid "SOCKS password"
2894 msgstr "Пароль"
2896 #: src/libvlc-module.c:778
2897 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2900 #: src/libvlc-module.c:780
2901 msgid "Title metadata"
2902 msgstr "Мета-данные названия"
2904 #: src/libvlc-module.c:782
2905 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2906 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2908 #: src/libvlc-module.c:784
2909 msgid "Author metadata"
2910 msgstr "Мета-данные автора"
2912 #: src/libvlc-module.c:786
2913 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2914 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2916 #: src/libvlc-module.c:788
2917 msgid "Artist metadata"
2918 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2920 #: src/libvlc-module.c:790
2921 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2922 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2924 #: src/libvlc-module.c:792
2925 msgid "Genre metadata"
2926 msgstr "Мета-данные стиля"
2928 #: src/libvlc-module.c:794
2929 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2930 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2932 #: src/libvlc-module.c:796
2933 msgid "Copyright metadata"
2934 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2936 #: src/libvlc-module.c:798
2937 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2938 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2940 #: src/libvlc-module.c:800
2941 msgid "Description metadata"
2942 msgstr "Мета-данные описания"
2944 #: src/libvlc-module.c:802
2945 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2946 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2948 #: src/libvlc-module.c:804
2949 msgid "Date metadata"
2950 msgstr "Мета-данные даты"
2952 #: src/libvlc-module.c:806
2953 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2954 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2956 #: src/libvlc-module.c:808
2957 msgid "URL metadata"
2958 msgstr "Мета-данные URL"
2960 #: src/libvlc-module.c:810
2961 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2962 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2964 #: src/libvlc-module.c:814
2965 msgid ""
2966 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2967 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2968 "can break playback of all your streams."
2969 msgstr ""
2970 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2971 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2972 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2974 #: src/libvlc-module.c:818
2975 msgid "Preferred decoders list"
2976 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2978 #: src/libvlc-module.c:820
2979 msgid ""
2980 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2981 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2982 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2983 msgstr ""
2984 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2985 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2986 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2987 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2988 "воспроизведение потоков."
2990 #: src/libvlc-module.c:825
2991 msgid "Preferred encoders list"
2992 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2994 #: src/libvlc-module.c:827
2995 msgid ""
2996 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2997 msgstr ""
2998 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2999 "приоритета."
3001 #: src/libvlc-module.c:830
3002 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3003 msgstr ""
3005 #: src/libvlc-module.c:832
3006 msgid ""
3007 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3008 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3009 msgstr ""
3011 #: src/libvlc-module.c:841
3012 msgid ""
3013 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3014 "subsystem."
3015 msgstr ""
3016 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3018 #: src/libvlc-module.c:844
3019 msgid "Default stream output chain"
3020 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3022 #: src/libvlc-module.c:846
3023 msgid ""
3024 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3025 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3026 "all streams."
3027 msgstr ""
3028 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3029 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3030 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3032 #: src/libvlc-module.c:850
3033 msgid "Enable streaming of all ES"
3034 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3036 #: src/libvlc-module.c:852
3037 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3038 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3040 #: src/libvlc-module.c:854
3041 msgid "Display while streaming"
3042 msgstr "Показывать во время вещания"
3044 #: src/libvlc-module.c:856
3045 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3046 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3048 #: src/libvlc-module.c:858
3049 msgid "Enable video stream output"
3050 msgstr "Включить вывод видео потока"
3052 #: src/libvlc-module.c:860
3053 msgid ""
3054 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3055 "facility when this last one is enabled."
3056 msgstr ""
3057 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3058 "последний включен."
3060 #: src/libvlc-module.c:863
3061 msgid "Enable audio stream output"
3062 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3064 #: src/libvlc-module.c:865
3065 msgid ""
3066 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3067 "facility when this last one is enabled."
3068 msgstr ""
3069 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3070 "включен."
3072 #: src/libvlc-module.c:868
3073 msgid "Enable SPU stream output"
3074 msgstr "Включить вывод субтитров"
3076 #: src/libvlc-module.c:870
3077 msgid ""
3078 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3079 "facility when this last one is enabled."
3080 msgstr ""
3081 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3082 "последний включен."
3084 #: src/libvlc-module.c:873
3085 msgid "Keep stream output open"
3086 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3088 #: src/libvlc-module.c:875
3089 msgid ""
3090 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3091 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3092 "specified)"
3093 msgstr ""
3094 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3095 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3096 "ничего не указано."
3098 #: src/libvlc-module.c:879
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3101 msgstr "Остановить поток"
3103 #: src/libvlc-module.c:881
3104 #, fuzzy
3105 msgid ""
3106 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3107 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3108 msgstr ""
3109 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3110 "указывается в миллисекундах."
3112 #: src/libvlc-module.c:884
3113 msgid "Preferred packetizer list"
3114 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3116 #: src/libvlc-module.c:886
3117 msgid ""
3118 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3119 msgstr ""
3120 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3121 "упаковщики."
3123 #: src/libvlc-module.c:889
3124 msgid "Mux module"
3125 msgstr "Модуль икапсуляции"
3127 #: src/libvlc-module.c:891
3128 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3129 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3131 #: src/libvlc-module.c:893
3132 msgid "Access output module"
3133 msgstr "Модуль вывода"
3135 #: src/libvlc-module.c:895
3136 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3137 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3139 #: src/libvlc-module.c:897
3140 msgid "Control SAP flow"
3141 msgstr "Управление потоком SAP"
3143 #: src/libvlc-module.c:899
3144 msgid ""
3145 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3146 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3147 msgstr ""
3148 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3149 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3151 #: src/libvlc-module.c:903
3152 msgid "SAP announcement interval"
3153 msgstr "Период оповещений SAP"
3155 #: src/libvlc-module.c:905
3156 msgid ""
3157 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3158 "between SAP announcements."
3159 msgstr ""
3160 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3161 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3163 #: src/libvlc-module.c:914
3164 msgid ""
3165 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3166 "always leave all these enabled."
3167 msgstr ""
3168 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3169 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3171 #: src/libvlc-module.c:917
3172 msgid "Enable FPU support"
3173 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3175 #: src/libvlc-module.c:919
3176 msgid ""
3177 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3178 "advantage of it."
3179 msgstr ""
3180 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3181 "его использовать."
3183 #: src/libvlc-module.c:922
3184 msgid "Enable CPU MMX support"
3185 msgstr "Включить поддержку MMX"
3187 #: src/libvlc-module.c:924
3188 msgid ""
3189 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3190 "of them."
3191 msgstr ""
3192 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3194 #: src/libvlc-module.c:927
3195 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3196 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3198 #: src/libvlc-module.c:929
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3201 "advantage of them."
3202 msgstr ""
3203 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3204 "использовать."
3206 #: src/libvlc-module.c:932
3207 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3208 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3210 #: src/libvlc-module.c:934
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr ""
3215 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3216 "использовать."
3218 #: src/libvlc-module.c:937
3219 msgid "Enable CPU SSE support"
3220 msgstr "Включить поддержку SSE"
3222 #: src/libvlc-module.c:939
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3225 "of them."
3226 msgstr ""
3227 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3229 #: src/libvlc-module.c:942
3230 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3231 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3233 #: src/libvlc-module.c:944
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3236 "of them."
3237 msgstr ""
3238 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3240 #: src/libvlc-module.c:947
3241 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3242 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3244 #: src/libvlc-module.c:949
3245 msgid ""
3246 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3247 "advantage of them."
3248 msgstr ""
3249 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3250 "использовать."
3252 #: src/libvlc-module.c:954
3253 msgid ""
3254 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3255 "you really know what you are doing."
3256 msgstr ""
3257 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3258 "вы не уверены в том, что делаете."
3260 #: src/libvlc-module.c:957
3261 msgid "Memory copy module"
3262 msgstr "Модуль памяти"
3264 #: src/libvlc-module.c:959
3265 msgid ""
3266 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3267 "select the fastest one supported by your hardware."
3268 msgstr ""
3269 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3270 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3272 #: src/libvlc-module.c:962
3273 msgid "Access module"
3274 msgstr "Модуль ввода"
3276 #: src/libvlc-module.c:964
3277 msgid ""
3278 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3279 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3280 "option unless you really know what you are doing."
3281 msgstr ""
3282 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3283 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3284 "если вы не уверены в том, что делаете."
3286 #: src/libvlc-module.c:968
3287 msgid "Access filter module"
3288 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3290 #: src/libvlc-module.c:970
3291 msgid ""
3292 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3293 "used for instance for timeshifting."
3294 msgstr ""
3295 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3296 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3298 #: src/libvlc-module.c:973
3299 msgid "Demux module"
3300 msgstr "Модуль демультиплексора"
3302 #: src/libvlc-module.c:975
3303 msgid ""
3304 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3305 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3306 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3307 "you really know what you are doing."
3308 msgstr ""
3309 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3310 "звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3311 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3312 "если вы не уверены в том, что делаете."
3314 #: src/libvlc-module.c:980
3315 msgid "Allow real-time priority"
3316 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3318 #: src/libvlc-module.c:982
3319 msgid ""
3320 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3321 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3322 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3323 "only activate this if you know what you're doing."
3324 msgstr ""
3325 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3326 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3327 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3328 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3329 "уверены в том, что делаете."
3331 #: src/libvlc-module.c:988
3332 msgid "Adjust VLC priority"
3333 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3335 #: src/libvlc-module.c:990
3336 msgid ""
3337 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3338 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3339 "VLC instances."
3340 msgstr ""
3341 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3342 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3343 "других программ или относительно других процессов VLC."
3345 #: src/libvlc-module.c:994
3346 msgid "Minimize number of threads"
3347 msgstr "Минимизировать число потоков"
3349 #: src/libvlc-module.c:996
3350 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3351 msgstr ""
3352 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3354 #: src/libvlc-module.c:998
3355 msgid ""
3356 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3357 "at the access level."
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:1001
3361 msgid ""
3362 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3363 msgstr ""
3365 #: src/libvlc-module.c:1004
3366 msgid "Modules search path"
3367 msgstr "Путь поиска модулей"
3369 #: src/libvlc-module.c:1006
3370 msgid ""
3371 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3372 "by concatenating them using "
3373 msgstr ""
3374 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько "
3375 "путей, используя "
3377 #: src/libvlc-module.c:1009
3378 msgid "VLM configuration file"
3379 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3381 #: src/libvlc-module.c:1011
3382 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3383 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3385 #: src/libvlc-module.c:1013
3386 msgid "Use a plugins cache"
3387 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3389 #: src/libvlc-module.c:1015
3390 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3391 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3393 #: src/libvlc-module.c:1017
3394 msgid "Collect statistics"
3395 msgstr "Собирать статистику"
3397 #: src/libvlc-module.c:1019
3398 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3399 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3401 #: src/libvlc-module.c:1021
3402 msgid "Run as daemon process"
3403 msgstr "Запускать на фону"
3405 #: src/libvlc-module.c:1023
3406 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3407 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3409 #: src/libvlc-module.c:1025
3410 msgid "Write process id to file"
3411 msgstr ""
3413 #: src/libvlc-module.c:1027
3414 msgid "Writes process id into specified file."
3415 msgstr ""
3417 #: src/libvlc-module.c:1029
3418 msgid "Log to file"
3419 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3421 #: src/libvlc-module.c:1031
3422 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3423 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3425 #: src/libvlc-module.c:1033
3426 msgid "Log to syslog"
3427 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3429 #: src/libvlc-module.c:1035
3430 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3431 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3433 #: src/libvlc-module.c:1037
3434 msgid "Allow only one running instance"
3435 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3437 #: src/libvlc-module.c:1039
3438 msgid ""
3439 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3440 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3441 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3442 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3443 "running instance or enqueue it."
3444 msgstr ""
3445 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3446 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3447 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3448 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3449 "его в плейлист."
3451 #: src/libvlc-module.c:1047
3452 #, fuzzy
3453 msgid ""
3454 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3455 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3456 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3457 "This option will allow you to play the file with the already running "
3458 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3459 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3460 msgstr ""
3461 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3462 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3463 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3464 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3465 "его в плейлист."
3467 #: src/libvlc-module.c:1055
3468 msgid "VLC is started from file association"
3469 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3471 #: src/libvlc-module.c:1057
3472 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3473 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3475 #: src/libvlc-module.c:1060
3476 msgid "One instance when started from file"
3477 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3479 #: src/libvlc-module.c:1062
3480 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3481 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3483 #: src/libvlc-module.c:1064
3484 msgid "Increase the priority of the process"
3485 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3487 #: src/libvlc-module.c:1066
3488 msgid ""
3489 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3490 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3491 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3492 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3493 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3494 "machine."
3495 msgstr ""
3496 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3497 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3498 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3499 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3500 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3501 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3503 #: src/libvlc-module.c:1074
3504 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3505 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3507 #: src/libvlc-module.c:1076
3508 msgid ""
3509 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3510 "playing current item."
3511 msgstr ""
3512 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3513 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3515 #: src/libvlc-module.c:1085
3516 msgid ""
3517 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3518 "overridden in the playlist dialog box."
3519 msgstr ""
3520 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3521 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3523 #: src/libvlc-module.c:1088
3524 msgid "Automatically preparse files"
3525 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3527 #: src/libvlc-module.c:1090
3528 msgid ""
3529 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3530 "metadata)."
3531 msgstr ""
3532 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3533 "данных)."
3535 #: src/libvlc-module.c:1093
3536 msgid "Album art policy"
3537 msgstr ""
3539 #: src/libvlc-module.c:1095
3540 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3541 msgstr ""
3543 #: src/libvlc-module.c:1101
3544 msgid "Manual download only"
3545 msgstr ""
3547 #: src/libvlc-module.c:1102
3548 msgid "When track starts playing"
3549 msgstr ""
3551 #: src/libvlc-module.c:1103
3552 msgid "As soon as track is added"
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1105
3556 msgid "Services discovery modules"
3557 msgstr "Модули поиска служб"
3559 #: src/libvlc-module.c:1107
3560 msgid ""
3561 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3562 "Typical values are sap, hal, ..."
3563 msgstr ""
3564 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3565 "sap, hal, ..."
3567 #: src/libvlc-module.c:1110
3568 msgid "Play files randomly forever"
3569 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3571 #: src/libvlc-module.c:1112
3572 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3573 msgstr ""
3574 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3576 #: src/libvlc-module.c:1116
3577 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3578 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3580 #: src/libvlc-module.c:1118
3581 msgid "Repeat current item"
3582 msgstr "Повторить текущий элемент"
3584 #: src/libvlc-module.c:1120
3585 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3586 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3588 #: src/libvlc-module.c:1122
3589 msgid "Play and stop"
3590 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3592 #: src/libvlc-module.c:1124
3593 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3594 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3596 #: src/libvlc-module.c:1126
3597 msgid "Play and exit"
3598 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3600 #: src/libvlc-module.c:1128
3601 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3602 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3604 #: src/libvlc-module.c:1130
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Use media library"
3607 msgstr "VLC media player"
3609 #: src/libvlc-module.c:1132
3610 msgid ""
3611 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3612 "VLC."
3613 msgstr ""
3615 #: src/libvlc-module.c:1135
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Display playlist tree"
3618 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3620 #: src/libvlc-module.c:1137
3621 msgid ""
3622 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3623 "directory."
3624 msgstr ""
3626 #: src/libvlc-module.c:1146
3627 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3628 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3630 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3632 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3633 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3638 msgid "Fullscreen"
3639 msgstr "Полноэкранный режим"
3641 #: src/libvlc-module.c:1150
3642 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3643 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3645 #: src/libvlc-module.c:1151
3646 msgid "Leave fullscreen"
3647 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
3649 #: src/libvlc-module.c:1152
3650 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3651 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3653 #: src/libvlc-module.c:1153
3654 msgid "Play/Pause"
3655 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3657 #: src/libvlc-module.c:1154
3658 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3659 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3661 #: src/libvlc-module.c:1155
3662 msgid "Pause only"
3663 msgstr "Только пауза"
3665 #: src/libvlc-module.c:1156
3666 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3667 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3669 #: src/libvlc-module.c:1157
3670 msgid "Play only"
3671 msgstr "Только воспроизведение"
3673 #: src/libvlc-module.c:1158
3674 msgid "Select the hotkey to use to play."
3675 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3677 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3680 msgid "Faster"
3681 msgstr "Быстрее"
3683 #: src/libvlc-module.c:1160
3684 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3685 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3687 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3690 msgid "Slower"
3691 msgstr "Медленнее"
3693 #: src/libvlc-module.c:1162
3694 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3695 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3697 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3705 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3706 msgid "Next"
3707 msgstr "Следующий"
3709 #: src/libvlc-module.c:1164
3710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3711 msgstr ""
3712 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3714 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3715 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3720 msgid "Previous"
3721 msgstr "Предыдущий"
3723 #: src/libvlc-module.c:1166
3724 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3725 msgstr ""
3726 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3728 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3735 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3736 msgid "Stop"
3737 msgstr "Остановить"
3739 #: src/libvlc-module.c:1168
3740 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3741 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3743 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3745 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3747 #: modules/video_filter/rss.c:197
3748 msgid "Position"
3749 msgstr "Позиция"
3751 #: src/libvlc-module.c:1170
3752 msgid "Select the hotkey to display the position."
3753 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3755 #: src/libvlc-module.c:1172
3756 msgid "Very short backwards jump"
3757 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3759 #: src/libvlc-module.c:1174
3760 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3761 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3763 #: src/libvlc-module.c:1175
3764 msgid "Short backwards jump"
3765 msgstr "Короткий скачок назад"
3767 #: src/libvlc-module.c:1177
3768 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3769 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3771 #: src/libvlc-module.c:1178
3772 msgid "Medium backwards jump"
3773 msgstr "Средний скачок назад"
3775 #: src/libvlc-module.c:1180
3776 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3777 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3779 #: src/libvlc-module.c:1181
3780 msgid "Long backwards jump"
3781 msgstr "Длинный скачок назад"
3783 #: src/libvlc-module.c:1183
3784 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3785 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3787 #: src/libvlc-module.c:1185
3788 msgid "Very short forward jump"
3789 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3791 #: src/libvlc-module.c:1187
3792 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3793 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3795 #: src/libvlc-module.c:1188
3796 msgid "Short forward jump"
3797 msgstr "Короткий скачок вперед"
3799 #: src/libvlc-module.c:1190
3800 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3801 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3803 #: src/libvlc-module.c:1191
3804 msgid "Medium forward jump"
3805 msgstr "Средний скачок вперед"
3807 #: src/libvlc-module.c:1193
3808 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3809 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3811 #: src/libvlc-module.c:1194
3812 msgid "Long forward jump"
3813 msgstr "Длинный скачок вперед"
3815 #: src/libvlc-module.c:1196
3816 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3817 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3819 #: src/libvlc-module.c:1198
3820 msgid "Very short jump length"
3821 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3823 #: src/libvlc-module.c:1199
3824 msgid "Very short jump length, in seconds."
3825 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3827 #: src/libvlc-module.c:1200
3828 msgid "Short jump length"
3829 msgstr "Длительность короткого скачка"
3831 #: src/libvlc-module.c:1201
3832 msgid "Short jump length, in seconds."
3833 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3835 #: src/libvlc-module.c:1202
3836 msgid "Medium jump length"
3837 msgstr "Длительность среднего скачка"
3839 #: src/libvlc-module.c:1203
3840 msgid "Medium jump length, in seconds."
3841 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3843 #: src/libvlc-module.c:1204
3844 msgid "Long jump length"
3845 msgstr "Длительность длинного скачка"
3847 #: src/libvlc-module.c:1205
3848 msgid "Long jump length, in seconds."
3849 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3851 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3854 msgid "Quit"
3855 msgstr "Выход"
3857 #: src/libvlc-module.c:1208
3858 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3859 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3861 #: src/libvlc-module.c:1209
3862 msgid "Navigate up"
3863 msgstr "Перемещение вверх"
3865 #: src/libvlc-module.c:1210
3866 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3867 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3869 #: src/libvlc-module.c:1211
3870 msgid "Navigate down"
3871 msgstr "Перемещение вниз"
3873 #: src/libvlc-module.c:1212
3874 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3875 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3877 #: src/libvlc-module.c:1213
3878 msgid "Navigate left"
3879 msgstr "Перемещение влево"
3881 #: src/libvlc-module.c:1214
3882 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3883 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3885 #: src/libvlc-module.c:1215
3886 msgid "Navigate right"
3887 msgstr "Перемещение вправо"
3889 #: src/libvlc-module.c:1216
3890 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3891 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3893 #: src/libvlc-module.c:1217
3894 msgid "Activate"
3895 msgstr "Активировать"
3897 #: src/libvlc-module.c:1218
3898 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3899 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3901 #: src/libvlc-module.c:1219
3902 msgid "Go to the DVD menu"
3903 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3905 #: src/libvlc-module.c:1220
3906 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3907 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3909 #: src/libvlc-module.c:1221
3910 msgid "Select previous DVD title"
3911 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3913 #: src/libvlc-module.c:1222
3914 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3915 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3917 #: src/libvlc-module.c:1223
3918 msgid "Select next DVD title"
3919 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3921 #: src/libvlc-module.c:1224
3922 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3923 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3925 #: src/libvlc-module.c:1225
3926 msgid "Select prev DVD chapter"
3927 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3929 #: src/libvlc-module.c:1226
3930 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3931 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3933 #: src/libvlc-module.c:1227
3934 msgid "Select next DVD chapter"
3935 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3937 #: src/libvlc-module.c:1228
3938 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3939 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3941 #: src/libvlc-module.c:1229
3942 msgid "Volume up"
3943 msgstr "Громче"
3945 #: src/libvlc-module.c:1230
3946 msgid "Select the key to increase audio volume."
3947 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3949 #: src/libvlc-module.c:1231
3950 msgid "Volume down"
3951 msgstr "Тише"
3953 #: src/libvlc-module.c:1232
3954 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3955 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3957 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3958 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3959 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3961 msgid "Mute"
3962 msgstr "Выключить звук"
3964 #: src/libvlc-module.c:1234
3965 msgid "Select the key to mute audio."
3966 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3968 #: src/libvlc-module.c:1235
3969 msgid "Subtitle delay up"
3970 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3972 #: src/libvlc-module.c:1236
3973 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3974 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3976 #: src/libvlc-module.c:1237
3977 msgid "Subtitle delay down"
3978 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3980 #: src/libvlc-module.c:1238
3981 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3982 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3984 #: src/libvlc-module.c:1239
3985 msgid "Audio delay up"
3986 msgstr "Увеличить задержку звука"
3988 #: src/libvlc-module.c:1240
3989 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3990 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3992 #: src/libvlc-module.c:1241
3993 msgid "Audio delay down"
3994 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3996 #: src/libvlc-module.c:1242
3997 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3998 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4000 #: src/libvlc-module.c:1249
4001 msgid "Play playlist bookmark 1"
4002 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4004 #: src/libvlc-module.c:1250
4005 msgid "Play playlist bookmark 2"
4006 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4008 #: src/libvlc-module.c:1251
4009 msgid "Play playlist bookmark 3"
4010 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4012 #: src/libvlc-module.c:1252
4013 msgid "Play playlist bookmark 4"
4014 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4016 #: src/libvlc-module.c:1253
4017 msgid "Play playlist bookmark 5"
4018 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4020 #: src/libvlc-module.c:1254
4021 msgid "Play playlist bookmark 6"
4022 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4024 #: src/libvlc-module.c:1255
4025 msgid "Play playlist bookmark 7"
4026 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4028 #: src/libvlc-module.c:1256
4029 msgid "Play playlist bookmark 8"
4030 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4032 #: src/libvlc-module.c:1257
4033 msgid "Play playlist bookmark 9"
4034 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4036 #: src/libvlc-module.c:1258
4037 msgid "Play playlist bookmark 10"
4038 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4040 #: src/libvlc-module.c:1259
4041 msgid "Select the key to play this bookmark."
4042 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4044 #: src/libvlc-module.c:1260
4045 msgid "Set playlist bookmark 1"
4046 msgstr "Установить закладку 1"
4048 #: src/libvlc-module.c:1261
4049 msgid "Set playlist bookmark 2"
4050 msgstr "Установить закладку 2"
4052 #: src/libvlc-module.c:1262
4053 msgid "Set playlist bookmark 3"
4054 msgstr "Установить закладку 3"
4056 #: src/libvlc-module.c:1263
4057 msgid "Set playlist bookmark 4"
4058 msgstr "Установить закладку 4"
4060 #: src/libvlc-module.c:1264
4061 msgid "Set playlist bookmark 5"
4062 msgstr "Установить закладку 5"
4064 #: src/libvlc-module.c:1265
4065 msgid "Set playlist bookmark 6"
4066 msgstr "Установить закладку 6"
4068 #: src/libvlc-module.c:1266
4069 msgid "Set playlist bookmark 7"
4070 msgstr "Установить закладку 7"
4072 #: src/libvlc-module.c:1267
4073 msgid "Set playlist bookmark 8"
4074 msgstr "Установить закладку 8"
4076 #: src/libvlc-module.c:1268
4077 msgid "Set playlist bookmark 9"
4078 msgstr "Установить закладку 9"
4080 #: src/libvlc-module.c:1269
4081 msgid "Set playlist bookmark 10"
4082 msgstr "Установить закладку 10"
4084 #: src/libvlc-module.c:1270
4085 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4086 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4088 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4089 msgid "Playlist bookmark 1"
4090 msgstr "Закладка 1"
4092 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4093 msgid "Playlist bookmark 2"
4094 msgstr "Закладка 2"
4096 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4097 msgid "Playlist bookmark 3"
4098 msgstr "Закладка 3"
4100 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4101 msgid "Playlist bookmark 4"
4102 msgstr "Закладка 4"
4104 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4105 msgid "Playlist bookmark 5"
4106 msgstr "Закладка 5"
4108 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4109 msgid "Playlist bookmark 6"
4110 msgstr "Закладка 6"
4112 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4113 msgid "Playlist bookmark 7"
4114 msgstr "Закладка 7"
4116 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4117 msgid "Playlist bookmark 8"
4118 msgstr "Закладка 8"
4120 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4121 msgid "Playlist bookmark 9"
4122 msgstr "Закладка 9"
4124 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4125 msgid "Playlist bookmark 10"
4126 msgstr "Закладка 10"
4128 #: src/libvlc-module.c:1283
4129 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4130 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4132 #: src/libvlc-module.c:1285
4133 msgid "Go back in browsing history"
4134 msgstr "Возврат по списку"
4136 #: src/libvlc-module.c:1286
4137 msgid ""
4138 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4139 "history."
4140 msgstr ""
4141 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4142 "плейлиста."
4144 #: src/libvlc-module.c:1287
4145 msgid "Go forward in browsing history"
4146 msgstr "Вперед по списку"
4148 #: src/libvlc-module.c:1288
4149 msgid ""
4150 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4151 "history."
4152 msgstr ""
4153 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4154 "плейлиста."
4156 #: src/libvlc-module.c:1290
4157 msgid "Cycle audio track"
4158 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4160 #: src/libvlc-module.c:1291
4161 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4162 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4164 #: src/libvlc-module.c:1292
4165 msgid "Cycle subtitle track"
4166 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4168 #: src/libvlc-module.c:1293
4169 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4170 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4172 #: src/libvlc-module.c:1294
4173 msgid "Cycle source aspect ratio"
4174 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4176 #: src/libvlc-module.c:1295
4177 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4178 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4180 #: src/libvlc-module.c:1296
4181 msgid "Cycle video crop"
4182 msgstr "Переключить обрезание"
4184 #: src/libvlc-module.c:1297
4185 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4186 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4188 #: src/libvlc-module.c:1298
4189 msgid "Cycle deinterlace modes"
4190 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4192 #: src/libvlc-module.c:1299
4193 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4194 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4196 #: src/libvlc-module.c:1300
4197 msgid "Show interface"
4198 msgstr "Показать интерфейс"
4200 #: src/libvlc-module.c:1301
4201 msgid "Raise the interface above all other windows."
4202 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4204 #: src/libvlc-module.c:1302
4205 msgid "Hide interface"
4206 msgstr "Скрыть интерфейс"
4208 #: src/libvlc-module.c:1303
4209 msgid "Lower the interface below all other windows."
4210 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4212 #: src/libvlc-module.c:1304
4213 msgid "Take video snapshot"
4214 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4216 #: src/libvlc-module.c:1305
4217 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4218 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4220 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4221 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4224 msgid "Record"
4225 msgstr "Запись"
4227 #: src/libvlc-module.c:1308
4228 msgid "Record access filter start/stop."
4229 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4231 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4232 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Dump"
4236 msgstr "Перейти"
4238 #: src/libvlc-module.c:1310
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Media dump access filter trigger."
4241 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4243 #: src/libvlc-module.c:1312
4244 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4245 msgstr ""
4247 #: src/libvlc-module.c:1313
4248 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4249 msgstr ""
4251 #: src/libvlc-module.c:1316
4252 msgid "Toggle random playlist playback"
4253 msgstr ""
4255 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Un-Zoom"
4258 msgstr "Отключить масштабирование"
4260 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4261 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4262 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4264 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4265 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4266 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4268 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4271 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4273 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4276 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4278 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4281 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4283 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4286 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4288 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4291 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4293 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4296 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4298 #: src/libvlc-module.c:1344
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4301 msgstr "Остановить поток"
4303 #: src/libvlc-module.c:1346
4304 msgid ""
4305 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4306 "output for the time being."
4307 msgstr ""
4309 #: src/libvlc-module.c:1349
4310 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4311 msgstr ""
4313 #: src/libvlc-module.c:1350
4314 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4315 msgstr ""
4317 #: src/libvlc-module.c:1351
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4320 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4322 #: src/libvlc-module.c:1352
4323 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4324 msgstr ""
4326 #: src/libvlc-module.c:1353
4327 msgid "Highlight widget on the right"
4328 msgstr ""
4330 #: src/libvlc-module.c:1355
4331 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4332 msgstr ""
4334 #: src/libvlc-module.c:1356
4335 msgid "Highlight widget on the left"
4336 msgstr ""
4338 #: src/libvlc-module.c:1358
4339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4340 msgstr ""
4342 #: src/libvlc-module.c:1359
4343 msgid "Highlight widget on top"
4344 msgstr ""
4346 #: src/libvlc-module.c:1361
4347 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4348 msgstr ""
4350 #: src/libvlc-module.c:1362
4351 msgid "Highlight widget below"
4352 msgstr ""
4354 #: src/libvlc-module.c:1364
4355 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:1365
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Select current widget"
4361 msgstr "Повторить текущий элемент"
4363 #: src/libvlc-module.c:1367
4364 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4365 msgstr ""
4367 #: src/libvlc-module.c:1369
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Cycle through audio devices"
4370 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4372 #: src/libvlc-module.c:1370
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Cycle through available audio devices"
4375 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4377 #: src/libvlc-module.c:1372
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid ""
4380 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4381 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4382 "in the playlist.\n"
4383 "The first item specified will be played first.\n"
4384 "\n"
4385 "Options-styles:\n"
4386 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4387 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4388 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4389 "            and that overrides previous settings.\n"
4390 "\n"
4391 "Stream MRL syntax:\n"
4392 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4393 "option=value ...]\n"
4394 "\n"
4395 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4396 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4397 "\n"
4398 "URL syntax:\n"
4399 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4400 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4401 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4402 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4403 "  screen://                      Screen capture\n"
4404 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4405 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4406 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4407 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4408 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4409 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4410 "certain time\n"
4411 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4412 msgstr ""
4413 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4414 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4415 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4416 "\n"
4417 "Стили параметров:\n"
4418 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4419 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4420 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4421 "переопределяющий\n"
4422 "              предыдущее значение.\n"
4423 "\n"
4424 "Синтаксис MRL потока:\n"
4425 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4426 "параметр=значение ...]\n"
4427 "\n"
4428 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4429 "параметр.\n"
4430 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4431 "\n"
4432 "Синтаксис URL:\n"
4433 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4434 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4435 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4436 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4437 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4438 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4439 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4440 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4441 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4442 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4443 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4444 "на определенное время\n"
4445 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4447 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4448 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4449 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4451 msgid "Snapshot"
4452 msgstr "Стоп-кадр"
4454 #: src/libvlc-module.c:1529
4455 msgid "Window properties"
4456 msgstr "Настройки окна"
4458 #: src/libvlc-module.c:1572
4459 msgid "Subpictures"
4460 msgstr "Слои"
4462 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4463 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4465 msgid "Subtitles"
4466 msgstr "Субтитры"
4468 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4469 msgid "Overlays"
4470 msgstr "Наложения"
4472 #: src/libvlc-module.c:1604
4473 msgid "Track settings"
4474 msgstr "Настройки дорожек"
4476 #: src/libvlc-module.c:1626
4477 msgid "Playback control"
4478 msgstr "Управление воспроизведением"
4480 #: src/libvlc-module.c:1643
4481 msgid "Default devices"
4482 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4484 #: src/libvlc-module.c:1652
4485 msgid "Network settings"
4486 msgstr "Настройки сети"
4488 #: src/libvlc-module.c:1664
4489 msgid "Socks proxy"
4490 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4492 #: src/libvlc-module.c:1673
4493 msgid "Metadata"
4494 msgstr "Мета-данные"
4496 #: src/libvlc-module.c:1703
4497 msgid "Decoders"
4498 msgstr "Декодеры"
4500 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4503 msgid "Input"
4504 msgstr "Ввод"
4506 #: src/libvlc-module.c:1750
4507 msgid "VLM"
4508 msgstr "VLM"
4510 #: src/libvlc-module.c:1783
4511 msgid "CPU"
4512 msgstr "CPU"
4514 #: src/libvlc-module.c:1805
4515 msgid "Special modules"
4516 msgstr "Специальные модули"
4518 #: src/libvlc-module.c:1811
4519 msgid "Plugins"
4520 msgstr "Расширения"
4522 #: src/libvlc-module.c:1820
4523 msgid "Performance options"
4524 msgstr "Настройки производительности"
4526 #: src/libvlc-module.c:1969
4527 msgid "Hot keys"
4528 msgstr "Горячие клавиши"
4530 #: src/libvlc-module.c:2366
4531 msgid "Jump sizes"
4532 msgstr "Размеры скачков"
4534 #: src/libvlc-module.c:2443
4535 #, fuzzy
4536 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4537 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4539 #: src/libvlc-module.c:2446
4540 #, fuzzy
4541 msgid ""
4542 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4543 "--help-verbose)"
4544 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4546 #: src/libvlc-module.c:2449
4547 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4548 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4550 #: src/libvlc-module.c:2451
4551 msgid "print a list of available modules"
4552 msgstr "показать список доступных модулей"
4554 #: src/libvlc-module.c:2453
4555 #, fuzzy
4556 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4557 msgstr "показать список доступных модулей"
4559 #: src/libvlc-module.c:2455
4560 #, fuzzy
4561 msgid ""
4562 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4563 "verbose)"
4564 msgstr ""
4565 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4567 #: src/libvlc-module.c:2458
4568 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4569 msgstr ""
4571 #: src/libvlc-module.c:2460
4572 msgid "save the current command line options in the config"
4573 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4575 #: src/libvlc-module.c:2462
4576 msgid "reset the current config to the default values"
4577 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4579 #: src/libvlc-module.c:2464
4580 msgid "use alternate config file"
4581 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4583 #: src/libvlc-module.c:2466
4584 msgid "resets the current plugins cache"
4585 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4587 #: src/libvlc-module.c:2468
4588 msgid "print version information"
4589 msgstr "показать информацию о версии"
4591 #: src/libvlc-module.c:2522
4592 msgid "main program"
4593 msgstr "главная программа"
4595 #: src/misc/update.c:1579
4596 msgid "File can not be verified"
4597 msgstr ""
4599 #: src/misc/update.c:1580
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4603 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4604 msgstr ""
4606 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Invalid signature"
4609 msgstr "Неправильное выделение"
4611 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4615 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4616 msgstr ""
4618 #: src/misc/update.c:1616
4619 #, fuzzy
4620 msgid "File not verifiable"
4621 msgstr "Скрыть интерфейс"
4623 #: src/misc/update.c:1617
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4627 "deleted it."
4628 msgstr ""
4630 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4631 #, fuzzy
4632 msgid "File corrupted"
4633 msgstr "Дамп в файл"
4635 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4636 #, c-format
4637 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4638 msgstr ""
4640 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4641 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4642 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4643 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4644 #: modules/access/bda/bda.c:154
4645 msgid "Undefined"
4646 msgstr "Неопределенное"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:38
4649 msgid "Afar"
4650 msgstr "Афар"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:39
4653 msgid "Abkhazian"
4654 msgstr "Абхазский"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:40
4657 msgid "Afrikaans"
4658 msgstr "Африканский"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:41
4661 msgid "Albanian"
4662 msgstr "Албанский"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:42
4665 msgid "Amharic"
4666 msgstr "Амхарский"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:44
4669 msgid "Armenian"
4670 msgstr "Армянский"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:45
4673 msgid "Assamese"
4674 msgstr "Ассамский"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:46
4677 msgid "Avestan"
4678 msgstr "Авестийский"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:47
4681 msgid "Aymara"
4682 msgstr "Аймара"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:48
4685 msgid "Azerbaijani"
4686 msgstr "Азербайджанский"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:49
4689 msgid "Bashkir"
4690 msgstr "Башкирский"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:50
4693 msgid "Basque"
4694 msgstr "Баскский"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:51
4697 msgid "Belarusian"
4698 msgstr "Белорусский"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:52
4701 msgid "Bengali"
4702 msgstr "Бенгальский"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:53
4705 msgid "Bihari"
4706 msgstr "Бихари"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:54
4709 msgid "Bislama"
4710 msgstr "Бислама"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:55
4713 msgid "Bosnian"
4714 msgstr "Боснийский"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:56
4717 msgid "Breton"
4718 msgstr "Бретонский"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:57
4721 msgid "Bulgarian"
4722 msgstr "Болгарский"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:58
4725 msgid "Burmese"
4726 msgstr "Бирманский"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:60
4729 msgid "Chamorro"
4730 msgstr "Чаморро"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:61
4733 msgid "Chechen"
4734 msgstr "Чеченский"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:62
4737 msgid "Chinese"
4738 msgstr "Китайский"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:63
4741 msgid "Church Slavic"
4742 msgstr "Церковно-славянский"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:64
4745 msgid "Chuvash"
4746 msgstr "Чувашский"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:65
4749 msgid "Cornish"
4750 msgstr "Корнский"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:66
4753 msgid "Corsican"
4754 msgstr "Корсиканский"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:70
4757 msgid "Dzongkha"
4758 msgstr "Дзонг-кэ"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:71
4761 msgid "English"
4762 msgstr "Английский"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:72
4765 msgid "Esperanto"
4766 msgstr "Эсперанто"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:73
4769 msgid "Estonian"
4770 msgstr "Эстонский"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:74
4773 msgid "Faroese"
4774 msgstr "Фарерский"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:75
4777 msgid "Fijian"
4778 msgstr "Фиджи"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:78
4781 msgid "Frisian"
4782 msgstr "Фризский"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:81
4785 msgid "Gaelic (Scots)"
4786 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:82
4789 msgid "Irish"
4790 msgstr "Ирландский"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:83
4793 msgid "Gallegan"
4794 msgstr "Галисийский"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:84
4797 msgid "Manx"
4798 msgstr "Манкский"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:85
4801 msgid "Greek, Modern ()"
4802 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:86
4805 msgid "Guarani"
4806 msgstr "Гуарани"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:87
4809 msgid "Gujarati"
4810 msgstr "Гуджарати"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:89
4813 msgid "Herero"
4814 msgstr "Гереро"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:90
4817 msgid "Hindi"
4818 msgstr "Хинди"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:91
4821 msgid "Hiri Motu"
4822 msgstr "Хиримоту"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:93
4825 msgid "Icelandic"
4826 msgstr "Исландский"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:94
4829 msgid "Inuktitut"
4830 msgstr "Инуктикут"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:95
4833 msgid "Interlingue"
4834 msgstr "Интерлингве"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:96
4837 msgid "Interlingua"
4838 msgstr "Интерлингва"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:97
4841 msgid "Indonesian"
4842 msgstr "Индонезийский"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:98
4845 msgid "Inupiaq"
4846 msgstr "Инулиак"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:100
4849 msgid "Javanese"
4850 msgstr "Яванский"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:102
4853 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4854 msgstr "Эскимосский"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:103
4857 msgid "Kannada"
4858 msgstr "Канада"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:104
4861 msgid "Kashmiri"
4862 msgstr "Кашмир"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:105
4865 msgid "Kazakh"
4866 msgstr "Казахский"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:106
4869 msgid "Khmer"
4870 msgstr "Кхмерский"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:107
4873 msgid "Kikuyu"
4874 msgstr "Кикуйу"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:108
4877 msgid "Kinyarwanda"
4878 msgstr "Киньяруанда"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:109
4881 msgid "Kirghiz"
4882 msgstr "Киргизский"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:110
4885 msgid "Komi"
4886 msgstr "Коми"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:112
4889 msgid "Kuanyama"
4890 msgstr "Киньяма"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:113
4893 msgid "Kurdish"
4894 msgstr "Курдский"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:114
4897 msgid "Lao"
4898 msgstr "Лаосский"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:115
4901 msgid "Latin"
4902 msgstr "Латинский"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:116
4905 msgid "Latvian"
4906 msgstr "Латышский"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:117
4909 msgid "Lingala"
4910 msgstr "Лингала"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:118
4913 msgid "Lithuanian"
4914 msgstr "Литовский"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:119
4917 msgid "Letzeburgesch"
4918 msgstr "Люксембургский"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:120
4921 msgid "Macedonian"
4922 msgstr "Македонский"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:121
4925 msgid "Marshall"
4926 msgstr "Маршальский"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:122
4929 msgid "Malayalam"
4930 msgstr "Малаялам"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:123
4933 msgid "Maori"
4934 msgstr "Маори"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:124
4937 msgid "Marathi"
4938 msgstr "Маратхи"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:126
4941 msgid "Malagasy"
4942 msgstr "Малагасийский"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:127
4945 msgid "Maltese"
4946 msgstr "Мальтийский"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:128
4949 msgid "Moldavian"
4950 msgstr "Молдавский"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:129
4953 msgid "Mongolian"
4954 msgstr "Монгольский"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:130
4957 msgid "Nauru"
4958 msgstr "Науру"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:131
4961 msgid "Navajo"
4962 msgstr "Навахо"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:132
4965 msgid "Ndebele, South"
4966 msgstr "Ндебеле южный"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:133
4969 msgid "Ndebele, North"
4970 msgstr "Ндебеле северный"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:134
4973 msgid "Ndonga"
4974 msgstr "Ндунга"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:135
4977 msgid "Nepali"
4978 msgstr "Непальский"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:136
4981 msgid "Norwegian"
4982 msgstr "Норвежский"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:137
4985 msgid "Norwegian Nynorsk"
4986 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:138
4989 msgid "Norwegian Bokmaal"
4990 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:139
4993 msgid "Chichewa; Nyanja"
4994 msgstr "Ньянджа"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:140
4997 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4998 msgstr "Окситанский"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:141
5001 msgid "Oriya"
5002 msgstr "Ория"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:142
5005 msgid "Oromo"
5006 msgstr "Оромо"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:144
5009 msgid "Ossetian; Ossetic"
5010 msgstr "Осетинский"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:145
5013 msgid "Panjabi"
5014 msgstr "Панджаби"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:147
5017 msgid "Pali"
5018 msgstr "Пали"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:150
5021 msgid "Pushto"
5022 msgstr "Пушту"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:151
5025 msgid "Quechua"
5026 msgstr "Кучнф"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:152
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Original audio"
5031 msgstr "Включить звук"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:153
5034 msgid "Raeto-Romance"
5035 msgstr "Ретороманский"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:155
5038 msgid "Rundi"
5039 msgstr "Рунди"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:157
5042 msgid "Sango"
5043 msgstr "Санго"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:158
5046 msgid "Sanskrit"
5047 msgstr "Санскрит"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:160
5050 msgid "Croatian"
5051 msgstr "Хорватский"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:161
5054 msgid "Sinhalese"
5055 msgstr "Сингальский"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:164
5058 msgid "Northern Sami"
5059 msgstr "Северный саамский"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:165
5062 msgid "Samoan"
5063 msgstr "Самоанский"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:166
5066 msgid "Shona"
5067 msgstr "Шона"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:167
5070 msgid "Sindhi"
5071 msgstr "Синдхи"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:168
5074 msgid "Somali"
5075 msgstr "Сомалийский"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:169
5078 msgid "Sotho, Southern"
5079 msgstr "Сото Южный"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:171
5082 msgid "Sardinian"
5083 msgstr "Сардинский"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:172
5086 msgid "Swati"
5087 msgstr "Свати"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:173
5090 msgid "Sundanese"
5091 msgstr "Сунданский"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:174
5094 msgid "Swahili"
5095 msgstr "Суахили"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:176
5098 msgid "Tahitian"
5099 msgstr "Таитянский"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:177
5102 msgid "Tamil"
5103 msgstr "Тамильский"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:178
5106 msgid "Tatar"
5107 msgstr "Татарский"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:179
5110 msgid "Telugu"
5111 msgstr "Телугу"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:180
5114 msgid "Tajik"
5115 msgstr "Таджикский"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:181
5118 msgid "Tagalog"
5119 msgstr "Тагалог"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:182
5122 msgid "Thai"
5123 msgstr "Таи"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:183
5126 msgid "Tibetan"
5127 msgstr "Тибетский"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:184
5130 msgid "Tigrinya"
5131 msgstr "Тигринья"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:185
5134 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5135 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:186
5138 msgid "Tswana"
5139 msgstr "Тсвана"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:187
5142 msgid "Tsonga"
5143 msgstr "Тсонга"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:189
5146 msgid "Turkmen"
5147 msgstr "Туркменский"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:190
5150 msgid "Twi"
5151 msgstr "Тви"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:191
5154 msgid "Uighur"
5155 msgstr "Уйгурский"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:192
5158 msgid "Ukrainian"
5159 msgstr "Украинский"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:193
5162 msgid "Urdu"
5163 msgstr "Урду"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:194
5166 msgid "Uzbek"
5167 msgstr "Узбекский"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:195
5170 msgid "Vietnamese"
5171 msgstr "Вьетнамский"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:196
5174 msgid "Volapuk"
5175 msgstr "Волапюк"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:197
5178 msgid "Welsh"
5179 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:198
5182 msgid "Wolof"
5183 msgstr "Волоф"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:199
5186 msgid "Xhosa"
5187 msgstr "Коса"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:200
5190 msgid "Yiddish"
5191 msgstr "Идиш"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:201
5194 msgid "Yoruba"
5195 msgstr "Йоруба"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:202
5198 msgid "Zhuang"
5199 msgstr "Чжуань"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:203
5202 msgid "Zulu"
5203 msgstr "Зулусский"
5205 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5206 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5207 msgid "Deinterlace"
5208 msgstr "Деинтерлейс"
5210 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5211 msgid "Discard"
5212 msgstr "Discard"
5214 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5215 msgid "Blend"
5216 msgstr "Blend"
5218 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5219 msgid "Mean"
5220 msgstr "Mean"
5222 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5223 msgid "Bob"
5224 msgstr "Bob"
5226 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5227 msgid "Linear"
5228 msgstr "Linear"
5230 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5231 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5232 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5234 msgid "Crop"
5235 msgstr "Обрезать"
5237 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5238 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5239 msgid "Aspect-ratio"
5240 msgstr "Соотношение сторон"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5244 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5245 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5246 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5247 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5248 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5249 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5250 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5251 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5253 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5254 msgid "Caching value in ms"
5255 msgstr "Размер кэша в мс."
5257 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5258 msgid ""
5259 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5260 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5262 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5264 msgid "Adapter card to tune"
5265 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5268 msgid ""
5269 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5270 "n>=0."
5271 msgstr ""
5272 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5273 "n>=0."
5275 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5276 msgid "Device number to use on adapter"
5277 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5282 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5283 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5286 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5287 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:56
5290 #, fuzzy
5291 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5292 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5295 msgid "Inversion mode"
5296 msgstr "Режим инверсии"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5299 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5300 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5303 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5304 msgstr "Опросить DVB карту"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5307 msgid ""
5308 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5309 "disable this feature if you experience some trouble."
5310 msgstr ""
5311 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5312 "при возникновении проблем."
5314 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5315 msgid "Budget mode"
5316 msgstr "Бюджетный режим"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5319 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5320 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5322 #: modules/access/bda/bda.c:76
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Network Identifier"
5325 msgstr "Настройки сети"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5328 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5329 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5332 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5333 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5335 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5336 msgid "LNB voltage"
5337 msgstr "Напряжение LNB"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5340 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5341 msgstr ""
5342 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5343 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5345 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5346 msgid "High LNB voltage"
5347 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5350 msgid ""
5351 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5352 "supported by all frontends."
5353 msgstr ""
5354 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5355 "всеми фронтендами."
5357 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5358 msgid "22 kHz tone"
5359 msgstr "Тон 22 кГц"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5362 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5363 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5365 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5366 msgid "Transponder FEC"
5367 msgstr "FEC транспондера"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5370 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5371 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5373 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5374 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5375 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5378 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5379 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:100
5382 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5383 msgstr ""
5385 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5386 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5387 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:103
5390 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5391 msgstr ""
5393 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5394 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5395 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:107
5398 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5399 msgstr ""
5401 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5402 msgid "Modulation type"
5403 msgstr "Тип модуляции"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:111
5406 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5407 msgstr ""
5409 #: modules/access/bda/bda.c:115
5410 msgid "16"
5411 msgstr ""
5413 #: modules/access/bda/bda.c:115
5414 msgid "32"
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/bda/bda.c:115
5418 msgid "64"
5419 msgstr ""
5421 #: modules/access/bda/bda.c:115
5422 msgid "128"
5423 msgstr ""
5425 #: modules/access/bda/bda.c:115
5426 msgid "256"
5427 msgstr ""
5429 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5430 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5431 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:119
5434 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5435 msgstr ""
5437 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5438 msgid "1/2"
5439 msgstr ""
5441 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5442 msgid "2/3"
5443 msgstr ""
5445 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5446 msgid "3/4"
5447 msgstr ""
5449 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5450 msgid "5/6"
5451 msgstr ""
5453 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5454 msgid "7/8"
5455 msgstr ""
5457 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5458 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5459 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:126
5462 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5463 msgstr ""
5465 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5466 msgid "Terrestrial bandwidth"
5467 msgstr "Наземная пропускная способность"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5470 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5471 msgstr ""
5472 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:136
5475 #, fuzzy
5476 msgid "6 MHz"
5477 msgstr "%d Гц"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:136
5480 #, fuzzy
5481 msgid "7 MHz"
5482 msgstr "%d Гц"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:136
5485 #, fuzzy
5486 msgid "8 MHz"
5487 msgstr "%d Гц"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5490 msgid "Terrestrial guard interval"
5491 msgstr "Интервал защитный интервал"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:139
5494 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5495 msgstr ""
5497 #: modules/access/bda/bda.c:142
5498 msgid "1/4"
5499 msgstr ""
5501 #: modules/access/bda/bda.c:142
5502 msgid "1/8"
5503 msgstr ""
5505 #: modules/access/bda/bda.c:142
5506 msgid "1/16"
5507 msgstr ""
5509 #: modules/access/bda/bda.c:142
5510 msgid "1/32"
5511 msgstr ""
5513 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5514 msgid "Terrestrial transmission mode"
5515 msgstr "Наземный режим передачи"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:145
5518 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5519 msgstr ""
5521 #: modules/access/bda/bda.c:148
5522 msgid "2k"
5523 msgstr ""
5525 #: modules/access/bda/bda.c:148
5526 msgid "8k"
5527 msgstr ""
5529 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5530 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5531 msgstr "Наземный режим иерархии"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:151
5534 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5535 msgstr ""
5537 #: modules/access/bda/bda.c:154
5538 msgid "1"
5539 msgstr ""
5541 #: modules/access/bda/bda.c:154
5542 msgid "2"
5543 msgstr ""
5545 #: modules/access/bda/bda.c:154
5546 msgid "4"
5547 msgstr ""
5549 #: modules/access/bda/bda.c:157
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Satellite Azimuth"
5552 msgstr "Спутниковый вход"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:158
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5557 msgstr "Спутниковый вход"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:159
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Satellite Elevation"
5562 msgstr "Спутниковый вход"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:160
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5567 msgstr "Спутниковый вход"
5569 #: modules/access/bda/bda.c:161
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Satellite Longitude"
5572 msgstr "Спутниковый вход"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:163
5575 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5576 msgstr ""
5578 #: modules/access/bda/bda.c:164
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Satellite Polarisation"
5581 msgstr "Нормализация громкости"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:165
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5586 msgstr "Нормализация громкости"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:168
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Horizontal"
5591 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:168
5594 msgid "Vertical"
5595 msgstr "Вертикальный"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:169
5598 msgid "Circular Left"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/bda/bda.c:169
5602 msgid "Circular Right"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5606 msgid "DVB"
5607 msgstr "DVB"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:173
5610 #, fuzzy
5611 msgid "DirectShow DVB input"
5612 msgstr "Источник DirectShow"
5614 #: modules/access/cdda/access.c:285
5615 #, fuzzy
5616 msgid "CD reading failed"
5617 msgstr "Масштабирование"
5619 #: modules/access/cdda/access.c:286
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5622 msgstr "Остановить поток"
5624 #: modules/access/cdda.c:68
5625 msgid ""
5626 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5627 "milliseconds."
5628 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5630 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5631 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5632 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5633 msgid "Audio CD"
5634 msgstr "Аудио CD"
5636 #: modules/access/cdda.c:73
5637 msgid "Audio CD input"
5638 msgstr "Ввод с Audio CD"
5640 #: modules/access/cdda.c:79
5641 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5642 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5644 #: modules/access/cdda.c:91
5645 msgid "CDDB Server"
5646 msgstr "Сервер CDDB"
5648 #: modules/access/cdda.c:91
5649 msgid "Address of the CDDB server to use."
5650 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5652 #: modules/access/cdda.c:94
5653 msgid "CDDB port"
5654 msgstr "Порт CDDB"
5656 #: modules/access/cdda.c:94
5657 msgid "CDDB Server port to use."
5658 msgstr "Порт сервера CDDB"
5660 #: modules/access/cdda.c:448
5661 msgid "Audio CD - Track "
5662 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5664 #: modules/access/cdda.c:465
5665 #, c-format
5666 msgid "Audio CD - Track %i"
5667 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5670 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5671 msgid "none"
5672 msgstr "нет"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5675 msgid "overlap"
5676 msgstr "перекрытие"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5679 msgid "full"
5680 msgstr "полное"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5683 msgid ""
5684 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5685 "meta info          1\n"
5686 "events             2\n"
5687 "MRL                4\n"
5688 "external call      8\n"
5689 "all calls (0x10)  16\n"
5690 "LSN       (0x20)  32\n"
5691 "seek      (0x40)  64\n"
5692 "libcdio   (0x80) 128\n"
5693 "libcddb  (0x100) 256\n"
5694 msgstr ""
5695 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5696 "мета-информация    1\n"
5697 "события            2\n"
5698 "MRL                4\n"
5699 "внешние вызовы     8\n"
5700 "все вызовы (0x10) 16\n"
5701 "LSN       (0x20)  32\n"
5702 "перемотка (0x40)  64\n"
5703 "libcdio   (0x80) 128\n"
5704 "libcddb  (0x100) 256\n"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5707 msgid ""
5708 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5709 "units."
5710 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5713 msgid ""
5714 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5715 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5716 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5717 "25 blocks per access."
5718 msgstr ""
5719 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5720 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5721 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5722 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5725 msgid ""
5726 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5727 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5728 "   %a : The artist (for the album)\n"
5729 "   %A : The album information\n"
5730 "   %C : Category\n"
5731 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5732 "   %I : CDDB disk ID\n"
5733 "   %G : Genre\n"
5734 "   %M : The current MRL\n"
5735 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5736 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5737 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5738 "   %T : The track number\n"
5739 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5740 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5741 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5742 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5743 "   %% : a % \n"
5744 msgstr ""
5745 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5746 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5747 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5748 "   %A : Информация об альбоме\n"
5749 "   %C : Категория\n"
5750 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5751 "   %I : CDDB ID диска\n"
5752 "   %G : Жанр\n"
5753 "   %M : Текущий MRL\n"
5754 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5755 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5756 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5757 "   %T : Номер дорожки\n"
5758 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5759 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5760 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5761 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5762 "   %% : Знак % \n"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5765 msgid ""
5766 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5767 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5768 "   %M : The current MRL\n"
5769 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5770 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5771 "   %T : The track number\n"
5772 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5773 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5774 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5775 "   %% : a % \n"
5776 msgstr ""
5777 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5778 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5779 "   %M : Текущий MRL\n"
5780 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5781 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5782 "   %T : Номер дорожки\n"
5783 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5784 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5785 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5786 "   %% : Знак % \n"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5789 msgid "Enable CD paranoia?"
5790 msgstr "Включить CD paranoia?"
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5793 msgid ""
5794 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5795 "none: no paranoia - fastest.\n"
5796 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5797 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5798 msgstr ""
5799 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5800 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5801 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5802 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5805 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5806 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5809 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5810 msgstr "Ввод с CD-DA"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5813 msgid "Audio Compact Disc"
5814 msgstr "Аудио CD"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5817 msgid "Additional debug"
5818 msgstr "Дополнительная отладка"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5821 msgid "Caching value in microseconds"
5822 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5825 msgid "Number of blocks per CD read"
5826 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5829 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5830 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5833 msgid "Use CD audio controls and output?"
5834 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5837 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5838 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5841 msgid "Do CD-Text lookups?"
5842 msgstr "Искать CD-текст?"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5845 msgid "If set, get CD-Text information"
5846 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5849 msgid "Use Navigation-style playback?"
5850 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5853 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5854 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5857 msgid "CDDB"
5858 msgstr "CDDB"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5861 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5862 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5865 msgid "CDDB lookups"
5866 msgstr "Запросы CDDB"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5869 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5870 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5873 msgid "CDDB server"
5874 msgstr "Сервер CDDB"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5877 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5878 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5881 msgid "CDDB server port"
5882 msgstr "Порт сервера CDDB"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5885 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5886 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5889 msgid "email address reported to CDDB server"
5890 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5893 msgid "Cache CDDB lookups?"
5894 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5897 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5898 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5901 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5902 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5905 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5906 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5909 msgid "CDDB server timeout"
5910 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5913 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5914 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5917 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5918 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5921 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5922 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5925 msgid ""
5926 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5927 "are available"
5928 msgstr ""
5929 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5930 "случае если доступны обе"
5932 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5933 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5934 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5935 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5936 msgid "Disc"
5937 msgstr "Диск"
5939 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5942 msgid "Duration"
5943 msgstr "Длительность"
5945 #: modules/access/cdda/info.c:336
5946 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5947 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5949 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5950 msgid "Tracks"
5951 msgstr "Дорожки"
5953 #: modules/access/cdda/info.c:399
5954 msgid "MRL"
5955 msgstr "MRL"
5957 #: modules/access/dc1394.c:67
5958 #, fuzzy
5959 msgid "dc1394 input"
5960 msgstr "Нет входа"
5962 #: modules/access/directory.c:76
5963 msgid "Subdirectory behavior"
5964 msgstr "Поведение подкаталога"
5966 #: modules/access/directory.c:78
5967 msgid ""
5968 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5969 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5970 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5971 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5972 msgstr ""
5973 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5974 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5975 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5976 "воспроизведении.\n"
5977 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5979 #: modules/access/directory.c:85
5980 msgid "collapse"
5981 msgstr "складывать"
5983 #: modules/access/directory.c:85
5984 msgid "expand"
5985 msgstr "раскрывать"
5987 #: modules/access/directory.c:87
5988 msgid "Ignored extensions"
5989 msgstr "Пропускать расширения"
5991 #: modules/access/directory.c:89
5992 msgid ""
5993 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5994 "directory.\n"
5995 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5996 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5997 msgstr ""
5998 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5999 "каталога.\n"
6000 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6001 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6003 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6004 msgid "Directory"
6005 msgstr "Каталог"
6007 #: modules/access/directory.c:98
6008 msgid "Standard filesystem directory input"
6009 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6012 msgid "Cable"
6013 msgstr "Кабель"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6016 msgid "Antenna"
6017 msgstr "Антенна"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6020 msgid "TV"
6021 msgstr ""
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6024 #, fuzzy
6025 msgid "FM radio"
6026 msgstr "Выключить звук"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6029 #, fuzzy
6030 msgid "AM radio"
6031 msgstr "Выключить звук"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6034 msgid "DSS"
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6038 msgid ""
6039 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6040 "millisecondss."
6041 msgstr ""
6042 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6047 msgid "Video device name"
6048 msgstr "Видео устройство"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6051 msgid ""
6052 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6053 "don't specify anything, the default device will be used."
6054 msgstr ""
6055 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6056 "устройство по-умолчанию."
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6059 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6061 msgid "Audio device name"
6062 msgstr "Аудио устройство"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6065 #, fuzzy
6066 msgid ""
6067 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6068 "don't specify anything, the default device will be used. "
6069 msgstr ""
6070 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6071 "устройство по-умолчанию."
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6075 msgid "Video size"
6076 msgstr "Размер видео"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6079 #, fuzzy
6080 msgid ""
6081 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6082 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6083 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6084 msgstr ""
6085 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6086 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или "
6087 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6090 #: modules/access/v4l.c:89
6091 msgid "Video input chroma format"
6092 msgstr "Формат цветности"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6095 msgid ""
6096 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6097 "(default), RV24, etc.)"
6098 msgstr ""
6099 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6100 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6103 msgid "Video input frame rate"
6104 msgstr "Частота смены кадров"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6107 msgid ""
6108 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6109 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6110 msgstr ""
6111 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6112 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6115 msgid "Device properties"
6116 msgstr "Настройки устройства"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6119 msgid ""
6120 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6121 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6124 msgid "Tuner properties"
6125 msgstr "Настройки тюнера"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6128 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6129 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6132 msgid "Tuner TV Channel"
6133 msgstr "Канал тюнера"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6136 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6137 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6140 msgid "Tuner country code"
6141 msgstr "Код страны тюнера"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6144 msgid ""
6145 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6146 "mapping (0 means default)."
6147 msgstr ""
6148 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6149 "означает по-умолчанию)"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6152 msgid "Tuner input type"
6153 msgstr "Тип входа тюнера"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6156 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6157 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6160 msgid "Video input pin"
6161 msgstr "Источник видео"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6164 #, fuzzy
6165 msgid ""
6166 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6167 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6168 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6169 "will not be changed."
6170 msgstr ""
6171 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6172 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6173 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6174 "означает, что настройки останутся прежние."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6177 msgid "Audio input pin"
6178 msgstr "Источник звука"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6181 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6182 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6185 msgid "Video output pin"
6186 msgstr "Метод вывода видео"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6189 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6190 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6193 msgid "Audio output pin"
6194 msgstr "Метод вывода звука"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6197 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6198 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6201 #, fuzzy
6202 msgid "AM Tuner mode"
6203 msgstr "Следующий файл"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6206 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Number of audio channels"
6212 msgstr "Количество выходных каналов"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6215 msgid ""
6216 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6217 msgstr ""
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6220 msgid "Audio sample rate"
6221 msgstr "Частота дискретизации"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6224 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6225 msgstr ""
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Audio bits per sample"
6230 msgstr "Бит"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6233 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6237 msgid "DirectShow"
6238 msgstr "DirectShow"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6241 msgid "DirectShow input"
6242 msgstr "Источник DirectShow"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6246 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6247 msgid "Refresh list"
6248 msgstr "Обновить список"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6251 msgid "Configure"
6252 msgstr "Настройка"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Capturing failed"
6257 msgstr "Обрезание"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6260 #, c-format
6261 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6265 #, c-format
6266 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/dvb/access.c:132
6270 msgid "Modulation type for front-end device."
6271 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6273 #: modules/access/dvb/access.c:153
6274 msgid "HTTP Host address"
6275 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6277 #: modules/access/dvb/access.c:155
6278 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6279 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6281 #: modules/access/dvb/access.c:157
6282 msgid "HTTP user name"
6283 msgstr "Имя пользователя"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:159
6286 msgid ""
6287 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6288 msgstr ""
6289 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6290 "серверу."
6292 #: modules/access/dvb/access.c:162
6293 msgid "HTTP password"
6294 msgstr "Пароль"
6296 #: modules/access/dvb/access.c:164
6297 msgid ""
6298 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6299 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6301 #: modules/access/dvb/access.c:167
6302 msgid "HTTP ACL"
6303 msgstr "HTTP ACL"
6305 #: modules/access/dvb/access.c:169
6306 msgid ""
6307 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6308 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6309 msgstr ""
6310 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6311 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6313 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6314 #: modules/control/http/http.c:56
6315 msgid "Certificate file"
6316 msgstr "Файл сертификатов"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:174
6319 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6320 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6322 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6323 #: modules/control/http/http.c:59
6324 msgid "Private key file"
6325 msgstr "Файл приватного ключа"
6327 #: modules/access/dvb/access.c:178
6328 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6329 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6331 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6332 #: modules/control/http/http.c:61
6333 msgid "Root CA file"
6334 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:181
6337 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6338 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6340 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6341 #: modules/control/http/http.c:64
6342 msgid "CRL file"
6343 msgstr "CRL-файл"
6345 #: modules/access/dvb/access.c:185
6346 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6347 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:189
6350 msgid "DVB input with v4l2 support"
6351 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:241
6354 msgid "HTTP server"
6355 msgstr "Сервер HTTP"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:732
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Input syntax is deprecated"
6360 msgstr "Следующий файл"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:733
6363 msgid ""
6364 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6365 "the new syntax."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dvb/access.c:779
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Illegal Polarization"
6371 msgstr "Нормализация громкости"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:780
6374 #, c-format
6375 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6376 msgstr ""
6378 #: modules/access/dv.c:73
6379 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6380 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
6382 #: modules/access/dv.c:77
6383 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6384 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6386 #: modules/access/dv.c:78
6387 msgid "dv"
6388 msgstr "dv"
6390 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6391 msgid "DVD angle"
6392 msgstr "Угол DVD"
6394 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6395 msgid "Default DVD angle."
6396 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6398 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6399 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6400 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6402 #: modules/access/dvdnav.c:76
6403 msgid "Start directly in menu"
6404 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6406 #: modules/access/dvdnav.c:78
6407 msgid ""
6408 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6409 "useless warning introductions."
6410 msgstr ""
6411 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6412 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6414 #: modules/access/dvdnav.c:87
6415 msgid "DVD with menus"
6416 msgstr "DVD с меню"
6418 #: modules/access/dvdnav.c:88
6419 msgid "DVDnav Input"
6420 msgstr "Ввод DVDnav"
6422 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6423 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Playback failure"
6426 msgstr "Пауза"
6428 #: modules/access/dvdnav.c:305
6429 msgid ""
6430 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dvdread.c:81
6434 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6435 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6437 #: modules/access/dvdread.c:83
6438 msgid ""
6439 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6440 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6441 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6442 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6443 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6444 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6445 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6446 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6447 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6448 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6449 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6450 "The default method is: key."
6451 msgstr ""
6452 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6453 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6454 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6455 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6456 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6457 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6458 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6459 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6460 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6461 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6462 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6463 "Метод по-умолчанию: ключ."
6465 #: modules/access/dvdread.c:99
6466 msgid "title"
6467 msgstr "Раздел"
6469 #: modules/access/dvdread.c:99
6470 msgid "Key"
6471 msgstr "Ключ"
6473 #: modules/access/dvdread.c:105
6474 msgid "DVD without menus"
6475 msgstr "DVD без меню"
6477 #: modules/access/dvdread.c:106
6478 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6479 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6481 #: modules/access/dvdread.c:251
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6484 msgstr "Остановить поток"
6486 #: modules/access/dvdread.c:511
6487 #, c-format
6488 msgid "DVDRead could not read block %d."
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/dvdread.c:573
6492 #, c-format
6493 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/eyetv.m:54
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Channel number"
6499 msgstr "Название канала"
6501 #: modules/access/eyetv.m:56
6502 msgid ""
6503 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6504 "for Composite input"
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access/eyetv.m:60
6508 #, fuzzy
6509 msgid "EyeTV access module"
6510 msgstr "Модуль ввода"
6512 #: modules/access/fake.c:45
6513 msgid ""
6514 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6515 msgstr ""
6516 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6518 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6520 msgid "Framerate"
6521 msgstr "Частота кадров"
6523 #: modules/access/fake.c:49
6524 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6525 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6527 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6528 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6529 msgid "ID"
6530 msgstr "ID"
6532 #: modules/access/fake.c:52
6533 msgid ""
6534 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6535 "(default 0)."
6536 msgstr ""
6537 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6538 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6540 #: modules/access/fake.c:54
6541 msgid "Duration in ms"
6542 msgstr "Длительность в мс"
6544 #: modules/access/fake.c:56
6545 msgid ""
6546 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6547 "meaning that the stream is unlimited)."
6548 msgstr ""
6549 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6550 "что означает бесконечный поток)."
6552 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6553 msgid "Fake"
6554 msgstr "Фиктивный"
6556 #: modules/access/fake.c:61
6557 msgid "Fake input"
6558 msgstr "Фиктивный ввод"
6560 #: modules/access/file.c:86
6561 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6562 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6564 #: modules/access/file.c:90
6565 msgid "File input"
6566 msgstr "Ввод из файла"
6568 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6569 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6570 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6572 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6573 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6576 msgid "File"
6577 msgstr "Файл"
6579 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6580 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6581 #, fuzzy
6582 msgid "File reading failed"
6583 msgstr "Масштабирование"
6585 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6586 #, fuzzy
6587 msgid "VLC could not read the file."
6588 msgstr "Остановить поток"
6590 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6593 msgstr "Остановить поток"
6595 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6596 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6600 msgid ""
6601 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6602 "seconds."
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Bandwidth"
6609 msgstr "Ширина видео"
6611 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Bandwidth limiter"
6615 msgstr "Ширина видео"
6617 #: modules/access_filter/dump.c:42
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Force use of dump module"
6620 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6622 #: modules/access_filter/dump.c:43
6623 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6624 msgstr ""
6626 #: modules/access_filter/dump.c:46
6627 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access_filter/dump.c:47
6631 msgid ""
6632 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6633 "megabyte were performed."
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access_filter/record.c:48
6637 msgid "Record directory"
6638 msgstr "Каталог для записи"
6640 #: modules/access_filter/record.c:50
6641 msgid "Directory where the record will be stored."
6642 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6644 #: modules/access_filter/record.c:303
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Recording"
6647 msgstr "Декодирование"
6649 #: modules/access_filter/record.c:305
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Recording done"
6652 msgstr "Частота записи"
6654 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6655 msgid "Timeshift granularity"
6656 msgstr "Размер сдвига по времени"
6658 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6662 "timeshifted streams."
6663 msgstr ""
6664 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6666 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6667 msgid "Timeshift directory"
6668 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6670 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6671 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6672 msgstr ""
6673 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Force use of the timeshift module"
6678 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6680 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6681 msgid ""
6682 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6683 "control pace or pause."
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6689 msgid "Timeshift"
6690 msgstr "Сдвиг по времени"
6692 #: modules/access/ftp.c:59
6693 msgid ""
6694 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6695 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6697 #: modules/access/ftp.c:61
6698 msgid "FTP user name"
6699 msgstr "Имя пользователя"
6701 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6702 msgid "User name that will be used for the connection."
6703 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6705 #: modules/access/ftp.c:64
6706 msgid "FTP password"
6707 msgstr "Пароль"
6709 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6710 msgid "Password that will be used for the connection."
6711 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6713 #: modules/access/ftp.c:67
6714 msgid "FTP account"
6715 msgstr "Аккаунт"
6717 #: modules/access/ftp.c:68
6718 msgid "Account that will be used for the connection."
6719 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6721 #: modules/access/ftp.c:73
6722 msgid "FTP input"
6723 msgstr "Ввод с FTP"
6725 #: modules/access/ftp.c:90
6726 #, fuzzy
6727 msgid "FTP upload output"
6728 msgstr "Вывод звука в файл"
6730 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6731 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Network interaction failed"
6734 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6736 #: modules/access/ftp.c:136
6737 #, fuzzy
6738 msgid "VLC could not connect with the given server."
6739 msgstr "Остановить поток"
6741 #: modules/access/ftp.c:146
6742 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access/ftp.c:207
6746 msgid "Your account was rejected."
6747 msgstr ""
6749 #: modules/access/ftp.c:217
6750 msgid "Your password was rejected."
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/ftp.c:225
6754 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6758 msgid ""
6759 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6760 msgstr ""
6761 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6763 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6764 msgid "GnomeVFS input"
6765 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6767 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6768 msgid "HTTP proxy"
6769 msgstr "HTTP-прокси"
6771 #: modules/access/http.c:66
6772 #, fuzzy
6773 msgid ""
6774 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6775 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6776 msgstr ""
6777 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6778 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6779 "окружения http_proxy."
6781 #: modules/access/http.c:70
6782 #, fuzzy
6783 msgid "HTTP proxy password"
6784 msgstr "Пароль"
6786 #: modules/access/http.c:72
6787 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access/http.c:76
6791 msgid ""
6792 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6793 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6795 #: modules/access/http.c:79
6796 msgid "HTTP user agent"
6797 msgstr "HTTP User-Agent"
6799 #: modules/access/http.c:80
6800 msgid "User agent that will be used for the connection."
6801 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6803 #: modules/access/http.c:83
6804 msgid "Auto re-connect"
6805 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6807 #: modules/access/http.c:85
6808 msgid ""
6809 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6810 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6812 #: modules/access/http.c:88
6813 msgid "Continuous stream"
6814 msgstr "Непрерывный поток"
6816 #: modules/access/http.c:89
6817 #, fuzzy
6818 msgid ""
6819 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6820 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6821 "other types of HTTP streams."
6822 msgstr ""
6823 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6824 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6825 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6827 #: modules/access/http.c:94
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Forward Cookies"
6830 msgstr "Ускорить"
6832 #: modules/access/http.c:95
6833 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/http.c:98
6837 msgid "HTTP input"
6838 msgstr "Ввод с HTTP"
6840 #: modules/access/http.c:100
6841 msgid "HTTP(S)"
6842 msgstr "HTTP(S)"
6844 #: modules/access/http.c:443
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6847 msgstr "Введите имя узла"
6849 #: modules/access/http.c:447
6850 #, fuzzy
6851 msgid "HTTP authentication"
6852 msgstr "RTP Multicast"
6854 #: modules/access/jack.c:64
6855 msgid ""
6856 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6857 "milliseconds."
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/jack.c:66
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Pace"
6863 msgstr "Танцевальный"
6865 #: modules/access/jack.c:68
6866 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/jack.c:69
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Auto Connection"
6872 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6874 #: modules/access/jack.c:71
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6877 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6879 #: modules/access/jack.c:74
6880 #, fuzzy
6881 msgid "JACK audio input"
6882 msgstr "Вывод звука через JACK"
6884 #: modules/access/jack.c:76
6885 #, fuzzy
6886 msgid "JACK Input"
6887 msgstr "Ввод"
6889 #: modules/access/mmap.c:42
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Use file memory mapping"
6892 msgstr "Использовать общую память"
6894 #: modules/access/mmap.c:44
6895 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/mmap.c:54
6899 msgid "MMap"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/mmap.c:55
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Memory-mapped file input"
6905 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
6907 #: modules/access/mms/mms.c:51
6908 msgid ""
6909 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6910 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6912 #: modules/access/mms/mms.c:54
6913 msgid "Force selection of all streams"
6914 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6916 #: modules/access/mms/mms.c:56
6917 msgid ""
6918 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6919 "You can choose to select all of them."
6920 msgstr ""
6921 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6922 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6924 #: modules/access/mms/mms.c:59
6925 msgid "Maximum bitrate"
6926 msgstr "Максимальный битрейт"
6928 #: modules/access/mms/mms.c:61
6929 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6930 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6932 #: modules/access/mms/mms.c:65
6933 #, fuzzy
6934 msgid ""
6935 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6936 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6937 "tried."
6938 msgstr ""
6939 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6940 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6941 "окружения http_proxy."
6943 #: modules/access/mms/mms.c:69
6944 #, fuzzy
6945 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6946 msgstr "Задержка (мс)"
6948 #: modules/access/mms/mms.c:70
6949 msgid ""
6950 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6951 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/mms/mms.c:74
6955 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6956 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6958 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6959 msgid "Dummy stream output"
6960 msgstr "Ложный вывод потока"
6962 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6963 msgid "Dummy"
6964 msgstr "Ложный"
6966 #: modules/access_output/file.c:64
6967 msgid "Append to file"
6968 msgstr "Добавлять к файлу"
6970 #: modules/access_output/file.c:65
6971 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6972 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6974 #: modules/access_output/file.c:69
6975 msgid "File stream output"
6976 msgstr "Вывод потока в файл"
6978 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6980 msgid "Username"
6981 msgstr "Имя пользователя"
6983 #: modules/access_output/http.c:66
6984 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6985 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6987 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6989 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6991 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6992 msgid "Password"
6993 msgstr "Пароль"
6995 #: modules/access_output/http.c:69
6996 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6997 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6999 #: modules/access_output/http.c:71
7000 msgid "Mime"
7001 msgstr "MIME"
7003 #: modules/access_output/http.c:72
7004 #, fuzzy
7005 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7006 msgstr ""
7007 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7009 #: modules/access_output/http.c:75
7010 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7011 msgstr ""
7012 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7014 #: modules/access_output/http.c:78
7015 msgid ""
7016 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7017 "empty if you don't have one."
7018 msgstr ""
7019 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7020 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7022 #: modules/access_output/http.c:82
7023 msgid ""
7024 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7025 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7026 msgstr ""
7027 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7028 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7030 #: modules/access_output/http.c:87
7031 msgid ""
7032 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7033 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7034 msgstr ""
7035 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7036 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7038 #: modules/access_output/http.c:90
7039 msgid "Advertise with Bonjour"
7040 msgstr "Оповещение Bonjur"
7042 #: modules/access_output/http.c:91
7043 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7044 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7046 #: modules/access_output/http.c:95
7047 msgid "HTTP stream output"
7048 msgstr "Вывод потока HTTP"
7050 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Active TCP connection"
7053 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7055 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7056 msgid ""
7057 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7058 "an incoming connection."
7059 msgstr ""
7061 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7062 #, fuzzy
7063 msgid "RTMP stream output"
7064 msgstr "Вывод потока по RTP"
7066 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7067 #, fuzzy
7068 msgid "RTMP"
7069 msgstr "RTP"
7071 #: modules/access_output/shout.c:63
7072 msgid "Stream name"
7073 msgstr "Имя потока"
7075 #: modules/access_output/shout.c:64
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7078 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7080 #: modules/access_output/shout.c:67
7081 msgid "Stream description"
7082 msgstr "Описание потока"
7084 #: modules/access_output/shout.c:68
7085 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7086 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7088 #: modules/access_output/shout.c:71
7089 msgid "Stream MP3"
7090 msgstr "Вещать в MP3"
7092 #: modules/access_output/shout.c:72
7093 #, fuzzy
7094 msgid ""
7095 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7096 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7097 "shoutcast/icecast server."
7098 msgstr ""
7099 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7100 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7101 "icecast."
7103 #: modules/access_output/shout.c:81
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Genre description"
7106 msgstr "Описание потока"
7108 #: modules/access_output/shout.c:82
7109 msgid "Genre of the content. "
7110 msgstr ""
7112 #: modules/access_output/shout.c:84
7113 #, fuzzy
7114 msgid "URL description"
7115 msgstr "Описание"
7117 #: modules/access_output/shout.c:85
7118 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access_output/shout.c:92
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7124 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7126 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7127 #: modules/access/v4l.c:126
7128 msgid "Samplerate"
7129 msgstr "Частота дискретизации"
7131 #: modules/access_output/shout.c:95
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7134 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7136 #: modules/access_output/shout.c:97
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Number of channels"
7139 msgstr "Количество выходных каналов"
7141 #: modules/access_output/shout.c:98
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7144 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7146 #: modules/access_output/shout.c:100
7147 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access_output/shout.c:101
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7153 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7155 #: modules/access_output/shout.c:103
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Stream public"
7158 msgstr "Остановить поток"
7160 #: modules/access_output/shout.c:104
7161 msgid ""
7162 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7163 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7164 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7165 msgstr ""
7167 #: modules/access_output/shout.c:110
7168 msgid "IceCAST output"
7169 msgstr "Вывод в IceCAST"
7171 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7172 #: modules/demux/live555.cpp:74
7173 msgid "Caching value (ms)"
7174 msgstr "Размер кэша (мс)"
7176 #: modules/access_output/udp.c:69
7177 msgid ""
7178 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7179 "milliseconds."
7180 msgstr ""
7181 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7183 #: modules/access_output/udp.c:72
7184 msgid "Group packets"
7185 msgstr "Пакеты в группах"
7187 #: modules/access_output/udp.c:73
7188 msgid ""
7189 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7190 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7191 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7192 msgstr ""
7193 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7194 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7195 "на загруженных системах."
7197 #: modules/access_output/udp.c:80
7198 msgid "UDP stream output"
7199 msgstr "Вывод потока UDP"
7201 #: modules/access/pvr.c:62
7202 msgid ""
7203 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7204 "milliseconds."
7205 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
7207 #: modules/access/pvr.c:65
7208 msgid "Device"
7209 msgstr "Устройство"
7211 #: modules/access/pvr.c:66
7212 msgid "PVR video device"
7213 msgstr "Видео устройство PVR"
7215 #: modules/access/pvr.c:68
7216 msgid "Radio device"
7217 msgstr "Радио устройство"
7219 #: modules/access/pvr.c:69
7220 msgid "PVR radio device"
7221 msgstr "Радио устройство PVR"
7223 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7226 msgid "Norm"
7227 msgstr "Стандарт"
7229 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7230 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7231 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7233 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7234 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7235 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7236 msgid "Width"
7237 msgstr "Ширина"
7239 #: modules/access/pvr.c:76
7240 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7241 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7243 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7244 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7245 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7246 msgid "Height"
7247 msgstr "Высота"
7249 #: modules/access/pvr.c:80
7250 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7251 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7253 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7254 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7256 msgid "Frequency"
7257 msgstr "Частота:"
7259 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7260 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7261 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7263 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7264 #: modules/access/v4l.c:141
7265 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7266 msgstr ""
7267 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7269 #: modules/access/pvr.c:90
7270 msgid "Key interval"
7271 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7273 #: modules/access/pvr.c:91
7274 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7275 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7277 #: modules/access/pvr.c:93
7278 msgid "B Frames"
7279 msgstr "B-кадры"
7281 #: modules/access/pvr.c:94
7282 msgid ""
7283 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7284 "number of B-Frames."
7285 msgstr ""
7286 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7287 "количество B-кадров."
7289 #: modules/access/pvr.c:98
7290 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7291 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7293 #: modules/access/pvr.c:100
7294 msgid "Bitrate peak"
7295 msgstr "Пиковый битрейт"
7297 #: modules/access/pvr.c:101
7298 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7299 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7301 #: modules/access/pvr.c:103
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Bitrate mode"
7304 msgstr "Тип битрейта"
7306 #: modules/access/pvr.c:104
7307 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7308 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7310 #: modules/access/pvr.c:106
7311 msgid "Audio bitmask"
7312 msgstr "Битовая маска звука"
7314 #: modules/access/pvr.c:107
7315 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7316 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7318 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7320 msgid "Volume"
7321 msgstr "Громкость"
7323 #: modules/access/pvr.c:111
7324 msgid "Audio volume (0-65535)."
7325 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7327 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7328 msgid "Channel"
7329 msgstr "Канал"
7331 #: modules/access/pvr.c:114
7332 msgid ""
7333 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7334 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7336 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7337 msgid "Automatic"
7338 msgstr "Автоматически"
7340 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7341 #: modules/access/v4l.c:147
7342 msgid "SECAM"
7343 msgstr "SECAM"
7345 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7346 #: modules/access/v4l.c:147
7347 msgid "PAL"
7348 msgstr "PAL"
7350 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7351 #: modules/access/v4l.c:147
7352 msgid "NTSC"
7353 msgstr "NTSC"
7355 #: modules/access/pvr.c:123
7356 msgid "vbr"
7357 msgstr "VBR"
7359 #: modules/access/pvr.c:123
7360 msgid "cbr"
7361 msgstr "CBR"
7363 #: modules/access/pvr.c:128
7364 msgid "PVR"
7365 msgstr "PVR"
7367 #: modules/access/pvr.c:129
7368 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7369 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7371 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7372 msgid "Quicktime Capture"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access/qtcapture.m:219
7376 #, fuzzy
7377 msgid "No Input device found"
7378 msgstr "Нет входного потока"
7380 #: modules/access/qtcapture.m:220
7381 msgid ""
7382 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7383 "check your connectors and drivers."
7384 msgstr ""
7386 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7387 #, fuzzy
7388 msgid ""
7389 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7390 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7392 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7393 #, fuzzy
7394 msgid "RTMP input"
7395 msgstr "Ввод с FTP"
7397 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7398 msgid ""
7399 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7400 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7402 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7403 msgid "Real RTSP"
7404 msgstr "Real RTSP"
7406 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Connection failed"
7409 msgstr "Файл конфигурации"
7411 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7414 msgstr "Остановить поток"
7416 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Session failed"
7419 msgstr "E-mail сессии"
7421 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7422 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/screen/screen.c:41
7426 msgid ""
7427 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7428 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7430 #: modules/access/screen/screen.c:45
7431 msgid "Desired frame rate for the capture."
7432 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7434 #: modules/access/screen/screen.c:48
7435 msgid "Capture fragment size"
7436 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7438 #: modules/access/screen/screen.c:50
7439 msgid ""
7440 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7441 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7442 msgstr ""
7443 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7444 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7446 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Subscreen top left corner"
7449 msgstr "Отключение U синего экрана"
7451 #: modules/access/screen/screen.c:57
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7454 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7456 #: modules/access/screen/screen.c:61
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7459 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7461 #: modules/access/screen/screen.c:63
7462 msgid "Subscreen width"
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/screen/screen.c:65
7466 msgid "Subscreen width."
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/screen/screen.c:67
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Subscreen height"
7472 msgstr "Высота видео"
7474 #: modules/access/screen/screen.c:69
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Subscreen height."
7477 msgstr "Высота видео"
7479 #: modules/access/screen/screen.c:71
7480 msgid "Follow the mouse"
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/screen/screen.c:73
7484 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access/screen/screen.c:86
7488 msgid "Screen Input"
7489 msgstr "Ввод с экрана"
7491 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7492 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7493 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7494 msgid "Screen"
7495 msgstr "Экран"
7497 #: modules/access/smb.c:66
7498 msgid ""
7499 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7500 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7502 #: modules/access/smb.c:68
7503 msgid "SMB user name"
7504 msgstr "Имя пользователя"
7506 #: modules/access/smb.c:71
7507 msgid "SMB password"
7508 msgstr "Пароль"
7510 #: modules/access/smb.c:74
7511 msgid "SMB domain"
7512 msgstr "Домен"
7514 #: modules/access/smb.c:75
7515 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7516 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7518 #: modules/access/smb.c:80
7519 msgid "SMB input"
7520 msgstr "Ввод с SMB"
7522 #: modules/access/tcp.c:43
7523 msgid ""
7524 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7525 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7527 #: modules/access/tcp.c:50
7528 msgid "TCP"
7529 msgstr "TCP"
7531 #: modules/access/tcp.c:51
7532 msgid "TCP input"
7533 msgstr "Ввод с TCP"
7535 #: modules/access/udp.c:51
7536 msgid ""
7537 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7538 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7540 #: modules/access/udp.c:58
7541 msgid "UDP"
7542 msgstr "UDP"
7544 #: modules/access/udp.c:59
7545 #, fuzzy
7546 msgid "UDP input"
7547 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7551 msgid "Device name"
7552 msgstr "Имя устройства"
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7555 #, fuzzy
7556 msgid ""
7557 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7558 "be used."
7559 msgstr ""
7560 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7561 "устройства."
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7565 #: modules/stream_out/standard.c:100
7566 msgid "Standard"
7567 msgstr "Стандартный"
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7572 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7575 msgid ""
7576 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7577 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7578 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7579 "I420, I411, I410, MJPG)"
7580 msgstr ""
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7585 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Audio input"
7590 msgstr "Ввод с Audio CD"
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7593 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7597 #, fuzzy
7598 msgid "IO Method"
7599 msgstr "Следующий файл"
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7602 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7608 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7613 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Reset v4l2 controls"
7618 msgstr "Расширенное управление"
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7621 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7625 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7627 msgid "Brightness"
7628 msgstr "Яркость"
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7633 msgstr "Яркость источника видео."
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7636 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7637 msgid "Contrast"
7638 msgstr "Контрастность"
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7643 msgstr "Контрастность источника видео."
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7648 msgid "Saturation"
7649 msgstr "Насыщенность"
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7652 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7656 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7657 msgid "Hue"
7658 msgstr "Оттенок"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7661 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Black level"
7667 msgstr "Максимальный уровень"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7670 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7674 msgid "Auto white balance"
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7678 msgid ""
7679 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7680 "v4l2 driver)."
7681 msgstr ""
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7684 msgid "Do white balance"
7685 msgstr ""
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7688 msgid ""
7689 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7690 "(if supported by the v4l2 driver)."
7691 msgstr ""
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7694 msgid "Red balance"
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7698 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7702 msgid "Blue balance"
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7706 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7707 msgstr ""
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7711 msgid "Gamma"
7712 msgstr "Гамма"
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7715 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr ""
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7719 msgid "Exposure"
7720 msgstr ""
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7723 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Auto gain"
7729 msgstr "Автоматически"
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7732 msgid ""
7733 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7734 msgstr ""
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Gain"
7739 msgstr "Градиент"
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7742 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Horizontal flip"
7748 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7751 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Vertical flip"
7757 msgstr "Вертикальный"
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7760 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Horizontal centering"
7766 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7769 msgid ""
7770 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Vertical centering"
7776 msgstr "Смещение по-вертикали"
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7779 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7783 #, fuzzy
7784 msgid ""
7785 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7786 "will be used for OSS."
7787 msgstr ""
7788 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7789 "устройства."
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7792 #, fuzzy
7793 msgid ""
7794 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7795 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7796 msgstr ""
7797 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7798 "устройства."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Audio method"
7803 msgstr "Аудио кодировщик"
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7806 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7807 msgstr ""
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7810 msgid ""
7811 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7812 "or OSS (ALSA is preferred)."
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7818 msgstr "Контрастность источника видео."
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Balance"
7823 msgstr "Танцевальный"
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7828 msgstr "Яркость источника видео."
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7833 msgstr "Контрастность источника видео."
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7836 msgid "Bass"
7837 msgstr "Бас"
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7842 msgstr "Яркость источника видео."
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Treble"
7847 msgstr "включить"
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7852 msgstr "Яркость источника видео."
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7855 msgid "Loudness"
7856 msgstr ""
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr "Яркость источника видео."
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7864 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7865 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7868 #, fuzzy
7869 msgid ""
7870 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7871 "48000)"
7872 msgstr ""
7873 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7876 #, fuzzy
7877 msgid ""
7878 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7879 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7882 #, fuzzy
7883 msgid "v4l2 driver controls"
7884 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7887 msgid ""
7888 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7889 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7890 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7891 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Tuner id"
7897 msgstr "Тюнер"
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7900 msgid "Tuner id (see debug output)."
7901 msgstr ""
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7904 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7905 msgstr ""
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Audio mode"
7910 msgstr "Аудио Кодек:"
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7913 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7917 msgid "READ"
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7921 msgid "MMAP"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7925 msgid "USERPTR"
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7929 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7930 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7931 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7932 msgid "Mono"
7933 msgstr "Моно"
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7936 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7937 msgstr ""
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7940 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7944 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7945 msgstr ""
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7948 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Video4Linux2"
7954 msgstr "Video4Linux"
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Video4Linux2 input"
7959 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Video input"
7964 msgstr "Источник видео"
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7967 msgid "Tuner"
7968 msgstr "Тюнер"
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Controls"
7973 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7976 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7982 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Reset controls to default"
7987 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
7989 #: modules/access/v4l.c:79
7990 msgid ""
7991 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7992 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7994 #: modules/access/v4l.c:83
7995 msgid ""
7996 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7997 "device will be used."
7998 msgstr ""
7999 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8000 "устройства."
8002 #: modules/access/v4l.c:87
8003 msgid ""
8004 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8005 "device will be used."
8006 msgstr ""
8007 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8008 "устройства."
8010 #: modules/access/v4l.c:91
8011 msgid ""
8012 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8013 "(default), RV24, etc.)"
8014 msgstr ""
8015 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
8016 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
8018 #: modules/access/v4l.c:98
8019 msgid ""
8020 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8021 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
8023 #: modules/access/v4l.c:103
8024 msgid "Audio Channel"
8025 msgstr "Аудио канал"
8027 #: modules/access/v4l.c:105
8028 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8029 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
8031 #: modules/access/v4l.c:107
8032 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8033 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8035 #: modules/access/v4l.c:110
8036 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8037 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8039 #: modules/access/v4l.c:114
8040 msgid "Brightness of the video input."
8041 msgstr "Яркость источника видео."
8043 #: modules/access/v4l.c:117
8044 msgid "Hue of the video input."
8045 msgstr "Оттенок источника видео."
8047 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8051 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8052 #: modules/video_filter/rss.c:154
8053 msgid "Color"
8054 msgstr "Цвет"
8056 #: modules/access/v4l.c:120
8057 msgid "Color of the video input."
8058 msgstr "Цвет источника видео."
8060 #: modules/access/v4l.c:123
8061 msgid "Contrast of the video input."
8062 msgstr "Контрастность источника видео."
8064 #: modules/access/v4l.c:125
8065 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8066 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
8068 #: modules/access/v4l.c:128
8069 msgid ""
8070 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8071 msgstr ""
8072 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
8074 #: modules/access/v4l.c:132
8075 msgid "MJPEG"
8076 msgstr "MJPEG"
8078 #: modules/access/v4l.c:134
8079 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8080 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
8082 #: modules/access/v4l.c:135
8083 msgid "Decimation"
8084 msgstr "Прореживание"
8086 #: modules/access/v4l.c:137
8087 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8088 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
8090 #: modules/access/v4l.c:138
8091 msgid "Quality"
8092 msgstr "Качество"
8094 #: modules/access/v4l.c:139
8095 msgid "Quality of the stream."
8096 msgstr "Качество потока."
8098 #: modules/access/v4l.c:150
8099 msgid "Video4Linux"
8100 msgstr "Video4Linux"
8102 #: modules/access/v4l.c:151
8103 msgid "Video4Linux input"
8104 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8106 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8107 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8108 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
8110 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8111 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8112 msgid "VCD"
8113 msgstr "VCD"
8115 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8116 msgid "VCD input"
8117 msgstr "Ввод с VCD"
8119 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8120 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8121 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8123 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8124 msgid "The above message had unknown log level"
8125 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
8127 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8128 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8129 msgstr ""
8130 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
8132 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8133 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8136 msgid "Entry"
8137 msgstr "Запись"
8139 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8140 msgid "Segments"
8141 msgstr "Сегменты"
8143 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8145 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8146 msgid "Segment"
8147 msgstr "Сегмент"
8149 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8150 msgid "LID"
8151 msgstr "LID"
8153 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8154 msgid "VCD Format"
8155 msgstr "Формат VCD"
8157 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8158 msgid "Application"
8159 msgstr "Приложение"
8161 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8162 msgid "Preparer"
8163 msgstr "Изготовитель"
8165 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8166 msgid "Vol #"
8167 msgstr "Часть #"
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8170 msgid "Vol max #"
8171 msgstr "Макс часть #"
8173 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8174 msgid "Volume Set"
8175 msgstr "Набор частей"
8177 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8178 msgid "System Id"
8179 msgstr "Системный Id"
8181 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8182 msgid "Entries"
8183 msgstr "Записи"
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8186 msgid "First Entry Point"
8187 msgstr "Первая точка входа"
8189 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8190 msgid "Last Entry Point"
8191 msgstr "Последняя точка входа"
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8194 msgid "Track size (in sectors)"
8195 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8199 msgid "type"
8200 msgstr "тип"
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8203 msgid "end"
8204 msgstr "конец"
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8207 msgid "play list"
8208 msgstr "плейлист"
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8211 msgid "extended selection list"
8212 msgstr "расширенный список выбора"
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8215 msgid "selection list"
8216 msgstr "список выбора"
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8219 msgid "unknown type"
8220 msgstr "Неизвестный тип"
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8224 msgid "List ID"
8225 msgstr "ID списка"
8227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8228 msgid "(Super) Video CD"
8229 msgstr "(Супер) Видео CD"
8231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8232 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8233 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8236 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8237 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8240 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8241 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8244 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8245 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8248 msgid "Use playback control?"
8249 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8252 msgid ""
8253 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8254 "tracks."
8255 msgstr ""
8256 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8257 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8260 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8261 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8264 msgid ""
8265 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8266 "entry."
8267 msgstr ""
8268 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8271 msgid "Show extended VCD info?"
8272 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8275 msgid ""
8276 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8277 "for example playback control navigation."
8278 msgstr ""
8279 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8280 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8283 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8284 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8287 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8288 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8291 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8292 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8295 msgid "Dolby Surround decoder"
8296 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8299 msgid ""
8300 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8301 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8302 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8303 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8304 "It works with any source format from mono to 7.1."
8305 msgstr ""
8306 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8307 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8308 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8309 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8310 "исходным форматом от моно до 7.1."
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8313 msgid "Characteristic dimension"
8314 msgstr "Характеристики динамиков"
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8317 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8318 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8321 msgid "Compensate delay"
8322 msgstr "Компенсирующая задержка"
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8325 msgid ""
8326 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8327 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8328 "case, turn this on to compensate."
8329 msgstr ""
8330 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8331 "губ и речью."
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8334 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8335 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8338 msgid ""
8339 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8340 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8341 msgstr ""
8342 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8343 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8347 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8348 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8351 msgid "Headphone effect"
8352 msgstr "Эффект наушников"
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Use downmix algorithm"
8357 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8360 msgid ""
8361 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8362 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8363 "speakers."
8364 msgstr ""
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Select channel to keep"
8369 msgstr "Следующий файл"
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8372 msgid ""
8373 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8374 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8375 msgstr ""
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Left rear"
8380 msgstr "Левый"
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Right rear"
8385 msgstr "Правый"
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Left front"
8390 msgstr "Левый"
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8395 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8398 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8399 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8402 #, fuzzy
8403 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8404 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8407 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8408 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8411 msgid "A/52 dynamic range compression"
8412 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8415 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8416 msgid ""
8417 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8418 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8419 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8420 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8421 msgstr ""
8422 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8423 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8424 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8425 "или комнате для просмотра фильмов."
8427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8428 msgid "Enable internal upmixing"
8429 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8432 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8433 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8435 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8437 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8438 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8440 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8441 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8442 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8444 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8445 msgid "DTS dynamic range compression"
8446 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8448 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8449 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8450 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8451 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8453 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8454 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8455 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8457 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Fixed point audio format conversions"
8460 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8462 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Floating-point audio format conversions"
8465 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8467 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8468 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8469 msgid "MPEG audio decoder"
8470 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8473 msgid "Equalizer preset"
8474 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8477 msgid "Preset to use for the equalizer."
8478 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8481 msgid "Bands gain"
8482 msgstr "Усиление частот"
8484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8485 #, fuzzy
8486 msgid ""
8487 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8488 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8489 "2 0\"."
8490 msgstr ""
8491 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8492 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20дБ, разделенные запятыми, "
8493 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8496 msgid "Two pass"
8497 msgstr "Два прохода"
8499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8500 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8501 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8504 msgid "Global gain"
8505 msgstr "Общее усиление"
8507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8508 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8509 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8512 msgid "Equalizer with 10 bands"
8513 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8516 msgid "Flat"
8517 msgstr "Плоский"
8519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8521 msgid "Classical"
8522 msgstr "Классика"
8524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8525 msgid "Club"
8526 msgstr "Клубный"
8528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8530 msgid "Dance"
8531 msgstr "Танцевальный"
8533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8534 msgid "Full bass"
8535 msgstr "Полный бас"
8537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8538 msgid "Full bass and treble"
8539 msgstr "Полные бас и дискант"
8541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8542 msgid "Full treble"
8543 msgstr "Полный дискант"
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8546 msgid "Headphones"
8547 msgstr "Наушники"
8549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8550 msgid "Large Hall"
8551 msgstr "Большой зал"
8553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8554 msgid "Live"
8555 msgstr "Живое выступление"
8557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8558 msgid "Party"
8559 msgstr "Вечеринка"
8561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8563 msgid "Pop"
8564 msgstr "Поп"
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8568 msgid "Reggae"
8569 msgstr "Регги"
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8573 msgid "Rock"
8574 msgstr "Рок"
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8578 msgid "Ska"
8579 msgstr "Ска"
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8582 msgid "Soft"
8583 msgstr "Легкий"
8585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8586 msgid "Soft rock"
8587 msgstr "Легкий рок"
8589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8591 msgid "Techno"
8592 msgstr "Техно"
8594 #: modules/audio_filter/format.c:205
8595 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8596 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8598 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8599 msgid "Number of audio buffers"
8600 msgstr "Количество аудио буферов"
8602 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8603 msgid ""
8604 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8605 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8606 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8607 msgstr ""
8608 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8609 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8610 "чувствительность на коротких изменениях."
8612 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8613 msgid "Max level"
8614 msgstr "Максимальный уровень"
8616 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8617 msgid ""
8618 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8619 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8620 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8621 msgstr ""
8622 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8623 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8624 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8626 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8629 msgid "Volume normalizer"
8630 msgstr "Нормализация громкости"
8632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8633 msgid "Parametric Equalizer"
8634 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8637 msgid "Low freq (Hz)"
8638 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Low freq gain (dB)"
8643 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8646 msgid "High freq (Hz)"
8647 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8650 #, fuzzy
8651 msgid "High freq gain (dB)"
8652 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8655 msgid "Freq 1 (Hz)"
8656 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8661 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8664 msgid "Freq 1 Q"
8665 msgstr "Q частоты 1"
8667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8668 msgid "Freq 2 (Hz)"
8669 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8674 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8677 msgid "Freq 2 Q"
8678 msgstr "Q Частоты 2"
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8681 msgid "Freq 3 (Hz)"
8682 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8687 msgstr "Усиление частоты 3"
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8690 msgid "Freq 3 Q"
8691 msgstr "Q частоты 3"
8693 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8694 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8695 msgstr ""
8696 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерполяцией"
8698 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8699 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8700 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8701 msgstr ""
8702 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8704 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8705 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8706 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8708 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8709 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8710 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8712 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8713 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8714 #, fuzzy
8715 msgid "spatializer"
8716 msgstr "spatial"
8718 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8719 msgid "Float32 audio mixer"
8720 msgstr "32-битный аудио микшер"
8722 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8723 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8724 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8726 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8727 msgid "Trivial audio mixer"
8728 msgstr "Обычный аудио микшер"
8730 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8731 msgid "default"
8732 msgstr "по-умолчанию"
8734 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8735 msgid "ALSA audio output"
8736 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8738 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8739 msgid "ALSA Device Name"
8740 msgstr "Имя устройства ALSA"
8742 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8743 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8744 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8745 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8746 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8747 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8748 msgid "Audio Device"
8749 msgstr "Аудио устройство"
8751 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8752 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8753 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8754 msgid "2 Front 2 Rear"
8755 msgstr "2 передних 2 задних"
8757 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8758 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8759 msgid "A/52 over S/PDIF"
8760 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8762 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8763 #, fuzzy
8764 msgid "No Audio Device"
8765 msgstr "Аудио устройство"
8767 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8768 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8769 msgstr ""
8771 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8772 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Audio output failed"
8775 msgstr "Метод вывода звука"
8777 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8778 #, fuzzy, c-format
8779 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8780 msgstr "Остановить поток"
8782 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8783 #, c-format
8784 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8785 msgstr ""
8787 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8788 msgid "Unknown soundcard"
8789 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8791 #: modules/audio_output/arts.c:66
8792 msgid "aRts audio output"
8793 msgstr "Вывод звука через aRts"
8795 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8796 msgid ""
8797 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8798 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8799 "playback."
8800 msgstr ""
8801 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8802 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8803 "воспроизведения звука."
8805 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8806 msgid "HAL AudioUnit output"
8807 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8809 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8810 msgid ""
8811 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8812 msgstr ""
8814 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Audio device is not configured"
8817 msgstr "Аудио устройство"
8819 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8820 msgid ""
8821 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8822 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8823 msgstr ""
8825 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8826 #, c-format
8827 msgid "%s (Encoded Output)"
8828 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8830 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8831 msgid "Output device"
8832 msgstr "Устройство вывода"
8834 #: modules/audio_output/directx.c:221
8835 msgid ""
8836 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8837 "default device appears as 0 AND another number)."
8838 msgstr ""
8839 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8840 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8841 "и другой)."
8843 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8844 msgid "Use float32 output"
8845 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8847 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8848 msgid ""
8849 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8850 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8851 msgstr ""
8852 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8853 "битного вывода с плавающей точкой."
8855 #: modules/audio_output/directx.c:229
8856 msgid "DirectX audio output"
8857 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8859 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8860 msgid "3 Front 2 Rear"
8861 msgstr "3 передних 2 задних"
8863 #: modules/audio_output/esd.c:70
8864 msgid "EsounD audio output"
8865 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8867 #: modules/audio_output/esd.c:73
8868 msgid "Esound server"
8869 msgstr "Сервер Esound"
8871 #: modules/audio_output/file.c:83
8872 msgid "Output format"
8873 msgstr "Формат вывода"
8875 #: modules/audio_output/file.c:84
8876 msgid ""
8877 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8878 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8879 msgstr ""
8880 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8881 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8883 #: modules/audio_output/file.c:87
8884 msgid "Number of output channels"
8885 msgstr "Количество выходных каналов"
8887 #: modules/audio_output/file.c:88
8888 msgid ""
8889 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8890 "restrict the number of channels here."
8891 msgstr ""
8892 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8893 "это число до указанного здесь."
8895 #: modules/audio_output/file.c:91
8896 msgid "Add WAVE header"
8897 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8899 #: modules/audio_output/file.c:92
8900 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8901 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8903 #: modules/audio_output/file.c:109
8904 msgid "Output file"
8905 msgstr "Выходной файл"
8907 #: modules/audio_output/file.c:110
8908 #, fuzzy
8909 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8910 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8912 #: modules/audio_output/file.c:113
8913 msgid "File audio output"
8914 msgstr "Вывод звука в файл"
8916 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8917 msgid "Roku HD1000 audio output"
8918 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8920 #: modules/audio_output/jack.c:68
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Automatically connect to writable clients"
8923 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8925 #: modules/audio_output/jack.c:70
8926 msgid ""
8927 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8928 "writable JACK clients found."
8929 msgstr ""
8931 #: modules/audio_output/jack.c:74
8932 msgid "Connect to clients matching"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/audio_output/jack.c:76
8936 msgid ""
8937 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8938 "regular expression will be considered for connection."
8939 msgstr ""
8941 #: modules/audio_output/jack.c:84
8942 msgid "JACK audio output"
8943 msgstr "Вывод звука через JACK"
8945 #: modules/audio_output/oss.c:103
8946 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8947 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8949 #: modules/audio_output/oss.c:105
8950 msgid ""
8951 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8952 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8953 "drivers, then you need to enable this option."
8954 msgstr ""
8955 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8956 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8957 "вам необходимо включит этот параметр."
8959 #: modules/audio_output/oss.c:111
8960 #, fuzzy
8961 msgid "UNIX OSS audio output"
8962 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8964 #: modules/audio_output/oss.c:116
8965 msgid "OSS DSP device"
8966 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8968 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8969 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8970 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8972 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8973 msgid "PORTAUDIO audio output"
8974 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8976 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8977 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8981 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8983 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8985 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8986 msgid "VLC media player"
8987 msgstr "VLC media player"
8989 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Pulseaudio audio output"
8992 msgstr "Вывод звука в файл"
8994 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8995 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8996 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8998 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8999 msgid "Microsoft Soundmapper"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Select Audio Device"
9005 msgstr "Аудио устройство"
9007 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9008 msgid ""
9009 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9010 "VLC restart to apply."
9011 msgstr ""
9013 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Default Audio Device"
9016 msgstr "Устройства по-умолчанию"
9018 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9019 msgid "Win32 waveOut extension output"
9020 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
9022 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9023 msgid "5.1"
9024 msgstr "5.1"
9026 #: modules/codec/a52.c:98
9027 msgid "A/52 parser"
9028 msgstr "Парсер A/52"
9030 #: modules/codec/a52.c:105
9031 msgid "A/52 audio packetizer"
9032 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9034 #: modules/codec/adpcm.c:48
9035 msgid "ADPCM audio decoder"
9036 msgstr "Аудио декодер APCM"
9038 #: modules/codec/araw.c:49
9039 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9040 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
9042 #: modules/codec/araw.c:58
9043 msgid "Raw audio encoder"
9044 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9047 msgid "Non-ref"
9048 msgstr "Non-ref"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9051 msgid "Bidir"
9052 msgstr "Bidir"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9055 msgid "Non-key"
9056 msgstr "Non-key"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9060 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9061 msgid "All"
9062 msgstr "Все"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9065 msgid "rd"
9066 msgstr "rd"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9069 msgid "bits"
9070 msgstr "bits"
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9073 msgid "simple"
9074 msgstr "simple"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9077 msgid ""
9078 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9079 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9080 "MJPEG and other codecs"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9084 #, fuzzy
9085 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9086 msgstr ""
9087 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9090 #, fuzzy
9091 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9092 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9095 msgid "Decoding"
9096 msgstr "Декодирование"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9099 msgid "Encoding"
9100 msgstr "Кодирование"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9103 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9104 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9107 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9108 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9111 msgid "Direct rendering"
9112 msgstr "Прямой рендеринг"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9115 msgid "Error resilience"
9116 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9119 msgid ""
9120 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9121 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9122 "can produce a lot of errors.\n"
9123 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9124 msgstr ""
9125 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9126 "устойчивости к ошибкам.\n"
9127 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
9128 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9129 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9132 msgid "Workaround bugs"
9133 msgstr "Обход ошибок"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9136 msgid ""
9137 "Try to fix some bugs:\n"
9138 "1  autodetect\n"
9139 "2  old msmpeg4\n"
9140 "4  xvid interlaced\n"
9141 "8  ump4 \n"
9142 "16 no padding\n"
9143 "32 ac vlc\n"
9144 "64 Qpel chroma.\n"
9145 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9146 "\", enter 40."
9147 msgstr ""
9148 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9149 "1  автоопределение\n"
9150 "2  старый msmpeg4\n"
9151 "4  xvid с интерлейсингом\n"
9152 "8  ump4\n"
9153 "16 нет смещения\n"
9154 "32 ac vlc\n"
9155 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9156 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9159 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9160 msgid "Hurry up"
9161 msgstr "Ускорить"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9164 msgid ""
9165 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9166 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9167 msgstr ""
9168 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9169 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9170 "картину."
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Skip frame (default=0)"
9175 msgstr "Пропускать кадры"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9178 msgid ""
9179 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9180 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9181 msgstr ""
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9184 msgid "Skip idct (default=0)"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9188 msgid ""
9189 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9190 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9191 msgstr ""
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9194 msgid "Debug mask"
9195 msgstr "Маска для отладки"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9198 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9199 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9202 msgid "Visualize motion vectors"
9203 msgstr "Показать движение векторов"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9206 msgid ""
9207 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9208 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9209 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9210 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9211 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9212 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9213 msgstr ""
9214 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9215 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9216 "значениях:\n"
9217 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9218 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9219 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9220 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9223 msgid "Low resolution decoding"
9224 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9227 msgid ""
9228 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9229 "processing power"
9230 msgstr ""
9231 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
9232 "ресурсов."
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9235 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9236 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9239 msgid ""
9240 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9241 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9242 msgstr ""
9243 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9244 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9247 msgid "Ratio of key frames"
9248 msgstr "Частота ключевых кадров"
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9251 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9252 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9255 msgid "Ratio of B frames"
9256 msgstr "Частота B-кадров"
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9259 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9260 msgstr ""
9261 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9264 msgid "Video bitrate tolerance"
9265 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9268 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9269 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9272 msgid "Interlaced encoding"
9273 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9276 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9277 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9280 msgid "Interlaced motion estimation"
9281 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9284 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9285 msgstr ""
9286 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9289 msgid "Pre-motion estimation"
9290 msgstr "Оценка пре-движения"
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9293 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9294 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9297 msgid "Rate control buffer size"
9298 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9301 msgid ""
9302 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9303 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9304 msgstr ""
9305 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9306 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9309 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9310 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9313 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9314 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9317 msgid "I quantization factor"
9318 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9321 msgid ""
9322 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9323 "same qscale for I and P frames)."
9324 msgstr ""
9325 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9326 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9329 #: modules/demux/mod.c:75
9330 msgid "Noise reduction"
9331 msgstr "Уменьшение шума"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9334 msgid ""
9335 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9336 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9337 msgstr ""
9338 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9339 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9342 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9343 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9346 msgid ""
9347 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9348 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9349 "standard MPEG2 decoders."
9350 msgstr ""
9351 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9352 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9353 "декодерами MPEG2."
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9356 msgid "Quality level"
9357 msgstr "Уровень качества"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9360 msgid ""
9361 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9362 "encoding very much)."
9363 msgstr ""
9364 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9365 "замедлить процесс кодирования)."
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9368 msgid ""
9369 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9370 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9371 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9372 "to ease the encoder's task."
9373 msgstr ""
9374 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9375 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9376 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9379 msgid "Minimum video quantizer scale"
9380 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9383 msgid "Minimum video quantizer scale."
9384 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9387 msgid "Maximum video quantizer scale"
9388 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9391 msgid "Maximum video quantizer scale."
9392 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9395 msgid "Trellis quantization"
9396 msgstr "Квантование trellis"
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9399 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9400 msgstr ""
9401 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9404 msgid "Fixed quantizer scale"
9405 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9408 msgid ""
9409 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9410 "255.0)."
9411 msgstr ""
9412 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9413 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9416 msgid "Strict standard compliance"
9417 msgstr "Строгое следование стандартам"
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9420 msgid ""
9421 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9422 msgstr ""
9423 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9424 "-1, 0, 1)."
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9427 msgid "Luminance masking"
9428 msgstr "Коррекция ярких участков"
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9431 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9432 msgstr ""
9433 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9434 "умолчанию: 0.0)."
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9437 msgid "Darkness masking"
9438 msgstr "Коррекция темных участков"
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9441 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9442 msgstr ""
9443 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9444 "умолчанию: 0.0)."
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9447 msgid "Motion masking"
9448 msgstr "Коррекция движения"
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9451 msgid ""
9452 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9453 "(default: 0.0)."
9454 msgstr ""
9455 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9456 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9459 msgid "Border masking"
9460 msgstr "Коррекция краев"
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9463 msgid ""
9464 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9465 "0.0)."
9466 msgstr ""
9467 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9468 "умолчанию: 0.0)."
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9471 msgid "Luminance elimination"
9472 msgstr "Коррекция яркости"
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9475 msgid ""
9476 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9477 "The H264 specification recommends -4."
9478 msgstr ""
9479 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9480 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9483 msgid "Chrominance elimination"
9484 msgstr "Коррекция цветности"
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9487 msgid ""
9488 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9489 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9490 msgstr ""
9491 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9492 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9497 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9500 msgid ""
9501 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9502 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9503 "(default: main)"
9504 msgstr ""
9506 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9507 #, fuzzy, c-format
9508 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9509 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9511 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9512 #, fuzzy, c-format
9513 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9514 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
9516 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9517 #, fuzzy, c-format
9518 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9519 msgstr "Остановить поток"
9521 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9522 #, fuzzy
9523 msgid "VLC could not open the encoder."
9524 msgstr "Остановить поток"
9526 #: modules/codec/cc.c:64
9527 msgid "CC 608/708"
9528 msgstr ""
9530 #: modules/codec/cc.c:65
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Closed Captions decoder"
9533 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9535 #: modules/codec/cdg.c:86
9536 #, fuzzy
9537 msgid "CDG video decoder"
9538 msgstr "Видео декодер PNG"
9540 #: modules/codec/cinepak.c:43
9541 msgid "Cinepak video decoder"
9542 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
9544 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9545 msgid "CMML annotations decoder"
9546 msgstr "Декодер CMML"
9548 #: modules/codec/csri.c:67
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Subtitles (advanced)"
9551 msgstr "Кодировщик субтитров"
9553 #: modules/codec/csri.c:68
9554 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9555 msgstr ""
9557 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9558 msgid "CVD subtitle decoder"
9559 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9561 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9562 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9563 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9565 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9566 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9567 msgid "Encoding quality"
9568 msgstr "Качество кодирования"
9570 #: modules/codec/dirac.c:74
9571 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9572 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
9574 #: modules/codec/dirac.c:79
9575 msgid "Dirac video decoder"
9576 msgstr "Видео декодер Dirac"
9578 #: modules/codec/dirac.c:85
9579 msgid "Dirac video encoder"
9580 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9582 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9583 msgid "DirectMedia Object decoder"
9584 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9586 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9587 msgid "DirectMedia Object encoder"
9588 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9590 #: modules/codec/dts.c:100
9591 msgid "DTS parser"
9592 msgstr "Парсер DTS"
9594 #: modules/codec/dts.c:105
9595 msgid "DTS audio packetizer"
9596 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9598 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9599 msgid "Decoding X coordinate"
9600 msgstr "Координата X при декодировании"
9602 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9603 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9604 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9606 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9607 msgid "Decoding Y coordinate"
9608 msgstr "Координата Y при декодировании"
9610 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9611 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9612 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9614 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9615 msgid "Subpicture position"
9616 msgstr "Позиция слоя"
9618 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9619 msgid ""
9620 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9621 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9622 "g. 6=top-right)."
9623 msgstr ""
9624 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9625 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9626 "например 6 = сверху-справа)."
9628 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9629 msgid "Encoding X coordinate"
9630 msgstr "Координата Y при кодировании"
9632 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9633 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9634 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9636 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9637 msgid "Encoding Y coordinate"
9638 msgstr "Координата Y при кодировании"
9640 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9641 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9642 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9644 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9645 msgid "DVB subtitles decoder"
9646 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9648 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9649 msgid "DVB subtitles encoder"
9650 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9652 #: modules/codec/faad.c:44
9653 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9654 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
9656 #: modules/codec/faad.c:389
9657 #, fuzzy
9658 msgid "AAC extension"
9659 msgstr "Пропускать расширения"
9661 #: modules/codec/faad.c:393
9662 #, c-format
9663 msgid "%d Hz"
9664 msgstr "%d Гц"
9666 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9667 #: modules/video_output/image.c:86
9668 msgid "Image file"
9669 msgstr "Файл изображения"
9671 #: modules/codec/fake.c:55
9672 msgid "Path of the image file for fake input."
9673 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9675 #: modules/codec/fake.c:56
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Reload image file"
9678 msgstr "Файл изображения"
9680 #: modules/codec/fake.c:58
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Reload image file every n seconds."
9683 msgstr "Файл изображения"
9685 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9686 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9687 msgid "Output video width."
9688 msgstr "Ширина вывода видео."
9690 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9691 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9692 msgid "Output video height."
9693 msgstr "Высота вывода видео."
9695 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9696 msgid "Keep aspect ratio"
9697 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9699 #: modules/codec/fake.c:67
9700 msgid "Consider width and height as maximum values."
9701 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9703 #: modules/codec/fake.c:68
9704 msgid "Background aspect ratio"
9705 msgstr "Соотношение сторон фона"
9707 #: modules/codec/fake.c:70
9708 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9709 msgstr ""
9710 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
9711 "квадратные."
9713 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9714 msgid "Deinterlace video"
9715 msgstr "Деинтерлейс"
9717 #: modules/codec/fake.c:73
9718 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9719 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
9721 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9722 msgid "Deinterlace module"
9723 msgstr "Модуль деинтерлейса"
9725 #: modules/codec/fake.c:76
9726 msgid "Deinterlace module to use."
9727 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
9729 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Chroma used."
9732 msgstr "Цветность"
9734 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9735 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9736 msgstr ""
9738 #: modules/codec/fake.c:90
9739 msgid "Fake video decoder"
9740 msgstr "Фиктивный видео декодер"
9742 #: modules/codec/flac.c:184
9743 msgid "Flac audio decoder"
9744 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9746 #: modules/codec/flac.c:189
9747 msgid "Flac audio encoder"
9748 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9750 #: modules/codec/flac.c:195
9751 msgid "Flac audio packetizer"
9752 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9754 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9755 msgid "Sound fonts (required)"
9756 msgstr ""
9758 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9759 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9760 msgstr ""
9762 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9763 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9767 msgid "Formatted Subtitles"
9768 msgstr "Форматированные субтитры"
9770 #: modules/codec/kate.c:107
9771 #, fuzzy
9772 msgid ""
9773 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9774 "can choose to disable all formatting."
9775 msgstr ""
9776 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9777 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9779 #: modules/codec/kate.c:113
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Kate"
9782 msgstr "Дата"
9784 #: modules/codec/kate.c:114
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Kate text subtitles decoder"
9787 msgstr "Декодер текста субтитров"
9789 #: modules/codec/kate.c:123
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9792 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9794 #: modules/codec/kate.c:631
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Kate comment"
9797 msgstr "Комментарии Speex"
9799 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9800 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9801 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9803 #: modules/codec/lpcm.c:88
9804 msgid "Linear PCM audio decoder"
9805 msgstr "Аудио декодер PCM"
9807 #: modules/codec/lpcm.c:93
9808 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9809 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9811 #: modules/codec/mash.cpp:71
9812 msgid "Video decoder using openmash"
9813 msgstr "Видео декодер через openmash"
9815 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9816 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9817 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9819 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9820 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9821 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9823 #: modules/codec/png.c:59
9824 msgid "PNG video decoder"
9825 msgstr "Видео декодер PNG"
9827 #: modules/codec/quicktime.c:68
9828 msgid "QuickTime library decoder"
9829 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9831 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9832 msgid "Pseudo raw video decoder"
9833 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9835 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9836 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9837 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9839 #: modules/codec/realaudio.c:65
9840 msgid "RealAudio library decoder"
9841 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9843 #: modules/codec/realvideo.c:132
9844 #, fuzzy
9845 msgid "RealVideo library decoder"
9846 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9848 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9849 #, fuzzy
9850 msgid "SDL Image decoder"
9851 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9853 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9854 msgid "SDL_image video decoder"
9855 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9857 #: modules/codec/speex.c:115
9858 msgid "Speex audio decoder"
9859 msgstr "Аудио декодер Speex"
9861 #: modules/codec/speex.c:120
9862 msgid "Speex audio packetizer"
9863 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9865 #: modules/codec/speex.c:125
9866 msgid "Speex audio encoder"
9867 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9869 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9870 msgid "Speex comment"
9871 msgstr "Комментарии Speex"
9873 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9874 msgid "Mode"
9875 msgstr "Режим"
9877 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9878 msgid "DVD subtitles decoder"
9879 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9881 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9882 msgid "DVD subtitles packetizer"
9883 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9886 msgid "Subtitles text encoding"
9887 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9890 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9891 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9894 msgid "Subtitles justification"
9895 msgstr "Выравнивание субтитров"
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9898 msgid "Set the justification of subtitles"
9899 msgstr "Выравнивание субтитров"
9901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9902 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9903 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9906 msgid ""
9907 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9908 msgstr ""
9909 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9912 msgid ""
9913 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9914 "but you can choose to disable all formatting."
9915 msgstr ""
9916 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9917 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9920 msgid "Text subtitles decoder"
9921 msgstr "Декодер текста субтитров"
9923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9924 msgid ""
9925 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9926 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9927 msgstr ""
9928 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9929 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9931 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9932 msgid "USFSubs"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9936 #, fuzzy
9937 msgid "USF subtitles decoder"
9938 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9940 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9941 msgid ""
9942 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9943 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9944 msgstr ""
9946 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9947 #, fuzzy
9948 msgid "T.140 text encoder"
9949 msgstr "Генератор текста"
9951 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Enable debug"
9954 msgstr "Включить видео"
9956 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9957 msgid ""
9958 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9959 "calls                 1\n"
9960 "packet assembly info  2\n"
9961 msgstr ""
9963 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9964 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9965 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9967 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9968 msgid "SVCD subtitles"
9969 msgstr "Субтитры SVCD"
9971 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9972 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9973 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9975 #: modules/codec/tarkin.c:80
9976 msgid "Tarkin decoder module"
9977 msgstr "Декодер Tarkin"
9979 #: modules/codec/telx.c:55
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Override page"
9982 msgstr "Переопределить параметры"
9984 #: modules/codec/telx.c:56
9985 msgid ""
9986 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9987 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9988 "usually 888 or 889)."
9989 msgstr ""
9991 #: modules/codec/telx.c:61
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Ignore subtitle flag"
9994 msgstr "Использовать файл субтитров"
9996 #: modules/codec/telx.c:62
9997 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/telx.c:65
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Workaround for France"
10003 msgstr "Обход ошибок"
10005 #: modules/codec/telx.c:66
10006 msgid ""
10007 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10008 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10009 "your subtitles don't appear."
10010 msgstr ""
10012 #: modules/codec/telx.c:72
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Teletext subtitles decoder"
10015 msgstr "Декодер текста субтитров"
10017 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10018 msgid ""
10019 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10020 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10021 msgstr ""
10022 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10023 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10024 "(VBR)."
10026 #: modules/codec/theora.c:104
10027 msgid "Theora video decoder"
10028 msgstr "Видео декодер Theora"
10030 #: modules/codec/theora.c:110
10031 msgid "Theora video packetizer"
10032 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10034 #: modules/codec/theora.c:115
10035 msgid "Theora video encoder"
10036 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10038 #: modules/codec/theora.c:512
10039 msgid "Theora comment"
10040 msgstr "Комментарии Theora"
10042 #: modules/codec/twolame.c:57
10043 msgid ""
10044 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10045 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10046 msgstr ""
10047 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10048 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10049 "(VBR)."
10051 #: modules/codec/twolame.c:60
10052 msgid "Stereo mode"
10053 msgstr "Стерео режим"
10055 #: modules/codec/twolame.c:61
10056 msgid "Handling mode for stereo streams"
10057 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10059 #: modules/codec/twolame.c:62
10060 msgid "VBR mode"
10061 msgstr "Режим VBR"
10063 #: modules/codec/twolame.c:64
10064 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10065 msgstr ""
10066 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
10068 #: modules/codec/twolame.c:65
10069 msgid "Psycho-acoustic model"
10070 msgstr "Психоакустическая модель"
10072 #: modules/codec/twolame.c:67
10073 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10074 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10076 #: modules/codec/twolame.c:71
10077 msgid "Dual mono"
10078 msgstr "Двойное моно"
10080 #: modules/codec/twolame.c:71
10081 msgid "Joint stereo"
10082 msgstr "Совмещенное стерео"
10084 #: modules/codec/twolame.c:76
10085 msgid "Libtwolame audio encoder"
10086 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10088 #: modules/codec/vorbis.c:177
10089 msgid "Maximum encoding bitrate"
10090 msgstr "Максимальный битрейт"
10092 #: modules/codec/vorbis.c:179
10093 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10094 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10096 #: modules/codec/vorbis.c:180
10097 msgid "Minimum encoding bitrate"
10098 msgstr "Минимальный битрейт."
10100 #: modules/codec/vorbis.c:182
10101 msgid ""
10102 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10103 "channel."
10104 msgstr ""
10105 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10106 "фиксированной ширины."
10108 #: modules/codec/vorbis.c:183
10109 msgid "CBR encoding"
10110 msgstr "Кодирование CBR"
10112 #: modules/codec/vorbis.c:185
10113 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10114 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10116 #: modules/codec/vorbis.c:189
10117 msgid "Vorbis audio decoder"
10118 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
10120 #: modules/codec/vorbis.c:200
10121 msgid "Vorbis audio packetizer"
10122 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10124 #: modules/codec/vorbis.c:207
10125 msgid "Vorbis audio encoder"
10126 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10128 #: modules/codec/vorbis.c:646
10129 msgid "Vorbis comment"
10130 msgstr "Комментарии Vorbis"
10132 #: modules/codec/x264.c:52
10133 msgid "Maximum GOP size"
10134 msgstr "Максимальный размер GOP"
10136 #: modules/codec/x264.c:53
10137 msgid ""
10138 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10139 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10140 msgstr ""
10141 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10142 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10144 #: modules/codec/x264.c:57
10145 msgid "Minimum GOP size"
10146 msgstr "Минимальный размер GOP"
10148 #: modules/codec/x264.c:58
10149 msgid ""
10150 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10151 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10152 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10153 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10154 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10155 "the IDR-frame. \n"
10156 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10157 "frames, but do not start a new GOP."
10158 msgstr ""
10159 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10160 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10161 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10162 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10163 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10164 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10165 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10166 "начиная новую GOP."
10168 #: modules/codec/x264.c:67
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10171 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10173 #: modules/codec/x264.c:68
10174 msgid ""
10175 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10176 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10177 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10178 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10179 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10180 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10181 "1 to 100."
10182 msgstr ""
10183 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10184 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10185 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10186 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10187 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10188 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10189 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10191 #: modules/codec/x264.c:79
10192 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/x264.c:80
10196 msgid ""
10197 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10198 "threading."
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/x264.c:84
10202 msgid "B-frames between I and P"
10203 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10205 #: modules/codec/x264.c:85
10206 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10207 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10209 #: modules/codec/x264.c:88
10210 msgid "Adaptive B-frame decision"
10211 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10213 #: modules/codec/x264.c:89
10214 #, fuzzy
10215 msgid ""
10216 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10217 "possibly before an I-frame."
10218 msgstr ""
10219 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10220 "перед I-кадром. "
10222 #: modules/codec/x264.c:92
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10225 msgstr "Использование B-кадров"
10227 #: modules/codec/x264.c:93
10228 #, fuzzy
10229 msgid ""
10230 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10231 "negative values cause less B-frames."
10232 msgstr ""
10233 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10234 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10236 #: modules/codec/x264.c:96
10237 msgid "Keep some B-frames as references"
10238 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10240 #: modules/codec/x264.c:97
10241 msgid ""
10242 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10243 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10244 "appropriately."
10245 msgstr ""
10246 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10247 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10248 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10250 #: modules/codec/x264.c:101
10251 msgid "CABAC"
10252 msgstr "CABAC"
10254 #: modules/codec/x264.c:102
10255 msgid ""
10256 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10257 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10258 msgstr ""
10259 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10260 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10261 "битрейта."
10263 #: modules/codec/x264.c:106
10264 msgid "Number of reference frames"
10265 msgstr "Количество референсных кадров"
10267 #: modules/codec/x264.c:107
10268 msgid ""
10269 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10270 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10271 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10272 msgstr ""
10273 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10274 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10275 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10276 "От 1 до 16."
10278 #: modules/codec/x264.c:112
10279 msgid "Skip loop filter"
10280 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10282 #: modules/codec/x264.c:113
10283 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10284 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10286 #: modules/codec/x264.c:115
10287 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/x264.c:116
10291 msgid ""
10292 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10293 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/x264.c:120
10297 #, fuzzy
10298 msgid "H.264 level"
10299 msgstr "Максимальный уровень"
10301 #: modules/codec/x264.c:121
10302 msgid ""
10303 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10304 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10305 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/x264.c:130
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Interlaced mode"
10311 msgstr "Модуль интерфейса"
10313 #: modules/codec/x264.c:131
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Pure-interlaced mode."
10316 msgstr "Режим деинтерлейса"
10318 #: modules/codec/x264.c:136
10319 msgid "Set QP"
10320 msgstr "Коэффициент квантования"
10322 #: modules/codec/x264.c:137
10323 msgid ""
10324 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10325 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10326 msgstr ""
10327 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10328 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10329 "потерь)."
10331 #: modules/codec/x264.c:141
10332 msgid "Quality-based VBR"
10333 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10335 #: modules/codec/x264.c:142
10336 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10337 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10339 #: modules/codec/x264.c:144
10340 msgid "Min QP"
10341 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10343 #: modules/codec/x264.c:145
10344 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10345 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10347 #: modules/codec/x264.c:148
10348 msgid "Max QP"
10349 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10351 #: modules/codec/x264.c:149
10352 msgid "Maximum quantizer parameter."
10353 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10355 #: modules/codec/x264.c:151
10356 msgid "Max QP step"
10357 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10359 #: modules/codec/x264.c:152
10360 msgid "Max QP step between frames."
10361 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10363 #: modules/codec/x264.c:154
10364 msgid "Average bitrate tolerance"
10365 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10367 #: modules/codec/x264.c:155
10368 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10369 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10371 #: modules/codec/x264.c:158
10372 msgid "Max local bitrate"
10373 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10375 #: modules/codec/x264.c:159
10376 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10377 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10379 #: modules/codec/x264.c:161
10380 msgid "VBV buffer"
10381 msgstr "Буфер VBV"
10383 #: modules/codec/x264.c:162
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10386 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10388 #: modules/codec/x264.c:165
10389 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10390 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10392 #: modules/codec/x264.c:166
10393 msgid ""
10394 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10395 "0.0 to 1.0."
10396 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10398 #: modules/codec/x264.c:170
10399 msgid "How AQ distributes bits"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/x264.c:171
10403 msgid ""
10404 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10405 " - 0: Disabled\n"
10406 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10407 " - 2: Move bits between frames"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/x264.c:176
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Strength of AQ"
10413 msgstr "Метод вещания"
10415 #: modules/codec/x264.c:177
10416 msgid ""
10417 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10418 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10419 " - 0.5: weak AQ\n"
10420 " - 1.5: strong AQ"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/x264.c:184
10424 msgid "QP factor between I and P"
10425 msgstr "Множитель QP между I и P"
10427 #: modules/codec/x264.c:185
10428 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10429 msgstr ""
10430 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10431 "до 2.0."
10433 #: modules/codec/x264.c:188
10434 msgid "QP factor between P and B"
10435 msgstr "Множитель QP между P и B"
10437 #: modules/codec/x264.c:189
10438 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10439 msgstr ""
10440 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10441 "до 2.0."
10443 #: modules/codec/x264.c:191
10444 msgid "QP difference between chroma and luma"
10445 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10447 #: modules/codec/x264.c:192
10448 msgid "QP difference between chroma and luma."
10449 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10451 #: modules/codec/x264.c:194
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Multipass ratecontrol"
10454 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10456 #: modules/codec/x264.c:195
10457 msgid ""
10458 "Multipass ratecontrol:\n"
10459 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10460 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10461 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/x264.c:200
10465 msgid "QP curve compression"
10466 msgstr "Сжатие кривой QP"
10468 #: modules/codec/x264.c:201
10469 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10470 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10472 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10473 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10474 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10476 #: modules/codec/x264.c:204
10477 msgid ""
10478 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10479 "blurs complexity."
10480 msgstr ""
10481 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10482 "Временно уменьшает сложность."
10484 #: modules/codec/x264.c:208
10485 msgid ""
10486 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10487 "quants."
10488 msgstr ""
10489 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10490 "Временно уменьшает сложность."
10492 #: modules/codec/x264.c:213
10493 msgid "Partitions to consider"
10494 msgstr "Размеры макроблоков"
10496 #: modules/codec/x264.c:214
10497 msgid ""
10498 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10499 " - none  : \n"
10500 " - fast  : i4x4\n"
10501 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10502 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10503 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10504 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10505 msgstr ""
10506 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10507 " - нет       : \n"
10508 " - быстрое   : i4x4\n"
10509 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10510 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10511 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10512 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10514 #: modules/codec/x264.c:222
10515 msgid "Direct MV prediction mode"
10516 msgstr "Режим прямого движения"
10518 #: modules/codec/x264.c:223
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Direct MV prediction mode."
10521 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10523 #: modules/codec/x264.c:226
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Direct prediction size"
10526 msgstr "Режим прямого движения"
10528 #: modules/codec/x264.c:227
10529 msgid ""
10530 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10531 " -  1: 8x8\n"
10532 " - -1: smallest possible according to level\n"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/x264.c:233
10536 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10537 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10539 #: modules/codec/x264.c:234
10540 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10541 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10543 #: modules/codec/x264.c:236
10544 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10545 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10547 #: modules/codec/x264.c:238
10548 #, fuzzy
10549 msgid ""
10550 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10551 "(fast)\n"
10552 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10553 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10554 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10555 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10556 msgstr ""
10557 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10558 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10559 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10560 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10561 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10563 #: modules/codec/x264.c:245
10564 msgid ""
10565 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10566 "(fast)\n"
10567 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10568 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10569 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10570 msgstr ""
10571 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10572 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10573 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10574 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10575 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10577 #: modules/codec/x264.c:253
10578 msgid "Maximum motion vector search range"
10579 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10581 #: modules/codec/x264.c:254
10582 #, fuzzy
10583 msgid ""
10584 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10585 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10586 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10587 msgstr ""
10588 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10589 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10590 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10591 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10593 #: modules/codec/x264.c:259
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Maximum motion vector length"
10596 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10598 #: modules/codec/x264.c:260
10599 msgid ""
10600 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/x264.c:265
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Minimum buffer space between threads"
10606 msgstr "Минимизировать число потоков"
10608 #: modules/codec/x264.c:266
10609 #, fuzzy
10610 msgid ""
10611 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10612 "threads."
10613 msgstr "Минимизировать число потоков"
10615 #: modules/codec/x264.c:270
10616 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10617 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10619 #: modules/codec/x264.c:274
10620 #, fuzzy
10621 msgid ""
10622 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10623 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10624 "quality). Range 1 to 7."
10625 msgstr ""
10626 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10627 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10629 #: modules/codec/x264.c:279
10630 #, fuzzy
10631 msgid ""
10632 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10633 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10634 "quality). Range 1 to 6."
10635 msgstr ""
10636 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10637 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10639 #: modules/codec/x264.c:284
10640 #, fuzzy
10641 msgid ""
10642 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10643 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10644 "quality). Range 1 to 5."
10645 msgstr ""
10646 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10647 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10649 #: modules/codec/x264.c:289
10650 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10651 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10653 #: modules/codec/x264.c:290
10654 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10655 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10657 #: modules/codec/x264.c:293
10658 msgid "Decide references on a per partition basis"
10659 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10661 #: modules/codec/x264.c:294
10662 msgid ""
10663 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10664 "as opposed to only one ref per macroblock."
10665 msgstr ""
10666 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10667 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10669 #: modules/codec/x264.c:298
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Chroma in motion estimation"
10672 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10674 #: modules/codec/x264.c:299
10675 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10676 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10678 #: modules/codec/x264.c:302
10679 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10680 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10682 #: modules/codec/x264.c:303
10683 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10684 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10686 #: modules/codec/x264.c:305
10687 msgid "Adaptive spatial transform size"
10688 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10690 #: modules/codec/x264.c:307
10691 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10692 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10694 #: modules/codec/x264.c:309
10695 msgid "Trellis RD quantization"
10696 msgstr "Квантование trellis RD"
10698 #: modules/codec/x264.c:310
10699 msgid ""
10700 "Trellis RD quantization: \n"
10701 " - 0: disabled\n"
10702 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10703 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10704 "This requires CABAC."
10705 msgstr ""
10706 "Квантование trellis RD: \n"
10707 " - 0: отключено\n"
10708 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10709 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10710 "Требуется CABAC."
10712 #: modules/codec/x264.c:316
10713 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10714 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10716 #: modules/codec/x264.c:317
10717 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10718 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10720 #: modules/codec/x264.c:319
10721 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/x264.c:320
10725 msgid ""
10726 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10727 "small single coefficient."
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/x264.c:325
10731 msgid ""
10732 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10733 "a useful range."
10734 msgstr ""
10735 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10736 "до 1000."
10738 #: modules/codec/x264.c:329
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10741 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10743 #: modules/codec/x264.c:330
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10746 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10748 #: modules/codec/x264.c:333
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10751 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10753 #: modules/codec/x264.c:334
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10756 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10758 #: modules/codec/x264.c:341
10759 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/x264.c:342
10763 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/x264.c:346
10767 msgid "CPU optimizations"
10768 msgstr "Оптимизация CPU"
10770 #: modules/codec/x264.c:347
10771 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10772 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10774 #: modules/codec/x264.c:349
10775 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/x264.c:350
10779 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/x264.c:352
10783 msgid "PSNR computation"
10784 msgstr "Вычисление PSNR"
10786 #: modules/codec/x264.c:353
10787 msgid ""
10788 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10789 "quality."
10790 msgstr ""
10792 #: modules/codec/x264.c:356
10793 msgid "SSIM computation"
10794 msgstr "Вычисление SSIM"
10796 #: modules/codec/x264.c:357
10797 msgid ""
10798 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10799 "quality."
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/x264.c:360
10803 msgid "Quiet mode"
10804 msgstr "Тихий режим"
10806 #: modules/codec/x264.c:361
10807 msgid "Quiet mode."
10808 msgstr "Тихий режим"
10810 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10811 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10812 msgid "Statistics"
10813 msgstr "Статистика"
10815 #: modules/codec/x264.c:364
10816 msgid "Print stats for each frame."
10817 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10819 #: modules/codec/x264.c:367
10820 msgid "SPS and PPS id numbers"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/x264.c:368
10824 msgid ""
10825 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10826 "settings."
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/x264.c:372
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Access unit delimiters"
10832 msgstr "Фильтры ввода"
10834 #: modules/codec/x264.c:373
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10837 msgstr "Фильтры ввода"
10839 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10840 msgid "dia"
10841 msgstr "dia"
10843 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10844 msgid "hex"
10845 msgstr "hex"
10847 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10848 msgid "umh"
10849 msgstr "umh"
10851 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10852 msgid "esa"
10853 msgstr "esa"
10855 #: modules/codec/x264.c:386
10856 #, fuzzy
10857 msgid "tesa"
10858 msgstr "esa"
10860 #: modules/codec/x264.c:392
10861 msgid "fast"
10862 msgstr "быстрый"
10864 #: modules/codec/x264.c:392
10865 msgid "normal"
10866 msgstr "обычный"
10868 #: modules/codec/x264.c:392
10869 msgid "slow"
10870 msgstr "медленный"
10872 #: modules/codec/x264.c:392
10873 msgid "all"
10874 msgstr "все"
10876 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10877 msgid "spatial"
10878 msgstr "spatial"
10880 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10881 msgid "temporal"
10882 msgstr "temporal"
10884 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10885 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10886 msgid "auto"
10887 msgstr "автоматический"
10889 #: modules/codec/x264.c:407
10890 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10891 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10893 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10894 #, fuzzy
10895 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10896 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10898 #: modules/codec/zvbi.c:79
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Teletext page"
10901 msgstr "Декодер текста субтитров"
10903 #: modules/codec/zvbi.c:80
10904 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/zvbi.c:83
10908 msgid "Text is always opaque"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/codec/zvbi.c:84
10912 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/zvbi.c:87
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Teletext alignment"
10918 msgstr "Выравнивание данных"
10920 #: modules/codec/zvbi.c:89
10921 #, fuzzy
10922 msgid ""
10923 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10925 "6 = top-right)."
10926 msgstr ""
10927 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10928 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10929 "например 6 = сверху-слева)."
10931 #: modules/codec/zvbi.c:93
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Teletext text subtitles"
10934 msgstr "Декодер текста субтитров"
10936 #: modules/codec/zvbi.c:94
10937 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/zvbi.c:105
10941 #, fuzzy
10942 msgid "VBI and Teletext decoder"
10943 msgstr "Декодер текста субтитров"
10945 #: modules/codec/zvbi.c:106
10946 #, fuzzy
10947 msgid "VBI & Teletext"
10948 msgstr "Декодер текста субтитров"
10950 #: modules/control/dbus.c:111
10951 msgid "dbus"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/control/dbus.c:114
10955 #, fuzzy
10956 msgid "D-Bus control interface"
10957 msgstr "Интерфейсы управления"
10959 #: modules/control/gestures.c:82
10960 msgid "Motion threshold (10-100)"
10961 msgstr "Порог движения (10-100)"
10963 #: modules/control/gestures.c:84
10964 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10965 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10967 #: modules/control/gestures.c:86
10968 msgid "Trigger button"
10969 msgstr "Кнопка переключения"
10971 #: modules/control/gestures.c:88
10972 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10973 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10975 #: modules/control/gestures.c:92
10976 msgid "Middle"
10977 msgstr "Средняя"
10979 #: modules/control/gestures.c:95
10980 msgid "Gestures"
10981 msgstr "Жесты"
10983 #: modules/control/gestures.c:103
10984 msgid "Mouse gestures control interface"
10985 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10987 #: modules/control/hotkeys.c:94
10988 msgid "Define playlist bookmarks."
10989 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10991 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10993 msgid "Hotkeys"
10994 msgstr "Горячие клавиши"
10996 #: modules/control/hotkeys.c:98
10997 msgid "Hotkeys management interface"
10998 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11000 #: modules/control/hotkeys.c:393
11001 #, fuzzy, c-format
11002 msgid "Audio Device: %s"
11003 msgstr "Аудио устройство"
11005 #: modules/control/hotkeys.c:501
11006 #, c-format
11007 msgid "Audio track: %s"
11008 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11011 #, c-format
11012 msgid "Subtitle track: %s"
11013 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11015 #: modules/control/hotkeys.c:516
11016 msgid "N/A"
11017 msgstr "нет"
11019 #: modules/control/hotkeys.c:569
11020 #, c-format
11021 msgid "Aspect ratio: %s"
11022 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11024 #: modules/control/hotkeys.c:595
11025 #, c-format
11026 msgid "Crop: %s"
11027 msgstr "Обрезание: %s"
11029 #: modules/control/hotkeys.c:621
11030 #, c-format
11031 msgid "Deinterlace mode: %s"
11032 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
11034 #: modules/control/hotkeys.c:651
11035 #, fuzzy, c-format
11036 msgid "Zoom mode: %s"
11037 msgstr "Масштаб видео"
11039 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11040 #, fuzzy, c-format
11041 msgid "Subtitle delay %i ms"
11042 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
11044 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11045 #, fuzzy, c-format
11046 msgid "Audio delay %i ms"
11047 msgstr "Увеличить задержку звука"
11049 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "Volume %d%%"
11052 msgstr "Громкость: %d%%"
11054 #: modules/control/http/http.c:40
11055 msgid "Host address"
11056 msgstr "Адрес сервера"
11058 #: modules/control/http/http.c:42
11059 msgid ""
11060 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11061 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11062 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11063 msgstr ""
11064 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
11065 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11066 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11068 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11069 msgid "Source directory"
11070 msgstr "Исходный каталог"
11072 #: modules/control/http/http.c:48
11073 msgid "Handlers"
11074 msgstr "Обработчики"
11076 #: modules/control/http/http.c:50
11077 msgid ""
11078 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11079 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11080 msgstr ""
11081 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11082 "perl)."
11084 #: modules/control/http/http.c:52
11085 msgid "Export album art as /art."
11086 msgstr ""
11088 #: modules/control/http/http.c:54
11089 msgid ""
11090 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11091 "id=<id> URLs."
11092 msgstr ""
11094 #: modules/control/http/http.c:57
11095 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11096 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11098 #: modules/control/http/http.c:60
11099 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11100 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11102 #: modules/control/http/http.c:62
11103 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11104 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11106 #: modules/control/http/http.c:65
11107 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11108 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11110 #: modules/control/http/http.c:68
11111 msgid "HTTP"
11112 msgstr "HTTP"
11114 #: modules/control/http/http.c:69
11115 msgid "HTTP remote control interface"
11116 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11118 #: modules/control/http/http.c:79
11119 msgid "HTTP SSL"
11120 msgstr "HTTP SSL"
11122 #: modules/control/lirc.c:41
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Change the lirc configuration file."
11125 msgstr "Файл конфигурации"
11127 #: modules/control/lirc.c:43
11128 msgid ""
11129 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11130 "users home directory."
11131 msgstr ""
11133 #: modules/control/lirc.c:66
11134 msgid "Infrared"
11135 msgstr ""
11137 #: modules/control/lirc.c:69
11138 msgid "Infrared remote control interface"
11139 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11141 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11142 #: modules/control/rc.c:1954
11143 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11144 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
11146 #: modules/control/motion.c:72
11147 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/control/motion.c:78
11151 #, fuzzy
11152 msgid "motion"
11153 msgstr "Позиция"
11155 #: modules/control/motion.c:80
11156 #, fuzzy
11157 msgid "motion control interface"
11158 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11160 #: modules/control/motion.c:81
11161 msgid ""
11162 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/control/netsync.c:71
11166 msgid "Act as master"
11167 msgstr "Работать как мастер"
11169 #: modules/control/netsync.c:72
11170 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11171 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11173 #: modules/control/netsync.c:76
11174 msgid "Master client ip address"
11175 msgstr "IP адрес главного клиента"
11177 #: modules/control/netsync.c:77
11178 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11179 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11181 #: modules/control/netsync.c:81
11182 msgid "Network Sync"
11183 msgstr "Сетевая синхронизация"
11185 #: modules/control/ntservice.c:43
11186 msgid "Install Windows Service"
11187 msgstr "Установить службу Windows"
11189 #: modules/control/ntservice.c:45
11190 msgid "Install the Service and exit."
11191 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11193 #: modules/control/ntservice.c:46
11194 msgid "Uninstall Windows Service"
11195 msgstr "Удалить службу Windows"
11197 #: modules/control/ntservice.c:48
11198 msgid "Uninstall the Service and exit."
11199 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11201 #: modules/control/ntservice.c:49
11202 msgid "Display name of the Service"
11203 msgstr "Имя службы"
11205 #: modules/control/ntservice.c:51
11206 msgid "Change the display name of the Service."
11207 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11209 #: modules/control/ntservice.c:52
11210 msgid "Configuration options"
11211 msgstr "Параметры"
11213 #: modules/control/ntservice.c:54
11214 msgid ""
11215 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11216 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11217 "configured."
11218 msgstr ""
11219 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11220 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11222 #: modules/control/ntservice.c:59
11223 msgid ""
11224 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11225 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11226 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11227 msgstr ""
11228 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11229 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11230 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11232 #: modules/control/ntservice.c:65
11233 msgid "NT Service"
11234 msgstr "Служба NT"
11236 #: modules/control/ntservice.c:66
11237 msgid "Windows Service interface"
11238 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11240 #: modules/control/rc.c:72
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Initializing"
11243 msgstr "Итальянский"
11245 #: modules/control/rc.c:73
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Opening"
11248 msgstr "Открыть"
11250 #: modules/control/rc.c:74
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Buffer"
11253 msgstr "Буфер VBV"
11255 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11261 msgid "Pause"
11262 msgstr "Приостановить"
11264 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11266 msgid "Forward"
11267 msgstr "Ускорить"
11269 #: modules/control/rc.c:79
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Backward"
11272 msgstr "Назад"
11274 #: modules/control/rc.c:80
11275 #, fuzzy
11276 msgid "End"
11277 msgstr "конец"
11279 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11280 msgid "Error"
11281 msgstr "Ошибка"
11283 #: modules/control/rc.c:170
11284 msgid "Show stream position"
11285 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11287 #: modules/control/rc.c:171
11288 msgid ""
11289 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11290 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11292 #: modules/control/rc.c:174
11293 msgid "Fake TTY"
11294 msgstr "Фиктивный TTY"
11296 #: modules/control/rc.c:175
11297 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11298 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11300 #: modules/control/rc.c:177
11301 msgid "UNIX socket command input"
11302 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11304 #: modules/control/rc.c:178
11305 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11306 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11308 #: modules/control/rc.c:181
11309 msgid "TCP command input"
11310 msgstr "Ввод команд из TCP"
11312 #: modules/control/rc.c:182
11313 msgid ""
11314 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11315 "port the interface will bind to."
11316 msgstr ""
11317 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11318 "указать адрес и порт интерфейса."
11320 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11321 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11322 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11324 #: modules/control/rc.c:188
11325 msgid ""
11326 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11327 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11328 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11329 msgstr ""
11330 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11331 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11332 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11334 #: modules/control/rc.c:195
11335 msgid "RC"
11336 msgstr "RC"
11338 #: modules/control/rc.c:198
11339 msgid "Remote control interface"
11340 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11342 #: modules/control/rc.c:350
11343 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11344 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11346 #: modules/control/rc.c:823
11347 #, c-format
11348 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11349 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11351 #: modules/control/rc.c:856
11352 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11353 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11355 #: modules/control/rc.c:858
11356 #, fuzzy
11357 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11358 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11360 #: modules/control/rc.c:859
11361 #, fuzzy
11362 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11363 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11365 #: modules/control/rc.c:860
11366 #, fuzzy
11367 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11368 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текущего плейлиста"
11370 #: modules/control/rc.c:861
11371 #, fuzzy
11372 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11373 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11375 #: modules/control/rc.c:862
11376 #, fuzzy
11377 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11378 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11380 #: modules/control/rc.c:863
11381 #, fuzzy
11382 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11383 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
11385 #: modules/control/rc.c:864
11386 #, fuzzy
11387 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11388 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
11390 #: modules/control/rc.c:865
11391 #, fuzzy
11392 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11393 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
11395 #: modules/control/rc.c:866
11396 #, fuzzy
11397 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11398 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11400 #: modules/control/rc.c:867
11401 #, fuzzy
11402 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11403 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11405 #: modules/control/rc.c:868
11406 #, fuzzy
11407 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11408 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11410 #: modules/control/rc.c:869
11411 #, fuzzy
11412 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11413 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
11415 #: modules/control/rc.c:870
11416 #, fuzzy
11417 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11418 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11420 #: modules/control/rc.c:871
11421 #, fuzzy
11422 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11423 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11425 #: modules/control/rc.c:872
11426 #, fuzzy
11427 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11428 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
11430 #: modules/control/rc.c:873
11431 #, fuzzy
11432 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11433 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
11435 #: modules/control/rc.c:874
11436 #, fuzzy
11437 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11438 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
11440 #: modules/control/rc.c:875
11441 #, fuzzy
11442 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11443 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текущего элемента"
11445 #: modules/control/rc.c:876
11446 #, fuzzy
11447 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11448 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
11450 #: modules/control/rc.c:878
11451 #, fuzzy
11452 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11453 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11455 #: modules/control/rc.c:879
11456 #, fuzzy
11457 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11458 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
11460 #: modules/control/rc.c:880
11461 #, fuzzy
11462 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11463 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
11465 #: modules/control/rc.c:881
11466 #, fuzzy
11467 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11468 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
11470 #: modules/control/rc.c:882
11471 #, fuzzy
11472 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11473 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
11475 #: modules/control/rc.c:883
11476 #, fuzzy
11477 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11478 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
11480 #: modules/control/rc.c:884
11481 #, fuzzy
11482 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11483 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
11485 #: modules/control/rc.c:885
11486 #, fuzzy
11487 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11488 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11490 #: modules/control/rc.c:886
11491 #, fuzzy
11492 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11493 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
11495 #: modules/control/rc.c:887
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11498 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11500 #: modules/control/rc.c:888
11501 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11502 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11504 #: modules/control/rc.c:889
11505 #, fuzzy
11506 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11507 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11509 #: modules/control/rc.c:890
11510 #, fuzzy
11511 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11512 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
11514 #: modules/control/rc.c:891
11515 #, fuzzy
11516 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11517 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
11519 #: modules/control/rc.c:893
11520 #, fuzzy
11521 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11522 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11524 #: modules/control/rc.c:894
11525 #, fuzzy
11526 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11527 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
11529 #: modules/control/rc.c:895
11530 #, fuzzy
11531 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11532 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
11534 #: modules/control/rc.c:896
11535 #, fuzzy
11536 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11537 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11539 #: modules/control/rc.c:897
11540 #, fuzzy
11541 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11542 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11544 #: modules/control/rc.c:898
11545 #, fuzzy
11546 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11547 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11549 #: modules/control/rc.c:899
11550 #, fuzzy
11551 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11552 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11554 #: modules/control/rc.c:900
11555 #, fuzzy
11556 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11557 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11559 #: modules/control/rc.c:901
11560 #, fuzzy
11561 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11562 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11564 #: modules/control/rc.c:902
11565 #, fuzzy
11566 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11567 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11569 #: modules/control/rc.c:903
11570 #, fuzzy
11571 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11572 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11574 #: modules/control/rc.c:904
11575 #, fuzzy
11576 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11577 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11579 #: modules/control/rc.c:905
11580 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/control/rc.c:906
11584 #, fuzzy
11585 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11586 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11588 #: modules/control/rc.c:911
11589 #, fuzzy
11590 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11591 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
11593 #: modules/control/rc.c:912
11594 #, fuzzy
11595 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11596 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11598 #: modules/control/rc.c:913
11599 #, fuzzy
11600 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11601 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11603 #: modules/control/rc.c:914
11604 #, fuzzy
11605 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11606 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
11608 #: modules/control/rc.c:915
11609 #, fuzzy
11610 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11611 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11613 #: modules/control/rc.c:916
11614 #, fuzzy
11615 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11616 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11618 #: modules/control/rc.c:917
11619 #, fuzzy
11620 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11621 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11623 #: modules/control/rc.c:918
11624 #, fuzzy
11625 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11626 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11628 #: modules/control/rc.c:920
11629 #, fuzzy
11630 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11631 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11633 #: modules/control/rc.c:921
11634 #, fuzzy
11635 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11636 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11638 #: modules/control/rc.c:922
11639 #, fuzzy
11640 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11641 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11643 #: modules/control/rc.c:923
11644 #, fuzzy
11645 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11646 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11648 #: modules/control/rc.c:924
11649 #, fuzzy
11650 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11651 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11653 #: modules/control/rc.c:926
11654 #, fuzzy
11655 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11656 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11658 #: modules/control/rc.c:927
11659 #, fuzzy
11660 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11661 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11663 #: modules/control/rc.c:928
11664 #, fuzzy
11665 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11666 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11668 #: modules/control/rc.c:929
11669 #, fuzzy
11670 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11671 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11673 #: modules/control/rc.c:930
11674 #, fuzzy
11675 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11676 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11678 #: modules/control/rc.c:931
11679 #, fuzzy
11680 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11681 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11683 #: modules/control/rc.c:932
11684 #, fuzzy
11685 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11686 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11688 #: modules/control/rc.c:933
11689 #, fuzzy
11690 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11691 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11693 #: modules/control/rc.c:934
11694 #, fuzzy
11695 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11696 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11698 #: modules/control/rc.c:935
11699 #, fuzzy
11700 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11701 msgstr ""
11702 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11704 #: modules/control/rc.c:936
11705 #, fuzzy
11706 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11707 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11709 #: modules/control/rc.c:937
11710 #, fuzzy
11711 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11712 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11714 #: modules/control/rc.c:938
11715 #, fuzzy
11716 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11717 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11719 #: modules/control/rc.c:939
11720 #, fuzzy
11721 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11722 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11724 #: modules/control/rc.c:942
11725 #, fuzzy
11726 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11727 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11729 #: modules/control/rc.c:943
11730 #, fuzzy
11731 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11732 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11734 #: modules/control/rc.c:944
11735 #, fuzzy
11736 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11737 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
11739 #: modules/control/rc.c:945
11740 #, fuzzy
11741 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11742 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
11744 #: modules/control/rc.c:947
11745 msgid "+----[ end of help ]"
11746 msgstr "+----[ конец справки ]"
11748 #: modules/control/rc.c:1062
11749 msgid "Press menu select or pause to continue."
11750 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
11752 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11753 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11754 #: modules/control/rc.c:1927
11755 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11756 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11758 #: modules/control/rc.c:1413
11759 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11760 msgstr ""
11762 #: modules/control/rc.c:1424
11763 #, fuzzy, c-format
11764 msgid "Playlist has only %d elements"
11765 msgstr "Плейлист пуст"
11767 #: modules/control/rc.c:1986
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Unknown command!"
11770 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
11772 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11773 #, fuzzy
11774 msgid "+-[Incoming]"
11775 msgstr "Кодирование"
11777 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11778 #, c-format
11779 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11783 #, c-format
11784 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11788 #, c-format
11789 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11793 #, c-format
11794 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11798 #, fuzzy
11799 msgid "+-[Video Decoding]"
11800 msgstr "Обрезание видео"
11802 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11803 #, c-format
11804 msgid "| video decoded    :    %5i"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11808 #, c-format
11809 msgid "| frames displayed :    %5i"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11813 #, c-format
11814 msgid "| frames lost      :    %5i"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11818 #, fuzzy
11819 msgid "+-[Audio Decoding]"
11820 msgstr "Аудио кодировщик"
11822 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11823 #, c-format
11824 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11825 msgstr ""
11827 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11828 #, c-format
11829 msgid "| buffers played   :    %5i"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11833 #, c-format
11834 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11838 #, fuzzy
11839 msgid "+-[Streaming]"
11840 msgstr "Вещание"
11842 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11843 #, c-format
11844 msgid "| packets sent     :    %5i"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11848 #, c-format
11849 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/control/rc.c:2035
11853 #, c-format
11854 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/control/showintf.c:66
11858 msgid "Threshold"
11859 msgstr "Порог"
11861 #: modules/control/showintf.c:67
11862 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11863 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11865 #: modules/control/signals.c:39
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Signals"
11868 msgstr "Сингальский"
11870 #: modules/control/signals.c:42
11871 #, fuzzy
11872 msgid "POSIX signals handling interface"
11873 msgstr "Настройки главного интерфейса"
11875 #: modules/control/telnet.c:78
11876 msgid "Host"
11877 msgstr "Адрес"
11879 #: modules/control/telnet.c:79
11880 msgid ""
11881 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11882 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11883 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11884 msgstr ""
11885 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11886 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11887 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11889 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11890 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11891 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11892 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11893 msgid "Port"
11894 msgstr "Порт"
11896 #: modules/control/telnet.c:84
11897 msgid ""
11898 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11899 "4212."
11900 msgstr ""
11901 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11903 #: modules/control/telnet.c:88
11904 msgid ""
11905 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11906 "default value is \"admin\"."
11907 msgstr ""
11908 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11909 "\"."
11911 #: modules/control/telnet.c:102
11912 msgid "VLM remote control interface"
11913 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11915 #: modules/demux/a52.c:49
11916 msgid "Raw A/52 demuxer"
11917 msgstr "Демультиплексор A/52"
11919 #: modules/demux/aiff.c:49
11920 msgid "AIFF demuxer"
11921 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11923 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11924 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11925 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11927 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11928 msgid "Could not demux ASF stream"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11932 #, fuzzy
11933 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11934 msgstr "Остановить поток"
11936 #: modules/demux/au.c:50
11937 msgid "AU demuxer"
11938 msgstr "Демультиплексор AU"
11940 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11941 msgid "FFmpeg demuxer"
11942 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
11944 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11945 msgid "FFmpeg muxer"
11946 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
11948 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Ffmpeg mux"
11951 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
11953 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11956 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
11958 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11959 msgid "Force interleaved method"
11960 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
11962 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11963 msgid "Force interleaved method."
11964 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
11966 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11967 msgid "Force index creation"
11968 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
11970 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11971 msgid ""
11972 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11973 "incomplete (not seekable)."
11974 msgstr ""
11975 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
11976 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
11978 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11979 msgid "Ask"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11983 msgid "Always fix"
11984 msgstr "Всегда пересоздавать"
11986 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11987 msgid "Never fix"
11988 msgstr "Никогда не пересоздавать"
11990 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11991 msgid "AVI demuxer"
11992 msgstr "Демултиплексор AVI"
11994 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11995 msgid "AVI Index"
11996 msgstr "Индексация AVI"
11998 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11999 #, fuzzy
12000 msgid ""
12001 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12002 "Do you want to try to repair it?\n"
12003 "\n"
12004 "This might take a long time."
12005 msgstr ""
12006 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
12007 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
12009 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Repair"
12012 msgstr "Следующий файл"
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12015 msgid "Don't repair"
12016 msgstr ""
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Fixing AVI Index..."
12021 msgstr "Исправление индекса AVI"
12023 #: modules/demux/cdg.c:45
12024 #, fuzzy
12025 msgid "CDG demuxer"
12026 msgstr "Демультиплексор OGG"
12028 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12029 msgid "Dump filename"
12030 msgstr "Имя файла"
12032 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12033 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12034 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12036 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12037 msgid "Append to existing file"
12038 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12040 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12041 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12042 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12044 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12045 #, fuzzy
12046 msgid "File dumper"
12047 msgstr "Дамп в файл"
12049 #: modules/demux/dts.c:45
12050 msgid "Raw DTS demuxer"
12051 msgstr "Демультиплексор DTS"
12053 #: modules/demux/flac.c:48
12054 msgid "FLAC demuxer"
12055 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12057 #: modules/demux/gme.cpp:55
12058 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/demux/live555.cpp:76
12062 #, fuzzy
12063 msgid ""
12064 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12065 "should be set in millisecond units."
12066 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
12068 #: modules/demux/live555.cpp:79
12069 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12070 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12072 #: modules/demux/live555.cpp:80
12073 msgid ""
12074 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12075 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12076 "cannot connect to normal RTSP servers."
12077 msgstr ""
12078 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12079 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12080 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12082 #: modules/demux/live555.cpp:84
12083 msgid "RTSP user name"
12084 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12086 #: modules/demux/live555.cpp:85
12087 msgid ""
12088 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12089 "connection."
12090 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12092 #: modules/demux/live555.cpp:87
12093 msgid "RTSP password"
12094 msgstr "Пароль для RTSP"
12096 #: modules/demux/live555.cpp:88
12097 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12098 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12100 #: modules/demux/live555.cpp:92
12101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12102 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12104 #: modules/demux/live555.cpp:102
12105 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12106 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12108 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12112 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12114 #: modules/demux/live555.cpp:111
12115 msgid "Client port"
12116 msgstr "Порт клиента"
12118 #: modules/demux/live555.cpp:112
12119 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12120 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12122 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12123 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12128 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12130 #: modules/demux/live555.cpp:120
12131 msgid "HTTP tunnel port"
12132 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12134 #: modules/demux/live555.cpp:121
12135 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12136 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12138 #: modules/demux/live555.cpp:593
12139 #, fuzzy
12140 msgid "RTSP authentication"
12141 msgstr "RTP Multicast"
12143 #: modules/demux/live555.cpp:594
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12146 msgstr "Введите имя узла"
12148 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12149 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12150 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12151 msgid "Frames per Second"
12152 msgstr "Кадры в секунду"
12154 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12155 msgid ""
12156 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12157 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12158 msgstr ""
12159 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12160 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12162 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12163 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12164 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12166 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12167 msgid "Matroska stream demuxer"
12168 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12170 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12171 msgid "Ordered chapters"
12172 msgstr "Упорядоченные главы"
12174 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12175 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12176 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12178 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12179 msgid "Chapter codecs"
12180 msgstr "Кодеки главы"
12182 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12183 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12184 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12186 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12187 msgid "Preload Directory"
12188 msgstr "Загрузка каталога"
12190 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12191 msgid ""
12192 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12193 "for broken files)."
12194 msgstr ""
12195 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12196 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12198 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12199 msgid "Seek based on percent not time"
12200 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12202 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12203 msgid "Seek based on percent not time."
12204 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12206 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12207 msgid "Dummy Elements"
12208 msgstr "Фиктивные элементы"
12210 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12211 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12212 msgstr ""
12213 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12214 "испорчены)."
12216 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12217 msgid "---  DVD Menu"
12218 msgstr "--- DVD Меню"
12220 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12221 msgid "First Played"
12222 msgstr "Первые"
12224 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12225 msgid "Video Manager"
12226 msgstr "Менеджер видео"
12228 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12229 msgid "----- Title"
12230 msgstr "----- Название"
12232 #: modules/demux/mod.c:51
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12235 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
12237 #: modules/demux/mod.c:52
12238 msgid "Enable reverberation"
12239 msgstr "Включить эхо"
12241 #: modules/demux/mod.c:53
12242 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12243 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12245 #: modules/demux/mod.c:55
12246 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12247 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12249 #: modules/demux/mod.c:57
12250 msgid "Enable megabass mode"
12251 msgstr "Включить режим супербаса"
12253 #: modules/demux/mod.c:58
12254 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12255 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12257 #: modules/demux/mod.c:60
12258 #, fuzzy
12259 msgid ""
12260 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12261 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12262 msgstr ""
12263 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12264 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
12266 #: modules/demux/mod.c:63
12267 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12268 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12270 #: modules/demux/mod.c:65
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12273 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
12275 #: modules/demux/mod.c:70
12276 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12277 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12279 #: modules/demux/mod.c:78
12280 msgid "Reverb"
12281 msgstr "Эхо"
12283 #: modules/demux/mod.c:81
12284 msgid "Reverberation level"
12285 msgstr "Уровень эхо"
12287 #: modules/demux/mod.c:83
12288 msgid "Reverberation delay"
12289 msgstr "Задержка эхо"
12291 #: modules/demux/mod.c:85
12292 msgid "Mega bass"
12293 msgstr "Мега бас"
12295 #: modules/demux/mod.c:88
12296 msgid "Mega bass level"
12297 msgstr "Уровень мега баса"
12299 #: modules/demux/mod.c:90
12300 msgid "Mega bass cutoff"
12301 msgstr "Частота мега баса"
12303 #: modules/demux/mod.c:92
12304 msgid "Surround"
12305 msgstr "Surround"
12307 #: modules/demux/mod.c:95
12308 msgid "Surround level"
12309 msgstr "Уровень surround"
12311 #: modules/demux/mod.c:97
12312 msgid "Surround delay (ms)"
12313 msgstr "Задержка surround (мс)"
12315 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12316 msgid "MP4 stream demuxer"
12317 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12319 #: modules/demux/mpc.c:58
12320 msgid "MusePack demuxer"
12321 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12323 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12324 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12325 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12327 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12328 msgid "H264 video demuxer"
12329 msgstr "Демультиплексор H264"
12331 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12332 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12333 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
12335 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12336 #, fuzzy
12337 msgid ""
12338 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12339 msgstr ""
12340 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12341 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12343 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12344 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12345 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
12347 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12348 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12349 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
12351 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12352 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12353 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12355 #: modules/demux/nsc.c:46
12356 msgid "Windows Media NSC metademux"
12357 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12359 #: modules/demux/nsv.c:49
12360 msgid "NullSoft demuxer"
12361 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12363 #: modules/demux/nuv.c:51
12364 msgid "Nuv demuxer"
12365 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12367 #: modules/demux/ogg.c:51
12368 msgid "OGG demuxer"
12369 msgstr "Демультиплексор OGG"
12371 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Google Video"
12374 msgstr "Масштаб видео"
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12377 msgid "Auto start"
12378 msgstr "Автозапуск"
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12383 msgstr ""
12384 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
12385 "загрузки.\n"
12387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12388 msgid "Show shoutcast adult content"
12389 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12392 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12393 msgstr ""
12394 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12395 "shoutcast."
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Skip ads"
12400 msgstr "Пропускать кадры"
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12403 msgid ""
12404 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12405 "prevent adding them to the playlist."
12406 msgstr ""
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12409 msgid "M3U playlist import"
12410 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12413 msgid "PLS playlist import"
12414 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12417 msgid "B4S playlist import"
12418 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12421 msgid "DVB playlist import"
12422 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12425 msgid "Podcast parser"
12426 msgstr "Парсер Podcast"
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12429 msgid "XSPF playlist import"
12430 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12433 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12434 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12437 #, fuzzy
12438 msgid "ASX playlist import"
12439 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12442 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12443 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12446 msgid "QuickTime Media Link importer"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Google Video Playlist importer"
12452 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Dummy ifo demux"
12457 msgstr "Остановить поток"
12459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12460 msgid "iTunes Music Library importer"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12465 msgid "Podcast Info"
12466 msgstr "Информация"
12468 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12469 msgid "Podcast Summary"
12470 msgstr "Сводка"
12472 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12473 msgid "Podcast Size"
12474 msgstr "Размер"
12476 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12477 msgid "Shoutcast"
12478 msgstr "Shoutcast"
12480 #: modules/demux/ps.c:43
12481 msgid "Trust MPEG timestamps"
12482 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12484 #: modules/demux/ps.c:44
12485 msgid ""
12486 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12487 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12488 "calculate from the bitrate instead."
12489 msgstr ""
12491 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12492 msgid "MPEG-PS demuxer"
12493 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12495 #: modules/demux/pva.c:43
12496 msgid "PVA demuxer"
12497 msgstr "Демультиплексор PVA"
12499 #: modules/demux/rawdv.c:41
12500 #, fuzzy
12501 msgid ""
12502 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12503 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12505 #: modules/demux/rawdv.c:49
12506 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12507 msgstr "Демультиплексор DV"
12509 #: modules/demux/rawvid.c:45
12510 #, fuzzy
12511 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12512 msgstr ""
12513 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12514 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12516 #: modules/demux/rawvid.c:49
12517 #, fuzzy
12518 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12519 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12521 #: modules/demux/rawvid.c:53
12522 #, fuzzy
12523 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12524 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12526 #: modules/demux/rawvid.c:56
12527 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12528 msgstr ""
12530 #: modules/demux/rawvid.c:57
12531 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12532 msgstr ""
12534 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12535 msgid "Aspect ratio"
12536 msgstr "Соотношение сторон"
12538 #: modules/demux/rawvid.c:61
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12541 msgstr ""
12542 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12543 "квадратные."
12545 #: modules/demux/rawvid.c:65
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Raw video demuxer"
12548 msgstr "Демультиплексор H264"
12550 #: modules/demux/real.c:68
12551 msgid "Real demuxer"
12552 msgstr "Демультиплексор Real"
12554 #: modules/demux/rtp.c:44
12555 #, fuzzy
12556 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12557 msgstr "Фильтры"
12559 #: modules/demux/rtp.c:46
12560 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12561 msgstr ""
12563 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12564 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12565 msgstr ""
12567 #: modules/demux/rtp.c:50
12568 msgid ""
12569 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12570 "shared secret key."
12571 msgstr ""
12573 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12574 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12575 msgstr ""
12577 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12578 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12579 msgstr ""
12581 #: modules/demux/rtp.c:57
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Maximum RTP sources"
12584 msgstr "Максимальный размер GOP"
12586 #: modules/demux/rtp.c:59
12587 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12588 msgstr ""
12590 #: modules/demux/rtp.c:61
12591 #, fuzzy
12592 msgid "RTP source timeout (sec)"
12593 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
12595 #: modules/demux/rtp.c:63
12596 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12597 msgstr ""
12599 #: modules/demux/rtp.c:65
12600 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/demux/rtp.c:67
12604 msgid ""
12605 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12606 "future) by this many packets from the last received packet."
12607 msgstr ""
12609 #: modules/demux/rtp.c:70
12610 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12611 msgstr ""
12613 #: modules/demux/rtp.c:72
12614 msgid ""
12615 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12616 "by this many packets from the last received packet."
12617 msgstr ""
12619 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12620 msgid "RTP"
12621 msgstr "RTP"
12623 #: modules/demux/rtp.c:83
12624 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12625 msgstr ""
12627 #: modules/demux/smf.c:43
12628 #, fuzzy
12629 msgid "SMF demuxer"
12630 msgstr "Мультиплексор ASF"
12632 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12633 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12634 msgstr ""
12636 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12637 #, fuzzy
12638 msgid ""
12639 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12640 "based subtitle formats without a fixed value."
12641 msgstr ""
12642 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12643 "MicroDVD и SubRIP."
12645 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12646 msgid ""
12647 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12648 msgstr ""
12650 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12653 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
12655 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12656 msgid "Text subtitles parser"
12657 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12659 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12660 msgid "Frames per second"
12661 msgstr "Кадры в секунду"
12663 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12664 msgid "Subtitles delay"
12665 msgstr "Задержка субтитров"
12667 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12668 msgid "Subtitles format"
12669 msgstr "Формат субтитров"
12671 #: modules/demux/subtitle.c:56
12672 #, fuzzy
12673 msgid ""
12674 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12675 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12676 msgstr ""
12677 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12678 "MicroDVD и SubRIP."
12680 #: modules/demux/subtitle.c:59
12681 msgid ""
12682 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12683 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12684 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12685 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12686 "autodetection, this should always work)."
12687 msgstr ""
12689 #: modules/demux/ts.c:101
12690 msgid "Extra PMT"
12691 msgstr "Дополнительная PMT"
12693 #: modules/demux/ts.c:103
12694 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12695 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12697 #: modules/demux/ts.c:105
12698 msgid "Set id of ES to PID"
12699 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12701 #: modules/demux/ts.c:106
12702 msgid ""
12703 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12704 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12705 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12706 msgstr ""
12707 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12708 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12710 #: modules/demux/ts.c:111
12711 msgid "Fast udp streaming"
12712 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12714 #: modules/demux/ts.c:113
12715 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12716 msgstr ""
12717 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12719 #: modules/demux/ts.c:115
12720 msgid "MTU for out mode"
12721 msgstr "MTU выхода"
12723 #: modules/demux/ts.c:116
12724 msgid "MTU for out mode."
12725 msgstr "MTU выхода."
12727 #: modules/demux/ts.c:118
12728 msgid "CSA ck"
12729 msgstr "Слово для CSA"
12731 #: modules/demux/ts.c:119
12732 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12733 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12735 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Second CSA Key"
12738 msgstr "Ключ CSA"
12740 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12741 #, fuzzy
12742 msgid ""
12743 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12744 "bytes)."
12745 msgstr ""
12746 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
12747 "шестнадцатеричных байт)."
12749 #: modules/demux/ts.c:125
12750 msgid "Silent mode"
12751 msgstr "Тихий режим"
12753 #: modules/demux/ts.c:126
12754 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12755 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12757 #: modules/demux/ts.c:128
12758 msgid "CAPMT System ID"
12759 msgstr "Системный ID CAPMT"
12761 #: modules/demux/ts.c:129
12762 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12763 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12765 #: modules/demux/ts.c:131
12766 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12767 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12769 #: modules/demux/ts.c:132
12770 msgid ""
12771 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12772 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12773 msgstr ""
12774 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12775 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12777 #: modules/demux/ts.c:136
12778 msgid "Filename of dump"
12779 msgstr "Имя файла для сохранения"
12781 #: modules/demux/ts.c:137
12782 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12783 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12785 #: modules/demux/ts.c:139
12786 msgid "Append"
12787 msgstr "Добавить"
12789 #: modules/demux/ts.c:141
12790 msgid ""
12791 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12792 "be overwritten."
12793 msgstr ""
12794 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12795 "переписан."
12797 #: modules/demux/ts.c:144
12798 msgid "Dump buffer size"
12799 msgstr "Размер буфера дампа"
12801 #: modules/demux/ts.c:146
12802 msgid ""
12803 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12804 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12805 msgstr ""
12806 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12807 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12809 #: modules/demux/ts.c:150
12810 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12811 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12813 #: modules/demux/ts.c:3349
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Teletext subtitles"
12816 msgstr "Декодер текста субтитров"
12818 #: modules/demux/ts.c:3359
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12821 msgstr "Декодер текста субтитров"
12823 #: modules/demux/ts.c:3454
12824 #, fuzzy
12825 msgid "subtitles"
12826 msgstr "Субтитры"
12828 #: modules/demux/ts.c:3458
12829 #, fuzzy
12830 msgid "4:3 subtitles"
12831 msgstr "Субтитры SVCD"
12833 #: modules/demux/ts.c:3462
12834 #, fuzzy
12835 msgid "16:9 subtitles"
12836 msgstr "Субтитры SVCD"
12838 #: modules/demux/ts.c:3466
12839 #, fuzzy
12840 msgid "2.21:1 subtitles"
12841 msgstr "Субтитры SVCD"
12843 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12844 #, fuzzy
12845 msgid "hearing impaired"
12846 msgstr "Обрезание"
12848 #: modules/demux/ts.c:3474
12849 msgid "4:3 hearing impaired"
12850 msgstr ""
12852 #: modules/demux/ts.c:3478
12853 msgid "16:9 hearing impaired"
12854 msgstr ""
12856 #: modules/demux/ts.c:3482
12857 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12858 msgstr ""
12860 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12861 #, fuzzy
12862 msgid "clean effects"
12863 msgstr "Следующий файл"
12865 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12866 msgid "visual impaired commentary"
12867 msgstr ""
12869 #: modules/demux/tta.c:45
12870 #, fuzzy
12871 msgid "TTA demuxer"
12872 msgstr "Демультиплексор AU"
12874 #: modules/demux/ty.c:59
12875 msgid "TY"
12876 msgstr ""
12878 #: modules/demux/ty.c:60
12879 msgid "TY Stream audio/video demux"
12880 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12882 #: modules/demux/vc1.c:44
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12885 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12887 #: modules/demux/vc1.c:50
12888 #, fuzzy
12889 msgid "VC1 video demuxer"
12890 msgstr "Демультиплексор H264"
12892 #: modules/demux/vobsub.c:52
12893 msgid "Vobsub subtitles parser"
12894 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12896 #: modules/demux/voc.c:46
12897 msgid "VOC demuxer"
12898 msgstr "Демультиплексор VOC"
12900 #: modules/demux/wav.c:45
12901 msgid "WAV demuxer"
12902 msgstr "Демультиплексор WAV"
12904 #: modules/demux/xa.c:45
12905 msgid "XA demuxer"
12906 msgstr "Демультиплексор XA"
12908 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12909 msgid "Use DVD Menus"
12910 msgstr "Использовать DVD меню"
12912 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12913 msgid "BeOS standard API interface"
12914 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12917 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12921 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12922 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12924 msgid "Open"
12925 msgstr "Открыть"
12927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12931 msgid "Preferences"
12932 msgstr "Настройки"
12934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12936 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12938 msgid "Messages"
12939 msgstr "Сообщения"
12941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12943 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12944 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12945 msgid "Open File"
12946 msgstr "Открыть файл"
12948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12950 msgid "Open Disc"
12951 msgstr "Открыть диск"
12953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12954 msgid "Open Subtitles"
12955 msgstr "Открыть субтитры"
12957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12961 msgid "About"
12962 msgstr "О программе"
12964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12965 msgid "Prev Title"
12966 msgstr "Предыдущий Заголовок"
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12969 msgid "Next Title"
12970 msgstr "Следующий Заголовок"
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12973 msgid "Go to Title"
12974 msgstr "Перейти к Заголовку"
12976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12977 msgid "Go to Chapter"
12978 msgstr "перейти к Главе"
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12981 msgid "Speed"
12982 msgstr "Скорость"
12984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12985 msgid "Window"
12986 msgstr "Окно"
12988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12991 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12994 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13002 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13003 msgid "OK"
13004 msgstr "OK"
13006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13007 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13008 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
13010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13011 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13012 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
13014 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13015 msgid "Drop files to play"
13016 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13019 msgid "playlist"
13020 msgstr "плейлист"
13022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13024 msgid "Close"
13025 msgstr "Закрыть"
13027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13029 msgid "Edit"
13030 msgstr "Редактирование"
13032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
13033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13034 msgid "Select All"
13035 msgstr "Выделить всё"
13037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13038 msgid "Select None"
13039 msgstr "Убрать выделение"
13041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13042 msgid "Sort Reverse"
13043 msgstr ""
13045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13046 msgid "Sort by Name"
13047 msgstr "Сортировка по названию"
13049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13050 msgid "Sort by Path"
13051 msgstr "Сортировка по пути"
13053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13054 msgid "Randomize"
13055 msgstr "Перемешивать"
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13058 msgid "Remove"
13059 msgstr "Удалить"
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13062 msgid "Remove All"
13063 msgstr "Удалить всё"
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13066 msgid "View"
13067 msgstr "Вид"
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13070 msgid "Path"
13071 msgstr "Путь"
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13075 msgid "Name"
13076 msgstr "Название"
13078 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13079 msgid "Apply"
13080 msgstr "Применить"
13082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
13084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13085 msgid "Save"
13086 msgstr "Сохранить"
13088 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13089 msgid "Defaults"
13090 msgstr "По-умолчанию"
13092 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13093 msgid "Show Interface"
13094 msgstr "Показать интерфейс"
13096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13097 msgid "50%"
13098 msgstr ""
13100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13101 msgid "100%"
13102 msgstr ""
13104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13105 msgid "200%"
13106 msgstr ""
13108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13109 msgid "Vertical Sync"
13110 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13113 msgid "Correct Aspect Ratio"
13114 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13117 msgid "Stay On Top"
13118 msgstr "Поверх всех окон"
13120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13121 msgid "Take Screen Shot"
13122 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13124 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13125 msgid "Framebuffer device"
13126 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13128 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13129 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13130 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13132 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Video aspect ratio"
13135 msgstr "Соотношение сторон"
13137 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13140 msgstr ""
13141 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
13142 "квадратные."
13144 #: modules/gui/fbosd.c:113
13145 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13146 msgstr ""
13148 #: modules/gui/fbosd.c:115
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Transparency of the image"
13151 msgstr "Прозрачность логотипа"
13153 #: modules/gui/fbosd.c:116
13154 #, fuzzy
13155 msgid ""
13156 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13157 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13158 msgstr ""
13159 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
13160 "полной непрозрачности)."
13162 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13163 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13164 msgid "Text"
13165 msgstr "Текст"
13167 #: modules/gui/fbosd.c:121
13168 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13169 msgstr ""
13171 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13172 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13173 msgid "X coordinate"
13174 msgstr "Координата X"
13176 #: modules/gui/fbosd.c:124
13177 #, fuzzy
13178 msgid "X coordinate of the rendered image"
13179 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
13181 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13182 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13183 msgid "Y coordinate"
13184 msgstr "Координата Y"
13186 #: modules/gui/fbosd.c:127
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13189 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
13191 #: modules/gui/fbosd.c:131
13192 #, fuzzy
13193 msgid ""
13194 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13196 "g. 6=top-right)."
13197 msgstr ""
13198 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
13199 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
13200 "например 6 = сверху-справа)."
13202 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13203 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13204 #: modules/video_filter/rss.c:146
13205 msgid "Opacity"
13206 msgstr "Непрозрачность"
13208 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13209 msgid ""
13210 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13211 "totally opaque. "
13212 msgstr ""
13213 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13214 "полностью непрозрачный."
13216 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13217 #: modules/video_filter/rss.c:150
13218 msgid "Font size, pixels"
13219 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13221 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13222 #: modules/video_filter/rss.c:151
13223 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13224 msgstr ""
13225 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
13226 "умолчанию)."
13228 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13229 #: modules/video_filter/rss.c:155
13230 msgid ""
13231 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13232 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13233 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13234 "(red + green), #FFFFFF = white"
13235 msgstr ""
13236 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13237 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13238 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13239 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13241 #: modules/gui/fbosd.c:149
13242 msgid "Clear overlay framebuffer"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/gui/fbosd.c:150
13246 msgid ""
13247 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13248 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13249 "the cache."
13250 msgstr ""
13252 #: modules/gui/fbosd.c:154
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Render text or image"
13255 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13257 #: modules/gui/fbosd.c:155
13258 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13259 msgstr ""
13261 #: modules/gui/fbosd.c:158
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Display on overlay framebuffer"
13264 msgstr "Показано кадров"
13266 #: modules/gui/fbosd.c:159
13267 msgid ""
13268 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13269 msgstr ""
13271 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13272 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13273 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13274 msgid "Black"
13275 msgstr "Черный"
13277 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13278 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13279 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13280 msgid "Gray"
13281 msgstr "Серый"
13283 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13284 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13285 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13286 msgid "Silver"
13287 msgstr "Серебряный"
13289 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13290 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13291 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13292 msgid "White"
13293 msgstr "Белый"
13295 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13296 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13297 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13298 msgid "Maroon"
13299 msgstr "Темно-бордовый"
13301 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13302 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13303 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13304 #: modules/video_filter/rss.c:71
13305 msgid "Red"
13306 msgstr "Красный"
13308 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13309 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13310 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13311 #: modules/video_filter/rss.c:72
13312 msgid "Fuchsia"
13313 msgstr "Фуксия"
13315 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13316 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13317 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13318 #: modules/video_filter/rss.c:72
13319 msgid "Yellow"
13320 msgstr "Желтый"
13322 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13323 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13324 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13325 msgid "Olive"
13326 msgstr "Оливковый"
13328 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13329 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13330 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13331 msgid "Green"
13332 msgstr "Зеленый"
13334 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13335 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13336 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13337 msgid "Teal"
13338 msgstr "Чайный"
13340 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13341 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13342 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13343 #: modules/video_filter/rss.c:73
13344 msgid "Lime"
13345 msgstr "Лимонный"
13347 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13348 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13349 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13350 msgid "Purple"
13351 msgstr "Пурпурный"
13353 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13354 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13355 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13356 msgid "Navy"
13357 msgstr "Морской"
13359 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13360 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13361 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13362 #: modules/video_filter/rss.c:73
13363 msgid "Blue"
13364 msgstr "Голубой"
13366 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13367 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13368 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13369 #: modules/video_filter/rss.c:74
13370 msgid "Aqua"
13371 msgstr "Синий"
13373 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13375 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13376 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13377 msgid "Font"
13378 msgstr "Шрифт"
13380 #: modules/gui/fbosd.c:214
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Commands"
13383 msgstr "Команда"
13385 #: modules/gui/fbosd.c:219
13386 #, fuzzy
13387 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13388 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
13390 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13391 msgid "About VLC media player"
13392 msgstr "О программе VLC media player"
13394 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13395 #, fuzzy, c-format
13396 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13397 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
13399 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13400 #, c-format
13401 msgid "Compiled by %s"
13402 msgstr "Скомпилировано %s"
13404 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13405 msgid "VLC was brought to you by:"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13410 msgid "License"
13411 msgstr "Лицензия"
13413 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13414 #, fuzzy
13415 msgid "VLC media player Help"
13416 msgstr "VLC media player"
13418 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13419 msgid "Index"
13420 msgstr "Индекс"
13422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13423 msgid "Bookmarks"
13424 msgstr "Закладки"
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13427 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13428 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13429 msgid "Add"
13430 msgstr "Добавить"
13432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13436 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13437 msgid "Clear"
13438 msgstr "Очистить"
13440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13441 #: modules/video_filter/extract.c:76
13442 msgid "Extract"
13443 msgstr "Извлечь"
13445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13447 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13448 msgid "Time"
13449 msgstr "Время"
13451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13452 msgid "Untitled"
13453 msgstr "Без наименования"
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13456 msgid "No input"
13457 msgstr "Нет входа"
13459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13460 msgid ""
13461 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13462 msgstr ""
13463 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13464 "паузы."
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13467 msgid "Input has changed"
13468 msgstr "Входной поток был изменен"
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13471 msgid ""
13472 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13473 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13474 msgstr ""
13475 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13476 "паузы для редактирования закладки."
13478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13479 msgid "Invalid selection"
13480 msgstr "Неправильное выделение"
13482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13483 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13484 msgstr ""
13486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13487 msgid "No input found"
13488 msgstr "Нет входного потока"
13490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13491 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13492 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13494 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13495 msgid "Jump To Time"
13496 msgstr "Перейти к времени"
13498 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13499 msgid "sec."
13500 msgstr "с."
13502 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13503 msgid "Jump to time"
13504 msgstr "Перейти к времени"
13506 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Random On"
13509 msgstr "Включить случайный режим"
13511 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Random Off"
13514 msgstr "Выключить случайный режим"
13516 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13517 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13518 msgid "Repeat One"
13519 msgstr "Повторять один"
13521 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13522 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13523 msgid "Repeat All"
13524 msgstr "Повторять все"
13526 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13528 msgid "Repeat Off"
13529 msgstr "Не повторять"
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13533 msgid "Half Size"
13534 msgstr "Половина размера"
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13538 msgid "Normal Size"
13539 msgstr "Нормальный размер"
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13543 msgid "Double Size"
13544 msgstr "Двойной размер"
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13548 msgid "Float on Top"
13549 msgstr "Поверх всех окон"
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Fit to Screen"
13555 msgstr "Заполнять экран"
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13558 msgid "Step Forward"
13559 msgstr "Вперед"
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13562 msgid "Step Backward"
13563 msgstr "Назад"
13565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13567 msgid "Rewind"
13568 msgstr "Перемотать"
13570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13571 msgid "Fast Forward"
13572 msgstr "Ускорить"
13574 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13575 msgid "2 Pass"
13576 msgstr "2 прохода"
13578 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13581 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13583 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13584 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13585 msgstr ""
13586 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13587 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13590 msgid "Preamp"
13591 msgstr "Предусилитель"
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13594 msgid "Extended controls"
13595 msgstr "Расширенное управление"
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13598 msgid "Shows more information about the available video filters."
13599 msgstr ""
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13602 msgid "Wave"
13603 msgstr "Волна"
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13606 msgid "Ripple"
13607 msgstr "Рябь"
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13611 msgid "Psychedelic"
13612 msgstr "Психоделия"
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13615 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13616 msgid "Gradient"
13617 msgstr "Градиент"
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13620 #, fuzzy
13621 msgid "General editing filters"
13622 msgstr "Основные настройки звука"
13624 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Distortion filters"
13627 msgstr "Видео фильтр расширения"
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Blur"
13632 msgstr "Голубой"
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13635 msgid "Adds motion blurring to the image"
13636 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13639 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13640 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13643 msgid "Image cropping"
13644 msgstr "Обрезание изображения"
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13647 msgid "Crops a defined part of the image"
13648 msgstr "Обрезает часть изображения"
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Invert colors"
13653 msgstr "Инверсия"
13655 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13656 msgid "Inverts the colors of the image"
13657 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13660 msgid "Transformation"
13661 msgstr "Трансформация"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13664 msgid "Rotates or flips the image"
13665 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Interactive Zoom"
13670 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13673 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13674 msgstr ""
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13677 msgid "Volume normalization"
13678 msgstr "Нормализация громкости"
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13681 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13682 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13685 msgid "Headphone virtualization"
13686 msgstr "Эффект наушников"
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13689 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13690 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13693 msgid "Maximum level"
13694 msgstr "Максимальный уровень"
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13697 msgid "Restore Defaults"
13698 msgstr "По-умолчанию"
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13702 msgid "Opaqueness"
13703 msgstr "Прозрачность"
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13706 msgid "Adjust Image"
13707 msgstr ""
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Video Filter"
13712 msgstr "Видео фильтр"
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Audio Filter"
13717 msgstr "Аудио фильтры"
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13720 #, fuzzy
13721 msgid "About the video filters"
13722 msgstr "Стена"
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13725 #, fuzzy
13726 msgid ""
13727 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13728 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13729 "subsections of Video/Filters.\n"
13730 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13731 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13732 msgstr ""
13733 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13734 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13735 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13736 "Видео/Фильтры."
13738 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13739 #, fuzzy
13740 msgid "(no item is being played)"
13741 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13743 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Login:"
13746 msgstr "Имя пользователя"
13748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Password:"
13751 msgstr "Пароль"
13753 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13754 #, c-format
13755 msgid "Remaining time: %i seconds"
13756 msgstr ""
13758 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13759 msgid "Errors and Warnings"
13760 msgstr ""
13762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Clean up"
13765 msgstr " Очистить "
13767 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Show Details"
13770 msgstr "Показать всё"
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13773 #, fuzzy
13774 msgid "VLC - Controller"
13775 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Open CrashLog..."
13780 msgstr "Открыть диск..."
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13783 msgid "Check for Update..."
13784 msgstr "Проверить обновления..."
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13787 msgid "Preferences..."
13788 msgstr "Настройки..."
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13791 msgid "Services"
13792 msgstr "Службы"
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13795 msgid "Hide VLC"
13796 msgstr "Скрыть VLC"
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13799 msgid "Hide Others"
13800 msgstr "Скрыть остальные"
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13803 msgid "Show All"
13804 msgstr "Показать всё"
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13807 msgid "Quit VLC"
13808 msgstr "Выйти из VLC"
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13811 msgid "1:File"
13812 msgstr "1:Файл"
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13815 msgid "Open File..."
13816 msgstr "Открыть файл..."
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13819 msgid "Quick Open File..."
13820 msgstr "Быстро открыть файл..."
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13823 msgid "Open Disc..."
13824 msgstr "Открыть диск..."
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13827 msgid "Open Network..."
13828 msgstr "Открыть сеть..."
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Open Capture Device..."
13833 msgstr "Открыть устройство..."
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13836 msgid "Open Recent"
13837 msgstr "Открыть недавние"
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13840 msgid "Clear Menu"
13841 msgstr "Очистить меню"
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13844 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13845 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13848 msgid "Cut"
13849 msgstr "Вырезать"
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13852 msgid "Copy"
13853 msgstr "Копировать"
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13856 msgid "Paste"
13857 msgstr "Вставить"
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13860 msgid "Playback"
13861 msgstr "Воспроизведение"
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13864 msgid "Volume Up"
13865 msgstr "Громче"
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13868 msgid "Volume Down"
13869 msgstr "Тише"
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13872 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Fullscreen Video Device"
13875 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13878 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13879 msgid "Post processing"
13880 msgstr "Пост-обработка"
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13883 msgid "Minimize Window"
13884 msgstr "Свернуть окно"
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13887 msgid "Close Window"
13888 msgstr "Закрыть окно"
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Controller..."
13893 msgstr "Контроллер"
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Equalizer..."
13898 msgstr "Эквалайзер"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Extended Controls..."
13903 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13906 msgid "Playlist..."
13907 msgstr "Список воспроизведения..."
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13910 msgid "Errors and Warnings..."
13911 msgstr ""
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13914 msgid "Bring All to Front"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13919 msgid "Help"
13920 msgstr "Помощь"
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13923 #, fuzzy
13924 msgid "VLC media player Help..."
13925 msgstr "VLC media player"
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13928 #, fuzzy
13929 msgid "ReadMe / FAQ..."
13930 msgstr "Прочти Меня..."
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Online Documentation..."
13935 msgstr "Онлайн документация"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13938 #, fuzzy
13939 msgid "VideoLAN Website..."
13940 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Make a donation..."
13945 msgstr "Спонсорство"
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Online Forum..."
13950 msgstr "Онлайн форум"
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13953 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13954 msgstr ""
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13957 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13958 msgstr ""
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13961 #, c-format
13962 msgid "Volume: %d%%"
13963 msgstr "Громкость: %d%%"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13966 msgid "Update check failed"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13970 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13971 msgstr ""
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13974 #, fuzzy
13975 msgid "No CrashLog found"
13976 msgstr "%@s не найден"
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13980 msgid "Continue"
13981 msgstr "Продолжить"
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13984 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13985 msgstr ""
13987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13988 msgid "Video device"
13989 msgstr "Видео устройство"
13991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13992 msgid ""
13993 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13994 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13995 "menu."
13996 msgstr ""
13998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13999 msgid ""
14000 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14001 "is fully transparent."
14002 msgstr ""
14004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14005 msgid "Stretch video to fill window"
14006 msgstr ""
14008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14009 msgid ""
14010 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14011 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14012 msgstr ""
14014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14015 msgid "Black screens in fullscreen"
14016 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14019 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14023 msgid "Use as Desktop Background"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14027 msgid ""
14028 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14029 "with in this mode."
14030 msgstr ""
14032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14033 msgid "Show Fullscreen controller"
14034 msgstr ""
14036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14039 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
14041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14042 msgid "Auto-playback of new items"
14043 msgstr ""
14045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14046 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14047 msgstr ""
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Keep Recent Items"
14052 msgstr "Повторить текущий элемент"
14054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14055 msgid ""
14056 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14057 "disabled here."
14058 msgstr ""
14060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Keep current Equalizer settings"
14063 msgstr "Главные настройки видео"
14065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14066 msgid ""
14067 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14068 "feature can be disabled here."
14069 msgstr ""
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14072 msgid "Mac OS X interface"
14073 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Quartz video"
14078 msgstr "Quartz видео"
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14081 #, fuzzy
14082 msgid "No device connected"
14083 msgstr "Файл не выбран"
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14086 msgid ""
14087 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14088 "\n"
14089 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14090 "installed and try again."
14091 msgstr ""
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14094 msgid "Open Source"
14095 msgstr "Открыть"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14098 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Capture"
14104 msgstr "Режим Захвата"
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14112 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14113 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14119 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14120 msgid "Browse..."
14121 msgstr "Обзор..."
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14124 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14128 #, fuzzy
14129 msgid "No DVD menus"
14130 msgstr "Использовать DVD меню"
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14133 msgid "VIDEO_TS directory"
14134 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14137 msgid "DVD"
14138 msgstr "DVD"
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14141 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14144 msgid "Address"
14145 msgstr "Адрес"
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14148 msgid "UDP/RTP"
14149 msgstr "UDP порт"
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14152 msgid "UDP/RTP Multicast"
14153 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14156 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14157 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14160 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14161 msgid "Allow timeshifting"
14162 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Screen Capture Input"
14167 msgstr "Ввод с экрана"
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14170 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14171 msgstr ""
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Frames per Second:"
14176 msgstr "Кадры в секунду"
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Current channel:"
14181 msgstr "Канал:"
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Previous Channel"
14186 msgstr "Предыдущая глава"
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Next Channel"
14191 msgstr "Канал"
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14194 msgid "Retrieving Channel Info..."
14195 msgstr ""
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14198 msgid "EyeTV is not launched"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14202 msgid ""
14203 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14204 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14205 msgstr ""
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14208 msgid "Launch EyeTV now"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14212 msgid "Load subtitles file:"
14213 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14216 msgid "Settings..."
14217 msgstr "Настройки..."
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14220 msgid "Override parametters"
14221 msgstr "Переопределить параметры"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14224 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14225 msgid "Delay"
14226 msgstr "Задержка"
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14230 msgid "FPS"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14234 msgid "Subtitles encoding"
14235 msgstr "Кодировка субтитров"
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14238 msgid "Font size"
14239 msgstr "Размер шрифта"
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14242 msgid "Subtitles alignment"
14243 msgstr "Выравнивание субтитров"
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14246 msgid "Font Properties"
14247 msgstr "Свойства шрифта"
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14250 msgid "Subtitle File"
14251 msgstr "Файл субтитров"
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14255 msgid "No %@s found"
14256 msgstr "%@s не найден"
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14259 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14260 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14263 msgid "iSight Capture Input"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14267 msgid ""
14268 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14269 "\n"
14270 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14271 "640px*480px raw video stream.\n"
14272 "\n"
14273 "Live Audio input is not supported."
14274 msgstr ""
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Composite input"
14279 msgstr "Выберите вход"
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14282 #, fuzzy
14283 msgid "S-Video input"
14284 msgstr "Источник видео"
14286 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14287 msgid "Streaming/Saving:"
14288 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14290 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14291 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14292 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
14294 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14295 msgid "Display the stream locally"
14296 msgstr "Воспроизвести поток"
14298 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14300 msgid "Stream"
14301 msgstr "Поток"
14303 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14304 msgid "Dump raw input"
14305 msgstr "Сохранить входной поток"
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14308 msgid "Encapsulation Method"
14309 msgstr "Формат контейнера"
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14312 msgid "Transcoding options"
14313 msgstr "Настройки кодирования"
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14318 msgid "Bitrate (kb/s)"
14319 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14321 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14322 msgid "Scale"
14323 msgstr "Масштаб"
14325 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14326 msgid "Stream Announcing"
14327 msgstr "Извещение о потоке"
14329 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14330 msgid "SAP announce"
14331 msgstr "Извещение по SAP"
14333 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14334 msgid "RTSP announce"
14335 msgstr "Извещение по RTSP"
14337 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14338 msgid "HTTP announce"
14339 msgstr "Извещение по HTTP"
14341 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14342 msgid "Export SDP as file"
14343 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14345 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14346 msgid "Channel Name"
14347 msgstr "Название канала"
14349 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14350 msgid "SDP URL"
14351 msgstr "SDP URL"
14353 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14354 msgid "Save File"
14355 msgstr "Сохранить файл"
14357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Media Information"
14360 msgstr "Мета-данные"
14362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Location"
14365 msgstr "Латинский"
14367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Save Metadata"
14370 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
14372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Codec Details"
14375 msgstr "Параметры &Кодека"
14377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14379 msgid "Read at media"
14380 msgstr "Прочитано"
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14384 msgid "Input bitrate"
14385 msgstr "Битрейт входящего потока"
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14389 msgid "Demuxed"
14390 msgstr "Демультиплексировано"
14392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14394 msgid "Stream bitrate"
14395 msgstr "Битрейт потока"
14397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14400 msgid "Decoded blocks"
14401 msgstr "Блоков декодировано"
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14405 msgid "Displayed frames"
14406 msgstr "Показано кадров"
14408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14410 msgid "Lost frames"
14411 msgstr "Потеряно кадров"
14413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14415 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14416 msgid "Streaming"
14417 msgstr "Вещание"
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14421 msgid "Sent packets"
14422 msgstr "Отослано пакетов"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14426 msgid "Sent bytes"
14427 msgstr "Отослано байт"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14430 msgid "Send rate"
14431 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14435 msgid "Played buffers"
14436 msgstr "Воспроизведено буферов"
14438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14440 msgid "Lost buffers"
14441 msgstr "Потеряно буферов"
14443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14444 msgid "Information"
14445 msgstr "Информация"
14447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14448 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14449 msgid "Author"
14450 msgstr "Автор"
14452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14453 msgid "Save Playlist..."
14454 msgstr "Сохранить плейлист..."
14456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14457 msgid "Expand Node"
14458 msgstr "Раскрыть узел"
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14461 msgid "Get Stream Information"
14462 msgstr "Информация о потоке"
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14465 msgid "Sort Node by Name"
14466 msgstr "Сортировка по названию"
14468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14469 msgid "Sort Node by Author"
14470 msgstr "Сортировка по автору"
14472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14474 msgid "No items in the playlist"
14475 msgstr "Плейлист пуст"
14477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14478 msgid "Search in Playlist"
14479 msgstr "Поиск"
14481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14482 msgid "Add Folder to Playlist"
14483 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
14485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14486 msgid "File Format:"
14487 msgstr "Формат файла:"
14489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14490 msgid "Extended M3U"
14491 msgstr "Расширенный M3U"
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14494 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14495 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14498 #, c-format
14499 msgid "%i items in the playlist"
14500 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14503 msgid "1 item in the playlist"
14504 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14507 msgid "Save Playlist"
14508 msgstr "Сохранить плейлист"
14510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14511 msgid "Meta-information"
14512 msgstr "Мета-данные"
14514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14515 #, fuzzy
14516 msgid "New Node"
14517 msgstr "Новый узел"
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Please enter a name for the new node."
14522 msgstr "Введите имя узла"
14524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14525 msgid "Empty Folder"
14526 msgstr "Пустой каталог"
14528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14529 msgid "Reset All"
14530 msgstr "Сбросить всё"
14532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14535 msgid "Basic"
14536 msgstr "Базовый"
14538 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14541 msgid "Reset Preferences"
14542 msgstr "Сбросить настройки"
14544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14545 msgid ""
14546 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14547 "Are you sure you want to continue?"
14548 msgstr ""
14549 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14550 "Вы уверены?"
14552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14553 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14554 msgstr ""
14555 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
14556 "\", чтобы видеть их."
14558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14559 msgid "Select a directory"
14560 msgstr "Выберите каталог"
14562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14563 msgid "Select a file"
14564 msgstr "Выберите файл"
14566 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14568 msgid "Select"
14569 msgstr "Выбрать"
14571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Subpicture Filters"
14574 msgstr "Следующий файл"
14576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Logo"
14580 msgstr "Зациклить"
14582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14583 msgid "Marquee"
14584 msgstr "Бегущая строка"
14586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14587 msgid "Save settings"
14588 msgstr "Сохранить настройки"
14590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14592 msgid "Enabled"
14593 msgstr "Включено"
14595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Image:"
14598 msgstr "Файл изображения"
14600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Position:"
14604 msgstr "Позиция"
14606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Timestamp:"
14609 msgstr "Сдвиг времени"
14611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14613 msgid "Size:"
14614 msgstr "Размер:"
14616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14617 msgid "Color:"
14618 msgstr "Цвет:"
14620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Opaqueness:"
14623 msgstr "Прозрачность"
14625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14626 #, fuzzy
14627 msgid "(in pixels)"
14628 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Marquee:"
14633 msgstr "Бегущая строка"
14635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Timeout:"
14638 msgstr "Задержка"
14640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14641 #, fuzzy
14642 msgid "ms"
14643 msgstr "mms"
14645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Not Available"
14648 msgstr "Справка недоступна"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Interface Settings"
14654 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14658 #, fuzzy
14659 msgid "General Audio Settings"
14660 msgstr "Основные настройки звука"
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14664 #, fuzzy
14665 msgid "General Video Settings"
14666 msgstr "Главные настройки видео"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Subtitles & OSD"
14672 msgstr "Субтитры/OSD"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14678 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Input & Codecs"
14683 msgstr "Ввод / Кодеки"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Input & Codec settings"
14688 msgstr "Ввод / Кодеки"
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Effects"
14694 msgstr "Эффект"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Enable Audio"
14699 msgstr "Включить звук"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14702 #, fuzzy
14703 msgid "General Audio"
14704 msgstr "Общие"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Headphone surround effect"
14710 msgstr "Эффект наушников"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Preferred Audio language"
14715 msgstr "Язык звука"
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14718 msgid "Enable Last.fm submissions"
14719 msgstr ""
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14722 #, fuzzy
14723 msgid "User name"
14724 msgstr "Имя пользователя"
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Visualization"
14730 msgstr "Визуализация"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Default Volume"
14735 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Change"
14740 msgstr "Канал"
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Change Hotkey"
14745 msgstr "Настройка"
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14748 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14749 msgstr ""
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Action"
14755 msgstr "Приложение"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Shortcut"
14761 msgstr "Модули..."
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Access Filter"
14767 msgstr "Фильтры ввода"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14770 msgid "Repair AVI Files"
14771 msgstr ""
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Default Caching Level"
14776 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14780 msgid "Caching"
14781 msgstr "Кэширование"
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14784 msgid ""
14785 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14786 "access module."
14787 msgstr ""
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14790 #, fuzzy
14791 msgid "HTTP Proxy"
14792 msgstr "HTTP-прокси"
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Password for HTTP Proxy"
14797 msgstr "HTTP-прокси"
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14801 msgid "Codecs / Muxers"
14802 msgstr ""
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Post-Processing Quality"
14808 msgstr "Качество постпроцессинга"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Default Server Port"
14813 msgstr "Устройства по-умолчанию"
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14817 msgid "Album art download policy"
14818 msgstr ""
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Add controls to the video window"
14823 msgstr "Контрастность источника видео."
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Show Fullscreen Controller"
14828 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Privacy / Network Interaction"
14834 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Default Encoding"
14840 msgstr "Декодирование"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Display Settings"
14846 msgstr "Разрешение монитора"
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Font Color"
14851 msgstr "Цвет"
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14855 #: modules/video_output/opengl.c:174
14856 msgid "Effect"
14857 msgstr "Эффект"
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Font Size"
14862 msgstr "Размер шрифта"
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Subtitle Languages"
14867 msgstr "Язык субтитров"
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Preferred Subtitle Language"
14872 msgstr "Язык звука"
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Enable OSD"
14878 msgstr "Включить"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14883 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Display device"
14888 msgstr "Дисплей"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14891 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14892 msgid "Display"
14893 msgstr "Дисплей"
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Enable Video"
14898 msgstr "Включить видео"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Output module"
14903 msgstr "Модули вывода"
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Video snapshots"
14909 msgstr "Формат стоп-кадра"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Folder"
14914 msgstr "Пустой каталог"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Format"
14920 msgstr "Стандарт"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Prefix"
14926 msgstr "Назад"
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14930 msgid "Sequential numbering"
14931 msgstr ""
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Custom"
14937 msgstr "MRL:"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14940 msgid "Lowest latency"
14941 msgstr ""
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14944 msgid "Low latency"
14945 msgstr ""
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14948 #: modules/misc/win32text.c:80
14949 msgid "Normal"
14950 msgstr "Обычный"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14953 msgid "High latency"
14954 msgstr ""
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14957 msgid "Higher latency"
14958 msgstr ""
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14963 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14967 msgid "Choose"
14968 msgstr "Выбрать"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14971 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14972 msgstr ""
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14975 msgid ""
14976 "Press new keys for\n"
14977 "\"%@\""
14978 msgstr ""
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Invalid combination"
14983 msgstr "Неправильное выделение"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14986 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14987 msgstr ""
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14990 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14991 msgstr ""
14993 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14994 msgid "Check for Updates"
14995 msgstr "Проверить обновления"
14997 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14998 msgid "Download now"
14999 msgstr "Скачать сейчас"
15001 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Automatically check for updates"
15004 msgstr "Проверить обновления"
15006 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15007 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15011 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15012 msgstr ""
15014 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15015 msgid "Yes"
15016 msgstr "Да"
15018 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15019 msgid "No"
15020 msgstr "Нет"
15022 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15023 #, fuzzy
15024 msgid "This version of VLC is the latest available."
15025 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15027 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15028 msgid "This version of VLC is outdated."
15029 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15031 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15032 #, c-format
15033 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15034 msgstr ""
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15037 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15038 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15041 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15042 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15045 msgid ""
15046 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15047 "RAW)"
15048 msgstr ""
15049 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15050 "и RAW)"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15053 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15054 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15057 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15058 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15061 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15062 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15065 msgid ""
15066 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15067 "MPEG TS)"
15068 msgstr ""
15069 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15070 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15073 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15074 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15077 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15078 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15081 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15082 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15085 msgid ""
15086 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15087 "ASF and OGG)"
15088 msgstr ""
15089 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15090 "и OGG)"
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15093 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15094 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15097 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15098 msgstr ""
15099 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15102 msgid ""
15103 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15104 "ASF, OGG and RAW)"
15105 msgstr ""
15106 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15107 "ASF, OGG и RAW)"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15110 msgid ""
15111 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15112 msgstr ""
15113 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15116 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15117 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15120 msgid ""
15121 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15122 msgstr ""
15123 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15126 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15127 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15130 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15131 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15134 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15135 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15138 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15139 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15142 msgid "MPEG Program Stream"
15143 msgstr "MPEG Program Stream"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15146 msgid "MPEG Transport Stream"
15147 msgstr "MPEG Transport Stream"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15150 msgid "MPEG 1 Format"
15151 msgstr "Формат MPEG 1"
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15154 msgid ""
15155 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15156 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15157 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15158 "at http://yourip:8080 by default."
15159 msgstr ""
15160 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15161 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15162 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15165 msgid ""
15166 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15167 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15168 "generally the most compatible"
15169 msgstr ""
15170 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15171 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15174 msgid ""
15175 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15176 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15177 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15178 "at mms://yourip:8080 by default."
15179 msgstr ""
15180 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15181 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15182 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15185 msgid ""
15186 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15187 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15188 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15189 "encapsulated in HTTP)."
15190 msgstr ""
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15193 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15194 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15197 msgid "Use this to stream to a single computer."
15198 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15201 msgid ""
15202 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15203 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15204 "address beginning with 239.255."
15205 msgstr ""
15206 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15207 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15208 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15211 msgid ""
15212 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15213 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15214 "but it won't work over the Internet."
15215 msgstr ""
15216 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15217 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15218 "но это не работает по Интернету."
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15221 #, fuzzy
15222 msgid ""
15223 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15224 "stream"
15225 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15228 #, fuzzy
15229 msgid ""
15230 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15231 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15232 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15233 msgstr ""
15234 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
15235 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
15236 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15239 msgid "Back"
15240 msgstr "Назад"
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15244 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15245 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15248 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15249 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15254 msgid "More Info"
15255 msgstr "Больше информации"
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15258 #, fuzzy
15259 msgid ""
15260 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15261 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15262 "access to more features."
15263 msgstr ""
15264 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
15265 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
15266 "чтобы получить все их"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15270 msgid "Stream to network"
15271 msgstr "Вещание в сеть"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15274 msgid "Transcode/Save to file"
15275 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15278 msgid "Choose input"
15279 msgstr "Выберите вход"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15282 msgid "Choose here your input stream."
15283 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15287 msgid "Select a stream"
15288 msgstr "Выберите поток"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15291 msgid "Existing playlist item"
15292 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15295 msgid "Choose..."
15296 msgstr "Выберите..."
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15299 msgid "Partial Extract"
15300 msgstr "Частичное использование"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15303 #, fuzzy
15304 msgid ""
15305 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15306 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15307 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15308 msgstr ""
15309 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
15310 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
15311 "сетевой поток UDP.)\n"
15312 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15315 msgid "From"
15316 msgstr "От"
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15319 msgid "To"
15320 msgstr "До"
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15323 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15324 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15327 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15328 msgid "Destination"
15329 msgstr "Адрес"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15332 msgid "Streaming method"
15333 msgstr "Метод вещания"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15336 msgid "Address of the computer to stream to."
15337 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15340 msgid "UDP Unicast"
15341 msgstr "UDP Unicast"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15344 msgid "UDP Multicast"
15345 msgstr "UDP Multicast"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15348 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15349 msgid "Transcode"
15350 msgstr "Кодирование"
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15353 msgid ""
15354 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15355 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15356 msgstr ""
15357 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
15358 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
15359 "формат, перейдите к следующей странице."
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15362 msgid "Transcode audio"
15363 msgstr "Кодировать звук"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15366 msgid "Transcode video"
15367 msgstr "Кодировать видео"
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15370 msgid ""
15371 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15372 "stream."
15373 msgstr ""
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15376 msgid ""
15377 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15378 "stream."
15379 msgstr ""
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15382 msgid "Encapsulation format"
15383 msgstr "Формат контейнера"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15386 #, fuzzy
15387 msgid ""
15388 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15389 "previously chosen settings all formats won't be available."
15390 msgstr ""
15391 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15392 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15395 msgid "Additional streaming options"
15396 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15400 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15404 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15405 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15409 msgid "SAP Announce"
15410 msgstr "Оповещение SAP"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15414 msgid "Local playback"
15415 msgstr "Воспроизводить локально"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15420 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15423 msgid "Additional transcode options"
15424 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15427 #, fuzzy
15428 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15429 msgstr ""
15430 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
15431 "вашего потока"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15434 msgid "Select the file to save to"
15435 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15438 msgid ""
15439 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15440 "the receiving user as they become part of the image."
15441 msgstr ""
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15444 msgid ""
15445 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15446 "transcoding."
15447 msgstr ""
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15450 msgid "Summary"
15451 msgstr "Сводка"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15454 msgid "Encap. format"
15455 msgstr "Формат формирования пакета"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15458 msgid "Input stream"
15459 msgstr "Входящий поток"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15462 msgid "Save file to"
15463 msgstr "Сохранить файл"
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Include subtitles"
15468 msgstr "Субтитры"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15471 msgid "No input selected"
15472 msgstr "Не выбран входной поток"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15475 msgid ""
15476 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15477 "\n"
15478 "Choose one before going to the next page."
15479 msgstr ""
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15482 msgid "No valid destination"
15483 msgstr "Цель недействительна"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15486 msgid ""
15487 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15488 "Multicast-IP.\n"
15489 "\n"
15490 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15491 "and the help texts in this window."
15492 msgstr ""
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15495 msgid ""
15496 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15497 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15498 "\n"
15499 "Correct your selection and try again."
15500 msgstr ""
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15503 msgid "Select the directory to save to"
15504 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15507 msgid "No folder selected"
15508 msgstr "Каталог не выбран"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15511 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15512 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15515 msgid ""
15516 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15517 "location."
15518 msgstr ""
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15521 msgid "No file selected"
15522 msgstr "Файл не выбран"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15525 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15526 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15529 msgid ""
15530 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15531 msgstr ""
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15534 msgid "Finish"
15535 msgstr "Закончить"
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15538 #, c-format
15539 msgid "%i items"
15540 msgstr "%i элементa(ов)"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15544 msgid "yes"
15545 msgstr "да"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15550 msgid "no"
15551 msgstr "нет"
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15554 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15555 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15558 #, fuzzy
15559 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15560 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15563 msgid "This allows to stream on a network."
15564 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15567 #, fuzzy
15568 msgid ""
15569 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15570 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15571 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15572 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15573 msgstr ""
15574 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
15575 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
15576 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
15577 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
15578 "сохранить сетевые потоки, например"
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15581 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15582 msgstr ""
15583 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15584 "информацию"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15587 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15588 msgstr ""
15589 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15590 "информацию"
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15593 msgid ""
15594 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15595 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15596 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15597 "leave this setting to 1."
15598 msgstr ""
15599 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15600 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15601 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15602 "оставьте значение этого параметра 1."
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15605 #, fuzzy
15606 msgid ""
15607 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15608 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15609 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15610 "extra interface.\n"
15611 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15612 "name will be used."
15613 msgstr ""
15614 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
15615 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
15616 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
15617 "допустят интерфейсу \n"
15618 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
15619 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15622 msgid ""
15623 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15624 "streamed.\n"
15625 "\n"
15626 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15627 "streaming."
15628 msgstr ""
15630 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15633 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
15635 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15636 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15637 msgstr ""
15639 #: modules/gui/ncurses.c:119
15640 msgid "Filebrowser starting point"
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/ncurses.c:121
15644 msgid ""
15645 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15646 "show you initially."
15647 msgstr ""
15649 #: modules/gui/ncurses.c:126
15650 msgid "Ncurses interface"
15651 msgstr "Интерфейс ncurses"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15654 #, fuzzy
15655 msgid "[Repeat] "
15656 msgstr "Следующий файл"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15659 #, fuzzy
15660 msgid "[Random] "
15661 msgstr "Случайный"
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15664 #, fuzzy
15665 msgid "[Loop]"
15666 msgstr "Зациклить"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15669 #, c-format
15670 msgid " Source   : %s"
15671 msgstr ""
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15674 #, c-format
15675 msgid " State    : Playing %s"
15676 msgstr ""
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15679 #, c-format
15680 msgid " State    : Stopped %s"
15681 msgstr ""
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15684 #, c-format
15685 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15686 msgstr ""
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15689 #, c-format
15690 msgid " State    : Buffering %s"
15691 msgstr ""
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15694 #, c-format
15695 msgid " State    : Paused %s"
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15699 #, c-format
15700 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15701 msgstr ""
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15704 #, fuzzy, c-format
15705 msgid " Volume   : %i%%"
15706 msgstr "Громкость: %d%%"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15709 #, fuzzy, c-format
15710 msgid " Title    : %d/%d"
15711 msgstr "Заголовок %d (%d)"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15714 #, fuzzy, c-format
15715 msgid " Chapter  : %d/%d"
15716 msgstr "Глава %d"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15719 #, c-format
15720 msgid " Source: <no current item> %s"
15721 msgstr ""
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15724 #, fuzzy
15725 msgid " [ h for help ]"
15726 msgstr "+----[ конец справки ]"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15729 #, fuzzy
15730 msgid " Help "
15731 msgstr "Помощь"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15734 #, fuzzy
15735 msgid "[Display]"
15736 msgstr "Дисплей"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15739 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15740 msgstr ""
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15743 msgid "     i           Show/Hide info box"
15744 msgstr ""
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15747 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15748 msgstr ""
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15751 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15752 msgstr ""
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15755 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15759 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15760 msgstr ""
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15763 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15767 #, fuzzy
15768 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15769 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15772 msgid "     c           Switch color on/off"
15773 msgstr ""
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15776 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15777 msgstr ""
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15780 #, fuzzy
15781 msgid "[Global]"
15782 msgstr "Общее усиление"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15785 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15789 msgid "     s           Stop"
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15793 msgid "     <space>     Pause/Play"
15794 msgstr ""
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15797 #, fuzzy
15798 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15799 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15802 #, fuzzy
15803 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15804 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15807 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15811 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15815 #, c-format
15816 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15817 msgstr ""
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15820 #, c-format
15821 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15822 msgstr ""
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15825 msgid "     a           Volume Up"
15826 msgstr ""
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15829 msgid "     z           Volume Down"
15830 msgstr ""
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15833 #, fuzzy
15834 msgid "[Playlist]"
15835 msgstr "Плейлист"
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15838 #, fuzzy
15839 msgid "     r           Toggle Random playing"
15840 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15843 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15844 msgstr ""
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15847 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15848 msgstr ""
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15851 #, fuzzy
15852 msgid "     o           Order Playlist by title"
15853 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15856 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15857 msgstr ""
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15860 msgid "     g           Go to the current playing item"
15861 msgstr ""
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15864 msgid "     /           Look for an item"
15865 msgstr ""
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15868 msgid "     A           Add an entry"
15869 msgstr ""
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15872 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15873 msgstr ""
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15876 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15877 msgstr ""
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15880 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15881 msgstr ""
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15884 #, fuzzy
15885 msgid "[Filebrowser]"
15886 msgstr "Фильтры"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15889 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15893 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15897 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15898 msgstr ""
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15901 msgid "[Boxes]"
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15905 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15909 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15910 msgstr ""
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15913 #, fuzzy
15914 msgid "[Player]"
15915 msgstr "Воспроизвести"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15918 #, c-format
15919 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15920 msgstr ""
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15923 #, fuzzy
15924 msgid "[Miscellaneous]"
15925 msgstr "Прочее"
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15928 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15932 #, fuzzy
15933 msgid " Information "
15934 msgstr "Информация"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15937 #, c-format
15938 msgid "  [%s]"
15939 msgstr ""
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15942 #, c-format
15943 msgid "      %s: %s"
15944 msgstr ""
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15947 #, fuzzy
15948 msgid "No item currently playing"
15949 msgstr "Плейлист пуст"
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15952 #, fuzzy
15953 msgid " Logs "
15954 msgstr "Зациклить"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15957 #, fuzzy
15958 msgid " Browse "
15959 msgstr "Обзор..."
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15962 msgid " Objects "
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15966 #, fuzzy
15967 msgid " Stats "
15968 msgstr "&Настройки"
15970 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15971 #, c-format
15972 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15976 msgid " Playlist (All, one level) "
15977 msgstr ""
15979 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15980 #, fuzzy
15981 msgid " Playlist (By category) "
15982 msgstr "По категории"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15985 #, fuzzy
15986 msgid " Playlist (Manually added) "
15987 msgstr "Добавленные вручную"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15990 #, c-format
15991 msgid "Find: %s"
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15995 #, fuzzy, c-format
15996 msgid "Open: %s"
15997 msgstr "Открыть:"
15999 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16000 msgid "Autoplay selected file"
16001 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
16003 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16004 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16005 msgstr ""
16007 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16008 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16009 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
16011 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16013 msgid "Filename"
16014 msgstr "Имя файла"
16016 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16017 msgid "Permissions"
16018 msgstr "Права доступа"
16020 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16021 msgid "Size"
16022 msgstr "Размер"
16024 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16025 msgid "Owner"
16026 msgstr "Владелец"
16028 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16029 msgid "Group"
16030 msgstr "Группа"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16033 msgid "00:00:00"
16034 msgstr "00:00:00"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16038 msgid "Add to Playlist"
16039 msgstr "Добавить"
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16042 msgid "MRL:"
16043 msgstr "MRL:"
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16048 msgid "Port:"
16049 msgstr "Порт:"
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16052 msgid "Address:"
16053 msgstr "Адрес:"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16056 msgid "unicast"
16057 msgstr "unicast"
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16060 msgid "multicast"
16061 msgstr "multicast"
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16064 msgid "Network: "
16065 msgstr "Сеть: "
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16068 msgid "udp"
16069 msgstr ""
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16072 msgid "udp6"
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16076 msgid "rtp"
16077 msgstr "rtp"
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16080 msgid "rtp4"
16081 msgstr "rtp4"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16084 msgid "ftp"
16085 msgstr "ftp"
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16088 msgid "http"
16089 msgstr "http"
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16092 msgid "sout"
16093 msgstr "sout"
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16096 msgid "mms"
16097 msgstr "mms"
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16100 msgid "Protocol:"
16101 msgstr "Протокол:"
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16104 msgid "Transcode:"
16105 msgstr "Перекодировать:"
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16110 msgid "enable"
16111 msgstr "включить"
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16114 msgid "Video:"
16115 msgstr "Видео:"
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16118 msgid "Audio:"
16119 msgstr "Аудио:"
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16122 msgid "Channel:"
16123 msgstr "Канал:"
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16126 msgid "Norm:"
16127 msgstr "Норма:"
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16130 msgid "Frequency:"
16131 msgstr "Частота:"
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16134 msgid "Samplerate:"
16135 msgstr "Частота дискретизации:"
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16138 msgid "Quality:"
16139 msgstr "Качество:"
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16142 msgid "Tuner:"
16143 msgstr "Тюнер:"
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16146 msgid "Sound:"
16147 msgstr "Звук:"
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16150 msgid "MJPEG:"
16151 msgstr "MJPEG:"
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16154 msgid "Decimation:"
16155 msgstr "Прореживание:"
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16158 msgid "pal"
16159 msgstr "pal"
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16162 msgid "ntsc"
16163 msgstr "ntsc"
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16166 msgid "secam"
16167 msgstr "secam"
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16170 msgid "240x192"
16171 msgstr "240x192"
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16174 msgid "320x240"
16175 msgstr "320x240"
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16178 msgid "qsif"
16179 msgstr "qsif"
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16182 msgid "qcif"
16183 msgstr "qcif"
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16186 msgid "sif"
16187 msgstr "sif"
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16190 msgid "cif"
16191 msgstr "cif"
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16194 msgid "vga"
16195 msgstr "vga"
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16198 msgid "kHz"
16199 msgstr "кГц"
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16202 msgid "Hz/s"
16203 msgstr "Гц/сек"
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16206 msgid "mono"
16207 msgstr "моно"
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16210 msgid "stereo"
16211 msgstr "стерео"
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16214 msgid "Camera"
16215 msgstr "Камера"
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16218 msgid "Video Codec:"
16219 msgstr "Видео кодек:"
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16222 msgid "huffyuv"
16223 msgstr "huffyuv"
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16226 msgid "mp1v"
16227 msgstr "mp1v"
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16230 msgid "mp2v"
16231 msgstr "mp2v"
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16234 msgid "mp4v"
16235 msgstr "mp4v"
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16238 msgid "H263"
16239 msgstr "H263"
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16242 msgid "WMV1"
16243 msgstr "WMV1"
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16246 msgid "WMV2"
16247 msgstr "WMV2"
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16250 msgid "Video Bitrate:"
16251 msgstr "Битрейт Видео:"
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16254 msgid "Bitrate Tolerance:"
16255 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16258 msgid "Keyframe Interval:"
16259 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16262 msgid "Audio Codec:"
16263 msgstr "Аудио Кодек:"
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Deinterlace:"
16268 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16271 msgid "Access:"
16272 msgstr "Доступ:"
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Muxer:"
16277 msgstr "Мультиплексор"
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16280 msgid "URL:"
16281 msgstr "URL:"
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Time To Live (TTL):"
16286 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16289 msgid "127.0.0.1"
16290 msgstr ""
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16293 #, fuzzy
16294 msgid "localhost"
16295 msgstr "Podcast"
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16298 #, fuzzy
16299 msgid "localhost.localdomain"
16300 msgstr "Podcast"
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16303 msgid "239.0.0.42"
16304 msgstr ""
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16307 msgid "PS"
16308 msgstr ""
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16311 msgid "TS"
16312 msgstr "TS"
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16315 msgid "MPEG1"
16316 msgstr "MPEG1"
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16319 msgid "AVI"
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16323 msgid "OGG"
16324 msgstr ""
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16327 msgid "MP4"
16328 msgstr ""
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16331 msgid "MOV"
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16335 msgid "ASF"
16336 msgstr ""
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16339 #, fuzzy
16340 msgid "kbits/s"
16341 msgstr "Следующий файл"
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16344 #, fuzzy
16345 msgid "alaw"
16346 msgstr "Воспр."
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16349 #, fuzzy
16350 msgid "ulaw"
16351 msgstr "Воспр."
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16354 msgid "mpga"
16355 msgstr ""
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16358 msgid "mp3"
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16362 msgid "a52"
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16366 #, fuzzy
16367 msgid "vorb"
16368 msgstr "Стоп"
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16371 msgid "bits/s"
16372 msgstr "бит/c"
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Audio Bitrate :"
16377 msgstr "Приостановить поток"
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16380 #, fuzzy
16381 msgid "SAP Announce:"
16382 msgstr "Оповещение SAP"
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16385 #, fuzzy
16386 msgid "SLP Announce:"
16387 msgstr "Оповещение SAP"
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Announce Channel:"
16392 msgstr "Остановить поток"
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16396 msgid "Update"
16397 msgstr "Обновить"
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16400 msgid " Clear "
16401 msgstr " Очистить "
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16404 msgid " Save "
16405 msgstr " Сохранить "
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16408 msgid " Apply "
16409 msgstr " Применить "
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16412 msgid " Cancel "
16413 msgstr " Отмена "
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16416 msgid "Preference"
16417 msgstr "Настройки"
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16420 msgid ""
16421 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16422 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16423 "org/copyleft/gpl.html)."
16424 msgstr ""
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16429 msgstr ""
16430 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16431 "http://www.videolan.org/\n"
16432 "\n"
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16435 #, fuzzy
16436 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16437 msgstr ""
16438 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16439 "\n"
16441 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16442 #, c-format
16443 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16444 msgstr ""
16446 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16447 #, fuzzy
16448 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16449 msgstr "Остановить поток"
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Preamp\n"
16455 msgstr "Предусилитель"
16457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16459 msgid "dB"
16460 msgstr ""
16462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Audio/Video"
16465 msgstr "Аудио Кодек:"
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16468 msgid "Advance of audio over video:"
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16472 msgid ""
16473 "A positive value means that\n"
16474 "the audio is ahead of the video"
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Subtitles/Video"
16480 msgstr "Файл субтитров"
16482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Advance of subtitles over video:"
16485 msgstr "Слои/Субтитры"
16487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16488 msgid ""
16489 "A positive value means that\n"
16490 "the subtitles are ahead of the video"
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Speed of the subtitles:"
16496 msgstr "Декодер текста субтитров"
16498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Force update of this dialog's values"
16501 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
16503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16504 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16508 msgid ""
16509 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16510 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16514 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Sent bitrate"
16520 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Current visualization:"
16525 msgstr "Визуализация звука"
16527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16528 #, fuzzy
16529 msgid "A to B"
16530 msgstr " в "
16532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16533 msgid "Frame by Frame"
16534 msgstr "Кадр за Кадром"
16536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Take a snapshot"
16539 msgstr "Сделать стоп-кадр"
16541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16542 msgid "Menu"
16543 msgstr "Меню"
16545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Teletext on"
16548 msgstr "Декодер текста субтитров"
16550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Teletext"
16554 msgstr "Декодер текста субтитров"
16556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16557 msgid "Show playlist"
16558 msgstr "Показать плейлист"
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Extended Settings"
16563 msgstr "Настройки кодеров"
16565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16566 msgid "Transparent"
16567 msgstr "Прозрачный"
16569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16570 msgid "Revert to normal play speed"
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Select one or multiple files"
16576 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16579 msgid "File names:"
16580 msgstr "Имена файла:"
16582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16583 msgid "Filter:"
16584 msgstr "Фильтр:"
16586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16587 msgid "Open subtitles file"
16588 msgstr "Открыть файл субтитров"
16590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16593 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
16595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16597 #, fuzzy
16598 msgid "DVB Type:"
16599 msgstr "Тип диска"
16601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Transponder symbol rate"
16605 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
16607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Channels:"
16610 msgstr "Каналы"
16612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Selected ports:"
16615 msgstr "Выбрано:"
16617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16618 msgid ".*"
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Input caching:"
16624 msgstr "Входной поток был изменен "
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Use VLC pace"
16629 msgstr "Использовать кэш"
16631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Auto connnection"
16634 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16637 msgid "Radio device name"
16638 msgstr "Имя Радио устройства"
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16641 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16642 msgid "Advanced options..."
16643 msgstr "Расширенные параметры..."
16645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Double click to get media informations"
16648 msgstr ""
16649 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16650 "информацию"
16652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Show the current item"
16655 msgstr "Повторить текущий элемент"
16657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Select File"
16660 msgstr "Следующий файл"
16662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Select Directory"
16665 msgstr "Выберите каталог"
16667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16668 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16669 msgstr ""
16671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Set"
16674 msgstr "Коэффициент квантования"
16676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Unset"
16679 msgstr "Пользователь"
16681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16682 msgid "Hotkey for "
16683 msgstr "Горячие клавиши для "
16685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16686 msgid "Press the new keys for "
16687 msgstr ""
16689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16690 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16691 msgstr ""
16693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Key: "
16697 msgstr "Ключ"
16699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Input and Codecs"
16702 msgstr "Ввод / Кодеки"
16704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Device:"
16707 msgstr "Устройство"
16709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Input & Codecs Settings"
16712 msgstr "Ввод / Кодеки"
16714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16715 msgid ""
16716 "If this property is blank, then you have\n"
16717 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16718 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16719 msgstr ""
16721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Configure Hotkeys"
16724 msgstr "Настройка"
16726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16728 msgid "Audio Files"
16729 msgstr "Аудио файлы"
16731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16733 msgid "Video Files"
16734 msgstr "Видео файлы"
16736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16738 msgid "Playlist Files"
16739 msgstr "Файлы плейлистов"
16741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16742 #, fuzzy
16743 msgid "&Apply"
16744 msgstr "Применить"
16746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16750 msgid "&Cancel"
16751 msgstr "Отмена"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16754 msgid "Edit bookmark"
16755 msgstr "Редактировать закладку"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16758 msgid "Bytes"
16759 msgstr "Байт"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16762 msgid "Errors"
16763 msgstr "Ошибки"
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16769 msgid "&Close"
16770 msgstr "&Закрыть"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16775 msgid "&Clear"
16776 msgstr "&Очистить"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Hide future errors"
16781 msgstr "Скрыть остальные"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Adjustments and Effects"
16786 msgstr "Видео кодеки"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Graphic Equalizer"
16791 msgstr "Параметрический эквалайзер"
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Spatializer"
16796 msgstr "spatial"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Audio Effects"
16801 msgstr "Аудио эффекты"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16804 msgid "Video Effects"
16805 msgstr "Видео эффекты"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Synchronisation"
16810 msgstr "Синхронизация часов"
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16813 #, fuzzy
16814 msgid "v4l2 controls"
16815 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Go to time"
16821 msgstr "Перейти к Заголовку"
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16824 msgid "&Go"
16825 msgstr "&Вперед"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16828 #, fuzzy
16829 msgid "VLC media player "
16830 msgstr "VLC media player"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16833 msgid ""
16834 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16835 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16836 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16837 "\n"
16838 msgstr ""
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16841 #, fuzzy
16842 msgid ""
16843 "This version of VLC was compiled by:\n"
16844 " "
16845 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16848 msgid "Based on Git commit: "
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16852 msgid ""
16853 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16854 "\n"
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Copyright (C) "
16860 msgstr "Авторские права"
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16863 msgid ""
16864 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16865 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16866 "provide the best software."
16867 msgstr ""
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16870 msgid "Authors"
16871 msgstr "Авторы"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16874 msgid "Thanks"
16875 msgstr "Благодарности"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16878 msgid "&Update List"
16879 msgstr "&Обновленить Список"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Checking for an update..."
16884 msgstr "Проверяю обновления..."
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Select a directory ..."
16889 msgstr "Выберите каталог"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16892 #, fuzzy
16893 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16894 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16897 msgid "You have the latest version of VLC"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16901 msgid "An error occurred while checking for updates"
16902 msgstr ""
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16905 msgid "Login"
16906 msgstr "Имя пользователя"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16909 #, fuzzy
16910 msgid "close"
16911 msgstr "Закрыть"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Media information"
16916 msgstr "Мета-данные"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16919 msgid "&General"
16920 msgstr "&Общие"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16923 #, fuzzy
16924 msgid "&Extra Metadata"
16925 msgstr "Мета-данные"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16928 msgid "&Codec Details"
16929 msgstr "Параметры &Кодека"
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16932 msgid "&Statistics"
16933 msgstr "&Статистика"
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16936 msgid "&Save Metadata"
16937 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Location :"
16942 msgstr "Латинский"
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Modules tree"
16947 msgstr "Модули"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16950 msgid "&Save as..."
16951 msgstr "&Сохранить как..."
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Verbosity Level"
16956 msgstr "Подробности (0,1,2)"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16959 #, fuzzy
16960 msgid "&Update"
16961 msgstr "Обновить"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16966 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16969 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16973 msgid ""
16974 "Cannot write file %1:\n"
16975 "%2."
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16979 msgid "&File"
16980 msgstr "&Файл"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16983 msgid "&Disc"
16984 msgstr "&Диск"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16987 msgid "&Network"
16988 msgstr "&Сеть"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16991 msgid "Capture &Device"
16992 msgstr "Устройство &видеозахвата"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16995 msgid "&Enqueue"
16996 msgstr ""
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16999 msgid "&Play"
17000 msgstr "Воспроизведение"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17004 msgid "&Stream"
17005 msgstr "&Поток"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17008 #, fuzzy
17009 msgid "&Convert"
17010 msgstr "Тип инверсии"
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17013 #, fuzzy
17014 msgid "&Convert / Save"
17015 msgstr "Тип инверсии"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17018 msgid "&Save"
17019 msgstr "Сохранить"
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17022 msgid "&Reset Preferences"
17023 msgstr "&Сбросить настройки"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17026 msgid ""
17027 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17028 "Are you sure you want to continue?"
17029 msgstr ""
17030 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
17031 "Вы уверены?"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Open playlist file"
17036 msgstr "Открыть файл плейлиста"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17039 msgid "Choose a filename to save playlist"
17040 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17043 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17044 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17047 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Choose subtitles file"
17053 msgstr "Использовать файл субтитров"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17056 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17057 msgstr ""
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17060 msgid "Media Files"
17061 msgstr "Медиа Файлы"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17064 msgid "Subtitles Files"
17065 msgstr "Файлы субтитров"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17068 #, fuzzy
17069 msgid "All Files"
17070 msgstr "Следующий файл"
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17073 msgid ""
17074 "Stream output string.\n"
17075 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17076 " but you can update it manually."
17077 msgstr ""
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17080 msgid "Save file"
17081 msgstr "Сохранить файл"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17084 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17088 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17092 msgid "Day / Month / Year:"
17093 msgstr ""
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Repeat:"
17098 msgstr "Следующий файл"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Repeat delay:"
17103 msgstr "Следующий файл"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17106 msgid " days"
17107 msgstr " дней"
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Import"
17112 msgstr "С&ортировка"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Export"
17117 msgstr "Извлечь"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17122 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17125 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17126 msgstr ""
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17131 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
17133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Privacy and Network policies"
17136 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Privacy and Network Warning"
17141 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17144 msgid ""
17145 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17146 "without authorization.</p>\n"
17147 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17148 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17149 "available.</p>\n"
17150 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17151 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17152 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17153 "access on the web.</p>\n"
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
17157 msgid "Control menu for the player"
17158 msgstr ""
17160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
17161 msgid "Paused"
17162 msgstr "Приостановлено"
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17165 msgid "&Media"
17166 msgstr "&Медиа"
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17169 msgid "&Playlist"
17170 msgstr "Плей&лист"
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17173 msgid "&Tools"
17174 msgstr "&Инструменты"
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17177 msgid "&Audio"
17178 msgstr "&Аудио"
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17181 msgid "&Video"
17182 msgstr "&Видео"
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17185 msgid "&Playback"
17186 msgstr "Вос&произведение"
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17189 msgid "&Help"
17190 msgstr "&Помощь"
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17193 msgid "&Open File..."
17194 msgstr "&Открыть Файл..."
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17197 msgid "Open &Disc..."
17198 msgstr "Открыть &диск..."
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Open &Network..."
17203 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
17205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17206 msgid "Open &Capture Device..."
17207 msgstr "Открыть устройство..."
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17210 msgid "&Streaming..."
17211 msgstr "&Потоковое Вещание"
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17214 msgid "Conve&rt / Save..."
17215 msgstr ""
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17218 #, fuzzy
17219 msgid "&Quit"
17220 msgstr "&Выход"
17222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17223 msgid "Show Playlist"
17224 msgstr "Показать Плейлист"
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17227 msgid "Undock from interface"
17228 msgstr "Отдельным Окном"
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17231 msgid "Ctrl+U"
17232 msgstr "Ctrl+U"
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17235 msgid "Ctrl+L"
17236 msgstr "Ctrl+L"
17238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17239 msgid "Add Interfaces"
17240 msgstr "Добавить Интерфейсы"
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17243 msgid "Minimal View..."
17244 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17247 msgid "Ctrl+H"
17248 msgstr "Ctrl+H"
17250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17253 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17256 msgid "Advanced controls"
17257 msgstr "Дополнительные элементы управления"
17259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17260 msgid "Visualizations selector"
17261 msgstr "Выбор визуализатора"
17263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Audio &Track"
17266 msgstr "Аудио дорожка"
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Audio &Device"
17271 msgstr "Аудио устройство"
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Audio &Channels"
17276 msgstr "Каналы звука"
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17279 #, fuzzy
17280 msgid "&Equalizer"
17281 msgstr "Эквалайзер"
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17284 #, fuzzy
17285 msgid "&Visualizations"
17286 msgstr "Визуализация"
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Video &Track"
17291 msgstr "Видео дорожка"
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17294 #, fuzzy
17295 msgid "&Subtitles Track"
17296 msgstr "Дорожка субтитров"
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Load File..."
17301 msgstr "Добавить файл..."
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Toggle &Fullscreen"
17306 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17309 #, fuzzy
17310 msgid "&Zoom"
17311 msgstr "Масштаб"
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17314 #, fuzzy
17315 msgid "&Deinterlace"
17316 msgstr "Деинтерлейс"
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17319 #, fuzzy
17320 msgid "&Aspect Ratio"
17321 msgstr "Соотношение сторон"
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17324 #, fuzzy
17325 msgid "&Crop"
17326 msgstr "Обрезать"
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Always &On Top"
17331 msgstr "Поверх всех окон"
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17334 #, fuzzy
17335 msgid "&Bookmarks"
17336 msgstr "Закладки"
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17339 #, fuzzy
17340 msgid "&Title"
17341 msgstr "Глава"
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17344 #, fuzzy
17345 msgid "&Chapter"
17346 msgstr "Глава"
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17349 #, fuzzy
17350 msgid "&Program"
17351 msgstr "Программа"
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17354 msgid "&Navigation"
17355 msgstr "&Навигация"
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17358 msgid "Help..."
17359 msgstr "Помощь..."
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Check for updates..."
17364 msgstr "Проверить обновления..."
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17367 msgid "Tools"
17368 msgstr "Инструменты"
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Leave Fullscreen"
17373 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17376 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17377 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17380 msgid "Show VLC media player"
17381 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17384 msgid "&Open Media"
17385 msgstr "&Открыть Медиа"
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17390 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17393 msgid ""
17394 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17395 "preferences dialog."
17396 msgstr ""
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17399 msgid "Systray icon"
17400 msgstr "Значок в системном трее"
17402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17403 msgid ""
17404 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17405 "basic actions"
17406 msgstr ""
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17409 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17410 msgstr ""
17412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17413 msgid ""
17414 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17415 "inyour taskbar"
17416 msgstr ""
17418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17419 msgid "Show playing item name in window title"
17420 msgstr ""
17422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17423 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17424 msgstr ""
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17427 msgid "Path to use in openfile dialog"
17428 msgstr ""
17430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17431 msgid "Show notification popup on track change"
17432 msgstr ""
17434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17435 msgid ""
17436 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17437 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17441 msgid "Advanced options"
17442 msgstr "Расширенные параметры"
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17447 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17450 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17451 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17454 msgid ""
17455 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17456 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17457 "extensions."
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17461 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17462 msgstr ""
17464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17465 msgid "Activate the updates availability notification"
17466 msgstr ""
17468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17469 msgid ""
17470 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17471 "once a week."
17472 msgstr ""
17474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Number of days between two update checks"
17477 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17480 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17481 msgstr ""
17483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17484 msgid ""
17485 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17486 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17487 msgstr ""
17489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17490 msgid "Automatically save the volume on exit"
17491 msgstr ""
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17494 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17495 msgstr ""
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17498 msgid "Ask for network policy at start"
17499 msgstr ""
17501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Define the colours of the volume slider "
17504 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
17506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17507 msgid ""
17508 "Define the colours of the volume slider\n"
17509 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17510 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17511 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17512 msgstr ""
17514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17515 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17519 msgid "Selection of the starting mode and look "
17520 msgstr ""
17522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17523 msgid ""
17524 "Start VLC with:\n"
17525 " - normal mode\n"
17526 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17527 " - minimal mode with limited controls"
17528 msgstr ""
17530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Classic look"
17533 msgstr "Классический рок"
17535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17536 msgid "Complete look with information area"
17537 msgstr ""
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17540 msgid "Minimal look with no menus"
17541 msgstr ""
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Qt interface"
17546 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17549 msgid "Preset"
17550 msgstr "Предустановка"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17553 msgid "Capture Mode"
17554 msgstr "Режим Захвата"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Select the capture device type"
17559 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17562 msgid "Card Selection"
17563 msgstr "Выбор Карты"
17565 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17566 msgid "Options"
17567 msgstr "Настройки"
17569 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17570 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17571 msgstr ""
17573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17574 msgid "Disc selection"
17575 msgstr "Выбор диска"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17578 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17579 msgstr ""
17581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17582 msgid "No DVD Menus"
17583 msgstr "Выключить DVD меню"
17585 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Disc device"
17588 msgstr "Диск"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17593 msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17596 msgid "Starting position"
17597 msgstr "Начальная позиция"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17600 msgid "Audio and Subtitles"
17601 msgstr "Аудио и Субтитры"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Choose one or more media file to open"
17606 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Add a subtitles file"
17611 msgstr "Подключить файл субтитров"
17613 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17614 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17615 msgstr "Использовать &субтитры"
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17618 msgid "Alignment:"
17619 msgstr "Положение:"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Select the subtitles file"
17624 msgstr "Выбор файла субтитров"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17627 msgid "Network Protocol"
17628 msgstr "Сетевой Протокол"
17630 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Select the protocol for the URL."
17633 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17636 msgid "Protocol"
17637 msgstr "Протокол"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Select the port used"
17642 msgstr "Выбрано:"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17645 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17646 msgstr ""
17648 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Show extended options"
17651 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Show &amp;more options"
17656 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Change the caching for the media"
17661 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17663 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Start Time"
17666 msgstr "Время начала"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Change the start time for the media"
17671 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17673 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17674 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Extra media"
17680 msgstr "Мета-данные"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Select the file"
17685 msgstr "Выберите файл"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Customize"
17690 msgstr "MRL:"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17693 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17694 msgstr ""
17696 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17697 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17698 msgid "Podcast URLs list"
17699 msgstr "Список Podcast URL"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Stream Output"
17704 msgstr "Остановить поток"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17707 msgid "Outputs"
17708 msgstr "Выводы"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17711 msgid "Play locally"
17712 msgstr "Воспроизводить локально"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17715 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17716 msgstr ""
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17719 msgid "Prefer UDP over RTP"
17720 msgstr ""
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Mount Point"
17725 msgstr "Монгольский"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Login:pass:"
17730 msgstr "Имя пользователя"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Profile"
17735 msgstr "Предыдущий файл"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Encapsulation"
17740 msgstr "Формат контейнера"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17743 msgid "Video codec"
17744 msgstr "Видео кодек"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17747 msgid "Audio codec"
17748 msgstr "Аудио кодек"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Overlay subtitles on the video"
17753 msgstr "Слои/Субтитры"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17756 msgid "Group name"
17757 msgstr "Имя группы"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Stream all elementary streams"
17762 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Generated stream output string"
17767 msgstr "Главные настройки вывода потока"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Default volume"
17772 msgstr "Громкость по-умолчанию"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17775 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17776 msgstr ""
17778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17779 msgid "Save volume on exit"
17780 msgstr ""
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Preferred audio language"
17785 msgstr "Язык звука"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17788 msgid "last.fm"
17789 msgstr ""
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17792 msgid "Enable last.fm submission"
17793 msgstr ""
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Disc Devices"
17798 msgstr "Устройства"
17800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Disk Device"
17803 msgstr "Устройство"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Server Default Port"
17808 msgstr "По-умолчанию"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Default caching level"
17813 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17816 msgid "Repair AVI files"
17817 msgstr ""
17819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17820 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17821 msgstr ""
17823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Native or Skins"
17826 msgstr "Народная американская"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Native"
17831 msgstr "Медитация"
17833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17834 #, fuzzy
17835 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17836 msgstr ""
17837 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
17839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Display Mode"
17842 msgstr "Дисплей"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Integrate video in interface"
17847 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17851 msgid "Skins"
17852 msgstr "Оболочки"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Skin File"
17857 msgstr "Музыкальный клип"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Instances"
17862 msgstr "Интерфейс"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Allow only one instance"
17867 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17872 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17875 #, fuzzy
17876 msgid "File associations:"
17877 msgstr "Прореживание:"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17880 msgid "Association Setup"
17881 msgstr ""
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17884 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17885 msgstr ""
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17888 msgid "Activate update notifier"
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17892 msgid ""
17893 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17894 msgstr ""
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Subtitles languages"
17899 msgstr "Язык субтитров"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Preferred subtitles language"
17904 msgstr "Язык звука"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Font color"
17909 msgstr "Цвет"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17912 msgid "Output"
17913 msgstr "Вывод"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Accelerated video output"
17918 msgstr "Оверлейный вывод видео"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Skip Frames"
17923 msgstr "Пропускать кадры"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17926 #, fuzzy
17927 msgid "DirectX"
17928 msgstr "Следующий файл"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Display Device"
17933 msgstr "Дисплей"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17938 msgstr "Видео на рабочем столе"
17940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Edit settings"
17943 msgstr "Настройки звука"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Control"
17948 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17951 msgid "Run manually"
17952 msgstr ""
17954 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17955 msgid "Setup schedule"
17956 msgstr ""
17958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17959 msgid "Run on schedule"
17960 msgstr ""
17962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Status"
17965 msgstr "&Настройки"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17968 #, fuzzy
17969 msgid "P/P"
17970 msgstr "UDP порт"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Prev"
17975 msgstr "Предыдущий"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Add Input"
17980 msgstr "Нет входа"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Edit Input"
17985 msgstr "Ввод из файла"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Clear List"
17990 msgstr "плейлист"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Transform"
17995 msgstr "Трансформация"
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Sharpen"
18000 msgstr "Экран"
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Sigma"
18005 msgstr "Маленький"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18008 msgid "Image adjust"
18009 msgstr "Настройка изображения"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18012 msgid "Brightness threshold"
18013 msgstr "Порог яркости"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Color fun"
18018 msgstr "Цвет"
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Color extraction"
18023 msgstr "Тип инверсии"
18025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18026 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Color threshold"
18029 msgstr "Порог"
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Similarity"
18034 msgstr "Порог"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Synchronize top and bottom"
18039 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Synchronize left and right"
18044 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Geometry"
18049 msgstr "Спектрометр"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Puzzle game"
18054 msgstr "Пурпурный"
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Black slot"
18059 msgstr "Черный"
18061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Columns"
18066 msgstr "Громкость"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Rows"
18073 msgstr "Обзор..."
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Rotate"
18078 msgstr "Битрейт"
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Angle"
18083 msgstr "Джангл"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Image modification"
18088 msgstr "Усиление"
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Water effect"
18093 msgstr "Эффект наушников"
18095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18096 #: modules/video_filter/noise.c:54
18097 msgid "Noise"
18098 msgstr "Шум"
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18101 msgid "Motion detect"
18102 msgstr "Детектор движения"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18105 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18106 msgid "Motion blur"
18107 msgstr "Размывание движением"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Factor"
18112 msgstr "Быстрее"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Cartoon"
18117 msgstr "Темно-бордовый"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Vout/Overlay"
18122 msgstr "Наложения"
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Wall"
18127 msgstr "все"
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Add text"
18132 msgstr "Следующий"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Panoramix"
18137 msgstr "Программа"
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18140 msgid "Clone"
18141 msgstr "Клонирование"
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18144 msgid "Number of clones"
18145 msgstr "Количество клонов"
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Add logo"
18150 msgstr "Добавит узел"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18154 msgid "Transparency"
18155 msgstr "Прозрачность"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Logo erase"
18160 msgstr "Логотипа"
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18163 msgid "Mask"
18164 msgstr ""
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Advanced video filter controls"
18169 msgstr "Остановить поток"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Subpicture filters"
18174 msgstr "Следующий файл"
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18177 msgid "Video filters"
18178 msgstr "Видео фильтры"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Vout filters"
18183 msgstr "Видео фильтры"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Reset"
18188 msgstr "Загрузить"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18191 #, fuzzy
18192 msgid "VLM configurator"
18193 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Media Manager Edition"
18198 msgstr "Мета-данные"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Name:"
18203 msgstr "Название"
18205 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Input:"
18208 msgstr "Ввод"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Select Input"
18213 msgstr "Ввод с экрана"
18215 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Output:"
18218 msgstr "Вывод"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Select Output"
18223 msgstr "Остановить поток"
18225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Time Control"
18228 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Mux Control"
18233 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18235 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18236 msgid "Loop"
18237 msgstr "Зациклить"
18239 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18240 msgid "Media Manager List"
18241 msgstr ""
18243 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18244 msgid "Open a skin file"
18245 msgstr "Открыть файл со скинами"
18247 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18248 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18249 msgstr ""
18250 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
18252 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18253 msgid "Open playlist"
18254 msgstr "Открыть плейлист"
18256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18257 msgid ""
18258 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18259 "xspf"
18260 msgstr ""
18261 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
18262 "xspf"
18264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18265 msgid "Save playlist"
18266 msgstr "Сохранить плейлист"
18268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18269 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18270 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
18272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18273 msgid "Skin to use"
18274 msgstr "Используемая оболочка"
18276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18277 msgid "Path to the skin to use."
18278 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
18280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18281 msgid "Config of last used skin"
18282 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18285 msgid ""
18286 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18287 "automatically, do not touch it."
18288 msgstr ""
18289 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18290 "обновляется автоматически модулем skins."
18292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18293 msgid "Show a systray icon for VLC"
18294 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18298 msgid "Show VLC on the taskbar"
18299 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18302 msgid "Enable transparency effects"
18303 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18306 msgid ""
18307 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18308 "when moving windows does not behave correctly."
18309 msgstr ""
18310 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18311 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Use a skinned playlist"
18317 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18320 msgid "Skinnable Interface"
18321 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18324 msgid "Skins loader demux"
18325 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18327 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18328 msgid "Select skin"
18329 msgstr "Выбрать оболочку"
18331 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18332 msgid "Open skin..."
18333 msgstr "Открыть оболочку..."
18335 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18336 msgid ""
18337 "\n"
18338 "(WinCE interface)\n"
18339 "\n"
18340 msgstr ""
18341 "\n"
18342 "(Интерфейс WinCE)\n"
18343 "\n"
18345 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18346 msgid ""
18347 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18348 "\n"
18349 msgstr ""
18350 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18351 "\n"
18353 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18354 msgid "Compiled by "
18355 msgstr "Скомпилировано "
18357 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18358 msgid "Compiler: "
18359 msgstr "Компилятор: "
18361 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18362 msgid ""
18363 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18364 "http://www.videolan.org/"
18365 msgstr ""
18366 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18367 "http://www.videolan.org/"
18369 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18370 msgid "Open:"
18371 msgstr "Открыть:"
18373 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18374 msgid ""
18375 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18376 "targets:"
18377 msgstr ""
18379 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18380 msgid "Choose directory"
18381 msgstr "Выбрать каталог"
18383 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18384 msgid "Choose file"
18385 msgstr "Выбрать файл"
18387 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18388 msgid "Embed video in interface"
18389 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18391 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18392 msgid ""
18393 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18394 "window."
18395 msgstr ""
18396 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
18397 "окне."
18399 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18400 msgid "WinCE interface module"
18401 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
18403 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18404 msgid "WinCE dialogs provider"
18405 msgstr "WinCE dialogs provider"
18407 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Folder meta data"
18410 msgstr "Мета-данные стиля"
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18413 msgid "Blues"
18414 msgstr "Блюз"
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18417 msgid "Classic rock"
18418 msgstr "Классический рок"
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18421 msgid "Country"
18422 msgstr "Кантри"
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18425 msgid "Disco"
18426 msgstr "Диско"
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18429 msgid "Funk"
18430 msgstr "Фанк"
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18433 msgid "Grunge"
18434 msgstr "Гранж"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18437 msgid "Hip-Hop"
18438 msgstr "Хип-Хоп"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18441 msgid "Jazz"
18442 msgstr "Джаз"
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18445 msgid "Metal"
18446 msgstr "Метал"
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18449 msgid "New Age"
18450 msgstr "Нью Эйдж"
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18453 msgid "Oldies"
18454 msgstr "Ретро"
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18457 msgid "Other"
18458 msgstr "Другой"
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18461 msgid "R&B"
18462 msgstr "R&B"
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18465 msgid "Rap"
18466 msgstr "Рэп"
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18469 msgid "Industrial"
18470 msgstr "Индустриальный"
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18473 msgid "Alternative"
18474 msgstr "Альтернативный"
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18477 msgid "Death metal"
18478 msgstr "Д\ei\e\e\e? метал"
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18481 msgid "Pranks"
18482 msgstr "Шутки"
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18485 msgid "Soundtrack"
18486 msgstr "Звуковая дорожка"
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18489 msgid "Euro-Techno"
18490 msgstr "Евро-Техно"
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18493 msgid "Ambient"
18494 msgstr "Окружающая среда"
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18497 msgid "Trip-Hop"
18498 msgstr "Трип-Хоп"
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18501 msgid "Vocal"
18502 msgstr "Вокал"
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18505 msgid "Jazz+Funk"
18506 msgstr "Джаз+Фанк"
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18509 msgid "Fusion"
18510 msgstr "Фьюжн"
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18513 msgid "Trance"
18514 msgstr "Транс"
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18517 msgid "Instrumental"
18518 msgstr "Инструментальный"
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18521 msgid "Acid"
18522 msgstr "Эйсид"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18525 msgid "House"
18526 msgstr "Хаус"
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18529 msgid "Game"
18530 msgstr "Игра"
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18533 msgid "Sound clip"
18534 msgstr "Музыкальный клип"
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18537 msgid "Gospel"
18538 msgstr "Евангелие"
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18541 msgid "Alternative rock"
18542 msgstr "Альтернативный рок"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18545 msgid "Soul"
18546 msgstr "Соул"
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18549 msgid "Punk"
18550 msgstr "Панк"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18553 msgid "Space"
18554 msgstr "Космос"
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18557 msgid "Meditative"
18558 msgstr "Медитация"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18561 msgid "Instrumental pop"
18562 msgstr "Инструментальный поп"
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18565 msgid "Instrumental rock"
18566 msgstr "Инструментальный рок"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18569 msgid "Ethnic"
18570 msgstr "Этнический"
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18573 msgid "Gothic"
18574 msgstr "Готик"
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18577 msgid "Darkwave"
18578 msgstr "Дарквейв"
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18581 msgid "Techno-Industrial"
18582 msgstr "Техноиндустриальный"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18585 msgid "Electronic"
18586 msgstr "Электронный"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18589 msgid "Pop-Folk"
18590 msgstr "Народный поп"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18593 msgid "Eurodance"
18594 msgstr "Евродэнс"
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18597 msgid "Dream"
18598 msgstr "Дрим"
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18601 msgid "Southern rock"
18602 msgstr "Южный рок"
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18605 msgid "Comedy"
18606 msgstr "Комедия"
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18609 msgid "Cult"
18610 msgstr "Культ"
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18613 msgid "Gangsta"
18614 msgstr "Гангстерский рэп"
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18617 msgid "Top 40"
18618 msgstr "Top 40"
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18621 msgid "Christian rap"
18622 msgstr "Христианский рэп"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18625 msgid "Pop/funk"
18626 msgstr "Поп/Фанк"
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18629 msgid "Jungle"
18630 msgstr "Джангл"
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18633 msgid "Native American"
18634 msgstr "Народная американская"
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18637 msgid "Cabaret"
18638 msgstr "Кабаре"
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18641 msgid "New wave"
18642 msgstr "Новая волна"
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18645 msgid "Rave"
18646 msgstr "Рэйв"
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18649 msgid "Showtunes"
18650 msgstr "Импровизация"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18653 msgid "Trailer"
18654 msgstr "Трейлер"
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18657 msgid "Lo-Fi"
18658 msgstr "Lo-Fi"
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18661 msgid "Tribal"
18662 msgstr "Семейное"
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18665 msgid "Acid punk"
18666 msgstr "Кислотный панк"
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18669 msgid "Acid jazz"
18670 msgstr "Кислотный джаз"
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18673 msgid "Polka"
18674 msgstr "Полька"
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18677 msgid "Retro"
18678 msgstr "Ретро"
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18681 msgid "Musical"
18682 msgstr "Музыкальное"
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18685 msgid "Rock & roll"
18686 msgstr "Рок-н-рол"
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18689 msgid "Hard rock"
18690 msgstr "Тяжелый рок"
18692 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18693 #, fuzzy
18694 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18695 msgstr "Парсер тегов ID3"
18697 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18698 #, fuzzy
18699 msgid "MusicBrainz"
18700 msgstr "Музыкальное"
18702 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18703 #, fuzzy
18704 msgid "MusicBrainz meta data"
18705 msgstr "Мета-данные описания"
18707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18708 msgid "The username of your last.fm account"
18709 msgstr ""
18711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18712 msgid "The password of your last.fm account"
18713 msgstr ""
18715 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Audioscrobbler"
18718 msgstr "Аудио кодировщик"
18720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18721 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18722 msgstr ""
18724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18725 msgid "Last.fm username not set"
18726 msgstr ""
18728 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18729 msgid ""
18730 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18731 "VLC.\n"
18732 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18733 msgstr ""
18735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18736 msgid "last.fm: Authentication failed"
18737 msgstr ""
18739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18740 msgid ""
18741 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18742 "relaunch VLC."
18743 msgstr ""
18745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18746 msgid "Dummy image chroma format"
18747 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18750 msgid ""
18751 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18752 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18753 msgstr ""
18754 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18755 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18756 "самый эффективный."
18758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18759 msgid "Save raw codec data"
18760 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18763 msgid ""
18764 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18765 "main options."
18766 msgstr ""
18767 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18770 msgid ""
18771 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18772 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18773 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18774 msgstr ""
18775 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18776 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18777 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18780 msgid "Dummy interface function"
18781 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18784 msgid "Dummy Interface"
18785 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18788 msgid "Dummy access function"
18789 msgstr "Фиктивный ввод"
18791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18792 msgid "Dummy demux function"
18793 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18796 msgid "Dummy decoder"
18797 msgstr "Фиктивный декодер"
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18800 msgid "Dummy decoder function"
18801 msgstr "Фиктивный декодер"
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18804 msgid "Dummy encoder function"
18805 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18808 msgid "Dummy audio output function"
18809 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
18811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18812 msgid "Dummy video output function"
18813 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18816 msgid "Dummy Video output"
18817 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18820 msgid "Dummy font renderer function"
18821 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
18823 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18824 msgid "Filename for the font you want to use"
18825 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18827 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18828 msgid "Font size in pixels"
18829 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18831 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18832 msgid ""
18833 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18834 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18835 "font size."
18836 msgstr ""
18837 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
18838 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
18840 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18841 msgid ""
18842 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18843 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18844 msgstr ""
18845 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
18846 "255 - полностью непрозрачный."
18848 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18849 msgid "Text default color"
18850 msgstr "Цвет теста"
18852 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18853 msgid ""
18854 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18855 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18856 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18857 "(red + green), #FFFFFF = white"
18858 msgstr ""
18859 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18860 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18861 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18862 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18864 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18865 msgid "Relative font size"
18866 msgstr "Относительный размер шрифта"
18868 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18869 msgid ""
18870 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18871 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18872 msgstr ""
18873 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
18874 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
18876 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18877 msgid "Smaller"
18878 msgstr "Меньше"
18880 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18881 msgid "Small"
18882 msgstr "Маленький"
18884 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18885 msgid "Large"
18886 msgstr "Большой"
18888 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18889 msgid "Larger"
18890 msgstr "Больше"
18892 #: modules/misc/freetype.c:133
18893 msgid "Use YUVP renderer"
18894 msgstr "Использовать генератор YUVP"
18896 #: modules/misc/freetype.c:134
18897 msgid ""
18898 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18899 "you want to encode into DVB subtitles"
18900 msgstr ""
18901 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
18902 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
18904 #: modules/misc/freetype.c:136
18905 msgid "Font Effect"
18906 msgstr "Эффект шрифтов"
18908 #: modules/misc/freetype.c:137
18909 msgid ""
18910 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18911 "readability."
18912 msgstr ""
18913 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
18914 "читаемости."
18916 #: modules/misc/freetype.c:146
18917 msgid "Background"
18918 msgstr "Фон"
18920 #: modules/misc/freetype.c:146
18921 msgid "Outline"
18922 msgstr "Обвести"
18924 #: modules/misc/freetype.c:146
18925 msgid "Fat Outline"
18926 msgstr "Обвести жирно"
18928 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18929 msgid "Text renderer"
18930 msgstr "Генератор текста"
18932 #: modules/misc/freetype.c:159
18933 msgid "Freetype2 font renderer"
18934 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18936 #: modules/misc/gnutls.c:78
18937 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18938 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
18940 #: modules/misc/gnutls.c:80
18941 msgid ""
18942 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18943 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18944 msgstr ""
18945 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
18946 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
18948 #: modules/misc/gnutls.c:83
18949 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18950 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
18952 #: modules/misc/gnutls.c:85
18953 msgid ""
18954 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18955 msgstr ""
18956 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
18957 "в кэше."
18959 #: modules/misc/gnutls.c:90
18960 msgid "GnuTLS transport layer security"
18961 msgstr ""
18963 #: modules/misc/gnutls.c:100
18964 #, fuzzy
18965 msgid "GnuTLS server"
18966 msgstr "Сервер HTTP"
18968 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18969 msgid "Gtk+ GUI helper"
18970 msgstr "Помощник Gtk+"
18972 #: modules/misc/inhibit.c:66
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Power Management Inhibitor"
18975 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
18977 #: modules/misc/logger.c:125
18978 msgid "Log format"
18979 msgstr "Формат журнала"
18981 #: modules/misc/logger.c:127
18982 msgid ""
18983 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18984 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18985 msgstr ""
18986 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
18987 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
18988 "syslog вместо файла)."
18990 #: modules/misc/logger.c:131
18991 msgid ""
18992 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18993 "\"."
18994 msgstr ""
18995 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
18996 "\"html\"."
18998 #: modules/misc/logger.c:136
18999 msgid "Logging"
19000 msgstr "Журналирование"
19002 #: modules/misc/logger.c:137
19003 msgid "File logging"
19004 msgstr "Журналирование в файл"
19006 #: modules/misc/logger.c:143
19007 msgid "Log filename"
19008 msgstr "Имя файла"
19010 #: modules/misc/logger.c:143
19011 msgid "Specify the log filename."
19012 msgstr "Имя файла журнала."
19014 #: modules/misc/logger.c:149
19015 msgid "RRD output file"
19016 msgstr "Файл вывода RRD"
19018 #: modules/misc/logger.c:150
19019 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19020 msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
19022 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Lua interface"
19025 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19027 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Lua interface module to load"
19030 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
19032 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Lua interface configuration"
19035 msgstr "Загрузить конфигурацию"
19037 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19038 msgid ""
19039 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19040 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19041 msgstr ""
19043 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19044 msgid "Lua Art"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19048 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Lua Playlist"
19054 msgstr "Плейлист"
19056 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19057 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19058 msgstr ""
19060 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Lua Interface Module"
19063 msgstr "Модуль интерфейса"
19065 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19066 msgid "AltiVec memcpy"
19067 msgstr "AltiVec memcpy"
19069 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19070 msgid "libc memcpy"
19071 msgstr "libc memcpy"
19073 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19074 msgid "3D Now! memcpy"
19075 msgstr "3D Now! memcpy"
19077 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19078 msgid "MMX memcpy"
19079 msgstr "MMX memcpy"
19081 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19082 msgid "MMX EXT memcpy"
19083 msgstr "MMX EXT memcpy"
19085 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19086 msgid "Growl Notification Plugin"
19087 msgstr "Оповещения Growl"
19089 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Now playing"
19092 msgstr "Сейчас воспроизводится"
19094 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Server"
19097 msgstr "Эхо"
19099 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19100 msgid ""
19101 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19102 "notifications are sent locally."
19103 msgstr ""
19104 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
19105 "посылаются локально."
19107 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Growl password on the Growl server."
19110 msgstr "Пароль на сервере Growl"
19112 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19115 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19117 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19120 msgstr "Оповещения Growl"
19122 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Title format string"
19125 msgstr "Формат заголовка MSN"
19127 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19128 msgid ""
19129 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19130 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19131 msgstr ""
19132 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19133 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19135 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19136 msgid "MSN Now-Playing"
19137 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19139 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19140 msgid "Timeout (ms)"
19141 msgstr "Задержка (мс)"
19143 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19144 msgid "How long the notification will be displayed "
19145 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19147 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19148 msgid "Notify"
19149 msgstr "Уведомление"
19151 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19152 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19153 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19155 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19156 msgid ""
19157 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19158 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19159 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19160 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19161 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19162 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19163 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19164 msgstr ""
19166 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19167 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19168 msgstr ""
19170 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19171 msgid "Flip vertical position"
19172 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19174 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19175 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19176 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19178 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19179 msgid "Vertical offset"
19180 msgstr "Смещение по-вертикали"
19182 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19183 msgid ""
19184 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19185 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19186 msgstr ""
19187 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19188 "30)."
19190 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19191 msgid "Shadow offset"
19192 msgstr "Смещение тени"
19194 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19195 msgid ""
19196 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19197 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19199 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19200 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19201 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19203 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19204 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19205 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19207 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19208 msgid "XOSD interface"
19209 msgstr "Интерфейс XOSD"
19211 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19212 #, fuzzy
19213 msgid "OSD configuration importer"
19214 msgstr "Остановить поток"
19216 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19217 #, fuzzy
19218 msgid "XML OSD configuration importer"
19219 msgstr "Остановить поток"
19221 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19222 msgid "M3U playlist exporter"
19223 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19225 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19226 msgid "Old playlist exporter"
19227 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19229 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19230 msgid "XSPF playlist export"
19231 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19233 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19234 msgid "HAL devices detection"
19235 msgstr "Определение устройств HAL"
19237 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19238 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19239 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19241 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19242 msgid ""
19243 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19244 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19245 msgstr ""
19246 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19247 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19249 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19250 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19251 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19253 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19254 msgid "video"
19255 msgstr "видео"
19257 #: modules/misc/quartztext.c:85
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Mac Text renderer"
19260 msgstr "Генератор текста"
19262 #: modules/misc/quartztext.c:86
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Quartz font renderer"
19265 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19267 #: modules/misc/rtsp.c:54
19268 msgid "RTSP host address"
19269 msgstr "Адрес сервера HTTP"
19271 #: modules/misc/rtsp.c:56
19272 #, fuzzy
19273 msgid ""
19274 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19275 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19276 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19277 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19278 msgstr ""
19279 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
19280 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
19281 "554, без пути.\n"
19282 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
19284 #: modules/misc/rtsp.c:61
19285 msgid "Maximum number of connections"
19286 msgstr "Максимальное количество соединений"
19288 #: modules/misc/rtsp.c:62
19289 msgid ""
19290 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19291 "0 means no limit."
19292 msgstr ""
19293 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
19294 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19296 #: modules/misc/rtsp.c:65
19297 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19298 msgstr ""
19300 #: modules/misc/rtsp.c:67
19301 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19302 msgstr ""
19304 #: modules/misc/rtsp.c:69
19305 msgid ""
19306 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19307 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19308 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19309 "The default is 5."
19310 msgstr ""
19312 #: modules/misc/rtsp.c:75
19313 msgid "RTSP VoD"
19314 msgstr "RTSP VoD"
19316 #: modules/misc/rtsp.c:76
19317 msgid "RTSP VoD server"
19318 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19320 #: modules/misc/screensaver.c:88
19321 msgid "X Screensaver disabler"
19322 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19324 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Stats"
19327 msgstr "&Настройки"
19329 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Stats encoder function"
19332 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19334 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Stats decoder"
19337 msgstr "Кодировщик субтитров"
19339 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Stats decoder function"
19342 msgstr "Фиктивный декодер"
19344 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Stats demux"
19347 msgstr "&Настройки"
19349 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Stats demux function"
19352 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19354 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Stats video output"
19357 msgstr "Вывод видео через ASCII"
19359 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Stats video output function"
19362 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19364 #: modules/misc/svg.c:70
19365 msgid "SVG template file"
19366 msgstr "Файл шаблона SVG"
19368 #: modules/misc/svg.c:71
19369 msgid ""
19370 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19371 msgstr ""
19372 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19374 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19375 msgid "C module that does nothing"
19376 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19378 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19379 msgid "Miscellaneous stress tests"
19380 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19382 #: modules/misc/win32text.c:93
19383 msgid "Win32 font renderer"
19384 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19386 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19387 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19388 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
19390 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19391 msgid "Simple XML Parser"
19392 msgstr "Простой парсер XMP"
19394 #: modules/mux/asf.c:53
19395 msgid "Title to put in ASF comments."
19396 msgstr "Название для комментариев ASF."
19398 #: modules/mux/asf.c:55
19399 msgid "Author to put in ASF comments."
19400 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19402 #: modules/mux/asf.c:57
19403 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19404 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19406 #: modules/mux/asf.c:58
19407 msgid "Comment"
19408 msgstr "Комментарий"
19410 #: modules/mux/asf.c:59
19411 msgid "Comment to put in ASF comments."
19412 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19414 #: modules/mux/asf.c:61
19415 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19416 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19418 #: modules/mux/asf.c:62
19419 msgid "Packet Size"
19420 msgstr "Размер пакета"
19422 #: modules/mux/asf.c:63
19423 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19424 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19426 #: modules/mux/asf.c:64
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Bitrate override"
19429 msgstr "Тип битрейта"
19431 #: modules/mux/asf.c:65
19432 msgid ""
19433 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19434 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19435 "in bytes"
19436 msgstr ""
19438 #: modules/mux/asf.c:69
19439 msgid "ASF muxer"
19440 msgstr "Мультиплексор ASF"
19442 #: modules/mux/asf.c:557
19443 msgid "Unknown Video"
19444 msgstr "Неизвестное видео"
19446 #: modules/mux/avi.c:47
19447 msgid "AVI muxer"
19448 msgstr "Мультиплексор AVI"
19450 #: modules/mux/dummy.c:45
19451 msgid "Dummy/Raw muxer"
19452 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19454 #: modules/mux/mp4.c:48
19455 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19456 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19458 #: modules/mux/mp4.c:50
19459 msgid ""
19460 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19461 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19462 "downloading."
19463 msgstr ""
19464 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
19465 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19467 #: modules/mux/mp4.c:60
19468 msgid "MP4/MOV muxer"
19469 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19472 msgid "DTS delay (ms)"
19473 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19475 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19476 msgid ""
19477 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19478 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19479 "inside the client decoder."
19480 msgstr ""
19481 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19482 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19484 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19485 msgid "PES maximum size"
19486 msgstr "Максимальный размер PES"
19488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19489 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19490 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19493 msgid "PS muxer"
19494 msgstr "Мультиплексор PS"
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19497 msgid "Video PID"
19498 msgstr "Видео PID"
19500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19501 msgid ""
19502 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19503 "the video."
19504 msgstr ""
19505 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19508 msgid "Audio PID"
19509 msgstr "Аудио PID"
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19512 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19513 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19516 msgid "SPU PID"
19517 msgstr "SPU PID"
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19520 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19521 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19524 msgid "PMT PID"
19525 msgstr "PMT PID"
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19528 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19529 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19532 msgid "TS ID"
19533 msgstr "TS ID"
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19536 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19537 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19540 msgid "NET ID"
19541 msgstr "NET ID"
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19544 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19545 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19548 msgid "PMT Program numbers"
19549 msgstr "Номера программ PMT"
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19552 msgid ""
19553 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19554 "to be enabled."
19555 msgstr ""
19556 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19557 "равен ES ID\" был включен."
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19560 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19561 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19564 msgid ""
19565 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19566 "be enabled."
19567 msgstr ""
19568 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19569 "был включен."
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19572 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19573 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19576 msgid ""
19577 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19578 "be enabled."
19579 msgstr ""
19580 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19581 "ID\" был включен."
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19584 msgid "Set PID to ID of ES"
19585 msgstr "PID равен ES ID"
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19588 msgid ""
19589 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19590 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19591 msgstr ""
19592 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19593 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19594 "потоков."
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19597 msgid "Data alignment"
19598 msgstr "Выравнивание данных"
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19601 msgid ""
19602 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19603 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19604 msgstr ""
19605 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19606 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19609 msgid "Shaping delay (ms)"
19610 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19613 msgid ""
19614 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19615 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19616 "especially for reference frames."
19617 msgstr ""
19618 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19619 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19620 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19623 msgid "Use keyframes"
19624 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19627 msgid ""
19628 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19629 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19630 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19631 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19632 "the biggest frames in the stream."
19633 msgstr ""
19634 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19635 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19636 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19637 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19638 "обычно самые большие кадры в потоке."
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19641 msgid "PCR delay (ms)"
19642 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19645 msgid ""
19646 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19647 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19648 msgstr ""
19649 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
19650 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19653 msgid "Minimum B (deprecated)"
19654 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19657 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19658 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19661 msgid "Maximum B (deprecated)"
19662 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19665 msgid ""
19666 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19667 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19668 "inside the client decoder."
19669 msgstr ""
19670 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19671 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19674 msgid "Crypt audio"
19675 msgstr "Шифрование аудио"
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19678 msgid "Crypt audio using CSA"
19679 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19682 msgid "Crypt video"
19683 msgstr "Шифрование видео"
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19686 msgid "Crypt video using CSA"
19687 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19690 msgid "CSA Key"
19691 msgstr "Ключ CSA"
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19694 msgid ""
19695 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19696 msgstr ""
19697 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19698 "шестнадцатеричных байт)."
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19701 #, fuzzy
19702 msgid "CSA Key in use"
19703 msgstr "Ключ CSA"
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19706 msgid ""
19707 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19708 "second/2 one."
19709 msgstr ""
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19712 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19713 msgstr "Размер пакета в байтах"
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19716 #, fuzzy
19717 msgid ""
19718 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19719 "header from the value before encrypting."
19720 msgstr ""
19721 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19722 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19725 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19726 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19728 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19729 msgid "Multipart JPEG muxer"
19730 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
19732 #: modules/mux/ogg.c:52
19733 msgid "Ogg/OGM muxer"
19734 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19736 #: modules/mux/wav.c:46
19737 msgid "WAV muxer"
19738 msgstr "Мультиплексор WAV"
19740 #: modules/packetizer/copy.c:47
19741 msgid "Copy packetizer"
19742 msgstr "Упаковщик копированием"
19744 #: modules/packetizer/h264.c:53
19745 msgid "H.264 video packetizer"
19746 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19748 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19749 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19750 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19752 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19753 msgid "MPEG4 video packetizer"
19754 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19756 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19757 msgid "Sync on Intra Frame"
19758 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19760 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19761 msgid ""
19762 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19763 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19764 msgstr ""
19765 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
19766 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19768 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19769 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19770 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19772 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19773 #, fuzzy
19774 msgid "VC-1 packetizer"
19775 msgstr "Упаковщик копированием"
19777 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19778 msgid "Bonjour services"
19779 msgstr "Сервис Bonjour"
19781 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19782 msgid "Bonjour"
19783 msgstr "Bonjour"
19785 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19786 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19787 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19788 msgid "Devices"
19789 msgstr "Устройства"
19791 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19792 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19793 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19795 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19796 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19797 msgid "Podcasts"
19798 msgstr "Потоки Podcast"
19800 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19801 msgid "SAP multicast address"
19802 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19805 msgid ""
19806 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19807 "However, you can specify a specific address."
19808 msgstr ""
19809 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19810 "другой."
19812 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19813 msgid "IPv4 SAP"
19814 msgstr "IPv4 SAP"
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19819 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19821 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19822 msgid "IPv6 SAP"
19823 msgstr "IPv6 SAP"
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19826 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19827 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19830 msgid "IPv6 SAP scope"
19831 msgstr "Границы IPv6 SAP"
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19834 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19835 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19838 msgid "SAP timeout (seconds)"
19839 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
19841 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19842 msgid ""
19843 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19844 msgstr ""
19845 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
19846 "никаких оповещений."
19848 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19849 msgid "Try to parse the announce"
19850 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
19852 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19853 msgid ""
19854 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19855 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19856 msgstr ""
19857 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
19858 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19860 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19861 msgid "SAP Strict mode"
19862 msgstr "Строгий режим SAP"
19864 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19865 msgid ""
19866 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19867 "announcements."
19868 msgstr ""
19869 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
19870 "оповещения, не соответствующие стандартам."
19872 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19873 msgid "Use SAP cache"
19874 msgstr "Использовать кэш"
19876 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19877 msgid ""
19878 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19879 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19880 msgstr ""
19881 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
19882 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
19883 "потоки."
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19886 msgid ""
19887 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19888 "announcements."
19889 msgstr ""
19890 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
19891 "оповещений SAP."
19893 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19894 msgid "SAP Announcements"
19895 msgstr "Оповещения SAP"
19897 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19898 #, fuzzy
19899 msgid "SDP Descriptions parser"
19900 msgstr "Файл описания"
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19903 msgid "Session"
19904 msgstr "Сессия"
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19907 msgid "Tool"
19908 msgstr "Инструмент"
19910 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19911 msgid "User"
19912 msgstr "Пользователь"
19914 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19915 msgid "Les Guignols"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Canal +"
19921 msgstr " Отмена "
19923 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Shoutcast Radio"
19926 msgstr "Shoutcast"
19928 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19929 msgid "Shoutcast TV"
19930 msgstr "Shoutcast TV"
19932 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19933 msgid "Freebox TV"
19934 msgstr ""
19936 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19937 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19938 #, fuzzy
19939 msgid "French TV"
19940 msgstr "Французский"
19942 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19943 msgid "Shoutcast radio listings"
19944 msgstr "Радио shoutcast"
19946 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19947 msgid "Shoutcast TV listings"
19948 msgstr "Списки Shoutcast TV"
19950 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19951 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19952 msgstr ""
19954 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19955 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19956 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
19958 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19959 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19960 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
19962 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Autodel"
19965 msgstr "Автоматически"
19967 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Automatically add/delete input streams"
19970 msgstr "Автоматически загружать файлы"
19972 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19973 msgid ""
19974 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19975 "this stream later."
19976 msgstr ""
19977 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
19978 "этого потока позже."
19980 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19981 #, fuzzy
19982 msgid ""
19983 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19984 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19985 "need to raise caching values."
19986 msgstr ""
19987 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
19988 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
19989 "также увеличивать кэш."
19991 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19992 msgid "ID Offset"
19993 msgstr "Смещение ID"
19995 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19996 msgid ""
19997 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19998 "IDs bridge_in will register."
19999 msgstr ""
20000 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
20001 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
20003 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20004 msgid "Bridge"
20005 msgstr "Мост"
20007 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20008 msgid "Bridge stream output"
20009 msgstr "Вывод потока на мост"
20011 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20012 msgid "Bridge out"
20013 msgstr "Исходящий мост"
20015 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20016 msgid "Bridge in"
20017 msgstr "Входящий мост"
20019 #: modules/stream_out/description.c:54
20020 msgid "Description stream output"
20021 msgstr "Описание выходного потока"
20023 #: modules/stream_out/display.c:42
20024 msgid "Enable/disable audio rendering."
20025 msgstr "Включить/выключить звук."
20027 #: modules/stream_out/display.c:44
20028 msgid "Enable/disable video rendering."
20029 msgstr "Включить/выключить видео."
20031 #: modules/stream_out/display.c:46
20032 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20033 msgstr "Задержка при показе потока."
20035 #: modules/stream_out/display.c:55
20036 msgid "Display stream output"
20037 msgstr "Вывод потока на дисплей"
20039 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20040 msgid "Duplicate stream output"
20041 msgstr "Вывод дублирующего потока"
20043 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20044 msgid "Output access method"
20045 msgstr "Режим вывода"
20047 #: modules/stream_out/es.c:43
20048 msgid "This is the default output access method that will be used."
20049 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
20051 #: modules/stream_out/es.c:45
20052 msgid "Audio output access method"
20053 msgstr "Режим вывода звука"
20055 #: modules/stream_out/es.c:47
20056 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20057 msgstr "Режим вывода звука."
20059 #: modules/stream_out/es.c:48
20060 msgid "Video output access method"
20061 msgstr "Режим вывода видео"
20063 #: modules/stream_out/es.c:50
20064 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20065 msgstr "Режим вывода видео."
20067 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20068 msgid "Output muxer"
20069 msgstr "Выходной мультиплексор"
20071 #: modules/stream_out/es.c:54
20072 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20073 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
20075 #: modules/stream_out/es.c:55
20076 msgid "Audio output muxer"
20077 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20079 #: modules/stream_out/es.c:57
20080 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20081 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20083 #: modules/stream_out/es.c:58
20084 msgid "Video output muxer"
20085 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20087 #: modules/stream_out/es.c:60
20088 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20089 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20091 #: modules/stream_out/es.c:62
20092 msgid "Output URL"
20093 msgstr "Выходной URL"
20095 #: modules/stream_out/es.c:64
20096 msgid "This is the default output URI."
20097 msgstr "Выходной URL."
20099 #: modules/stream_out/es.c:65
20100 msgid "Audio output URL"
20101 msgstr "Выходной URL звука"
20103 #: modules/stream_out/es.c:67
20104 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20105 msgstr "Выходной URL звука."
20107 #: modules/stream_out/es.c:68
20108 msgid "Video output URL"
20109 msgstr "Выходной URL видео"
20111 #: modules/stream_out/es.c:70
20112 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20113 msgstr "Выходной URL видео."
20115 #: modules/stream_out/es.c:79
20116 msgid "Elementary stream output"
20117 msgstr "Вывод элементарных потоков"
20119 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20120 #, c-format
20121 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20122 msgstr ""
20124 #: modules/stream_out/gather.c:44
20125 msgid "Gathering stream output"
20126 msgstr "Сбор выходного потока"
20128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20129 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20130 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
20132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20133 msgid "Sample aspect ratio"
20134 msgstr "Соотношение сторон"
20136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20137 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20138 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
20140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20141 msgid "Video filter"
20142 msgstr "Видео фильтр"
20144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20147 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
20149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Image chroma"
20152 msgstr "Формат изображения"
20154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20155 msgid ""
20156 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20157 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20158 msgstr ""
20160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20163 msgstr "Прозрачность логотипа"
20165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20166 #: modules/video_filter/rss.c:142
20167 msgid "X offset"
20168 msgstr "Смещение по X"
20170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20171 #, fuzzy
20172 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20173 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20176 #: modules/video_filter/rss.c:144
20177 msgid "Y offset"
20178 msgstr "Смещение по Y"
20180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20183 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20186 msgid "Mosaic bridge"
20187 msgstr "Мост мозаики"
20189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20190 msgid "Mosaic bridge stream output"
20191 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20193 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20194 msgid "This is the output URL that will be used."
20195 msgstr "Выходной URL."
20197 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20198 msgid "SDP"
20199 msgstr "SDP"
20201 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20202 msgid ""
20203 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20204 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20205 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20206 "SDP to be announced via SAP."
20207 msgstr ""
20208 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20209 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
20210 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20212 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20213 msgid "SAP announcing"
20214 msgstr "Оповещение SAP"
20216 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20217 msgid "Announce this session with SAP."
20218 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20220 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20221 msgid "Muxer"
20222 msgstr "Мультиплексор"
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20225 msgid ""
20226 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20227 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20228 msgstr ""
20229 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
20230 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20233 msgid "Session name"
20234 msgstr "Название сессии"
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20237 msgid ""
20238 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20239 "Descriptor)."
20240 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Session Descriptor)."
20242 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20243 msgid "Session description"
20244 msgstr "Описание сессии"
20246 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20247 #, fuzzy
20248 msgid ""
20249 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20250 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20251 msgstr ""
20252 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
20253 "(Session Decriptor)"
20255 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20256 msgid "Session URL"
20257 msgstr "URL Сессии"
20259 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20260 msgid ""
20261 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20262 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20263 "(Session Descriptor)."
20264 msgstr ""
20265 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20266 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
20268 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20269 msgid "Session email"
20270 msgstr "E-mail сессии"
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20273 msgid ""
20274 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20275 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20276 msgstr ""
20277 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20278 "Decriptor)"
20280 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Session phone number"
20283 msgstr "Название сессии"
20285 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20286 #, fuzzy
20287 msgid ""
20288 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20289 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20290 msgstr ""
20291 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20292 "Decriptor)"
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20295 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20296 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20299 msgid "Audio port"
20300 msgstr "Порт аудио"
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20303 msgid ""
20304 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20305 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20307 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20308 msgid "Video port"
20309 msgstr "Порт видео"
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20312 msgid ""
20313 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20314 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20317 msgid ""
20318 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20319 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20320 "in default)."
20321 msgstr ""
20322 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
20323 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
20324 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
20326 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20327 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20328 msgstr ""
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20331 msgid ""
20332 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20333 "packets."
20334 msgstr ""
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20337 msgid "Transport protocol"
20338 msgstr ""
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20341 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20342 msgstr ""
20344 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20345 msgid ""
20346 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20347 "master shared secret key."
20348 msgstr ""
20350 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20351 msgid "MP4A LATM"
20352 msgstr "MP4A LATM"
20354 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20355 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20356 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20358 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20359 msgid "RTP stream output"
20360 msgstr "Вывод потока по RTP"
20362 #: modules/stream_out/standard.c:47
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Output method to use for the stream."
20365 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20367 #: modules/stream_out/standard.c:50
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Muxer to use for the stream."
20370 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
20372 #: modules/stream_out/standard.c:51
20373 msgid "Output destination"
20374 msgstr "Целевой URL"
20376 #: modules/stream_out/standard.c:53
20377 #, fuzzy
20378 msgid ""
20379 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20380 msgstr "Используемый целевой URL."
20382 #: modules/stream_out/standard.c:54
20383 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20384 msgstr ""
20386 #: modules/stream_out/standard.c:56
20387 msgid ""
20388 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20389 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20390 msgstr ""
20392 #: modules/stream_out/standard.c:58
20393 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20394 msgstr ""
20396 #: modules/stream_out/standard.c:60
20397 msgid ""
20398 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20399 "overrides this"
20400 msgstr ""
20402 #: modules/stream_out/standard.c:67
20403 msgid "Session groupname"
20404 msgstr "Группа сессии"
20406 #: modules/stream_out/standard.c:69
20407 msgid ""
20408 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20409 "if you choose to use SAP."
20410 msgstr ""
20411 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20413 #: modules/stream_out/standard.c:101
20414 msgid "Standard stream output"
20415 msgstr "Стандартный вывод потока"
20417 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20418 msgid "Files"
20419 msgstr "Файлы"
20421 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20422 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20423 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20425 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20426 msgid "Sizes"
20427 msgstr "Размеры"
20429 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20430 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20431 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20433 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20434 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20435 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20437 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20438 msgid "Command UDP port"
20439 msgstr "Управляющий порт UDP"
20441 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20442 msgid "UDP port to listen to for commands."
20443 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20445 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20446 msgid "Command"
20447 msgstr "Команда"
20449 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20450 msgid "Initial command to execute."
20451 msgstr "Команда при запуске."
20453 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20454 msgid "GOP size"
20455 msgstr "Размер GOP"
20457 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20458 msgid "Number of P frames between two I frames."
20459 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20461 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20462 msgid "Quantizer scale"
20463 msgstr "Коэффициент квантования"
20465 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20466 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20467 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20469 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20470 msgid "Mute audio"
20471 msgstr "Выключить звук"
20473 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20474 msgid "Mute audio when command is not 0."
20475 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
20477 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20478 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20479 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20482 msgid "Video encoder"
20483 msgstr "Видео кодировщик"
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20486 msgid ""
20487 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20488 "options)."
20489 msgstr ""
20490 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20493 msgid "Destination video codec"
20494 msgstr "Видео кодек"
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20497 msgid "This is the video codec that will be used."
20498 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20501 msgid "Video bitrate"
20502 msgstr "Видео битрейт"
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20505 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20506 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20509 msgid "Video scaling"
20510 msgstr "Масштабирование"
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20513 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20514 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20517 msgid "Video frame-rate"
20518 msgstr "Частота кадров"
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20521 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20522 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20525 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20526 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20529 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20530 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20533 msgid "Maximum video width"
20534 msgstr "Максимальная ширина"
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20537 msgid "Maximum output video width."
20538 msgstr "Максимальная ширина видео."
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20541 msgid "Maximum video height"
20542 msgstr "Максимальная высота"
20544 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20545 msgid "Maximum output video height."
20546 msgstr "Максимальная высота видео."
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20549 msgid ""
20550 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20551 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20552 msgstr ""
20553 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20554 "ввести список фильтров через запятую."
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20557 msgid "Audio encoder"
20558 msgstr "Аудио кодировщик"
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20561 msgid ""
20562 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20563 "options)."
20564 msgstr ""
20565 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20568 msgid "Destination audio codec"
20569 msgstr "Аудио кодек"
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20572 msgid "This is the audio codec that will be used."
20573 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20575 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20576 msgid "Audio bitrate"
20577 msgstr "Аудио битрейт"
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20580 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20581 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20584 msgid ""
20585 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20586 msgstr ""
20587 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20590 msgid "Audio channels"
20591 msgstr "Каналы звука"
20593 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20594 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20595 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Audio filter"
20600 msgstr "Аудио фильтры"
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20603 #, fuzzy
20604 msgid ""
20605 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20606 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20607 msgstr ""
20608 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20609 "ввести список фильтров через запятую."
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20612 msgid "Subtitles encoder"
20613 msgstr "Кодировщик субтитров"
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20616 msgid ""
20617 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20618 "options)."
20619 msgstr ""
20620 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20621 "параметры)"
20623 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20624 msgid "Destination subtitles codec"
20625 msgstr "Кодек субтитров"
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20628 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20629 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20632 msgid ""
20633 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20634 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20635 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20636 "of subpicture modules"
20637 msgstr ""
20638 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20639 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20640 "запятую"
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20643 msgid "OSD menu"
20644 msgstr "OSD меню"
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20647 msgid ""
20648 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20649 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20652 msgid "Number of threads"
20653 msgstr "Количество потоков"
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20656 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20657 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20660 msgid "High priority"
20661 msgstr "Высокий приоритет"
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20664 msgid ""
20665 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20666 msgstr ""
20667 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20670 msgid "Synchronise on audio track"
20671 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20674 msgid ""
20675 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20676 "on the audio track."
20677 msgstr ""
20678 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20681 msgid ""
20682 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20683 "rate."
20684 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20687 msgid "Transcode stream output"
20688 msgstr "Сжимать выходной поток"
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20691 msgid "Overlays/Subtitles"
20692 msgstr "Слои/Субтитры"
20694 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20695 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20696 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20698 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20699 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20700 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20701 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20702 msgid "Conversions from "
20703 msgstr "Преобразование из "
20705 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20706 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20707 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20709 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20710 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20711 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20713 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20714 #, fuzzy
20715 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20716 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20718 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20719 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20720 msgid "MMX conversions from "
20721 msgstr "MMX-преобразование из "
20723 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20724 #, fuzzy
20725 msgid "SSE2 conversions from "
20726 msgstr "MMX-преобразование из "
20728 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20729 msgid "AltiVec conversions from "
20730 msgstr "AltiVec-преобразование из "
20732 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20733 msgid ""
20734 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20735 "threshold value will be the brighness defined below."
20736 msgstr ""
20737 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
20738 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20740 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20741 msgid "Image contrast (0-2)"
20742 msgstr "Контраст (0-2)"
20744 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20745 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20746 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20748 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20749 msgid "Image hue (0-360)"
20750 msgstr "Оттенок (0-360)"
20752 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20753 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20754 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
20756 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20757 msgid "Image saturation (0-3)"
20758 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20760 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20761 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20762 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
20764 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20765 msgid "Image brightness (0-2)"
20766 msgstr "Яркость (0-2)"
20768 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20769 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20770 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20772 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20773 msgid "Image gamma (0-10)"
20774 msgstr "Гамма (0-10)"
20776 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20777 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20778 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
20780 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20781 msgid "Image properties filter"
20782 msgstr "Фильтр изображения"
20784 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20785 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20786 msgstr ""
20788 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Transparency mask"
20791 msgstr "Прозрачность"
20793 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20794 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20795 msgstr ""
20797 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Alpha mask video filter"
20800 msgstr "Обрезание"
20802 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Alpha mask"
20805 msgstr "Обрезание"
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20808 msgid ""
20809 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20810 "connected to your computer.\n"
20811 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20812 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20813 "\n"
20814 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20815 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20816 "\n"
20817 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20818 "where you can get the required parts and so on.\n"
20819 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20820 "live action..."
20821 msgstr ""
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Save Debug Frames"
20826 msgstr "Кадр за Кадром"
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20829 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20830 msgstr ""
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20833 msgid "Debug Frame Folder"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20837 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20838 msgstr ""
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Extracted Image Width"
20843 msgstr "Ширина изображения"
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20846 msgid ""
20847 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Extracted Image Height"
20853 msgstr "Высота изображения"
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20856 msgid ""
20857 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20858 msgstr ""
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20861 #, fuzzy
20862 msgid "use Pause Color"
20863 msgstr "Только пауза"
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20866 msgid ""
20867 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20868 "another beer?)"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Pause-Red"
20874 msgstr "Приостановлено"
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20877 msgid "the red component of pause color"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Pause-Green"
20883 msgstr "Зеленый"
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20886 msgid "the green component of pause color"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Pause-Blue"
20892 msgstr "Приостановить"
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20895 msgid "the blue component of pause color"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20899 msgid "Pause-Fadesteps"
20900 msgstr ""
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20903 msgid ""
20904 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20905 msgstr ""
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20908 #, fuzzy
20909 msgid "End-Red"
20910 msgstr "Красный"
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20913 msgid "the red component of the shutdown color"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20917 #, fuzzy
20918 msgid "End-Green"
20919 msgstr "Зеленый"
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20922 msgid "the green component of the shutdown color"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20926 #, fuzzy
20927 msgid "End-Blue"
20928 msgstr "Голубой"
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20931 msgid "the blue component of the shutdown color"
20932 msgstr ""
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20935 msgid "End-Fadesteps"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20939 msgid ""
20940 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20941 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20942 msgstr ""
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20945 msgid "Use Software White adjust"
20946 msgstr ""
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20949 msgid ""
20950 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20951 msgstr ""
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20954 #, fuzzy
20955 msgid "White Red"
20956 msgstr "Белый"
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20959 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20960 msgstr ""
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20963 #, fuzzy
20964 msgid "White Green"
20965 msgstr "Белый"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20968 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20969 msgstr ""
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20972 #, fuzzy
20973 msgid "White Blue"
20974 msgstr "Белый"
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20977 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20978 msgstr ""
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20981 msgid "Serial Port/Device"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20985 msgid ""
20986 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20987 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20988 msgstr ""
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20991 msgid "Edge Weightning"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20995 msgid ""
20996 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20997 "the frame"
20998 msgstr ""
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21001 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21002 msgstr ""
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Darkness Limit"
21007 msgstr "Коррекция темных участков"
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21010 msgid ""
21011 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21012 "than one for letterboxed videos"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21016 msgid "Hue windowing"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21021 #, fuzzy
21022 msgid "used for statistics"
21023 msgstr "Собирать статистику"
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21026 msgid "Sat windowing"
21027 msgstr ""
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Filter length (ms)"
21032 msgstr "Фильтры"
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21035 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21036 msgstr ""
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Filter threshold"
21041 msgstr "Порог"
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21044 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21045 msgstr ""
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21048 msgid "Filter Smoothness %"
21049 msgstr ""
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21052 msgid "Filter Smoothness"
21053 msgstr ""
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Filtermode"
21058 msgstr "Фильтры"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21061 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21065 #, fuzzy
21066 msgid "No Filtering"
21067 msgstr "Видео фильтры"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Combined"
21072 msgstr "Комедия"
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Percent"
21077 msgstr "Предустановка"
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Framedelay"
21082 msgstr "Частота кадров"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21085 msgid ""
21086 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21087 "the trick"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Channel summary"
21093 msgstr "Микшер каналов"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Channel left"
21098 msgstr "Название канала"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Channel right"
21103 msgstr "Канал"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Channel top"
21108 msgstr "Канал"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Channel bottom"
21113 msgstr "Название канала"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21116 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21120 #, fuzzy
21121 msgid "disabled"
21122 msgstr "Отключить"
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21125 #, fuzzy
21126 msgid "summary"
21127 msgstr "Сводка"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21130 #, fuzzy
21131 msgid "left"
21132 msgstr "Левый"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21135 #, fuzzy
21136 msgid "right"
21137 msgstr "Правый"
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21140 #, fuzzy
21141 msgid "top"
21142 msgstr "Остановить"
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21145 #, fuzzy
21146 msgid "bottom"
21147 msgstr "Снизу"
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21150 msgid "summary gradient"
21151 msgstr ""
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21154 #, fuzzy
21155 msgid "left gradient"
21156 msgstr "Градиент"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21159 #, fuzzy
21160 msgid "right gradient"
21161 msgstr "Градиент"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21164 #, fuzzy
21165 msgid "top gradient"
21166 msgstr "Градиент"
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21169 #, fuzzy
21170 msgid "bottom gradient"
21171 msgstr "Градиент"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21174 msgid ""
21175 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21181 msgstr "Имя файла для сохранения"
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21184 msgid ""
21185 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21186 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21187 msgstr ""
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21190 msgid "Use buildin AtmoLight"
21191 msgstr ""
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21194 msgid ""
21195 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21196 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21197 msgstr ""
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21200 msgid "AtmoLight Filter"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21204 msgid "AtmoLight"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21208 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21209 msgstr ""
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21212 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21216 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21220 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21224 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21225 msgstr ""
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21228 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21232 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21233 msgstr ""
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21236 msgid "Change gradients"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Number of time to blend"
21242 msgstr "Количество полос"
21244 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21245 #, fuzzy
21246 msgid "The number of time the blend will be performed"
21247 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
21249 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Alpha of the blended image"
21252 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21254 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21255 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21256 msgstr ""
21258 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21259 msgid "Image to be blended onto"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21263 #, fuzzy
21264 msgid "The image which will be used to blend onto"
21265 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
21267 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Chroma for the base image"
21270 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
21272 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21273 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21277 msgid "Image which will be blended."
21278 msgstr ""
21280 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21281 msgid "The image blended onto the base image"
21282 msgstr ""
21284 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Chroma for the blend image"
21287 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21289 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21290 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21291 msgstr ""
21293 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21294 msgid "Blending benchmark filter"
21295 msgstr ""
21297 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21298 msgid "blendbench"
21299 msgstr ""
21301 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Benchmarking"
21304 msgstr "Коррекция краев"
21306 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Base image"
21309 msgstr "Изображения в рассылках"
21311 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Blend image"
21314 msgstr "Изображения в рассылках"
21316 #: modules/video_filter/blend.c:100
21317 msgid "Video pictures blending"
21318 msgstr "Смешивание изображение"
21320 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21321 #, fuzzy
21322 msgid ""
21323 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21324 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21325 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21326 "default)."
21327 msgstr ""
21328 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
21329 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
21331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21332 msgid "Bluescreen U value"
21333 msgstr "Значение U синего экрана"
21335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21336 msgid ""
21337 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21338 "Defaults to 120 for blue."
21339 msgstr ""
21340 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21341 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21343 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21344 msgid "Bluescreen V value"
21345 msgstr "Значение V синего экрана"
21347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21348 msgid ""
21349 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21350 "Defaults to 90 for blue."
21351 msgstr ""
21352 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21353 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21356 msgid "Bluescreen U tolerance"
21357 msgstr "Отключение U синего экрана"
21359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21360 msgid ""
21361 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21362 "value between 10 and 20 seems sensible."
21363 msgstr ""
21364 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
21365 "подходящие значения от 10 до 20."
21367 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21368 msgid "Bluescreen V tolerance"
21369 msgstr "Отключение V синего экрана"
21371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21372 msgid ""
21373 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21374 "value between 10 and 20 seems sensible."
21375 msgstr ""
21376 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
21377 "подходящие значения от 10 до 20."
21379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Bluescreen video filter"
21382 msgstr "Обрезание"
21384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21385 msgid "Bluescreen"
21386 msgstr "Синий экран"
21388 #: modules/video_filter/chain.c:43
21389 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/video_filter/clone.c:59
21393 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21394 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
21396 #: modules/video_filter/clone.c:62
21397 msgid "Video output modules"
21398 msgstr "Модули вывода видео"
21400 #: modules/video_filter/clone.c:63
21401 msgid ""
21402 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21403 "separated list of modules."
21404 msgstr ""
21405 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
21406 "модулей, разделенный запятыми."
21408 #: modules/video_filter/clone.c:69
21409 msgid "Clone video filter"
21410 msgstr "Клонирование"
21412 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21413 #, fuzzy
21414 msgid ""
21415 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21416 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21417 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21418 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21419 msgstr ""
21420 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
21421 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
21422 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
21423 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
21425 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Color threshold filter"
21428 msgstr "Клонирование"
21430 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Saturaton threshold"
21433 msgstr "Порог яркости"
21435 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Similarity threshold"
21438 msgstr "Порог"
21440 #: modules/video_filter/crop.c:73
21441 msgid "Crop geometry (pixels)"
21442 msgstr "Размеры для обрезания"
21444 #: modules/video_filter/crop.c:74
21445 msgid ""
21446 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21447 "<left offset> + <top offset>."
21448 msgstr ""
21449 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
21450 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
21452 #: modules/video_filter/crop.c:76
21453 msgid "Automatic cropping"
21454 msgstr "Автоматическое обрезание"
21456 #: modules/video_filter/crop.c:77
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21459 msgstr "Автоматически обрезать черные края."
21461 #: modules/video_filter/crop.c:80
21462 msgid "Ratio max (x 1000)"
21463 msgstr ""
21465 #: modules/video_filter/crop.c:81
21466 msgid ""
21467 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21468 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21469 "4/3."
21470 msgstr ""
21472 #: modules/video_filter/crop.c:83
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Manual ratio"
21475 msgstr "Насыщенность"
21477 #: modules/video_filter/crop.c:84
21478 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21479 msgstr ""
21481 #: modules/video_filter/crop.c:86
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Number of images for change"
21484 msgstr "Количество выходных каналов"
21486 #: modules/video_filter/crop.c:87
21487 msgid ""
21488 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21489 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21490 "trigger recrop."
21491 msgstr ""
21493 #: modules/video_filter/crop.c:89
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Number of lines for change"
21496 msgstr "Количество выходных каналов"
21498 #: modules/video_filter/crop.c:90
21499 msgid ""
21500 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21501 "that ratio changed and trigger recrop."
21502 msgstr ""
21504 #: modules/video_filter/crop.c:92
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Number of non black pixels "
21507 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
21509 #: modules/video_filter/crop.c:93
21510 msgid ""
21511 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21512 msgstr ""
21514 #: modules/video_filter/crop.c:96
21515 msgid "Skip percentage (%)"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/video_filter/crop.c:97
21519 msgid ""
21520 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21521 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21522 msgstr ""
21524 #: modules/video_filter/crop.c:99
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Luminance threshold "
21527 msgstr "Порог яркости"
21529 #: modules/video_filter/crop.c:100
21530 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21531 msgstr ""
21533 #: modules/video_filter/crop.c:104
21534 msgid "Crop video filter"
21535 msgstr "Обрезание"
21537 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Cropping failed"
21540 msgstr "Обрезание"
21542 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21543 #, fuzzy
21544 msgid "VLC could not open the video output module."
21545 msgstr "Остановить поток"
21547 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Pixels to crop from top"
21550 msgstr "Обрезать (сверху)"
21552 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21555 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Pixels to crop from bottom"
21560 msgstr "Обрезать (снизу)"
21562 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21565 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21567 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Pixels to crop from left"
21570 msgstr "Обрезать (слева)"
21572 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21575 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21577 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Pixels to crop from right"
21580 msgstr "Обрезать (справа)"
21582 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21585 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Pixels to padd to top"
21590 msgstr "Смещение (сверху)"
21592 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21595 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21597 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Pixels to padd to bottom"
21600 msgstr "Смещение (снизу)"
21602 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21605 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21607 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Pixels to padd to left"
21610 msgstr "Смещение (слева)"
21612 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21615 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21617 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Pixels to padd to right"
21620 msgstr "Смещение (справа)"
21622 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21625 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21627 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21628 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21629 msgid "Video scaling filter"
21630 msgstr "Масштабирование"
21632 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Padd"
21635 msgstr "Приостановлено"
21637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21638 msgid "Deinterlace mode"
21639 msgstr "Режим деинтерлейса"
21641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21642 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21643 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
21645 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21646 msgid "Streaming deinterlace mode"
21647 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
21649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21650 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21651 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
21653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21654 msgid "Deinterlacing video filter"
21655 msgstr "Деинтерлейс"
21657 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Input FIFO"
21660 msgstr "Ввод"
21662 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21663 msgid "FIFO which will be read for commands"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Output FIFO"
21669 msgstr "Вывод"
21671 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21672 #, fuzzy
21673 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21674 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
21676 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Dynamic video overlay"
21679 msgstr "Видео декодер Dirac"
21681 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Overlay"
21684 msgstr "Наложения"
21686 #: modules/video_filter/erase.c:55
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Image mask"
21689 msgstr "Настройка изображения"
21691 #: modules/video_filter/erase.c:56
21692 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21693 msgstr ""
21695 #: modules/video_filter/erase.c:59
21696 #, fuzzy
21697 msgid "X coordinate of the mask."
21698 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
21700 #: modules/video_filter/erase.c:61
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Y coordinate of the mask."
21703 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
21705 #: modules/video_filter/erase.c:66
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Erase video filter"
21708 msgstr "Стена"
21710 #: modules/video_filter/erase.c:67
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Erase"
21713 msgstr "Загрузить"
21715 #: modules/video_filter/extract.c:63
21716 #, fuzzy
21717 msgid "RGB component to extract"
21718 msgstr "Инверсия"
21720 #: modules/video_filter/extract.c:64
21721 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21722 msgstr ""
21724 #: modules/video_filter/extract.c:75
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Extract RGB component video filter"
21727 msgstr "Инверсия"
21729 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21730 #, fuzzy
21731 msgid "video-filter-event"
21732 msgstr "Видео фильтр"
21734 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21735 msgid "Gaussian's std deviation"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21739 msgid ""
21740 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21741 "to 3*sigma away in any direction."
21742 msgstr ""
21744 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Gaussian blur video filter"
21747 msgstr "Инверсия"
21749 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Gaussian Blur"
21752 msgstr "Русский"
21754 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21755 msgid "Distort mode"
21756 msgstr "Режим шума"
21758 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21761 msgstr ""
21762 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
21763 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
21765 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21766 msgid "Gradient image type"
21767 msgstr "Тип градиента"
21769 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21770 msgid ""
21771 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21772 "keep colors."
21773 msgstr ""
21774 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
21775 "цвета как есть."
21777 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21778 msgid "Apply cartoon effect"
21779 msgstr "Применить эффект мультфильма"
21781 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21782 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21783 msgstr ""
21784 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
21785 "\"граница\"."
21787 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21788 msgid "Edge"
21789 msgstr "Граница"
21791 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21792 msgid "Hough"
21793 msgstr "Сухожилие"
21795 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Gradient video filter"
21798 msgstr "Инверсия"
21800 #: modules/video_filter/grain.c:53
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Grain video filter"
21803 msgstr "Инверсия"
21805 #: modules/video_filter/grain.c:54
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Grain"
21808 msgstr "Градиент"
21810 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21811 msgid "FFmpeg video filter"
21812 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21814 #: modules/video_filter/invert.c:51
21815 msgid "Invert video filter"
21816 msgstr "Инверсия"
21818 #: modules/video_filter/invert.c:52
21819 msgid "Color inversion"
21820 msgstr "Тип инверсии"
21822 #: modules/video_filter/logo.c:71
21823 msgid "Logo filenames"
21824 msgstr "Имя файла логотипа"
21826 #: modules/video_filter/logo.c:72
21827 msgid ""
21828 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21829 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21830 "simply enter its filename."
21831 msgstr ""
21832 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
21833 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
21834 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
21836 #: modules/video_filter/logo.c:75
21837 msgid "Logo animation # of loops"
21838 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
21840 #: modules/video_filter/logo.c:76
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21843 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
21845 #: modules/video_filter/logo.c:78
21846 msgid "Logo individual image time in ms"
21847 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
21849 #: modules/video_filter/logo.c:79
21850 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21851 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
21853 #: modules/video_filter/logo.c:82
21854 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21855 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21857 #: modules/video_filter/logo.c:85
21858 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21859 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21861 #: modules/video_filter/logo.c:87
21862 msgid "Transparency of the logo"
21863 msgstr "Прозрачность логотипа"
21865 #: modules/video_filter/logo.c:88
21866 msgid ""
21867 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21868 "opacity)."
21869 msgstr ""
21870 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
21871 "полной непрозрачности)."
21873 #: modules/video_filter/logo.c:90
21874 msgid "Logo position"
21875 msgstr "Позиция логотипа"
21877 #: modules/video_filter/logo.c:92
21878 msgid ""
21879 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21880 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21881 msgstr ""
21882 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21883 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21884 "например 6 = сверху-слева)."
21886 #: modules/video_filter/logo.c:104
21887 msgid "Logo video filter"
21888 msgstr "Логотип"
21890 #: modules/video_filter/logo.c:106
21891 msgid "Logo overlay"
21892 msgstr "Логотипа"
21894 #: modules/video_filter/logo.c:127
21895 msgid "Logo sub filter"
21896 msgstr "Логотип"
21898 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21899 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21900 msgstr "Лупа"
21902 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21903 msgid "Magnify"
21904 msgstr "Увеличение"
21906 #: modules/video_filter/marq.c:88
21907 msgid ""
21908 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21909 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21910 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21911 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21912 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21913 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21914 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21915 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21916 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21917 msgstr ""
21919 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21920 msgid "X offset, from the left screen edge."
21921 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
21923 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21924 msgid "Y offset, down from the top."
21925 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
21927 #: modules/video_filter/marq.c:107
21928 msgid "Timeout"
21929 msgstr "Задержка"
21931 #: modules/video_filter/marq.c:108
21932 msgid ""
21933 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21934 "(remains forever)."
21935 msgstr ""
21936 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
21937 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
21939 #: modules/video_filter/marq.c:111
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Refresh period in ms"
21942 msgstr "Обновить список"
21944 #: modules/video_filter/marq.c:112
21945 msgid ""
21946 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21947 "using meta data or time format string sequences."
21948 msgstr ""
21950 #: modules/video_filter/marq.c:128
21951 msgid "Marquee position"
21952 msgstr "Позиция бегущей строки"
21954 #: modules/video_filter/marq.c:130
21955 msgid ""
21956 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21957 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21958 "6 = top-right)."
21959 msgstr ""
21960 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
21961 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21962 "например 6 = сверху-слева)."
21964 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21965 msgid "Misc"
21966 msgstr "Прочее"
21968 #: modules/video_filter/marq.c:175
21969 msgid "Marquee display"
21970 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
21972 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21973 msgid ""
21974 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21975 "opaque (default)."
21976 msgstr ""
21977 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
21978 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21981 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21982 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21985 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21986 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21989 msgid "Top left corner X coordinate"
21990 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21993 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21994 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21997 msgid "Top left corner Y coordinate"
21998 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22001 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22002 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Border width"
22007 msgstr "Ширина видео"
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22012 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22014 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Border height"
22017 msgstr "Высота видео"
22019 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22022 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22024 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22025 msgid "Mosaic alignment"
22026 msgstr "Выравнивание мозаики"
22028 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22029 msgid ""
22030 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22031 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22032 "6 = top-right)."
22033 msgstr ""
22034 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22035 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22036 "например 6 = сверху-слева)."
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22039 msgid "Positioning method"
22040 msgstr "Метод позиционирования"
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22043 #, fuzzy
22044 msgid ""
22045 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22046 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22047 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22048 msgstr ""
22049 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22050 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22051 "предустановленное количество строк и столбцов."
22053 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22054 #: modules/video_filter/wall.c:60
22055 msgid "Number of rows"
22056 msgstr "Количество строк"
22058 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22059 #, fuzzy
22060 msgid ""
22061 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22062 "to \"fixed\")."
22063 msgstr ""
22064 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22065 "позиционирования."
22067 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22068 #: modules/video_filter/wall.c:56
22069 msgid "Number of columns"
22070 msgstr "Количество столбцов"
22072 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22073 msgid ""
22074 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22075 "set to \"fixed\"."
22076 msgstr ""
22077 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22078 "позиционирования."
22080 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22081 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22082 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
22084 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22085 msgid "Keep original size"
22086 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22088 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22089 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22090 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22092 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22093 msgid "Elements order"
22094 msgstr "Порядок элементов"
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22097 msgid ""
22098 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22099 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22100 "bridge\" module."
22101 msgstr ""
22102 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22103 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22105 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Offsets in order"
22108 msgstr "Порядок элементов"
22110 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22111 msgid ""
22112 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22113 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22114 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22115 msgstr ""
22117 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22118 msgid ""
22119 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22120 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22121 "input."
22122 msgstr ""
22123 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
22124 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
22125 "необходимо также увеличить кэш."
22127 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22128 msgid "fixed"
22129 msgstr "фиксированный"
22131 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22132 #, fuzzy
22133 msgid "offsets"
22134 msgstr "Смещение по X"
22136 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22137 msgid "Mosaic video sub filter"
22138 msgstr "Мозаика"
22140 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22141 msgid "Mosaic"
22142 msgstr "Мозаика"
22144 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22145 msgid "Blur factor (1-127)"
22146 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22148 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22149 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22150 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
22152 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22153 msgid "Motion blur filter"
22154 msgstr "Размывание движением"
22156 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22157 msgid "Motion detect video filter"
22158 msgstr "Детектор движения"
22160 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Motion Detect"
22163 msgstr "Детектор движения"
22165 #: modules/video_filter/noise.c:53
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Noise video filter"
22168 msgstr "Клонирование"
22170 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22171 #, fuzzy
22172 msgid "OpenCV face detection example filter"
22173 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22175 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22176 #, fuzzy
22177 msgid "OpenCV example"
22178 msgstr "Открыть файл"
22180 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22181 msgid "Haar cascade filename"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22185 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22186 msgstr ""
22188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Use input chroma unaltered"
22191 msgstr "Формат цветности"
22193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22194 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22195 msgstr ""
22197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22198 msgid "RGB32"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Don't display any video"
22204 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
22206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Display the input video"
22209 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
22211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Display the processed video"
22214 msgstr "Воспроизвести поток"
22216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22217 msgid "Show only errors"
22218 msgstr ""
22220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22221 msgid "Show errors and warnings"
22222 msgstr ""
22224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22225 msgid "Show everything including debug messages"
22226 msgstr ""
22228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22229 #, fuzzy
22230 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22231 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22234 #, fuzzy
22235 msgid "OpenCV"
22236 msgstr "Открыть"
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22241 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22244 msgid ""
22245 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22246 "OpenCV filter"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22250 #, fuzzy
22251 msgid "OpenCV filter chroma"
22252 msgstr "Открыть файл"
22254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22255 msgid ""
22256 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Wrapper filter output"
22262 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22265 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Wrapper filter verbosity"
22271 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22276 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22279 #, fuzzy
22280 msgid "OpenCV internal filter name"
22281 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22284 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22285 msgstr ""
22287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22288 msgid "Configuration file"
22289 msgstr "Файл конфигурации"
22291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22294 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
22296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22297 msgid "Path to OSD menu images"
22298 msgstr "Путь к изображениям OSD"
22300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22301 msgid ""
22302 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22303 "configuration file."
22304 msgstr ""
22305 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
22306 "указанное в файле конфигурации."
22308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22309 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22310 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
22312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22313 msgid "Menu position"
22314 msgstr "Позиция меню"
22316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22317 msgid ""
22318 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22319 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22320 "6 = top-right)."
22321 msgstr ""
22322 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22323 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22324 "например 6 = сверху-слева)."
22326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22327 msgid "Menu timeout"
22328 msgstr "Задержка"
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22331 msgid ""
22332 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22333 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22334 "visible."
22335 msgstr ""
22336 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
22337 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
22338 "чтобы увидеть меню."
22340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22341 msgid "Menu update interval"
22342 msgstr "Период обновления"
22344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22345 msgid ""
22346 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22347 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22348 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22349 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22350 msgstr ""
22351 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
22352 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
22353 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
22354 "до 1000 мс."
22356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22357 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22361 msgid ""
22362 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22363 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22364 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22365 "is fully transparent (value 0)."
22366 msgstr ""
22368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22369 msgid "On Screen Display menu"
22370 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
22372 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22373 #, fuzzy
22374 msgid ""
22375 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22376 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22381 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22383 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22384 msgid "Active windows"
22385 msgstr "Активное окно"
22387 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22390 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22393 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22397 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22401 msgid ""
22402 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22403 "misalignment due to autoratio control)"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22407 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22411 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22415 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22419 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Attenuation"
22425 msgstr "Насыщенность"
22427 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22428 msgid ""
22429 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22430 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22431 msgstr ""
22433 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22436 msgstr "Насыщенность"
22438 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22439 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22443 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22444 msgstr ""
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22447 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Attenuation, end (in %)"
22453 msgstr "Насыщенность"
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22456 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22457 msgstr ""
22459 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22460 msgid "middle position (in %)"
22461 msgstr ""
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22464 msgid ""
22465 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22466 "of blended zone"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22470 msgid "Gamma (Red) correction"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22474 msgid ""
22475 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22479 msgid "Gamma (Green) correction"
22480 msgstr ""
22482 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22483 msgid ""
22484 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22488 msgid "Gamma (Blue) correction"
22489 msgstr ""
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22492 msgid ""
22493 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22497 msgid "Black Crush for Red"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22501 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22505 msgid "Black Crush for Green"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22513 msgid "Black Crush for Blue"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22517 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22521 msgid "White Crush for Red"
22522 msgstr ""
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22525 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22529 msgid "White Crush for Green"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22533 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22534 msgstr ""
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22537 msgid "White Crush for Blue"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22541 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22542 msgstr ""
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22545 msgid "Black Level for Red"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22549 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22553 msgid "Black Level for Green"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22561 msgid "Black Level for Blue"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22565 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22569 msgid "White Level for Red"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22573 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22577 msgid "White Level for Green"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22581 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22585 msgid "White Level for Blue"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22589 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22590 msgstr ""
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Xinerama option"
22595 msgstr "Настройки производительности"
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22598 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22602 msgid "Post processing quality"
22603 msgstr "Качество постпроцессинга"
22605 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22606 msgid ""
22607 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22608 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22609 "looking pictures."
22610 msgstr ""
22611 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
22612 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
22613 "красивую картину."
22615 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22616 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22617 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22619 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Video post processing filter"
22622 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22624 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Lowest"
22627 msgstr "Медленно"
22629 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Highest"
22632 msgstr "6 (Высокое)"
22634 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Psychedelic video filter"
22637 msgstr "Стена"
22639 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Number of puzzle rows"
22642 msgstr "Количество строк"
22644 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Number of puzzle columns"
22647 msgstr "Количество столбцов"
22649 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22650 msgid "Make one tile a black slot"
22651 msgstr ""
22653 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22654 msgid ""
22655 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22656 msgstr ""
22658 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22661 msgstr "Деинтерлейс"
22663 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Puzzle"
22666 msgstr "Пурпурный"
22668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22669 #, fuzzy
22670 msgid "VNC Host"
22671 msgstr "Адрес"
22673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22674 msgid "VNC hostname or IP address."
22675 msgstr ""
22677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22678 #, fuzzy
22679 msgid "VNC Port"
22680 msgstr "Формат VCD"
22682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22683 #, fuzzy
22684 msgid "VNC portnumber."
22685 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22688 #, fuzzy
22689 msgid "VNC Password"
22690 msgstr "Пароль"
22692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22693 #, fuzzy
22694 msgid "VNC password."
22695 msgstr "Пароль"
22697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22698 #, fuzzy
22699 msgid "VNC poll interval"
22700 msgstr "Интервал ключевых кадров"
22702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22703 msgid ""
22704 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22705 msgstr ""
22707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22708 #, fuzzy
22709 msgid "VNC polling"
22710 msgstr "Сейчас воспроизводится"
22712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22713 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22714 msgstr ""
22716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Mouse events"
22719 msgstr "Жесты"
22721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22722 msgid ""
22723 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22724 msgstr ""
22726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22727 msgid "Key events"
22728 msgstr ""
22730 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22731 msgid "Send key events to VNC host."
22732 msgstr ""
22734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22735 msgid ""
22736 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22737 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22738 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22739 "is fully transparent (value 0)."
22740 msgstr ""
22742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22743 msgid "Remote-OSD over VNC"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Remote-OSD"
22749 msgstr "Удалить"
22751 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Ripple video filter"
22754 msgstr "Клонирование"
22756 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22757 msgid "Angle in degrees"
22758 msgstr ""
22760 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22761 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22762 msgstr ""
22764 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Rotate video filter"
22767 msgstr "Стена"
22769 #: modules/video_filter/rss.c:129
22770 msgid "Feed URLs"
22771 msgstr "URL рассылок"
22773 #: modules/video_filter/rss.c:130
22774 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22775 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
22777 #: modules/video_filter/rss.c:131
22778 msgid "Speed of feeds"
22779 msgstr "Скорость рассылок"
22781 #: modules/video_filter/rss.c:132
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22784 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
22786 #: modules/video_filter/rss.c:133
22787 msgid "Max length"
22788 msgstr "Максимальная длина"
22790 #: modules/video_filter/rss.c:134
22791 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22792 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
22794 #: modules/video_filter/rss.c:136
22795 msgid "Refresh time"
22796 msgstr "Время обновления"
22798 #: modules/video_filter/rss.c:137
22799 msgid ""
22800 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22801 "feeds are never updated."
22802 msgstr ""
22803 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
22804 "обновляться не будут."
22806 #: modules/video_filter/rss.c:139
22807 msgid "Feed images"
22808 msgstr "Изображения в рассылках"
22810 #: modules/video_filter/rss.c:140
22811 msgid "Display feed images if available."
22812 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
22814 #: modules/video_filter/rss.c:147
22815 msgid ""
22816 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22817 "totally opaque."
22818 msgstr ""
22819 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
22820 "полностью непрозрачный."
22822 #: modules/video_filter/rss.c:160
22823 msgid "Text position"
22824 msgstr "Позиция текста"
22826 #: modules/video_filter/rss.c:162
22827 msgid ""
22828 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22829 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22830 "right)."
22831 msgstr ""
22832 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22833 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22834 "например 6 = сверху-слева)."
22836 #: modules/video_filter/rss.c:166
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Title display mode"
22839 msgstr "Дисплей X11"
22841 #: modules/video_filter/rss.c:167
22842 msgid ""
22843 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22844 "images are enabled, 1 otherwise."
22845 msgstr ""
22847 #: modules/video_filter/rss.c:182
22848 msgid "Don't show"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/video_filter/rss.c:182
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Always visible"
22854 msgstr "Всегда пересоздавать"
22856 #: modules/video_filter/rss.c:182
22857 msgid "Scroll with feed"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/video_filter/rss.c:222
22861 msgid "RSS and Atom feed display"
22862 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
22864 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22865 msgid "RV32 conversion filter"
22866 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
22868 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Seam Carving video filter"
22871 msgstr "Обрезание"
22873 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Seam Carving"
22876 msgstr "Информация о потоке"
22878 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22879 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22885 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
22887 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22888 msgid "Augment contrast between contours."
22889 msgstr ""
22891 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Sharpen video filter"
22894 msgstr "Обрезание"
22896 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22897 msgid "Scaling mode"
22898 msgstr "Режим масштабирования"
22900 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22901 msgid "Scaling mode to use."
22902 msgstr "Режим масштабирования."
22904 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22905 msgid "Fast bilinear"
22906 msgstr "Быстрое билинейное"
22908 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22909 msgid "Bilinear"
22910 msgstr "Билинейное"
22912 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22913 msgid "Bicubic (good quality)"
22914 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
22916 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22917 msgid "Experimental"
22918 msgstr "Экспериментальное"
22920 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22921 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22922 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
22924 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22925 msgid "Area"
22926 msgstr "Областное"
22928 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22929 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22930 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
22932 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22933 msgid "Gauss"
22934 msgstr "Гауссово"
22936 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22937 msgid "SincR"
22938 msgstr "SincR"
22940 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22941 msgid "Lanczos"
22942 msgstr "Lanczos"
22944 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22945 msgid "Bicubic spline"
22946 msgstr "Бикубическое кривыми"
22948 #: modules/video_filter/transform.c:65
22949 msgid "Transform type"
22950 msgstr "Тип трансформации"
22952 #: modules/video_filter/transform.c:66
22953 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22954 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
22956 #: modules/video_filter/transform.c:69
22957 msgid "Rotate by 90 degrees"
22958 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
22960 #: modules/video_filter/transform.c:70
22961 msgid "Rotate by 180 degrees"
22962 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
22964 #: modules/video_filter/transform.c:70
22965 msgid "Rotate by 270 degrees"
22966 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
22968 #: modules/video_filter/transform.c:71
22969 msgid "Flip horizontally"
22970 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
22972 #: modules/video_filter/transform.c:71
22973 msgid "Flip vertically"
22974 msgstr "Повернуть по-вертикали"
22976 #: modules/video_filter/transform.c:76
22977 msgid "Video transformation filter"
22978 msgstr "Трансформация"
22980 #: modules/video_filter/wall.c:57
22981 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22982 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22984 #: modules/video_filter/wall.c:61
22985 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22986 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22988 #: modules/video_filter/wall.c:65
22989 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22990 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22992 #: modules/video_filter/wall.c:68
22993 msgid "Element aspect ratio"
22994 msgstr "Соотношение сторон элемента"
22996 #: modules/video_filter/wall.c:69
22997 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22998 msgstr "Соотношение сторон каждого элемента стены."
23000 #: modules/video_filter/wall.c:75
23001 msgid "Wall video filter"
23002 msgstr "Стена"
23004 #: modules/video_filter/wall.c:76
23005 msgid "Image wall"
23006 msgstr "Изображение стены"
23008 #: modules/video_filter/wave.c:54
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Wave video filter"
23011 msgstr "Стена"
23013 #: modules/video_output/aa.c:58
23014 msgid "ASCII Art"
23015 msgstr "Изображение ASCII"
23017 #: modules/video_output/aa.c:61
23018 msgid "ASCII-art video output"
23019 msgstr "Вывод видео через ASCII"
23021 #: modules/video_output/caca.c:83
23022 msgid "Color ASCII art video output"
23023 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
23025 #: modules/video_output/directfb.c:72
23026 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23027 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23029 #: modules/video_output/fb.c:82
23030 msgid "Run fb on current tty."
23031 msgstr ""
23033 #: modules/video_output/fb.c:84
23034 msgid ""
23035 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23036 "handling with caution)"
23037 msgstr ""
23039 #: modules/video_output/fb.c:95
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Framebuffer resolution to use."
23042 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23044 #: modules/video_output/fb.c:97
23045 msgid ""
23046 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23047 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23048 msgstr ""
23050 #: modules/video_output/fb.c:100
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23053 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23055 #: modules/video_output/fb.c:102
23056 msgid ""
23057 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23058 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23059 "in software."
23060 msgstr ""
23062 #: modules/video_output/fb.c:121
23063 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23064 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23066 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23067 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23068 msgid "X11 display"
23069 msgstr "Дисплей X11"
23071 #: modules/video_output/ggi.c:61
23072 msgid ""
23073 "X11 hardware display to use.\n"
23074 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23075 msgstr ""
23076 "Используемый дисплей X11.\n"
23077 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23079 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23080 msgid "HD1000 video output"
23081 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23083 #: modules/video_output/image.c:53
23084 msgid "Image format"
23085 msgstr "Формат изображения"
23087 #: modules/video_output/image.c:54
23088 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23089 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23091 #: modules/video_output/image.c:56
23092 msgid "Image width"
23093 msgstr "Ширина изображения"
23095 #: modules/video_output/image.c:57
23096 msgid ""
23097 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23098 "characteristics."
23099 msgstr ""
23100 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23101 "ширину под характеристики видео."
23103 #: modules/video_output/image.c:61
23104 msgid "Image height"
23105 msgstr "Высота изображения"
23107 #: modules/video_output/image.c:62
23108 msgid ""
23109 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23110 "video characteristics."
23111 msgstr ""
23112 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23113 "высоту под характеристики видео."
23115 #: modules/video_output/image.c:66
23116 msgid "Recording ratio"
23117 msgstr "Частота записи"
23119 #: modules/video_output/image.c:67
23120 msgid ""
23121 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23122 msgstr ""
23123 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23124 "третье изображение."
23126 #: modules/video_output/image.c:70
23127 msgid "Filename prefix"
23128 msgstr "Префикс имени файла"
23130 #: modules/video_output/image.c:71
23131 msgid ""
23132 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23133 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23134 msgstr "Префикс имен файлов с изображениями."
23136 #: modules/video_output/image.c:75
23137 msgid "Always write to the same file"
23138 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23140 #: modules/video_output/image.c:76
23141 msgid ""
23142 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23143 "this case, the number is not appended to the filename."
23144 msgstr ""
23145 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23146 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23147 "файла."
23149 #: modules/video_output/image.c:87
23150 msgid "Image video output"
23151 msgstr "Вывод видео в изображения"
23153 #: modules/video_output/mga.c:62
23154 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23155 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
23157 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23158 #, fuzzy
23159 msgid "DirectX 3D video output"
23160 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23162 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23163 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23164 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
23166 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23167 msgid ""
23168 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23169 "doesn't have any effect when using overlays."
23170 msgstr ""
23171 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23172 "не действует при использовании слоев."
23174 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23175 msgid "Use video buffers in system memory"
23176 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23178 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23179 msgid ""
23180 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23181 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23182 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23183 "doesn't have any effect when using overlays."
23184 msgstr ""
23185 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
23186 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
23187 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
23189 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23190 msgid "Use triple buffering for overlays"
23191 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
23193 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23194 msgid ""
23195 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23196 "better video quality (no flickering)."
23197 msgstr ""
23198 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
23199 "качество изображения (без мигания)ю"
23201 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23202 msgid "Name of desired display device"
23203 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
23205 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23206 msgid ""
23207 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23208 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23209 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23210 msgstr ""
23211 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
23212 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
23213 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23215 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23216 msgid "Enable wallpaper mode "
23217 msgstr "Видео на рабочем столе"
23219 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23220 msgid ""
23221 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23222 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23223 "desktop must not already have a wallpaper."
23224 msgstr ""
23225 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
23226 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
23227 "без обоев."
23229 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23230 msgid "DirectX video output"
23231 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23233 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23234 msgid "Wallpaper"
23235 msgstr "Видео на рабочем столе"
23237 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23238 msgid "OpenGL video output"
23239 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23241 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23242 msgid "Windows GAPI video output"
23243 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
23245 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23246 msgid "Windows GDI video output"
23247 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
23249 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23250 msgid "Cube"
23251 msgstr "Куб"
23253 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23254 msgid "Transparent Cube"
23255 msgstr "Прозрачный куб"
23257 #: modules/video_output/opengl.c:127
23258 msgid "Cylinder"
23259 msgstr "Цилиндр"
23261 #: modules/video_output/opengl.c:127
23262 msgid "Torus"
23263 msgstr "Тор"
23265 #: modules/video_output/opengl.c:127
23266 msgid "Sphere"
23267 msgstr "Сфера"
23269 #: modules/video_output/opengl.c:127
23270 msgid "SQUAREXY"
23271 msgstr "SQUAREXY"
23273 #: modules/video_output/opengl.c:127
23274 msgid "SQUARER"
23275 msgstr "SQUARER"
23277 #: modules/video_output/opengl.c:127
23278 msgid "ASINXY"
23279 msgstr "ASINXY"
23281 #: modules/video_output/opengl.c:127
23282 msgid "ASINR"
23283 msgstr "ASINR"
23285 #: modules/video_output/opengl.c:127
23286 msgid "SINEXY"
23287 msgstr "SINEXY"
23289 #: modules/video_output/opengl.c:127
23290 msgid "SINER"
23291 msgstr "SINER"
23293 #: modules/video_output/opengl.c:155
23294 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23295 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
23297 #: modules/video_output/opengl.c:156
23298 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23299 msgstr ""
23300 "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
23302 #: modules/video_output/opengl.c:157
23303 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23304 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
23306 #: modules/video_output/opengl.c:158
23307 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23308 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
23310 #: modules/video_output/opengl.c:159
23311 msgid "Point of view x-coordinate"
23312 msgstr "Точка зрения, x-координата"
23314 #: modules/video_output/opengl.c:160
23315 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23316 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
23318 #: modules/video_output/opengl.c:162
23319 msgid "Point of view y-coordinate"
23320 msgstr "Точка зрения, y-координата"
23322 #: modules/video_output/opengl.c:163
23323 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23324 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
23326 #: modules/video_output/opengl.c:165
23327 msgid "Point of view z-coordinate"
23328 msgstr "Точка зрения, z-координата"
23330 #: modules/video_output/opengl.c:166
23331 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23332 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
23334 #: modules/video_output/opengl.c:169
23335 #, fuzzy
23336 msgid "OpenGL Provider"
23337 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23339 #: modules/video_output/opengl.c:170
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23342 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23344 #: modules/video_output/opengl.c:171
23345 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23346 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
23348 #: modules/video_output/opengl.c:172
23349 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23350 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
23352 #: modules/video_output/opengl.c:176
23353 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23354 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
23356 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23357 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23358 msgstr ""
23360 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23361 msgid "QT Embedded display"
23362 msgstr "Дисплей QT Embedded"
23364 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23365 msgid ""
23366 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23367 "the DISPLAY environment variable."
23368 msgstr ""
23369 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
23370 "переменной окружения DISPLAY."
23372 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23373 msgid "QT Embedded video output"
23374 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
23376 #: modules/video_output/sdl.c:115
23377 #, fuzzy
23378 msgid "SDL chroma format"
23379 msgstr "Формат цветности XVimage"
23381 #: modules/video_output/sdl.c:117
23382 #, fuzzy
23383 msgid ""
23384 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23385 "improve performances by using the most efficient one."
23386 msgstr ""
23387 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23388 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23390 #: modules/video_output/sdl.c:127
23391 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23392 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
23394 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23395 msgid "Snapshot width"
23396 msgstr "Ширина стоп-кадра"
23398 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23399 msgid "Width of the snapshot image."
23400 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
23402 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23403 msgid "Snapshot height"
23404 msgstr "Высота стоп-кадра"
23406 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23407 msgid "Height of the snapshot image."
23408 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
23410 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23411 msgid "Chroma"
23412 msgstr "Цветность"
23414 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23415 msgid ""
23416 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23417 msgstr ""
23418 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23420 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23421 msgid "Cache size (number of images)"
23422 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
23424 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23425 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23426 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
23428 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23429 msgid "Snapshot module"
23430 msgstr "Стоп-кадры"
23432 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23433 msgid "SVGAlib video output"
23434 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
23436 #: modules/video_output/vmem.c:51
23437 msgid "Video memory buffer width."
23438 msgstr ""
23440 #: modules/video_output/vmem.c:54
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Video memory buffer height."
23443 msgstr "Высота видео"
23445 #: modules/video_output/vmem.c:56
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Pitch"
23448 msgstr "Путь"
23450 #: modules/video_output/vmem.c:57
23451 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23452 msgstr ""
23454 #: modules/video_output/vmem.c:60
23455 #, fuzzy
23456 msgid ""
23457 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23458 msgstr ""
23459 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23461 #: modules/video_output/vmem.c:63
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Lock function"
23464 msgstr "Латинский"
23466 #: modules/video_output/vmem.c:64
23467 msgid ""
23468 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23469 "memory address for use by the video renderer."
23470 msgstr ""
23472 #: modules/video_output/vmem.c:68
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Unlock function"
23475 msgstr "Синхронизация часов"
23477 #: modules/video_output/vmem.c:69
23478 msgid "Address of the unlocking callback function"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/video_output/vmem.c:71
23482 msgid "Callback data"
23483 msgstr ""
23485 #: modules/video_output/vmem.c:72
23486 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23487 msgstr ""
23489 #: modules/video_output/vmem.c:75
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Video memory module"
23492 msgstr "Модуль видео фильтра"
23494 #: modules/video_output/vmem.c:76
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Video memory"
23497 msgstr "Порт видео"
23499 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23500 msgid "XVideo adaptor number"
23501 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23503 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23504 msgid ""
23505 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23506 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23507 msgstr ""
23508 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23509 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23511 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23513 msgid "Alternate fullscreen method"
23514 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
23516 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23518 msgid ""
23519 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23520 "its drawbacks.\n"
23521 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23522 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23523 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23524 "show on top of the video."
23525 msgstr ""
23526 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
23527 "недостатки.\n"
23528 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
23529 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
23530 "видео.\n"
23531 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
23532 "показываться не будет."
23534 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23536 msgid ""
23537 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23538 "DISPLAY environment variable."
23539 msgstr ""
23540 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23541 "окружения DISPLAY."
23543 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23545 msgid "Screen for fullscreen mode."
23546 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23548 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23550 msgid ""
23551 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23552 "1 for the second."
23553 msgstr ""
23554 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23555 "1 - второй и так далее."
23557 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23558 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23559 msgstr ""
23561 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23562 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23563 msgid "Use shared memory"
23564 msgstr "Использовать общую память"
23566 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23567 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23568 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23569 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
23571 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23572 msgid "X11 video output"
23573 msgstr "Вывод видео через X11"
23575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23576 msgid ""
23577 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23578 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23579 msgstr ""
23580 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23581 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23584 msgid "XVimage chroma format"
23585 msgstr "Формат цветности XVimage"
23587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23588 msgid ""
23589 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23590 "to improve performances by using the most efficient one."
23591 msgstr ""
23592 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23593 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23596 msgid "XVideo extension video output"
23597 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23599 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23600 #, fuzzy
23601 msgid "XVMC adaptor number"
23602 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23604 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23605 #, fuzzy
23606 msgid ""
23607 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23608 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23609 msgstr ""
23610 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23611 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23614 #, fuzzy
23615 msgid "X11 display name"
23616 msgstr "Дисплей X11"
23618 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23619 #, fuzzy
23620 msgid ""
23621 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23622 "the value of the DISPLAY environment variable."
23623 msgstr ""
23624 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23625 "окружения DISPLAY."
23627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23628 #, fuzzy
23629 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23630 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23632 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23633 #, fuzzy
23634 msgid ""
23635 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23636 "0 for first screen, 1 for the second."
23637 msgstr ""
23638 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23639 "1 - второй и так далее."
23641 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23642 #, fuzzy
23643 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23644 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23646 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23647 #, fuzzy
23648 msgid "You can choose the crop style to apply."
23649 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23651 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23652 #, fuzzy
23653 msgid "XVMC extension video output"
23654 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23656 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23657 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23658 msgstr "Визуализация GaLaktos"
23660 #: modules/visualization/goom.c:61
23661 msgid "Goom display width"
23662 msgstr "Ширина дисплея Goom"
23664 #: modules/visualization/goom.c:62
23665 msgid "Goom display height"
23666 msgstr "Высота дисплея Goom"
23668 #: modules/visualization/goom.c:63
23669 msgid ""
23670 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23671 "will be prettier but more CPU intensive)."
23672 msgstr ""
23673 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
23674 "больше мощности CPU)."
23676 #: modules/visualization/goom.c:66
23677 msgid "Goom animation speed"
23678 msgstr "Скорость анимации Goom"
23680 #: modules/visualization/goom.c:67
23681 msgid ""
23682 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23683 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
23685 #: modules/visualization/goom.c:73
23686 msgid "Goom"
23687 msgstr "Goom"
23689 #: modules/visualization/goom.c:74
23690 msgid "Goom effect"
23691 msgstr "Эффект Goom"
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23694 msgid "Effects list"
23695 msgstr "Список эффектов"
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23698 msgid ""
23699 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23700 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23701 msgstr ""
23702 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
23703 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23706 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23707 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23710 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23711 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23714 msgid "Number of bands"
23715 msgstr "Количество полос"
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23718 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23719 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23722 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23723 msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23726 msgid "Band separator"
23727 msgstr "Разделитель полос"
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23730 msgid "Number of blank pixels between bands."
23731 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23734 msgid "Amplification"
23735 msgstr "Усиление"
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23738 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23739 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23742 msgid "Enable peaks"
23743 msgstr "Включить пики"
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23746 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23747 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23750 msgid "Enable original graphic spectrum"
23751 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23754 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23755 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23758 msgid "Enable bands"
23759 msgstr "Включить полосы"
23761 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23762 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23763 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
23765 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23766 msgid "Enable base"
23767 msgstr "Включить основание"
23769 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23770 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23771 msgstr "Рисовать основание полос."
23773 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23774 msgid "Base pixel radius"
23775 msgstr "Радиус основания"
23777 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23778 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23779 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
23781 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23782 msgid "Spectral sections"
23783 msgstr "Части спектра"
23785 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23786 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23787 msgstr "Используемое количество частей спектра."
23789 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23790 msgid "Peak height"
23791 msgstr "Высота пиков"
23793 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23794 msgid "Total pixel height of the peak items."
23795 msgstr "Общая высота пиков."
23797 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23798 msgid "Peak extra width"
23799 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
23801 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23802 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23803 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23806 msgid "V-plane color"
23807 msgstr "Цвета V-plane"
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23810 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23811 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23814 msgid "Number of stars"
23815 msgstr "Количество звезд"
23817 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23818 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23819 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
23821 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23822 msgid "Visualizer"
23823 msgstr "Визуализатор"
23825 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23826 msgid "Visualizer filter"
23827 msgstr "Фильтр визуализатора"
23829 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23830 msgid "Spectrum analyser"
23831 msgstr "Анализатор спектра"
23833 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23834 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
23836 #~ msgid ""
23837 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23838 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23839 #~ msgstr ""
23840 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
23841 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23845 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
23847 #~ msgid "Strict rate control"
23848 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
23850 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23851 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
23853 #~ msgid "1 (Lowest)"
23854 #~ msgstr "1 (Низкое)"
23856 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23857 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
23859 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23860 #~ msgstr "Преобразование цветности"
23862 #~ msgid "Image adjustment"
23863 #~ msgstr "Настройка изображения"
23865 #~ msgid "Previous track"
23866 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
23868 #~ msgid "Next track"
23869 #~ msgstr "Следующая дорожка"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Interface settings"
23873 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23877 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Go to time:"
23881 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
23883 #~ msgid "Open &File..."
23884 #~ msgstr "Открыть &файл..."
23886 #~ msgid "Empty"
23887 #~ msgstr "Пусто"
23889 #~ msgid "2 pass"
23890 #~ msgstr "2 прохода"
23892 #~ msgid "&OK"
23893 #~ msgstr "ОК"
23895 #~ msgid "&Delete"
23896 #~ msgstr "Удалить"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23900 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23904 #~ msgstr "Список закладок для потока"
23906 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23907 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
23909 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23910 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
23912 #~ msgid ""
23913 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23914 #~ "work."
23915 #~ msgstr ""
23916 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
23917 #~ "паузы."
23919 #~ msgid ""
23920 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23921 #~ "bookmarks to keep the same input."
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
23924 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
23926 #~ msgid "Input has changed "
23927 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
23929 #~ msgid "Stream and Media Info"
23930 #~ msgstr "Информация о потоке"
23932 #~ msgid "Advanced information"
23933 #~ msgstr "Подробная информация"
23935 #~ msgid "URI"
23936 #~ msgstr "URI"
23938 #~ msgid ""
23939 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23940 #~ "Messages window."
23941 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
23943 #~ msgid "&Yes"
23944 #~ msgstr "Да"
23946 #~ msgid "&No"
23947 #~ msgstr "Нет"
23949 #~ msgid "Don't show further errors"
23950 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
23952 #~ msgid "Playlist item info"
23953 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
23955 #~ msgid "Save &As..."
23956 #~ msgstr "Сохранить как..."
23958 #~ msgid "Save Messages As..."
23959 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
23961 #~ msgid "Options:"
23962 #~ msgstr "Параметры:"
23964 #~ msgid "Open..."
23965 #~ msgstr "Открыть..."
23967 #~ msgid "Stream/Save"
23968 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
23970 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23971 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
23973 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23974 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
23976 #~ msgid "Customize:"
23977 #~ msgstr "MRL:"
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23981 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23982 #~ "controls above."
23983 #~ msgstr ""
23984 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
23985 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
23986 #~ "выше."
23988 #~ msgid "Use a subtitles file"
23989 #~ msgstr "Подключить файл субтитров"
23991 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23992 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
23994 #~ msgid "Advanced Settings..."
23995 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
23997 #~ msgid "File:"
23998 #~ msgstr "Файл:"
24000 #~ msgid "DVD (menus)"
24001 #~ msgstr "DVD (меню)"
24003 #~ msgid "Disc type"
24004 #~ msgstr "Тип диска"
24006 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24007 #~ msgstr "Проверить диск"
24009 #~ msgid ""
24010 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24011 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24012 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24013 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24014 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
24017 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
24018 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
24019 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
24021 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24022 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24024 #~ msgid "RTSP"
24025 #~ msgstr "RTSP"
24027 #~ msgid "DVD device to use"
24028 #~ msgstr "Устройство DVD"
24030 #~ msgid ""
24031 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24032 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
24035 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
24037 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24038 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
24040 #~ msgid ""
24041 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24042 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24043 #~ msgstr ""
24044 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
24045 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
24047 #~ msgid "Title number."
24048 #~ msgstr "Номер части."
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid ""
24052 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24053 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24054 #~ "subtitle will be shown."
24055 #~ msgstr ""
24056 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
24057 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
24058 #~ "субтитры не будут показаны."
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid ""
24062 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
24065 #~ "0 до 7."
24067 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24068 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
24070 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24071 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Track number."
24075 #~ msgstr "Номер дорожки."
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid ""
24079 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24080 #~ "subtitle will be shown."
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
24083 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid ""
24087 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
24090 #~ "0 до 1."
24092 #~ msgid ""
24093 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24094 #~ "is given, then all tracks are played."
24095 #~ msgstr ""
24096 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
24097 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
24099 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
24103 #~ msgid "Shuffle"
24104 #~ msgstr "Случайно"
24106 #~ msgid "&Simple Add File..."
24107 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
24109 #~ msgid "Add &Directory..."
24110 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
24112 #~ msgid "&Add URL..."
24113 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
24115 #~ msgid "Services Discovery"
24116 #~ msgstr "Поиск сервис ов"
24118 #~ msgid "&Open Playlist..."
24119 #~ msgstr "Открыть &плейлист..."
24121 #~ msgid "&Save Playlist..."
24122 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
24124 #~ msgid "Sort by &Title"
24125 #~ msgstr "Сортировка по названию"
24127 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24128 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
24130 #~ msgid "&Shuffle"
24131 #~ msgstr "Случайно"
24133 #~ msgid "D&elete"
24134 #~ msgstr "У&далить"
24136 #~ msgid "&Manage"
24137 #~ msgstr "&Управление"
24139 #~ msgid "S&ort"
24140 #~ msgstr "С&ортировка"
24142 #~ msgid "&Selection"
24143 #~ msgstr "&Выделение"
24145 #~ msgid "&View items"
24146 #~ msgstr "&Показать элементы"
24148 #~ msgid "Play this Branch"
24149 #~ msgstr "Играть набор"
24151 #~ msgid "Preparse"
24152 #~ msgstr "Загрузить"
24154 #~ msgid "Sort this Branch"
24155 #~ msgstr "Сортировка набора"
24157 #~ msgid "Info"
24158 #~ msgstr "Информация"
24160 #~ msgid "Add Node"
24161 #~ msgstr "Добавит узел"
24163 #~ msgid "%i items in playlist"
24164 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
24166 #~ msgid "root"
24167 #~ msgstr "корень"
24169 #~ msgid "XSPF playlist"
24170 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
24172 #~ msgid "Playlist is empty"
24173 #~ msgstr "Плейлист пуст"
24175 #~ msgid "Can't save"
24176 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "One level"
24180 #~ msgstr "Максимальный уровень"
24182 #~ msgid "Please enter node name"
24183 #~ msgstr "Введите имя узла"
24185 #~ msgid "New node"
24186 #~ msgstr "Новый узел"
24188 #~ msgid "Unknown"
24189 #~ msgstr "Неизвестно"
24191 #~ msgid "Alt"
24192 #~ msgstr "Alt"
24194 #~ msgid "Ctrl"
24195 #~ msgstr "Ctrl"
24197 #~ msgid "Shift"
24198 #~ msgstr "Shift"
24200 #~ msgid ""
24201 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24202 #~ "\"chain\" can be modified."
24203 #~ msgstr ""
24204 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
24205 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
24207 #~ msgid "Stream output MRL"
24208 #~ msgstr "MRL выходного потока"
24210 #~ msgid "Target:"
24211 #~ msgstr "Цель:"
24213 #~ msgid ""
24214 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24215 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
24218 #~ "изменяя настройки ниже."
24220 #~ msgid "MMSH"
24221 #~ msgstr "MMSH"
24223 #~ msgid "Channel name"
24224 #~ msgstr "Название канала"
24226 #~ msgid "Select all elementary streams"
24227 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
24229 #~ msgid "Subtitles codec"
24230 #~ msgstr "Кодек субтитров"
24232 #~ msgid "Subtitles overlay"
24233 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
24235 #~ msgid "Subtitle options"
24236 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24238 #~ msgid "Subtitles file"
24239 #~ msgstr "Файл субтитров"
24241 #~ msgid ""
24242 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24243 #~ "subtitles."
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
24246 #~ "MicroDVD и SubRIP."
24248 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24249 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
24251 #~ msgid "Open file"
24252 #~ msgstr "Открыть файл"
24254 #~ msgid "Updates"
24255 #~ msgstr "Обновления"
24257 #~ msgid "Check for updates"
24258 #~ msgstr "Проверить обновления"
24260 #~ msgid "Broadcasts"
24261 #~ msgstr "Широковещательные потоки"
24263 #~ msgid "Load"
24264 #~ msgstr "Загрузить"
24266 #~ msgid "Load Configuration"
24267 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
24269 #~ msgid "Save Configuration"
24270 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
24272 #~ msgid "New broadcast"
24273 #~ msgstr "Новый поток"
24275 #~ msgid "Create"
24276 #~ msgstr "Создать"
24278 #~ msgid "VLM stream"
24279 #~ msgstr "Поток VLM"
24281 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24282 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
24284 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24285 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
24287 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24288 #~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
24290 #~ msgid ""
24291 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24292 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24293 #~ "access all of them."
24294 #~ msgstr ""
24295 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
24296 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
24297 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
24299 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24300 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
24302 #~ msgid ""
24303 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24304 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24305 #~ "format.\n"
24306 #~ "\n"
24307 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24308 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24309 #~ msgstr ""
24310 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
24311 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
24312 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
24313 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
24314 #~ "потоков."
24316 #~ msgid "You must choose a stream"
24317 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
24319 #~ msgid "Unable to find playlist"
24320 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24324 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24325 #~ "\n"
24326 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24327 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
24330 #~ "конечное время (в секундах).\n"
24331 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
24332 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24336 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
24339 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
24341 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24342 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24346 #~ "about it."
24347 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
24349 #~ msgid ""
24350 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24351 #~ "about it."
24352 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
24354 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24355 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
24357 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24358 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
24360 #~ msgid "Please enter an address"
24361 #~ msgstr "Введите flhtc"
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24365 #~ "choices, some formats might not be available."
24366 #~ msgstr ""
24367 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
24368 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
24370 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24371 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
24373 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24374 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24376 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24377 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
24379 #~ msgid ""
24380 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24381 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24382 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24383 #~ "this setting to 1."
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
24386 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
24387 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
24388 #~ "локальной сети, поставьте 1."
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24392 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24393 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24394 #~ "SAP extra interface.\n"
24395 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24396 #~ "default name will be used."
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
24399 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
24400 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
24401 #~ "SAP.\n"
24402 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
24403 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
24405 #~ msgid "More information"
24406 #~ msgstr "Больше информации"
24408 #~ msgid "Save to file"
24409 #~ msgstr "Сохранить в файл"
24411 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24412 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
24414 #~ msgid ""
24415 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24416 #~ "more correlated their movement will be."
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
24419 #~ "более коррелирующим будет их движение."
24421 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24422 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
24424 #~ msgid "Distortion"
24425 #~ msgstr "Шум"
24427 #~ msgid "Adds distortion effects"
24428 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
24430 #~ msgid "Image inversion"
24431 #~ msgstr "Инверсия изображения"
24433 #~ msgid "Blurring"
24434 #~ msgstr "Размывание"
24436 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24437 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24439 #~ msgid "Video Options"
24440 #~ msgstr "Видео параметры"
24442 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24443 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
24445 #~ msgid ""
24446 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24447 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24448 #~ msgstr ""
24449 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
24450 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
24452 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24453 #~ msgstr ""
24454 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid ""
24458 #~ "Preamp\n"
24459 #~ "12.0dB"
24460 #~ msgstr "Предусилитель"
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24464 #~ "these settings to take effect.\n"
24465 #~ "\n"
24466 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24467 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24468 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
24471 #~ "должны перезапустить поток.\n"
24472 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
24473 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
24474 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
24476 #~ msgid "More Information"
24477 #~ msgstr "Больше информации"
24479 #~ msgid "Stopped"
24480 #~ msgstr "Остановлено"
24482 #~ msgid "Playing"
24483 #~ msgstr "Воспроизведение"
24485 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24486 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
24488 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24489 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
24491 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24492 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
24494 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24495 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
24497 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24498 #~ msgstr "Открыть URL..."
24500 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24501 #~ msgstr "Открыть устройство..."
24503 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24504 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
24506 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24507 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
24509 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24510 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
24512 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24513 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
24515 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24516 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
24518 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24519 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24523 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Online Help"
24527 #~ msgstr "Онлайн форум"
24529 #~ msgid "Check for Updates..."
24530 #~ msgstr "Проверить обновления..."
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "V&iew"
24534 #~ msgstr "Вид"
24536 #~ msgid "&Settings"
24537 #~ msgstr "&Настройки"
24539 #~ msgid "Embedded playlist"
24540 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
24542 #~ msgid "Previous playlist item"
24543 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
24545 #~ msgid "Next playlist item"
24546 #~ msgstr "Следующий элемент плейлиста"
24548 #~ msgid "Play slower"
24549 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
24551 #~ msgid "Play faster"
24552 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
24554 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24555 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
24557 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24558 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
24560 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24561 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
24563 #~ msgid ""
24564 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24565 #~ "\n"
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
24568 #~ "\n"
24570 #~ msgid ""
24571 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24572 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24573 #~ "\n"
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24576 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24577 #~ "\n"
24579 #~ msgid "About %s"
24580 #~ msgstr "О %s"
24582 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24583 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
24585 #~ msgid "Open D&irectory..."
24586 #~ msgstr "Открыть каталог..."
24588 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24589 #~ msgstr "Открыть URL..."
24591 #~ msgid "Media &Info..."
24592 #~ msgstr "Информация о потоке..."
24594 #~ msgid "&Messages..."
24595 #~ msgstr "&Сообщения..."
24597 #~ msgid "&Preferences..."
24598 #~ msgstr "&Настройки..."
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24602 #~ msgstr ""
24603 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24607 #~ msgstr ""
24608 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
24610 #~ msgid ""
24611 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24612 #~ "and RAW)"
24613 #~ msgstr ""
24614 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24615 #~ "OGG и RAW)"
24617 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24618 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24625 #~ msgid ""
24626 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24627 #~ msgstr ""
24628 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24630 #~ msgid ""
24631 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24635 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24636 #~ msgstr ""
24637 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
24639 #~ msgid "RTP Unicast"
24640 #~ msgstr "RTP Unicast"
24642 #~ msgid "Stream to a single computer."
24643 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
24645 #~ msgid "RTP Multicast"
24646 #~ msgstr "RTP Multicast"
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24650 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24651 #~ "does not work over the Internet."
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
24654 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
24655 #~ "но не работает через Интернет."
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24659 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24660 #~ "beginning with 239.255."
24661 #~ msgstr ""
24662 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
24663 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
24664 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24668 #~ "needs to send the stream several times."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
24671 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
24673 #~ msgid ""
24674 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24675 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24676 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24677 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
24680 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
24681 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
24682 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
24684 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24685 #~ msgstr "Окно закладок"
24687 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24688 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
24690 #~ msgid "Extended GUI"
24691 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
24697 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
24699 #~ msgid "Taskbar"
24700 #~ msgstr "Панель задач"
24702 #~ msgid "Minimal interface"
24703 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
24705 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
24708 #~ "меню."
24710 #~ msgid "Size to video"
24711 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
24713 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24714 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
24716 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24717 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
24719 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24720 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
24722 #~ msgid "Playlist view"
24723 #~ msgstr "Вид плейлиста"
24725 #~ msgid ""
24726 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24727 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24728 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24729 #~ "available on the toolbar (or both)."
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
24732 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
24733 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
24734 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
24736 #~ msgid "Embedded"
24737 #~ msgstr "Встроенный"
24739 #~ msgid "Both"
24740 #~ msgstr "Оба"
24742 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24743 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
24745 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24746 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
24748 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24749 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
24751 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24752 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
24754 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24755 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
24757 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24758 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
24760 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24761 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
24763 #~ msgid "Video canvas width"
24764 #~ msgstr "Ширина холста"
24766 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24767 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
24769 #~ msgid "Video canvas height"
24770 #~ msgstr "Высота холста"
24772 #~ msgid ""
24773 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24774 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
24776 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24777 #~ msgstr "Соотношение сторон"
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24781 #~ "accordingly."
24782 #~ msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24786 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
24788 #~ msgid "Video Device"
24789 #~ msgstr "Видеоустройство"
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24793 #~ "if you choose to use SAP."
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
24796 #~ "SAP."
24798 #~ msgid "as separator"
24799 #~ msgstr "как разделитель"
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Block"
24803 #~ msgstr "Черный"
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Allow"
24807 #~ msgstr "Все"
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Prompt"
24811 #~ msgstr "Поп"
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24815 #~ msgstr "Информация о потоке"
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Always"
24819 #~ msgstr "Поверх всех окон"
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "Never"
24823 #~ msgstr "Эхо"
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Security options"
24827 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24829 #~ msgid "Track Number"
24830 #~ msgstr "Номер дорожки"
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24834 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24837 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24839 #~ msgid "Advanced Information"
24840 #~ msgstr "Расширенная информация"
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Interfaces"
24844 #~ msgstr "Интерфейс"
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Network policy"
24848 #~ msgstr "Сеть: "
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Some random name"
24852 #~ msgstr "Имя потока"
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Find a name"
24856 #~ msgstr "Имя файла"
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Lua Meta"
24860 #~ msgstr "Метал"
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "About VLC media player..."
24864 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24866 #~ msgid "Switch interface"
24867 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "France"
24871 #~ msgstr "Транс"
24873 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24874 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24878 #~ "specify a comma-separated list of files."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
24881 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
24883 #~ msgid "Embedded video output"
24884 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
24886 #~ msgid ""
24887 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24888 #~ "window."
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
24891 #~ "окне."
24893 #~ msgid "Checking for Updates..."
24894 #~ msgstr "Проверяю обновления..."
24896 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24897 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Information about VLC media player."
24901 #~ msgstr "О программе VLC media player"
24903 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24904 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
24906 #~ msgid "General Info"
24907 #~ msgstr "Общая информация"
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Distribution License"
24911 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Switch to skins"
24915 #~ msgstr "Выбрать оболочку"
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Always show video area"
24919 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24923 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Video Codec"
24927 #~ msgstr "Видео кодек:"
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Visualisation"
24931 #~ msgstr "Визуализация"
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Always display the video"
24935 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24939 #~ msgstr "Язык субтитров"
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "Color invert"
24943 #~ msgstr "Тип инверсии"
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "DCCP transport"
24947 #~ msgstr "UDP порт"
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "TCP transport"
24951 #~ msgstr "Ввод с TCP"
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24955 #~ msgstr "UDP порт"
24957 #~ msgid "Codec Name"
24958 #~ msgstr "Название кодека"
24960 #~ msgid "Codec Description"
24961 #~ msgstr "Описание кодека"
24963 #~ msgid "Help options"
24964 #~ msgstr "Параметры справки"
24966 #~ msgid "print help for the advanced options"
24967 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid ""
24971 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24972 #~ "I420, RV24, etc.)"
24973 #~ msgstr ""
24974 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
24975 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
24977 #~ msgid "Charset"
24978 #~ msgstr "Кодировка"
24980 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24981 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
24983 #~ msgid "Remember wizard options"
24984 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Video Device Name "
24988 #~ msgstr "Видео устройство"
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Audio Device Name "
24992 #~ msgstr "Аудио устройство"
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24996 #~ msgstr "Видео кодеки"
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Open directory"
25000 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Select the device"
25004 #~ msgstr "Выберите файл"
25006 #~ msgid ""
25007 #~ "\n"
25008 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25009 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "\n"
25012 #~ "Доступные обновления.\n"
25013 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
25015 #~ msgid "Save file..."
25016 #~ msgstr "Сохранить файл..."
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Session descriptipn"
25020 #~ msgstr "Описание сессии"
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Default Interface"
25024 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "No random"
25028 #~ msgstr "Случайный"
25030 #~ msgid "Album/movie/show title"
25031 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
25033 #~ msgid "Track number/position in set"
25034 #~ msgstr "Номер дорожки"
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25038 #~ msgstr "Остановить поток"
25040 #~ msgid "Raw write"
25041 #~ msgstr "Сырая передача"
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25045 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25046 #~ "streaming)."
25047 #~ msgstr ""
25048 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
25049 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "RTCP destination port number"
25053 #~ msgstr "Название сессии"
25055 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25056 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
25058 #~ msgid ""
25059 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25060 #~ "truncated packets are found"
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
25063 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "goto is deprecated"
25067 #~ msgstr "Следующий файл"
25069 #~ msgid "Replay Gain type"
25070 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25074 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
25077 #~ "Выберите нужный вам тип."
25079 #~ msgid "Report a Bug"
25080 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "Use DVD menus"
25084 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "Track number/Position"
25088 #~ msgstr "Номер дорожки"
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Normal rate"
25092 #~ msgstr "Нормальный размер"
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "&Stats"
25096 #~ msgstr "&Настройки"
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "Manage"
25100 #~ msgstr "&Управление"
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "Ctrl+X"
25104 #~ msgstr "Ctrl"
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "Dock playlist"
25108 #~ msgstr "плейлист"
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Open Directory..."
25112 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "Show columns"
25116 #~ msgstr "Импровизация"
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25120 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Transcoding"
25124 #~ msgstr "Кодирование"
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "OSS Device"
25128 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "DirectX Device"
25132 #~ msgstr "Видеоустройство"
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Alsa Device"
25136 #~ msgstr "Устройство"
25138 #~ msgid "&View"
25139 #~ msgstr "&Вид"
25141 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25142 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
25144 #~ msgid ""
25145 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25146 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
25149 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
25151 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25152 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
25154 #~ msgid ""
25155 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25156 #~ "approved Certification Authority)."
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
25159 #~ "подтвержденным CA)"
25161 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25162 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
25164 #~ msgid ""
25165 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25166 #~ "requested host name."
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
25169 #~ "сервера."
25171 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25172 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
25174 #~ msgid "(no title)"
25175 #~ msgstr "(без названия)"
25177 #~ msgid "(no artist)"
25178 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25180 #~ msgid "(no album)"
25181 #~ msgstr "(нет альбома)"
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "no artist"
25185 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "no album"
25189 #~ msgstr "(нет альбома)"
25191 #~ msgid "Multipart separator string"
25192 #~ msgstr "Разделительная строка"
25194 #~ msgid ""
25195 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25196 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25197 #~ msgstr ""
25198 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
25199 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
25201 #~ msgid "Podcast"
25202 #~ msgstr "Podcast"
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "SAP sessions"
25206 #~ msgstr "Сессия"
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25210 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
25213 #~ "(Session Decriptor)"
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "Ctrl+Z"
25217 #~ msgstr "Ctrl"
25219 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25220 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25224 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25225 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25226 #~ msgstr ""
25227 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
25228 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
25229 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
25230 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
25232 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25233 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
25235 #~ msgid ""
25236 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25237 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25238 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25239 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25240 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
25243 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
25244 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
25245 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
25246 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
25248 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25249 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
25251 #~ msgid ""
25252 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25253 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
25256 #~ "размер по-умолчанию."
25258 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25259 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
25261 #~ msgid "Growl server"
25262 #~ msgstr "Сервер Growl"
25264 #~ msgid "Growl password"
25265 #~ msgstr "Пароль"
25267 #~ msgid "Growl UDP port"
25268 #~ msgstr "Порт UDP"
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25272 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25273 #~ "relative font size. "
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
25276 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
25278 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25279 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
25281 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25282 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
25284 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25285 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
25287 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25288 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Halve sample rate"
25292 #~ msgstr "Частота дискретизации"
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Video monitoring filter"
25296 #~ msgstr "Масштабирование"
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "Video Monitor"
25300 #~ msgstr "Видео фильтр"
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "Statistics input file"
25304 #~ msgstr "Статистика"
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "Statistics output file"
25308 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "Welcome, Master"
25312 #~ msgstr "Остановить поток"
25314 #~ msgid "Video snapshot directory"
25315 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
25317 #~ msgid ""
25318 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25319 #~ msgstr ""
25320 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
25322 #~ msgid ""
25323 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25324 #~ "empty if you don't have one."
25325 #~ msgstr ""
25326 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
25327 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25329 #~ msgid ""
25330 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25331 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25332 #~ msgstr ""
25333 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
25334 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25336 #~ msgid ""
25337 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25338 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25339 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25340 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25341 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25342 #~ "Frame. \n"
25343 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25344 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25345 #~ msgstr ""
25346 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
25347 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
25348 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
25349 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
25350 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
25351 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
25352 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
25353 #~ "начиная новую GOP."
25355 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25356 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
25358 #~ msgid ""
25359 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25360 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25361 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25362 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25363 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25364 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25365 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
25368 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
25369 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
25370 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
25371 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
25372 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
25373 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
25374 #~ "искажениям. (1-100)"
25376 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25377 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
25379 #~ msgid ""
25380 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25381 #~ "possibly before an I-frame. "
25382 #~ msgstr ""
25383 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
25384 #~ "перед I-кадром. "
25386 #~ msgid "B-frames usage"
25387 #~ msgstr "Использование B-кадров"
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25391 #~ "negative values cause less B-frames. "
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
25394 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25398 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
25401 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
25402 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25406 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25407 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25408 #~ msgstr ""
25409 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
25410 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
25411 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
25412 #~ "параметра. От 1 до 16."
25414 #~ msgid ""
25415 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25416 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25417 #~ "0 means lossless"
25418 #~ msgstr ""
25419 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
25420 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
25421 #~ "сжатие без потерь)."
25423 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25424 #~ msgstr ""
25425 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
25427 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25428 #~ msgstr ""
25429 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
25431 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25432 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
25434 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25435 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
25437 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
25441 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25442 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
25444 #~ msgid "QP factor between P and B."
25445 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
25447 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25448 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
25450 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25451 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
25453 #~ msgid ""
25454 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25455 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25456 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25457 #~ msgstr ""
25458 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
25459 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
25460 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
25461 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25465 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25466 #~ "quality). From 1 to 6."
25467 #~ msgstr ""
25468 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
25469 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
25470 #~ "1 до 6."
25472 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25473 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
25475 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25476 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
25478 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25479 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
25481 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25482 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
25484 #~ msgid "PSNR calculation"
25485 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
25487 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25488 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
25490 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25491 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Timestamp"
25495 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25497 #~ msgid ""
25498 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25499 #~ "automatically by the skins module."
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
25502 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
25504 #~ msgid ""
25505 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25506 #~ "readability."
25507 #~ msgstr ""
25508 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
25509 #~ "читабельности."
25511 #~ msgid ""
25512 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25513 #~ "of bandwidth."
25514 #~ msgstr ""
25515 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
25516 #~ "тратой пропускной способности канала."
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25520 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25521 #~ "will need to raise caching values."
25522 #~ msgstr ""
25523 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
25524 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
25525 #~ "также увеличивать кэш."
25527 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25528 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
25530 #~ msgid ""
25531 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25532 #~ "mosaic."
25533 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25537 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25539 #~ msgid "Video filters settings"
25540 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
25542 #~ msgid "CDDB Artist"
25543 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
25545 #~ msgid "CDDB Category"
25546 #~ msgstr "Категория CDDB"
25548 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25549 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
25551 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25552 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
25554 #~ msgid "CDDB Genre"
25555 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
25557 #~ msgid "CDDB Year"
25558 #~ msgstr "Год из CDDB"
25560 #~ msgid "CDDB Title"
25561 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
25563 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25564 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
25566 #~ msgid "CD-Text Composer"
25567 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
25569 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25570 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
25572 #~ msgid "CD-Text Genre"
25573 #~ msgstr "CD-текст жанр"
25575 #~ msgid "CD-Text Message"
25576 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
25578 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25579 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
25581 #~ msgid "CD-Text Performer"
25582 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
25584 #~ msgid "CD-Text Title"
25585 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
25587 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25588 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
25590 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25591 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
25593 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25594 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
25596 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25597 #~ msgstr "Том ISO-9660"
25599 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25600 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "Console"
25604 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25606 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25607 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
25609 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25610 #~ msgstr ""
25611 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
25612 #~ "таблице роутинга ОС."
25614 #~ msgid "All items, unsorted"
25615 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
25617 #~ msgid ""
25618 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25619 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25620 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25621 #~ "settings will not be changed."
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
25624 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
25625 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
25626 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
25628 #~ msgid ""
25629 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25630 #~ "timeshifted streams."
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
25633 #~ "потоки."
25635 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25636 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
25638 #~ msgid ""
25639 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25640 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25641 #~ "the icecast server."
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
25644 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
25645 #~ "на сервер icecast."
25647 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25648 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
25650 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25651 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
25653 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25654 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
25656 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25657 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
25659 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25660 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
25662 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25663 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
25665 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25666 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
25668 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25669 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
25671 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25672 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
25674 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25675 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
25677 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25678 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
25680 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25681 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
25683 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25684 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
25686 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25687 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
25689 #~ msgid "Corba control"
25690 #~ msgstr "Управление Corba"
25692 #~ msgid "Reactivity"
25693 #~ msgstr "Реактивность"
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25697 #~ "appears to be a sensible value."
25698 #~ msgstr ""
25699 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
25700 #~ "- ощутимое значение."
25702 #~ msgid "corba control module"
25703 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
25705 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25706 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
25708 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25709 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
25711 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25712 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
25714 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25715 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
25717 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25718 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
25720 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25721 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
25723 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25724 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
25726 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25727 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
25729 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25730 #~ msgstr "Создание индексов ..."
25732 #~ msgid "Playlist metademux"
25733 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
25735 #~ msgid "Segment filename"
25736 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
25738 #~ msgid "Muxing application"
25739 #~ msgstr "Мультиплексор"
25741 #~ msgid "Writing application"
25742 #~ msgstr "Программа записи"
25744 #~ msgid "Listeners"
25745 #~ msgstr "Слушатели"
25747 #~ msgid "Native playlist import"
25748 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
25750 #~ msgid "Podcast Link"
25751 #~ msgstr "Ссылка"
25753 #~ msgid "Podcast Copyright"
25754 #~ msgstr "Авторские права"
25756 #~ msgid "Podcast Category"
25757 #~ msgstr "Категория"
25759 #~ msgid "Podcast Keywords"
25760 #~ msgstr "Ключевые слова"
25762 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25763 #~ msgstr "Субтитры"
25765 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25766 #~ msgstr "Дата публикации"
25768 #~ msgid "Podcast Author"
25769 #~ msgstr "Автор"
25771 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25772 #~ msgstr "Подкатегория"
25774 #~ msgid "Podcast Duration"
25775 #~ msgstr "Длительность"
25777 #~ msgid "Podcast Type"
25778 #~ msgstr "Тип"
25780 #~ msgid "Mime type"
25781 #~ msgstr "MIME тип"
25783 #~ msgid ""
25784 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25785 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25786 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25787 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25788 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25789 #~ msgstr ""
25790 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
25791 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
25792 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
25793 #~ "разделе Видео/Фильтры."
25795 #~ msgid "Open Messages Window"
25796 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
25798 #~ msgid "Do not display further errors"
25799 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
25801 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25802 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25806 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
25808 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25809 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
25811 #~ msgid "M3U file"
25812 #~ msgstr "Файл M3U"
25814 #~ msgid "Sorted by Artist"
25815 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
25817 #~ msgid "Sorted by Album"
25818 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
25820 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25821 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
25823 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25824 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
25826 #~ msgid "Playlist stress tests"
25827 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
25829 #~ msgid "DAAP shares"
25830 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
25832 #~ msgid "DAAP access"
25833 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
25835 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25836 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
25838 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25839 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
25841 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25842 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25846 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
25849 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
25851 #~ msgid "Distort video filter"
25852 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25854 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25855 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
25857 #~ msgid "Marquee text to display."
25858 #~ msgstr "Бегущая строка"
25860 #~ msgid ""
25861 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25862 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25863 #~ "and columns."
25864 #~ msgstr ""
25865 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
25866 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
25867 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
25869 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25870 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
25872 #~ msgid "History parameter"
25873 #~ msgstr "История кадров"
25875 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25876 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
25878 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25879 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25883 #~ "minute, %S = second)."
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
25886 #~ "S = секунда).)"
25888 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25889 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
25891 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25892 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
25894 #~ msgid "Time overlay"
25895 #~ msgstr "Время"
25897 #~ msgid "Time display sub filter"
25898 #~ msgstr "Наложение времени"
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "Standard Play"
25902 #~ msgstr "Стандартный"
25904 #~ msgid "Growl"
25905 #~ msgstr "Growl"
25907 #~ msgid "MSN"
25908 #~ msgstr "MSN"
25910 #~ msgid "Vertical border width"
25911 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
25913 #~ msgid ""
25914 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
25915 #~ "mosaic."
25916 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
25918 #~ msgid "Horizontal border width"
25919 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
25921 #, fuzzy
25922 #~ msgid "QT interface"
25923 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25925 #, fuzzy
25926 #~ msgid "Connecting..."
25927 #~ msgstr "Настройки..."
25929 #~ msgid ""
25930 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
25931 #~ "from being calculated (for speed)."
25932 #~ msgstr ""
25933 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
25934 #~ "статистику (для скорости)."
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "Center-Center"
25938 #~ msgstr "Центр"
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "Left-Center"
25942 #~ msgstr "Центр"
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "Right-Center"
25946 #~ msgstr "Центр"
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Center-Top"
25950 #~ msgstr "Центр"
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Left-Top"
25954 #~ msgstr "Левый"
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Right-Top"
25958 #~ msgstr "Правый"
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Center-Bottom"
25962 #~ msgstr "Центр"
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Left-Bottom"
25966 #~ msgstr "Снизу"
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Right-Bottom"
25970 #~ msgstr "Снизу"
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Number of streams"
25974 #~ msgstr "Остановить поток"
25976 #~ msgid "More info"
25977 #~ msgstr "Больше информации"
25979 #~ msgid "Control interface settings"
25980 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
25982 #~ msgid ""
25983 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25984 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
25987 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
25989 #~ msgid ""
25990 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25991 #~ "here (x coordinate)."
25992 #~ msgstr ""
25993 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
25994 #~ "(координата x)."
25996 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25997 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "Program to select"
26001 #~ msgstr "Остановить поток"
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "Programs to select"
26005 #~ msgstr "Остановить поток"
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "Go To Position"
26009 #~ msgstr "Позиция"
26011 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26012 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26016 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "Font filename"
26020 #~ msgstr "Следующий файл"
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26024 #~ msgstr "Поиск служб"
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid "Small playlist"
26028 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26032 #~ msgstr "Следующий файл"
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "raw DV demuxer"
26036 #~ msgstr "Остановить поток"
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "Enable CABAC"
26040 #~ msgstr "Следующий файл"
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "Enable loop filter"
26044 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "from "
26048 #~ msgstr "От "
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "type : "
26052 #~ msgstr "тип "
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "URL : "
26056 #~ msgstr "Адрес URL "
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "file size : "
26060 #~ msgstr "Размер видео "
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Choose a mirror"
26064 #~ msgstr "Укажите папку"
26066 #~ msgid " "
26067 #~ msgstr " "
26069 #~ msgid ""
26070 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26071 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26072 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26073 #~ "\n"
26074 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26075 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26076 #~ "\n"
26077 #~ "For more information, have a look at the web site."
26078 #~ msgstr ""
26079 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
26080 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
26081 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
26082 #~ "\n"
26083 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
26084 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
26085 #~ "сетей.\n"
26086 #~ "\n"
26087 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26091 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26093 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26094 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26096 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26097 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
26099 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26100 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
26102 #, fuzzy
26103 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26104 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26106 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26107 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26109 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26110 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
26112 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26113 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
26115 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26116 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "Open MRL"
26120 #~ msgstr "Открыть MRL"
26122 #~ msgid "Choose programs"
26123 #~ msgstr "Выберите программы"
26125 #~ msgid "Choose audio track"
26126 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
26128 #~ msgid "Choose subtitles track"
26129 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
26131 #~ msgid "Segment "
26132 #~ msgstr "Сегмент "
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "Current version"
26136 #~ msgstr "Остановить поток"
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "Your version"
26140 #~ msgstr "Остановить поток"
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Mirror"
26144 #~ msgstr "Ошибка"
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Streamming"
26148 #~ msgstr "Вещание (поток)"
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Windows GAPI"
26152 #~ msgstr "Окно"
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Windows GDI"
26156 #~ msgstr "Окно"
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Access modules settings"
26160 #~ msgstr "Следующий файл"
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Audio output modules settings"
26164 #~ msgstr "Остановить поток"
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Decoder modules settings"
26168 #~ msgstr "Следующий файл"
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Demuxers settings"
26172 #~ msgstr "Следующий файл"
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26176 #~ msgstr "Остановить поток"
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Choose a stream output"
26180 #~ msgstr "Остановить поток"
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "Loop playlist on end"
26184 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26188 #~ msgstr "Остановить поток"
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "Truncated stream"
26192 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Play List"
26196 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "GNOME interface"
26200 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26202 #~ msgid "_Open File..."
26203 #~ msgstr "_Открыть файл..."
26205 #~ msgid "Open _Disc..."
26206 #~ msgstr "Открыть _диск..."
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "_Network Stream..."
26210 #~ msgstr "Остановить поток"
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Select a network stream"
26214 #~ msgstr "Остановить поток"
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "_Eject Disc"
26218 #~ msgstr "Открыть файл"
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Eject disc"
26222 #~ msgstr "Открыть файл"
26224 #~ msgid "_Title"
26225 #~ msgstr "_Заголовок"
26227 #~ msgid "_Chapter"
26228 #~ msgstr "_Глава"
26230 #~ msgid "_Language"
26231 #~ msgstr "_Язык"
26233 #~ msgid "_Subtitles"
26234 #~ msgstr "_Субтитры"
26236 #~ msgid "_Fullscreen"
26237 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
26239 #~ msgid "_Audio"
26240 #~ msgstr "_Аудио"
26242 #~ msgid "_Video"
26243 #~ msgstr "_Видео"
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Net"
26247 #~ msgstr "След."
26249 #~ msgid "Stop Stream"
26250 #~ msgstr "Остановить поток"
26252 #~ msgid "Pause Stream"
26253 #~ msgstr "Приостановить поток"
26255 #~ msgid "Play Slower"
26256 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26258 #~ msgid "Fast"
26259 #~ msgstr "Быстро"
26261 #~ msgid "Play Faster"
26262 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26264 #~ msgid "Next File"
26265 #~ msgstr "Следующий файл"
26267 #~ msgid "Title:"
26268 #~ msgstr "Заголовок:"
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Chapter:"
26272 #~ msgstr "Следующий файл"
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "Path:"
26276 #~ msgstr "Пауза"
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "Gtk+ interface"
26280 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26282 #~ msgid "_File"
26283 #~ msgstr "_Файл"
26285 #~ msgid "_Close"
26286 #~ msgstr "_Закрыть"
26288 #~ msgid "Exit the program"
26289 #~ msgstr "Выйти из программы"
26291 #~ msgid "_View"
26292 #~ msgstr "_Вид"
26294 #~ msgid "_Settings"
26295 #~ msgstr "_Настройки"
26297 #~ msgid "_Help"
26298 #~ msgstr "_Помощь"
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "_About..."
26302 #~ msgstr "Модули..."
26304 #~ msgid "_Play"
26305 #~ msgstr "_Воспроизвести"
26307 #~ msgid "_Select"
26308 #~ msgstr "_Выбрать"
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Gtk2 interface"
26312 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26314 #~ msgid "Languages"
26315 #~ msgstr "Языки"
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "KDE interface"
26319 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "Repeat Playlist"
26323 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26325 #~ msgid "Pause stream"
26326 #~ msgstr "Приостановить поток"
26328 #~ msgid "Play stream"
26329 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "Stream:"
26333 #~ msgstr "Остановить поток"
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "Open a network stream"
26337 #~ msgstr "Остановить поток"
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "Simple &Open ..."
26341 #~ msgstr "Открыть файл..."
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26345 #~ msgstr "Остановить поток"
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "&File info..."
26349 #~ msgstr "Открыть файл..."
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "&About..."
26353 #~ msgstr "Модули..."
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "&Disable"
26357 #~ msgstr "Следующий файл"
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "&Select All"
26361 #~ msgstr "Следующий файл"
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "SAP interface"
26365 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "osd text filter"
26369 #~ msgstr "Следующий файл"
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Open &file..."
26373 #~ msgstr "Открыть файл..."
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Open &disc..."
26377 #~ msgstr "Открыть файл..."
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "&Network stream..."
26381 #~ msgstr "Остановить поток"
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Spawn a new interface"
26385 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "New stream"
26389 #~ msgstr "Остановить поток"
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "Network Stream..."
26393 #~ msgstr "Остановить поток"
26395 #~ msgid "Next file"
26396 #~ msgstr "Следующий файл"
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "&Disc..."
26400 #~ msgstr "Открыть файл..."
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "&Network..."
26404 #~ msgstr "Остановить поток"
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Play the selected stream"
26408 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "Native Windows interface"
26412 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "All files"
26416 #~ msgstr "Следующий файл"
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Open disc..."
26420 #~ msgstr "Открыть файл..."
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "Loop filter"
26424 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid ""
26428 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26429 #~ "value."
26430 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid ""
26434 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26435 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26436 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26437 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26438 #~ "example."
26439 #~ msgstr ""
26440 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
26441 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
26442 #~ "читать \n"
26443 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
26444 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
26445 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid ""
26449 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26450 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26451 #~ "format, proceed to next  page.)"
26452 #~ msgstr ""
26453 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
26454 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
26455 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
26457 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26458 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
26460 #~ msgid ""
26461 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26462 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26463 #~ msgstr ""
26464 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
26465 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid ""
26469 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26470 #~ "transcoding"
26471 #~ msgstr ""
26472 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
26473 #~ "вашего transcoding"
26475 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26476 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26480 #~ msgstr ""
26481 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
26483 #~ msgid ""
26484 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26485 #~ "mode."
26486 #~ msgstr ""
26487 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
26488 #~ "полноэкранном режиме."
26490 #~ msgid ""
26491 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26492 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
26495 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
26497 #~ msgid ""
26498 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26499 #~ "be stored."
26500 #~ msgstr ""
26501 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
26502 #~ "видеоснимки стопкадров."
26504 #~ msgid ""
26505 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26506 #~ "logo."
26507 #~ msgstr ""
26508 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
26509 #~ "эмблемы."
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26513 #~ msgstr "Остановить поток"
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26517 #~ msgstr "Остановить поток"
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Output channels number"
26521 #~ msgstr "Следующий файл"
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26525 #~ msgstr "Следующий файл"
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26529 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26533 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Telnet Interface port"
26537 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Telnet Interface password"
26541 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Advanced output:"
26545 #~ msgstr "Остановить поток"
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "Output Options"
26549 #~ msgstr "Следующий файл"
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "Transcode options"
26553 #~ msgstr "Приостановить поток"
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26557 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26561 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26565 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Destination Target:"
26569 #~ msgstr "Остановить поток"
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Miscellaneous options"
26573 #~ msgstr "Приостановить поток"
26575 #~ msgid "Subtitles options"
26576 #~ msgstr "Настройка субтитров"
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26580 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26584 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid ""
26588 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26589 #~ "subpictures overlaying."
26590 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Subpictures filter"
26594 #~ msgstr "Следующий файл"
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26598 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26602 #~ msgstr "OSD"
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26606 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26610 #~ msgstr "Остановить поток"
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26614 #~ msgstr "Остановить поток"
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Podcast playlist import"
26618 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Text subtitles demux"
26622 #~ msgstr "Следующий файл"
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26626 #~ msgstr "Остановить поток"
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26630 #~ msgstr "Остановить поток"
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "Scene-cut detection."
26634 #~ msgstr "Следующий файл"
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Interface showing control interface"
26638 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26640 #~ msgid "Time To Live"
26641 #~ msgstr "Время жизни"
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "CoreAudio output"
26645 #~ msgstr "Остановить поток"
26647 #~ msgid "Audio output volume"
26648 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26652 #~ msgstr "Остановить поток"
26654 #~ msgid "Old playlist open"
26655 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
26657 #~ msgid ""
26658 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26659 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26660 #~ "headphone."
26661 #~ msgstr ""
26662 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
26663 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "Wizard..."
26667 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "Random effect"
26671 #~ msgstr "Следующий файл"
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26675 #~ msgstr "Следующий файл"
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "SLP input"
26679 #~ msgstr "Остановить поток"
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26683 #~ msgstr "Следующий файл"
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "Wait time (ms)"
26687 #~ msgstr "Следующий файл"
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "Interface default search path"
26691 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "_Network stream..."
26695 #~ msgstr "Остановить поток"
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "Choose the program"
26699 #~ msgstr "Следующий файл"
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "Choose title"
26703 #~ msgstr "Следующий файл"
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "Choose chapter"
26707 #~ msgstr "Следующий файл"
26709 #~ msgid "_Playlist..."
26710 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
26712 #~ msgid "_Modules..."
26713 #~ msgstr "Модули..."
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "Open the module manager"
26717 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
26719 #~ msgid "Open the messages window"
26720 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "Select audio channel"
26724 #~ msgstr "Следующий файл"
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "Select subtitles channel"
26728 #~ msgstr "Следующий файл"
26730 #~ msgid "Open disc"
26731 #~ msgstr "Открыть диск"
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid "Open a satellite card"
26735 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26737 #~ msgid "Stop stream"
26738 #~ msgstr "Остановить поток"
26740 #~ msgid "Slow"
26741 #~ msgstr "Медленно"
26743 #~ msgid "_Jump..."
26744 #~ msgstr "Перейти..."
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "Switch program"
26748 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid ""
26752 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26753 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26754 #~ msgstr ""
26755 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
26756 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
26758 #~ msgid "Open Stream"
26759 #~ msgstr "Открыть поток"
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "Satellite"
26763 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid "stream output"
26767 #~ msgstr "Остановить поток"
26769 #~ msgid ""
26770 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26771 #~ "version."
26772 #~ msgstr ""
26773 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
26774 #~ "в следующих версиях."
26776 #~ msgid "Item"
26777 #~ msgstr "Элемент"
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "stream output (MRL)"
26781 #~ msgstr "Остановить поток"
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Destination Target: "
26785 #~ msgstr "Остановить поток "
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "Close the window"
26789 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "Hide the main interface window"
26793 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26795 #~ msgid "_Preferences..."
26796 #~ msgstr "Настройки..."
26798 #~ msgid "Configure the application"
26799 #~ msgstr "Настроить приложение"
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26803 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "Go Backward"
26807 #~ msgstr "Вернуться назад"
26809 #~ msgid "Open Playlist"
26810 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Previous File"
26814 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Open Target"
26818 #~ msgstr "Остановить поток"
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Use stream output"
26822 #~ msgstr "Остановить поток"
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Stream output configuration "
26826 #~ msgstr "Остановить поток "
26828 #~ msgid "Go To:"
26829 #~ msgstr "Перейти на:"
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "Selected"
26833 #~ msgstr "Следующий файл"
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26837 #~ msgstr "Остановить поток"
26839 #~ msgid "Disk type"
26840 #~ msgstr "Тип диска"
26842 #~ msgid "Title "
26843 #~ msgstr "Название "
26845 #~ msgid "Chapter "
26846 #~ msgstr "Глава "
26848 #~ msgid "Device name "
26849 #~ msgstr "название устройства "
26851 #~ msgid "language"
26852 #~ msgstr "Язык"
26854 #~ msgid "Open &Disk"
26855 #~ msgstr "Открыть диск"
26857 #~ msgid "Open &Stream"
26858 #~ msgstr "Открыть поток"
26860 #~ msgid "&Stop"
26861 #~ msgstr "Стоп"
26863 #~ msgid "P&ause"
26864 #~ msgstr "Пауза"
26866 #~ msgid "&Slow"
26867 #~ msgstr "Медленно"
26869 #~ msgid "Fas&t"
26870 #~ msgstr "Быстро"
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Opens an existing document"
26874 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Opens a recently used file"
26878 #~ msgstr "Открыть файл"
26880 #~ msgid "Quits the application"
26881 #~ msgstr "Выйти из приложения"
26883 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26884 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "Opens a disk"
26888 #~ msgstr "Открыть файл"
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "Opens a network stream"
26892 #~ msgstr "Остановить поток"
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "Starts playback"
26896 #~ msgstr "Пауза"
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid "Opening file..."
26900 #~ msgstr "Открыть файл..."
26902 #~ msgid "Exiting..."
26903 #~ msgstr "Выход..."
26905 #~ msgid "Messages:"
26906 #~ msgstr "Сообщения..."
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Port "
26910 #~ msgstr "Пауза "
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "< Back"
26914 #~ msgstr "Назад"
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Next >"
26918 #~ msgstr "Следующий"
26920 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
26921 #~ msgstr ""
26922 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
26924 #~ msgid ""
26925 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
26926 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
26927 #~ "all of them"
26928 #~ msgstr ""
26929 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
26930 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
26931 #~ "чтобы получить все их"
26933 #~ msgid "Choose here your input stream"
26934 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
26936 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
26937 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26939 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
26940 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26942 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26943 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
26945 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26946 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
26948 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26949 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26953 #~ msgstr "Остановить поток"
26955 #~ msgid "DVD audio format"
26956 #~ msgstr "DVD аудио формат"
26958 #, fuzzy
26959 #~ msgid "Pashto"
26960 #~ msgstr "Модули..."
26962 #, fuzzy
26963 #~ msgid "Tetum"
26964 #~ msgstr "След."
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "XVideo"
26968 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid "bad entry number"
26972 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26974 #, fuzzy
26975 #~ msgid "Showintf"
26976 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26978 #, fuzzy
26979 #~ msgid "Telnet"
26980 #~ msgstr "Следующий файл"
26982 #, fuzzy
26983 #~ msgid "Option/Alt"
26984 #~ msgstr "Остановить поток"
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "PLS file"
26988 #~ msgstr "Следующий файл"
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "wxWindows"
26992 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26994 #, fuzzy
26995 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26996 #~ msgstr "Остановить поток"
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid "AAC demuxer"
27000 #~ msgstr "Остановить поток"
27002 #, fuzzy
27003 #~ msgid "Choose subtitle track"
27004 #~ msgstr "Следующий файл"
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27008 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27012 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid "Select file or directory"
27016 #~ msgstr "Остановить поток"
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "IDR frames"
27020 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27022 #, fuzzy
27023 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27024 #~ msgstr "Остановить поток"
27026 #, fuzzy
27027 #~ msgid "Video output modules settings"
27028 #~ msgstr "Остановить поток"
27030 #, fuzzy
27031 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27032 #~ msgstr "Следующий файл"
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27036 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27040 #~ msgstr "Следующий файл"
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Xvid video decoder"
27044 #~ msgstr "Остановить поток"
27046 #, fuzzy
27047 #~ msgid "Delete Group"
27048 #~ msgstr "Следующий файл"
27050 #, fuzzy
27051 #~ msgid "&Enable"
27052 #~ msgstr "Следующий файл"
27054 #, fuzzy
27055 #~ msgid "Enable/Disable"
27056 #~ msgstr "Следующий файл"
27058 #, fuzzy
27059 #~ msgid "Year"
27060 #~ msgstr "Быстро"
27062 #, fuzzy
27063 #~ msgid "Track Artist"
27064 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "Track Title"
27068 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27072 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27076 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27080 #~ msgstr "Следующий файл"
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "Output MRL"
27084 #~ msgstr "Остановить поток"
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27088 #~ msgstr "Следующий файл"
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27092 #~ msgstr "Остановить поток"
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27096 #~ msgstr "Остановить поток"
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27100 #~ msgstr "Остановить поток"
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "fastest"
27104 #~ msgstr "Пауза"
27106 #~ msgid ""
27107 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27108 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27109 #~ msgstr ""
27110 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27111 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27115 #~ msgstr "Остановить поток"
27117 #, fuzzy
27118 #~ msgid "Open a skin file."
27119 #~ msgstr "Открыть файл"
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "Open a satellite stream"
27123 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27125 #, fuzzy
27126 #~ msgid "Open other types of inputs"
27127 #~ msgstr "Остановить поток"
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid "Open the playlist"
27131 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27133 #, fuzzy
27134 #~ msgid "Video device type"
27135 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid "Video device MRL"
27139 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "HTTP remote control"
27143 #~ msgstr "Остановить поток"
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid "Quick &Open ..."
27147 #~ msgstr "Открыть файл..."
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid "Gather stream"
27151 #~ msgstr "Приостановить поток"
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "CD Audio device"
27155 #~ msgstr "Остановить поток"
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid ""
27159 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27160 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27161 #~ msgstr ""
27162 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27163 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid "Set the window on top"
27167 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27169 #~ msgid "General interface setttings"
27170 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Image"
27174 #~ msgstr "Файл изображения"
27176 #~ msgid "Text rendering"
27177 #~ msgstr "Отрисовка текста"
27179 #, fuzzy
27180 #~ msgid "Analyse mode"
27181 #~ msgstr "Следующий файл"
27183 #~ msgid "Open a file"
27184 #~ msgstr "Открыть файл"
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27188 #~ msgstr "Следующий файл"
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "List of video output modules"
27192 #~ msgstr "Остановить поток"
27194 #~ msgid "Network interface address"
27195 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
27197 #~ msgid "Ready."
27198 #~ msgstr "Готово."
27200 #, fuzzy
27201 #~ msgid "New Group"
27202 #~ msgstr "Следующий файл"
27204 #, fuzzy
27205 #~ msgid "Interface menu"
27206 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27208 #, fuzzy
27209 #~ msgid "OpenGL effect"
27210 #~ msgstr "Остановить поток"
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid "Big"
27214 #~ msgstr "Мост"
27216 #, fuzzy
27217 #~ msgid "Extra Audio File"
27218 #~ msgstr "Аудио фильтры"
27220 #, fuzzy
27221 #~ msgid "Media File"
27222 #~ msgstr "Медитация"
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid "Download when asked"
27226 #~ msgstr "Скачать сейчас"
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "QWidget"
27230 #~ msgstr "Ширина"
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "margin"
27234 #~ msgstr "Амхарский"
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "spacing"
27238 #~ msgstr "Кэширование"
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "QPushButton"
27242 #~ msgstr "Пушту"
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "Line"
27246 #~ msgstr "Linear"
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "line"
27250 #~ msgstr "Обвести"
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "orientation"
27254 #~ msgstr "Больше информации"
27256 #, fuzzy
27257 #~ msgid "QGroupBox"
27258 #~ msgstr "Группа"
27260 #, fuzzy
27261 #~ msgid "enabled"
27262 #~ msgstr "включить"
27264 #, fuzzy
27265 #~ msgid "checkable"
27266 #~ msgstr "включить"
27268 #, fuzzy
27269 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27270 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
27272 #, fuzzy
27273 #~ msgid "Disk"
27274 #~ msgstr "Диск"
27276 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
27277 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
27279 #, fuzzy
27280 #~ msgid "Telnet Interface host"
27281 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27283 #~ msgid "Jump"
27284 #~ msgstr "Перейти"