Allow binary maintainer to pass a custom string
[vlc.git] / po / ms.po
bloba78f8f3cbd0c1411990b7e54498ee541fa749032
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:913
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "Am"
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Antaramuka"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Tetapan antaramuka am"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Antamuka utama"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Antaramuka kawalan"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Tetapan Hotkey"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
85 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Tetapan audio am"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:417
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Penapis"
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Visualisasi"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Visualisasi audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Modul output"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Lain-lain"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
139 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Tetapan video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Tetapan video am"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sarikata/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
186 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Modul Capaian"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
198 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Penapis capaian"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
211 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
212 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxer"
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Kodek Video"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodek audio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Lain-lain kodek"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Output strim"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
266 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
267 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
268 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
269 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
270 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
271 "mennyalin...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Tetapan output strim am"
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxer"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
289 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
290 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
291 "perlu melakukannya.\n"
292 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Output capaian"
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
306 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
307 "tidak patut melakukannya.\n"
308 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
310 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Packetizer"
314 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
322 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
323 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
324 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
326 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Strim Sout"
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
337 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
338 "untuk setiap modul strim sout di sini."
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
351 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
362 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Senarai tayang"
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
378 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
379 "\"penemuan servis\")."
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
385 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Penemuan Servis"
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
395 "senarai tayang."
397 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Lanjutan"
402 #: include/vlc_config_cat.h:194
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
406 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Ciri-ciri CPU"
410 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
416 "tidak perlu menukar tetapan ini."
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Tetapan Lanjutan"
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
426 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
427 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
429 msgid "Network"
430 msgstr "Rangkaian"
432 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Tetapan modul kroma"
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Tetapan modul packetizer"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Tetapan enkoder"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
456 #: include/vlc_config_cat.h:221
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
474 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
476 #: include/vlc_config_cat.h:234
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Tidak bantuan didapati"
480 #: include/vlc_config_cat.h:235
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
484 #: include/vlc_interface.h:134
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
492 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Buka Fail Cepat..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 #, fuzzy
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Pilihan lanjutan..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:31
504 #, fuzzy
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Buka Direktori..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:33
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
513 #, fuzzy
514 msgid "Media Information..."
515 msgstr "Maklumat-meta"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 #, fuzzy
519 msgid "Codec Information..."
520 msgstr "Maklumat"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
523 #, fuzzy
524 msgid "Messages..."
525 msgstr "&Mesej..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:40
528 #, fuzzy
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Tetapan enkoder"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:41
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr ""
536 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
537 #, fuzzy
538 msgid "Bookmarks..."
539 msgstr "Tanda Buku"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 #, fuzzy
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "VLM configuration"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "About..."
548 msgstr "About..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
562 msgid "Play"
563 msgstr "Tayang"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:49
566 msgid "Fetch information"
567 msgstr "Ambil maklumat"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 msgid "Delete"
575 msgstr "Padam"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:51
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Maklumat"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:52
582 msgid "Sort"
583 msgstr "Isih"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:53
586 msgid "Add node"
587 msgstr "Tambah nod"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:54
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Strim..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:55
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Simpan..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:56
598 #, fuzzy
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Buka Fail..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
603 msgid "Repeat all"
604 msgstr "Ulang semua"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:61
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "Repeat one"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:62
611 msgid "No repeat"
612 msgstr ""
614 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
616 msgid "Random"
617 msgstr "Rawak"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:65
620 #, fuzzy
621 msgid "Random off"
622 msgstr "Rawak Dimatikan"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:67
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 #, fuzzy
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Guna pustaka media"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:70
635 #, fuzzy
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Simpan fail..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 #, fuzzy
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Pilihan lanjutan..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:72
645 #, fuzzy
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Tambah &Direktori..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:74
650 #, fuzzy
651 msgid "Save playlist to file..."
652 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:75
655 #, fuzzy
656 msgid "Load playlist file..."
657 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:77
660 msgid "Search"
661 msgstr "Cari"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 #, fuzzy
665 msgid "Search filter"
666 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:80
669 #, fuzzy
670 msgid "Additional sources"
671 msgstr "Nyahpijat tambahan"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:84
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
679 "untuk melihatnya."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Klon Imej"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:90
686 #, fuzzy
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Imej suap"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
691 #, fuzzy
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Penguatan"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:93
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
701 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
702 #, fuzzy
703 msgid "Waves"
704 msgstr "Gelombang"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:97
707 #, fuzzy
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "Tambah kesan herotan"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:99
712 #, fuzzy
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Tambah kesan herotan"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:101
717 #, fuzzy
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Balikan imej"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr ""
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
731 #: include/vlc_intf_strings.h:108
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
737 #: include/vlc_intf_strings.h:111
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
744 #: include/vlc_intf_strings.h:115
745 msgid ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
764 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
765 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
766 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
768 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
769 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
770 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
771 "b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
774 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
775 #: src/audio_output/filters.c:225
776 msgid "Audio filtering failed"
777 msgstr "Menapis audio gagal"
779 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
780 #: src/audio_output/filters.c:226
781 #, c-format
782 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
783 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
785 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
786 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
787 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
788 msgid "Disable"
789 msgstr "Dilumpuhkan"
791 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
792 msgid "Spectrometer"
793 msgstr "Spektrometer"
795 #: src/audio_output/input.c:98
796 msgid "Scope"
797 msgstr "Skop"
799 #: src/audio_output/input.c:100
800 msgid "Spectrum"
801 msgstr "Spektrum"
803 #: src/audio_output/input.c:102
804 #, fuzzy
805 msgid "Vu meter"
806 msgstr "Penapis video"
808 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
810 msgid "Equalizer"
811 msgstr "Penyama"
813 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
814 msgid "Audio filters"
815 msgstr "Penapis audio"
817 #: src/audio_output/input.c:181
818 #, fuzzy
819 msgid "Replay gain"
820 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
822 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
823 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
825 msgid "Audio Channels"
826 msgstr "Saluran Audio"
828 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
830 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
831 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
832 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
833 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
834 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
835 msgid "Stereo"
836 msgstr "Stereo"
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
842 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
846 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 msgid "Left"
849 msgstr "Kiri"
851 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
852 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
855 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 msgid "Right"
860 msgstr "Kanan"
862 #: src/audio_output/output.c:135
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
866 #: src/audio_output/output.c:147
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "Stereo songsang"
870 #: src/config/file.c:584
871 msgid "key"
872 msgstr "kekunci"
874 #: src/config/file.c:593
875 msgid "boolean"
876 msgstr "boolean"
878 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
879 msgid "integer"
880 msgstr "integer"
882 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
883 msgid "float"
884 msgstr "apung"
886 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
887 msgid "string"
888 msgstr "rentetan"
890 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
891 #: src/playlist/loadsave.c:144
892 msgid "Media Library"
893 msgstr "Pustaka Media"
895 #: src/extras/getopt.c:633
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
900 #: src/extras/getopt.c:658
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
905 #: src/extras/getopt.c:663
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
910 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
913 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
915 #: src/extras/getopt.c:710
916 #, c-format
917 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
918 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
920 #: src/extras/getopt.c:714
921 #, c-format
922 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
923 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
925 #: src/extras/getopt.c:740
926 #, c-format
927 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
928 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:743
931 #, c-format
932 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
933 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
935 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
936 #, c-format
937 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
938 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:820
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
945 #: src/extras/getopt.c:838
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
950 #: src/input/control.c:323
951 #, c-format
952 msgid "Bookmark %i"
953 msgstr "Tandalaman %i"
955 #: src/input/decoder.c:111
956 #, fuzzy
957 msgid "No suitable decoder module"
958 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
960 #: src/input/decoder.c:112
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid ""
963 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
964 "there is no way for you to fix this."
965 msgstr ""
966 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
967 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
969 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
973 #: modules/stream_out/es.c:387
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 msgstr "Strim/Transkod gagal"
977 #: src/input/decoder.c:168
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
979 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
981 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
985 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
986 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
987 #: modules/access/cdda/info.c:938
988 #, c-format
989 msgid "Track %i"
990 msgstr "Trek %i"
992 #: src/input/es_out.c:666
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr ""
997 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
998 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Program"
1003 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1004 msgid "Closed captions 1"
1005 msgstr ""
1007 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1008 msgid "Closed captions 2"
1009 msgstr ""
1011 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1012 msgid "Closed captions 3"
1013 msgstr ""
1015 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1016 msgid "Closed captions 4"
1017 msgstr ""
1019 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1020 #, c-format
1021 msgid "Stream %d"
1022 msgstr "Strim %d"
1024 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1026 msgid "Codec"
1027 msgstr "Kodek"
1029 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Bahasa"
1036 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1038 msgid "Type"
1039 msgstr "Jenis"
1041 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "Saluran"
1046 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Kadar pensampelan"
1050 #: src/input/es_out.c:2054
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "%u Hz"
1053 msgstr "%d  Hz"
1055 #: src/input/es_out.c:2060
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Bit per sampel"
1059 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1060 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "Kadar bit"
1064 #: src/input/es_out.c:2066
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%d kb/s"
1069 #: src/input/es_out.c:2077
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Resolusi"
1073 #: src/input/es_out.c:2083
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Resolusi paparan"
1077 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1078 msgid "Frame rate"
1079 msgstr "Kadar kerangka"
1081 #: src/input/es_out.c:2100
1082 msgid "Subtitle"
1083 msgstr "Sarikata"
1085 #: src/input/input.c:2200
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1089 #: src/input/input.c:2201
1090 #, c-format
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1094 #: src/input/input.c:2299
1095 #, fuzzy
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr "Gagal mengecam format input"
1099 #: src/input/input.c:2300
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1102 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1104 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1105 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1110 msgid "Title"
1111 msgstr "Judul"
1113 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1115 msgid "Artist"
1116 msgstr "Artis"
1118 #: src/input/meta.c:54
1119 msgid "Genre"
1120 msgstr "Genre"
1122 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1123 msgid "Copyright"
1124 msgstr "Hakcipta"
1126 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1127 msgid "Album"
1128 msgstr "Album"
1130 #: src/input/meta.c:57
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Nombor Trek."
1135 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1137 msgid "Description"
1138 msgstr "Huraian"
1140 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1141 msgid "Rating"
1142 msgstr "Kadaran"
1144 #: src/input/meta.c:60
1145 msgid "Date"
1146 msgstr "Tarikh"
1148 #: src/input/meta.c:61
1149 msgid "Setting"
1150 msgstr "Tetapan"
1152 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1154 msgid "URL"
1155 msgstr "URL"
1157 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1158 msgid "Now Playing"
1159 msgstr "Kini Tayangkan"
1161 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1162 msgid "Publisher"
1163 msgstr "Penerbit"
1165 #: src/input/meta.c:66
1166 msgid "Encoded by"
1167 msgstr "Dikod oleh"
1169 #: src/input/meta.c:67
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Artwork URL"
1172 msgstr "URL Seni"
1174 #: src/input/meta.c:68
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Track ID"
1177 msgstr "Track "
1179 #: src/input/var.c:147
1180 msgid "Bookmark"
1181 msgstr "Penanda Laman"
1183 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1184 msgid "Programs"
1185 msgstr "Program"
1187 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1190 msgid "Chapter"
1191 msgstr "Bab"
1193 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1194 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1195 msgid "Navigation"
1196 msgstr "Navigasi"
1198 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1200 msgid "Video Track"
1201 msgstr "Trek Video"
1203 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1205 msgid "Audio Track"
1206 msgstr "Trek Audio"
1208 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1210 msgid "Subtitles Track"
1211 msgstr "Trek Sarikata"
1213 #: src/input/var.c:269
1214 msgid "Next title"
1215 msgstr "Judul berikut"
1217 #: src/input/var.c:274
1218 msgid "Previous title"
1219 msgstr "Judul terdahulu"
1221 #: src/input/var.c:297
1222 #, c-format
1223 msgid "Title %i"
1224 msgstr "Judul %i"
1226 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1227 #, c-format
1228 msgid "Chapter %i"
1229 msgstr "Bab %i"
1231 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1233 msgid "Next chapter"
1234 msgstr "Bab berikut"
1236 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Bab terdahulu"
1241 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Media: %s"
1246 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1247 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1256 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1257 msgid "Cancel"
1258 msgstr "Batal"
1260 #: src/interface/interaction.c:279
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1263 msgid "Ok"
1264 msgstr "Ok"
1266 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1268 msgid "Add Interface"
1269 msgstr "Tambah ntaramuka"
1271 #: src/interface/interface.c:192
1272 msgid "Telnet Interface"
1273 msgstr "Antaramuka Telnet"
1275 #: src/interface/interface.c:195
1276 msgid "Web Interface"
1277 msgstr "Antaramuka Web"
1279 #: src/interface/interface.c:198
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "Menglog nyahpijat"
1283 #: src/interface/interface.c:201
1284 msgid "Mouse Gestures"
1285 msgstr "Gerakan Tetikus"
1287 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1288 #: src/modules/cache.c:507
1289 msgid "C"
1290 msgstr "ms"
1292 #: src/libvlc.c:1122
1293 msgid ""
1294 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1295 "interface."
1296 msgstr ""
1298 #: src/libvlc.c:1571
1299 msgid " (default enabled)"
1300 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1302 #: src/libvlc.c:1572
1303 msgid " (default disabled)"
1304 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1306 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Note:"
1309 msgstr "Tiada"
1311 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1312 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1313 msgstr ""
1315 #: src/libvlc.c:1839
1316 #, c-format
1317 msgid "VLC version %s\n"
1318 msgstr "VLC versi %s\n"
1320 #: src/libvlc.c:1840
1321 #, c-format
1322 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1323 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1842
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiler: %s\n"
1328 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1844
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1333 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1335 #: src/libvlc.c:1880
1336 msgid ""
1337 "\n"
1338 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1343 #: src/libvlc.c:1900
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Press the RETURN key to continue...\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1351 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1352 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1353 msgid "Zoom"
1354 msgstr "Zum"
1356 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1357 msgid "1:4 Quarter"
1358 msgstr "1:4 suku"
1360 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1361 msgid "1:2 Half"
1362 msgstr "1:2 setengah"
1364 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1365 msgid "1:1 Original"
1366 msgstr "1:1 asal"
1368 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1369 msgid "2:1 Double"
1370 msgstr "2:1 ganda dua"
1372 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1373 msgid "Auto"
1374 msgstr "Auto"
1376 #: src/libvlc-module.c:87
1377 msgid "American English"
1378 msgstr "American English"
1380 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1381 msgid "Arabic"
1382 msgstr "Arab"
1384 #: src/libvlc-module.c:89
1385 msgid "Brazilian Portuguese"
1386 msgstr "Portugis Brazil"
1388 #: src/libvlc-module.c:90
1389 msgid "British English"
1390 msgstr "British English"
1392 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1393 msgid "Catalan"
1394 msgstr "Catalan"
1396 #: src/libvlc-module.c:92
1397 msgid "Chinese Traditional"
1398 msgstr "China, Tradisional "
1400 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1401 msgid "Czech"
1402 msgstr "Czech"
1404 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1405 msgid "Danish"
1406 msgstr "Denmark"
1408 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1409 msgid "Dutch"
1410 msgstr "Belanda"
1412 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1413 msgid "Finnish"
1414 msgstr "Finland"
1416 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1417 msgid "French"
1418 msgstr "Perancis"
1420 #: src/libvlc-module.c:98
1421 msgid "Galician"
1422 msgstr "Galician"
1424 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1425 msgid "Georgian"
1426 msgstr "Georgian"
1428 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1429 msgid "German"
1430 msgstr "Jerman"
1432 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1433 msgid "Hebrew"
1434 msgstr "Hebrew"
1436 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1437 msgid "Hungarian"
1438 msgstr "Hungary"
1440 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1441 msgid "Italian"
1442 msgstr "Itali"
1444 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1445 msgid "Japanese"
1446 msgstr "Jepun"
1448 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1449 msgid "Korean"
1450 msgstr "Korea"
1452 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1453 msgid "Malay"
1454 msgstr "Melayu"
1456 #: src/libvlc-module.c:107
1457 msgid "Occitan"
1458 msgstr "Occitan"
1460 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1461 msgid "Persian"
1462 msgstr "Parsi"
1464 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1465 msgid "Polish"
1466 msgstr "Poland"
1468 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1469 msgid "Portuguese"
1470 msgstr "Portugis"
1472 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1473 msgid "Romanian"
1474 msgstr "Romania"
1476 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1477 msgid "Russian"
1478 msgstr "Rusia"
1480 #: src/libvlc-module.c:113
1481 msgid "Simplified Chinese"
1482 msgstr "China, Dimudahkan "
1484 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1485 msgid "Serbian"
1486 msgstr "Serbia"
1488 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1489 msgid "Slovak"
1490 msgstr "Slovak"
1492 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1493 msgid "Slovenian"
1494 msgstr "Slovenia"
1496 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1497 msgid "Spanish"
1498 msgstr "Sepanyol"
1500 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1501 msgid "Swedish"
1502 msgstr "Sweden"
1504 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1505 msgid "Turkish"
1506 msgstr "Turki"
1508 #: src/libvlc-module.c:139
1509 msgid ""
1510 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1511 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1512 "related options."
1513 msgstr ""
1514 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1515 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1516 "pelbagai pilihan berkaitan."
1518 #: src/libvlc-module.c:143
1519 msgid "Interface module"
1520 msgstr "Modul antaramuka"
1522 #: src/libvlc-module.c:145
1523 msgid ""
1524 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1525 "automatically select the best module available."
1526 msgstr ""
1527 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1528 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1530 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1531 msgid "Extra interface modules"
1532 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1534 #: src/libvlc-module.c:151
1535 msgid ""
1536 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1537 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1538 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1539 "\", \"gestures\" ...)"
1540 msgstr ""
1541 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1542 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1543 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1544 "\"gerakan\" ...)"
1546 #: src/libvlc-module.c:158
1547 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1548 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1550 #: src/libvlc-module.c:160
1551 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1552 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1554 #: src/libvlc-module.c:162
1555 msgid ""
1556 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1557 "1=warnings, 2=debug)."
1558 msgstr ""
1559 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1560 "2=nyahpijat)."
1562 #: src/libvlc-module.c:165
1563 msgid "Be quiet"
1564 msgstr "Duduk diam"
1566 #: src/libvlc-module.c:167
1567 msgid "Turn off all warning and information messages."
1568 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1570 #: src/libvlc-module.c:169
1571 msgid "Default stream"
1572 msgstr "Strim lalai"
1574 #: src/libvlc-module.c:171
1575 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1576 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1578 #: src/libvlc-module.c:174
1579 msgid ""
1580 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1581 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1582 msgstr ""
1583 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1584 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1586 #: src/libvlc-module.c:178
1587 msgid "Color messages"
1588 msgstr "Mesej warna"
1590 #: src/libvlc-module.c:180
1591 msgid ""
1592 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1593 "needs Linux color support for this to work."
1594 msgstr ""
1595 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1596 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1598 #: src/libvlc-module.c:183
1599 msgid "Show advanced options"
1600 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1602 #: src/libvlc-module.c:185
1603 msgid ""
1604 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1605 "available options, including those that most users should never touch."
1606 msgstr ""
1607 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1608 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1609 "pengguna."
1611 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1612 msgid "Show interface with mouse"
1613 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1615 #: src/libvlc-module.c:191
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1618 "edge of the screen in fullscreen mode."
1619 msgstr ""
1620 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1621 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1623 #: src/libvlc-module.c:194
1624 msgid "Interface interaction"
1625 msgstr "Interaksi antaramuka"
1627 #: src/libvlc-module.c:196
1628 msgid ""
1629 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1630 "user input is required."
1631 msgstr ""
1632 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1633 "input pengguna diperlukan."
1635 #: src/libvlc-module.c:206
1636 msgid ""
1637 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1638 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1639 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1640 "the \"audio filters\" modules section."
1641 msgstr ""
1642 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1643 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1644 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1645 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1647 #: src/libvlc-module.c:212
1648 msgid "Audio output module"
1649 msgstr "Modul output audio"
1651 #: src/libvlc-module.c:214
1652 msgid ""
1653 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1654 "automatically select the best method available."
1655 msgstr ""
1656 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1657 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1659 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1660 #: modules/stream_out/display.c:41
1661 msgid "Enable audio"
1662 msgstr "Benarkan audio"
1664 #: src/libvlc-module.c:220
1665 msgid ""
1666 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1667 "not take place, thus saving some processing power."
1668 msgstr ""
1669 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1670 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1672 #: src/libvlc-module.c:224
1673 msgid "Force mono audio"
1674 msgstr "Paksa audio mono"
1676 #: src/libvlc-module.c:225
1677 msgid "This will force a mono audio output."
1678 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1680 #: src/libvlc-module.c:228
1681 msgid "Default audio volume"
1682 msgstr "Volum audio lalat"
1684 #: src/libvlc-module.c:230
1685 msgid ""
1686 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1687 msgstr ""
1688 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1689 "hingga 1024."
1691 #: src/libvlc-module.c:233
1692 msgid "Audio output saved volume"
1693 msgstr "Output audio volum disimpan"
1695 #: src/libvlc-module.c:235
1696 msgid ""
1697 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1698 "should not change this option manually."
1699 msgstr ""
1700 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1701 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1703 #: src/libvlc-module.c:238
1704 msgid "Audio output volume step"
1705 msgstr "Tangga volum output audio"
1707 #: src/libvlc-module.c:240
1708 msgid ""
1709 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1710 "0 to 1024."
1711 msgstr ""
1712 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1713 "hingga 1024."
1715 #: src/libvlc-module.c:243
1716 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1717 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1719 #: src/libvlc-module.c:245
1720 msgid ""
1721 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1722 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1723 msgstr ""
1724 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1725 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1727 #: src/libvlc-module.c:249
1728 msgid "High quality audio resampling"
1729 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1731 #: src/libvlc-module.c:251
1732 msgid ""
1733 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1734 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1735 "resampling algorithm will be used instead."
1736 msgstr ""
1737 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1738 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1739 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1741 #: src/libvlc-module.c:256
1742 msgid "Audio desynchronization compensation"
1743 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1745 #: src/libvlc-module.c:258
1746 msgid ""
1747 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1748 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1749 msgstr ""
1750 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1751 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1753 #: src/libvlc-module.c:261
1754 msgid "Audio output channels mode"
1755 msgstr "Mod saluran output audio"
1757 #: src/libvlc-module.c:263
1758 msgid ""
1759 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1760 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1761 "played)."
1762 msgstr ""
1763 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1764 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1765 "dengan strim audio yang dimainkan."
1767 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1769 msgid "Use S/PDIF when available"
1770 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1772 #: src/libvlc-module.c:269
1773 msgid ""
1774 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1775 "audio stream being played."
1776 msgstr ""
1777 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1778 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1780 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1782 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1783 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1785 #: src/libvlc-module.c:274
1786 msgid ""
1787 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1788 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1789 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1790 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1791 msgstr ""
1792 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1793 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1794 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1795 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1796 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1798 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1799 msgid "On"
1800 msgstr "On"
1802 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1803 msgid "Off"
1804 msgstr "Off"
1806 #: src/libvlc-module.c:286
1807 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1808 msgstr ""
1809 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1810 "persembahan bunyi."
1812 #: src/libvlc-module.c:289
1813 msgid "Audio visualizations "
1814 msgstr "Visualisasi audio"
1816 #: src/libvlc-module.c:291
1817 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1818 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1820 #: src/libvlc-module.c:295
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Replay gain mode"
1823 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1825 #: src/libvlc-module.c:297
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Select the replay gain mode"
1828 msgstr "Pilih fail"
1830 #: src/libvlc-module.c:299
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr "Play Stream"
1835 #: src/libvlc-module.c:301
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1839 "replay gain information"
1840 msgstr ""
1841 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1843 #: src/libvlc-module.c:304
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Default replay gain"
1846 msgstr "Strim lalai"
1848 #: src/libvlc-module.c:306
1849 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1850 msgstr ""
1852 #: src/libvlc-module.c:308
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Peak protection"
1855 msgstr "Pengurangan hingar"
1857 #: src/libvlc-module.c:310
1858 msgid "Protect against sound clipping"
1859 msgstr ""
1861 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1863 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1864 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Tiada"
1868 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1869 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1870 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1872 msgid "Track"
1873 msgstr "Trek"
1875 #: src/libvlc-module.c:323
1876 msgid ""
1877 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1878 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1879 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1880 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1881 "options."
1882 msgstr ""
1883 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1884 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1885 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1886 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1888 #: src/libvlc-module.c:329
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Modul output video"
1892 #: src/libvlc-module.c:331
1893 msgid ""
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1896 msgstr ""
1897 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1898 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1900 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:43
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Benarkan video"
1905 #: src/libvlc-module.c:336
1906 msgid ""
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1909 msgstr ""
1910 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1911 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1913 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1916 msgid "Video width"
1917 msgstr "Lebar video"
1919 #: src/libvlc-module.c:341
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1922 "characteristics."
1923 msgstr ""
1924 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1925 "kepada sifat video."
1927 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1930 msgid "Video height"
1931 msgstr "Tinggi video"
1933 #: src/libvlc-module.c:346
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1936 "video characteristics."
1937 msgstr ""
1938 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1939 "menyesuaikan kepada sifat video."
1941 #: src/libvlc-module.c:349
1942 msgid "Video X coordinate"
1943 msgstr "Kordinat X video"
1945 #: src/libvlc-module.c:351
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1948 "coordinate)."
1949 msgstr ""
1950 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1952 #: src/libvlc-module.c:354
1953 msgid "Video Y coordinate"
1954 msgstr "Kordinat Y video"
1956 #: src/libvlc-module.c:356
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1959 "coordinate)."
1960 msgstr ""
1961 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1963 #: src/libvlc-module.c:359
1964 msgid "Video title"
1965 msgstr "Judul video"
1967 #: src/libvlc-module.c:361
1968 msgid ""
1969 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1970 "interface)."
1971 msgstr ""
1972 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1973 "antaramuka)."
1975 #: src/libvlc-module.c:364
1976 msgid "Video alignment"
1977 msgstr "Jajaran video"
1979 #: src/libvlc-module.c:366
1980 msgid ""
1981 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1982 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1983 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1984 msgstr ""
1985 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1986 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1987 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1989 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1992 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1993 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1995 msgid "Center"
1996 msgstr "Tengah"
1998 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1999 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2003 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2005 msgid "Top"
2006 msgstr "Atas"
2008 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2009 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2011 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2013 msgid "Bottom"
2014 msgstr "Bawah"
2016 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2017 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2018 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2019 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2020 #: modules/video_filter/rss.c:172
2021 msgid "Top-Left"
2022 msgstr "Atas-Kiri"
2024 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2025 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2026 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2028 #: modules/video_filter/rss.c:172
2029 msgid "Top-Right"
2030 msgstr "Atas-Kanan"
2032 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2033 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2034 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2036 #: modules/video_filter/rss.c:172
2037 msgid "Bottom-Left"
2038 msgstr "Bawah-Kiri"
2040 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2041 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2042 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2044 #: modules/video_filter/rss.c:172
2045 msgid "Bottom-Right"
2046 msgstr "Bawah-Kanan"
2048 #: src/libvlc-module.c:374
2049 msgid "Zoom video"
2050 msgstr "Zum video"
2052 #: src/libvlc-module.c:376
2053 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2054 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2056 #: src/libvlc-module.c:378
2057 msgid "Grayscale video output"
2058 msgstr "Zum video"
2060 #: src/libvlc-module.c:380
2061 msgid ""
2062 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2063 "save some processing power."
2064 msgstr ""
2065 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2066 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2068 #: src/libvlc-module.c:383
2069 msgid "Embedded video"
2070 msgstr "Video tertanam"
2072 #: src/libvlc-module.c:385
2073 msgid "Embed the video output in the main interface."
2074 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2076 #: src/libvlc-module.c:387
2077 msgid "Fullscreen video output"
2078 msgstr "Output video skrin penuh"
2080 #: src/libvlc-module.c:389
2081 msgid "Start video in fullscreen mode"
2082 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2084 #: src/libvlc-module.c:391
2085 msgid "Overlay video output"
2086 msgstr "Lapisan output video"
2088 #: src/libvlc-module.c:393
2089 msgid ""
2090 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2091 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2092 msgstr ""
2093 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2094 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2096 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2098 msgid "Always on top"
2099 msgstr "Sentiasa di atas"
2101 #: src/libvlc-module.c:398
2102 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2103 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2105 #: src/libvlc-module.c:400
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Show media title on video."
2108 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2110 #: src/libvlc-module.c:402
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2113 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2115 #: src/libvlc-module.c:404
2116 msgid "Show video title for x miliseconds."
2117 msgstr ""
2119 #: src/libvlc-module.c:406
2120 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2121 msgstr ""
2123 #: src/libvlc-module.c:408
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Position of video title."
2126 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2128 #: src/libvlc-module.c:410
2129 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2130 msgstr ""
2132 #: src/libvlc-module.c:412
2133 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2134 msgstr ""
2136 #: src/libvlc-module.c:415
2137 msgid ""
2138 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2139 "3000 ms (3 sec.)"
2140 msgstr ""
2142 #: src/libvlc-module.c:423
2143 msgid "Disable screensaver"
2144 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2146 #: src/libvlc-module.c:424
2147 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2148 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2150 #: src/libvlc-module.c:426
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2153 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2155 #: src/libvlc-module.c:427
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2159 "computer being suspended because of inactivity."
2160 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2162 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2166 #: src/libvlc-module.c:432
2167 msgid ""
2168 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2169 "giving a \"minimal\" window."
2170 msgstr ""
2171 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2172 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2174 #: src/libvlc-module.c:435
2175 msgid "Video output filter module"
2176 msgstr "Modul penapis output video"
2178 #: src/libvlc-module.c:437
2179 msgid ""
2180 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2181 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2182 msgstr ""
2183 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2184 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2186 #: src/libvlc-module.c:441
2187 msgid "Video filter module"
2188 msgstr "Modul penapis video"
2190 #: src/libvlc-module.c:443
2191 msgid ""
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2194 msgstr ""
2195 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2196 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2198 #: src/libvlc-module.c:447
2199 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2200 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2202 #: src/libvlc-module.c:449
2203 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2204 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2206 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2207 msgid "Video snapshot file prefix"
2208 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2210 #: src/libvlc-module.c:455
2211 msgid "Video snapshot format"
2212 msgstr "Format snapshot video"
2214 #: src/libvlc-module.c:457
2215 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2216 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2218 #: src/libvlc-module.c:459
2219 msgid "Display video snapshot preview"
2220 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2222 #: src/libvlc-module.c:461
2223 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2224 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2226 #: src/libvlc-module.c:463
2227 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2228 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2230 #: src/libvlc-module.c:465
2231 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2232 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2234 #: src/libvlc-module.c:467
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Video snapshot width"
2237 msgstr "Format snapshot video"
2239 #: src/libvlc-module.c:469
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2243 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2244 msgstr ""
2245 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2246 "menyesuaikan kepada sifat video."
2248 #: src/libvlc-module.c:473
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Video snapshot height"
2251 msgstr "Tinggi kanvas video"
2253 #: src/libvlc-module.c:475
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2257 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2258 "ratio."
2259 msgstr ""
2260 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2261 "menyesuaikan kepada sifat video."
2263 #: src/libvlc-module.c:479
2264 msgid "Video cropping"
2265 msgstr "Mencantas video"
2267 #: src/libvlc-module.c:481
2268 msgid ""
2269 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2270 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2271 msgstr ""
2272 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2273 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2275 #: src/libvlc-module.c:485
2276 msgid "Source aspect ratio"
2277 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2279 #: src/libvlc-module.c:487
2280 msgid ""
2281 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2282 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2283 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2284 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2285 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2286 msgstr ""
2287 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2288 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2289 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2290 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2291 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2293 #: src/libvlc-module.c:494
2294 msgid "Custom crop ratios list"
2295 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2297 #: src/libvlc-module.c:496
2298 msgid ""
2299 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2300 "crop ratios list."
2301 msgstr ""
2302 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2303 "senarai nisbah cantasan."
2305 #: src/libvlc-module.c:499
2306 msgid "Custom aspect ratios list"
2307 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2309 #: src/libvlc-module.c:501
2310 msgid ""
2311 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2312 "aspect ratio list."
2313 msgstr ""
2314 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2315 "senarai nisbah aspek."
2317 #: src/libvlc-module.c:504
2318 msgid "Fix HDTV height"
2319 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2321 #: src/libvlc-module.c:506
2322 msgid ""
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2326 msgstr ""
2327 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2328 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2329 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2330 "1088 garis."
2332 #: src/libvlc-module.c:511
2333 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2334 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2336 #: src/libvlc-module.c:513
2337 msgid ""
2338 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2339 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2340 "order to keep proportions."
2341 msgstr ""
2342 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2343 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2344 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2346 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2347 msgid "Skip frames"
2348 msgstr "Langkau kerangka"
2350 #: src/libvlc-module.c:519
2351 #, fuzzy
2352 msgid ""
2353 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2354 "computer is not powerful enough"
2355 msgstr ""
2356 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2357 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2359 #: src/libvlc-module.c:522
2360 msgid "Drop late frames"
2361 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2363 #: src/libvlc-module.c:524
2364 msgid ""
2365 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2366 "intended display date)."
2367 msgstr ""
2368 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2369 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2371 #: src/libvlc-module.c:527
2372 msgid "Quiet synchro"
2373 msgstr "Segerak senyap"
2375 #: src/libvlc-module.c:529
2376 msgid ""
2377 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2378 "synchronization mechanism."
2379 msgstr ""
2380 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2381 "mekanisma penyegerakan output video."
2383 #: src/libvlc-module.c:538
2384 msgid ""
2385 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2386 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2387 "channel."
2388 msgstr ""
2389 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2390 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2391 "sarikata."
2393 #: src/libvlc-module.c:542
2394 msgid "Clock reference average counter"
2395 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2397 #: src/libvlc-module.c:544
2398 msgid ""
2399 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2400 "to 10000."
2401 msgstr ""
2402 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2403 "tetapkan kepada 10000."
2405 #: src/libvlc-module.c:547
2406 msgid "Clock synchronisation"
2407 msgstr "Penyegerakan jam"
2409 #: src/libvlc-module.c:549
2410 msgid ""
2411 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2412 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2413 msgstr ""
2414 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2415 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2416 "rangkaian."
2418 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2419 msgid "Network synchronisation"
2420 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2422 #: src/libvlc-module.c:554
2423 msgid ""
2424 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2425 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2426 msgstr ""
2427 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2428 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2430 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2431 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2434 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2439 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2440 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2441 msgid "Default"
2442 msgstr "Lalai"
2444 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2445 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2446 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2447 msgid "Enable"
2448 msgstr "Benarkan"
2450 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2451 msgid "UDP port"
2452 msgstr "Port UDP"
2454 #: src/libvlc-module.c:564
2455 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2456 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2458 #: src/libvlc-module.c:566
2459 msgid "MTU of the network interface"
2460 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2462 #: src/libvlc-module.c:568
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2466 "over the network (in bytes)."
2467 msgstr ""
2468 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2469 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2471 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2472 msgid "Hop limit (TTL)"
2473 msgstr "Had hop (TTL)"
2475 #: src/libvlc-module.c:575
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2479 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2480 "in default)."
2481 msgstr ""
2482 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2483 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2484 "dalam sistem pengoperasian)."
2486 #: src/libvlc-module.c:579
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Multicast output interface"
2489 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2491 #: src/libvlc-module.c:581
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2494 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2496 #: src/libvlc-module.c:583
2497 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2498 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2500 #: src/libvlc-module.c:585
2501 msgid ""
2502 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2503 "table."
2504 msgstr ""
2505 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2507 #: src/libvlc-module.c:588
2508 msgid "DiffServ Code Point"
2509 msgstr ""
2511 #: src/libvlc-module.c:589
2512 msgid ""
2513 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2514 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2515 msgstr ""
2517 #: src/libvlc-module.c:595
2518 msgid ""
2519 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2520 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2521 msgstr ""
2522 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2523 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2525 #: src/libvlc-module.c:601
2526 msgid ""
2527 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2528 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2529 "(like DVB streams for example)."
2530 msgstr ""
2531 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2532 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2533 "(contohnya DVB strim)."
2535 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2536 msgid "Audio track"
2537 msgstr "Trek audio"
2539 #: src/libvlc-module.c:609
2540 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2541 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2543 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2544 msgid "Subtitles track"
2545 msgstr "Trek sarikata"
2547 #: src/libvlc-module.c:614
2548 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2549 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2551 #: src/libvlc-module.c:617
2552 msgid "Audio language"
2553 msgstr "Bahasa audio"
2555 #: src/libvlc-module.c:619
2556 msgid ""
2557 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2558 "letter country code)."
2559 msgstr ""
2560 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2561 "kod negara)."
2563 #: src/libvlc-module.c:622
2564 msgid "Subtitle language"
2565 msgstr "Bahasa sarikata"
2567 #: src/libvlc-module.c:624
2568 msgid ""
2569 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2570 "letter country code)."
2571 msgstr ""
2572 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2573 "aksara kod negara)."
2575 #: src/libvlc-module.c:628
2576 msgid "Audio track ID"
2577 msgstr "Trek ID audio"
2579 #: src/libvlc-module.c:630
2580 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2581 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2583 #: src/libvlc-module.c:632
2584 msgid "Subtitles track ID"
2585 msgstr "Trek ID sarikata"
2587 #: src/libvlc-module.c:634
2588 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2589 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2591 #: src/libvlc-module.c:636
2592 msgid "Input repetitions"
2593 msgstr "Pengulangan input"
2595 #: src/libvlc-module.c:638
2596 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2597 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2599 #: src/libvlc-module.c:640
2600 msgid "Start time"
2601 msgstr "Masa mula"
2603 #: src/libvlc-module.c:642
2604 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2605 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2607 #: src/libvlc-module.c:644
2608 msgid "Stop time"
2609 msgstr "Masa henti"
2611 #: src/libvlc-module.c:646
2612 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2613 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2615 #: src/libvlc-module.c:648
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Run time"
2618 msgstr "Rundi"
2620 #: src/libvlc-module.c:650
2621 #, fuzzy
2622 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2623 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2625 #: src/libvlc-module.c:652
2626 msgid "Input list"
2627 msgstr "Senarai input"
2629 #: src/libvlc-module.c:654
2630 msgid ""
2631 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2632 "together after the normal one."
2633 msgstr ""
2634 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2635 "selepas yang normal."
2637 #: src/libvlc-module.c:657
2638 msgid "Input slave (experimental)"
2639 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2641 #: src/libvlc-module.c:659
2642 msgid ""
2643 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2644 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2645 "inputs."
2646 msgstr ""
2647 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2648 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2649 "dipisah '#'. "
2651 #: src/libvlc-module.c:663
2652 msgid "Bookmarks list for a stream"
2653 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2655 #: src/libvlc-module.c:665
2656 msgid ""
2657 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2658 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2659 "{...}\""
2660 msgstr ""
2661 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2662 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2663 "{...}\""
2665 #: src/libvlc-module.c:671
2666 msgid ""
2667 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2668 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2669 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2670 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2671 msgstr ""
2672 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2673 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2674 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2675 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2677 #: src/libvlc-module.c:677
2678 msgid "Force subtitle position"
2679 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2681 #: src/libvlc-module.c:679
2682 msgid ""
2683 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2684 "over the movie. Try several positions."
2685 msgstr ""
2686 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2687 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2689 #: src/libvlc-module.c:682
2690 msgid "Enable sub-pictures"
2691 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2693 #: src/libvlc-module.c:684
2694 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2695 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2697 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2700 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2701 msgid "On Screen Display"
2702 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2704 #: src/libvlc-module.c:688
2705 msgid ""
2706 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2707 "Display)."
2708 msgstr ""
2709 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2711 #: src/libvlc-module.c:691
2712 msgid "Text rendering module"
2713 msgstr "Modul mengemuka teks"
2715 #: src/libvlc-module.c:693
2716 msgid ""
2717 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2718 "instance."
2719 msgstr ""
2720 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2721 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2723 #: src/libvlc-module.c:695
2724 msgid "Subpictures filter module"
2725 msgstr "Modul penapis subgambar"
2727 #: src/libvlc-module.c:697
2728 #, fuzzy
2729 msgid ""
2730 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2731 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2732 msgstr ""
2733 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2734 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2736 #: src/libvlc-module.c:700
2737 msgid "Autodetect subtitle files"
2738 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2740 #: src/libvlc-module.c:702
2741 msgid ""
2742 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2743 "(based on the filename of the movie)."
2744 msgstr ""
2745 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2746 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2748 #: src/libvlc-module.c:705
2749 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2750 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2752 #: src/libvlc-module.c:707
2753 msgid ""
2754 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2755 "Options are:\n"
2756 "0 = no subtitles autodetected\n"
2757 "1 = any subtitle file\n"
2758 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2759 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2760 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2761 msgstr ""
2762 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2763 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2764 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2765 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2766 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2767 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2768 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2770 #: src/libvlc-module.c:715
2771 msgid "Subtitle autodetection paths"
2772 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2774 #: src/libvlc-module.c:717
2775 msgid ""
2776 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2777 "found in the current directory."
2778 msgstr ""
2779 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2780 "ditemui dalam direktori semasa."
2782 #: src/libvlc-module.c:720
2783 msgid "Use subtitle file"
2784 msgstr "Guna fail sarikata"
2786 #: src/libvlc-module.c:722
2787 msgid ""
2788 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2789 "subtitle file."
2790 msgstr ""
2791 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2792 "fail sarikata anda."
2794 #: src/libvlc-module.c:725
2795 msgid "DVD device"
2796 msgstr "Peranti DVD"
2798 #: src/libvlc-module.c:728
2799 msgid ""
2800 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2801 "the drive letter (eg. D:)"
2802 msgstr ""
2803 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2804 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2806 #: src/libvlc-module.c:732
2807 msgid "This is the default DVD device to use."
2808 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2810 #: src/libvlc-module.c:735
2811 msgid "VCD device"
2812 msgstr "Peranti VCD"
2814 #: src/libvlc-module.c:738
2815 msgid ""
2816 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2817 "scan for a suitable CD-ROM device."
2818 msgstr ""
2819 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2820 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2822 #: src/libvlc-module.c:742
2823 msgid "This is the default VCD device to use."
2824 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2826 #: src/libvlc-module.c:745
2827 msgid "Audio CD device"
2828 msgstr "Peranti CD Audio"
2830 #: src/libvlc-module.c:748
2831 msgid ""
2832 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2833 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2834 msgstr ""
2835 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2836 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2838 #: src/libvlc-module.c:752
2839 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2840 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2842 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2843 msgid "Force IPv6"
2844 msgstr "Paksa IPv6"
2846 #: src/libvlc-module.c:757
2847 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2848 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2850 #: src/libvlc-module.c:759
2851 msgid "Force IPv4"
2852 msgstr "Paksa IPv4"
2854 #: src/libvlc-module.c:761
2855 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2856 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2858 #: src/libvlc-module.c:763
2859 msgid "TCP connection timeout"
2860 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2862 #: src/libvlc-module.c:765
2863 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2864 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2866 #: src/libvlc-module.c:767
2867 msgid "SOCKS server"
2868 msgstr "Pelayan SOCKS"
2870 #: src/libvlc-module.c:769
2871 msgid ""
2872 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2873 "used for all TCP connections"
2874 msgstr ""
2875 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2876 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2878 #: src/libvlc-module.c:772
2879 msgid "SOCKS user name"
2880 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2882 #: src/libvlc-module.c:774
2883 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2884 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2886 #: src/libvlc-module.c:776
2887 msgid "SOCKS password"
2888 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2890 #: src/libvlc-module.c:778
2891 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2892 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2894 #: src/libvlc-module.c:780
2895 msgid "Title metadata"
2896 msgstr "Judul metadata"
2898 #: src/libvlc-module.c:782
2899 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2900 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2902 #: src/libvlc-module.c:784
2903 msgid "Author metadata"
2904 msgstr "Pengarang metadata"
2906 #: src/libvlc-module.c:786
2907 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2908 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2910 #: src/libvlc-module.c:788
2911 msgid "Artist metadata"
2912 msgstr "Metadata artis"
2914 #: src/libvlc-module.c:790
2915 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2916 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2918 #: src/libvlc-module.c:792
2919 msgid "Genre metadata"
2920 msgstr "Metadata genre"
2922 #: src/libvlc-module.c:794
2923 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2924 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2926 #: src/libvlc-module.c:796
2927 msgid "Copyright metadata"
2928 msgstr "Metadata hakcipta"
2930 #: src/libvlc-module.c:798
2931 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2932 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2934 #: src/libvlc-module.c:800
2935 msgid "Description metadata"
2936 msgstr "Huraian metadata"
2938 #: src/libvlc-module.c:802
2939 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2940 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2942 #: src/libvlc-module.c:804
2943 msgid "Date metadata"
2944 msgstr "Tarikh metadata"
2946 #: src/libvlc-module.c:806
2947 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2948 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2950 #: src/libvlc-module.c:808
2951 msgid "URL metadata"
2952 msgstr "URL metadata"
2954 #: src/libvlc-module.c:810
2955 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2956 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2958 #: src/libvlc-module.c:814
2959 msgid ""
2960 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2961 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2962 "can break playback of all your streams."
2963 msgstr ""
2964 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2965 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2966 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2968 #: src/libvlc-module.c:818
2969 msgid "Preferred decoders list"
2970 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2972 #: src/libvlc-module.c:820
2973 msgid ""
2974 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2975 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2976 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2978 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2979 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2980 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2981 "mainbalik semua strim  anda."
2983 #: src/libvlc-module.c:825
2984 msgid "Preferred encoders list"
2985 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2987 #: src/libvlc-module.c:827
2988 msgid ""
2989 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2990 msgstr ""
2991 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2992 "kepentingan."
2994 #: src/libvlc-module.c:830
2995 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2996 msgstr ""
2998 #: src/libvlc-module.c:832
2999 msgid ""
3000 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3001 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3002 msgstr ""
3004 #: src/libvlc-module.c:841
3005 msgid ""
3006 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3007 "subsystem."
3008 msgstr ""
3009 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3010 "output strim."
3012 #: src/libvlc-module.c:844
3013 msgid "Default stream output chain"
3014 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3016 #: src/libvlc-module.c:846
3017 msgid ""
3018 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3019 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3020 "all streams."
3021 msgstr ""
3022 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3023 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3024 "dibolehkan untuk semua strim. "
3026 #: src/libvlc-module.c:850
3027 msgid "Enable streaming of all ES"
3028 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3030 #: src/libvlc-module.c:852
3031 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3032 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3034 #: src/libvlc-module.c:854
3035 msgid "Display while streaming"
3036 msgstr "Papar ketika striming"
3038 #: src/libvlc-module.c:856
3039 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3040 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3042 #: src/libvlc-module.c:858
3043 msgid "Enable video stream output"
3044 msgstr "Benarkan output strim video"
3046 #: src/libvlc-module.c:860
3047 msgid ""
3048 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3049 "facility when this last one is enabled."
3050 msgstr ""
3051 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3052 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3054 #: src/libvlc-module.c:863
3055 msgid "Enable audio stream output"
3056 msgstr "Benarkan output strim audio"
3058 #: src/libvlc-module.c:865
3059 msgid ""
3060 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3061 "facility when this last one is enabled."
3062 msgstr ""
3063 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3064 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3066 #: src/libvlc-module.c:868
3067 msgid "Enable SPU stream output"
3068 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3070 #: src/libvlc-module.c:870
3071 msgid ""
3072 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3073 "facility when this last one is enabled."
3074 msgstr ""
3075 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3076 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3078 #: src/libvlc-module.c:873
3079 msgid "Keep stream output open"
3080 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3082 #: src/libvlc-module.c:875
3083 msgid ""
3084 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3085 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3086 "specified)"
3087 msgstr ""
3088 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3089 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3090 "ditentukan)"
3092 #: src/libvlc-module.c:879
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3095 msgstr "Stream output access modules settings"
3097 #: src/libvlc-module.c:881
3098 #, fuzzy
3099 msgid ""
3100 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3101 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3102 msgstr ""
3103 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3104 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3106 #: src/libvlc-module.c:884
3107 msgid "Preferred packetizer list"
3108 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3110 #: src/libvlc-module.c:886
3111 msgid ""
3112 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3113 msgstr ""
3114 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3115 "packetizernya."
3117 #: src/libvlc-module.c:889
3118 msgid "Mux module"
3119 msgstr "Modul mux"
3121 #: src/libvlc-module.c:891
3122 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3123 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3125 #: src/libvlc-module.c:893
3126 msgid "Access output module"
3127 msgstr "Modul output capaian"
3129 #: src/libvlc-module.c:895
3130 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3131 msgstr ""
3132 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3133 "capaian"
3135 #: src/libvlc-module.c:897
3136 msgid "Control SAP flow"
3137 msgstr "Kawal aliran SAP"
3139 #: src/libvlc-module.c:899
3140 msgid ""
3141 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3142 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3143 msgstr ""
3144 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3145 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3147 #: src/libvlc-module.c:903
3148 msgid "SAP announcement interval"
3149 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3151 #: src/libvlc-module.c:905
3152 msgid ""
3153 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3154 "between SAP announcements."
3155 msgstr ""
3156 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3157 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3159 #: src/libvlc-module.c:914
3160 msgid ""
3161 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3162 "always leave all these enabled."
3163 msgstr ""
3164 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3165 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3167 #: src/libvlc-module.c:917
3168 msgid "Enable FPU support"
3169 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3171 #: src/libvlc-module.c:919
3172 msgid ""
3173 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3174 "advantage of it."
3175 msgstr ""
3176 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3177 "ini."
3179 #: src/libvlc-module.c:922
3180 msgid "Enable CPU MMX support"
3181 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3183 #: src/libvlc-module.c:924
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3186 "of them."
3187 msgstr ""
3188 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3189 "atasnya."
3191 #: src/libvlc-module.c:927
3192 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3193 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3195 #: src/libvlc-module.c:929
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3198 "advantage of them."
3199 msgstr ""
3200 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3201 "ini."
3203 #: src/libvlc-module.c:932
3204 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3205 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3207 #: src/libvlc-module.c:934
3208 msgid ""
3209 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3210 "advantage of them."
3211 msgstr ""
3212 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3213 "kelebihan ini."
3215 #: src/libvlc-module.c:937
3216 msgid "Enable CPU SSE support"
3217 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3219 #: src/libvlc-module.c:939
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3222 "of them."
3223 msgstr ""
3224 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3225 "atasnya."
3227 #: src/libvlc-module.c:942
3228 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3229 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3231 #: src/libvlc-module.c:944
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3234 "of them."
3235 msgstr ""
3236 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3237 "atasnya."
3239 #: src/libvlc-module.c:947
3240 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3241 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3243 #: src/libvlc-module.c:949
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3246 "advantage of them."
3247 msgstr ""
3248 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3249 "ke atasnya."
3251 #: src/libvlc-module.c:954
3252 msgid ""
3253 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3254 "you really know what you are doing."
3255 msgstr ""
3256 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3257 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3259 #: src/libvlc-module.c:957
3260 msgid "Memory copy module"
3261 msgstr "Modul salin memori"
3263 #: src/libvlc-module.c:959
3264 msgid ""
3265 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3266 "select the fastest one supported by your hardware."
3267 msgstr ""
3268 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3269 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3271 #: src/libvlc-module.c:962
3272 msgid "Access module"
3273 msgstr "Modul capaian"
3275 #: src/libvlc-module.c:964
3276 msgid ""
3277 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3278 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3279 "option unless you really know what you are doing."
3280 msgstr ""
3281 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3282 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3283 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3285 #: src/libvlc-module.c:968
3286 msgid "Access filter module"
3287 msgstr "Modul penapis capaian"
3289 #: src/libvlc-module.c:970
3290 msgid ""
3291 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3292 "used for instance for timeshifting."
3293 msgstr ""
3294 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3295 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3297 #: src/libvlc-module.c:973
3298 msgid "Demux module"
3299 msgstr "Modul demux"
3301 #: src/libvlc-module.c:975
3302 msgid ""
3303 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3304 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3305 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3306 "you really know what you are doing."
3307 msgstr ""
3308 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3309 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3310 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3311 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3313 #: src/libvlc-module.c:980
3314 msgid "Allow real-time priority"
3315 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3317 #: src/libvlc-module.c:982
3318 msgid ""
3319 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3320 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3321 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3322 "only activate this if you know what you're doing."
3323 msgstr ""
3324 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3325 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3326 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3327 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3328 "tahu apa yang anda lakukan."
3330 #: src/libvlc-module.c:988
3331 msgid "Adjust VLC priority"
3332 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3334 #: src/libvlc-module.c:990
3335 msgid ""
3336 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3337 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3338 "VLC instances."
3339 msgstr ""
3340 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3341 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3342 "atau terhadap misalan VLC lain."
3344 #: src/libvlc-module.c:994
3345 msgid "Minimize number of threads"
3346 msgstr "Bilangan minima benang"
3348 #: src/libvlc-module.c:996
3349 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3350 msgstr ""
3351 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3353 #: src/libvlc-module.c:998
3354 msgid ""
3355 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3356 "at the access level."
3357 msgstr ""
3359 #: src/libvlc-module.c:1001
3360 msgid ""
3361 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3362 msgstr ""
3364 #: src/libvlc-module.c:1004
3365 msgid "Modules search path"
3366 msgstr "Laluan carian modul"
3368 #: src/libvlc-module.c:1006
3369 #, fuzzy
3370 msgid ""
3371 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3372 "by concatenating them using "
3373 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3375 #: src/libvlc-module.c:1009
3376 msgid "VLM configuration file"
3377 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3379 #: src/libvlc-module.c:1011
3380 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3381 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3383 #: src/libvlc-module.c:1013
3384 msgid "Use a plugins cache"
3385 msgstr "Guna plugin cache"
3387 #: src/libvlc-module.c:1015
3388 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3389 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3391 #: src/libvlc-module.c:1017
3392 msgid "Collect statistics"
3393 msgstr "Kumpul Statistik"
3395 #: src/libvlc-module.c:1019
3396 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3397 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3399 #: src/libvlc-module.c:1021
3400 msgid "Run as daemon process"
3401 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3403 #: src/libvlc-module.c:1023
3404 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3405 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3407 #: src/libvlc-module.c:1025
3408 msgid "Write process id to file"
3409 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3411 #: src/libvlc-module.c:1027
3412 msgid "Writes process id into specified file."
3413 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3415 #: src/libvlc-module.c:1029
3416 msgid "Log to file"
3417 msgstr "Log ke fail"
3419 #: src/libvlc-module.c:1031
3420 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3421 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3423 #: src/libvlc-module.c:1033
3424 msgid "Log to syslog"
3425 msgstr "Log ke syslog"
3427 #: src/libvlc-module.c:1035
3428 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3429 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3431 #: src/libvlc-module.c:1037
3432 msgid "Allow only one running instance"
3433 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3435 #: src/libvlc-module.c:1039
3436 msgid ""
3437 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3438 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3439 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3440 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3441 "running instance or enqueue it."
3442 msgstr ""
3443 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3444 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3445 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3446 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3447 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3449 #: src/libvlc-module.c:1047
3450 #, fuzzy
3451 msgid ""
3452 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3453 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3454 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3455 "This option will allow you to play the file with the already running "
3456 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3457 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3458 msgstr ""
3459 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3460 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3461 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3462 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3463 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3465 #: src/libvlc-module.c:1055
3466 msgid "VLC is started from file association"
3467 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3469 #: src/libvlc-module.c:1057
3470 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3471 msgstr ""
3472 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3473 "dalam OS"
3475 #: src/libvlc-module.c:1060
3476 msgid "One instance when started from file"
3477 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3479 #: src/libvlc-module.c:1062
3480 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3481 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3483 #: src/libvlc-module.c:1064
3484 msgid "Increase the priority of the process"
3485 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3487 #: src/libvlc-module.c:1066
3488 msgid ""
3489 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3490 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3491 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3492 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3493 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3494 "machine."
3495 msgstr ""
3496 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3497 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3498 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3499 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3500 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3501 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3503 #: src/libvlc-module.c:1074
3504 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3505 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3507 #: src/libvlc-module.c:1076
3508 msgid ""
3509 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3510 "playing current item."
3511 msgstr ""
3512 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3513 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3515 #: src/libvlc-module.c:1085
3516 msgid ""
3517 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3518 "overridden in the playlist dialog box."
3519 msgstr ""
3520 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3521 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3523 #: src/libvlc-module.c:1088
3524 msgid "Automatically preparse files"
3525 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3527 #: src/libvlc-module.c:1090
3528 msgid ""
3529 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3530 "metadata)."
3531 msgstr ""
3532 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3533 "sedikit metadata)."
3535 #: src/libvlc-module.c:1093
3536 msgid "Album art policy"
3537 msgstr "Polisi seni album"
3539 #: src/libvlc-module.c:1095
3540 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3541 msgstr ""
3543 #: src/libvlc-module.c:1101
3544 msgid "Manual download only"
3545 msgstr ""
3547 #: src/libvlc-module.c:1102
3548 #, fuzzy
3549 msgid "When track starts playing"
3550 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3552 #: src/libvlc-module.c:1103
3553 msgid "As soon as track is added"
3554 msgstr ""
3556 #: src/libvlc-module.c:1105
3557 msgid "Services discovery modules"
3558 msgstr "Modul penemuan servis"
3560 #: src/libvlc-module.c:1107
3561 msgid ""
3562 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3563 "Typical values are sap, hal, ..."
3564 msgstr ""
3565 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3566 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3568 #: src/libvlc-module.c:1110
3569 msgid "Play files randomly forever"
3570 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3572 #: src/libvlc-module.c:1112
3573 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3574 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3576 #: src/libvlc-module.c:1116
3577 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3578 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3580 #: src/libvlc-module.c:1118
3581 msgid "Repeat current item"
3582 msgstr "Ulang item semasa"
3584 #: src/libvlc-module.c:1120
3585 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3586 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3588 #: src/libvlc-module.c:1122
3589 msgid "Play and stop"
3590 msgstr "Tayang dan henti"
3592 #: src/libvlc-module.c:1124
3593 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3594 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3596 #: src/libvlc-module.c:1126
3597 msgid "Play and exit"
3598 msgstr "Tayang dan keluar"
3600 #: src/libvlc-module.c:1128
3601 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3602 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3604 #: src/libvlc-module.c:1130
3605 msgid "Use media library"
3606 msgstr "Guna pustaka media"
3608 #: src/libvlc-module.c:1132
3609 msgid ""
3610 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3611 "VLC."
3612 msgstr ""
3613 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3614 "memulakan VLC."
3616 #: src/libvlc-module.c:1135
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Display playlist tree"
3619 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3621 #: src/libvlc-module.c:1137
3622 #, fuzzy
3623 msgid ""
3624 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3625 "directory."
3626 msgstr ""
3627 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3628 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3629 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3631 #: src/libvlc-module.c:1146
3632 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3633 msgstr ""
3634 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3636 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3638 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3639 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3644 msgid "Fullscreen"
3645 msgstr "Skrin Penuh"
3647 #: src/libvlc-module.c:1150
3648 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3649 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3651 #: src/libvlc-module.c:1151
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Leave fullscreen"
3654 msgstr "Fill fullscreen"
3656 #: src/libvlc-module.c:1152
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3659 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3661 #: src/libvlc-module.c:1153
3662 msgid "Play/Pause"
3663 msgstr "Tayang/Jeda"
3665 #: src/libvlc-module.c:1154
3666 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3667 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3669 #: src/libvlc-module.c:1155
3670 msgid "Pause only"
3671 msgstr "Jeda sahaja"
3673 #: src/libvlc-module.c:1156
3674 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3675 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3677 #: src/libvlc-module.c:1157
3678 msgid "Play only"
3679 msgstr "Tayang Sahaja"
3681 #: src/libvlc-module.c:1158
3682 msgid "Select the hotkey to use to play."
3683 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3685 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3686 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3688 msgid "Faster"
3689 msgstr "Percepat"
3691 #: src/libvlc-module.c:1160
3692 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3693 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3695 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3696 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3698 msgid "Slower"
3699 msgstr "Perlahan"
3701 #: src/libvlc-module.c:1162
3702 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3703 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3705 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3706 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3713 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3714 msgid "Next"
3715 msgstr "Maju"
3717 #: src/libvlc-module.c:1164
3718 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3719 msgstr ""
3720 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3721 "tayang."
3723 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3729 msgid "Previous"
3730 msgstr "Terdahulu"
3732 #: src/libvlc-module.c:1166
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3734 msgstr ""
3735 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3736 "tayang."
3738 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3739 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3745 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3746 msgid "Stop"
3747 msgstr "Henti"
3749 #: src/libvlc-module.c:1168
3750 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3751 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3753 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3755 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3757 #: modules/video_filter/rss.c:197
3758 msgid "Position"
3759 msgstr "Posisi"
3761 #: src/libvlc-module.c:1170
3762 msgid "Select the hotkey to display the position."
3763 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3765 #: src/libvlc-module.c:1172
3766 msgid "Very short backwards jump"
3767 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3769 #: src/libvlc-module.c:1174
3770 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3771 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3773 #: src/libvlc-module.c:1175
3774 msgid "Short backwards jump"
3775 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3777 #: src/libvlc-module.c:1177
3778 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3779 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3781 #: src/libvlc-module.c:1178
3782 msgid "Medium backwards jump"
3783 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3785 #: src/libvlc-module.c:1180
3786 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3787 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3789 #: src/libvlc-module.c:1181
3790 msgid "Long backwards jump"
3791 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3793 #: src/libvlc-module.c:1183
3794 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3795 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3797 #: src/libvlc-module.c:1185
3798 msgid "Very short forward jump"
3799 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3801 #: src/libvlc-module.c:1187
3802 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3803 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3805 #: src/libvlc-module.c:1188
3806 msgid "Short forward jump"
3807 msgstr "Lompat maju pendek"
3809 #: src/libvlc-module.c:1190
3810 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3811 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3813 #: src/libvlc-module.c:1191
3814 msgid "Medium forward jump"
3815 msgstr "Lompat maju sedang"
3817 #: src/libvlc-module.c:1193
3818 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3819 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3821 #: src/libvlc-module.c:1194
3822 msgid "Long forward jump"
3823 msgstr "Lompat maju panjang"
3825 #: src/libvlc-module.c:1196
3826 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3827 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3829 #: src/libvlc-module.c:1198
3830 msgid "Very short jump length"
3831 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3833 #: src/libvlc-module.c:1199
3834 msgid "Very short jump length, in seconds."
3835 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3837 #: src/libvlc-module.c:1200
3838 msgid "Short jump length"
3839 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3841 #: src/libvlc-module.c:1201
3842 msgid "Short jump length, in seconds."
3843 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3845 #: src/libvlc-module.c:1202
3846 msgid "Medium jump length"
3847 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3849 #: src/libvlc-module.c:1203
3850 msgid "Medium jump length, in seconds."
3851 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3853 #: src/libvlc-module.c:1204
3854 msgid "Long jump length"
3855 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3857 #: src/libvlc-module.c:1205
3858 msgid "Long jump length, in seconds."
3859 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3861 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3864 msgid "Quit"
3865 msgstr "Keluar"
3867 #: src/libvlc-module.c:1208
3868 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3869 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3871 #: src/libvlc-module.c:1209
3872 msgid "Navigate up"
3873 msgstr "Layari atas"
3875 #: src/libvlc-module.c:1210
3876 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3877 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3879 #: src/libvlc-module.c:1211
3880 msgid "Navigate down"
3881 msgstr "Layari bawah"
3883 #: src/libvlc-module.c:1212
3884 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3885 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3887 #: src/libvlc-module.c:1213
3888 msgid "Navigate left"
3889 msgstr "Layari kiri"
3891 #: src/libvlc-module.c:1214
3892 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3893 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3895 #: src/libvlc-module.c:1215
3896 msgid "Navigate right"
3897 msgstr "Layari kanan"
3899 #: src/libvlc-module.c:1216
3900 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3901 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3903 #: src/libvlc-module.c:1217
3904 msgid "Activate"
3905 msgstr "Aktifkan"
3907 #: src/libvlc-module.c:1218
3908 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3909 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3911 #: src/libvlc-module.c:1219
3912 msgid "Go to the DVD menu"
3913 msgstr "Pergi menu DVD"
3915 #: src/libvlc-module.c:1220
3916 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3917 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3919 #: src/libvlc-module.c:1221
3920 msgid "Select previous DVD title"
3921 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3923 #: src/libvlc-module.c:1222
3924 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3925 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3927 #: src/libvlc-module.c:1223
3928 msgid "Select next DVD title"
3929 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3931 #: src/libvlc-module.c:1224
3932 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3933 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3935 #: src/libvlc-module.c:1225
3936 msgid "Select prev DVD chapter"
3937 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3939 #: src/libvlc-module.c:1226
3940 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3941 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3943 #: src/libvlc-module.c:1227
3944 msgid "Select next DVD chapter"
3945 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3947 #: src/libvlc-module.c:1228
3948 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3949 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3951 #: src/libvlc-module.c:1229
3952 msgid "Volume up"
3953 msgstr "Volum naik"
3955 #: src/libvlc-module.c:1230
3956 msgid "Select the key to increase audio volume."
3957 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3959 #: src/libvlc-module.c:1231
3960 msgid "Volume down"
3961 msgstr "Volum turun"
3963 #: src/libvlc-module.c:1232
3964 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3965 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3967 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3968 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3969 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3970 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3971 msgid "Mute"
3972 msgstr "Bisu"
3974 #: src/libvlc-module.c:1234
3975 msgid "Select the key to mute audio."
3976 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3978 #: src/libvlc-module.c:1235
3979 msgid "Subtitle delay up"
3980 msgstr "Volum naik"
3982 #: src/libvlc-module.c:1236
3983 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3984 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3986 #: src/libvlc-module.c:1237
3987 msgid "Subtitle delay down"
3988 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3990 #: src/libvlc-module.c:1238
3991 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3992 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3994 #: src/libvlc-module.c:1239
3995 msgid "Audio delay up"
3996 msgstr "Lengahan audio naik"
3998 #: src/libvlc-module.c:1240
3999 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4000 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4002 #: src/libvlc-module.c:1241
4003 msgid "Audio delay down"
4004 msgstr "Lengahan audio turun"
4006 #: src/libvlc-module.c:1242
4007 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4008 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4010 #: src/libvlc-module.c:1249
4011 msgid "Play playlist bookmark 1"
4012 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4014 #: src/libvlc-module.c:1250
4015 msgid "Play playlist bookmark 2"
4016 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4018 #: src/libvlc-module.c:1251
4019 msgid "Play playlist bookmark 3"
4020 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4022 #: src/libvlc-module.c:1252
4023 msgid "Play playlist bookmark 4"
4024 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4026 #: src/libvlc-module.c:1253
4027 msgid "Play playlist bookmark 5"
4028 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4030 #: src/libvlc-module.c:1254
4031 msgid "Play playlist bookmark 6"
4032 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4034 #: src/libvlc-module.c:1255
4035 msgid "Play playlist bookmark 7"
4036 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4038 #: src/libvlc-module.c:1256
4039 msgid "Play playlist bookmark 8"
4040 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4042 #: src/libvlc-module.c:1257
4043 msgid "Play playlist bookmark 9"
4044 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4046 #: src/libvlc-module.c:1258
4047 msgid "Play playlist bookmark 10"
4048 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4050 #: src/libvlc-module.c:1259
4051 msgid "Select the key to play this bookmark."
4052 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4054 #: src/libvlc-module.c:1260
4055 msgid "Set playlist bookmark 1"
4056 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4058 #: src/libvlc-module.c:1261
4059 msgid "Set playlist bookmark 2"
4060 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4062 #: src/libvlc-module.c:1262
4063 msgid "Set playlist bookmark 3"
4064 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4066 #: src/libvlc-module.c:1263
4067 msgid "Set playlist bookmark 4"
4068 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4070 #: src/libvlc-module.c:1264
4071 msgid "Set playlist bookmark 5"
4072 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4074 #: src/libvlc-module.c:1265
4075 msgid "Set playlist bookmark 6"
4076 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4078 #: src/libvlc-module.c:1266
4079 msgid "Set playlist bookmark 7"
4080 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4082 #: src/libvlc-module.c:1267
4083 msgid "Set playlist bookmark 8"
4084 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4086 #: src/libvlc-module.c:1268
4087 msgid "Set playlist bookmark 9"
4088 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4090 #: src/libvlc-module.c:1269
4091 msgid "Set playlist bookmark 10"
4092 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4094 #: src/libvlc-module.c:1270
4095 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4096 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4098 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4099 msgid "Playlist bookmark 1"
4100 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4102 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4103 msgid "Playlist bookmark 2"
4104 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4106 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4107 msgid "Playlist bookmark 3"
4108 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4110 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4111 msgid "Playlist bookmark 4"
4112 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4114 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4115 msgid "Playlist bookmark 5"
4116 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4118 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4119 msgid "Playlist bookmark 6"
4120 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4122 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4123 msgid "Playlist bookmark 7"
4124 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4126 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4127 msgid "Playlist bookmark 8"
4128 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4130 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4131 msgid "Playlist bookmark 9"
4132 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4134 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4135 msgid "Playlist bookmark 10"
4136 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4138 #: src/libvlc-module.c:1283
4139 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4140 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4142 #: src/libvlc-module.c:1285
4143 msgid "Go back in browsing history"
4144 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4146 #: src/libvlc-module.c:1286
4147 msgid ""
4148 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4149 "history."
4150 msgstr ""
4151 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4152 "pelungsuran sejarah."
4154 #: src/libvlc-module.c:1287
4155 msgid "Go forward in browsing history"
4156 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4158 #: src/libvlc-module.c:1288
4159 msgid ""
4160 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4161 "history."
4162 msgstr ""
4163 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4164 "pelungsuran sejarah."
4166 #: src/libvlc-module.c:1290
4167 msgid "Cycle audio track"
4168 msgstr "Putar trek audio"
4170 #: src/libvlc-module.c:1291
4171 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4172 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4174 #: src/libvlc-module.c:1292
4175 msgid "Cycle subtitle track"
4176 msgstr "Kitar trek sarikata"
4178 #: src/libvlc-module.c:1293
4179 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4180 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4182 #: src/libvlc-module.c:1294
4183 msgid "Cycle source aspect ratio"
4184 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4186 #: src/libvlc-module.c:1295
4187 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4188 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4190 #: src/libvlc-module.c:1296
4191 msgid "Cycle video crop"
4192 msgstr "Kitar cantas video"
4194 #: src/libvlc-module.c:1297
4195 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4196 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4198 #: src/libvlc-module.c:1298
4199 msgid "Cycle deinterlace modes"
4200 msgstr "Kitar mod urai"
4202 #: src/libvlc-module.c:1299
4203 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4204 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4206 #: src/libvlc-module.c:1300
4207 msgid "Show interface"
4208 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4210 #: src/libvlc-module.c:1301
4211 msgid "Raise the interface above all other windows."
4212 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4214 #: src/libvlc-module.c:1302
4215 msgid "Hide interface"
4216 msgstr "Sorok Antaramuka"
4218 #: src/libvlc-module.c:1303
4219 msgid "Lower the interface below all other windows."
4220 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4222 #: src/libvlc-module.c:1304
4223 msgid "Take video snapshot"
4224 msgstr "Ambil snapshot video"
4226 #: src/libvlc-module.c:1305
4227 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4228 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4230 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4231 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4234 msgid "Record"
4235 msgstr "Rekod"
4237 #: src/libvlc-module.c:1308
4238 msgid "Record access filter start/stop."
4239 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4241 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4242 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Dump"
4246 msgstr "Boneka"
4248 #: src/libvlc-module.c:1310
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Media dump access filter trigger."
4251 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4253 #: src/libvlc-module.c:1312
4254 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4255 msgstr ""
4257 #: src/libvlc-module.c:1313
4258 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4259 msgstr ""
4261 #: src/libvlc-module.c:1316
4262 msgid "Toggle random playlist playback"
4263 msgstr ""
4265 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4266 msgid "Un-Zoom"
4267 msgstr "Nyahzum"
4269 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4270 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4271 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4273 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4274 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4275 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4277 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4278 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4279 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4281 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4282 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4283 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4285 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4286 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4287 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4289 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4290 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4291 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4293 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4294 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4295 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4297 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4298 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4299 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4301 #: src/libvlc-module.c:1344
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4304 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4306 #: src/libvlc-module.c:1346
4307 msgid ""
4308 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4309 "output for the time being."
4310 msgstr ""
4312 #: src/libvlc-module.c:1349
4313 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4314 msgstr ""
4316 #: src/libvlc-module.c:1350
4317 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4318 msgstr ""
4320 #: src/libvlc-module.c:1351
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4323 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4325 #: src/libvlc-module.c:1352
4326 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4327 msgstr ""
4329 #: src/libvlc-module.c:1353
4330 msgid "Highlight widget on the right"
4331 msgstr ""
4333 #: src/libvlc-module.c:1355
4334 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4335 msgstr ""
4337 #: src/libvlc-module.c:1356
4338 msgid "Highlight widget on the left"
4339 msgstr ""
4341 #: src/libvlc-module.c:1358
4342 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4343 msgstr ""
4345 #: src/libvlc-module.c:1359
4346 msgid "Highlight widget on top"
4347 msgstr ""
4349 #: src/libvlc-module.c:1361
4350 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4351 msgstr ""
4353 #: src/libvlc-module.c:1362
4354 msgid "Highlight widget below"
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1364
4358 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:1365
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Select current widget"
4364 msgstr "Ulang item semasa"
4366 #: src/libvlc-module.c:1367
4367 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4368 msgstr ""
4370 #: src/libvlc-module.c:1369
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Cycle through audio devices"
4373 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4375 #: src/libvlc-module.c:1370
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Cycle through available audio devices"
4378 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4380 #: src/libvlc-module.c:1372
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid ""
4383 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4384 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4385 "in the playlist.\n"
4386 "The first item specified will be played first.\n"
4387 "\n"
4388 "Options-styles:\n"
4389 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4390 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4391 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4392 "            and that overrides previous settings.\n"
4393 "\n"
4394 "Stream MRL syntax:\n"
4395 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4396 "option=value ...]\n"
4397 "\n"
4398 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4399 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4400 "\n"
4401 "URL syntax:\n"
4402 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4403 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4404 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4405 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4406 "  screen://                      Screen capture\n"
4407 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4408 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4409 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4410 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4411 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4412 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4413 "certain time\n"
4414 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4415 msgstr ""
4416 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4417 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4418 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4419 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4420 "\n"
4421 "Gaya-pilihan:\n"
4422 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4423 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4424 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4425 "sebelumnya\n"
4426 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4427 "\n"
4428 "Sintaks strim MRL:\n"
4429 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4430 "option=value ...]\n"
4431 "\n"
4432 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4433 "options.\n"
4434 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4435 "\n"
4436 "Sintaks URL:\n"
4437 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4438 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4439 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4440 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4441 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4442 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4443 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4444 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4445 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4446 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4447 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4448 "masa tertentu\n"
4449 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4451 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4452 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4455 msgid "Snapshot"
4456 msgstr "Snapshot"
4458 #: src/libvlc-module.c:1529
4459 msgid "Window properties"
4460 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4462 #: src/libvlc-module.c:1572
4463 msgid "Subpictures"
4464 msgstr "Subgambar"
4466 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4467 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4469 msgid "Subtitles"
4470 msgstr "Sarikata"
4472 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4473 msgid "Overlays"
4474 msgstr "Lapisan"
4476 #: src/libvlc-module.c:1604
4477 msgid "Track settings"
4478 msgstr "Tetapan trek"
4480 #: src/libvlc-module.c:1626
4481 msgid "Playback control"
4482 msgstr "Kawalan mainbalik"
4484 #: src/libvlc-module.c:1643
4485 msgid "Default devices"
4486 msgstr "Peranti lalai"
4488 #: src/libvlc-module.c:1652
4489 msgid "Network settings"
4490 msgstr "Tetapan rangkaian"
4492 #: src/libvlc-module.c:1664
4493 msgid "Socks proxy"
4494 msgstr "Proksi Socks"
4496 #: src/libvlc-module.c:1673
4497 msgid "Metadata"
4498 msgstr "Metadata"
4500 #: src/libvlc-module.c:1703
4501 msgid "Decoders"
4502 msgstr "Penyahkod"
4504 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4507 msgid "Input"
4508 msgstr "Input"
4510 #: src/libvlc-module.c:1750
4511 msgid "VLM"
4512 msgstr "VLM"
4514 #: src/libvlc-module.c:1783
4515 msgid "CPU"
4516 msgstr "CPU"
4518 #: src/libvlc-module.c:1805
4519 msgid "Special modules"
4520 msgstr "Modul istimewa"
4522 #: src/libvlc-module.c:1811
4523 msgid "Plugins"
4524 msgstr "Plugin"
4526 #: src/libvlc-module.c:1820
4527 msgid "Performance options"
4528 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4530 #: src/libvlc-module.c:1969
4531 msgid "Hot keys"
4532 msgstr "Hotkey"
4534 #: src/libvlc-module.c:2366
4535 msgid "Jump sizes"
4536 msgstr "Saiz lompat"
4538 #: src/libvlc-module.c:2443
4539 #, fuzzy
4540 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4541 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4543 #: src/libvlc-module.c:2446
4544 #, fuzzy
4545 msgid ""
4546 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4547 "--help-verbose)"
4548 msgstr ""
4549 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4550 "advanced)"
4552 #: src/libvlc-module.c:2449
4553 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4554 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4556 #: src/libvlc-module.c:2451
4557 msgid "print a list of available modules"
4558 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4560 #: src/libvlc-module.c:2453
4561 #, fuzzy
4562 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4563 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4565 #: src/libvlc-module.c:2455
4566 #, fuzzy
4567 msgid ""
4568 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4569 "verbose)"
4570 msgstr ""
4571 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4573 #: src/libvlc-module.c:2458
4574 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4575 msgstr ""
4577 #: src/libvlc-module.c:2460
4578 msgid "save the current command line options in the config"
4579 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4581 #: src/libvlc-module.c:2462
4582 msgid "reset the current config to the default values"
4583 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4585 #: src/libvlc-module.c:2464
4586 msgid "use alternate config file"
4587 msgstr "guna fail konfig gantian"
4589 #: src/libvlc-module.c:2466
4590 msgid "resets the current plugins cache"
4591 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4593 #: src/libvlc-module.c:2468
4594 msgid "print version information"
4595 msgstr "cetak maklumat versi"
4597 #: src/libvlc-module.c:2522
4598 msgid "main program"
4599 msgstr "program utama"
4601 #: src/misc/update.c:1579
4602 msgid "File can not be verified"
4603 msgstr ""
4605 #: src/misc/update.c:1580
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4609 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4610 msgstr ""
4612 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Invalid signature"
4615 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4617 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4621 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4622 msgstr ""
4624 #: src/misc/update.c:1616
4625 #, fuzzy
4626 msgid "File not verifiable"
4627 msgstr "Sorok Antaramuka"
4629 #: src/misc/update.c:1617
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4633 "deleted it."
4634 msgstr ""
4636 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4637 #, fuzzy
4638 msgid "File corrupted"
4639 msgstr "File read"
4641 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4642 #, c-format
4643 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4644 msgstr ""
4646 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4647 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4648 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4649 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4650 #: modules/access/bda/bda.c:154
4651 msgid "Undefined"
4652 msgstr "Tak ditakrif"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:38
4655 msgid "Afar"
4656 msgstr "Afar"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:39
4659 msgid "Abkhazian"
4660 msgstr "Abkhaz"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:40
4663 msgid "Afrikaans"
4664 msgstr "Afrika"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:41
4667 msgid "Albanian"
4668 msgstr "Albania"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:42
4671 msgid "Amharic"
4672 msgstr "Amharic"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:44
4675 msgid "Armenian"
4676 msgstr "Armenia"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:45
4679 msgid "Assamese"
4680 msgstr "Assam"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:46
4683 msgid "Avestan"
4684 msgstr "Avestan"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:47
4687 msgid "Aymara"
4688 msgstr "Aymara"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:48
4691 msgid "Azerbaijani"
4692 msgstr "Azerbaijan"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:49
4695 msgid "Bashkir"
4696 msgstr "Bashkir"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:50
4699 msgid "Basque"
4700 msgstr "Basque"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:51
4703 msgid "Belarusian"
4704 msgstr "Belarus"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:52
4707 msgid "Bengali"
4708 msgstr "Bengali"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:53
4711 msgid "Bihari"
4712 msgstr "Bihari"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:54
4715 msgid "Bislama"
4716 msgstr "Bislama"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:55
4719 msgid "Bosnian"
4720 msgstr "Bosnia"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:56
4723 msgid "Breton"
4724 msgstr "Breton"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:57
4727 msgid "Bulgarian"
4728 msgstr "Bulgaria"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:58
4731 msgid "Burmese"
4732 msgstr "Burma"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:60
4735 msgid "Chamorro"
4736 msgstr "Chamorro"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:61
4739 msgid "Chechen"
4740 msgstr "Chechen"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:62
4743 msgid "Chinese"
4744 msgstr "Cina"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:63
4747 msgid "Church Slavic"
4748 msgstr "Church Slavic"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:64
4751 msgid "Chuvash"
4752 msgstr "Chuvash"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:65
4755 msgid "Cornish"
4756 msgstr "Cornish"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:66
4759 msgid "Corsican"
4760 msgstr "Corsican"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:70
4763 msgid "Dzongkha"
4764 msgstr "Dzongkha"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:71
4767 msgid "English"
4768 msgstr "Inggeris"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:72
4771 msgid "Esperanto"
4772 msgstr "Esperanto"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:73
4775 msgid "Estonian"
4776 msgstr "Estonia"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:74
4779 msgid "Faroese"
4780 msgstr "Faroese"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:75
4783 msgid "Fijian"
4784 msgstr "Fiji"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:78
4787 msgid "Frisian"
4788 msgstr "Frisia"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:81
4791 msgid "Gaelic (Scots)"
4792 msgstr "Gaelic"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:82
4795 msgid "Irish"
4796 msgstr "Irish"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:83
4799 msgid "Gallegan"
4800 msgstr "Gallegan"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:84
4803 msgid "Manx"
4804 msgstr "Manx"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:85
4807 msgid "Greek, Modern ()"
4808 msgstr "Greek, Moden ()"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:86
4811 msgid "Guarani"
4812 msgstr "Guarani"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:87
4815 msgid "Gujarati"
4816 msgstr "Gujarati"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:89
4819 msgid "Herero"
4820 msgstr "Name=Herero"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:90
4823 msgid "Hindi"
4824 msgstr "Hindi"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:91
4827 msgid "Hiri Motu"
4828 msgstr "Hiri Motu"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:93
4831 msgid "Icelandic"
4832 msgstr "Iceland"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:94
4835 msgid "Inuktitut"
4836 msgstr "Inuktitut"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:95
4839 msgid "Interlingue"
4840 msgstr "Interlingue"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:96
4843 msgid "Interlingua"
4844 msgstr "Interlingua"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:97
4847 msgid "Indonesian"
4848 msgstr "Indonesia"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:98
4851 msgid "Inupiaq"
4852 msgstr "Inupiaq"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:100
4855 msgid "Javanese"
4856 msgstr "Jawa"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:102
4859 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4860 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:103
4863 msgid "Kannada"
4864 msgstr "Kannada"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:104
4867 msgid "Kashmiri"
4868 msgstr "Kashmir"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:105
4871 msgid "Kazakh"
4872 msgstr "Kazakh"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:106
4875 msgid "Khmer"
4876 msgstr "Khmer"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:107
4879 msgid "Kikuyu"
4880 msgstr "Kikuyu"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:108
4883 msgid "Kinyarwanda"
4884 msgstr "Kinyarwanda"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:109
4887 msgid "Kirghiz"
4888 msgstr "Kirghiz"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:110
4891 msgid "Komi"
4892 msgstr "Komi"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:112
4895 msgid "Kuanyama"
4896 msgstr "Kuanyama"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:113
4899 msgid "Kurdish"
4900 msgstr "Kurdish"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:114
4903 msgid "Lao"
4904 msgstr "Lao"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:115
4907 msgid "Latin"
4908 msgstr "Latin"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:116
4911 msgid "Latvian"
4912 msgstr "Latvia"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:117
4915 msgid "Lingala"
4916 msgstr "Lingala"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:118
4919 msgid "Lithuanian"
4920 msgstr "Lithuania"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:119
4923 msgid "Letzeburgesch"
4924 msgstr "Letzeburgesch"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:120
4927 msgid "Macedonian"
4928 msgstr "Macedonia"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:121
4931 msgid "Marshall"
4932 msgstr "Marshall"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:122
4935 msgid "Malayalam"
4936 msgstr "Malayalam"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:123
4939 msgid "Maori"
4940 msgstr "Maori"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:124
4943 msgid "Marathi"
4944 msgstr "Marathi"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:126
4947 msgid "Malagasy"
4948 msgstr "Malagasi"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:127
4951 msgid "Maltese"
4952 msgstr "Malta"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:128
4955 msgid "Moldavian"
4956 msgstr "Moldav"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:129
4959 msgid "Mongolian"
4960 msgstr "Mongol"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:130
4963 msgid "Nauru"
4964 msgstr "Nauru"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:131
4967 msgid "Navajo"
4968 msgstr "Navajo"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:132
4971 msgid "Ndebele, South"
4972 msgstr "Ndebele, Selatan"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:133
4975 msgid "Ndebele, North"
4976 msgstr "Ndebele, Utara"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:134
4979 msgid "Ndonga"
4980 msgstr "Ndonga"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:135
4983 msgid "Nepali"
4984 msgstr "Nepal"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:136
4987 msgid "Norwegian"
4988 msgstr "Norway"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:137
4991 msgid "Norwegian Nynorsk"
4992 msgstr "Norway Nynorsk"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:138
4995 msgid "Norwegian Bokmaal"
4996 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:139
4999 msgid "Chichewa; Nyanja"
5000 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:140
5003 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5004 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:141
5007 msgid "Oriya"
5008 msgstr "Oriya"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:142
5011 msgid "Oromo"
5012 msgstr "Oromo"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:144
5015 msgid "Ossetian; Ossetic"
5016 msgstr "Ossetic"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:145
5019 msgid "Panjabi"
5020 msgstr "Panjabi"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:147
5023 msgid "Pali"
5024 msgstr "Pali"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:150
5027 msgid "Pushto"
5028 msgstr "Pushto"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:151
5031 msgid "Quechua"
5032 msgstr "Quechua"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:152
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Original audio"
5037 msgstr "Benarkan audio"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:153
5040 msgid "Raeto-Romance"
5041 msgstr "Raeto-Romance"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:155
5044 msgid "Rundi"
5045 msgstr "Rundi"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:157
5048 msgid "Sango"
5049 msgstr "Sango"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:158
5052 msgid "Sanskrit"
5053 msgstr "Sanskrit"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:160
5056 msgid "Croatian"
5057 msgstr "Croatia"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:161
5060 msgid "Sinhalese"
5061 msgstr "Sinhal"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:164
5064 msgid "Northern Sami"
5065 msgstr "Sami Utara"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:165
5068 msgid "Samoan"
5069 msgstr "Samoan"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:166
5072 msgid "Shona"
5073 msgstr "Shona"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:167
5076 msgid "Sindhi"
5077 msgstr "Sindhi"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:168
5080 msgid "Somali"
5081 msgstr "Somali"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:169
5084 msgid "Sotho, Southern"
5085 msgstr "Sotho, Selatan"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:171
5088 msgid "Sardinian"
5089 msgstr "Sardinian"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:172
5092 msgid "Swati"
5093 msgstr "Swati"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:173
5096 msgid "Sundanese"
5097 msgstr "Sundanese"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:174
5100 msgid "Swahili"
5101 msgstr "Swahili"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:176
5104 msgid "Tahitian"
5105 msgstr "Tahitian"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:177
5108 msgid "Tamil"
5109 msgstr "Tamil"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:178
5112 msgid "Tatar"
5113 msgstr "Tatar"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:179
5116 msgid "Telugu"
5117 msgstr "Telugu"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:180
5120 msgid "Tajik"
5121 msgstr "Tajik"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:181
5124 msgid "Tagalog"
5125 msgstr "Tagalog"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:182
5128 msgid "Thai"
5129 msgstr "Thai"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:183
5132 msgid "Tibetan"
5133 msgstr "Tibetan"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:184
5136 msgid "Tigrinya"
5137 msgstr "Tigrinya"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:185
5140 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5141 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:186
5144 msgid "Tswana"
5145 msgstr "Tswana"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:187
5148 msgid "Tsonga"
5149 msgstr "Tsonga"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:189
5152 msgid "Turkmen"
5153 msgstr "Turkmen"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:190
5156 msgid "Twi"
5157 msgstr "Twi"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:191
5160 msgid "Uighur"
5161 msgstr "Uighur"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:192
5164 msgid "Ukrainian"
5165 msgstr "Ukrain"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:193
5168 msgid "Urdu"
5169 msgstr "Urdu"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:194
5172 msgid "Uzbek"
5173 msgstr "Uzbek"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:195
5176 msgid "Vietnamese"
5177 msgstr "Vietnam"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:196
5180 msgid "Volapuk"
5181 msgstr "Volapuk"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:197
5184 msgid "Welsh"
5185 msgstr "Welsh"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:198
5188 msgid "Wolof"
5189 msgstr "Wolof"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:199
5192 msgid "Xhosa"
5193 msgstr "Xhosa"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:200
5196 msgid "Yiddish"
5197 msgstr "Yiddish"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:201
5200 msgid "Yoruba"
5201 msgstr "Yoruba"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:202
5204 msgid "Zhuang"
5205 msgstr "Zhuang"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:203
5208 msgid "Zulu"
5209 msgstr "Zulu"
5211 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5212 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5213 msgid "Deinterlace"
5214 msgstr "Deinterlace"
5216 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5217 msgid "Discard"
5218 msgstr "Singkir"
5220 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5221 msgid "Blend"
5222 msgstr "Adun"
5224 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5225 msgid "Mean"
5226 msgstr "Mean"
5228 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5229 msgid "Bob"
5230 msgstr "Bob"
5232 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5233 msgid "Linear"
5234 msgstr "Linear"
5236 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5237 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5238 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5240 msgid "Crop"
5241 msgstr "Pangkas"
5243 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5244 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5245 msgid "Aspect-ratio"
5246 msgstr "Nisbah-aspek"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5250 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5251 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5252 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5253 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5254 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5255 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5256 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5257 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5259 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5260 msgid "Caching value in ms"
5261 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5264 msgid ""
5265 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5266 msgstr ""
5267 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5269 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5271 msgid "Adapter card to tune"
5272 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5275 msgid ""
5276 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5277 "n>=0."
5278 msgstr ""
5279 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5280 "[n] dengan n>=0."
5282 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5283 msgid "Device number to use on adapter"
5284 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5289 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5290 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5293 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5294 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:56
5297 #, fuzzy
5298 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5299 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5302 msgid "Inversion mode"
5303 msgstr "Mod balikan"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5306 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5307 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5310 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5311 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5314 msgid ""
5315 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5316 "disable this feature if you experience some trouble."
5317 msgstr ""
5318 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5319 "jika menghadapi kesulitan."
5321 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5322 msgid "Budget mode"
5323 msgstr "Mod bajet"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5326 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5327 msgstr ""
5328 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5329 "\"."
5331 #: modules/access/bda/bda.c:76
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Network Identifier"
5334 msgstr "Tetapan rangkaian"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5337 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5338 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5341 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5342 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5344 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5345 msgid "LNB voltage"
5346 msgstr "Voltan LNB"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5349 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5350 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5352 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5353 msgid "High LNB voltage"
5354 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5357 msgid ""
5358 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5359 "supported by all frontends."
5360 msgstr ""
5361 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5362 "oleh semua muka depan."
5364 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5365 msgid "22 kHz tone"
5366 msgstr "ton 22 kHz"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5369 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5370 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5372 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5373 msgid "Transponder FEC"
5374 msgstr "Transponder FEC"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5377 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5378 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5380 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5381 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5382 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5385 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5386 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:100
5389 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5390 msgstr ""
5392 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5393 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5394 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:103
5397 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5398 msgstr ""
5400 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5401 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5402 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:107
5405 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5406 msgstr ""
5408 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5409 msgid "Modulation type"
5410 msgstr "Jenis modulasi"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:111
5413 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5414 msgstr ""
5416 #: modules/access/bda/bda.c:115
5417 msgid "16"
5418 msgstr ""
5420 #: modules/access/bda/bda.c:115
5421 msgid "32"
5422 msgstr ""
5424 #: modules/access/bda/bda.c:115
5425 msgid "64"
5426 msgstr ""
5428 #: modules/access/bda/bda.c:115
5429 msgid "128"
5430 msgstr ""
5432 #: modules/access/bda/bda.c:115
5433 msgid "256"
5434 msgstr ""
5436 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5437 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5438 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:119
5441 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5442 msgstr ""
5444 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5445 msgid "1/2"
5446 msgstr ""
5448 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5449 msgid "2/3"
5450 msgstr ""
5452 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5453 msgid "3/4"
5454 msgstr ""
5456 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5457 msgid "5/6"
5458 msgstr ""
5460 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5461 msgid "7/8"
5462 msgstr ""
5464 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5465 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5466 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:126
5469 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5470 msgstr ""
5472 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5473 msgid "Terrestrial bandwidth"
5474 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5477 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5478 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:136
5481 #, fuzzy
5482 msgid "6 MHz"
5483 msgstr "%d  Hz"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:136
5486 #, fuzzy
5487 msgid "7 MHz"
5488 msgstr "%d  Hz"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:136
5491 #, fuzzy
5492 msgid "8 MHz"
5493 msgstr "%d  Hz"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5496 msgid "Terrestrial guard interval"
5497 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:139
5500 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5501 msgstr ""
5503 #: modules/access/bda/bda.c:142
5504 msgid "1/4"
5505 msgstr ""
5507 #: modules/access/bda/bda.c:142
5508 msgid "1/8"
5509 msgstr ""
5511 #: modules/access/bda/bda.c:142
5512 msgid "1/16"
5513 msgstr ""
5515 #: modules/access/bda/bda.c:142
5516 msgid "1/32"
5517 msgstr ""
5519 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5520 msgid "Terrestrial transmission mode"
5521 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:145
5524 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5525 msgstr ""
5527 #: modules/access/bda/bda.c:148
5528 msgid "2k"
5529 msgstr ""
5531 #: modules/access/bda/bda.c:148
5532 msgid "8k"
5533 msgstr ""
5535 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5536 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5537 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:151
5540 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5541 msgstr ""
5543 #: modules/access/bda/bda.c:154
5544 msgid "1"
5545 msgstr ""
5547 #: modules/access/bda/bda.c:154
5548 msgid "2"
5549 msgstr ""
5551 #: modules/access/bda/bda.c:154
5552 msgid "4"
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/bda/bda.c:157
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Satellite Azimuth"
5558 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:158
5561 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5562 msgstr ""
5564 #: modules/access/bda/bda.c:159
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Satellite Elevation"
5567 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5569 #: modules/access/bda/bda.c:160
5570 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/bda/bda.c:161
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Satellite Longitude"
5576 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:163
5579 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5580 msgstr ""
5582 #: modules/access/bda/bda.c:164
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Satellite Polarisation"
5585 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:165
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5590 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:168
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Horizontal"
5595 msgstr "Jentik mendatar"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:168
5598 msgid "Vertical"
5599 msgstr "Vertical"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:169
5602 msgid "Circular Left"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/bda/bda.c:169
5606 msgid "Circular Right"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5610 msgid "DVB"
5611 msgstr "DVB"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:173
5614 #, fuzzy
5615 msgid "DirectShow DVB input"
5616 msgstr "Input DirectShow"
5618 #: modules/access/cdda/access.c:285
5619 msgid "CD reading failed"
5620 msgstr "Gagal membaca CD"
5622 #: modules/access/cdda/access.c:286
5623 #, c-format
5624 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5625 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5627 #: modules/access/cdda.c:68
5628 msgid ""
5629 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5630 "milliseconds."
5631 msgstr ""
5632 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5633 "milisaat."
5635 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5636 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5637 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5638 msgid "Audio CD"
5639 msgstr "CD Audio"
5641 #: modules/access/cdda.c:73
5642 msgid "Audio CD input"
5643 msgstr "Input CD Audio"
5645 #: modules/access/cdda.c:79
5646 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5647 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5649 #: modules/access/cdda.c:91
5650 msgid "CDDB Server"
5651 msgstr "Playan CDDB"
5653 #: modules/access/cdda.c:91
5654 msgid "Address of the CDDB server to use."
5655 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5657 #: modules/access/cdda.c:94
5658 msgid "CDDB port"
5659 msgstr "Port CDDB"
5661 #: modules/access/cdda.c:94
5662 msgid "CDDB Server port to use."
5663 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5665 #: modules/access/cdda.c:448
5666 msgid "Audio CD - Track "
5667 msgstr "CD Audio - Trek"
5669 #: modules/access/cdda.c:465
5670 #, c-format
5671 msgid "Audio CD - Track %i"
5672 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5675 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5676 msgid "none"
5677 msgstr "tiada"
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5680 msgid "overlap"
5681 msgstr "tindan"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5684 msgid "full"
5685 msgstr "penuh"
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5688 msgid ""
5689 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5690 "meta info          1\n"
5691 "events             2\n"
5692 "MRL                4\n"
5693 "external call      8\n"
5694 "all calls (0x10)  16\n"
5695 "LSN       (0x20)  32\n"
5696 "seek      (0x40)  64\n"
5697 "libcdio   (0x80) 128\n"
5698 "libcddb  (0x100) 256\n"
5699 msgstr ""
5700 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5701 "info meta          1\n"
5702 "peristiwa          2\n"
5703 "MRL                4\n"
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5706 msgid ""
5707 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5708 "units."
5709 msgstr ""
5710 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5713 msgid ""
5714 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5715 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5716 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5717 "25 blocks per access."
5718 msgstr ""
5719 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5720 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5721 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5722 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5725 msgid ""
5726 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5727 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5728 "   %a : The artist (for the album)\n"
5729 "   %A : The album information\n"
5730 "   %C : Category\n"
5731 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5732 "   %I : CDDB disk ID\n"
5733 "   %G : Genre\n"
5734 "   %M : The current MRL\n"
5735 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5736 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5737 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5738 "   %T : The track number\n"
5739 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5740 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5741 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5742 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5743 "   %% : a % \n"
5744 msgstr ""
5745 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5746 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5747 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5748 "   %A : Maklumat album\n"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5751 msgid ""
5752 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5753 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5754 "   %M : The current MRL\n"
5755 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5756 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5757 "   %T : The track number\n"
5758 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5759 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5760 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5761 "   %% : a % \n"
5762 msgstr ""
5763 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5764 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5765 "   %M : MRL semasa\n"
5766 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5769 msgid "Enable CD paranoia?"
5770 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5773 msgid ""
5774 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5775 "none: no paranoia - fastest.\n"
5776 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5777 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5778 msgstr ""
5779 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5780 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5781 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5782 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5785 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5786 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5789 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5790 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5793 msgid "Audio Compact Disc"
5794 msgstr "Cakera Padat Audio"
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5797 msgid "Additional debug"
5798 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5801 msgid "Caching value in microseconds"
5802 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5805 msgid "Number of blocks per CD read"
5806 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5809 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5810 msgstr ""
5811 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5814 msgid "Use CD audio controls and output?"
5815 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5818 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5819 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5822 msgid "Do CD-Text lookups?"
5823 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5826 msgid "If set, get CD-Text information"
5827 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5830 msgid "Use Navigation-style playback?"
5831 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5834 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5835 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5838 msgid "CDDB"
5839 msgstr "CDDB"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5842 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5843 msgstr ""
5844 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5845 "CDDB"
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5848 msgid "CDDB lookups"
5849 msgstr "Lihat CDDB"
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5852 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5853 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5856 msgid "CDDB server"
5857 msgstr "Pelayan CDDB"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5860 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5861 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5864 msgid "CDDB server port"
5865 msgstr "Port pelayan CDDB"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5868 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5869 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5872 msgid "email address reported to CDDB server"
5873 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5876 msgid "Cache CDDB lookups?"
5877 msgstr "melihat cache CDDB?"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5880 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5881 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5884 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5885 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5888 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5889 msgstr ""
5890 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5893 msgid "CDDB server timeout"
5894 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5897 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5898 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5901 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5902 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5905 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5906 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5909 msgid ""
5910 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5911 "are available"
5912 msgstr ""
5913 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5914 "apabila keduanya wujud"
5916 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5917 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5918 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5919 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5920 msgid "Disc"
5921 msgstr "Cakera"
5923 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5926 msgid "Duration"
5927 msgstr "Tempoh"
5929 #: modules/access/cdda/info.c:336
5930 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5931 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5933 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5934 msgid "Tracks"
5935 msgstr "Trek"
5937 #: modules/access/cdda/info.c:399
5938 msgid "MRL"
5939 msgstr "MRL"
5941 #: modules/access/dc1394.c:67
5942 #, fuzzy
5943 msgid "dc1394 input"
5944 msgstr "Tiada input"
5946 #: modules/access/directory.c:76
5947 msgid "Subdirectory behavior"
5948 msgstr "Ragam subdirektori"
5950 #: modules/access/directory.c:78
5951 msgid ""
5952 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5953 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5954 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5955 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5956 msgstr ""
5957 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5958 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5959 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5960 "pertama.\n"
5961 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5963 #: modules/access/directory.c:85
5964 msgid "collapse"
5965 msgstr "lipat"
5967 #: modules/access/directory.c:85
5968 msgid "expand"
5969 msgstr "kembang"
5971 #: modules/access/directory.c:87
5972 msgid "Ignored extensions"
5973 msgstr "Sambungan diabai"
5975 #: modules/access/directory.c:89
5976 msgid ""
5977 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5978 "directory.\n"
5979 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5980 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5981 msgstr ""
5982 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5983 "membuka direktori.\n"
5984 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5985 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5987 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5988 msgid "Directory"
5989 msgstr "Direktori"
5991 #: modules/access/directory.c:98
5992 msgid "Standard filesystem directory input"
5993 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5996 msgid "Cable"
5997 msgstr "Kabel"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6000 msgid "Antenna"
6001 msgstr "Antenna"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6004 msgid "TV"
6005 msgstr "TV"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6008 msgid "FM radio"
6009 msgstr "Radio FM"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6012 msgid "AM radio"
6013 msgstr "Radio AM"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6016 msgid "DSS"
6017 msgstr "DSS"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6020 msgid ""
6021 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6022 "millisecondss."
6023 msgstr ""
6024 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6025 "milisaat."
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6030 msgid "Video device name"
6031 msgstr "Nama peranti video"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6034 msgid ""
6035 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6036 "don't specify anything, the default device will be used."
6037 msgstr ""
6038 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6039 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6042 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6044 msgid "Audio device name"
6045 msgstr "Nama peranti audio"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6048 #, fuzzy
6049 msgid ""
6050 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6051 "don't specify anything, the default device will be used. "
6052 msgstr ""
6053 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6054 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6058 msgid "Video size"
6059 msgstr "Saiz video"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6065 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6066 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6067 msgstr ""
6068 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6069 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6070 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6073 #: modules/access/v4l.c:89
6074 msgid "Video input chroma format"
6075 msgstr "Format kroma input video"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6078 msgid ""
6079 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6080 "(default), RV24, etc.)"
6081 msgstr ""
6082 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6083 "(lalai), RV24, dll.)"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6086 msgid "Video input frame rate"
6087 msgstr "Kadar bingkai input video"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6090 msgid ""
6091 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6092 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6093 msgstr ""
6094 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6095 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6098 msgid "Device properties"
6099 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6102 msgid ""
6103 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6104 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6107 msgid "Tuner properties"
6108 msgstr "Ciri-ciri penala"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6111 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6112 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6115 msgid "Tuner TV Channel"
6116 msgstr "Saluran TV penala"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6119 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6120 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6123 msgid "Tuner country code"
6124 msgstr "Kod negara penala"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6127 msgid ""
6128 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6129 "mapping (0 means default)."
6130 msgstr ""
6131 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6132 "(0 bermakna lalai)."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6135 msgid "Tuner input type"
6136 msgstr "Edit input penala"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6139 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6140 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6143 msgid "Video input pin"
6144 msgstr "Pin input video"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6147 #, fuzzy
6148 msgid ""
6149 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6150 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6151 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6152 "will not be changed."
6153 msgstr ""
6154 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6155 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6156 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6157 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6160 msgid "Audio input pin"
6161 msgstr "Pin input audio"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6164 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6165 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6168 msgid "Video output pin"
6169 msgstr "Pin output video"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6172 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6173 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6176 msgid "Audio output pin"
6177 msgstr "Pin output audio"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6180 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6181 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6184 msgid "AM Tuner mode"
6185 msgstr "Mod penala AM"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6188 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6189 msgstr ""
6190 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6191 "DSS."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Number of audio channels"
6196 msgstr "Bilangan saluran"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6199 msgid ""
6200 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6204 msgid "Audio sample rate"
6205 msgstr "Kadar persampelan audio"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6208 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Audio bits per sample"
6214 msgstr "Bit per sampel"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6217 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6218 msgstr ""
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6221 msgid "DirectShow"
6222 msgstr "DirectShow"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6225 msgid "DirectShow input"
6226 msgstr "Input DirectShow"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6229 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6230 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6231 msgid "Refresh list"
6232 msgstr "Segar semula senarai "
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6235 msgid "Configure"
6236 msgstr "Selaras"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6239 msgid "Capturing failed"
6240 msgstr "Mencekup gagal"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6245 msgstr ""
6246 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6247 "disokong."
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6250 #, c-format
6251 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6252 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6254 #: modules/access/dvb/access.c:132
6255 msgid "Modulation type for front-end device."
6256 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6258 #: modules/access/dvb/access.c:153
6259 msgid "HTTP Host address"
6260 msgstr "Alamat hos HTTP"
6262 #: modules/access/dvb/access.c:155
6263 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6264 msgstr ""
6265 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6267 #: modules/access/dvb/access.c:157
6268 msgid "HTTP user name"
6269 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6271 #: modules/access/dvb/access.c:159
6272 msgid ""
6273 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6274 msgstr ""
6275 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6277 #: modules/access/dvb/access.c:162
6278 msgid "HTTP password"
6279 msgstr "Kata laluan HTP"
6281 #: modules/access/dvb/access.c:164
6282 msgid ""
6283 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6284 msgstr ""
6285 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6287 #: modules/access/dvb/access.c:167
6288 msgid "HTTP ACL"
6289 msgstr "ACL HTTP"
6291 #: modules/access/dvb/access.c:169
6292 msgid ""
6293 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6294 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6295 msgstr ""
6296 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6297 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6299 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6300 #: modules/control/http/http.c:56
6301 msgid "Certificate file"
6302 msgstr "Fail sijil"
6304 #: modules/access/dvb/access.c:174
6305 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6306 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6308 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6309 #: modules/control/http/http.c:59
6310 msgid "Private key file"
6311 msgstr "Fail kunci peribadi"
6313 #: modules/access/dvb/access.c:178
6314 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6315 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6317 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6318 #: modules/control/http/http.c:61
6319 msgid "Root CA file"
6320 msgstr "Fail root CA"
6322 #: modules/access/dvb/access.c:181
6323 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6324 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6326 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6327 #: modules/control/http/http.c:64
6328 msgid "CRL file"
6329 msgstr "Fail CRL"
6331 #: modules/access/dvb/access.c:185
6332 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6333 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6335 #: modules/access/dvb/access.c:189
6336 msgid "DVB input with v4l2 support"
6337 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6339 #: modules/access/dvb/access.c:241
6340 msgid "HTTP server"
6341 msgstr "Pelayan HTTP"
6343 #: modules/access/dvb/access.c:732
6344 msgid "Input syntax is deprecated"
6345 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6347 #: modules/access/dvb/access.c:733
6348 msgid ""
6349 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6350 "the new syntax."
6351 msgstr ""
6352 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6353 "penjelasan sintaks baru."
6355 #: modules/access/dvb/access.c:779
6356 msgid "Illegal Polarization"
6357 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:780
6360 #, c-format
6361 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6362 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6364 #: modules/access/dv.c:73
6365 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6366 msgstr ""
6367 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6369 #: modules/access/dv.c:77
6370 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6371 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6373 #: modules/access/dv.c:78
6374 msgid "dv"
6375 msgstr "dv"
6377 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6378 msgid "DVD angle"
6379 msgstr "Sudut DVD"
6381 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6382 msgid "Default DVD angle."
6383 msgstr "Sudut DVD lalai"
6385 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6386 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6387 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6389 #: modules/access/dvdnav.c:76
6390 msgid "Start directly in menu"
6391 msgstr "Mula terus dalam menu"
6393 #: modules/access/dvdnav.c:78
6394 msgid ""
6395 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6396 "useless warning introductions."
6397 msgstr ""
6398 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6399 "amaran pengenalan."
6401 #: modules/access/dvdnav.c:87
6402 msgid "DVD with menus"
6403 msgstr "DVD dengan menu"
6405 #: modules/access/dvdnav.c:88
6406 msgid "DVDnav Input"
6407 msgstr "Input DVDnav"
6409 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6410 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6411 msgid "Playback failure"
6412 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6414 #: modules/access/dvdnav.c:305
6415 msgid ""
6416 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6417 msgstr ""
6418 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6419 "keseluruhan cakera."
6421 #: modules/access/dvdread.c:81
6422 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6423 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6425 #: modules/access/dvdread.c:83
6426 msgid ""
6427 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6428 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6429 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6430 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6431 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6432 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6433 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6434 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6435 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6436 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6437 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6438 "The default method is: key."
6439 msgstr ""
6440 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6441 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6442 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6443 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6444 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6445 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6446 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6447 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6448 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6449 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6450 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6451 "digunakan oleh libcss.\n"
6452 "Metod lalai adalah: kunci."
6454 #: modules/access/dvdread.c:99
6455 msgid "title"
6456 msgstr "judul"
6458 #: modules/access/dvdread.c:99
6459 msgid "Key"
6460 msgstr "Kekunci"
6462 #: modules/access/dvdread.c:105
6463 msgid "DVD without menus"
6464 msgstr "DVD tanpa menu"
6466 #: modules/access/dvdread.c:106
6467 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6468 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6470 #: modules/access/dvdread.c:251
6471 #, fuzzy, c-format
6472 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6473 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6475 #: modules/access/dvdread.c:511
6476 #, c-format
6477 msgid "DVDRead could not read block %d."
6478 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6480 #: modules/access/dvdread.c:573
6481 #, c-format
6482 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6483 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6485 #: modules/access/eyetv.m:54
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Channel number"
6488 msgstr "Nama saluran"
6490 #: modules/access/eyetv.m:56
6491 msgid ""
6492 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6493 "for Composite input"
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/eyetv.m:60
6497 #, fuzzy
6498 msgid "EyeTV access module"
6499 msgstr "Modul capaian"
6501 #: modules/access/fake.c:45
6502 msgid ""
6503 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6504 msgstr ""
6505 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6507 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6509 msgid "Framerate"
6510 msgstr "Kadar kerangka"
6512 #: modules/access/fake.c:49
6513 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6514 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6516 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6517 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6518 msgid "ID"
6519 msgstr "ID"
6521 #: modules/access/fake.c:52
6522 msgid ""
6523 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6524 "(default 0)."
6525 msgstr ""
6526 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6527 "(lalai 0)."
6529 #: modules/access/fake.c:54
6530 msgid "Duration in ms"
6531 msgstr "Tempoh dalam ms"
6533 #: modules/access/fake.c:56
6534 msgid ""
6535 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6536 "meaning that the stream is unlimited)."
6537 msgstr ""
6538 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6539 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6541 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6542 msgid "Fake"
6543 msgstr "Tiru"
6545 #: modules/access/fake.c:61
6546 msgid "Fake input"
6547 msgstr "Input palsu"
6549 #: modules/access/file.c:86
6550 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6551 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6553 #: modules/access/file.c:90
6554 msgid "File input"
6555 msgstr "Fail masukan"
6557 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6558 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6559 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6561 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6562 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6565 msgid "File"
6566 msgstr "Fail"
6568 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6569 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6570 msgid "File reading failed"
6571 msgstr "Gagal membaca fail"
6573 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6574 #, fuzzy
6575 msgid "VLC could not read the file."
6576 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6578 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6581 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6583 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6584 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6588 msgid ""
6589 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6590 "seconds."
6591 msgstr ""
6593 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Bandwidth"
6597 msgstr "Lebar sempadan"
6599 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Bandwidth limiter"
6603 msgstr "Lebar sempadan"
6605 #: modules/access_filter/dump.c:42
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Force use of dump module"
6608 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6610 #: modules/access_filter/dump.c:43
6611 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access_filter/dump.c:46
6615 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6616 msgstr ""
6618 #: modules/access_filter/dump.c:47
6619 msgid ""
6620 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6621 "megabyte were performed."
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access_filter/record.c:48
6625 msgid "Record directory"
6626 msgstr "Direktori rakam"
6628 #: modules/access_filter/record.c:50
6629 msgid "Directory where the record will be stored."
6630 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6632 #: modules/access_filter/record.c:303
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Recording"
6635 msgstr "Menyahkod"
6637 #: modules/access_filter/record.c:305
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Recording done"
6640 msgstr "Nisbah merekod"
6642 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6643 msgid "Timeshift granularity"
6644 msgstr "Butiran masa ganti"
6646 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6647 msgid ""
6648 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6649 "timeshifted streams."
6650 msgstr ""
6651 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6652 "masa ganti."
6654 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6655 msgid "Timeshift directory"
6656 msgstr "Direktori masa ganti"
6658 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6659 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6660 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6662 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6663 msgid "Force use of the timeshift module"
6664 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6666 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6667 msgid ""
6668 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6669 "control pace or pause."
6670 msgstr ""
6671 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6672 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6674 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6677 msgid "Timeshift"
6678 msgstr "Masa ganti"
6680 #: modules/access/ftp.c:59
6681 msgid ""
6682 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6683 msgstr ""
6684 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6686 #: modules/access/ftp.c:61
6687 msgid "FTP user name"
6688 msgstr "Nama pengguna FTP"
6690 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6691 msgid "User name that will be used for the connection."
6692 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6694 #: modules/access/ftp.c:64
6695 msgid "FTP password"
6696 msgstr "Kata laluan FTP"
6698 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6699 msgid "Password that will be used for the connection."
6700 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6702 #: modules/access/ftp.c:67
6703 msgid "FTP account"
6704 msgstr "Akaun FTP "
6706 #: modules/access/ftp.c:68
6707 msgid "Account that will be used for the connection."
6708 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6710 #: modules/access/ftp.c:73
6711 msgid "FTP input"
6712 msgstr "Input FTP"
6714 #: modules/access/ftp.c:90
6715 msgid "FTP upload output"
6716 msgstr "Output muat naik FTP"
6718 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6719 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6720 msgid "Network interaction failed"
6721 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6723 #: modules/access/ftp.c:136
6724 msgid "VLC could not connect with the given server."
6725 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6727 #: modules/access/ftp.c:146
6728 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6729 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6731 #: modules/access/ftp.c:207
6732 msgid "Your account was rejected."
6733 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6735 #: modules/access/ftp.c:217
6736 msgid "Your password was rejected."
6737 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6739 #: modules/access/ftp.c:225
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6742 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6744 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6745 msgid ""
6746 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6747 msgstr ""
6748 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6749 "milisaat."
6751 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6752 msgid "GnomeVFS input"
6753 msgstr "Input GnomeVFS"
6755 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6756 msgid "HTTP proxy"
6757 msgstr "Proksi HTTP"
6759 #: modules/access/http.c:66
6760 #, fuzzy
6761 msgid ""
6762 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6763 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6764 msgstr ""
6765 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6766 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6767 "akan dicuba."
6769 #: modules/access/http.c:70
6770 #, fuzzy
6771 msgid "HTTP proxy password"
6772 msgstr "Kata laluan HTP"
6774 #: modules/access/http.c:72
6775 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/http.c:76
6779 msgid ""
6780 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6781 msgstr ""
6782 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6784 #: modules/access/http.c:79
6785 msgid "HTTP user agent"
6786 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6788 #: modules/access/http.c:80
6789 msgid "User agent that will be used for the connection."
6790 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6792 #: modules/access/http.c:83
6793 msgid "Auto re-connect"
6794 msgstr "Auto sambung semula"
6796 #: modules/access/http.c:85
6797 msgid ""
6798 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6799 msgstr ""
6800 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6801 "mengejut."
6803 #: modules/access/http.c:88
6804 msgid "Continuous stream"
6805 msgstr "Strim berterusan"
6807 #: modules/access/http.c:89
6808 #, fuzzy
6809 msgid ""
6810 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6811 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6812 "other types of HTTP streams."
6813 msgstr ""
6814 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6815 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6816 "jenis lain strim HTTP."
6818 #: modules/access/http.c:94
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Forward Cookies"
6821 msgstr "Maju"
6823 #: modules/access/http.c:95
6824 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/http.c:98
6828 msgid "HTTP input"
6829 msgstr "Input HTTP"
6831 #: modules/access/http.c:100
6832 msgid "HTTP(S)"
6833 msgstr "HTTP(S)"
6835 #: modules/access/http.c:443
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6838 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6840 #: modules/access/http.c:447
6841 msgid "HTTP authentication"
6842 msgstr "Pengesahan HTTP"
6844 #: modules/access/jack.c:64
6845 msgid ""
6846 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6847 "milliseconds."
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/jack.c:66
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Pace"
6853 msgstr "Dance"
6855 #: modules/access/jack.c:68
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6858 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6860 #: modules/access/jack.c:69
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Auto Connection"
6863 msgstr "Auto sambung semula"
6865 #: modules/access/jack.c:71
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6868 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6870 #: modules/access/jack.c:74
6871 #, fuzzy
6872 msgid "JACK audio input"
6873 msgstr "Output audio JACK"
6875 #: modules/access/jack.c:76
6876 #, fuzzy
6877 msgid "JACK Input"
6878 msgstr "Input"
6880 #: modules/access/mmap.c:42
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Use file memory mapping"
6883 msgstr "Guna memori kongsi"
6885 #: modules/access/mmap.c:44
6886 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access/mmap.c:54
6890 msgid "MMap"
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/mmap.c:55
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Memory-mapped file input"
6896 msgstr "output penapis pembunkus"
6898 #: modules/access/mms/mms.c:51
6899 msgid ""
6900 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6901 msgstr ""
6902 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6904 #: modules/access/mms/mms.c:54
6905 msgid "Force selection of all streams"
6906 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6908 #: modules/access/mms/mms.c:56
6909 msgid ""
6910 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6911 "You can choose to select all of them."
6912 msgstr ""
6913 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6914 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6916 #: modules/access/mms/mms.c:59
6917 msgid "Maximum bitrate"
6918 msgstr "Kadar bit maksima"
6920 #: modules/access/mms/mms.c:61
6921 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6922 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6924 #: modules/access/mms/mms.c:65
6925 #, fuzzy
6926 msgid ""
6927 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6928 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6929 "tried."
6930 msgstr ""
6931 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6932 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6933 "akan dicuba."
6935 #: modules/access/mms/mms.c:69
6936 #, fuzzy
6937 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6938 msgstr "Masa tamat (ms)"
6940 #: modules/access/mms/mms.c:70
6941 msgid ""
6942 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6943 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/mms/mms.c:74
6947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6948 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6950 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6951 msgid "Dummy stream output"
6952 msgstr "Output strim olok"
6954 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6955 msgid "Dummy"
6956 msgstr "Boneka"
6958 #: modules/access_output/file.c:64
6959 msgid "Append to file"
6960 msgstr "Tokok pada fail"
6962 #: modules/access_output/file.c:65
6963 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6964 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6966 #: modules/access_output/file.c:69
6967 msgid "File stream output"
6968 msgstr "Output strim fail"
6970 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6972 msgid "Username"
6973 msgstr "Namapengguna"
6975 #: modules/access_output/http.c:66
6976 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6977 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6979 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6981 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6983 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6984 msgid "Password"
6985 msgstr "Katalaluan"
6987 #: modules/access_output/http.c:69
6988 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6989 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6991 #: modules/access_output/http.c:71
6992 msgid "Mime"
6993 msgstr "Mime"
6995 #: modules/access_output/http.c:72
6996 #, fuzzy
6997 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6998 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7000 #: modules/access_output/http.c:75
7001 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7002 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7004 #: modules/access_output/http.c:78
7005 msgid ""
7006 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7007 "empty if you don't have one."
7008 msgstr ""
7009 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7010 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7012 #: modules/access_output/http.c:82
7013 msgid ""
7014 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7015 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7016 msgstr ""
7017 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7018 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7020 #: modules/access_output/http.c:87
7021 msgid ""
7022 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7023 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7024 msgstr ""
7025 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7026 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7028 #: modules/access_output/http.c:90
7029 msgid "Advertise with Bonjour"
7030 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7032 #: modules/access_output/http.c:91
7033 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7034 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7036 #: modules/access_output/http.c:95
7037 msgid "HTTP stream output"
7038 msgstr "Output strim HTTP"
7040 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Active TCP connection"
7043 msgstr "Auto sambung semula"
7045 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7046 msgid ""
7047 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7048 "an incoming connection."
7049 msgstr ""
7051 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7052 #, fuzzy
7053 msgid "RTMP stream output"
7054 msgstr "Output strim RTP"
7056 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7057 #, fuzzy
7058 msgid "RTMP"
7059 msgstr "RTP"
7061 #: modules/access_output/shout.c:63
7062 msgid "Stream name"
7063 msgstr "Nama Strim"
7065 #: modules/access_output/shout.c:64
7066 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7067 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7069 #: modules/access_output/shout.c:67
7070 msgid "Stream description"
7071 msgstr "Takrifan Strim"
7073 #: modules/access_output/shout.c:68
7074 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7075 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7077 #: modules/access_output/shout.c:71
7078 msgid "Stream MP3"
7079 msgstr "MP3 Strim"
7081 #: modules/access_output/shout.c:72
7082 msgid ""
7083 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7084 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7085 "shoutcast/icecast server."
7086 msgstr ""
7087 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7088 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7089 "shoutcast/icecast."
7091 #: modules/access_output/shout.c:81
7092 msgid "Genre description"
7093 msgstr "Huraian Genre"
7095 #: modules/access_output/shout.c:82
7096 msgid "Genre of the content. "
7097 msgstr "Kandungan Genre"
7099 #: modules/access_output/shout.c:84
7100 msgid "URL description"
7101 msgstr "Huraian URL"
7103 #: modules/access_output/shout.c:85
7104 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7105 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7107 #: modules/access_output/shout.c:92
7108 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7109 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7111 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7112 #: modules/access/v4l.c:126
7113 msgid "Samplerate"
7114 msgstr "Kadar persampelan"
7116 #: modules/access_output/shout.c:95
7117 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7118 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7120 #: modules/access_output/shout.c:97
7121 msgid "Number of channels"
7122 msgstr "Bilangan saluran"
7124 #: modules/access_output/shout.c:98
7125 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7126 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7128 #: modules/access_output/shout.c:100
7129 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7130 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7132 #: modules/access_output/shout.c:101
7133 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7134 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7136 #: modules/access_output/shout.c:103
7137 msgid "Stream public"
7138 msgstr "Strim umum"
7140 #: modules/access_output/shout.c:104
7141 msgid ""
7142 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7143 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7144 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7145 msgstr ""
7146 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7147 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7148 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7150 #: modules/access_output/shout.c:110
7151 msgid "IceCAST output"
7152 msgstr "Output IceCAST"
7154 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7155 #: modules/demux/live555.cpp:74
7156 msgid "Caching value (ms)"
7157 msgstr "Nilai cache (ms)"
7159 #: modules/access_output/udp.c:69
7160 msgid ""
7161 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7162 "milliseconds."
7163 msgstr ""
7164 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7165 "dalam milisaat."
7167 #: modules/access_output/udp.c:72
7168 msgid "Group packets"
7169 msgstr "Kumpulan paket"
7171 #: modules/access_output/udp.c:73
7172 msgid ""
7173 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7174 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7175 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7176 msgstr ""
7177 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7178 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7179 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7181 #: modules/access_output/udp.c:80
7182 msgid "UDP stream output"
7183 msgstr "Output strim UDP"
7185 #: modules/access/pvr.c:62
7186 msgid ""
7187 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7188 "milliseconds."
7189 msgstr ""
7190 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7191 "milisaat."
7193 #: modules/access/pvr.c:65
7194 msgid "Device"
7195 msgstr "Peranti"
7197 #: modules/access/pvr.c:66
7198 msgid "PVR video device"
7199 msgstr "Peranti video PVR"
7201 #: modules/access/pvr.c:68
7202 msgid "Radio device"
7203 msgstr "Peranti radio"
7205 #: modules/access/pvr.c:69
7206 msgid "PVR radio device"
7207 msgstr "Peranti radio PVR"
7209 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7212 msgid "Norm"
7213 msgstr "Normal"
7215 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7216 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7217 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7219 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7220 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7221 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7222 msgid "Width"
7223 msgstr "Lebar"
7225 #: modules/access/pvr.c:76
7226 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7227 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7229 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7230 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7231 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7232 msgid "Height"
7233 msgstr "Tinggi"
7235 #: modules/access/pvr.c:80
7236 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7237 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7239 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7240 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7242 msgid "Frequency"
7243 msgstr "Frekuensi"
7245 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7246 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7247 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7249 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7250 #: modules/access/v4l.c:141
7251 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7252 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7254 #: modules/access/pvr.c:90
7255 msgid "Key interval"
7256 msgstr "Jeda kunci"
7258 #: modules/access/pvr.c:91
7259 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7260 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7262 #: modules/access/pvr.c:93
7263 msgid "B Frames"
7264 msgstr "Kerangka B"
7266 #: modules/access/pvr.c:94
7267 msgid ""
7268 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7269 "number of B-Frames."
7270 msgstr ""
7271 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7272 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7274 #: modules/access/pvr.c:98
7275 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7276 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7278 #: modules/access/pvr.c:100
7279 msgid "Bitrate peak"
7280 msgstr "Puncak kadar bit"
7282 #: modules/access/pvr.c:101
7283 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7284 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7286 #: modules/access/pvr.c:103
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Bitrate mode"
7289 msgstr "Mod mod)"
7291 #: modules/access/pvr.c:104
7292 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7293 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7295 #: modules/access/pvr.c:106
7296 msgid "Audio bitmask"
7297 msgstr "Topeng bit audio"
7299 #: modules/access/pvr.c:107
7300 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7301 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7303 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7305 msgid "Volume"
7306 msgstr "Volum"
7308 #: modules/access/pvr.c:111
7309 msgid "Audio volume (0-65535)."
7310 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7312 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7313 msgid "Channel"
7314 msgstr "Saluran"
7316 #: modules/access/pvr.c:114
7317 msgid ""
7318 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7319 msgstr ""
7320 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7322 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7323 msgid "Automatic"
7324 msgstr "Automatik"
7326 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7327 #: modules/access/v4l.c:147
7328 msgid "SECAM"
7329 msgstr "SECAM"
7331 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7332 #: modules/access/v4l.c:147
7333 msgid "PAL"
7334 msgstr "PAL"
7336 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7337 #: modules/access/v4l.c:147
7338 msgid "NTSC"
7339 msgstr "NTSC"
7341 #: modules/access/pvr.c:123
7342 msgid "vbr"
7343 msgstr "vbr"
7345 #: modules/access/pvr.c:123
7346 msgid "cbr"
7347 msgstr "cbr"
7349 #: modules/access/pvr.c:128
7350 msgid "PVR"
7351 msgstr "PVR"
7353 #: modules/access/pvr.c:129
7354 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7355 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7357 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Quicktime Capture"
7360 msgstr "Quicktime"
7362 #: modules/access/qtcapture.m:219
7363 #, fuzzy
7364 msgid "No Input device found"
7365 msgstr "Tiada input ditemui"
7367 #: modules/access/qtcapture.m:220
7368 msgid ""
7369 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7370 "check your connectors and drivers."
7371 msgstr ""
7373 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7374 #, fuzzy
7375 msgid ""
7376 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7377 msgstr ""
7378 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7380 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7381 #, fuzzy
7382 msgid "RTMP input"
7383 msgstr "Input FTP"
7385 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7386 msgid ""
7387 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7388 msgstr ""
7389 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7391 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7392 msgid "Real RTSP"
7393 msgstr "Real RTSP"
7395 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7396 msgid "Connection failed"
7397 msgstr "Sambungan gagal"
7399 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7400 #, c-format
7401 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7402 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7404 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7405 msgid "Session failed"
7406 msgstr "Sessi gagal"
7408 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7409 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7410 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7412 #: modules/access/screen/screen.c:41
7413 msgid ""
7414 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7415 msgstr ""
7416 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7417 "milisaat."
7419 #: modules/access/screen/screen.c:45
7420 msgid "Desired frame rate for the capture."
7421 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7423 #: modules/access/screen/screen.c:48
7424 msgid "Capture fragment size"
7425 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7427 #: modules/access/screen/screen.c:50
7428 msgid ""
7429 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7430 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7431 msgstr ""
7432 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7433 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7435 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Subscreen top left corner"
7438 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
7440 #: modules/access/screen/screen.c:57
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7443 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7445 #: modules/access/screen/screen.c:61
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7448 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7450 #: modules/access/screen/screen.c:63
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Subscreen width"
7453 msgstr "Screen %d"
7455 #: modules/access/screen/screen.c:65
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Subscreen width."
7458 msgstr "Screen %d"
7460 #: modules/access/screen/screen.c:67
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Subscreen height"
7463 msgstr "Tinggi sempadan"
7465 #: modules/access/screen/screen.c:69
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Subscreen height."
7468 msgstr "Tinggi sempadan"
7470 #: modules/access/screen/screen.c:71
7471 msgid "Follow the mouse"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/screen/screen.c:73
7475 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/screen/screen.c:86
7479 msgid "Screen Input"
7480 msgstr "Input Skrin"
7482 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7483 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7484 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7485 msgid "Screen"
7486 msgstr "Skrin"
7488 #: modules/access/smb.c:66
7489 msgid ""
7490 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7491 msgstr ""
7492 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7494 #: modules/access/smb.c:68
7495 msgid "SMB user name"
7496 msgstr "Nama pengguna SMB"
7498 #: modules/access/smb.c:71
7499 msgid "SMB password"
7500 msgstr "Kata laluan SMB"
7502 #: modules/access/smb.c:74
7503 msgid "SMB domain"
7504 msgstr "Domain SMB"
7506 #: modules/access/smb.c:75
7507 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7508 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7510 #: modules/access/smb.c:80
7511 msgid "SMB input"
7512 msgstr "Input SMB"
7514 #: modules/access/tcp.c:43
7515 msgid ""
7516 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7517 msgstr ""
7518 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7520 #: modules/access/tcp.c:50
7521 msgid "TCP"
7522 msgstr "TCP"
7524 #: modules/access/tcp.c:51
7525 msgid "TCP input"
7526 msgstr "input TCP"
7528 #: modules/access/udp.c:51
7529 msgid ""
7530 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7531 msgstr ""
7532 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7534 #: modules/access/udp.c:58
7535 msgid "UDP"
7536 msgstr "UDP"
7538 #: modules/access/udp.c:59
7539 #, fuzzy
7540 msgid "UDP input"
7541 msgstr "Input UDP/RTP"
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7545 msgid "Device name"
7546 msgstr "Nama peranti"
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7549 msgid ""
7550 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7551 "be used."
7552 msgstr ""
7553 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7554 "diguna."
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7558 #: modules/stream_out/standard.c:100
7559 msgid "Standard"
7560 msgstr "Piawaian"
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7565 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7568 msgid ""
7569 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7570 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7571 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7572 "I420, I411, I410, MJPG)"
7573 msgstr ""
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7578 msgstr ""
7579 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Audio input"
7584 msgstr "Input CD Audio"
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7587 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7591 msgid "IO Method"
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7595 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7601 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7606 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Reset v4l2 controls"
7611 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7614 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7615 msgstr ""
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7618 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7620 msgid "Brightness"
7621 msgstr "Kecerahan"
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7626 msgstr "Kecerahan input audio."
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7629 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7630 msgid "Contrast"
7631 msgstr "Kontra"
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7636 msgstr "Kontra input video"
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7641 msgid "Saturation"
7642 msgstr "Ketepuan"
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7645 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7649 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7650 msgid "Hue"
7651 msgstr "Hue"
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7654 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Black level"
7660 msgstr "Paras maksima"
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7663 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7667 msgid "Auto white balance"
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7671 msgid ""
7672 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7673 "v4l2 driver)."
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7677 msgid "Do white balance"
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7681 msgid ""
7682 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7683 "(if supported by the v4l2 driver)."
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7687 msgid "Red balance"
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7691 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7692 msgstr ""
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7695 msgid "Blue balance"
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7699 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7704 msgid "Gamma"
7705 msgstr "Gamma"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7708 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7712 msgid "Exposure"
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7716 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Auto gain"
7722 msgstr "Automatik"
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7725 msgid ""
7726 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Gain"
7732 msgstr "Kecuraman"
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7735 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Horizontal flip"
7741 msgstr "Jentik mendatar"
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7744 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Vertical flip"
7750 msgstr "Vertical"
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7753 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7754 msgstr ""
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Horizontal centering"
7759 msgstr "Jentik mendatar"
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7762 msgid ""
7763 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Vertical centering"
7769 msgstr "Offset menegak"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7772 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7773 msgstr ""
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7776 #, fuzzy
7777 msgid ""
7778 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7779 "will be used for OSS."
7780 msgstr ""
7781 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7782 "diguna."
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7785 #, fuzzy
7786 msgid ""
7787 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7788 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7789 msgstr ""
7790 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7791 "diguna."
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Audio method"
7796 msgstr "Audio menu"
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7799 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7803 msgid ""
7804 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7805 "or OSS (ALSA is preferred)."
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr "Kontra input video"
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Balance"
7816 msgstr "Dance"
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7821 msgstr "Kecerahan input audio."
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7826 msgstr "Kontra input video"
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7829 msgid "Bass"
7830 msgstr "Bass"
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7835 msgstr "Kecerahan input audio."
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Treble"
7840 msgstr "benarkan"
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7845 msgstr "Kecerahan input audio."
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7848 msgid "Loudness"
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7854 msgstr "Kecerahan input audio."
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7857 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7858 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7861 #, fuzzy
7862 msgid ""
7863 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7864 "48000)"
7865 msgstr ""
7866 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7869 #, fuzzy
7870 msgid ""
7871 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7872 msgstr ""
7873 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7876 #, fuzzy
7877 msgid "v4l2 driver controls"
7878 msgstr "&Controls"
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7881 msgid ""
7882 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7883 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7884 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7885 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7886 msgstr ""
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Tuner id"
7891 msgstr "Penala"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7894 msgid "Tuner id (see debug output)."
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7898 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Audio mode"
7904 msgstr "Kodek Audio:"
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7907 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7911 msgid "READ"
7912 msgstr ""
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7915 msgid "MMAP"
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7919 msgid "USERPTR"
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7923 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7924 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7925 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7926 msgid "Mono"
7927 msgstr "Mono"
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7930 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7931 msgstr ""
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7934 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7935 msgstr ""
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7938 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7939 msgstr ""
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7942 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7946 msgid "Video4Linux2"
7947 msgstr "Video4Linux2"
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7950 msgid "Video4Linux2 input"
7951 msgstr "Input Video4Linux2"
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Video input"
7956 msgstr "Pin input video"
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7959 msgid "Tuner"
7960 msgstr "Penala"
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Controls"
7965 msgstr "&Controls"
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7968 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7974 msgstr "Input Video4Linux2"
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Reset controls to default"
7979 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7981 #: modules/access/v4l.c:79
7982 msgid ""
7983 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7984 msgstr ""
7985 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7987 #: modules/access/v4l.c:83
7988 msgid ""
7989 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7990 "device will be used."
7991 msgstr ""
7992 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7993 "peranti video akan diguna."
7995 #: modules/access/v4l.c:87
7996 msgid ""
7997 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7998 "device will be used."
7999 msgstr ""
8000 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
8001 "audio yang akan diguna."
8003 #: modules/access/v4l.c:91
8004 msgid ""
8005 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8006 "(default), RV24, etc.)"
8007 msgstr ""
8008 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
8009 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
8011 #: modules/access/v4l.c:98
8012 msgid ""
8013 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8014 msgstr ""
8015 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
8017 #: modules/access/v4l.c:103
8018 msgid "Audio Channel"
8019 msgstr "Saluran Audio"
8021 #: modules/access/v4l.c:105
8022 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8023 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
8025 #: modules/access/v4l.c:107
8026 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8027 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8029 #: modules/access/v4l.c:110
8030 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8031 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8033 #: modules/access/v4l.c:114
8034 msgid "Brightness of the video input."
8035 msgstr "Kecerahan input audio."
8037 #: modules/access/v4l.c:117
8038 msgid "Hue of the video input."
8039 msgstr "Hue input video."
8041 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8045 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8046 #: modules/video_filter/rss.c:154
8047 msgid "Color"
8048 msgstr "Warna"
8050 #: modules/access/v4l.c:120
8051 msgid "Color of the video input."
8052 msgstr "Wana input video"
8054 #: modules/access/v4l.c:123
8055 msgid "Contrast of the video input."
8056 msgstr "Kontra input video"
8058 #: modules/access/v4l.c:125
8059 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8060 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
8062 #: modules/access/v4l.c:128
8063 msgid ""
8064 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8065 msgstr ""
8066 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
8068 #: modules/access/v4l.c:132
8069 msgid "MJPEG"
8070 msgstr "MJPEG"
8072 #: modules/access/v4l.c:134
8073 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8074 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
8076 #: modules/access/v4l.c:135
8077 msgid "Decimation"
8078 msgstr "pengurangan"
8080 #: modules/access/v4l.c:137
8081 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8082 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
8084 #: modules/access/v4l.c:138
8085 msgid "Quality"
8086 msgstr "Kualiti"
8088 #: modules/access/v4l.c:139
8089 msgid "Quality of the stream."
8090 msgstr "Kualilti strim."
8092 #: modules/access/v4l.c:150
8093 msgid "Video4Linux"
8094 msgstr "Video4Linux"
8096 #: modules/access/v4l.c:151
8097 msgid "Video4Linux input"
8098 msgstr "Input Video4Linux"
8100 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8101 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8102 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8104 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8105 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8106 msgid "VCD"
8107 msgstr "VCD"
8109 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8110 msgid "VCD input"
8111 msgstr "Input VCD"
8113 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8114 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8115 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8117 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8118 msgid "The above message had unknown log level"
8119 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
8121 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8122 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8123 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
8125 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8126 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8127 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8129 msgid "Entry"
8130 msgstr "Masukan"
8132 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8133 msgid "Segments"
8134 msgstr "Segmen"
8136 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8137 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8138 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8139 msgid "Segment"
8140 msgstr "Segmen"
8142 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8143 msgid "LID"
8144 msgstr "LID"
8146 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8147 msgid "VCD Format"
8148 msgstr "Format VCD"
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8151 msgid "Application"
8152 msgstr "Aplikasi"
8154 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8155 msgid "Preparer"
8156 msgstr "Penyedia"
8158 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8159 msgid "Vol #"
8160 msgstr "Vol #"
8162 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8163 msgid "Vol max #"
8164 msgstr "# Vol maks"
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8167 msgid "Volume Set"
8168 msgstr "Tetapan Volum"
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8171 msgid "System Id"
8172 msgstr "ID Sistem"
8174 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8175 msgid "Entries"
8176 msgstr "Masuka"
8178 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8179 msgid "First Entry Point"
8180 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8182 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8183 msgid "Last Entry Point"
8184 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8186 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8187 msgid "Track size (in sectors)"
8188 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8192 msgid "type"
8193 msgstr "jenis"
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8196 msgid "end"
8197 msgstr "akhir"
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8200 msgid "play list"
8201 msgstr "Senarai tayang"
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8204 msgid "extended selection list"
8205 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8208 msgid "selection list"
8209 msgstr "Senarai pilihan"
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8212 msgid "unknown type"
8213 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8217 msgid "List ID"
8218 msgstr "Senarai ID"
8220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8221 msgid "(Super) Video CD"
8222 msgstr "CD Video Super"
8224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8225 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8226 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8229 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8230 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8233 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8234 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8237 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8238 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8241 msgid "Use playback control?"
8242 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8245 msgid ""
8246 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8247 "tracks."
8248 msgstr ""
8249 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8250 "akan mainkan dengan trek."
8252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8253 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8254 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8257 msgid ""
8258 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8259 "entry."
8260 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8263 msgid "Show extended VCD info?"
8264 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8267 msgid ""
8268 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8269 "for example playback control navigation."
8270 msgstr ""
8271 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8272 "navigasi kawalan mainbalik ."
8274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8275 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8276 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8279 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8280 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8283 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8284 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8287 msgid "Dolby Surround decoder"
8288 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8291 msgid ""
8292 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8293 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8294 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8295 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8296 "It works with any source format from mono to 7.1."
8297 msgstr ""
8298 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8299 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8300 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8301 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8302 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8305 msgid "Characteristic dimension"
8306 msgstr "Dimensi sifat"
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8309 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8310 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8313 msgid "Compensate delay"
8314 msgstr "Gantirugi lengah"
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8317 msgid ""
8318 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8319 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8320 "case, turn this on to compensate."
8321 msgstr ""
8322 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8323 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8324 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8327 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8328 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8331 msgid ""
8332 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8333 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8334 msgstr ""
8335 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8336 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8340 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8341 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8344 msgid "Headphone effect"
8345 msgstr "Kesan fon kepala"
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Use downmix algorithm"
8350 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8353 msgid ""
8354 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8355 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8356 "speakers."
8357 msgstr ""
8358 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8359 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8360 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8363 msgid "Select channel to keep"
8364 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8367 #, fuzzy
8368 msgid ""
8369 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8370 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8371 msgstr ""
8372 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8373 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8374 "tengah, 5= kiri depan)"
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8377 msgid "Left rear"
8378 msgstr "Belakang kiri"
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8381 msgid "Right rear"
8382 msgstr "Belakang kanan"
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8385 msgid "Left front"
8386 msgstr "Depan kiri"
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8389 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8390 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8393 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8394 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8397 #, fuzzy
8398 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8399 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8402 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8403 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8406 msgid "A/52 dynamic range compression"
8407 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8410 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8411 msgid ""
8412 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8413 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8414 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8415 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8416 msgstr ""
8417 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8418 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8419 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8420 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8421 "mendengar."
8423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8424 msgid "Enable internal upmixing"
8425 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8428 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8429 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8433 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8434 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8436 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8437 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8438 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8440 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8441 msgid "DTS dynamic range compression"
8442 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8444 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8445 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8446 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8447 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8449 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8450 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8451 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8453 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Fixed point audio format conversions"
8456 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8458 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Floating-point audio format conversions"
8461 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8463 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8464 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8465 msgid "MPEG audio decoder"
8466 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8469 msgid "Equalizer preset"
8470 msgstr "Praset penyama"
8472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8473 msgid "Preset to use for the equalizer."
8474 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8477 msgid "Bands gain"
8478 msgstr "Tambah jalur"
8480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8481 #, fuzzy
8482 msgid ""
8483 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8484 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8485 "2 0\"."
8486 msgstr ""
8487 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8488 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8489 "2 0\""
8491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8492 msgid "Two pass"
8493 msgstr "Lepas dua"
8495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8496 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8497 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8500 msgid "Global gain"
8501 msgstr "Tambah global"
8503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8504 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8505 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8508 msgid "Equalizer with 10 bands"
8509 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8512 msgid "Flat"
8513 msgstr "Rata"
8515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8517 msgid "Classical"
8518 msgstr "Klasikal"
8520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8521 msgid "Club"
8522 msgstr "Club"
8524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8526 msgid "Dance"
8527 msgstr "Dance"
8529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8530 msgid "Full bass"
8531 msgstr "Bass penuh"
8533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8534 msgid "Full bass and treble"
8535 msgstr "Full bass and treble"
8537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8538 msgid "Full treble"
8539 msgstr "Treble Penuh"
8541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8542 msgid "Headphones"
8543 msgstr "Headphones"
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8546 msgid "Large Hall"
8547 msgstr "Dewan Besar"
8549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8550 msgid "Live"
8551 msgstr "Live"
8553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8554 msgid "Party"
8555 msgstr "Party"
8557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8559 msgid "Pop"
8560 msgstr "Pop"
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8564 msgid "Reggae"
8565 msgstr "Reggae"
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8569 msgid "Rock"
8570 msgstr "Rock"
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8574 msgid "Ska"
8575 msgstr "Ska"
8577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8578 msgid "Soft"
8579 msgstr "Soft"
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8582 msgid "Soft rock"
8583 msgstr "Soft rock"
8585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8587 msgid "Techno"
8588 msgstr "Techno"
8590 #: modules/audio_filter/format.c:205
8591 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8592 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8594 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8595 msgid "Number of audio buffers"
8596 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8598 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8599 msgid ""
8600 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8601 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8602 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8603 msgstr ""
8604 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8605 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8606 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8608 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8609 msgid "Max level"
8610 msgstr "Paras maksima"
8612 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8613 msgid ""
8614 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8615 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8616 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8617 msgstr ""
8618 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8619 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8620 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8622 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8625 msgid "Volume normalizer"
8626 msgstr "Penormalan volum"
8628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8629 msgid "Parametric Equalizer"
8630 msgstr "Penyama Parametrik"
8632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8633 msgid "Low freq (Hz)"
8634 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Low freq gain (dB)"
8639 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8642 msgid "High freq (Hz)"
8643 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8646 #, fuzzy
8647 msgid "High freq gain (dB)"
8648 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8651 msgid "Freq 1 (Hz)"
8652 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8657 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8660 msgid "Freq 1 Q"
8661 msgstr "Freq 1 Q"
8663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8664 msgid "Freq 2 (Hz)"
8665 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8670 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8673 msgid "Freq 2 Q"
8674 msgstr "Freq 2 Q"
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8677 msgid "Freq 3 (Hz)"
8678 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8683 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8686 msgid "Freq 3 Q"
8687 msgstr "Freq 3 Q"
8689 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8690 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8691 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8693 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8694 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8695 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8696 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8698 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8699 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8700 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8702 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8703 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8704 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8706 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8707 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8708 #, fuzzy
8709 msgid "spatializer"
8710 msgstr "spatial"
8712 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8713 msgid "Float32 audio mixer"
8714 msgstr "Pengadun audio Float32"
8716 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8717 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8718 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8720 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8721 msgid "Trivial audio mixer"
8722 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8724 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8725 msgid "default"
8726 msgstr "lalai"
8728 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8729 msgid "ALSA audio output"
8730 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8732 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8733 msgid "ALSA Device Name"
8734 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8736 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8737 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8738 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8739 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8740 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8741 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8742 msgid "Audio Device"
8743 msgstr "Peranti Audio"
8745 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8746 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8747 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8748 msgid "2 Front 2 Rear"
8749 msgstr "2 depan 2 belakang"
8751 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8752 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8753 msgid "A/52 over S/PDIF"
8754 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8756 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8757 msgid "No Audio Device"
8758 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8760 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8761 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8762 msgstr ""
8763 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8764 "\"."
8766 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8767 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8768 msgid "Audio output failed"
8769 msgstr "Output audio gagal"
8771 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8772 #, c-format
8773 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8774 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8776 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8777 #, c-format
8778 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8779 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8781 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8782 msgid "Unknown soundcard"
8783 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8785 #: modules/audio_output/arts.c:66
8786 msgid "aRts audio output"
8787 msgstr "Output audio aRts"
8789 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8790 msgid ""
8791 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8792 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8793 "playback."
8794 msgstr ""
8795 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8796 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8797 "lalai untuk mainbalk audio."
8799 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8800 msgid "HAL AudioUnit output"
8801 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8803 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8804 msgid ""
8805 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8806 msgstr ""
8807 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8808 "lain."
8810 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8811 msgid "Audio device is not configured"
8812 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8814 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8815 #, fuzzy
8816 msgid ""
8817 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8818 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8819 msgstr ""
8820 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8821 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8823 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8824 #, c-format
8825 msgid "%s (Encoded Output)"
8826 msgstr "%s (Output terenkod)"
8828 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8829 msgid "Output device"
8830 msgstr "Peranti Output"
8832 #: modules/audio_output/directx.c:221
8833 msgid ""
8834 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8835 "default device appears as 0 AND another number)."
8836 msgstr ""
8837 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8838 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8840 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8841 msgid "Use float32 output"
8842 msgstr "Guna output float32"
8844 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8845 msgid ""
8846 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8847 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8848 msgstr ""
8849 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8850 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8852 #: modules/audio_output/directx.c:229
8853 msgid "DirectX audio output"
8854 msgstr "output audio DirectX"
8856 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8857 msgid "3 Front 2 Rear"
8858 msgstr "3 depan 2 belakang"
8860 #: modules/audio_output/esd.c:70
8861 msgid "EsounD audio output"
8862 msgstr "Output audio EsouD"
8864 #: modules/audio_output/esd.c:73
8865 msgid "Esound server"
8866 msgstr "Pelayan Esound"
8868 #: modules/audio_output/file.c:83
8869 msgid "Output format"
8870 msgstr "Format Output"
8872 #: modules/audio_output/file.c:84
8873 msgid ""
8874 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8875 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8876 msgstr ""
8877 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8878 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8880 #: modules/audio_output/file.c:87
8881 msgid "Number of output channels"
8882 msgstr "Jumlah saluran output"
8884 #: modules/audio_output/file.c:88
8885 msgid ""
8886 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8887 "restrict the number of channels here."
8888 msgstr ""
8889 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8890 "bilangan saluran di sini."
8892 #: modules/audio_output/file.c:91
8893 msgid "Add WAVE header"
8894 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8896 #: modules/audio_output/file.c:92
8897 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8898 msgstr ""
8899 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8900 "fail."
8902 #: modules/audio_output/file.c:109
8903 msgid "Output file"
8904 msgstr "Fail Output"
8906 #: modules/audio_output/file.c:110
8907 #, fuzzy
8908 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8909 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8911 #: modules/audio_output/file.c:113
8912 msgid "File audio output"
8913 msgstr "Output audio fail"
8915 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8916 msgid "Roku HD1000 audio output"
8917 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8919 #: modules/audio_output/jack.c:68
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Automatically connect to writable clients"
8922 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8924 #: modules/audio_output/jack.c:70
8925 msgid ""
8926 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8927 "writable JACK clients found."
8928 msgstr ""
8930 #: modules/audio_output/jack.c:74
8931 msgid "Connect to clients matching"
8932 msgstr ""
8934 #: modules/audio_output/jack.c:76
8935 msgid ""
8936 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8937 "regular expression will be considered for connection."
8938 msgstr ""
8940 #: modules/audio_output/jack.c:84
8941 msgid "JACK audio output"
8942 msgstr "Output audio JACK"
8944 #: modules/audio_output/oss.c:103
8945 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8946 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8948 #: modules/audio_output/oss.c:105
8949 msgid ""
8950 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8951 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8952 "drivers, then you need to enable this option."
8953 msgstr ""
8954 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8955 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8956 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8958 #: modules/audio_output/oss.c:111
8959 #, fuzzy
8960 msgid "UNIX OSS audio output"
8961 msgstr "Output audio Linux OSS"
8963 #: modules/audio_output/oss.c:116
8964 msgid "OSS DSP device"
8965 msgstr "Peranti DSP OSS"
8967 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8968 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8969 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8971 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8972 msgid "PORTAUDIO audio output"
8973 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8975 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8976 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8981 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8983 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8985 msgid "VLC media player"
8986 msgstr "Pemain media VLC"
8988 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Pulseaudio audio output"
8991 msgstr "Output audio fail"
8993 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8994 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8995 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8997 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8998 msgid "Microsoft Soundmapper"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Select Audio Device"
9004 msgstr "Peranti Audio"
9006 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9007 msgid ""
9008 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9009 "VLC restart to apply."
9010 msgstr ""
9012 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Default Audio Device"
9015 msgstr "Peranti lalai"
9017 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9018 msgid "Win32 waveOut extension output"
9019 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9021 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9022 msgid "5.1"
9023 msgstr "5.1"
9025 #: modules/codec/a52.c:98
9026 msgid "A/52 parser"
9027 msgstr "Penghurai A/52"
9029 #: modules/codec/a52.c:105
9030 msgid "A/52 audio packetizer"
9031 msgstr "Packetizer audio A/52"
9033 #: modules/codec/adpcm.c:48
9034 msgid "ADPCM audio decoder"
9035 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9037 #: modules/codec/araw.c:49
9038 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9039 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9041 #: modules/codec/araw.c:58
9042 msgid "Raw audio encoder"
9043 msgstr "Enkoder audio Raw"
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9046 msgid "Non-ref"
9047 msgstr "Non-ref"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9050 msgid "Bidir"
9051 msgstr "Bidir"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9054 msgid "Non-key"
9055 msgstr "Non-key"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9060 msgid "All"
9061 msgstr "Semua"
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9064 msgid "rd"
9065 msgstr "rd"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9068 msgid "bits"
9069 msgstr "bit"
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9072 msgid "simple"
9073 msgstr "mudah"
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9076 msgid ""
9077 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9078 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9079 "MJPEG and other codecs"
9080 msgstr ""
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9083 #, fuzzy
9084 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9085 msgstr ""
9086 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9089 #, fuzzy
9090 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9091 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9094 msgid "Decoding"
9095 msgstr "Menyahkod"
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9098 msgid "Encoding"
9099 msgstr "Pengenkodan"
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9102 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9103 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9106 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9107 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9110 msgid "Direct rendering"
9111 msgstr "Persembahan langsung"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9114 msgid "Error resilience"
9115 msgstr "Pembetulan ralat"
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9118 msgid ""
9119 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9120 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9121 "can produce a lot of errors.\n"
9122 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9123 msgstr ""
9124 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9125 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9126 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9127 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9130 msgid "Workaround bugs"
9131 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9134 msgid ""
9135 "Try to fix some bugs:\n"
9136 "1  autodetect\n"
9137 "2  old msmpeg4\n"
9138 "4  xvid interlaced\n"
9139 "8  ump4 \n"
9140 "16 no padding\n"
9141 "32 ac vlc\n"
9142 "64 Qpel chroma.\n"
9143 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9144 "\", enter 40."
9145 msgstr ""
9146 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9147 "1  autokesan\n"
9148 "2  msmpeg4 lama\n"
9149 "4  xvid diurai\n"
9150 "8  ump4 \n"
9151 "16 tiada melapik\n"
9152 "32 ac vlc\n"
9153 "64 Qpel kroma.\n"
9154 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9155 "\"ump4\", masukkan 40."
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9158 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9159 msgid "Hurry up"
9160 msgstr "Cepat"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9163 msgid ""
9164 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9165 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9166 msgstr ""
9167 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9168 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9169 "menghasilkan gambar terherot."
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Skip frame (default=0)"
9174 msgstr "Langkau kerangka"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9177 msgid ""
9178 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9179 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9180 msgstr ""
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9183 msgid "Skip idct (default=0)"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9187 msgid ""
9188 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9189 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9190 msgstr ""
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9193 msgid "Debug mask"
9194 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9197 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9198 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9201 msgid "Visualize motion vectors"
9202 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9205 msgid ""
9206 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9207 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9208 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9209 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9210 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9211 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9212 msgstr ""
9213 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9214 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9215 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9216 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9217 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9218 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9221 msgid "Low resolution decoding"
9222 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9225 msgid ""
9226 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9227 "processing power"
9228 msgstr ""
9229 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9230 "rendah"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9233 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9234 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9237 msgid ""
9238 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9239 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9240 msgstr ""
9241 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9242 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9243 "tinggi."
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9246 msgid "Ratio of key frames"
9247 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9250 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9251 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9254 msgid "Ratio of B frames"
9255 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9258 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9259 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9262 msgid "Video bitrate tolerance"
9263 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9266 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9267 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9270 msgid "Interlaced encoding"
9271 msgstr "Pengenkodan urai"
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9274 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9275 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9278 msgid "Interlaced motion estimation"
9279 msgstr "Anggaran gerak urai"
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9282 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9283 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9286 msgid "Pre-motion estimation"
9287 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9290 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9291 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9294 msgid "Rate control buffer size"
9295 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9298 msgid ""
9299 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9300 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9301 msgstr ""
9302 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9303 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9306 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9307 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9310 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9311 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9314 msgid "I quantization factor"
9315 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9318 msgid ""
9319 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9320 "same qscale for I and P frames)."
9321 msgstr ""
9322 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9323 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9326 #: modules/demux/mod.c:75
9327 msgid "Noise reduction"
9328 msgstr "Pengurangan hingar"
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9331 msgid ""
9332 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9333 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9334 msgstr ""
9335 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9336 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9339 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9340 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9343 msgid ""
9344 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9345 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9346 "standard MPEG2 decoders."
9347 msgstr ""
9348 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9349 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9350 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9353 msgid "Quality level"
9354 msgstr "Paras kualiti"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9357 msgid ""
9358 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9359 "encoding very much)."
9360 msgstr ""
9361 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9362 "mengkod)."
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9365 msgid ""
9366 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9367 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9368 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9369 "to ease the encoder's task."
9370 msgstr ""
9371 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9372 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9373 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9374 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9377 msgid "Minimum video quantizer scale"
9378 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9381 msgid "Minimum video quantizer scale."
9382 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9385 msgid "Maximum video quantizer scale"
9386 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9389 msgid "Maximum video quantizer scale."
9390 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9393 msgid "Trellis quantization"
9394 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9397 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9398 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9401 msgid "Fixed quantizer scale"
9402 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9405 msgid ""
9406 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9407 "255.0)."
9408 msgstr ""
9409 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9410 "kepada 255.0)."
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9413 msgid "Strict standard compliance"
9414 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9417 msgid ""
9418 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9419 msgstr ""
9420 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9423 msgid "Luminance masking"
9424 msgstr "Menyembunyi terang"
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9427 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9428 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9431 msgid "Darkness masking"
9432 msgstr "Menyembunyi gelap"
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9435 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9436 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9439 msgid "Motion masking"
9440 msgstr "Sembunyi gerakan"
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9443 msgid ""
9444 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9445 "(default: 0.0)."
9446 msgstr ""
9447 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9448 "(lalai: 0.0)."
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9451 msgid "Border masking"
9452 msgstr "Sembunyi sempadan"
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9455 msgid ""
9456 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9457 "0.0)."
9458 msgstr ""
9459 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9462 msgid "Luminance elimination"
9463 msgstr "Penghapusan terang"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9466 msgid ""
9467 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9468 "The H264 specification recommends -4."
9469 msgstr ""
9470 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9471 "H264 disaran -4."
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9474 msgid "Chrominance elimination"
9475 msgstr "Penghapusan krominan"
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9478 msgid ""
9479 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9480 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9481 msgstr ""
9482 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9483 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9488 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9491 msgid ""
9492 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9493 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9494 "(default: main)"
9495 msgstr ""
9497 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9498 #, c-format
9499 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9500 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9502 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9503 #, c-format
9504 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9505 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9507 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9508 #, c-format
9509 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9510 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
9512 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9513 msgid "VLC could not open the encoder."
9514 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9516 #: modules/codec/cc.c:64
9517 msgid "CC 608/708"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/codec/cc.c:65
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Closed Captions decoder"
9523 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9525 #: modules/codec/cdg.c:86
9526 #, fuzzy
9527 msgid "CDG video decoder"
9528 msgstr "Dekoder video PNG"
9530 #: modules/codec/cinepak.c:43
9531 msgid "Cinepak video decoder"
9532 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9534 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9535 msgid "CMML annotations decoder"
9536 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9538 #: modules/codec/csri.c:67
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Subtitles (advanced)"
9541 msgstr "Pengenkod sarikata"
9543 #: modules/codec/csri.c:68
9544 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9545 msgstr ""
9547 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9548 msgid "CVD subtitle decoder"
9549 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9551 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9552 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9553 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9555 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9556 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9557 msgid "Encoding quality"
9558 msgstr "Kualiti mengenkod"
9560 #: modules/codec/dirac.c:74
9561 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9562 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9564 #: modules/codec/dirac.c:79
9565 msgid "Dirac video decoder"
9566 msgstr "Penyahkod video Dirac"
9568 #: modules/codec/dirac.c:85
9569 msgid "Dirac video encoder"
9570 msgstr "Pengenkod video Dirac"
9572 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9573 msgid "DirectMedia Object decoder"
9574 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9576 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9577 msgid "DirectMedia Object encoder"
9578 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9580 #: modules/codec/dts.c:100
9581 msgid "DTS parser"
9582 msgstr "Penghurai DTS"
9584 #: modules/codec/dts.c:105
9585 msgid "DTS audio packetizer"
9586 msgstr "Packetizer audio DTS"
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9589 msgid "Decoding X coordinate"
9590 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9593 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9594 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9597 msgid "Decoding Y coordinate"
9598 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9600 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9601 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9602 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9604 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9605 msgid "Subpicture position"
9606 msgstr "Posisi subgambar"
9608 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9609 msgid ""
9610 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9611 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9612 "g. 6=top-right)."
9613 msgstr ""
9614 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9615 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9618 msgid "Encoding X coordinate"
9619 msgstr "Mengkod kordinat X"
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9622 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9623 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9626 msgid "Encoding Y coordinate"
9627 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9630 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9631 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9633 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9634 msgid "DVB subtitles decoder"
9635 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9637 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9638 msgid "DVB subtitles encoder"
9639 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9641 #: modules/codec/faad.c:44
9642 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9643 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9645 #: modules/codec/faad.c:389
9646 msgid "AAC extension"
9647 msgstr "Sambungan AAC"
9649 #: modules/codec/faad.c:393
9650 #, c-format
9651 msgid "%d Hz"
9652 msgstr "%d  Hz"
9654 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9655 #: modules/video_output/image.c:86
9656 msgid "Image file"
9657 msgstr "Fail imej"
9659 #: modules/codec/fake.c:55
9660 msgid "Path of the image file for fake input."
9661 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9663 #: modules/codec/fake.c:56
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Reload image file"
9666 msgstr "Fail imej"
9668 #: modules/codec/fake.c:58
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Reload image file every n seconds."
9671 msgstr "Fail imej"
9673 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9674 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9675 msgid "Output video width."
9676 msgstr "Lebar video output."
9678 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9679 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9680 msgid "Output video height."
9681 msgstr "Tinggi video output."
9683 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9684 msgid "Keep aspect ratio"
9685 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9687 #: modules/codec/fake.c:67
9688 msgid "Consider width and height as maximum values."
9689 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9691 #: modules/codec/fake.c:68
9692 msgid "Background aspect ratio"
9693 msgstr "Nisbah aspek latar "
9695 #: modules/codec/fake.c:70
9696 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9697 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9699 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9700 msgid "Deinterlace video"
9701 msgstr "Video urai"
9703 #: modules/codec/fake.c:73
9704 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9705 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9707 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9708 msgid "Deinterlace module"
9709 msgstr "Modul urai"
9711 #: modules/codec/fake.c:76
9712 msgid "Deinterlace module to use."
9713 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9715 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Chroma used."
9718 msgstr "Kroma"
9720 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9721 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9722 msgstr ""
9724 #: modules/codec/fake.c:90
9725 msgid "Fake video decoder"
9726 msgstr "Dekoder video palsu"
9728 #: modules/codec/flac.c:184
9729 msgid "Flac audio decoder"
9730 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9732 #: modules/codec/flac.c:189
9733 msgid "Flac audio encoder"
9734 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9736 #: modules/codec/flac.c:195
9737 msgid "Flac audio packetizer"
9738 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9740 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9741 msgid "Sound fonts (required)"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9745 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9746 msgstr ""
9748 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9749 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9750 msgstr ""
9752 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9753 msgid "Formatted Subtitles"
9754 msgstr "Sarikata berformat"
9756 #: modules/codec/kate.c:107
9757 #, fuzzy
9758 msgid ""
9759 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9760 "can choose to disable all formatting."
9761 msgstr ""
9762 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9763 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9765 #: modules/codec/kate.c:113
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Kate"
9768 msgstr "Tarikh"
9770 #: modules/codec/kate.c:114
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Kate text subtitles decoder"
9773 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9775 #: modules/codec/kate.c:123
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9778 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9780 #: modules/codec/kate.c:631
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Kate comment"
9783 msgstr "Komen Speex"
9785 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9786 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9787 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9789 #: modules/codec/lpcm.c:88
9790 msgid "Linear PCM audio decoder"
9791 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9793 #: modules/codec/lpcm.c:93
9794 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9795 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9797 #: modules/codec/mash.cpp:71
9798 msgid "Video decoder using openmash"
9799 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9801 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9802 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9803 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9805 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9806 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9807 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9809 #: modules/codec/png.c:59
9810 msgid "PNG video decoder"
9811 msgstr "Dekoder video PNG"
9813 #: modules/codec/quicktime.c:68
9814 msgid "QuickTime library decoder"
9815 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9817 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9818 msgid "Pseudo raw video decoder"
9819 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9821 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9822 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9823 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9825 #: modules/codec/realaudio.c:65
9826 msgid "RealAudio library decoder"
9827 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9829 #: modules/codec/realvideo.c:132
9830 #, fuzzy
9831 msgid "RealVideo library decoder"
9832 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9834 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9835 #, fuzzy
9836 msgid "SDL Image decoder"
9837 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9839 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9840 msgid "SDL_image video decoder"
9841 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9843 #: modules/codec/speex.c:115
9844 msgid "Speex audio decoder"
9845 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9847 #: modules/codec/speex.c:120
9848 msgid "Speex audio packetizer"
9849 msgstr "Packetizer udio Speex"
9851 #: modules/codec/speex.c:125
9852 msgid "Speex audio encoder"
9853 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9855 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9856 msgid "Speex comment"
9857 msgstr "Komen Speex"
9859 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9860 msgid "Mode"
9861 msgstr "Mod"
9863 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9864 msgid "DVD subtitles decoder"
9865 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
9867 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9868 msgid "DVD subtitles packetizer"
9869 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9872 msgid "Subtitles text encoding"
9873 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9876 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9877 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9880 msgid "Subtitles justification"
9881 msgstr "Pembenaran sarikata"
9883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9884 msgid "Set the justification of subtitles"
9885 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9888 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9889 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9892 msgid ""
9893 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9894 msgstr ""
9895 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9898 msgid ""
9899 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9900 "but you can choose to disable all formatting."
9901 msgstr ""
9902 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9903 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9906 msgid "Text subtitles decoder"
9907 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9910 msgid ""
9911 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9912 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9913 msgstr ""
9914 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9915 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9917 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9918 msgid "USFSubs"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9922 #, fuzzy
9923 msgid "USF subtitles decoder"
9924 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9926 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9927 msgid ""
9928 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9929 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9930 msgstr ""
9932 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9933 #, fuzzy
9934 msgid "T.140 text encoder"
9935 msgstr "Pengemuka teks"
9937 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9938 msgid "Enable debug"
9939 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9941 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9942 msgid ""
9943 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9944 "calls                 1\n"
9945 "packet assembly info  2\n"
9946 msgstr ""
9947 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9948 "memanggil            1\n"
9949 "info penghimpun paket  2\n"
9951 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9952 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9953 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9955 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9956 msgid "SVCD subtitles"
9957 msgstr "Sarikata SVCD"
9959 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9960 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9961 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9963 #: modules/codec/tarkin.c:80
9964 msgid "Tarkin decoder module"
9965 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9967 #: modules/codec/telx.c:55
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Override page"
9970 msgstr "Parameter menolak"
9972 #: modules/codec/telx.c:56
9973 msgid ""
9974 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9975 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9976 "usually 888 or 889)."
9977 msgstr ""
9979 #: modules/codec/telx.c:61
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Ignore subtitle flag"
9982 msgstr "Guna fail sarikata"
9984 #: modules/codec/telx.c:62
9985 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9986 msgstr ""
9988 #: modules/codec/telx.c:65
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Workaround for France"
9991 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9993 #: modules/codec/telx.c:66
9994 msgid ""
9995 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9996 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9997 "your subtitles don't appear."
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/telx.c:72
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Teletext subtitles decoder"
10003 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10005 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10006 msgid ""
10007 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10008 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10009 msgstr ""
10010 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10011 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10013 #: modules/codec/theora.c:104
10014 msgid "Theora video decoder"
10015 msgstr "Dekoder video Theora"
10017 #: modules/codec/theora.c:110
10018 msgid "Theora video packetizer"
10019 msgstr "Packetizer video Theora"
10021 #: modules/codec/theora.c:115
10022 msgid "Theora video encoder"
10023 msgstr "Packetizer video Theora"
10025 #: modules/codec/theora.c:512
10026 msgid "Theora comment"
10027 msgstr "Komen Theora"
10029 #: modules/codec/twolame.c:57
10030 msgid ""
10031 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10032 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10033 msgstr ""
10034 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10035 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10037 #: modules/codec/twolame.c:60
10038 msgid "Stereo mode"
10039 msgstr "Mod Stereo"
10041 #: modules/codec/twolame.c:61
10042 msgid "Handling mode for stereo streams"
10043 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10045 #: modules/codec/twolame.c:62
10046 msgid "VBR mode"
10047 msgstr "Mod VBR"
10049 #: modules/codec/twolame.c:64
10050 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10051 msgstr ""
10052 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10054 #: modules/codec/twolame.c:65
10055 msgid "Psycho-acoustic model"
10056 msgstr "Model Psiko-akustik"
10058 #: modules/codec/twolame.c:67
10059 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10060 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10062 #: modules/codec/twolame.c:71
10063 msgid "Dual mono"
10064 msgstr "Dwi mono"
10066 #: modules/codec/twolame.c:71
10067 msgid "Joint stereo"
10068 msgstr "Stereo gabung"
10070 #: modules/codec/twolame.c:76
10071 msgid "Libtwolame audio encoder"
10072 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10074 #: modules/codec/vorbis.c:177
10075 msgid "Maximum encoding bitrate"
10076 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10078 #: modules/codec/vorbis.c:179
10079 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10080 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10082 #: modules/codec/vorbis.c:180
10083 msgid "Minimum encoding bitrate"
10084 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10086 #: modules/codec/vorbis.c:182
10087 msgid ""
10088 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10089 "channel."
10090 msgstr ""
10091 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10092 "tetap."
10094 #: modules/codec/vorbis.c:183
10095 msgid "CBR encoding"
10096 msgstr "Pengenkodan CBR"
10098 #: modules/codec/vorbis.c:185
10099 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10100 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10102 #: modules/codec/vorbis.c:189
10103 msgid "Vorbis audio decoder"
10104 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10106 #: modules/codec/vorbis.c:200
10107 msgid "Vorbis audio packetizer"
10108 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10110 #: modules/codec/vorbis.c:207
10111 msgid "Vorbis audio encoder"
10112 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10114 #: modules/codec/vorbis.c:646
10115 msgid "Vorbis comment"
10116 msgstr "Komen Vorbis"
10118 #: modules/codec/x264.c:52
10119 msgid "Maximum GOP size"
10120 msgstr "Saiz GOP maksima"
10122 #: modules/codec/x264.c:53
10123 msgid ""
10124 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10125 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10126 msgstr ""
10127 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10128 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10129 "pencarian tepat."
10131 #: modules/codec/x264.c:57
10132 msgid "Minimum GOP size"
10133 msgstr "Saiz GOP minima"
10135 #: modules/codec/x264.c:58
10136 msgid ""
10137 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10138 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10139 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10140 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10141 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10142 "the IDR-frame. \n"
10143 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10144 "frames, but do not start a new GOP."
10145 msgstr ""
10146 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10147 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10148 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10149 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10150 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10151 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10152 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10153 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10155 #: modules/codec/x264.c:67
10156 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10157 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10159 #: modules/codec/x264.c:68
10160 msgid ""
10161 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10162 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10163 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10164 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10165 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10166 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10167 "1 to 100."
10168 msgstr ""
10169 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10170 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10171 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10172 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10173 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10174 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10175 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10176 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10178 #: modules/codec/x264.c:79
10179 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/x264.c:80
10183 msgid ""
10184 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10185 "threading."
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/x264.c:84
10189 msgid "B-frames between I and P"
10190 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10192 #: modules/codec/x264.c:85
10193 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10194 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10196 #: modules/codec/x264.c:88
10197 msgid "Adaptive B-frame decision"
10198 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10200 #: modules/codec/x264.c:89
10201 msgid ""
10202 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10203 "possibly before an I-frame."
10204 msgstr ""
10205 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10206 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10208 #: modules/codec/x264.c:92
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10211 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10213 #: modules/codec/x264.c:93
10214 msgid ""
10215 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10216 "negative values cause less B-frames."
10217 msgstr ""
10218 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10219 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10221 #: modules/codec/x264.c:96
10222 msgid "Keep some B-frames as references"
10223 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10225 #: modules/codec/x264.c:97
10226 msgid ""
10227 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10228 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10229 "appropriately."
10230 msgstr ""
10231 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10232 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10233 "bingkai yang sesuai."
10235 #: modules/codec/x264.c:101
10236 msgid "CABAC"
10237 msgstr "CABAC"
10239 #: modules/codec/x264.c:102
10240 msgid ""
10241 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10242 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10243 msgstr ""
10244 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10245 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10247 #: modules/codec/x264.c:106
10248 msgid "Number of reference frames"
10249 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10251 #: modules/codec/x264.c:107
10252 msgid ""
10253 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10254 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10255 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10256 msgstr ""
10257 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10258 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10259 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10260 "besar. Julat 1 hingga 16."
10262 #: modules/codec/x264.c:112
10263 msgid "Skip loop filter"
10264 msgstr "Penapis langkau gelung"
10266 #: modules/codec/x264.c:113
10267 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10268 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10270 #: modules/codec/x264.c:115
10271 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10272 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10274 #: modules/codec/x264.c:116
10275 msgid ""
10276 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10277 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10278 msgstr ""
10279 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10280 "parameter alfa dan beta"
10282 #: modules/codec/x264.c:120
10283 msgid "H.264 level"
10284 msgstr "Paras H.264"
10286 #: modules/codec/x264.c:121
10287 msgid ""
10288 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10289 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10290 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10291 msgstr ""
10292 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10293 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10294 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10295 "dibenarkan)."
10297 #: modules/codec/x264.c:130
10298 msgid "Interlaced mode"
10299 msgstr "Mod Diurai"
10301 #: modules/codec/x264.c:131
10302 msgid "Pure-interlaced mode."
10303 msgstr "Mod diurai-tulen."
10305 #: modules/codec/x264.c:136
10306 msgid "Set QP"
10307 msgstr "Tetapkan QP"
10309 #: modules/codec/x264.c:137
10310 msgid ""
10311 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10312 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10313 msgstr ""
10314 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10315 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10316 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10318 #: modules/codec/x264.c:141
10319 msgid "Quality-based VBR"
10320 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10322 #: modules/codec/x264.c:142
10323 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10324 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10326 #: modules/codec/x264.c:144
10327 msgid "Min QP"
10328 msgstr "QP Min"
10330 #: modules/codec/x264.c:145
10331 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10332 msgstr ""
10333 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10334 "berguna."
10336 #: modules/codec/x264.c:148
10337 msgid "Max QP"
10338 msgstr "QP Mak"
10340 #: modules/codec/x264.c:149
10341 msgid "Maximum quantizer parameter."
10342 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10344 #: modules/codec/x264.c:151
10345 msgid "Max QP step"
10346 msgstr "Langkah QP Mak"
10348 #: modules/codec/x264.c:152
10349 msgid "Max QP step between frames."
10350 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10352 #: modules/codec/x264.c:154
10353 msgid "Average bitrate tolerance"
10354 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10356 #: modules/codec/x264.c:155
10357 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10358 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10360 #: modules/codec/x264.c:158
10361 msgid "Max local bitrate"
10362 msgstr "Kadar bit local mak"
10364 #: modules/codec/x264.c:159
10365 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10366 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10368 #: modules/codec/x264.c:161
10369 msgid "VBV buffer"
10370 msgstr "Penimbal VBR"
10372 #: modules/codec/x264.c:162
10373 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10374 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10376 #: modules/codec/x264.c:165
10377 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10378 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10380 #: modules/codec/x264.c:166
10381 msgid ""
10382 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10383 "0.0 to 1.0."
10384 msgstr ""
10385 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10386 "hingga 1.0."
10388 #: modules/codec/x264.c:170
10389 msgid "How AQ distributes bits"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/x264.c:171
10393 msgid ""
10394 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10395 " - 0: Disabled\n"
10396 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10397 " - 2: Move bits between frames"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/x264.c:176
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Strength of AQ"
10403 msgstr "Metod strim"
10405 #: modules/codec/x264.c:177
10406 msgid ""
10407 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10408 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10409 " - 0.5: weak AQ\n"
10410 " - 1.5: strong AQ"
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/x264.c:184
10414 msgid "QP factor between I and P"
10415 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10417 #: modules/codec/x264.c:185
10418 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10419 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10421 #: modules/codec/x264.c:188
10422 msgid "QP factor between P and B"
10423 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10425 #: modules/codec/x264.c:189
10426 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10427 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10429 #: modules/codec/x264.c:191
10430 msgid "QP difference between chroma and luma"
10431 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10433 #: modules/codec/x264.c:192
10434 msgid "QP difference between chroma and luma."
10435 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10437 #: modules/codec/x264.c:194
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Multipass ratecontrol"
10440 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10442 #: modules/codec/x264.c:195
10443 msgid ""
10444 "Multipass ratecontrol:\n"
10445 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10446 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10447 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/x264.c:200
10451 msgid "QP curve compression"
10452 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10454 #: modules/codec/x264.c:201
10455 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10456 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10458 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10459 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10460 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10462 #: modules/codec/x264.c:204
10463 msgid ""
10464 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10465 "blurs complexity."
10466 msgstr ""
10467 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10468 "kabur."
10470 #: modules/codec/x264.c:208
10471 msgid ""
10472 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10473 "quants."
10474 msgstr ""
10475 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10476 "kabur."
10478 #: modules/codec/x264.c:213
10479 msgid "Partitions to consider"
10480 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10482 #: modules/codec/x264.c:214
10483 msgid ""
10484 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10485 " - none  : \n"
10486 " - fast  : i4x4\n"
10487 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10488 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10489 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10490 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10491 msgstr ""
10492 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10493 " - tiada : \n"
10494 " - pantas: i4x4\n"
10495 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10496 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10497 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10498 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10500 #: modules/codec/x264.c:222
10501 msgid "Direct MV prediction mode"
10502 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10504 #: modules/codec/x264.c:223
10505 msgid "Direct MV prediction mode."
10506 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10508 #: modules/codec/x264.c:226
10509 msgid "Direct prediction size"
10510 msgstr "Mod jangkaan terus"
10512 #: modules/codec/x264.c:227
10513 msgid ""
10514 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10515 " -  1: 8x8\n"
10516 " - -1: smallest possible according to level\n"
10517 msgstr ""
10518 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10519 " -  1: 8x8\n"
10520 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10522 #: modules/codec/x264.c:233
10523 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10524 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10526 #: modules/codec/x264.c:234
10527 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10528 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10530 #: modules/codec/x264.c:236
10531 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10532 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10534 #: modules/codec/x264.c:238
10535 #, fuzzy
10536 msgid ""
10537 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10538 "(fast)\n"
10539 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10540 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10541 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10542 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10543 msgstr ""
10544 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10545 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10546 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10547 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10549 #: modules/codec/x264.c:245
10550 msgid ""
10551 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10552 "(fast)\n"
10553 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10554 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10555 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10556 msgstr ""
10557 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10558 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10559 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10560 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10562 #: modules/codec/x264.c:253
10563 msgid "Maximum motion vector search range"
10564 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10566 #: modules/codec/x264.c:254
10567 msgid ""
10568 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10569 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10570 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10571 msgstr ""
10572 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10573 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10574 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10575 "64."
10577 #: modules/codec/x264.c:259
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Maximum motion vector length"
10580 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10582 #: modules/codec/x264.c:260
10583 msgid ""
10584 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10585 msgstr ""
10587 #: modules/codec/x264.c:265
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Minimum buffer space between threads"
10590 msgstr "Bilangan minima benang"
10592 #: modules/codec/x264.c:266
10593 #, fuzzy
10594 msgid ""
10595 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10596 "threads."
10597 msgstr "Bilangan minima benang"
10599 #: modules/codec/x264.c:270
10600 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10601 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10603 #: modules/codec/x264.c:274
10604 msgid ""
10605 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10606 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10607 "quality). Range 1 to 7."
10608 msgstr ""
10609 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10610 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10611 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10613 #: modules/codec/x264.c:279
10614 msgid ""
10615 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10616 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10617 "quality). Range 1 to 6."
10618 msgstr ""
10619 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10620 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10621 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10623 #: modules/codec/x264.c:284
10624 msgid ""
10625 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10626 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10627 "quality). Range 1 to 5."
10628 msgstr ""
10629 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10630 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10631 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10633 #: modules/codec/x264.c:289
10634 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10635 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10637 #: modules/codec/x264.c:290
10638 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10639 msgstr ""
10640 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10641 "lebih tinggi)."
10643 #: modules/codec/x264.c:293
10644 msgid "Decide references on a per partition basis"
10645 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10647 #: modules/codec/x264.c:294
10648 msgid ""
10649 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10650 "as opposed to only one ref per macroblock."
10651 msgstr ""
10652 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10653 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10655 #: modules/codec/x264.c:298
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Chroma in motion estimation"
10658 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10660 #: modules/codec/x264.c:299
10661 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10662 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10664 #: modules/codec/x264.c:302
10665 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10666 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10668 #: modules/codec/x264.c:303
10669 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10670 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10672 #: modules/codec/x264.c:305
10673 msgid "Adaptive spatial transform size"
10674 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10676 #: modules/codec/x264.c:307
10677 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10678 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10680 #: modules/codec/x264.c:309
10681 msgid "Trellis RD quantization"
10682 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10684 #: modules/codec/x264.c:310
10685 msgid ""
10686 "Trellis RD quantization: \n"
10687 " - 0: disabled\n"
10688 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10689 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10690 "This requires CABAC."
10691 msgstr ""
10692 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10693 " - 0: dilumpuhkan\n"
10694 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10695 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10696 "This requires CABAC."
10698 #: modules/codec/x264.c:316
10699 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10700 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10702 #: modules/codec/x264.c:317
10703 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10704 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10706 #: modules/codec/x264.c:319
10707 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10708 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10710 #: modules/codec/x264.c:320
10711 msgid ""
10712 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10713 "small single coefficient."
10714 msgstr ""
10715 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10716 "pekali tunggal kecil."
10718 #: modules/codec/x264.c:325
10719 msgid ""
10720 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10721 "a useful range."
10722 msgstr ""
10723 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10724 "julat yang berguna."
10726 #: modules/codec/x264.c:329
10727 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10728 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10730 #: modules/codec/x264.c:330
10731 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10732 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10734 #: modules/codec/x264.c:333
10735 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10736 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10738 #: modules/codec/x264.c:334
10739 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10740 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10742 #: modules/codec/x264.c:341
10743 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/x264.c:342
10747 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/x264.c:346
10751 msgid "CPU optimizations"
10752 msgstr "Pengoptima CPU"
10754 #: modules/codec/x264.c:347
10755 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10756 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10758 #: modules/codec/x264.c:349
10759 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/x264.c:350
10763 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/x264.c:352
10767 msgid "PSNR computation"
10768 msgstr "Pengiraan PSNR"
10770 #: modules/codec/x264.c:353
10771 msgid ""
10772 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10773 "quality."
10774 msgstr ""
10775 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10777 #: modules/codec/x264.c:356
10778 msgid "SSIM computation"
10779 msgstr "Pengiraan SSIM"
10781 #: modules/codec/x264.c:357
10782 msgid ""
10783 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10784 "quality."
10785 msgstr ""
10786 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10788 #: modules/codec/x264.c:360
10789 msgid "Quiet mode"
10790 msgstr "Mod senyap"
10792 #: modules/codec/x264.c:361
10793 msgid "Quiet mode."
10794 msgstr "Mod senyap."
10796 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10798 msgid "Statistics"
10799 msgstr "Statistik"
10801 #: modules/codec/x264.c:364
10802 msgid "Print stats for each frame."
10803 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10805 #: modules/codec/x264.c:367
10806 msgid "SPS and PPS id numbers"
10807 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10809 #: modules/codec/x264.c:368
10810 msgid ""
10811 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10812 "settings."
10813 msgstr ""
10814 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10815 "tetapan berbeza."
10817 #: modules/codec/x264.c:372
10818 msgid "Access unit delimiters"
10819 msgstr "Penghad unit capaian"
10821 #: modules/codec/x264.c:373
10822 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10823 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10825 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10826 msgid "dia"
10827 msgstr "dia"
10829 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10830 msgid "hex"
10831 msgstr "hex"
10833 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10834 msgid "umh"
10835 msgstr "umh"
10837 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10838 msgid "esa"
10839 msgstr "esa"
10841 #: modules/codec/x264.c:386
10842 #, fuzzy
10843 msgid "tesa"
10844 msgstr "esa"
10846 #: modules/codec/x264.c:392
10847 msgid "fast"
10848 msgstr "laju"
10850 #: modules/codec/x264.c:392
10851 msgid "normal"
10852 msgstr "normal"
10854 #: modules/codec/x264.c:392
10855 msgid "slow"
10856 msgstr "perlahan"
10858 #: modules/codec/x264.c:392
10859 msgid "all"
10860 msgstr "semua"
10862 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10863 msgid "spatial"
10864 msgstr "spatial"
10866 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10867 msgid "temporal"
10868 msgstr "temporal"
10870 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10871 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10872 msgid "auto"
10873 msgstr "auto"
10875 #: modules/codec/x264.c:407
10876 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10877 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10879 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10880 #, fuzzy
10881 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10882 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10884 #: modules/codec/zvbi.c:79
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Teletext page"
10887 msgstr "Select angle"
10889 #: modules/codec/zvbi.c:80
10890 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10891 msgstr ""
10893 #: modules/codec/zvbi.c:83
10894 msgid "Text is always opaque"
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/zvbi.c:84
10898 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10899 msgstr ""
10901 #: modules/codec/zvbi.c:87
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Teletext alignment"
10904 msgstr "Select angle"
10906 #: modules/codec/zvbi.c:89
10907 #, fuzzy
10908 msgid ""
10909 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10910 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10911 "6 = top-right)."
10912 msgstr ""
10913 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
10914 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10916 #: modules/codec/zvbi.c:93
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Teletext text subtitles"
10919 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10921 #: modules/codec/zvbi.c:94
10922 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10923 msgstr ""
10925 #: modules/codec/zvbi.c:105
10926 #, fuzzy
10927 msgid "VBI and Teletext decoder"
10928 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10930 #: modules/codec/zvbi.c:106
10931 #, fuzzy
10932 msgid "VBI & Teletext"
10933 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10935 #: modules/control/dbus.c:111
10936 #, fuzzy
10937 msgid "dbus"
10938 msgstr "Adjust"
10940 #: modules/control/dbus.c:114
10941 #, fuzzy
10942 msgid "D-Bus control interface"
10943 msgstr "Antaramuka kawalan"
10945 #: modules/control/gestures.c:82
10946 msgid "Motion threshold (10-100)"
10947 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10949 #: modules/control/gestures.c:84
10950 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10951 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10953 #: modules/control/gestures.c:86
10954 msgid "Trigger button"
10955 msgstr "Butang Picu"
10957 #: modules/control/gestures.c:88
10958 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10959 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10961 #: modules/control/gestures.c:92
10962 msgid "Middle"
10963 msgstr "Tengah"
10965 #: modules/control/gestures.c:95
10966 msgid "Gestures"
10967 msgstr "Gerak"
10969 #: modules/control/gestures.c:103
10970 msgid "Mouse gestures control interface"
10971 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10973 #: modules/control/hotkeys.c:94
10974 msgid "Define playlist bookmarks."
10975 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10977 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10979 msgid "Hotkeys"
10980 msgstr "Hotkeys"
10982 #: modules/control/hotkeys.c:98
10983 msgid "Hotkeys management interface"
10984 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10986 #: modules/control/hotkeys.c:393
10987 #, fuzzy, c-format
10988 msgid "Audio Device: %s"
10989 msgstr "Peranti Audio"
10991 #: modules/control/hotkeys.c:501
10992 #, c-format
10993 msgid "Audio track: %s"
10994 msgstr "Trek audio: %s"
10996 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10997 #, c-format
10998 msgid "Subtitle track: %s"
10999 msgstr "Trek sarikata: %s"
11001 #: modules/control/hotkeys.c:516
11002 msgid "N/A"
11003 msgstr "N/A"
11005 #: modules/control/hotkeys.c:569
11006 #, c-format
11007 msgid "Aspect ratio: %s"
11008 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:595
11011 #, c-format
11012 msgid "Crop: %s"
11013 msgstr "Pangkas: %s"
11015 #: modules/control/hotkeys.c:621
11016 #, c-format
11017 msgid "Deinterlace mode: %s"
11018 msgstr "Mod Urai: %s"
11020 #: modules/control/hotkeys.c:651
11021 #, c-format
11022 msgid "Zoom mode: %s"
11023 msgstr "Mod Zum: %s"
11025 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11026 #, fuzzy, c-format
11027 msgid "Subtitle delay %i ms"
11028 msgstr "Volum naik"
11030 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "Audio delay %i ms"
11033 msgstr "Lengahan audio naik"
11035 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11036 #, fuzzy, c-format
11037 msgid "Volume %d%%"
11038 msgstr "Volum: %d%%"
11040 #: modules/control/http/http.c:40
11041 msgid "Host address"
11042 msgstr "Alamat hos"
11044 #: modules/control/http/http.c:42
11045 msgid ""
11046 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11047 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11048 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11049 msgstr ""
11050 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11051 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11052 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11054 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11055 msgid "Source directory"
11056 msgstr "Direktori sumber"
11058 #: modules/control/http/http.c:48
11059 msgid "Handlers"
11060 msgstr "Pengendali"
11062 #: modules/control/http/http.c:50
11063 msgid ""
11064 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11065 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11066 msgstr ""
11067 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11068 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11070 #: modules/control/http/http.c:52
11071 msgid "Export album art as /art."
11072 msgstr ""
11074 #: modules/control/http/http.c:54
11075 msgid ""
11076 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11077 "id=<id> URLs."
11078 msgstr ""
11080 #: modules/control/http/http.c:57
11081 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11082 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11084 #: modules/control/http/http.c:60
11085 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11086 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11088 #: modules/control/http/http.c:62
11089 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11090 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11092 #: modules/control/http/http.c:65
11093 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11094 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11096 #: modules/control/http/http.c:68
11097 msgid "HTTP"
11098 msgstr "HTTP"
11100 #: modules/control/http/http.c:69
11101 msgid "HTTP remote control interface"
11102 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11104 #: modules/control/http/http.c:79
11105 msgid "HTTP SSL"
11106 msgstr "HTTP SSL"
11108 #: modules/control/lirc.c:41
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Change the lirc configuration file."
11111 msgstr "Fail kongfigurasi"
11113 #: modules/control/lirc.c:43
11114 msgid ""
11115 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11116 "users home directory."
11117 msgstr ""
11119 #: modules/control/lirc.c:66
11120 msgid "Infrared"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/control/lirc.c:69
11124 msgid "Infrared remote control interface"
11125 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11127 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11128 #: modules/control/rc.c:1954
11129 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11130 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
11132 #: modules/control/motion.c:72
11133 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11134 msgstr ""
11136 #: modules/control/motion.c:78
11137 msgid "motion"
11138 msgstr "gerakan"
11140 #: modules/control/motion.c:80
11141 msgid "motion control interface"
11142 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11144 #: modules/control/motion.c:81
11145 msgid ""
11146 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11147 msgstr ""
11149 #: modules/control/netsync.c:71
11150 msgid "Act as master"
11151 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11153 #: modules/control/netsync.c:72
11154 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11155 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11157 #: modules/control/netsync.c:76
11158 msgid "Master client ip address"
11159 msgstr "Alamat ip klien induk"
11161 #: modules/control/netsync.c:77
11162 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11163 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11165 #: modules/control/netsync.c:81
11166 msgid "Network Sync"
11167 msgstr "Segerak Rangkaian"
11169 #: modules/control/ntservice.c:43
11170 msgid "Install Windows Service"
11171 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11173 #: modules/control/ntservice.c:45
11174 msgid "Install the Service and exit."
11175 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11177 #: modules/control/ntservice.c:46
11178 msgid "Uninstall Windows Service"
11179 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11181 #: modules/control/ntservice.c:48
11182 msgid "Uninstall the Service and exit."
11183 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11185 #: modules/control/ntservice.c:49
11186 msgid "Display name of the Service"
11187 msgstr "Papar nama Pelayan"
11189 #: modules/control/ntservice.c:51
11190 msgid "Change the display name of the Service."
11191 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11193 #: modules/control/ntservice.c:52
11194 msgid "Configuration options"
11195 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11197 #: modules/control/ntservice.c:54
11198 msgid ""
11199 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11200 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11201 "configured."
11202 msgstr ""
11203 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11204 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11205 "dikonfigur dengan betul."
11207 #: modules/control/ntservice.c:59
11208 msgid ""
11209 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11210 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11211 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11212 msgstr ""
11213 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11214 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11215 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11217 #: modules/control/ntservice.c:65
11218 msgid "NT Service"
11219 msgstr "Servis NT"
11221 #: modules/control/ntservice.c:66
11222 msgid "Windows Service interface"
11223 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11225 #: modules/control/rc.c:72
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Initializing"
11228 msgstr "Itali"
11230 #: modules/control/rc.c:73
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Opening"
11233 msgstr "Open skin"
11235 #: modules/control/rc.c:74
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Buffer"
11238 msgstr "Penimbal VBR"
11240 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11246 msgid "Pause"
11247 msgstr "Rehat"
11249 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11251 msgid "Forward"
11252 msgstr "Maju"
11254 #: modules/control/rc.c:79
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Backward"
11257 msgstr "Undur Langkah"
11259 #: modules/control/rc.c:80
11260 #, fuzzy
11261 msgid "End"
11262 msgstr "akhir"
11264 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11265 msgid "Error"
11266 msgstr "Ralat"
11268 #: modules/control/rc.c:170
11269 msgid "Show stream position"
11270 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11272 #: modules/control/rc.c:171
11273 msgid ""
11274 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11275 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11277 #: modules/control/rc.c:174
11278 msgid "Fake TTY"
11279 msgstr "TTY Tiruan"
11281 #: modules/control/rc.c:175
11282 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11283 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11285 #: modules/control/rc.c:177
11286 msgid "UNIX socket command input"
11287 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11289 #: modules/control/rc.c:178
11290 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11291 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11293 #: modules/control/rc.c:181
11294 msgid "TCP command input"
11295 msgstr "Input arahan TCP"
11297 #: modules/control/rc.c:182
11298 msgid ""
11299 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11300 "port the interface will bind to."
11301 msgstr ""
11302 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11303 "dan port antaramuka akan dijilid."
11305 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11306 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11307 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11309 #: modules/control/rc.c:188
11310 msgid ""
11311 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11312 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11313 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11314 msgstr ""
11315 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11316 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11317 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11318 "tetingkap video yang dibuka."
11320 #: modules/control/rc.c:195
11321 msgid "RC"
11322 msgstr "RC"
11324 #: modules/control/rc.c:198
11325 msgid "Remote control interface"
11326 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11328 #: modules/control/rc.c:350
11329 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11330 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11332 #: modules/control/rc.c:823
11333 #, c-format
11334 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11335 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11337 #: modules/control/rc.c:856
11338 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11339 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11341 #: modules/control/rc.c:858
11342 #, fuzzy
11343 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11344 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11346 #: modules/control/rc.c:859
11347 #, fuzzy
11348 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11349 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11351 #: modules/control/rc.c:860
11352 #, fuzzy
11353 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11354 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11356 #: modules/control/rc.c:861
11357 #, fuzzy
11358 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11359 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11361 #: modules/control/rc.c:862
11362 #, fuzzy
11363 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11364 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11366 #: modules/control/rc.c:863
11367 #, fuzzy
11368 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11369 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11371 #: modules/control/rc.c:864
11372 #, fuzzy
11373 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11374 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11376 #: modules/control/rc.c:865
11377 #, fuzzy
11378 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11379 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11381 #: modules/control/rc.c:866
11382 #, fuzzy
11383 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11384 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11386 #: modules/control/rc.c:867
11387 #, fuzzy
11388 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11389 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11391 #: modules/control/rc.c:868
11392 #, fuzzy
11393 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11394 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11396 #: modules/control/rc.c:869
11397 #, fuzzy
11398 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11399 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11401 #: modules/control/rc.c:870
11402 #, fuzzy
11403 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11404 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11406 #: modules/control/rc.c:871
11407 #, fuzzy
11408 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11409 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11411 #: modules/control/rc.c:872
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11414 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11416 #: modules/control/rc.c:873
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11419 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11421 #: modules/control/rc.c:874
11422 #, fuzzy
11423 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11424 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11426 #: modules/control/rc.c:875
11427 #, fuzzy
11428 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11429 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11431 #: modules/control/rc.c:876
11432 #, fuzzy
11433 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11434 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11436 #: modules/control/rc.c:878
11437 #, fuzzy
11438 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11439 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11441 #: modules/control/rc.c:879
11442 #, fuzzy
11443 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11444 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11446 #: modules/control/rc.c:880
11447 #, fuzzy
11448 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11449 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11451 #: modules/control/rc.c:881
11452 #, fuzzy
11453 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11454 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11456 #: modules/control/rc.c:882
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11459 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11461 #: modules/control/rc.c:883
11462 #, fuzzy
11463 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11464 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11466 #: modules/control/rc.c:884
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11469 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11471 #: modules/control/rc.c:885
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11474 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11476 #: modules/control/rc.c:886
11477 #, fuzzy
11478 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11479 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11481 #: modules/control/rc.c:887
11482 #, fuzzy
11483 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11484 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11486 #: modules/control/rc.c:888
11487 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11488 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11490 #: modules/control/rc.c:889
11491 #, fuzzy
11492 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11493 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11495 #: modules/control/rc.c:890
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11498 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11500 #: modules/control/rc.c:891
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11503 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11505 #: modules/control/rc.c:893
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11508 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11510 #: modules/control/rc.c:894
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11513 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11515 #: modules/control/rc.c:895
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11518 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11520 #: modules/control/rc.c:896
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11523 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11525 #: modules/control/rc.c:897
11526 #, fuzzy
11527 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11528 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11530 #: modules/control/rc.c:898
11531 #, fuzzy
11532 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11533 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11535 #: modules/control/rc.c:899
11536 #, fuzzy
11537 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11538 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11540 #: modules/control/rc.c:900
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11543 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11545 #: modules/control/rc.c:901
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11548 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11550 #: modules/control/rc.c:902
11551 #, fuzzy
11552 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11553 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11555 #: modules/control/rc.c:903
11556 #, fuzzy
11557 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11558 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11560 #: modules/control/rc.c:904
11561 #, fuzzy
11562 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11563 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11565 #: modules/control/rc.c:905
11566 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/control/rc.c:906
11570 #, fuzzy
11571 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11572 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11574 #: modules/control/rc.c:911
11575 #, fuzzy
11576 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11577 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11579 #: modules/control/rc.c:912
11580 #, fuzzy
11581 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11582 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11584 #: modules/control/rc.c:913
11585 #, fuzzy
11586 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11587 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11589 #: modules/control/rc.c:914
11590 #, fuzzy
11591 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11592 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11594 #: modules/control/rc.c:915
11595 #, fuzzy
11596 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11597 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11599 #: modules/control/rc.c:916
11600 #, fuzzy
11601 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11602 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11604 #: modules/control/rc.c:917
11605 #, fuzzy
11606 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11607 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11609 #: modules/control/rc.c:918
11610 #, fuzzy
11611 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11612 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11614 #: modules/control/rc.c:920
11615 #, fuzzy
11616 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11617 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11619 #: modules/control/rc.c:921
11620 #, fuzzy
11621 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11622 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11624 #: modules/control/rc.c:922
11625 #, fuzzy
11626 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11627 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11629 #: modules/control/rc.c:923
11630 #, fuzzy
11631 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11632 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11634 #: modules/control/rc.c:924
11635 #, fuzzy
11636 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11637 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11639 #: modules/control/rc.c:926
11640 #, fuzzy
11641 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11642 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11644 #: modules/control/rc.c:927
11645 #, fuzzy
11646 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11647 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11649 #: modules/control/rc.c:928
11650 #, fuzzy
11651 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11652 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11654 #: modules/control/rc.c:929
11655 #, fuzzy
11656 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11657 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11659 #: modules/control/rc.c:930
11660 #, fuzzy
11661 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11662 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11664 #: modules/control/rc.c:931
11665 #, fuzzy
11666 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11667 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11669 #: modules/control/rc.c:932
11670 #, fuzzy
11671 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11672 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11674 #: modules/control/rc.c:933
11675 #, fuzzy
11676 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11677 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11679 #: modules/control/rc.c:934
11680 #, fuzzy
11681 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11682 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11684 #: modules/control/rc.c:935
11685 #, fuzzy
11686 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11687 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11689 #: modules/control/rc.c:936
11690 #, fuzzy
11691 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11692 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11694 #: modules/control/rc.c:937
11695 #, fuzzy
11696 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11697 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11699 #: modules/control/rc.c:938
11700 #, fuzzy
11701 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11702 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11704 #: modules/control/rc.c:939
11705 #, fuzzy
11706 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11707 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11709 #: modules/control/rc.c:942
11710 #, fuzzy
11711 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11712 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11714 #: modules/control/rc.c:943
11715 #, fuzzy
11716 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11717 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11719 #: modules/control/rc.c:944
11720 #, fuzzy
11721 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11722 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
11724 #: modules/control/rc.c:945
11725 #, fuzzy
11726 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11727 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
11729 #: modules/control/rc.c:947
11730 msgid "+----[ end of help ]"
11731 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11733 #: modules/control/rc.c:1062
11734 msgid "Press menu select or pause to continue."
11735 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11737 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11738 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11739 #: modules/control/rc.c:1927
11740 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11741 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11743 #: modules/control/rc.c:1413
11744 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11745 msgstr ""
11747 #: modules/control/rc.c:1424
11748 #, fuzzy, c-format
11749 msgid "Playlist has only %d elements"
11750 msgstr "Senarai tayang kosong"
11752 #: modules/control/rc.c:1986
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Unknown command!"
11755 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
11757 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11758 #, fuzzy
11759 msgid "+-[Incoming]"
11760 msgstr "Pengenkodan"
11762 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11763 #, c-format
11764 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11768 #, c-format
11769 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11773 #, c-format
11774 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11778 #, c-format
11779 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11783 #, fuzzy
11784 msgid "+-[Video Decoding]"
11785 msgstr "Mencantas video"
11787 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11788 #, c-format
11789 msgid "| video decoded    :    %5i"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11793 #, c-format
11794 msgid "| frames displayed :    %5i"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11798 #, c-format
11799 msgid "| frames lost      :    %5i"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11803 #, fuzzy
11804 msgid "+-[Audio Decoding]"
11805 msgstr "Pengenkod audio"
11807 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11808 #, c-format
11809 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11813 #, c-format
11814 msgid "| buffers played   :    %5i"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11818 #, c-format
11819 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11823 #, fuzzy
11824 msgid "+-[Streaming]"
11825 msgstr "Streaming"
11827 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11828 #, c-format
11829 msgid "| packets sent     :    %5i"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11833 #, c-format
11834 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/control/rc.c:2035
11838 #, c-format
11839 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/control/showintf.c:66
11843 msgid "Threshold"
11844 msgstr "Ambang"
11846 #: modules/control/showintf.c:67
11847 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11848 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11850 #: modules/control/signals.c:39
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Signals"
11853 msgstr "Sinhal"
11855 #: modules/control/signals.c:42
11856 #, fuzzy
11857 msgid "POSIX signals handling interface"
11858 msgstr "file logging interface"
11860 #: modules/control/telnet.c:78
11861 msgid "Host"
11862 msgstr "Hos"
11864 #: modules/control/telnet.c:79
11865 msgid ""
11866 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11867 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11868 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11869 msgstr ""
11870 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11871 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11872 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11874 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11876 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11877 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11878 msgid "Port"
11879 msgstr "Port"
11881 #: modules/control/telnet.c:84
11882 msgid ""
11883 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11884 "4212."
11885 msgstr ""
11886 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11888 #: modules/control/telnet.c:88
11889 msgid ""
11890 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11891 "default value is \"admin\"."
11892 msgstr ""
11893 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11894 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11896 #: modules/control/telnet.c:102
11897 msgid "VLM remote control interface"
11898 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11900 #: modules/demux/a52.c:49
11901 msgid "Raw A/52 demuxer"
11902 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11904 #: modules/demux/aiff.c:49
11905 msgid "AIFF demuxer"
11906 msgstr "Demuxer AIFF"
11908 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11909 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11910 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11912 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11913 msgid "Could not demux ASF stream"
11914 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11916 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11917 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11918 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11920 #: modules/demux/au.c:50
11921 msgid "AU demuxer"
11922 msgstr "Demuxer AU"
11924 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11925 msgid "FFmpeg demuxer"
11926 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11928 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11929 msgid "FFmpeg muxer"
11930 msgstr "Muxer FFmpeg"
11932 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Ffmpeg mux"
11935 msgstr "Muxer FFmpeg"
11937 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11940 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
11942 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11943 msgid "Force interleaved method"
11944 msgstr "Paksa metod menyisip"
11946 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11947 msgid "Force interleaved method."
11948 msgstr "Paksa metod menyisip."
11950 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11951 msgid "Force index creation"
11952 msgstr "Paksa penciptaan index"
11954 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11955 msgid ""
11956 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11957 "incomplete (not seekable)."
11958 msgstr ""
11959 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
11960 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
11962 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11963 msgid "Ask"
11964 msgstr "Tanya"
11966 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11967 msgid "Always fix"
11968 msgstr "Sentiasa baiki"
11970 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11971 msgid "Never fix"
11972 msgstr "Jangan baiki"
11974 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11975 msgid "AVI demuxer"
11976 msgstr "Demuxer AVI"
11978 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11979 msgid "AVI Index"
11980 msgstr "Indeks AVI"
11982 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11983 #, fuzzy
11984 msgid ""
11985 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11986 "Do you want to try to repair it?\n"
11987 "\n"
11988 "This might take a long time."
11989 msgstr ""
11990 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
11991 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
11993 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11994 msgid "Repair"
11995 msgstr "Baiki"
11997 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11998 msgid "Don't repair"
11999 msgstr "Jangan baiki"
12001 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12002 msgid "Fixing AVI Index..."
12003 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12005 #: modules/demux/cdg.c:45
12006 #, fuzzy
12007 msgid "CDG demuxer"
12008 msgstr "Demuxer Ogg"
12010 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12011 msgid "Dump filename"
12012 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12014 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12015 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12016 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12018 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12019 msgid "Append to existing file"
12020 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12022 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12023 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12024 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12026 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12027 #, fuzzy
12028 msgid "File dumper"
12029 msgstr "Pengeluar fail"
12031 #: modules/demux/dts.c:45
12032 msgid "Raw DTS demuxer"
12033 msgstr "Demuxer RAW DTS"
12035 #: modules/demux/flac.c:48
12036 msgid "FLAC demuxer"
12037 msgstr "Demuxer FLAC"
12039 #: modules/demux/gme.cpp:55
12040 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12041 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12043 #: modules/demux/live555.cpp:76
12044 #, fuzzy
12045 msgid ""
12046 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12047 "should be set in millisecond units."
12048 msgstr ""
12049 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12050 "milisaat."
12052 #: modules/demux/live555.cpp:79
12053 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12054 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12056 #: modules/demux/live555.cpp:80
12057 msgid ""
12058 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12059 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12060 "cannot connect to normal RTSP servers."
12061 msgstr ""
12062 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12063 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12064 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12066 #: modules/demux/live555.cpp:84
12067 msgid "RTSP user name"
12068 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12070 #: modules/demux/live555.cpp:85
12071 msgid ""
12072 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12073 "connection."
12074 msgstr ""
12075 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12076 "sambungan."
12078 #: modules/demux/live555.cpp:87
12079 msgid "RTSP password"
12080 msgstr "Kata laluan RTSP"
12082 #: modules/demux/live555.cpp:88
12083 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12084 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12086 #: modules/demux/live555.cpp:92
12087 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12088 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12090 #: modules/demux/live555.cpp:102
12091 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12092 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12094 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12097 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12098 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12100 #: modules/demux/live555.cpp:111
12101 msgid "Client port"
12102 msgstr "Port klien"
12104 #: modules/demux/live555.cpp:112
12105 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12106 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12108 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12109 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12113 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12114 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12116 #: modules/demux/live555.cpp:120
12117 msgid "HTTP tunnel port"
12118 msgstr "Terowong port HTTP"
12120 #: modules/demux/live555.cpp:121
12121 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12122 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12124 #: modules/demux/live555.cpp:593
12125 msgid "RTSP authentication"
12126 msgstr "Pengesahan RTSP"
12128 #: modules/demux/live555.cpp:594
12129 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12130 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12132 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12133 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12134 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12135 msgid "Frames per Second"
12136 msgstr "Biingkai per Saat"
12138 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12139 msgid ""
12140 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12141 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12142 msgstr ""
12143 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12144 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12145 "kamera)."
12147 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12148 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12149 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12151 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12152 msgid "Matroska stream demuxer"
12153 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12155 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12156 msgid "Ordered chapters"
12157 msgstr "Bab tersusun"
12159 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12160 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12161 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12163 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12164 msgid "Chapter codecs"
12165 msgstr "Kodek bab"
12167 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12168 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12169 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12171 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12172 msgid "Preload Directory"
12173 msgstr "Direktori pra muat"
12175 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12176 msgid ""
12177 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12178 "for broken files)."
12179 msgstr ""
12180 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12181 "baik untuk fail rosak)."
12183 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12184 msgid "Seek based on percent not time"
12185 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12187 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12188 msgid "Seek based on percent not time."
12189 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12191 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12192 msgid "Dummy Elements"
12193 msgstr "Elemen Olok"
12195 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12196 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12197 msgstr ""
12198 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12200 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12201 msgid "---  DVD Menu"
12202 msgstr "---  Menu DVD"
12204 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12205 msgid "First Played"
12206 msgstr "Pertama ditayangkan"
12208 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12209 msgid "Video Manager"
12210 msgstr "Pengurus video"
12212 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12213 msgid "----- Title"
12214 msgstr "----- Tajuk"
12216 #: modules/demux/mod.c:51
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12219 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12221 #: modules/demux/mod.c:52
12222 msgid "Enable reverberation"
12223 msgstr "Bolehkan gema"
12225 #: modules/demux/mod.c:53
12226 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12227 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12229 #: modules/demux/mod.c:55
12230 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12231 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12233 #: modules/demux/mod.c:57
12234 msgid "Enable megabass mode"
12235 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12237 #: modules/demux/mod.c:58
12238 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12239 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12241 #: modules/demux/mod.c:60
12242 #, fuzzy
12243 msgid ""
12244 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12245 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12246 msgstr ""
12247 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12248 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12250 #: modules/demux/mod.c:63
12251 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12252 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12254 #: modules/demux/mod.c:65
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12257 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12259 #: modules/demux/mod.c:70
12260 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12261 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12263 #: modules/demux/mod.c:78
12264 msgid "Reverb"
12265 msgstr "Reverb"
12267 #: modules/demux/mod.c:81
12268 msgid "Reverberation level"
12269 msgstr "Aras gema"
12271 #: modules/demux/mod.c:83
12272 msgid "Reverberation delay"
12273 msgstr "Lengahan gema"
12275 #: modules/demux/mod.c:85
12276 msgid "Mega bass"
12277 msgstr "Mega bass"
12279 #: modules/demux/mod.c:88
12280 msgid "Mega bass level"
12281 msgstr "Aras bass Mega"
12283 #: modules/demux/mod.c:90
12284 msgid "Mega bass cutoff"
12285 msgstr "Mega bass cutoff"
12287 #: modules/demux/mod.c:92
12288 msgid "Surround"
12289 msgstr "Surround"
12291 #: modules/demux/mod.c:95
12292 msgid "Surround level"
12293 msgstr "Aras Sekeliling"
12295 #: modules/demux/mod.c:97
12296 msgid "Surround delay (ms)"
12297 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12299 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12300 msgid "MP4 stream demuxer"
12301 msgstr "Demuxer strim MP4"
12303 #: modules/demux/mpc.c:58
12304 msgid "MusePack demuxer"
12305 msgstr "Demuxer Musepack"
12307 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12308 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12309 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12311 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12312 msgid "H264 video demuxer"
12313 msgstr "Demuxer video H264"
12315 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12316 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12317 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12319 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12320 #, fuzzy
12321 msgid ""
12322 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12323 msgstr ""
12324 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12325 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12326 "kamera)."
12328 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12329 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12330 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12332 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12333 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12334 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
12336 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12337 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12338 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12340 #: modules/demux/nsc.c:46
12341 msgid "Windows Media NSC metademux"
12342 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12344 #: modules/demux/nsv.c:49
12345 msgid "NullSoft demuxer"
12346 msgstr "Demuxer NullSoft"
12348 #: modules/demux/nuv.c:51
12349 msgid "Nuv demuxer"
12350 msgstr "Demuxer Nuv"
12352 #: modules/demux/ogg.c:51
12353 msgid "OGG demuxer"
12354 msgstr "Demuxer Ogg"
12356 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12357 msgid "Google Video"
12358 msgstr "Video Google"
12360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12361 msgid "Auto start"
12362 msgstr "Auto mula"
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12367 msgstr ""
12368 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12371 msgid "Show shoutcast adult content"
12372 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12375 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12376 msgstr ""
12377 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12378 "video shoutcast."
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Skip ads"
12383 msgstr "Langkau kerangka"
12385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12386 msgid ""
12387 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12388 "prevent adding them to the playlist."
12389 msgstr ""
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12392 msgid "M3U playlist import"
12393 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12396 msgid "PLS playlist import"
12397 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12400 msgid "B4S playlist import"
12401 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12404 msgid "DVB playlist import"
12405 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12408 msgid "Podcast parser"
12409 msgstr "Peneliti Podcast"
12411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12412 msgid "XSPF playlist import"
12413 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12416 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12417 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12420 msgid "ASX playlist import"
12421 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12424 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12425 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12428 msgid "QuickTime Media Link importer"
12429 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12432 msgid "Google Video Playlist importer"
12433 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Dummy ifo demux"
12438 msgstr "CD Audio demux"
12440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12441 #, fuzzy
12442 msgid "iTunes Music Library importer"
12443 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12447 msgid "Podcast Info"
12448 msgstr "Info Podcast"
12450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12451 msgid "Podcast Summary"
12452 msgstr "Ringkasan Podcast"
12454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12455 msgid "Podcast Size"
12456 msgstr "Saiz Podcast"
12458 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12459 msgid "Shoutcast"
12460 msgstr "Shoutcast"
12462 #: modules/demux/ps.c:43
12463 msgid "Trust MPEG timestamps"
12464 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12466 #: modules/demux/ps.c:44
12467 msgid ""
12468 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12469 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12470 "calculate from the bitrate instead."
12471 msgstr ""
12472 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12473 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12474 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12476 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12477 msgid "MPEG-PS demuxer"
12478 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12480 #: modules/demux/pva.c:43
12481 msgid "PVA demuxer"
12482 msgstr "Demuxer PVA"
12484 #: modules/demux/rawdv.c:41
12485 #, fuzzy
12486 msgid ""
12487 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12488 msgstr ""
12489 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12490 "kadar pengkodan."
12492 #: modules/demux/rawdv.c:49
12493 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12494 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12496 #: modules/demux/rawvid.c:45
12497 #, fuzzy
12498 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12499 msgstr ""
12500 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12501 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12502 "kamera)."
12504 #: modules/demux/rawvid.c:49
12505 #, fuzzy
12506 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12507 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12509 #: modules/demux/rawvid.c:53
12510 #, fuzzy
12511 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12512 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12514 #: modules/demux/rawvid.c:56
12515 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12516 msgstr ""
12518 #: modules/demux/rawvid.c:57
12519 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12520 msgstr ""
12522 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12523 msgid "Aspect ratio"
12524 msgstr "Nisbah aspek"
12526 #: modules/demux/rawvid.c:61
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12529 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12531 #: modules/demux/rawvid.c:65
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Raw video demuxer"
12534 msgstr "Demuxer video H264"
12536 #: modules/demux/real.c:68
12537 msgid "Real demuxer"
12538 msgstr "Demuxer Real"
12540 #: modules/demux/rtp.c:44
12541 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12542 msgstr ""
12544 #: modules/demux/rtp.c:46
12545 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12546 msgstr ""
12548 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12549 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/demux/rtp.c:50
12553 msgid ""
12554 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12555 "shared secret key."
12556 msgstr ""
12558 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12559 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12563 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12564 msgstr ""
12566 #: modules/demux/rtp.c:57
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Maximum RTP sources"
12569 msgstr "Saiz GOP maksima"
12571 #: modules/demux/rtp.c:59
12572 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12573 msgstr ""
12575 #: modules/demux/rtp.c:61
12576 #, fuzzy
12577 msgid "RTP source timeout (sec)"
12578 msgstr "Had masa SAP (saat)"
12580 #: modules/demux/rtp.c:63
12581 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12582 msgstr ""
12584 #: modules/demux/rtp.c:65
12585 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12586 msgstr ""
12588 #: modules/demux/rtp.c:67
12589 msgid ""
12590 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12591 "future) by this many packets from the last received packet."
12592 msgstr ""
12594 #: modules/demux/rtp.c:70
12595 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12596 msgstr ""
12598 #: modules/demux/rtp.c:72
12599 msgid ""
12600 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12601 "by this many packets from the last received packet."
12602 msgstr ""
12604 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12605 msgid "RTP"
12606 msgstr "RTP"
12608 #: modules/demux/rtp.c:83
12609 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12610 msgstr ""
12612 #: modules/demux/smf.c:43
12613 #, fuzzy
12614 msgid "SMF demuxer"
12615 msgstr "Muxer ASF"
12617 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12618 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12619 msgstr ""
12620 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12622 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12623 #, fuzzy
12624 msgid ""
12625 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12626 "based subtitle formats without a fixed value."
12627 msgstr ""
12628 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12629 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12631 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12632 msgid ""
12633 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12634 msgstr ""
12636 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12639 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12641 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12642 msgid "Text subtitles parser"
12643 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12645 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12646 msgid "Frames per second"
12647 msgstr "Bingkai per saat"
12649 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12650 msgid "Subtitles delay"
12651 msgstr "Lengahan sarikata"
12653 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12654 msgid "Subtitles format"
12655 msgstr "Format sarikata"
12657 #: modules/demux/subtitle.c:56
12658 msgid ""
12659 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12660 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12661 msgstr ""
12662 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12663 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12665 #: modules/demux/subtitle.c:59
12666 #, fuzzy
12667 msgid ""
12668 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12669 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12670 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12671 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12672 "autodetection, this should always work)."
12673 msgstr ""
12674 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
12675 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12676 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12678 #: modules/demux/ts.c:101
12679 msgid "Extra PMT"
12680 msgstr "PMT ekstra"
12682 #: modules/demux/ts.c:103
12683 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12684 msgstr ""
12685 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12687 #: modules/demux/ts.c:105
12688 msgid "Set id of ES to PID"
12689 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12691 #: modules/demux/ts.c:106
12692 msgid ""
12693 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12694 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12695 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12696 msgstr ""
12697 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12698 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12699 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12701 #: modules/demux/ts.c:111
12702 msgid "Fast udp streaming"
12703 msgstr "Penstrim udp pantas"
12705 #: modules/demux/ts.c:113
12706 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12707 msgstr ""
12708 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12709 "lakukan)."
12711 #: modules/demux/ts.c:115
12712 msgid "MTU for out mode"
12713 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12715 #: modules/demux/ts.c:116
12716 msgid "MTU for out mode."
12717 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12719 #: modules/demux/ts.c:118
12720 msgid "CSA ck"
12721 msgstr "CSA ck"
12723 #: modules/demux/ts.c:119
12724 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12725 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12727 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Second CSA Key"
12730 msgstr "Kunci CSA"
12732 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12733 #, fuzzy
12734 msgid ""
12735 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12736 "bytes)."
12737 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
12739 #: modules/demux/ts.c:125
12740 msgid "Silent mode"
12741 msgstr "Mod Diam"
12743 #: modules/demux/ts.c:126
12744 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12745 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12747 #: modules/demux/ts.c:128
12748 msgid "CAPMT System ID"
12749 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12751 #: modules/demux/ts.c:129
12752 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12753 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12755 #: modules/demux/ts.c:131
12756 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12757 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12759 #: modules/demux/ts.c:132
12760 msgid ""
12761 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12762 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12763 msgstr ""
12764 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12765 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12767 #: modules/demux/ts.c:136
12768 msgid "Filename of dump"
12769 msgstr "Namafail buangan"
12771 #: modules/demux/ts.c:137
12772 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12773 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12775 #: modules/demux/ts.c:139
12776 msgid "Append"
12777 msgstr "Tokok"
12779 #: modules/demux/ts.c:141
12780 msgid ""
12781 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12782 "be overwritten."
12783 msgstr ""
12784 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12786 #: modules/demux/ts.c:144
12787 msgid "Dump buffer size"
12788 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12790 #: modules/demux/ts.c:146
12791 msgid ""
12792 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12793 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12794 msgstr ""
12795 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12796 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12798 #: modules/demux/ts.c:150
12799 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12800 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12802 #: modules/demux/ts.c:3349
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Teletext subtitles"
12805 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12807 #: modules/demux/ts.c:3359
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12810 msgstr "pendengaran terganggu"
12812 #: modules/demux/ts.c:3454
12813 msgid "subtitles"
12814 msgstr "subtitles"
12816 #: modules/demux/ts.c:3458
12817 #, fuzzy
12818 msgid "4:3 subtitles"
12819 msgstr "subtitles"
12821 #: modules/demux/ts.c:3462
12822 #, fuzzy
12823 msgid "16:9 subtitles"
12824 msgstr "subtitles"
12826 #: modules/demux/ts.c:3466
12827 #, fuzzy
12828 msgid "2.21:1 subtitles"
12829 msgstr "subtitles"
12831 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12832 msgid "hearing impaired"
12833 msgstr "pendengaran terganggu"
12835 #: modules/demux/ts.c:3474
12836 #, fuzzy
12837 msgid "4:3 hearing impaired"
12838 msgstr "pendengaran terganggu"
12840 #: modules/demux/ts.c:3478
12841 #, fuzzy
12842 msgid "16:9 hearing impaired"
12843 msgstr "pendengaran terganggu"
12845 #: modules/demux/ts.c:3482
12846 #, fuzzy
12847 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12848 msgstr "pendengaran terganggu"
12850 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12851 msgid "clean effects"
12852 msgstr "kesan bersih"
12854 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12855 msgid "visual impaired commentary"
12856 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12858 #: modules/demux/tta.c:45
12859 msgid "TTA demuxer"
12860 msgstr "Demuxer TTA"
12862 #: modules/demux/ty.c:59
12863 msgid "TY"
12864 msgstr ""
12866 #: modules/demux/ty.c:60
12867 msgid "TY Stream audio/video demux"
12868 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12870 #: modules/demux/vc1.c:44
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12873 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12875 #: modules/demux/vc1.c:50
12876 #, fuzzy
12877 msgid "VC1 video demuxer"
12878 msgstr "Demuxer video H264"
12880 #: modules/demux/vobsub.c:52
12881 msgid "Vobsub subtitles parser"
12882 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12884 #: modules/demux/voc.c:46
12885 msgid "VOC demuxer"
12886 msgstr "Demuxer VOC"
12888 #: modules/demux/wav.c:45
12889 msgid "WAV demuxer"
12890 msgstr "Demuxer WAV"
12892 #: modules/demux/xa.c:45
12893 msgid "XA demuxer"
12894 msgstr "Demuxer XA"
12896 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12897 msgid "Use DVD Menus"
12898 msgstr "Guna Menu DVD"
12900 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12901 msgid "BeOS standard API interface"
12902 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12905 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12906 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12909 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12910 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12912 msgid "Open"
12913 msgstr "Buka"
12915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12919 msgid "Preferences"
12920 msgstr "Keutamaan"
12922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12924 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12926 msgid "Messages"
12927 msgstr "&Mesej"
12929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12931 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12933 msgid "Open File"
12934 msgstr "Buka Fail"
12936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12938 msgid "Open Disc"
12939 msgstr "Buka Cakera"
12941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12942 msgid "Open Subtitles"
12943 msgstr "Buka Sarikata"
12945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12948 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12949 msgid "About"
12950 msgstr "Perihal"
12952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12953 msgid "Prev Title"
12954 msgstr "Judul Terdahulu"
12956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12957 msgid "Next Title"
12958 msgstr "Judul Berikut"
12960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12961 msgid "Go to Title"
12962 msgstr "Pergi ke Judul"
12964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12965 msgid "Go to Chapter"
12966 msgstr "Pergi ke Bab"
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12969 msgid "Speed"
12970 msgstr "Kelajuan"
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12973 msgid "Window"
12974 msgstr "Tetingkap"
12976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12979 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12980 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12982 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12990 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12991 msgid "OK"
12992 msgstr "OK"
12994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12995 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12996 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
12998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12999 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13000 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13002 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13003 msgid "Drop files to play"
13004 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13007 msgid "playlist"
13008 msgstr "senarai tayang"
13010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13012 msgid "Close"
13013 msgstr "Tutup"
13015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13016 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13017 msgid "Edit"
13018 msgstr "Edit"
13020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
13021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13022 msgid "Select All"
13023 msgstr "Pilih Semua"
13025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13026 msgid "Select None"
13027 msgstr "Tiada Pilihan"
13029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13030 msgid "Sort Reverse"
13031 msgstr "Isih Songsang"
13033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13034 msgid "Sort by Name"
13035 msgstr "Isih dengan Nama"
13037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13038 msgid "Sort by Path"
13039 msgstr "Isih dengan Laluan"
13041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13042 msgid "Randomize"
13043 msgstr "Rawak"
13045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13046 msgid "Remove"
13047 msgstr "Buang"
13049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13050 msgid "Remove All"
13051 msgstr "&Minimakan Semua"
13053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13054 msgid "View"
13055 msgstr "Lihat"
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13058 msgid "Path"
13059 msgstr "Laluan"
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13063 msgid "Name"
13064 msgstr "Nama"
13066 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13067 msgid "Apply"
13068 msgstr "Terap"
13070 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
13072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13073 msgid "Save"
13074 msgstr "Simpan"
13076 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13077 msgid "Defaults"
13078 msgstr "Lalai"
13080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13081 msgid "Show Interface"
13082 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13084 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13085 msgid "50%"
13086 msgstr "50%"
13088 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13089 msgid "100%"
13090 msgstr "100%"
13092 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13093 msgid "200%"
13094 msgstr "200%"
13096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13097 msgid "Vertical Sync"
13098 msgstr "Segerak Ufuk"
13100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13101 msgid "Correct Aspect Ratio"
13102 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13105 msgid "Stay On Top"
13106 msgstr "Sentiada di Atas"
13108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13109 msgid "Take Screen Shot"
13110 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13112 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13113 msgid "Framebuffer device"
13114 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13116 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13117 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13118 msgstr ""
13119 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13120 "fb0)."
13122 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Video aspect ratio"
13125 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13127 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13130 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13132 #: modules/gui/fbosd.c:113
13133 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13134 msgstr ""
13136 #: modules/gui/fbosd.c:115
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Transparency of the image"
13139 msgstr "Ketelusan logo"
13141 #: modules/gui/fbosd.c:116
13142 #, fuzzy
13143 msgid ""
13144 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13145 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13146 msgstr ""
13147 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13149 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13150 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13151 msgid "Text"
13152 msgstr "Teks"
13154 #: modules/gui/fbosd.c:121
13155 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13156 msgstr ""
13158 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13159 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13160 msgid "X coordinate"
13161 msgstr "Koordinat X"
13163 #: modules/gui/fbosd.c:124
13164 #, fuzzy
13165 msgid "X coordinate of the rendered image"
13166 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13168 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13169 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13170 msgid "Y coordinate"
13171 msgstr "Koordinat Y"
13173 #: modules/gui/fbosd.c:127
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13176 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13178 #: modules/gui/fbosd.c:131
13179 #, fuzzy
13180 msgid ""
13181 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13183 "g. 6=top-right)."
13184 msgstr ""
13185 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13186 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13188 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13189 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13190 #: modules/video_filter/rss.c:146
13191 msgid "Opacity"
13192 msgstr "Kelegapan"
13194 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13195 msgid ""
13196 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13197 "totally opaque. "
13198 msgstr ""
13199 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13200 "keseluruhannya."
13202 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13203 #: modules/video_filter/rss.c:150
13204 msgid "Font size, pixels"
13205 msgstr "Saiz font, piksel"
13207 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13208 #: modules/video_filter/rss.c:151
13209 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13210 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13212 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13213 #: modules/video_filter/rss.c:155
13214 msgid ""
13215 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13216 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13217 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13218 "(red + green), #FFFFFF = white"
13219 msgstr ""
13220 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13221 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13222 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13223 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13225 #: modules/gui/fbosd.c:149
13226 msgid "Clear overlay framebuffer"
13227 msgstr ""
13229 #: modules/gui/fbosd.c:150
13230 msgid ""
13231 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13232 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13233 "the cache."
13234 msgstr ""
13236 #: modules/gui/fbosd.c:154
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Render text or image"
13239 msgstr "Imej suap"
13241 #: modules/gui/fbosd.c:155
13242 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13243 msgstr ""
13245 #: modules/gui/fbosd.c:158
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Display on overlay framebuffer"
13248 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13250 #: modules/gui/fbosd.c:159
13251 msgid ""
13252 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13253 msgstr ""
13255 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13256 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13257 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13258 msgid "Black"
13259 msgstr "Hitam"
13261 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13262 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13263 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13264 msgid "Gray"
13265 msgstr "Kelabu"
13267 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13268 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13269 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13270 msgid "Silver"
13271 msgstr "Perak"
13273 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13274 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13275 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13276 msgid "White"
13277 msgstr "Putih"
13279 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13280 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13281 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13282 msgid "Maroon"
13283 msgstr "Maroon"
13285 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13286 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13287 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13288 #: modules/video_filter/rss.c:71
13289 msgid "Red"
13290 msgstr "Merah"
13292 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13293 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13294 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13295 #: modules/video_filter/rss.c:72
13296 msgid "Fuchsia"
13297 msgstr "Fuchsia"
13299 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13300 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13301 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13302 #: modules/video_filter/rss.c:72
13303 msgid "Yellow"
13304 msgstr "Kuning"
13306 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13307 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13308 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13309 msgid "Olive"
13310 msgstr "Olive"
13312 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13313 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13314 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13315 msgid "Green"
13316 msgstr "Hijau"
13318 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13319 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13320 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13321 msgid "Teal"
13322 msgstr "Teal"
13324 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13325 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13326 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13327 #: modules/video_filter/rss.c:73
13328 msgid "Lime"
13329 msgstr "Lime"
13331 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13332 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13333 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13334 msgid "Purple"
13335 msgstr "Purple"
13337 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13338 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13339 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13340 msgid "Navy"
13341 msgstr "Navy"
13343 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13344 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13345 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13346 #: modules/video_filter/rss.c:73
13347 msgid "Blue"
13348 msgstr "Biru"
13350 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13351 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13352 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13353 #: modules/video_filter/rss.c:74
13354 msgid "Aqua"
13355 msgstr "Aqua"
13357 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13359 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13360 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13361 msgid "Font"
13362 msgstr "Font"
13364 #: modules/gui/fbosd.c:214
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Commands"
13367 msgstr "Arahan"
13369 #: modules/gui/fbosd.c:219
13370 #, fuzzy
13371 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13372 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13374 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13375 msgid "About VLC media player"
13376 msgstr "Perihal peman media VLC"
13378 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13379 #, fuzzy, c-format
13380 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13381 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
13383 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13384 #, c-format
13385 msgid "Compiled by %s"
13386 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13388 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13389 msgid "VLC was brought to you by:"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13394 msgid "License"
13395 msgstr "Lesen"
13397 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13398 #, fuzzy
13399 msgid "VLC media player Help"
13400 msgstr "Pemain media VLC"
13402 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13403 msgid "Index"
13404 msgstr "Indeks"
13406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13407 msgid "Bookmarks"
13408 msgstr "Tanda Buku"
13410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13411 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13413 msgid "Add"
13414 msgstr "Tambah"
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13420 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13421 msgid "Clear"
13422 msgstr "Kosongkan"
13424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13425 #: modules/video_filter/extract.c:76
13426 msgid "Extract"
13427 msgstr "Ekstrak"
13429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13431 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13432 msgid "Time"
13433 msgstr "Masa"
13435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13436 msgid "Untitled"
13437 msgstr "Tiada tajuk"
13439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13440 msgid "No input"
13441 msgstr "Tiada input"
13443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13444 msgid ""
13445 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13446 msgstr ""
13447 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13448 "buku berfungsi."
13450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13451 msgid "Input has changed"
13452 msgstr "Input telah berubah"
13454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13455 msgid ""
13456 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13457 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13458 msgstr ""
13459 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13460 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13461 "yang sama."
13463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13464 msgid "Invalid selection"
13465 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13468 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13469 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13472 msgid "No input found"
13473 msgstr "Tiada input ditemui"
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13476 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13477 msgstr ""
13478 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13480 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13481 msgid "Jump To Time"
13482 msgstr "Lompat Ke Masa"
13484 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13485 msgid "sec."
13486 msgstr " saat"
13488 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13489 msgid "Jump to time"
13490 msgstr "Lompat ke masa"
13492 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13493 msgid "Random On"
13494 msgstr "Hidupkan Rawak"
13496 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Random Off"
13499 msgstr "Rawak Dimatikan"
13501 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13502 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13503 msgid "Repeat One"
13504 msgstr "Ulang Sekali"
13506 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13508 msgid "Repeat All"
13509 msgstr "Ulang Semua"
13511 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13512 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13513 msgid "Repeat Off"
13514 msgstr "Tiada Ulangan"
13516 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13518 msgid "Half Size"
13519 msgstr "Saiz Separuh"
13521 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13523 msgid "Normal Size"
13524 msgstr "Saiz Normal"
13526 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13528 msgid "Double Size"
13529 msgstr "Saiz Berganda"
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13533 msgid "Float on Top"
13534 msgstr "Apung di Atas"
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13538 msgid "Fit to Screen"
13539 msgstr "Muat Skrin"
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13542 msgid "Step Forward"
13543 msgstr "Maju Langkah"
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13546 msgid "Step Backward"
13547 msgstr "Undur Langkah"
13549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13551 msgid "Rewind"
13552 msgstr "Gulung"
13554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13555 msgid "Fast Forward"
13556 msgstr "Maju Pantas"
13558 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13559 msgid "2 Pass"
13560 msgstr "2 Lepas"
13562 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13565 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13567 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13568 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13569 msgstr ""
13570 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13571 "praset."
13573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13574 msgid "Preamp"
13575 msgstr "Preamp"
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13578 msgid "Extended controls"
13579 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13582 msgid "Shows more information about the available video filters."
13583 msgstr ""
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13586 msgid "Wave"
13587 msgstr "Gelombang"
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13590 msgid "Ripple"
13591 msgstr "Desir"
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13595 msgid "Psychedelic"
13596 msgstr "Psychedelic"
13598 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13599 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13600 msgid "Gradient"
13601 msgstr "Kecuraman"
13603 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13604 msgid "General editing filters"
13605 msgstr "Penapis mengedit am"
13607 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13608 msgid "Distortion filters"
13609 msgstr "Penapis herotan"
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13612 msgid "Blur"
13613 msgstr "Kabur"
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13616 msgid "Adds motion blurring to the image"
13617 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13620 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13621 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13624 msgid "Image cropping"
13625 msgstr "Cantas imej"
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13628 msgid "Crops a defined part of the image"
13629 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13632 msgid "Invert colors"
13633 msgstr "Balikan warna"
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13636 msgid "Inverts the colors of the image"
13637 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13640 msgid "Transformation"
13641 msgstr "Perubahan"
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13644 msgid "Rotates or flips the image"
13645 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13648 msgid "Interactive Zoom"
13649 msgstr "Zum interaktif"
13651 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13652 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13653 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13655 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13656 msgid "Volume normalization"
13657 msgstr "Penormalan volum"
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13660 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13661 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13664 msgid "Headphone virtualization"
13665 msgstr "Fon kepala maya"
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13668 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13669 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13672 msgid "Maximum level"
13673 msgstr "Aras maksima"
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13676 msgid "Restore Defaults"
13677 msgstr "Pulih ke lalai"
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13681 msgid "Opaqueness"
13682 msgstr "Kelegapan"
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13685 msgid "Adjust Image"
13686 msgstr "Adjust Image"
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Video Filter"
13691 msgstr "Penapis video"
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Audio Filter"
13696 msgstr "Penapis audio"
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13699 #, fuzzy
13700 msgid "About the video filters"
13701 msgstr "Penapis video wave"
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13704 #, fuzzy
13705 msgid ""
13706 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13707 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13708 "subsections of Video/Filters.\n"
13709 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13710 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13711 msgstr ""
13712 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13713 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13714 "Penapis.\n"
13715 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13716 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13718 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13719 msgid "(no item is being played)"
13720 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13722 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13723 msgid "Login:"
13724 msgstr "Logmasuk:"
13726 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13727 msgid "Password:"
13728 msgstr "Katalaluan:"
13730 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13731 #, c-format
13732 msgid "Remaining time: %i seconds"
13733 msgstr "Baki masa: %i saat"
13735 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13736 msgid "Errors and Warnings"
13737 msgstr "Ralat dan Amaran"
13739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13740 msgid "Clean up"
13741 msgstr "Pembersihan"
13743 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13744 msgid "Show Details"
13745 msgstr "Tunjuk Perincian"
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13748 msgid "VLC - Controller"
13749 msgstr "VLC - Pengawal"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Open CrashLog..."
13754 msgstr "Buka CrashLog"
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13757 msgid "Check for Update..."
13758 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13761 msgid "Preferences..."
13762 msgstr "Keutamaan..."
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13765 msgid "Services"
13766 msgstr "Servis"
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13769 msgid "Hide VLC"
13770 msgstr "Sorok VLC"
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13773 msgid "Hide Others"
13774 msgstr "Sorok Lain"
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13777 msgid "Show All"
13778 msgstr "Papar Semua"
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13781 msgid "Quit VLC"
13782 msgstr "Keluar VLC"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13785 msgid "1:File"
13786 msgstr "1:Fail"
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13789 msgid "Open File..."
13790 msgstr "Buka Fail..."
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13793 msgid "Quick Open File..."
13794 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13797 msgid "Open Disc..."
13798 msgstr "Buka Cakera..."
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13801 msgid "Open Network..."
13802 msgstr "Buka Rangkaian..."
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Open Capture Device..."
13807 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13810 msgid "Open Recent"
13811 msgstr "Buka Terkini"
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13814 msgid "Clear Menu"
13815 msgstr "Lapangkan Menu"
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13818 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13819 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13822 msgid "Cut"
13823 msgstr "Potong"
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13826 msgid "Copy"
13827 msgstr "Salin"
13829 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13830 msgid "Paste"
13831 msgstr "Tepek"
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13834 msgid "Playback"
13835 msgstr "Tayang semula"
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13838 msgid "Volume Up"
13839 msgstr "Naik Volum"
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13842 msgid "Volume Down"
13843 msgstr "Turun Volum"
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13846 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Fullscreen Video Device"
13849 msgstr "Output video skrin penuh"
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13852 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13853 msgid "Post processing"
13854 msgstr "Pasca memproses"
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13857 msgid "Minimize Window"
13858 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13861 msgid "Close Window"
13862 msgstr "Tutup Tetingkap"
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Controller..."
13867 msgstr "Pengawal"
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Equalizer..."
13872 msgstr "Penyama"
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Extended Controls..."
13877 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Playlist..."
13882 msgstr "Senarai tayang"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Errors and Warnings..."
13887 msgstr "Ralat dan Amaran"
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13890 msgid "Bring All to Front"
13891 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13895 msgid "Help"
13896 msgstr "Bantuan"
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13899 #, fuzzy
13900 msgid "VLC media player Help..."
13901 msgstr "Pemain media VLC"
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13904 #, fuzzy
13905 msgid "ReadMe / FAQ..."
13906 msgstr "BacaKu..."
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Online Documentation..."
13911 msgstr "Dokumentasi Talian"
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13914 #, fuzzy
13915 msgid "VideoLAN Website..."
13916 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Make a donation..."
13921 msgstr "Hulurkan derma"
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Online Forum..."
13926 msgstr "Forum dalam Talian"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13929 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13930 msgstr ""
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13933 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13934 msgstr ""
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13937 #, c-format
13938 msgid "Volume: %d%%"
13939 msgstr "Volum: %d%%"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13942 msgid "Update check failed"
13943 msgstr ""
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13946 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13947 msgstr ""
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13950 msgid "No CrashLog found"
13951 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13955 msgid "Continue"
13956 msgstr "Teruskan"
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13959 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13960 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
13962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13963 msgid "Video device"
13964 msgstr "Peranti video"
13966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13967 msgid ""
13968 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13969 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13970 "menu."
13971 msgstr ""
13972 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
13973 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
13974 "video."
13976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13977 msgid ""
13978 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13979 "is fully transparent."
13980 msgstr ""
13981 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
13982 "keseluruhannya."
13984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13985 msgid "Stretch video to fill window"
13986 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
13988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13989 msgid ""
13990 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13991 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13992 msgstr ""
13993 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
13994 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
13996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13997 msgid "Black screens in fullscreen"
13998 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14001 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14002 msgstr ""
14003 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14004 "hitam"
14006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14007 msgid "Use as Desktop Background"
14008 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14011 msgid ""
14012 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14013 "with in this mode."
14014 msgstr ""
14015 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14016 "mod ini."
14018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14019 msgid "Show Fullscreen controller"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14025 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14028 msgid "Auto-playback of new items"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14032 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14033 msgstr ""
14035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Keep Recent Items"
14038 msgstr "Ulang item semasa"
14040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14041 msgid ""
14042 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14043 "disabled here."
14044 msgstr ""
14046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Keep current Equalizer settings"
14049 msgstr "Tetapan video am"
14051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14052 msgid ""
14053 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14054 "feature can be disabled here."
14055 msgstr ""
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14058 msgid "Mac OS X interface"
14059 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14062 msgid "Quartz video"
14063 msgstr "Video Kuartz"
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14066 #, fuzzy
14067 msgid "No device connected"
14068 msgstr "Tiada fail dipilih"
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14071 msgid ""
14072 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14073 "\n"
14074 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14075 "installed and try again."
14076 msgstr ""
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14079 msgid "Open Source"
14080 msgstr "Sumber Terbuka"
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14083 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14084 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Capture"
14089 msgstr "Kodek bab"
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14097 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14098 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14104 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14105 msgid "Browse..."
14106 msgstr "Lungsur..."
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14109 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14110 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14113 #, fuzzy
14114 msgid "No DVD menus"
14115 msgstr "Guna Menu DVD"
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14118 msgid "VIDEO_TS directory"
14119 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14122 msgid "DVD"
14123 msgstr "DVD"
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14126 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14129 msgid "Address"
14130 msgstr "Alamat"
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14133 msgid "UDP/RTP"
14134 msgstr "UDP/RTP"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14137 msgid "UDP/RTP Multicast"
14138 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14141 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14142 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14145 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14146 msgid "Allow timeshifting"
14147 msgstr "Benarkan menganjak masa"
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Screen Capture Input"
14152 msgstr "Input Skrin"
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14155 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14156 msgstr ""
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Frames per Second:"
14161 msgstr "Biingkai per Saat"
14163 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Current channel:"
14166 msgstr "Saluran:"
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Previous Channel"
14171 msgstr "Previous Chapter"
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Next Channel"
14176 msgstr "Next Chapter"
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14179 msgid "Retrieving Channel Info..."
14180 msgstr ""
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14183 msgid "EyeTV is not launched"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14187 msgid ""
14188 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14189 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14190 msgstr ""
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14193 msgid "Launch EyeTV now"
14194 msgstr ""
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14197 msgid "Load subtitles file:"
14198 msgstr "Muat fail sarikata:"
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14201 msgid "Settings..."
14202 msgstr "Tetapan..."
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14205 msgid "Override parametters"
14206 msgstr "Parameter menolak"
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14209 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14210 msgid "Delay"
14211 msgstr "Lengah"
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14215 msgid "FPS"
14216 msgstr "FPS"
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14219 msgid "Subtitles encoding"
14220 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14223 msgid "Font size"
14224 msgstr "Saiz Font"
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14227 msgid "Subtitles alignment"
14228 msgstr "Jajaran Sarikata"
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14231 msgid "Font Properties"
14232 msgstr "Ciri-ciri Font"
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14235 msgid "Subtitle File"
14236 msgstr "Fail Sarikata:"
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14240 msgid "No %@s found"
14241 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14244 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14245 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14248 #, fuzzy
14249 msgid "iSight Capture Input"
14250 msgstr "Capture input stream"
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14253 msgid ""
14254 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14255 "\n"
14256 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14257 "640px*480px raw video stream.\n"
14258 "\n"
14259 "Live Audio input is not supported."
14260 msgstr ""
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Composite input"
14265 msgstr "Pilih input"
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14268 #, fuzzy
14269 msgid "S-Video input"
14270 msgstr "Pin input video"
14272 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14273 msgid "Streaming/Saving:"
14274 msgstr "Striming/Menyimpan"
14276 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14277 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14278 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14280 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14281 msgid "Display the stream locally"
14282 msgstr "Papar strim cara lokal"
14284 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14285 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14286 msgid "Stream"
14287 msgstr "Strim"
14289 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14290 msgid "Dump raw input"
14291 msgstr "Singkir input mentah"
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14294 msgid "Encapsulation Method"
14295 msgstr "Metod Pengurungan"
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14298 msgid "Transcoding options"
14299 msgstr "Pilihan transkod"
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14303 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14304 msgid "Bitrate (kb/s)"
14305 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14308 msgid "Scale"
14309 msgstr "Skala"
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14312 msgid "Stream Announcing"
14313 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14316 msgid "SAP announce"
14317 msgstr "Pengumuman SAP"
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14320 msgid "RTSP announce"
14321 msgstr "Pengumuman RTSP"
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14324 msgid "HTTP announce"
14325 msgstr "Umum HTTP"
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14328 msgid "Export SDP as file"
14329 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14332 msgid "Channel Name"
14333 msgstr "Nama Saluran"
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14336 msgid "SDP URL"
14337 msgstr "SDP URL"
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14340 msgid "Save File"
14341 msgstr "Simpan Fail"
14343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Media Information"
14346 msgstr "Maklumat-meta"
14348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Location"
14351 msgstr "Latin"
14353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Save Metadata"
14356 msgstr "Metadata"
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Codec Details"
14361 msgstr "Tunjuk Perincian"
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14365 msgid "Read at media"
14366 msgstr "Baca media"
14368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14370 msgid "Input bitrate"
14371 msgstr "Kadar bit input"
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14375 msgid "Demuxed"
14376 msgstr "diDemux"
14378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14380 msgid "Stream bitrate"
14381 msgstr "Kadar bit strim"
14383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14386 msgid "Decoded blocks"
14387 msgstr "Blok dinyahkod"
14389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14391 msgid "Displayed frames"
14392 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14396 msgid "Lost frames"
14397 msgstr "Hilang kerangka"
14399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14401 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14402 msgid "Streaming"
14403 msgstr "Streaming"
14405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14407 msgid "Sent packets"
14408 msgstr "Paket hantar"
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14412 msgid "Sent bytes"
14413 msgstr "Bait hantar"
14415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14416 msgid "Send rate"
14417 msgstr "Kadar hantar"
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14421 msgid "Played buffers"
14422 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14426 msgid "Lost buffers"
14427 msgstr "Penimbal hilang"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14430 msgid "Information"
14431 msgstr "Maklumat"
14433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14434 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14435 msgid "Author"
14436 msgstr "Pengarang"
14438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14439 msgid "Save Playlist..."
14440 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14443 msgid "Expand Node"
14444 msgstr "Kembangkan Nod"
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14447 msgid "Get Stream Information"
14448 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
14450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14451 msgid "Sort Node by Name"
14452 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14455 msgid "Sort Node by Author"
14456 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14460 msgid "No items in the playlist"
14461 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14464 msgid "Search in Playlist"
14465 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14468 msgid "Add Folder to Playlist"
14469 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14472 msgid "File Format:"
14473 msgstr "Format Fail:"
14475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14476 msgid "Extended M3U"
14477 msgstr "M3U Diperpanjang"
14479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14480 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14481 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14484 #, c-format
14485 msgid "%i items in the playlist"
14486 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14489 msgid "1 item in the playlist"
14490 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
14492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14493 msgid "Save Playlist"
14494 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14497 msgid "Meta-information"
14498 msgstr "Maklumat-meta"
14500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14501 msgid "New Node"
14502 msgstr "Nod Baru"
14504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14505 msgid "Please enter a name for the new node."
14506 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14509 msgid "Empty Folder"
14510 msgstr "Folder Kosong"
14512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14513 msgid "Reset All"
14514 msgstr "Reset Semua"
14516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Basic"
14521 msgstr "Bashkir"
14523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14525 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14526 msgid "Reset Preferences"
14527 msgstr "Reset Keutamaan"
14529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14530 msgid ""
14531 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14532 "Are you sure you want to continue?"
14533 msgstr ""
14534 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14535 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14538 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14539 msgstr ""
14540 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
14542 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14543 msgid "Select a directory"
14544 msgstr "Pilih direktori"
14546 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14547 msgid "Select a file"
14548 msgstr "Pilih fail"
14550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14552 msgid "Select"
14553 msgstr "Pilih"
14555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14556 msgid "Subpicture Filters"
14557 msgstr "Penapis Subgambar"
14559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14561 msgid "Logo"
14562 msgstr "Logo"
14564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14565 msgid "Marquee"
14566 msgstr "Marquee"
14568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14569 msgid "Save settings"
14570 msgstr "Simpan Tetapan"
14572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14574 msgid "Enabled"
14575 msgstr "Dihidupkan"
14577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14578 msgid "Image:"
14579 msgstr "Imej:"
14581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14583 msgid "Position:"
14584 msgstr "Posisi:"
14586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14587 msgid "Timestamp:"
14588 msgstr "Stem-masa:"
14590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14592 msgid "Size:"
14593 msgstr "Saiz:"
14595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14596 msgid "Color:"
14597 msgstr "Warna:"
14599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14600 msgid "Opaqueness:"
14601 msgstr "Kelegapan:"
14603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14604 msgid "(in pixels)"
14605 msgstr "dalam piksel)"
14607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14608 msgid "Marquee:"
14609 msgstr "Ukir:"
14611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14612 msgid "Timeout:"
14613 msgstr "Masa tamat:"
14615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14616 msgid "ms"
14617 msgstr "ms"
14619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Not Available"
14622 msgstr "Tidak bantuan didapati"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Interface Settings"
14628 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14632 #, fuzzy
14633 msgid "General Audio Settings"
14634 msgstr "Tetapan audio am"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14637 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14638 #, fuzzy
14639 msgid "General Video Settings"
14640 msgstr "Tetapan video am"
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Subtitles & OSD"
14646 msgstr "Sarikata/OSD"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14652 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Input & Codecs"
14657 msgstr "Input / Kodek"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Input & Codec settings"
14662 msgstr "Input / Kodek"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Effects"
14668 msgstr "Kesan"
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Enable Audio"
14673 msgstr "Benarkan audio"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14676 #, fuzzy
14677 msgid "General Audio"
14678 msgstr "Am"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Headphone surround effect"
14684 msgstr "Kesan fon kepala"
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Preferred Audio language"
14689 msgstr "Bahasa audio"
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14692 msgid "Enable Last.fm submissions"
14693 msgstr ""
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14696 #, fuzzy
14697 msgid "User name"
14698 msgstr "Namapengguna"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Visualization"
14704 msgstr "Visualisasi"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Default Volume"
14709 msgstr "Volum audio lalat"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Change"
14714 msgstr "Saluran"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Change Hotkey"
14719 msgstr "Selaras"
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14722 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Action"
14729 msgstr "Aplikasi"
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Shortcut"
14735 msgstr "Shout"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Access Filter"
14741 msgstr "Penapis capaian"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14744 msgid "Repair AVI Files"
14745 msgstr ""
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Default Caching Level"
14750 msgstr "Sudut DVD lalai"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14754 msgid "Caching"
14755 msgstr "Caching"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14758 msgid ""
14759 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14760 "access module."
14761 msgstr ""
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14764 #, fuzzy
14765 msgid "HTTP Proxy"
14766 msgstr "Proksi HTTP"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Password for HTTP Proxy"
14771 msgstr "Proksi HTTP"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14775 msgid "Codecs / Muxers"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Post-Processing Quality"
14782 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Default Server Port"
14787 msgstr "Peranti lalai"
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Album art download policy"
14793 msgstr "Polisi seni album"
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Add controls to the video window"
14798 msgstr "Kontra input video"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Show Fullscreen Controller"
14803 msgstr "Antaramuka Telnet"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Privacy / Network Interaction"
14809 msgstr "Interaksi antaramuka"
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Default Encoding"
14815 msgstr "Menyahkod"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Display Settings"
14821 msgstr "Resolusi paparan"
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Font Color"
14826 msgstr "Warna"
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14830 #: modules/video_output/opengl.c:174
14831 msgid "Effect"
14832 msgstr "Kesan"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Font Size"
14837 msgstr "Saiz Font"
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Subtitle Languages"
14842 msgstr "Bahasa sarikata"
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Preferred Subtitle Language"
14847 msgstr "Bahasa audio"
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Enable OSD"
14853 msgstr "Benarkan"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14858 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Display device"
14863 msgstr "Paparan"
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14866 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14867 msgid "Display"
14868 msgstr "Paparan"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Enable Video"
14873 msgstr "Benarkan video"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Output module"
14878 msgstr "Modul output"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Video snapshots"
14884 msgstr "Format snapshot video"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14887 msgid "Folder"
14888 msgstr "Folder"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Format"
14894 msgstr "Bentuk"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Prefix"
14900 msgstr "Prev"
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14904 msgid "Sequential numbering"
14905 msgstr ""
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Custom"
14911 msgstr "Personalisasi:"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14914 msgid "Lowest latency"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14918 msgid "Low latency"
14919 msgstr ""
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14922 #: modules/misc/win32text.c:80
14923 msgid "Normal"
14924 msgstr "Normal"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14927 msgid "High latency"
14928 msgstr ""
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14931 msgid "Higher latency"
14932 msgstr ""
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14937 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14941 msgid "Choose"
14942 msgstr "Pilih"
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14945 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14946 msgstr ""
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14949 msgid ""
14950 "Press new keys for\n"
14951 "\"%@\""
14952 msgstr ""
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Invalid combination"
14957 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14960 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14961 msgstr ""
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14964 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14965 msgstr ""
14967 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14968 msgid "Check for Updates"
14969 msgstr "Periksa Kemaskini"
14971 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14972 msgid "Download now"
14973 msgstr "Muat turun sekarang"
14975 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Automatically check for updates"
14978 msgstr "Periksa kemaskinian"
14980 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14981 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14982 msgstr ""
14984 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14985 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14986 msgstr ""
14988 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14989 msgid "Yes"
14990 msgstr "Yes"
14992 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14993 msgid "No"
14994 msgstr "No"
14996 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14997 #, fuzzy
14998 msgid "This version of VLC is the latest available."
14999 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15001 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15002 msgid "This version of VLC is outdated."
15003 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15005 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15006 #, c-format
15007 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15008 msgstr ""
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15011 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15012 msgstr ""
15013 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15016 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15017 msgstr ""
15018 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15021 msgid ""
15022 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15023 "RAW)"
15024 msgstr ""
15025 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15026 "dan RAW) "
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15029 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15030 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15033 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15034 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15037 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15038 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15041 msgid ""
15042 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15043 "MPEG TS)"
15044 msgstr ""
15045 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15046 "dengan MPEG TS)"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15049 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15050 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15053 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15054 msgstr ""
15055 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15058 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15059 msgstr ""
15060 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15063 msgid ""
15064 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15065 "ASF and OGG)"
15066 msgstr ""
15067 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15068 "OGG)"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15071 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15072 msgstr ""
15073 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15076 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15077 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15080 msgid ""
15081 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15082 "ASF, OGG and RAW)"
15083 msgstr ""
15084 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15085 "OGG dan RAW)"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15088 msgid ""
15089 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15090 msgstr ""
15091 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15092 "RAW) "
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15095 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15096 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15099 msgid ""
15100 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15101 msgstr ""
15102 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15105 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15106 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15109 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15110 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15113 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15114 msgstr ""
15115 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15116 "OGG)"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15119 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15120 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15123 msgid "MPEG Program Stream"
15124 msgstr "Strim Program MPEG"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15127 msgid "MPEG Transport Stream"
15128 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15131 msgid "MPEG 1 Format"
15132 msgstr "Format MPEG 1"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15135 msgid ""
15136 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15137 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15138 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15139 "at http://yourip:8080 by default."
15140 msgstr ""
15141 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15142 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15143 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15144 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15147 msgid ""
15148 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15149 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15150 "generally the most compatible"
15151 msgstr ""
15152 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15153 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15154 "biasanya yang paling serasi."
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15157 msgid ""
15158 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15159 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15160 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15161 "at mms://yourip:8080 by default."
15162 msgstr ""
15163 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15164 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15165 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15166 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15169 msgid ""
15170 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15171 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15172 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15173 "encapsulated in HTTP)."
15174 msgstr ""
15175 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15176 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15177 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15178 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15181 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15182 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15185 msgid "Use this to stream to a single computer."
15186 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15189 msgid ""
15190 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15191 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15192 "address beginning with 239.255."
15193 msgstr ""
15194 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15195 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15196 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15199 msgid ""
15200 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15201 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15202 "but it won't work over the Internet."
15203 msgstr ""
15204 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15205 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15206 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15209 msgid ""
15210 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15211 "stream"
15212 msgstr ""
15213 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15214 "kepada strim."
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15217 msgid ""
15218 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15219 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15220 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15221 msgstr ""
15222 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15223 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15224 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15225 "ditambahkan kepada strim"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15228 msgid "Back"
15229 msgstr "Undur"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15233 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15234 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15237 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15238 msgstr ""
15239 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15240 "mudah."
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15245 msgid "More Info"
15246 msgstr "Info Lagi"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15249 msgid ""
15250 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15251 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15252 "access to more features."
15253 msgstr ""
15254 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15255 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15256 "lebih ciri."
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15260 msgid "Stream to network"
15261 msgstr "Strim pada rangkaian"
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15264 msgid "Transcode/Save to file"
15265 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15268 msgid "Choose input"
15269 msgstr "Pilih input"
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15272 msgid "Choose here your input stream."
15273 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15277 msgid "Select a stream"
15278 msgstr "Pilih strim"
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15281 msgid "Existing playlist item"
15282 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15285 msgid "Choose..."
15286 msgstr "Pilih..."
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15289 msgid "Partial Extract"
15290 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15293 msgid ""
15294 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15295 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15296 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15297 msgstr ""
15298 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15299 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15300 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15303 msgid "From"
15304 msgstr "Dari"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15307 msgid "To"
15308 msgstr "Ke"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15311 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15312 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15315 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15316 msgid "Destination"
15317 msgstr "Destinasi"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15320 msgid "Streaming method"
15321 msgstr "Metod strim"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15324 msgid "Address of the computer to stream to."
15325 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15328 msgid "UDP Unicast"
15329 msgstr "Unikas UDP"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15332 msgid "UDP Multicast"
15333 msgstr "Multikas UDP"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15336 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15337 msgid "Transcode"
15338 msgstr "Transkod"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15341 msgid ""
15342 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15343 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15344 msgstr ""
15345 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15346 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15349 msgid "Transcode audio"
15350 msgstr "Audio transkod"
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15353 msgid "Transcode video"
15354 msgstr "Video transkod"
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15357 msgid ""
15358 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15359 "stream."
15360 msgstr ""
15361 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15362 "strim."
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15365 msgid ""
15366 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15367 "stream."
15368 msgstr ""
15369 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15370 "strim."
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15373 msgid "Encapsulation format"
15374 msgstr "Format bungkusan"
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15377 msgid ""
15378 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15379 "previously chosen settings all formats won't be available."
15380 msgstr ""
15381 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15382 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15385 msgid "Additional streaming options"
15386 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15389 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15390 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15394 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15395 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15399 msgid "SAP Announce"
15400 msgstr "Umum SAP"
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15404 msgid "Local playback"
15405 msgstr "Mainbalik lokal"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15410 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15413 msgid "Additional transcode options"
15414 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15417 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15418 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15421 msgid "Select the file to save to"
15422 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15425 msgid ""
15426 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15427 "the receiving user as they become part of the image."
15428 msgstr ""
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15431 msgid ""
15432 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15433 "transcoding."
15434 msgstr ""
15435 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15436 "atau transkod."
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15439 msgid "Summary"
15440 msgstr "Ringkasan"
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15443 msgid "Encap. format"
15444 msgstr "Format nyahbungkus"
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15447 msgid "Input stream"
15448 msgstr "Strim input"
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15451 msgid "Save file to"
15452 msgstr "Simpan fail ke"
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Include subtitles"
15457 msgstr "Add subtitles"
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15460 msgid "No input selected"
15461 msgstr "Tiada input dipilih"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15464 msgid ""
15465 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15466 "\n"
15467 "Choose one before going to the next page."
15468 msgstr ""
15469 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15470 "\n"
15471 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15474 msgid "No valid destination"
15475 msgstr "Tiada destinasi sah"
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15478 msgid ""
15479 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15480 "Multicast-IP.\n"
15481 "\n"
15482 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15483 "and the help texts in this window."
15484 msgstr ""
15485 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15486 "\n"
15487 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15488 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15491 msgid ""
15492 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15493 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15494 "\n"
15495 "Correct your selection and try again."
15496 msgstr ""
15497 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15498 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15499 "\n"
15500 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15503 msgid "Select the directory to save to"
15504 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15507 msgid "No folder selected"
15508 msgstr "Tiada folder dipilih"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15511 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15512 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15515 msgid ""
15516 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15517 "location."
15518 msgstr ""
15519 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15520 "lokasi."
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15523 msgid "No file selected"
15524 msgstr "Tiada fail dipilih"
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15527 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15528 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15531 msgid ""
15532 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15533 msgstr ""
15534 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15535 "lokasi."
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15538 msgid "Finish"
15539 msgstr "Tamat"
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15542 #, c-format
15543 msgid "%i items"
15544 msgstr "%i item"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15548 msgid "yes"
15549 msgstr "&Ya"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15554 msgid "no"
15555 msgstr "Tidak"
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15558 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15559 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15562 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15563 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15566 msgid "This allows to stream on a network."
15567 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15570 msgid ""
15571 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15572 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15573 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15574 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15575 msgstr ""
15576 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15577 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15578 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15579 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15582 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15583 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15586 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15587 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15590 msgid ""
15591 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15592 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15593 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15594 "leave this setting to 1."
15595 msgstr ""
15596 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15597 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15598 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15599 "tetapan kepada 1."
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15602 msgid ""
15603 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15604 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15605 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15606 "extra interface.\n"
15607 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15608 "name will be used."
15609 msgstr ""
15610 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15611 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15612 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15613 "tambahan SAP.\n"
15614 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15615 "nama lalai akan digunakan."
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15618 msgid ""
15619 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15620 "streamed.\n"
15621 "\n"
15622 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15623 "streaming."
15624 msgstr ""
15625 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15626 "distrim.\n"
15627 "\n"
15628 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15629 "mudah."
15631 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15634 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15636 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15637 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/gui/ncurses.c:119
15641 msgid "Filebrowser starting point"
15642 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:121
15645 msgid ""
15646 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15647 "show you initially."
15648 msgstr ""
15649 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15650 "tunjukkan pada permulaan."
15652 #: modules/gui/ncurses.c:126
15653 msgid "Ncurses interface"
15654 msgstr "Antaramuka ncurses"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15657 #, fuzzy
15658 msgid "[Repeat] "
15659 msgstr "Ulang semua"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15662 #, fuzzy
15663 msgid "[Random] "
15664 msgstr "Rawak"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15667 #, fuzzy
15668 msgid "[Loop]"
15669 msgstr "Gelung"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15672 #, c-format
15673 msgid " Source   : %s"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15677 #, c-format
15678 msgid " State    : Playing %s"
15679 msgstr ""
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15682 #, c-format
15683 msgid " State    : Stopped %s"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15687 #, c-format
15688 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15689 msgstr ""
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15692 #, c-format
15693 msgid " State    : Buffering %s"
15694 msgstr ""
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15697 #, c-format
15698 msgid " State    : Paused %s"
15699 msgstr ""
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15702 #, c-format
15703 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15704 msgstr ""
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15707 #, fuzzy, c-format
15708 msgid " Volume   : %i%%"
15709 msgstr "Volum: %d%%"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15712 #, fuzzy, c-format
15713 msgid " Title    : %d/%d"
15714 msgstr "Title %d (%d)"
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15717 #, fuzzy, c-format
15718 msgid " Chapter  : %d/%d"
15719 msgstr "Chapter %d"
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15722 #, c-format
15723 msgid " Source: <no current item> %s"
15724 msgstr ""
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15727 #, fuzzy
15728 msgid " [ h for help ]"
15729 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15732 #, fuzzy
15733 msgid " Help "
15734 msgstr "Bantuan"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15737 #, fuzzy
15738 msgid "[Display]"
15739 msgstr "Paparan"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15742 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15743 msgstr ""
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15746 msgid "     i           Show/Hide info box"
15747 msgstr ""
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15750 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15751 msgstr ""
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15754 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15755 msgstr ""
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15758 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15759 msgstr ""
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15762 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15763 msgstr ""
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15766 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15770 #, fuzzy
15771 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15772 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15775 msgid "     c           Switch color on/off"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15779 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15783 #, fuzzy
15784 msgid "[Global]"
15785 msgstr "Tambah global"
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15788 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15789 msgstr ""
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15792 msgid "     s           Stop"
15793 msgstr ""
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15796 msgid "     <space>     Pause/Play"
15797 msgstr ""
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15800 #, fuzzy
15801 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15802 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15805 #, fuzzy
15806 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15807 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15810 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15814 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15815 msgstr ""
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15818 #, c-format
15819 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15820 msgstr ""
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15823 #, c-format
15824 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15828 msgid "     a           Volume Up"
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15832 msgid "     z           Volume Down"
15833 msgstr ""
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15836 #, fuzzy
15837 msgid "[Playlist]"
15838 msgstr "Senarai tayang"
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15841 #, fuzzy
15842 msgid "     r           Toggle Random playing"
15843 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15846 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15850 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15851 msgstr ""
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15854 #, fuzzy
15855 msgid "     o           Order Playlist by title"
15856 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15859 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15860 msgstr ""
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15863 msgid "     g           Go to the current playing item"
15864 msgstr ""
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15867 msgid "     /           Look for an item"
15868 msgstr ""
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15871 msgid "     A           Add an entry"
15872 msgstr ""
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15875 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15876 msgstr ""
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15879 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15880 msgstr ""
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15883 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15884 msgstr ""
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15887 #, fuzzy
15888 msgid "[Filebrowser]"
15889 msgstr "Penapis"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15892 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15893 msgstr ""
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15896 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15897 msgstr ""
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15900 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15901 msgstr ""
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15904 msgid "[Boxes]"
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15908 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15912 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15916 #, fuzzy
15917 msgid "[Player]"
15918 msgstr "Tayang"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15921 #, c-format
15922 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15923 msgstr ""
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15926 #, fuzzy
15927 msgid "[Miscellaneous]"
15928 msgstr "Lain-lain"
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15931 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15935 #, fuzzy
15936 msgid " Information "
15937 msgstr "Maklumat"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15940 #, c-format
15941 msgid "  [%s]"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15945 #, c-format
15946 msgid "      %s: %s"
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15950 #, fuzzy
15951 msgid "No item currently playing"
15952 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15955 #, fuzzy
15956 msgid " Logs "
15957 msgstr "Logo"
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15960 #, fuzzy
15961 msgid " Browse "
15962 msgstr "Lungsur..."
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15965 msgid " Objects "
15966 msgstr ""
15968 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15969 #, fuzzy
15970 msgid " Stats "
15971 msgstr "&Tetapan"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15974 #, c-format
15975 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15976 msgstr ""
15978 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15979 msgid " Playlist (All, one level) "
15980 msgstr ""
15982 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15983 #, fuzzy
15984 msgid " Playlist (By category) "
15985 msgstr "Dengan kategori"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15988 #, fuzzy
15989 msgid " Playlist (Manually added) "
15990 msgstr "Manual ditambah"
15992 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15993 #, c-format
15994 msgid "Find: %s"
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15998 #, fuzzy, c-format
15999 msgid "Open: %s"
16000 msgstr "Buka:"
16002 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16003 msgid "Autoplay selected file"
16004 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16006 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16007 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16008 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16010 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16011 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16012 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16014 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16016 msgid "Filename"
16017 msgstr "Namafail"
16019 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16020 msgid "Permissions"
16021 msgstr "Keizinan"
16023 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16024 msgid "Size"
16025 msgstr "Saiz"
16027 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16028 msgid "Owner"
16029 msgstr "Pemilik"
16031 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16032 msgid "Group"
16033 msgstr "Kumpulan"
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16036 msgid "00:00:00"
16037 msgstr "00:00:00"
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16041 msgid "Add to Playlist"
16042 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16045 msgid "MRL:"
16046 msgstr "MRL:"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16051 msgid "Port:"
16052 msgstr "Port:"
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16055 msgid "Address:"
16056 msgstr "Alamat:"
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16059 msgid "unicast"
16060 msgstr "unicast"
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16063 msgid "multicast"
16064 msgstr "multicast"
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16067 msgid "Network: "
16068 msgstr "Rangkaian:"
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16071 msgid "udp"
16072 msgstr "udp"
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16075 msgid "udp6"
16076 msgstr "udp6"
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16079 msgid "rtp"
16080 msgstr "rtp"
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16083 msgid "rtp4"
16084 msgstr "rtp4"
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16087 msgid "ftp"
16088 msgstr "ftp"
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16091 msgid "http"
16092 msgstr "http"
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16095 msgid "sout"
16096 msgstr "sout"
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16099 msgid "mms"
16100 msgstr "mms"
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16103 msgid "Protocol:"
16104 msgstr "Protokol:"
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16107 msgid "Transcode:"
16108 msgstr "Transkod:"
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16113 msgid "enable"
16114 msgstr "benarkan"
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16117 msgid "Video:"
16118 msgstr "Video:"
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16121 msgid "Audio:"
16122 msgstr "Audio:"
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16125 msgid "Channel:"
16126 msgstr "Saluran:"
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16129 msgid "Norm:"
16130 msgstr "Norm:"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16133 msgid "Frequency:"
16134 msgstr "Frekuensi:"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16137 msgid "Samplerate:"
16138 msgstr "Kadar persampelan:"
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16141 msgid "Quality:"
16142 msgstr "Kualiti:"
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16145 msgid "Tuner:"
16146 msgstr "Penala:"
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16149 msgid "Sound:"
16150 msgstr "Bunyi:"
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16153 msgid "MJPEG:"
16154 msgstr "MJPEG:"
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16157 msgid "Decimation:"
16158 msgstr "Pengurangan:"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16161 msgid "pal"
16162 msgstr "pal"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16165 msgid "ntsc"
16166 msgstr "ntsc"
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16169 msgid "secam"
16170 msgstr "secam"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16173 msgid "240x192"
16174 msgstr "240x192"
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16177 msgid "320x240"
16178 msgstr "320x240"
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16181 msgid "qsif"
16182 msgstr "qsif"
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16185 msgid "qcif"
16186 msgstr "qcif"
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16189 msgid "sif"
16190 msgstr "sif"
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16193 msgid "cif"
16194 msgstr "cif"
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16197 msgid "vga"
16198 msgstr "vga"
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16201 msgid "kHz"
16202 msgstr "kHz"
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16205 msgid "Hz/s"
16206 msgstr "Hz/s"
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16209 msgid "mono"
16210 msgstr "mono"
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16213 msgid "stereo"
16214 msgstr "stereo"
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16217 msgid "Camera"
16218 msgstr "Kamera"
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16221 msgid "Video Codec:"
16222 msgstr "Kodek Video:"
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16225 msgid "huffyuv"
16226 msgstr "huffyuv"
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16229 msgid "mp1v"
16230 msgstr "mp1v"
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16233 msgid "mp2v"
16234 msgstr "mp2v"
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16237 msgid "mp4v"
16238 msgstr "mp4v"
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16241 msgid "H263"
16242 msgstr "H263"
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16245 msgid "WMV1"
16246 msgstr "WMV1"
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16249 msgid "WMV2"
16250 msgstr "WMV2"
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16253 msgid "Video Bitrate:"
16254 msgstr "Kadar bit Video:"
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16257 msgid "Bitrate Tolerance:"
16258 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16261 msgid "Keyframe Interval:"
16262 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16265 msgid "Audio Codec:"
16266 msgstr "Kodek Audio:"
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16269 msgid "Deinterlace:"
16270 msgstr "Urai:"
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16273 msgid "Access:"
16274 msgstr "Capaian:"
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16277 msgid "Muxer:"
16278 msgstr "Muxer:"
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16281 msgid "URL:"
16282 msgstr "URL:"
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16285 msgid "Time To Live (TTL):"
16286 msgstr "Time To Live (TTL):"
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16289 msgid "127.0.0.1"
16290 msgstr "127.0.0.1"
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16293 msgid "localhost"
16294 msgstr "localhost"
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16297 msgid "localhost.localdomain"
16298 msgstr "localhost.localdomain"
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16301 msgid "239.0.0.42"
16302 msgstr "239.0.0.42"
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16305 msgid "PS"
16306 msgstr "PS"
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16309 msgid "TS"
16310 msgstr "TS"
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16313 msgid "MPEG1"
16314 msgstr "MPEG1"
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16317 msgid "AVI"
16318 msgstr "AVI"
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16321 msgid "OGG"
16322 msgstr "OGG"
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16325 msgid "MP4"
16326 msgstr "MP4"
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16329 msgid "MOV"
16330 msgstr "MOV"
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16333 msgid "ASF"
16334 msgstr "ASF"
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16337 msgid "kbits/s"
16338 msgstr "kbits/s"
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16341 msgid "alaw"
16342 msgstr "alaw"
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16345 msgid "ulaw"
16346 msgstr "ulaw"
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16349 msgid "mpga"
16350 msgstr "mpga"
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16353 msgid "mp3"
16354 msgstr "mp3"
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16357 msgid "a52"
16358 msgstr "a52"
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16361 msgid "vorb"
16362 msgstr "vorb"
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16365 msgid "bits/s"
16366 msgstr "bits/s"
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16369 msgid "Audio Bitrate :"
16370 msgstr "Kadar bit Audio :"
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16373 msgid "SAP Announce:"
16374 msgstr "Umam SAP:"
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16377 msgid "SLP Announce:"
16378 msgstr "Umum SLP:"
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16381 msgid "Announce Channel:"
16382 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16386 msgid "Update"
16387 msgstr "Kemaskini"
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16390 msgid " Clear "
16391 msgstr "Kosongkan"
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16394 msgid " Save "
16395 msgstr "Simpan"
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16398 msgid " Apply "
16399 msgstr "Terap"
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16402 msgid " Cancel "
16403 msgstr "Batal"
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16406 msgid "Preference"
16407 msgstr "Keutamaan"
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16410 msgid ""
16411 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16412 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16413 "org/copyleft/gpl.html)."
16414 msgstr ""
16415 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16416 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16417 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16420 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16421 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16424 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16425 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16427 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16428 #, c-format
16429 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16430 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16432 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16433 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16434 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Preamp\n"
16440 msgstr "Preamp"
16442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16444 msgid "dB"
16445 msgstr ""
16447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Audio/Video"
16450 msgstr "Kodek Audio:"
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16453 msgid "Advance of audio over video:"
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16457 msgid ""
16458 "A positive value means that\n"
16459 "the audio is ahead of the video"
16460 msgstr ""
16462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Subtitles/Video"
16465 msgstr "Fail sarikata"
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Advance of subtitles over video:"
16470 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16473 msgid ""
16474 "A positive value means that\n"
16475 "the subtitles are ahead of the video"
16476 msgstr ""
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Speed of the subtitles:"
16481 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Force update of this dialog's values"
16486 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16489 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16493 msgid ""
16494 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16495 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16499 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16500 msgstr ""
16502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Sent bitrate"
16505 msgstr "Hantar kadar bit"
16507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Current visualization:"
16510 msgstr "Visualisasi audio"
16512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16513 #, fuzzy
16514 msgid "A to B"
16515 msgstr " kepada "
16517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Frame by Frame"
16520 msgstr "Kadar kerangka"
16522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Take a snapshot"
16525 msgstr "Ambil snapshot video"
16527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16528 msgid "Menu"
16529 msgstr "Menu"
16531 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Teletext on"
16534 msgstr "Select angle"
16536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Teletext"
16540 msgstr "Select angle"
16542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Show playlist"
16545 msgstr "Simpan senarai tayang"
16547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Extended Settings"
16550 msgstr "Tetapan enkoder"
16552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Transparent"
16555 msgstr "Ketelusan"
16557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16558 msgid "Revert to normal play speed"
16559 msgstr ""
16561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Select one or multiple files"
16564 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16567 #, fuzzy
16568 msgid "File names:"
16569 msgstr "Namafail"
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Filter:"
16574 msgstr "Penapis"
16576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16577 msgid "Open subtitles file"
16578 msgstr "Buka fail sarikata"
16580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16583 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16587 #, fuzzy
16588 msgid "DVB Type:"
16589 msgstr "Jenis cakera"
16591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Transponder symbol rate"
16595 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Channels:"
16600 msgstr "Saluran"
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Selected ports:"
16605 msgstr "Selected:"
16607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16608 msgid ".*"
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Input caching:"
16614 msgstr "Input telah berubah"
16616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Use VLC pace"
16619 msgstr "Guna cache SAP"
16621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Auto connnection"
16624 msgstr "Auto sambung semula"
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Radio device name"
16629 msgstr "Nama peranti audio"
16631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16632 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16633 msgid "Advanced options..."
16634 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Double click to get media informations"
16639 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Show the current item"
16644 msgstr "Ulang item semasa"
16646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16647 msgid "Select File"
16648 msgstr "Select File"
16650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Select Directory"
16653 msgstr "Pilih direktori"
16655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16656 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Set"
16662 msgstr "Tetapkan QP"
16664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Unset"
16667 msgstr "Pengguna"
16669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Hotkey for "
16672 msgstr "Hotkeys"
16674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16675 msgid "Press the new keys for "
16676 msgstr ""
16678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16679 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Key: "
16686 msgstr "Kekunci"
16688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Input and Codecs"
16691 msgstr "Input / Kodek"
16693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Device:"
16696 msgstr "Device :"
16698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Input & Codecs Settings"
16701 msgstr "Input / Kodek"
16703 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16704 msgid ""
16705 "If this property is blank, then you have\n"
16706 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16707 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Configure Hotkeys"
16713 msgstr "Selaras"
16715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Audio Files"
16719 msgstr "Penapis audio"
16721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16723 msgid "Video Files"
16724 msgstr "Fail Video"
16726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Playlist Files"
16730 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16733 #, fuzzy
16734 msgid "&Apply"
16735 msgstr "Terap"
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16741 msgid "&Cancel"
16742 msgstr "&Batal"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16745 msgid "Edit bookmark"
16746 msgstr "Edit tanda buku"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16749 msgid "Bytes"
16750 msgstr "Bait"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16753 msgid "Errors"
16754 msgstr "Ralat"
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16760 msgid "&Close"
16761 msgstr "&Tutup"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16766 msgid "&Clear"
16767 msgstr "Kosongkan"
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Hide future errors"
16772 msgstr "Sorok Lain"
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Adjustments and Effects"
16777 msgstr "Kodek Video"
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Graphic Equalizer"
16782 msgstr "Penyama Parametrik"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Spatializer"
16787 msgstr "spatial"
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Audio Effects"
16792 msgstr "Kodek audio"
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Video Effects"
16797 msgstr "Kodek audio"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Synchronisation"
16802 msgstr "Penyegerakan jam"
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16805 #, fuzzy
16806 msgid "v4l2 controls"
16807 msgstr "&Controls"
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Go to time"
16813 msgstr "Pergi ke Judul"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16816 #, fuzzy
16817 msgid "&Go"
16818 msgstr "T&idak"
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16821 #, fuzzy
16822 msgid "VLC media player "
16823 msgstr "Pemain media VLC"
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16826 msgid ""
16827 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16828 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16829 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16830 "\n"
16831 msgstr ""
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16834 #, fuzzy
16835 msgid ""
16836 "This version of VLC was compiled by:\n"
16837 " "
16838 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16841 msgid "Based on Git commit: "
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16845 msgid ""
16846 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16847 "\n"
16848 msgstr ""
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Copyright (C) "
16853 msgstr "Hakcipta"
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16856 msgid ""
16857 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16858 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16859 "provide the best software."
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16863 msgid "Authors"
16864 msgstr "Authors"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Thanks"
16869 msgstr "Trek"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16872 #, fuzzy
16873 msgid "&Update List"
16874 msgstr "Kemaskini"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Checking for an update..."
16879 msgstr "Periksa Kemaskini..."
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Select a directory ..."
16884 msgstr "Pilih direktori"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16887 #, fuzzy
16888 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16889 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16892 msgid "You have the latest version of VLC"
16893 msgstr ""
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16896 msgid "An error occurred while checking for updates"
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16900 msgid "Login"
16901 msgstr "Logmasuk"
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16904 #, fuzzy
16905 msgid "close"
16906 msgstr "Tutup"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Media information"
16911 msgstr "Maklumat-meta"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16914 #, fuzzy
16915 msgid "&General"
16916 msgstr "Am"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16919 #, fuzzy
16920 msgid "&Extra Metadata"
16921 msgstr "Metadata"
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16924 #, fuzzy
16925 msgid "&Codec Details"
16926 msgstr "Tunjuk Perincian"
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16929 #, fuzzy
16930 msgid "&Statistics"
16931 msgstr "Statistik"
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16934 #, fuzzy
16935 msgid "&Save Metadata"
16936 msgstr "Metadata"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Location :"
16941 msgstr "Latin"
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Modules tree"
16946 msgstr "Gerakan Tetikus"
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16949 #, fuzzy
16950 msgid "&Save as..."
16951 msgstr "Save As..."
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Verbosity Level"
16956 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16959 #, fuzzy
16960 msgid "&Update"
16961 msgstr "Kemaskini"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16966 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16969 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16973 msgid ""
16974 "Cannot write file %1:\n"
16975 "%2."
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16979 msgid "&File"
16980 msgstr "&Fail "
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16983 #, fuzzy
16984 msgid "&Disc"
16985 msgstr "Cakera"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16988 #, fuzzy
16989 msgid "&Network"
16990 msgstr "Rangkaian"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Capture &Device"
16995 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16998 msgid "&Enqueue"
16999 msgstr ""
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17002 #, fuzzy
17003 msgid "&Play"
17004 msgstr "Tayang"
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17008 #, fuzzy
17009 msgid "&Stream"
17010 msgstr "Strim"
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17013 #, fuzzy
17014 msgid "&Convert"
17015 msgstr "Pembalikan wana"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17018 #, fuzzy
17019 msgid "&Convert / Save"
17020 msgstr "Pembalikan wana"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17023 msgid "&Save"
17024 msgstr "&Simpan"
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17027 #, fuzzy
17028 msgid "&Reset Preferences"
17029 msgstr "Reset Keutamaan"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17032 msgid ""
17033 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17034 "Are you sure you want to continue?"
17035 msgstr ""
17036 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17037 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Open playlist file"
17042 msgstr "Buka senarai tayang"
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Choose a filename to save playlist"
17047 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17050 #, fuzzy
17051 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17052 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17055 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17056 msgstr ""
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Choose subtitles file"
17061 msgstr "Guna fail sarikata"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17064 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17065 msgstr ""
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17068 msgid "Media Files"
17069 msgstr "Fail Media"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Subtitles Files"
17074 msgstr "Fail Sarikata:"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17077 msgid "All Files"
17078 msgstr "Semua Fail"
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17081 msgid ""
17082 "Stream output string.\n"
17083 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17084 " but you can update it manually."
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17088 msgid "Save file"
17089 msgstr "Simpan fail"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17092 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17093 msgstr ""
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17096 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17100 msgid "Day / Month / Year:"
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Repeat:"
17106 msgstr "Ulang semua"
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Repeat delay:"
17111 msgstr "Ulang semua"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17114 #, fuzzy
17115 msgid " days"
17116 msgstr "delay"
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Import"
17121 msgstr "Isih"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Export"
17126 msgstr "Ekstrak"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17131 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17134 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17140 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Privacy and Network policies"
17145 msgstr "Interaksi antaramuka"
17147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Privacy and Network Warning"
17150 msgstr "Interaksi antaramuka"
17152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17153 msgid ""
17154 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17155 "without authorization.</p>\n"
17156 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17157 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17158 "available.</p>\n"
17159 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17160 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17161 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17162 "access on the web.</p>\n"
17163 msgstr ""
17165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
17166 msgid "Control menu for the player"
17167 msgstr ""
17169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
17170 msgid "Paused"
17171 msgstr "Henti sebentar"
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17174 #, fuzzy
17175 msgid "&Media"
17176 msgstr "Media: %s"
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17179 #, fuzzy
17180 msgid "&Playlist"
17181 msgstr "Senarai tayang"
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17184 #, fuzzy
17185 msgid "&Tools"
17186 msgstr "Alatan"
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17189 msgid "&Audio"
17190 msgstr "Audio"
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17193 msgid "&Video"
17194 msgstr "Video"
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17197 #, fuzzy
17198 msgid "&Playback"
17199 msgstr "Tayang semula"
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17202 msgid "&Help"
17203 msgstr "&Bantuan"
17205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17206 #, fuzzy
17207 msgid "&Open File..."
17208 msgstr "Buka Fail..."
17210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17211 msgid "Open &Disc..."
17212 msgstr "Buka Cakera..."
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Open &Network..."
17217 msgstr "Buka Rangkaian..."
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17220 msgid "Open &Capture Device..."
17221 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17224 #, fuzzy
17225 msgid "&Streaming..."
17226 msgstr "Strim..."
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17229 msgid "Conve&rt / Save..."
17230 msgstr ""
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17233 #, fuzzy
17234 msgid "&Quit"
17235 msgstr "Keluar"
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Show Playlist"
17240 msgstr "Simpan senarai tayang"
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Undock from interface"
17245 msgstr "ncurses interface"
17247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Ctrl+U"
17250 msgstr "Ctrl"
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Ctrl+L"
17255 msgstr "Ctrl"
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Add Interfaces"
17260 msgstr "Tambah ntaramuka"
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Minimal View..."
17265 msgstr "Antaramuka minima"
17267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Ctrl+H"
17270 msgstr "Ctrl"
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17275 msgstr "Antaramuka Telnet"
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Advanced controls"
17280 msgstr "Pilihan lanjutan"
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Visualizations selector"
17285 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Audio &Track"
17290 msgstr "Trek Audio"
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Audio &Device"
17295 msgstr "Peranti Audio"
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Audio &Channels"
17300 msgstr "Saluran Audio"
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17303 #, fuzzy
17304 msgid "&Equalizer"
17305 msgstr "Penyama"
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17308 #, fuzzy
17309 msgid "&Visualizations"
17310 msgstr "Visualisasi"
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Video &Track"
17315 msgstr "Trek Video"
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17318 #, fuzzy
17319 msgid "&Subtitles Track"
17320 msgstr "Trek Sarikata"
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Load File..."
17325 msgstr "Simpan fail..."
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Toggle &Fullscreen"
17330 msgstr "&Fullscreen"
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17333 #, fuzzy
17334 msgid "&Zoom"
17335 msgstr "Zum"
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17338 #, fuzzy
17339 msgid "&Deinterlace"
17340 msgstr "Deinterlace"
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17343 #, fuzzy
17344 msgid "&Aspect Ratio"
17345 msgstr "Nisbah Aspek"
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17348 #, fuzzy
17349 msgid "&Crop"
17350 msgstr "Pangkas"
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Always &On Top"
17355 msgstr "Sentiasa di atas"
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17358 #, fuzzy
17359 msgid "&Bookmarks"
17360 msgstr "Tanda Buku"
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17363 msgid "&Title"
17364 msgstr "&Title"
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17367 msgid "&Chapter"
17368 msgstr "&Chapter"
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17371 #, fuzzy
17372 msgid "&Program"
17373 msgstr "Program"
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17376 msgid "&Navigation"
17377 msgstr "Pelayara&n"
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Help..."
17382 msgstr "Bantuan"
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17385 msgid "Check for updates..."
17386 msgstr "Check for updates..."
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Tools"
17391 msgstr "Alatan"
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Leave Fullscreen"
17396 msgstr "Fill fullscreen"
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17401 msgstr "Pemain media VLC"
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Show VLC media player"
17406 msgstr "Pemain media VLC"
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17409 #, fuzzy
17410 msgid "&Open Media"
17411 msgstr "Open MRL"
17413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17416 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17419 msgid ""
17420 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17421 "preferences dialog."
17422 msgstr ""
17424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17425 msgid "Systray icon"
17426 msgstr "Systray icon"
17428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17429 msgid ""
17430 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17431 "basic actions"
17432 msgstr ""
17434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17435 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17436 msgstr ""
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17439 msgid ""
17440 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17441 "inyour taskbar"
17442 msgstr ""
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17445 msgid "Show playing item name in window title"
17446 msgstr ""
17448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17449 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17450 msgstr ""
17452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17453 msgid "Path to use in openfile dialog"
17454 msgstr ""
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17457 msgid "Show notification popup on track change"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17461 msgid ""
17462 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17463 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17467 msgid "Advanced options"
17468 msgstr "Pilihan lanjutan"
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17473 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17478 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
17480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17481 msgid ""
17482 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17483 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17484 "extensions."
17485 msgstr ""
17487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17490 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17493 msgid "Activate the updates availability notification"
17494 msgstr ""
17496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17497 msgid ""
17498 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17499 "once a week."
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Number of days between two update checks"
17505 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17508 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17509 msgstr ""
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17512 msgid ""
17513 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17514 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17515 msgstr ""
17517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17518 msgid "Automatically save the volume on exit"
17519 msgstr ""
17521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17522 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17526 msgid "Ask for network policy at start"
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Define the colours of the volume slider "
17532 msgstr "Terbalikkan warna imej"
17534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17535 msgid ""
17536 "Define the colours of the volume slider\n"
17537 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17538 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17539 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17540 msgstr ""
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17543 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17544 msgstr ""
17546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17547 msgid "Selection of the starting mode and look "
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17551 msgid ""
17552 "Start VLC with:\n"
17553 " - normal mode\n"
17554 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17555 " - minimal mode with limited controls"
17556 msgstr ""
17558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Classic look"
17561 msgstr "Classic rock"
17563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17564 msgid "Complete look with information area"
17565 msgstr ""
17567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17568 msgid "Minimal look with no menus"
17569 msgstr ""
17571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17572 msgid "Qt interface"
17573 msgstr "Antaramuka Qt"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Preset"
17578 msgstr "Pra-hurai"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Capture Mode"
17583 msgstr "Kodek bab"
17585 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Select the capture device type"
17588 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Card Selection"
17593 msgstr "Pemilihan"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17596 msgid "Options"
17597 msgstr "Pilihan"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17600 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17601 msgstr ""
17603 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Disc selection"
17606 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17609 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17610 msgstr ""
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17613 #, fuzzy
17614 msgid "No DVD Menus"
17615 msgstr "Guna Menu DVD"
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Disc device"
17620 msgstr "Peranti"
17622 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17625 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Starting position"
17630 msgstr "Posisi subgambar"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Audio and Subtitles"
17635 msgstr "Sarikata berformat"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Choose one or more media file to open"
17640 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Add a subtitles file"
17645 msgstr "Guna fail sarikata"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17650 msgstr "Guna fail sarikata"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Alignment:"
17655 msgstr "Jajaran data"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Select the subtitles file"
17660 msgstr "Select a subtitles file"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Network Protocol"
17665 msgstr "Segerak Rangkaian"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Select the protocol for the URL."
17670 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Protocol"
17675 msgstr "Protokol:"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Select the port used"
17680 msgstr "Selected:"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17683 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17684 msgstr ""
17686 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Show extended options"
17689 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Show &amp;more options"
17694 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Change the caching for the media"
17699 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Start Time"
17704 msgstr "Masa mula"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Change the start time for the media"
17709 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17711 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17712 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17713 msgstr ""
17715 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Extra media"
17718 msgstr "Metadata"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Select the file"
17723 msgstr "Pilih fail"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Customize"
17728 msgstr "Personalisasi:"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17731 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17732 msgstr ""
17734 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17735 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17736 msgid "Podcast URLs list"
17737 msgstr "Senarai URL Podcast"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Stream Output"
17742 msgstr "Output strim"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17745 msgid "Outputs"
17746 msgstr "Output"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17749 msgid "Play locally"
17750 msgstr "Tayang lokal"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17753 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17754 msgstr ""
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17757 msgid "Prefer UDP over RTP"
17758 msgstr ""
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Mount Point"
17763 msgstr "Mongol"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Login:pass:"
17768 msgstr "Logmasuk:"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Profile"
17773 msgstr "file"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Encapsulation"
17778 msgstr "Metod Pengurungan"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17781 msgid "Video codec"
17782 msgstr "Kodek video"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17785 msgid "Audio codec"
17786 msgstr "Kodek audio"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Overlay subtitles on the video"
17791 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17794 msgid "Group name"
17795 msgstr "Nama kumpulan"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Stream all elementary streams"
17800 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Generated stream output string"
17805 msgstr "Tetapan output strim am"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Default volume"
17810 msgstr "Volum audio lalat"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17813 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17814 msgstr ""
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17817 msgid "Save volume on exit"
17818 msgstr ""
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Preferred audio language"
17823 msgstr "Bahasa audio"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17826 msgid "last.fm"
17827 msgstr ""
17829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17830 msgid "Enable last.fm submission"
17831 msgstr ""
17833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Disc Devices"
17836 msgstr "Peranti"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Disk Device"
17841 msgstr "Peranti"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Server Default Port"
17846 msgstr "Pulih ke lalai"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Default caching level"
17851 msgstr "Sudut DVD lalai"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17854 msgid "Repair AVI files"
17855 msgstr ""
17857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17858 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17859 msgstr ""
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Native or Skins"
17864 msgstr "Native American"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Native"
17869 msgstr "Meditative"
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17872 #, fuzzy
17873 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17874 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Display Mode"
17879 msgstr "Paparan"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Integrate video in interface"
17884 msgstr "Antaramuka video terbenam"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17888 msgid "Skins"
17889 msgstr "Kulit"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Skin File"
17894 msgstr "Skin files"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Instances"
17899 msgstr "Interfaces"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Allow only one instance"
17904 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17909 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17912 #, fuzzy
17913 msgid "File associations:"
17914 msgstr "Pengurangan:"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17917 msgid "Association Setup"
17918 msgstr ""
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17921 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17922 msgstr ""
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17925 msgid "Activate update notifier"
17926 msgstr ""
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17929 msgid ""
17930 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17931 msgstr ""
17933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Subtitles languages"
17936 msgstr "Bahasa sarikata"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Preferred subtitles language"
17941 msgstr "Bahasa audio"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Font color"
17946 msgstr "Warna"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17949 msgid "Output"
17950 msgstr "Keluaran"
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Accelerated video output"
17955 msgstr "Lapisan output video"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Skip Frames"
17960 msgstr "Langkau kerangka"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17963 #, fuzzy
17964 msgid "DirectX"
17965 msgstr "Direktori"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Display Device"
17970 msgstr "Paparan"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17975 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Edit settings"
17980 msgstr "Tetapan audio"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Control"
17985 msgstr "Controls"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17988 msgid "Run manually"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17992 msgid "Setup schedule"
17993 msgstr ""
17995 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17996 msgid "Run on schedule"
17997 msgstr ""
17999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Status"
18002 msgstr "&Tetapan"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18005 #, fuzzy
18006 msgid "P/P"
18007 msgstr "UDP/RTP"
18009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Prev"
18012 msgstr "Terdahulu"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Add Input"
18017 msgstr "Tiada input"
18019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Edit Input"
18022 msgstr "Fail masukan"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Clear List"
18027 msgstr "Senarai tayang"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Transform"
18032 msgstr "Perubahan"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Sharpen"
18037 msgstr "Skrin"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Sigma"
18042 msgstr "Kecil"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18045 msgid "Image adjust"
18046 msgstr "Ubah imej"
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18049 msgid "Brightness threshold"
18050 msgstr "Ambang kecerahan"
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Color fun"
18055 msgstr "Warna"
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Color extraction"
18060 msgstr "Pembalikan wana"
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18063 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Color threshold"
18066 msgstr "Ambang"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Similarity"
18071 msgstr "Ambang"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Synchronize top and bottom"
18076 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Synchronize left and right"
18081 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Geometry"
18086 msgstr "Spektrometer"
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Puzzle game"
18091 msgstr "Purple"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Black slot"
18096 msgstr "Hitam"
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Columns"
18103 msgstr "Volum"
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Rows"
18110 msgstr "Lungsur"
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Rotate"
18115 msgstr "Kadar bit"
18117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Angle"
18120 msgstr "Jungle"
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Image modification"
18125 msgstr "Penguatan"
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Water effect"
18130 msgstr "Kesan fon kepala"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18133 #: modules/video_filter/noise.c:54
18134 msgid "Noise"
18135 msgstr "Noise"
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18138 msgid "Motion detect"
18139 msgstr "Kesan gerak"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18142 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18143 msgid "Motion blur"
18144 msgstr "Kabur gerakan"
18146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Factor"
18149 msgstr "Percepat"
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Cartoon"
18154 msgstr "Maroon"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Vout/Overlay"
18159 msgstr "Lapisan"
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Wall"
18164 msgstr "semua"
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Add text"
18169 msgstr "Maju"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18172 msgid "Panoramix"
18173 msgstr "Panoramiks"
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18176 msgid "Clone"
18177 msgstr "Klon"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18180 msgid "Number of clones"
18181 msgstr "Bilangan klon"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Add logo"
18186 msgstr "logo"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18190 msgid "Transparency"
18191 msgstr "Ketelusan"
18193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Logo erase"
18196 msgstr "Lapisan logo"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18199 msgid "Mask"
18200 msgstr ""
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Advanced video filter controls"
18205 msgstr "Penapis video wave"
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Subpicture filters"
18210 msgstr "Penapis Subgambar"
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18213 msgid "Video filters"
18214 msgstr "Penapis video"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Vout filters"
18219 msgstr "Penapis video"
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Reset"
18224 msgstr "Pra-hurai"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18227 #, fuzzy
18228 msgid "VLM configurator"
18229 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Media Manager Edition"
18234 msgstr "Maklumat-meta"
18236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Name:"
18239 msgstr "Nama"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Input:"
18244 msgstr "Input"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Select Input"
18249 msgstr "Input Skrin"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Output:"
18254 msgstr "Keluaran"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Select Output"
18259 msgstr "Output strim"
18261 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Time Control"
18264 msgstr "Controls"
18266 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Mux Control"
18269 msgstr "Controls"
18271 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18272 msgid "Loop"
18273 msgstr "Gelung"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18276 msgid "Media Manager List"
18277 msgstr ""
18279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18280 msgid "Open a skin file"
18281 msgstr "Buka fail kulit"
18283 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18284 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18285 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18288 msgid "Open playlist"
18289 msgstr "Buka senarai tayang"
18291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18292 msgid ""
18293 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18294 "xspf"
18295 msgstr ""
18296 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
18297 "tayang XSPF|*.xspf"
18299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18300 msgid "Save playlist"
18301 msgstr "Simpan senarai tayang"
18303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18304 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18305 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18308 msgid "Skin to use"
18309 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18312 msgid "Path to the skin to use."
18313 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18316 msgid "Config of last used skin"
18317 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18320 msgid ""
18321 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18322 "automatically, do not touch it."
18323 msgstr ""
18324 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18325 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18328 msgid "Show a systray icon for VLC"
18329 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18333 msgid "Show VLC on the taskbar"
18334 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18337 msgid "Enable transparency effects"
18338 msgstr "Benarkan kesan telus"
18340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18341 msgid ""
18342 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18343 "when moving windows does not behave correctly."
18344 msgstr ""
18345 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18346 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Use a skinned playlist"
18352 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18355 msgid "Skinnable Interface"
18356 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18359 msgid "Skins loader demux"
18360 msgstr "Demux pemuat kulit"
18362 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18363 msgid "Select skin"
18364 msgstr "Pilih kulit"
18366 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18367 msgid "Open skin..."
18368 msgstr "Buka kulit..."
18370 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18371 msgid ""
18372 "\n"
18373 "(WinCE interface)\n"
18374 "\n"
18375 msgstr ""
18376 "\n"
18377 "(Antaramuka WinCE)\n"
18378 "\n"
18380 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18381 msgid ""
18382 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18383 "\n"
18384 msgstr ""
18385 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18386 "\n"
18388 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18389 msgid "Compiled by "
18390 msgstr "Dikompil oleh"
18392 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18393 msgid "Compiler: "
18394 msgstr "Pengkompil:"
18396 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18397 msgid ""
18398 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18399 "http://www.videolan.org/"
18400 msgstr ""
18401 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18402 "http://www.videolan.org/"
18404 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18405 msgid "Open:"
18406 msgstr "Buka:"
18408 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18409 msgid ""
18410 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18411 "targets:"
18412 msgstr ""
18413 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18414 "berikut:"
18416 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18417 msgid "Choose directory"
18418 msgstr "Pilih direktori"
18420 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18421 msgid "Choose file"
18422 msgstr "Pilih Fail"
18424 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18425 msgid "Embed video in interface"
18426 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18428 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18429 msgid ""
18430 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18431 "window."
18432 msgstr ""
18433 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18434 "tersendiri."
18436 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18437 msgid "WinCE interface module"
18438 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
18440 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18441 msgid "WinCE dialogs provider"
18442 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18444 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18445 msgid "Folder meta data"
18446 msgstr "Data meta folder"
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18449 msgid "Blues"
18450 msgstr "Blues"
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18453 msgid "Classic rock"
18454 msgstr "Classic rock"
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18457 msgid "Country"
18458 msgstr "Country"
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18461 msgid "Disco"
18462 msgstr "Disco"
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18465 msgid "Funk"
18466 msgstr "Funk"
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18469 msgid "Grunge"
18470 msgstr "Grunge"
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18473 msgid "Hip-Hop"
18474 msgstr "Hip-Hop"
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18477 msgid "Jazz"
18478 msgstr "Jazz"
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18481 msgid "Metal"
18482 msgstr "Metal"
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18485 msgid "New Age"
18486 msgstr "New Age"
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18489 msgid "Oldies"
18490 msgstr "Oldies"
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18493 msgid "Other"
18494 msgstr "Other"
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18497 msgid "R&B"
18498 msgstr "R&B"
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18501 msgid "Rap"
18502 msgstr "Rap"
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18505 msgid "Industrial"
18506 msgstr "Industrial"
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18509 msgid "Alternative"
18510 msgstr "Alternative"
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18513 msgid "Death metal"
18514 msgstr "Death metal"
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18517 msgid "Pranks"
18518 msgstr "Pranks"
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18521 msgid "Soundtrack"
18522 msgstr "Soundtrack"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18525 msgid "Euro-Techno"
18526 msgstr "Euro-Techno"
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18529 msgid "Ambient"
18530 msgstr "Ambient"
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18533 msgid "Trip-Hop"
18534 msgstr "Trip-Hop"
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18537 msgid "Vocal"
18538 msgstr "Vocal"
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18541 msgid "Jazz+Funk"
18542 msgstr "Jazz+Funk"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18545 msgid "Fusion"
18546 msgstr "Fusion"
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18549 msgid "Trance"
18550 msgstr "Trance"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18553 msgid "Instrumental"
18554 msgstr "Instrumental"
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18557 msgid "Acid"
18558 msgstr "Acid"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18561 msgid "House"
18562 msgstr "House"
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18565 msgid "Game"
18566 msgstr "Game"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18569 msgid "Sound clip"
18570 msgstr "Sound clip"
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18573 msgid "Gospel"
18574 msgstr "Gospel"
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18577 msgid "Alternative rock"
18578 msgstr "Alternative rock"
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18581 msgid "Soul"
18582 msgstr "Soul"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18585 msgid "Punk"
18586 msgstr "Punk"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18589 msgid "Space"
18590 msgstr "Space"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18593 msgid "Meditative"
18594 msgstr "Meditative"
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18597 msgid "Instrumental pop"
18598 msgstr "Instrumental pop"
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18601 msgid "Instrumental rock"
18602 msgstr "Instrumental rock"
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18605 msgid "Ethnic"
18606 msgstr "Ethnic"
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18609 msgid "Gothic"
18610 msgstr "Gothic"
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18613 msgid "Darkwave"
18614 msgstr "Darkwave"
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18617 msgid "Techno-Industrial"
18618 msgstr "Techno-Industrial"
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18621 msgid "Electronic"
18622 msgstr "Electronic"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18625 msgid "Pop-Folk"
18626 msgstr "Pop-Folk"
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18629 msgid "Eurodance"
18630 msgstr "Eurodance"
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18633 msgid "Dream"
18634 msgstr "Dream"
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18637 msgid "Southern rock"
18638 msgstr "Southern rock"
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18641 msgid "Comedy"
18642 msgstr "Comedy"
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18645 msgid "Cult"
18646 msgstr "Cult"
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18649 msgid "Gangsta"
18650 msgstr "Gangsta"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18653 msgid "Top 40"
18654 msgstr "Top 40"
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18657 msgid "Christian rap"
18658 msgstr "Christian rap"
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18661 msgid "Pop/funk"
18662 msgstr "Pop/funk"
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18665 msgid "Jungle"
18666 msgstr "Jungle"
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18669 msgid "Native American"
18670 msgstr "Native American"
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18673 msgid "Cabaret"
18674 msgstr "Cabaret"
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18677 msgid "New wave"
18678 msgstr "New wave"
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18681 msgid "Rave"
18682 msgstr "Rave"
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18685 msgid "Showtunes"
18686 msgstr "Showtunes"
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18689 msgid "Trailer"
18690 msgstr "Trailer"
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18693 msgid "Lo-Fi"
18694 msgstr "Lo-Fi"
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18697 msgid "Tribal"
18698 msgstr "Tribal"
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18701 msgid "Acid punk"
18702 msgstr "Acid punk"
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18705 msgid "Acid jazz"
18706 msgstr "Acid jazz"
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18709 msgid "Polka"
18710 msgstr "Polka"
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18713 msgid "Retro"
18714 msgstr "Retro"
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18717 msgid "Musical"
18718 msgstr "Musical"
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18721 msgid "Rock & roll"
18722 msgstr "Rock & roll"
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18725 msgid "Hard rock"
18726 msgstr "Hard rock"
18728 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18729 #, fuzzy
18730 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18731 msgstr "Peneliti tag ID3"
18733 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18734 msgid "MusicBrainz"
18735 msgstr "MusicBrainz"
18737 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18738 msgid "MusicBrainz meta data"
18739 msgstr "Data meta MusicBrainz"
18741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18742 msgid "The username of your last.fm account"
18743 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18746 msgid "The password of your last.fm account"
18747 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18749 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18750 msgid "Audioscrobbler"
18751 msgstr "Audioscrobbler"
18753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18754 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Last.fm username not set"
18760 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18763 #, fuzzy
18764 msgid ""
18765 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18766 "VLC.\n"
18767 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18768 msgstr ""
18769 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18770 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18773 msgid "last.fm: Authentication failed"
18774 msgstr ""
18776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18777 #, fuzzy
18778 msgid ""
18779 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18780 "relaunch VLC."
18781 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18784 msgid "Dummy image chroma format"
18785 msgstr "Format kroma imej Olok"
18787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18788 msgid ""
18789 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18790 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18791 msgstr ""
18792 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18793 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18794 "efisyen."
18796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18797 msgid "Save raw codec data"
18798 msgstr "Simpan data kodek raw"
18800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18801 msgid ""
18802 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18803 "main options."
18804 msgstr ""
18805 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18806 "pilihan utama."
18808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18809 msgid ""
18810 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18811 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18812 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18813 msgstr ""
18814 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18815 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18816 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18819 msgid "Dummy interface function"
18820 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18823 msgid "Dummy Interface"
18824 msgstr "Antaramuka Olok"
18826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18827 msgid "Dummy access function"
18828 msgstr "Fungsi capaian Olok"
18830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18831 msgid "Dummy demux function"
18832 msgstr "Fungsi demux Olok"
18834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18835 msgid "Dummy decoder"
18836 msgstr "Dekoder Olok"
18838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18839 msgid "Dummy decoder function"
18840 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18843 msgid "Dummy encoder function"
18844 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18847 msgid "Dummy audio output function"
18848 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18851 msgid "Dummy video output function"
18852 msgstr "Fungsi output video olok"
18854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18855 msgid "Dummy Video output"
18856 msgstr "Output Video Olok"
18858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18859 msgid "Dummy font renderer function"
18860 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18862 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18863 msgid "Filename for the font you want to use"
18864 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18866 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18867 msgid "Font size in pixels"
18868 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18870 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18871 msgid ""
18872 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18873 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18874 "font size."
18875 msgstr ""
18876 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18877 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18879 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18880 msgid ""
18881 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18882 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18883 msgstr ""
18884 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18885 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18887 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18888 msgid "Text default color"
18889 msgstr "Warna lalai teks"
18891 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18892 msgid ""
18893 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18894 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18895 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18896 "(red + green), #FFFFFF = white"
18897 msgstr ""
18898 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18899 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18900 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18901 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18903 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18904 msgid "Relative font size"
18905 msgstr "Saiz font relatif"
18907 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18908 msgid ""
18909 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18910 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18911 msgstr ""
18912 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18913 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18915 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18916 msgid "Smaller"
18917 msgstr "lebih kecil"
18919 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18920 msgid "Small"
18921 msgstr "Kecil"
18923 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18924 msgid "Large"
18925 msgstr "Besar"
18927 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18928 msgid "Larger"
18929 msgstr "lebih besar"
18931 #: modules/misc/freetype.c:133
18932 msgid "Use YUVP renderer"
18933 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18935 #: modules/misc/freetype.c:134
18936 msgid ""
18937 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18938 "you want to encode into DVB subtitles"
18939 msgstr ""
18940 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18941 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18943 #: modules/misc/freetype.c:136
18944 msgid "Font Effect"
18945 msgstr "Kesan Font"
18947 #: modules/misc/freetype.c:137
18948 msgid ""
18949 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18950 "readability."
18951 msgstr ""
18952 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18953 "meningkatkan baca-upayanya."
18955 #: modules/misc/freetype.c:146
18956 msgid "Background"
18957 msgstr "Latarbelakang"
18959 #: modules/misc/freetype.c:146
18960 msgid "Outline"
18961 msgstr "Panduan"
18963 #: modules/misc/freetype.c:146
18964 msgid "Fat Outline"
18965 msgstr "Outline Gemuk"
18967 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18968 msgid "Text renderer"
18969 msgstr "Pengemuka teks"
18971 #: modules/misc/freetype.c:159
18972 msgid "Freetype2 font renderer"
18973 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18975 #: modules/misc/gnutls.c:78
18976 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18977 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18979 #: modules/misc/gnutls.c:80
18980 msgid ""
18981 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18982 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18983 msgstr ""
18984 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18985 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18987 #: modules/misc/gnutls.c:83
18988 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18989 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
18991 #: modules/misc/gnutls.c:85
18992 msgid ""
18993 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18994 msgstr ""
18995 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18996 "cache."
18998 #: modules/misc/gnutls.c:90
18999 msgid "GnuTLS transport layer security"
19000 msgstr ""
19002 #: modules/misc/gnutls.c:100
19003 #, fuzzy
19004 msgid "GnuTLS server"
19005 msgstr "Pelayan HTTP"
19007 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19008 msgid "Gtk+ GUI helper"
19009 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19011 #: modules/misc/inhibit.c:66
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Power Management Inhibitor"
19014 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19016 #: modules/misc/logger.c:125
19017 msgid "Log format"
19018 msgstr "Format log"
19020 #: modules/misc/logger.c:127
19021 msgid ""
19022 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19023 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19024 msgstr ""
19025 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19026 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19028 #: modules/misc/logger.c:131
19029 msgid ""
19030 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19031 "\"."
19032 msgstr ""
19033 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19035 #: modules/misc/logger.c:136
19036 msgid "Logging"
19037 msgstr "Menglog"
19039 #: modules/misc/logger.c:137
19040 msgid "File logging"
19041 msgstr "Menglog fail"
19043 #: modules/misc/logger.c:143
19044 msgid "Log filename"
19045 msgstr "Nama fail log"
19047 #: modules/misc/logger.c:143
19048 msgid "Specify the log filename."
19049 msgstr "Tentukan nama fail log"
19051 #: modules/misc/logger.c:149
19052 msgid "RRD output file"
19053 msgstr "Fail output RRD"
19055 #: modules/misc/logger.c:150
19056 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19057 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
19059 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Lua interface"
19062 msgstr "Antaramuka Qt"
19064 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Lua interface module to load"
19067 msgstr "SAP interface module"
19069 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Lua interface configuration"
19072 msgstr "Muat Konfigurasi"
19074 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19075 msgid ""
19076 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19077 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19078 msgstr ""
19080 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19081 msgid "Lua Art"
19082 msgstr ""
19084 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19085 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Lua Playlist"
19091 msgstr "Senarai tayang"
19093 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19094 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19095 msgstr ""
19097 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Lua Interface Module"
19100 msgstr "Modul antaramuka"
19102 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19103 msgid "AltiVec memcpy"
19104 msgstr "AltiVec memcpy"
19106 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19107 msgid "libc memcpy"
19108 msgstr "libc memcpy"
19110 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19111 msgid "3D Now! memcpy"
19112 msgstr "3D Now! memcpy"
19114 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19115 msgid "MMX memcpy"
19116 msgstr "MMX memcpy"
19118 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19119 msgid "MMX EXT memcpy"
19120 msgstr "MMX EXT memcpy"
19122 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19123 msgid "Growl Notification Plugin"
19124 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19126 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Now playing"
19129 msgstr "Kini Tayangkan"
19131 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19132 msgid "Server"
19133 msgstr "Server"
19135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19136 msgid ""
19137 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19138 "notifications are sent locally."
19139 msgstr ""
19140 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19141 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19143 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Growl password on the Growl server."
19146 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19148 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19151 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19153 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19156 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19158 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Title format string"
19161 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19163 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19164 msgid ""
19165 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19166 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19167 msgstr ""
19168 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19169 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19171 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19172 msgid "MSN Now-Playing"
19173 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19175 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19176 msgid "Timeout (ms)"
19177 msgstr "Masa tamat (ms)"
19179 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19180 msgid "How long the notification will be displayed "
19181 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19183 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19184 msgid "Notify"
19185 msgstr "Beritahu"
19187 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19188 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19189 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19191 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19192 #, fuzzy
19193 msgid ""
19194 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19195 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19196 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19197 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19198 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19199 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19200 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19201 msgstr ""
19202 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19203 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19204 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19205 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19206 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19207 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19208 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19209 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19210 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19212 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19213 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19217 msgid "Flip vertical position"
19218 msgstr "Jentik posisi menegak"
19220 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19221 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19222 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19224 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19225 msgid "Vertical offset"
19226 msgstr "Offset menegak"
19228 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19229 msgid ""
19230 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19231 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19232 msgstr ""
19233 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19234 "kepada 30 piksel)."
19236 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19237 msgid "Shadow offset"
19238 msgstr "Offset bayang"
19240 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19241 msgid ""
19242 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19243 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19245 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19246 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19247 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19249 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19250 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19251 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19253 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19254 msgid "XOSD interface"
19255 msgstr "Antaramuka XOSD"
19257 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19258 #, fuzzy
19259 msgid "OSD configuration importer"
19260 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19262 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19263 #, fuzzy
19264 msgid "XML OSD configuration importer"
19265 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19267 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19268 msgid "M3U playlist exporter"
19269 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19271 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19272 msgid "Old playlist exporter"
19273 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19275 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19276 msgid "XSPF playlist export"
19277 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19279 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19280 msgid "HAL devices detection"
19281 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
19283 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19284 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19285 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19287 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19288 msgid ""
19289 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19290 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19291 msgstr ""
19292 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19293 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19295 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19296 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19297 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
19299 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19300 msgid "video"
19301 msgstr "video"
19303 #: modules/misc/quartztext.c:85
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Mac Text renderer"
19306 msgstr "Pengemuka teks"
19308 #: modules/misc/quartztext.c:86
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Quartz font renderer"
19311 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19313 #: modules/misc/rtsp.c:54
19314 msgid "RTSP host address"
19315 msgstr "Alamat hos RTSP"
19317 #: modules/misc/rtsp.c:56
19318 #, fuzzy
19319 msgid ""
19320 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19321 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19322 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19323 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19324 msgstr ""
19325 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19326 "didengar.\n"
19327 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19328 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19329 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19330 "alamat."
19332 #: modules/misc/rtsp.c:61
19333 msgid "Maximum number of connections"
19334 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19336 #: modules/misc/rtsp.c:62
19337 msgid ""
19338 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19339 "0 means no limit."
19340 msgstr ""
19341 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19342 "bermakna tiada had."
19344 #: modules/misc/rtsp.c:65
19345 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19346 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19348 #: modules/misc/rtsp.c:67
19349 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/misc/rtsp.c:69
19353 msgid ""
19354 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19355 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19356 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19357 "The default is 5."
19358 msgstr ""
19360 #: modules/misc/rtsp.c:75
19361 msgid "RTSP VoD"
19362 msgstr "RTSP VoD"
19364 #: modules/misc/rtsp.c:76
19365 msgid "RTSP VoD server"
19366 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19368 #: modules/misc/screensaver.c:88
19369 msgid "X Screensaver disabler"
19370 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19372 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Stats"
19375 msgstr "&Tetapan"
19377 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Stats encoder function"
19380 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19382 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Stats decoder"
19385 msgstr "Pengenkod sarikata"
19387 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Stats decoder function"
19390 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19392 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Stats demux"
19395 msgstr "&Tetapan"
19397 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Stats demux function"
19400 msgstr "Fungsi demux Olok"
19402 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Stats video output"
19405 msgstr "Output video seni-ASCII"
19407 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Stats video output function"
19410 msgstr "Fungsi output video olok"
19412 #: modules/misc/svg.c:70
19413 msgid "SVG template file"
19414 msgstr "Fail templat SVG"
19416 #: modules/misc/svg.c:71
19417 msgid ""
19418 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19419 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19421 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19422 msgid "C module that does nothing"
19423 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
19425 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19426 msgid "Miscellaneous stress tests"
19427 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19429 #: modules/misc/win32text.c:93
19430 msgid "Win32 font renderer"
19431 msgstr "Pengemuka font Win32"
19433 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19434 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19435 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19437 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19438 msgid "Simple XML Parser"
19439 msgstr "Penghurai XML mudah"
19441 #: modules/mux/asf.c:53
19442 msgid "Title to put in ASF comments."
19443 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19445 #: modules/mux/asf.c:55
19446 msgid "Author to put in ASF comments."
19447 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19449 #: modules/mux/asf.c:57
19450 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19451 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19453 #: modules/mux/asf.c:58
19454 msgid "Comment"
19455 msgstr "Komen"
19457 #: modules/mux/asf.c:59
19458 msgid "Comment to put in ASF comments."
19459 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19461 #: modules/mux/asf.c:61
19462 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19463 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19465 #: modules/mux/asf.c:62
19466 msgid "Packet Size"
19467 msgstr "Saiz paket"
19469 #: modules/mux/asf.c:63
19470 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19471 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19473 #: modules/mux/asf.c:64
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Bitrate override"
19476 msgstr "Mod mod)"
19478 #: modules/mux/asf.c:65
19479 msgid ""
19480 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19481 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19482 "in bytes"
19483 msgstr ""
19485 #: modules/mux/asf.c:69
19486 msgid "ASF muxer"
19487 msgstr "Muxer ASF"
19489 #: modules/mux/asf.c:557
19490 msgid "Unknown Video"
19491 msgstr "Video tidak diketahui"
19493 #: modules/mux/avi.c:47
19494 msgid "AVI muxer"
19495 msgstr "Muxer AVI"
19497 #: modules/mux/dummy.c:45
19498 msgid "Dummy/Raw muxer"
19499 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19501 #: modules/mux/mp4.c:48
19502 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19503 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19505 #: modules/mux/mp4.c:50
19506 msgid ""
19507 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19508 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19509 "downloading."
19510 msgstr ""
19511 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19512 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19513 "turun."
19515 #: modules/mux/mp4.c:60
19516 msgid "MP4/MOV muxer"
19517 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19519 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19520 msgid "DTS delay (ms)"
19521 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19524 msgid ""
19525 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19526 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19527 "inside the client decoder."
19528 msgstr ""
19529 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19530 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19531 "dalam dekoder klien."
19533 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19534 msgid "PES maximum size"
19535 msgstr "Saiz maksima PES"
19537 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19538 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19539 msgstr ""
19540 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19543 msgid "PS muxer"
19544 msgstr "Muxer PS"
19546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19547 msgid "Video PID"
19548 msgstr "PID video"
19550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19551 msgid ""
19552 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19553 "the video."
19554 msgstr ""
19555 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19558 msgid "Audio PID"
19559 msgstr "PID audio"
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19562 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19563 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19566 msgid "SPU PID"
19567 msgstr "PID SPU"
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19570 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19571 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19574 msgid "PMT PID"
19575 msgstr "PID PMT"
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19578 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19579 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19582 msgid "TS ID"
19583 msgstr "ID TS"
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19586 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19587 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19590 msgid "NET ID"
19591 msgstr "ID NET"
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19594 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19595 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19598 msgid "PMT Program numbers"
19599 msgstr "Nombor program PMT"
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19602 msgid ""
19603 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19604 "to be enabled."
19605 msgstr ""
19606 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19607 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19610 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19611 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19614 msgid ""
19615 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19616 "be enabled."
19617 msgstr ""
19618 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19619 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19622 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19623 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19626 msgid ""
19627 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19628 "be enabled."
19629 msgstr ""
19630 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19631 "ID ES\" dibolehhkan."
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19634 msgid "Set PID to ID of ES"
19635 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19638 msgid ""
19639 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19640 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19641 msgstr ""
19642 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19643 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19646 msgid "Data alignment"
19647 msgstr "Jajaran data"
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19650 msgid ""
19651 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19652 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19653 msgstr ""
19654 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19655 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19658 msgid "Shaping delay (ms)"
19659 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19662 msgid ""
19663 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19664 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19665 "especially for reference frames."
19666 msgstr ""
19667 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19668 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19669 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19672 msgid "Use keyframes"
19673 msgstr "Guna kunci kerangka"
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19676 msgid ""
19677 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19678 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19679 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19680 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19681 "the biggest frames in the stream."
19682 msgstr ""
19683 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19684 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19685 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19686 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19687 "bingkai terbesar dalam strim."
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19690 msgid "PCR delay (ms)"
19691 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19694 msgid ""
19695 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19696 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19697 msgstr ""
19698 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19699 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19702 msgid "Minimum B (deprecated)"
19703 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19706 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19707 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19710 msgid "Maximum B (deprecated)"
19711 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19714 msgid ""
19715 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19716 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19717 "inside the client decoder."
19718 msgstr ""
19719 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19720 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19721 "dalam dekoder klien."
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19724 msgid "Crypt audio"
19725 msgstr "Sulitkan audio"
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19728 msgid "Crypt audio using CSA"
19729 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19732 msgid "Crypt video"
19733 msgstr "Sulitkan video"
19735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19736 msgid "Crypt video using CSA"
19737 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19740 msgid "CSA Key"
19741 msgstr "Kunci CSA"
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19744 msgid ""
19745 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19746 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19749 #, fuzzy
19750 msgid "CSA Key in use"
19751 msgstr "Kunci CSA"
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19754 msgid ""
19755 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19756 "second/2 one."
19757 msgstr ""
19759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19760 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19761 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19764 #, fuzzy
19765 msgid ""
19766 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19767 "header from the value before encrypting."
19768 msgstr ""
19769 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19770 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19773 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19774 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19776 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19777 msgid "Multipart JPEG muxer"
19778 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19780 #: modules/mux/ogg.c:52
19781 msgid "Ogg/OGM muxer"
19782 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19784 #: modules/mux/wav.c:46
19785 msgid "WAV muxer"
19786 msgstr "Muxer WAV"
19788 #: modules/packetizer/copy.c:47
19789 msgid "Copy packetizer"
19790 msgstr "Salin packetizer"
19792 #: modules/packetizer/h264.c:53
19793 msgid "H.264 video packetizer"
19794 msgstr "Packetizer video H.624"
19796 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19797 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19798 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19800 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19801 msgid "MPEG4 video packetizer"
19802 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19805 msgid "Sync on Intra Frame"
19806 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19808 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19809 msgid ""
19810 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19811 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19812 msgstr ""
19813 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19814 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19816 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19817 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19818 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19820 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19821 #, fuzzy
19822 msgid "VC-1 packetizer"
19823 msgstr "Salin packetizer"
19825 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19826 msgid "Bonjour services"
19827 msgstr "Servis Bonjour"
19829 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19830 msgid "Bonjour"
19831 msgstr "Bonjour"
19833 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19834 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19835 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19836 msgid "Devices"
19837 msgstr "Peranti"
19839 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19840 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19841 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19843 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19844 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19845 msgid "Podcasts"
19846 msgstr "Podcast"
19848 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19849 msgid "SAP multicast address"
19850 msgstr "Alamat multicast SAP"
19852 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19853 msgid ""
19854 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19855 "However, you can specify a specific address."
19856 msgstr ""
19857 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
19858 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19860 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19861 msgid "IPv4 SAP"
19862 msgstr "IPv4 SAP"
19864 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19867 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19870 msgid "IPv6 SAP"
19871 msgstr "IPv6 SAP"
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19874 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19875 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19878 msgid "IPv6 SAP scope"
19879 msgstr "Skop SAP IPv6"
19881 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19882 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19883 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19886 msgid "SAP timeout (seconds)"
19887 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19889 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19890 msgid ""
19891 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19892 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19894 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19895 msgid "Try to parse the announce"
19896 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19898 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19899 msgid ""
19900 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19901 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19902 msgstr ""
19903 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19904 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19907 msgid "SAP Strict mode"
19908 msgstr "Mod Tegas SAP"
19910 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19911 msgid ""
19912 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19913 "announcements."
19914 msgstr ""
19915 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19916 "tidak-patuh."
19918 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19919 msgid "Use SAP cache"
19920 msgstr "Guna cache SAP"
19922 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19923 msgid ""
19924 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19925 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19926 msgstr ""
19927 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19928 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19929 "legasi."
19931 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19932 msgid ""
19933 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19934 "announcements."
19935 msgstr ""
19936 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
19937 "pengumuman SAP."
19939 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19940 msgid "SAP Announcements"
19941 msgstr "Pengumumam SAP"
19943 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19944 #, fuzzy
19945 msgid "SDP Descriptions parser"
19946 msgstr "Takrifan fail"
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19949 msgid "Session"
19950 msgstr "Sessi"
19952 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19953 msgid "Tool"
19954 msgstr "Alatan"
19956 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19957 msgid "User"
19958 msgstr "Pengguna"
19960 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19961 msgid "Les Guignols"
19962 msgstr ""
19964 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Canal +"
19967 msgstr "Batal"
19969 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Shoutcast Radio"
19972 msgstr "Shoutcast"
19974 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19975 msgid "Shoutcast TV"
19976 msgstr "TV Shoutcast"
19978 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19979 msgid "Freebox TV"
19980 msgstr ""
19982 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19983 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19984 #, fuzzy
19985 msgid "French TV"
19986 msgstr "Perancis"
19988 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19989 msgid "Shoutcast radio listings"
19990 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
19992 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19993 msgid "Shoutcast TV listings"
19994 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
19996 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19997 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19998 msgstr ""
20000 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20001 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20002 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20004 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20005 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20006 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
20008 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Autodel"
20011 msgstr "Auto"
20013 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Automatically add/delete input streams"
20016 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
20018 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20019 msgid ""
20020 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20021 "this stream later."
20022 msgstr ""
20023 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20024 "ini kemudiannya."
20026 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20027 msgid ""
20028 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20029 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20030 "need to raise caching values."
20031 msgstr ""
20032 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20033 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20034 "tingkatkan nilai caching."
20036 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20037 msgid "ID Offset"
20038 msgstr "ID Offset"
20040 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20041 msgid ""
20042 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20043 "IDs bridge_in will register."
20044 msgstr ""
20045 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20046 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20048 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20049 msgid "Bridge"
20050 msgstr "Jejambat"
20052 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20053 msgid "Bridge stream output"
20054 msgstr "Jejambat output srim"
20056 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20057 msgid "Bridge out"
20058 msgstr "Jejambat keluar"
20060 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20061 msgid "Bridge in"
20062 msgstr "Jejambat masuk"
20064 #: modules/stream_out/description.c:54
20065 msgid "Description stream output"
20066 msgstr "Takrifan output strim"
20068 #: modules/stream_out/display.c:42
20069 msgid "Enable/disable audio rendering."
20070 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20072 #: modules/stream_out/display.c:44
20073 msgid "Enable/disable video rendering."
20074 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20076 #: modules/stream_out/display.c:46
20077 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20078 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20080 #: modules/stream_out/display.c:55
20081 msgid "Display stream output"
20082 msgstr "Papar output strim"
20084 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20085 msgid "Duplicate stream output"
20086 msgstr "Output strim pendua"
20088 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20089 msgid "Output access method"
20090 msgstr "metod capaian output"
20092 #: modules/stream_out/es.c:43
20093 msgid "This is the default output access method that will be used."
20094 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20096 #: modules/stream_out/es.c:45
20097 msgid "Audio output access method"
20098 msgstr "Metod capaian output audio "
20100 #: modules/stream_out/es.c:47
20101 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20102 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20104 #: modules/stream_out/es.c:48
20105 msgid "Video output access method"
20106 msgstr "Metod capaian output video"
20108 #: modules/stream_out/es.c:50
20109 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20110 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20112 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20113 msgid "Output muxer"
20114 msgstr "Muxer output"
20116 #: modules/stream_out/es.c:54
20117 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20118 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20120 #: modules/stream_out/es.c:55
20121 msgid "Audio output muxer"
20122 msgstr "Muxer output audio"
20124 #: modules/stream_out/es.c:57
20125 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20126 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20128 #: modules/stream_out/es.c:58
20129 msgid "Video output muxer"
20130 msgstr "Muxer output video"
20132 #: modules/stream_out/es.c:60
20133 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20134 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20136 #: modules/stream_out/es.c:62
20137 msgid "Output URL"
20138 msgstr "URL output"
20140 #: modules/stream_out/es.c:64
20141 msgid "This is the default output URI."
20142 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20144 #: modules/stream_out/es.c:65
20145 msgid "Audio output URL"
20146 msgstr "URL output audio"
20148 #: modules/stream_out/es.c:67
20149 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20150 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20152 #: modules/stream_out/es.c:68
20153 msgid "Video output URL"
20154 msgstr "URL output video"
20156 #: modules/stream_out/es.c:70
20157 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20158 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20160 #: modules/stream_out/es.c:79
20161 msgid "Elementary stream output"
20162 msgstr "Output strim permulaan"
20164 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20165 #, c-format
20166 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20167 msgstr ""
20168 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20170 #: modules/stream_out/gather.c:44
20171 msgid "Gathering stream output"
20172 msgstr "Output strim perjumpaan"
20174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20175 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20176 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20179 msgid "Sample aspect ratio"
20180 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20183 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20184 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20187 msgid "Video filter"
20188 msgstr "Penapis video"
20190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20193 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Image chroma"
20198 msgstr "Format imej"
20200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20201 msgid ""
20202 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20203 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20204 msgstr ""
20206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20209 msgstr "Ketelusan logo"
20211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20212 #: modules/video_filter/rss.c:142
20213 msgid "X offset"
20214 msgstr "Offset X"
20216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20217 #, fuzzy
20218 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20219 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20222 #: modules/video_filter/rss.c:144
20223 msgid "Y offset"
20224 msgstr "Offset Y"
20226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20229 msgstr "Kordinat Y"
20231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20232 msgid "Mosaic bridge"
20233 msgstr "Jambatan Mozek"
20235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20236 msgid "Mosaic bridge stream output"
20237 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20239 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20240 msgid "This is the output URL that will be used."
20241 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20243 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20244 msgid "SDP"
20245 msgstr "SDP"
20247 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20248 msgid ""
20249 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20250 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20251 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20252 "SDP to be announced via SAP."
20253 msgstr ""
20254 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20255 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20256 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20257 "diumumkan melalui SAP."
20259 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20260 msgid "SAP announcing"
20261 msgstr "Mengumumkan SAP"
20263 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20264 msgid "Announce this session with SAP."
20265 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20268 msgid "Muxer"
20269 msgstr "Muxer"
20271 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20272 msgid ""
20273 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20274 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20275 msgstr ""
20276 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20277 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20279 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20280 msgid "Session name"
20281 msgstr "Nama sessi"
20283 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20284 msgid ""
20285 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20286 "Descriptor)."
20287 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20289 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20290 msgid "Session description"
20291 msgstr "Takrifan sessi"
20293 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20294 #, fuzzy
20295 msgid ""
20296 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20297 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20298 msgstr ""
20299 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20300 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20303 msgid "Session URL"
20304 msgstr "URL sessi"
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20307 msgid ""
20308 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20309 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20310 "(Session Descriptor)."
20311 msgstr ""
20312 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20313 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20314 "(Penerang Sessi)."
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20317 msgid "Session email"
20318 msgstr "Email sessi"
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20321 msgid ""
20322 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20323 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20324 msgstr ""
20325 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20326 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20328 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Session phone number"
20331 msgstr "Nama sessi"
20333 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20334 #, fuzzy
20335 msgid ""
20336 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20337 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20338 msgstr ""
20339 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20340 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20342 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20343 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20344 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20346 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20347 msgid "Audio port"
20348 msgstr "Port audio"
20350 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20351 msgid ""
20352 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20353 msgstr ""
20354 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20356 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20357 msgid "Video port"
20358 msgstr "Port video"
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20361 msgid ""
20362 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20363 msgstr ""
20364 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20367 msgid ""
20368 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20369 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20370 "in default)."
20371 msgstr ""
20372 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
20373 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
20374 "dalam sistem pengoperasian)."
20376 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20377 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20378 msgstr ""
20380 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20381 msgid ""
20382 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20383 "packets."
20384 msgstr ""
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20387 msgid "Transport protocol"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20391 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20392 msgstr ""
20394 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20395 msgid ""
20396 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20397 "master shared secret key."
20398 msgstr ""
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20401 msgid "MP4A LATM"
20402 msgstr "MP4A LATM"
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20405 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20406 msgstr ""
20407 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20409 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20410 msgid "RTP stream output"
20411 msgstr "Output strim RTP"
20413 #: modules/stream_out/standard.c:47
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Output method to use for the stream."
20416 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20418 #: modules/stream_out/standard.c:50
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Muxer to use for the stream."
20421 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20423 #: modules/stream_out/standard.c:51
20424 msgid "Output destination"
20425 msgstr "Destinasi output"
20427 #: modules/stream_out/standard.c:53
20428 #, fuzzy
20429 msgid ""
20430 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20431 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20433 #: modules/stream_out/standard.c:54
20434 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/stream_out/standard.c:56
20438 msgid ""
20439 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20440 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20441 msgstr ""
20443 #: modules/stream_out/standard.c:58
20444 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20445 msgstr ""
20447 #: modules/stream_out/standard.c:60
20448 msgid ""
20449 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20450 "overrides this"
20451 msgstr ""
20453 #: modules/stream_out/standard.c:67
20454 msgid "Session groupname"
20455 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20457 #: modules/stream_out/standard.c:69
20458 msgid ""
20459 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20460 "if you choose to use SAP."
20461 msgstr ""
20462 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20463 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20465 #: modules/stream_out/standard.c:101
20466 msgid "Standard stream output"
20467 msgstr "Output strim piawai"
20469 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20470 msgid "Files"
20471 msgstr "Fail"
20473 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20474 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20475 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20477 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20478 msgid "Sizes"
20479 msgstr "Saiz"
20481 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20482 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20483 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20485 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20486 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20487 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20489 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20490 msgid "Command UDP port"
20491 msgstr "Arahan port UDP"
20493 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20494 msgid "UDP port to listen to for commands."
20495 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20497 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20498 msgid "Command"
20499 msgstr "Arahan"
20501 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20502 msgid "Initial command to execute."
20503 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20505 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20506 msgid "GOP size"
20507 msgstr "Saiz GOP"
20509 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20510 msgid "Number of P frames between two I frames."
20511 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20513 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20514 msgid "Quantizer scale"
20515 msgstr "Skala Quantizer"
20517 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20518 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20519 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20521 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20522 msgid "Mute audio"
20523 msgstr "Bisukan audio"
20525 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20526 msgid "Mute audio when command is not 0."
20527 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20529 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20530 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20531 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20534 msgid "Video encoder"
20535 msgstr "Pengenkod video"
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20538 msgid ""
20539 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20540 "options)."
20541 msgstr ""
20542 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20543 "berkaitan dengannya)."
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20546 msgid "Destination video codec"
20547 msgstr "Destinasi kodek video"
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20550 msgid "This is the video codec that will be used."
20551 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20554 msgid "Video bitrate"
20555 msgstr "Kadar bit video"
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20558 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20559 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20562 msgid "Video scaling"
20563 msgstr "Penskalaan video"
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20566 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20567 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20569 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20570 msgid "Video frame-rate"
20571 msgstr "Kadar-kerangka video"
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20574 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20575 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20577 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20578 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20579 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20582 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20583 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20586 msgid "Maximum video width"
20587 msgstr "Lebar video maksima."
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20590 msgid "Maximum output video width."
20591 msgstr "Lebar output video maksima."
20593 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20594 msgid "Maximum video height"
20595 msgstr "Tinggi video maksima"
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20598 msgid "Maximum output video height."
20599 msgstr "Tinggi output video maksima."
20601 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20602 msgid ""
20603 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20604 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20605 msgstr ""
20606 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20607 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20610 msgid "Audio encoder"
20611 msgstr "Pengenkod audio"
20613 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20614 msgid ""
20615 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20616 "options)."
20617 msgstr ""
20618 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20619 "berkaitan dengannya)."
20621 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20622 msgid "Destination audio codec"
20623 msgstr "Destinasi kodek audio"
20625 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20626 msgid "This is the audio codec that will be used."
20627 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20629 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20630 msgid "Audio bitrate"
20631 msgstr "Kadar bit audio"
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20634 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20635 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20638 msgid ""
20639 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20640 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20643 msgid "Audio channels"
20644 msgstr "Saluran audio"
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20647 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20648 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20651 msgid "Audio filter"
20652 msgstr "Penapis audio"
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20655 msgid ""
20656 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20657 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20658 msgstr ""
20659 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20660 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20663 msgid "Subtitles encoder"
20664 msgstr "Pengenkod sarikata"
20666 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20667 msgid ""
20668 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20669 "options)."
20670 msgstr ""
20671 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20672 "berkaitan dengannya)."
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20675 msgid "Destination subtitles codec"
20676 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20679 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20680 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20683 msgid ""
20684 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20685 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20686 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20687 "of subpicture modules"
20688 msgstr ""
20689 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20690 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20691 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20692 "koma"
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20695 msgid "OSD menu"
20696 msgstr "Menu OSD"
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20699 msgid ""
20700 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20701 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20704 msgid "Number of threads"
20705 msgstr "Bilangan bebenang"
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20708 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20709 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20712 msgid "High priority"
20713 msgstr "Keutamaan tinggi"
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20716 msgid ""
20717 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20718 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20720 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20721 msgid "Synchronise on audio track"
20722 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20724 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20725 msgid ""
20726 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20727 "on the audio track."
20728 msgstr ""
20729 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20730 "pada trek audio."
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20733 msgid ""
20734 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20735 "rate."
20736 msgstr ""
20737 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20738 "kadar pengkodan."
20740 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20741 msgid "Transcode stream output"
20742 msgstr "Output strim transkod"
20744 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20745 msgid "Overlays/Subtitles"
20746 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20748 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20749 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20750 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20752 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20753 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20754 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20755 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20756 msgid "Conversions from "
20757 msgstr "Penukaran daripada"
20759 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20760 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20761 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20763 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20764 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20765 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20767 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20768 #, fuzzy
20769 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20770 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20772 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20773 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20774 msgid "MMX conversions from "
20775 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20777 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20778 #, fuzzy
20779 msgid "SSE2 conversions from "
20780 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20782 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20783 msgid "AltiVec conversions from "
20784 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20786 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20787 msgid ""
20788 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20789 "threshold value will be the brighness defined below."
20790 msgstr ""
20791 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20792 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20794 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20795 msgid "Image contrast (0-2)"
20796 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
20798 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20799 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20800 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20802 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20803 msgid "Image hue (0-360)"
20804 msgstr "Image hue (0-360)"
20806 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20807 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20808 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
20810 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20811 msgid "Image saturation (0-3)"
20812 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
20814 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20815 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20816 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
20818 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20819 msgid "Image brightness (0-2)"
20820 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
20822 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20823 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20824 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20826 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20827 msgid "Image gamma (0-10)"
20828 msgstr "Imej gamma (0-10)"
20830 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20831 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20832 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
20834 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20835 msgid "Image properties filter"
20836 msgstr "Penapis hakmilik imej"
20838 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20839 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20840 msgstr ""
20842 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Transparency mask"
20845 msgstr "Ketelusan"
20847 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20848 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20849 msgstr ""
20851 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Alpha mask video filter"
20854 msgstr "Cantas penapis video"
20856 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Alpha mask"
20859 msgstr "Cantas penapis video"
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20862 msgid ""
20863 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20864 "connected to your computer.\n"
20865 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20866 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20867 "\n"
20868 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20869 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20870 "\n"
20871 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20872 "where you can get the required parts and so on.\n"
20873 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20874 "live action..."
20875 msgstr ""
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Save Debug Frames"
20880 msgstr "Kadar kerangka"
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20883 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20884 msgstr ""
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20887 msgid "Debug Frame Folder"
20888 msgstr ""
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20891 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20892 msgstr ""
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Extracted Image Width"
20897 msgstr "Lebar imej"
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20900 msgid ""
20901 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Extracted Image Height"
20907 msgstr "Tinggi imej"
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20910 msgid ""
20911 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20915 #, fuzzy
20916 msgid "use Pause Color"
20917 msgstr "Jeda sahaja"
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20920 msgid ""
20921 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20922 "another beer?)"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Pause-Red"
20928 msgstr "Henti sebentar"
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20931 msgid "the red component of pause color"
20932 msgstr ""
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Pause-Green"
20937 msgstr "Hijau"
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20940 msgid "the green component of pause color"
20941 msgstr ""
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Pause-Blue"
20946 msgstr "Rehat"
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20949 msgid "the blue component of pause color"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20953 msgid "Pause-Fadesteps"
20954 msgstr ""
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20957 msgid ""
20958 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20962 #, fuzzy
20963 msgid "End-Red"
20964 msgstr "Merah"
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20967 msgid "the red component of the shutdown color"
20968 msgstr ""
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20971 #, fuzzy
20972 msgid "End-Green"
20973 msgstr "Hijau"
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20976 msgid "the green component of the shutdown color"
20977 msgstr ""
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20980 #, fuzzy
20981 msgid "End-Blue"
20982 msgstr "Biru"
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20985 msgid "the blue component of the shutdown color"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20989 msgid "End-Fadesteps"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20993 msgid ""
20994 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20995 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20999 msgid "Use Software White adjust"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21003 msgid ""
21004 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21005 msgstr ""
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21008 #, fuzzy
21009 msgid "White Red"
21010 msgstr "Putih"
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21013 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21014 msgstr ""
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21017 #, fuzzy
21018 msgid "White Green"
21019 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21022 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21023 msgstr ""
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21026 #, fuzzy
21027 msgid "White Blue"
21028 msgstr "Putih"
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21031 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21032 msgstr ""
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21035 msgid "Serial Port/Device"
21036 msgstr ""
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21039 msgid ""
21040 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21041 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21042 msgstr ""
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21045 msgid "Edge Weightning"
21046 msgstr ""
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21049 msgid ""
21050 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21051 "the frame"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21055 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21056 msgstr ""
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Darkness Limit"
21061 msgstr "Menyembunyi gelap"
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21064 msgid ""
21065 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21066 "than one for letterboxed videos"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Hue windowing"
21072 msgstr "window1"
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21076 #, fuzzy
21077 msgid "used for statistics"
21078 msgstr "Kumpul Statistik"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Sat windowing"
21083 msgstr "window1"
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21086 msgid "Filter length (ms)"
21087 msgstr ""
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21090 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21091 msgstr ""
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Filter threshold"
21096 msgstr "Ambang"
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21099 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21103 msgid "Filter Smoothness %"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21107 msgid "Filter Smoothness"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Filtermode"
21113 msgstr "Penapis"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21116 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21120 #, fuzzy
21121 msgid "No Filtering"
21122 msgstr "Penapis"
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Combined"
21127 msgstr "Comedy"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Percent"
21132 msgstr "Pra-hurai"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Framedelay"
21137 msgstr "Kadar kerangka"
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21140 msgid ""
21141 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21142 "the trick"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Channel summary"
21148 msgstr "Channel mixer"
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Channel left"
21153 msgstr "Nama Saluran"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Channel right"
21158 msgstr "Saluran"
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Channel top"
21163 msgstr "Saluran"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Channel bottom"
21168 msgstr "Nama Saluran"
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21171 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21172 msgstr ""
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21175 #, fuzzy
21176 msgid "disabled"
21177 msgstr "Dilumpuhkan"
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21180 #, fuzzy
21181 msgid "summary"
21182 msgstr "Ringkasan"
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21185 #, fuzzy
21186 msgid "left"
21187 msgstr "Kiri"
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21190 #, fuzzy
21191 msgid "right"
21192 msgstr "Kanan"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21195 #, fuzzy
21196 msgid "top"
21197 msgstr "Henti"
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21200 #, fuzzy
21201 msgid "bottom"
21202 msgstr "Bawah"
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21205 msgid "summary gradient"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21209 #, fuzzy
21210 msgid "left gradient"
21211 msgstr "Kecuraman"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21214 #, fuzzy
21215 msgid "right gradient"
21216 msgstr "Kecuraman"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21219 #, fuzzy
21220 msgid "top gradient"
21221 msgstr "Kecuraman"
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21224 #, fuzzy
21225 msgid "bottom gradient"
21226 msgstr "Kecuraman"
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21229 msgid ""
21230 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21231 msgstr ""
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21236 msgstr "Filename of Font"
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21239 msgid ""
21240 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21241 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21245 msgid "Use buildin AtmoLight"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21249 msgid ""
21250 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21251 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21252 msgstr ""
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21255 msgid "AtmoLight Filter"
21256 msgstr ""
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21259 msgid "AtmoLight"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21263 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21264 msgstr ""
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21267 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21268 msgstr ""
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21271 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21272 msgstr ""
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21275 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21276 msgstr ""
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21279 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21283 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21287 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21291 msgid "Change gradients"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Number of time to blend"
21297 msgstr "Bilangan jalur"
21299 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21300 #, fuzzy
21301 msgid "The number of time the blend will be performed"
21302 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21304 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Alpha of the blended image"
21307 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21309 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21310 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21311 msgstr ""
21313 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21314 msgid "Image to be blended onto"
21315 msgstr ""
21317 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21318 #, fuzzy
21319 msgid "The image which will be used to blend onto"
21320 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21322 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Chroma for the base image"
21325 msgstr "Lebar imej cekupan."
21327 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21328 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21332 msgid "Image which will be blended."
21333 msgstr ""
21335 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21336 msgid "The image blended onto the base image"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Chroma for the blend image"
21342 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21344 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21345 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21349 msgid "Blending benchmark filter"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21353 msgid "blendbench"
21354 msgstr ""
21356 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Benchmarking"
21359 msgstr "Sembunyi sempadan"
21361 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Base image"
21364 msgstr "Imej suap"
21366 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Blend image"
21369 msgstr "Imej suap"
21371 #: modules/video_filter/blend.c:100
21372 msgid "Video pictures blending"
21373 msgstr "Mengadun gambar video"
21375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21376 #, fuzzy
21377 msgid ""
21378 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21379 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21380 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21381 "default)."
21382 msgstr ""
21383 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21384 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21385 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21386 "(biru adalah lalai)."
21388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21389 msgid "Bluescreen U value"
21390 msgstr "Nilai skrin biru U"
21392 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21393 msgid ""
21394 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21395 "Defaults to 120 for blue."
21396 msgstr ""
21397 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21398 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21401 msgid "Bluescreen V value"
21402 msgstr "Nilai skrin biru V"
21404 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21405 msgid ""
21406 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21407 "Defaults to 90 for blue."
21408 msgstr ""
21409 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21410 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21412 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21413 msgid "Bluescreen U tolerance"
21414 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21417 msgid ""
21418 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21419 "value between 10 and 20 seems sensible."
21420 msgstr ""
21421 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21422 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21424 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21425 msgid "Bluescreen V tolerance"
21426 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21429 msgid ""
21430 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21431 "value between 10 and 20 seems sensible."
21432 msgstr ""
21433 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21434 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Bluescreen video filter"
21439 msgstr "Cantas penapis video"
21441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21442 msgid "Bluescreen"
21443 msgstr "Skrin biru"
21445 #: modules/video_filter/chain.c:43
21446 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21447 msgstr ""
21449 #: modules/video_filter/clone.c:59
21450 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21451 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21453 #: modules/video_filter/clone.c:62
21454 msgid "Video output modules"
21455 msgstr "Modul output video "
21457 #: modules/video_filter/clone.c:63
21458 msgid ""
21459 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21460 "separated list of modules."
21461 msgstr ""
21462 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21463 "senarai modul dipisah koma."
21465 #: modules/video_filter/clone.c:69
21466 msgid "Clone video filter"
21467 msgstr "Penapis video Klon"
21469 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21470 #, fuzzy
21471 msgid ""
21472 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21473 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21474 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21475 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21476 msgstr ""
21477 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21478 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21479 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21480 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21482 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Color threshold filter"
21485 msgstr "Penapis video Klon"
21487 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Saturaton threshold"
21490 msgstr "Ambang kecerahan"
21492 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Similarity threshold"
21495 msgstr "Ambang"
21497 #: modules/video_filter/crop.c:73
21498 msgid "Crop geometry (pixels)"
21499 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21501 #: modules/video_filter/crop.c:74
21502 msgid ""
21503 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21504 "<left offset> + <top offset>."
21505 msgstr ""
21506 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21507 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21509 #: modules/video_filter/crop.c:76
21510 msgid "Automatic cropping"
21511 msgstr "Automatik mencantas"
21513 #: modules/video_filter/crop.c:77
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21516 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21518 #: modules/video_filter/crop.c:80
21519 msgid "Ratio max (x 1000)"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/video_filter/crop.c:81
21523 msgid ""
21524 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21525 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21526 "4/3."
21527 msgstr ""
21529 #: modules/video_filter/crop.c:83
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Manual ratio"
21532 msgstr "Ketepuan"
21534 #: modules/video_filter/crop.c:84
21535 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21536 msgstr ""
21538 #: modules/video_filter/crop.c:86
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Number of images for change"
21541 msgstr "Bilangan saluran"
21543 #: modules/video_filter/crop.c:87
21544 msgid ""
21545 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21546 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21547 "trigger recrop."
21548 msgstr ""
21550 #: modules/video_filter/crop.c:89
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Number of lines for change"
21553 msgstr "Bilangan saluran"
21555 #: modules/video_filter/crop.c:90
21556 msgid ""
21557 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21558 "that ratio changed and trigger recrop."
21559 msgstr ""
21561 #: modules/video_filter/crop.c:92
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Number of non black pixels "
21564 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21566 #: modules/video_filter/crop.c:93
21567 msgid ""
21568 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21569 msgstr ""
21571 #: modules/video_filter/crop.c:96
21572 msgid "Skip percentage (%)"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/video_filter/crop.c:97
21576 msgid ""
21577 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21578 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21579 msgstr ""
21581 #: modules/video_filter/crop.c:99
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Luminance threshold "
21584 msgstr "Ambang kecerahan"
21586 #: modules/video_filter/crop.c:100
21587 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21588 msgstr ""
21590 #: modules/video_filter/crop.c:104
21591 msgid "Crop video filter"
21592 msgstr "Cantas penapis video"
21594 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21595 msgid "Cropping failed"
21596 msgstr "Pencantasan gagal"
21598 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21599 msgid "VLC could not open the video output module."
21600 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21602 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Pixels to crop from top"
21605 msgstr "Pangkas video (atas)"
21607 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21610 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21612 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Pixels to crop from bottom"
21615 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21617 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21620 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21622 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Pixels to crop from left"
21625 msgstr "Pangkas video (kiri)"
21627 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21630 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21632 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Pixels to crop from right"
21635 msgstr "Pangkas video (kanan)"
21637 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21640 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21642 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Pixels to padd to top"
21645 msgstr "Melapik video (atas)"
21647 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21650 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21652 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Pixels to padd to bottom"
21655 msgstr "Melapik video (bawah)"
21657 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21660 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21662 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Pixels to padd to left"
21665 msgstr "Melapik video (kiri)"
21667 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21670 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21672 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Pixels to padd to right"
21675 msgstr "Melapik video (kanan)"
21677 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21680 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21682 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21683 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21684 msgid "Video scaling filter"
21685 msgstr "Penapis penskalaan video"
21687 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Padd"
21690 msgstr "Henti sebentar"
21692 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21693 msgid "Deinterlace mode"
21694 msgstr "Mod merungkai"
21696 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21697 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21698 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
21700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21701 msgid "Streaming deinterlace mode"
21702 msgstr "Mod merungkai strim"
21704 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21705 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21706 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21708 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21709 msgid "Deinterlacing video filter"
21710 msgstr "Penapis video merungkai"
21712 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Input FIFO"
21715 msgstr "Input"
21717 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21718 msgid "FIFO which will be read for commands"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Output FIFO"
21724 msgstr "Keluaran"
21726 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21727 #, fuzzy
21728 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21729 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
21731 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Dynamic video overlay"
21734 msgstr "Penyahkod video Dirac"
21736 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Overlay"
21739 msgstr "Lapisan"
21741 #: modules/video_filter/erase.c:55
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Image mask"
21744 msgstr "Ubah imej"
21746 #: modules/video_filter/erase.c:56
21747 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21748 msgstr ""
21750 #: modules/video_filter/erase.c:59
21751 #, fuzzy
21752 msgid "X coordinate of the mask."
21753 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
21755 #: modules/video_filter/erase.c:61
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Y coordinate of the mask."
21758 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
21760 #: modules/video_filter/erase.c:66
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Erase video filter"
21763 msgstr "Penapis video wave"
21765 #: modules/video_filter/erase.c:67
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Erase"
21768 msgstr "Pra-hurai"
21770 #: modules/video_filter/extract.c:63
21771 #, fuzzy
21772 msgid "RGB component to extract"
21773 msgstr "Penapis kecuraman video"
21775 #: modules/video_filter/extract.c:64
21776 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21777 msgstr ""
21779 #: modules/video_filter/extract.c:75
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Extract RGB component video filter"
21782 msgstr "Penapis kecuraman video"
21784 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21785 msgid "video-filter-event"
21786 msgstr "acara-penapis-video"
21788 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21789 msgid "Gaussian's std deviation"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21793 msgid ""
21794 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21795 "to 3*sigma away in any direction."
21796 msgstr ""
21798 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Gaussian blur video filter"
21801 msgstr "Penapis kecuraman video"
21803 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Gaussian Blur"
21806 msgstr "Rusia"
21808 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21809 msgid "Distort mode"
21810 msgstr "Mod herot"
21812 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21813 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21814 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
21816 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21817 msgid "Gradient image type"
21818 msgstr "Jenis imej cerun"
21820 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21821 msgid ""
21822 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21823 "keep colors."
21824 msgstr ""
21825 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
21826 "mengekalkan warnanya."
21828 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21829 msgid "Apply cartoon effect"
21830 msgstr "Terap kesan kartun"
21832 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21833 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21834 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
21836 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21837 msgid "Edge"
21838 msgstr "Pinggir"
21840 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21841 msgid "Hough"
21842 msgstr "Hough"
21844 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21845 msgid "Gradient video filter"
21846 msgstr "Penapis kecuraman video"
21848 #: modules/video_filter/grain.c:53
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Grain video filter"
21851 msgstr "Penapis kecuraman video"
21853 #: modules/video_filter/grain.c:54
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Grain"
21856 msgstr "Kecuraman"
21858 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21859 msgid "FFmpeg video filter"
21860 msgstr "Penapis video FFmpeg"
21862 #: modules/video_filter/invert.c:51
21863 msgid "Invert video filter"
21864 msgstr "Penapis video terbalik"
21866 #: modules/video_filter/invert.c:52
21867 msgid "Color inversion"
21868 msgstr "Pembalikan wana"
21870 #: modules/video_filter/logo.c:71
21871 msgid "Logo filenames"
21872 msgstr "Nama fail logo"
21874 #: modules/video_filter/logo.c:72
21875 msgid ""
21876 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21877 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21878 "simply enter its filename."
21879 msgstr ""
21880 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
21881 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
21882 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
21884 #: modules/video_filter/logo.c:75
21885 msgid "Logo animation # of loops"
21886 msgstr "# gelung logo animasi"
21888 #: modules/video_filter/logo.c:76
21889 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21890 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
21892 #: modules/video_filter/logo.c:78
21893 msgid "Logo individual image time in ms"
21894 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
21896 #: modules/video_filter/logo.c:79
21897 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21898 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
21900 #: modules/video_filter/logo.c:82
21901 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21902 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
21904 #: modules/video_filter/logo.c:85
21905 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21906 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
21908 #: modules/video_filter/logo.c:87
21909 msgid "Transparency of the logo"
21910 msgstr "Ketelusan logo"
21912 #: modules/video_filter/logo.c:88
21913 msgid ""
21914 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21915 "opacity)."
21916 msgstr ""
21917 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
21919 #: modules/video_filter/logo.c:90
21920 msgid "Logo position"
21921 msgstr "Posisi logo"
21923 #: modules/video_filter/logo.c:92
21924 msgid ""
21925 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21926 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21927 msgstr ""
21928 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
21929 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21931 #: modules/video_filter/logo.c:104
21932 msgid "Logo video filter"
21933 msgstr "Penapis video logo"
21935 #: modules/video_filter/logo.c:106
21936 msgid "Logo overlay"
21937 msgstr "Lapisan logo"
21939 #: modules/video_filter/logo.c:127
21940 msgid "Logo sub filter"
21941 msgstr "Penapis sub logo"
21943 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21944 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21945 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
21947 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21948 msgid "Magnify"
21949 msgstr "Membesar"
21951 #: modules/video_filter/marq.c:88
21952 msgid ""
21953 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21954 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21955 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21956 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21957 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21958 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21959 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21960 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21961 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21962 msgstr ""
21963 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
21964 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
21965 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
21966 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
21967 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
21968 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
21969 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
21970 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
21971 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
21973 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21974 msgid "X offset, from the left screen edge."
21975 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
21977 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21978 msgid "Y offset, down from the top."
21979 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
21981 #: modules/video_filter/marq.c:107
21982 msgid "Timeout"
21983 msgstr "Masa tamat"
21985 #: modules/video_filter/marq.c:108
21986 msgid ""
21987 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21988 "(remains forever)."
21989 msgstr ""
21990 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
21991 "(kekal selamanya)."
21993 #: modules/video_filter/marq.c:111
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Refresh period in ms"
21996 msgstr "Segar semula senarai "
21998 #: modules/video_filter/marq.c:112
21999 msgid ""
22000 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22001 "using meta data or time format string sequences."
22002 msgstr ""
22004 #: modules/video_filter/marq.c:128
22005 msgid "Marquee position"
22006 msgstr "Posisi ukiran"
22008 #: modules/video_filter/marq.c:130
22009 msgid ""
22010 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22011 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22012 "6 = top-right)."
22013 msgstr ""
22014 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22015 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22017 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22018 msgid "Misc"
22019 msgstr "Lain-lain"
22021 #: modules/video_filter/marq.c:175
22022 msgid "Marquee display"
22023 msgstr "Papar ukiran"
22025 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22026 msgid ""
22027 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22028 "opaque (default)."
22029 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22031 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22032 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22033 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22035 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22036 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22037 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22039 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22040 msgid "Top left corner X coordinate"
22041 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22043 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22044 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22045 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22047 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22048 msgid "Top left corner Y coordinate"
22049 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22051 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22052 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22053 msgstr "Kordinat Y"
22055 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22056 msgid "Border width"
22057 msgstr "Lebar sempadan"
22059 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22060 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22061 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22063 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22064 msgid "Border height"
22065 msgstr "Tinggi sempadan"
22067 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22068 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22069 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22071 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22072 msgid "Mosaic alignment"
22073 msgstr "Jajaran mozek"
22075 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22076 msgid ""
22077 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22078 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22079 "6 = top-right)."
22080 msgstr ""
22081 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22082 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22084 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22085 msgid "Positioning method"
22086 msgstr "Metod posisi"
22088 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22089 msgid ""
22090 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22091 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22092 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22093 msgstr ""
22094 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22095 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22096 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22098 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22099 #: modules/video_filter/wall.c:60
22100 msgid "Number of rows"
22101 msgstr "Bilangan baris"
22103 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22104 #, fuzzy
22105 msgid ""
22106 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22107 "to \"fixed\")."
22108 msgstr ""
22109 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22110 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22113 #: modules/video_filter/wall.c:56
22114 msgid "Number of columns"
22115 msgstr "Bilangan lajur"
22117 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22118 msgid ""
22119 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22120 "set to \"fixed\"."
22121 msgstr ""
22122 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22123 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22126 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22127 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22130 msgid "Keep original size"
22131 msgstr "Biarkan saiz asal"
22133 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22134 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22135 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22137 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22138 msgid "Elements order"
22139 msgstr "Susunan elemen"
22141 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22142 msgid ""
22143 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22144 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22145 "bridge\" module."
22146 msgstr ""
22147 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22148 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22150 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22151 msgid "Offsets in order"
22152 msgstr "Offset dalam urutan"
22154 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22155 msgid ""
22156 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22157 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22158 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22159 msgstr ""
22160 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22161 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22162 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22164 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22165 msgid ""
22166 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22167 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22168 "input."
22169 msgstr ""
22170 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22171 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22173 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22174 msgid "fixed"
22175 msgstr "tetap"
22177 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22178 msgid "offsets"
22179 msgstr "offset"
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22182 msgid "Mosaic video sub filter"
22183 msgstr "Penapis sub video mozek"
22185 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22186 msgid "Mosaic"
22187 msgstr "Mozek"
22189 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22190 msgid "Blur factor (1-127)"
22191 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22193 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22194 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22195 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22197 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22198 msgid "Motion blur filter"
22199 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22201 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22202 msgid "Motion detect video filter"
22203 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22205 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Motion Detect"
22208 msgstr "Kesan gerak"
22210 #: modules/video_filter/noise.c:53
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Noise video filter"
22213 msgstr "Penapis video Klon"
22215 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22216 msgid "OpenCV face detection example filter"
22217 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22219 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22220 msgid "OpenCV example"
22221 msgstr "Contoh OpenCV"
22223 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22224 msgid "Haar cascade filename"
22225 msgstr "Nama fail lata Haar"
22227 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22228 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22229 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22232 msgid "Use input chroma unaltered"
22233 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22236 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22237 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22240 msgid "RGB32"
22241 msgstr "RGB32"
22243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22244 msgid "Don't display any video"
22245 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22248 msgid "Display the input video"
22249 msgstr "Papar input video"
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22252 msgid "Display the processed video"
22253 msgstr "Papar video diproses"
22255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22256 msgid "Show only errors"
22257 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22260 msgid "Show errors and warnings"
22261 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22264 msgid "Show everything including debug messages"
22265 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22268 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22269 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22272 msgid "OpenCV"
22273 msgstr "OpenCV"
22275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22276 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22277 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22280 msgid ""
22281 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22282 "OpenCV filter"
22283 msgstr ""
22284 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22285 "dalaman"
22287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22288 msgid "OpenCV filter chroma"
22289 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22292 msgid ""
22293 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22294 msgstr ""
22295 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22296 "dalaman"
22298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22299 msgid "Wrapper filter output"
22300 msgstr "output penapis pembunkus"
22302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22303 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22304 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22307 msgid "Wrapper filter verbosity"
22308 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22311 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22312 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22315 msgid "OpenCV internal filter name"
22316 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22319 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22320 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22323 msgid "Configuration file"
22324 msgstr "Fail kongfigurasi"
22326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22329 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22332 msgid "Path to OSD menu images"
22333 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22336 msgid ""
22337 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22338 "configuration file."
22339 msgstr ""
22340 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22341 "konfigurasi OSD."
22343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22344 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22345 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22348 msgid "Menu position"
22349 msgstr "Posisi menu"
22351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22352 msgid ""
22353 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22354 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22355 "6 = top-right)."
22356 msgstr ""
22357 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22358 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22361 msgid "Menu timeout"
22362 msgstr "Masa tamat menu"
22364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22365 msgid ""
22366 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22367 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22368 "visible."
22369 msgstr ""
22370 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22371 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22372 "adalah tampak."
22374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22375 msgid "Menu update interval"
22376 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22379 msgid ""
22380 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22381 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22382 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22383 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22384 msgstr ""
22385 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22386 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22387 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22388 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22391 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22392 msgstr ""
22394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22395 msgid ""
22396 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22397 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22398 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22399 "is fully transparent (value 0)."
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22403 msgid "On Screen Display menu"
22404 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22407 msgid ""
22408 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22409 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22411 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22412 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22413 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22415 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22416 msgid "Active windows"
22417 msgstr "Tetingkap aktif"
22419 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22420 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22421 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22423 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22424 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22425 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22427 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22428 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22429 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
22431 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22432 msgid ""
22433 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22434 "misalignment due to autoratio control)"
22435 msgstr ""
22436 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
22437 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
22439 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22440 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22441 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22443 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22444 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22445 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22447 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22448 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22449 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22452 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22453 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22456 msgid "Attenuation"
22457 msgstr "Pelemahan"
22459 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22460 msgid ""
22461 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22462 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22463 msgstr ""
22464 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
22465 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22467 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22468 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22469 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22471 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22472 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22473 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
22475 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22476 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22477 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22479 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22480 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22481 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22484 msgid "Attenuation, end (in %)"
22485 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22488 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22489 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22492 msgid "middle position (in %)"
22493 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22495 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22496 msgid ""
22497 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22498 "of blended zone"
22499 msgstr ""
22500 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22501 "lewat) zon dikisar"
22503 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22504 msgid "Gamma (Red) correction"
22505 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
22507 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22508 msgid ""
22509 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22510 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22513 msgid "Gamma (Green) correction"
22514 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22517 msgid ""
22518 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22519 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22522 msgid "Gamma (Blue) correction"
22523 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22526 msgid ""
22527 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22528 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22531 msgid "Black Crush for Red"
22532 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22535 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22536 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22539 msgid "Black Crush for Green"
22540 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22543 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22544 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22547 msgid "Black Crush for Blue"
22548 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22551 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22552 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22555 msgid "White Crush for Red"
22556 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22559 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22560 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22563 msgid "White Crush for Green"
22564 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22567 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22568 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22571 msgid "White Crush for Blue"
22572 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
22574 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22575 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22576 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22579 msgid "Black Level for Red"
22580 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
22582 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22583 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22584 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22587 msgid "Black Level for Green"
22588 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
22590 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22591 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22592 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22595 msgid "Black Level for Blue"
22596 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22599 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22600 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22603 msgid "White Level for Red"
22604 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22607 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22608 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22611 msgid "White Level for Green"
22612 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22615 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22616 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22619 msgid "White Level for Blue"
22620 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22623 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22624 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22627 msgid "Xinerama option"
22628 msgstr "Pilihan Xinerama"
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22631 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22632 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
22634 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22635 msgid "Post processing quality"
22636 msgstr "Pasca memproses kualiti"
22638 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22639 msgid ""
22640 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22641 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22642 "looking pictures."
22643 msgstr ""
22644 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
22645 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
22646 "baik."
22648 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22649 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22650 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22652 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Video post processing filter"
22655 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22657 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Lowest"
22660 msgstr "1 (Peling rendah)"
22662 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Highest"
22665 msgstr "6 (Tertinggi)"
22667 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22668 msgid "Psychedelic video filter"
22669 msgstr "Penapis video Psychedelic"
22671 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Number of puzzle rows"
22674 msgstr "Bilangan baris"
22676 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Number of puzzle columns"
22679 msgstr "Bilangan lajur"
22681 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22682 msgid "Make one tile a black slot"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22686 msgid ""
22687 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22688 msgstr ""
22690 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22693 msgstr "Penapis video merungkai"
22695 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Puzzle"
22698 msgstr "Purple"
22700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22701 #, fuzzy
22702 msgid "VNC Host"
22703 msgstr "Hos"
22705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22706 msgid "VNC hostname or IP address."
22707 msgstr ""
22709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22710 #, fuzzy
22711 msgid "VNC Port"
22712 msgstr "Format VCD"
22714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22715 #, fuzzy
22716 msgid "VNC portnumber."
22717 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22720 #, fuzzy
22721 msgid "VNC Password"
22722 msgstr "Katalaluan"
22724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22725 #, fuzzy
22726 msgid "VNC password."
22727 msgstr "Kata laluan SOCKS"
22729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22730 #, fuzzy
22731 msgid "VNC poll interval"
22732 msgstr "Jeda kunci"
22734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22735 msgid ""
22736 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22737 msgstr ""
22739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22740 #, fuzzy
22741 msgid "VNC polling"
22742 msgstr "Kini Tayangkan"
22744 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22745 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22746 msgstr ""
22748 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Mouse events"
22751 msgstr "Gerakan Tetikus"
22753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22754 msgid ""
22755 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22756 msgstr ""
22758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22759 msgid "Key events"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22763 msgid "Send key events to VNC host."
22764 msgstr ""
22766 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22767 msgid ""
22768 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22769 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22770 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22771 "is fully transparent (value 0)."
22772 msgstr ""
22774 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22775 msgid "Remote-OSD over VNC"
22776 msgstr ""
22778 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Remote-OSD"
22781 msgstr "Buang"
22783 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22784 msgid "Ripple video filter"
22785 msgstr "Penapis video ripple"
22787 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22788 msgid "Angle in degrees"
22789 msgstr ""
22791 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22792 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22793 msgstr ""
22795 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Rotate video filter"
22798 msgstr "Penapis video wave"
22800 #: modules/video_filter/rss.c:129
22801 msgid "Feed URLs"
22802 msgstr "URL suap"
22804 #: modules/video_filter/rss.c:130
22805 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22806 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
22808 #: modules/video_filter/rss.c:131
22809 msgid "Speed of feeds"
22810 msgstr "Laju suapan"
22812 #: modules/video_filter/rss.c:132
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22815 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
22817 #: modules/video_filter/rss.c:133
22818 msgid "Max length"
22819 msgstr "Panjang maksima"
22821 #: modules/video_filter/rss.c:134
22822 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22823 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
22825 #: modules/video_filter/rss.c:136
22826 msgid "Refresh time"
22827 msgstr "Segarkan mas"
22829 #: modules/video_filter/rss.c:137
22830 msgid ""
22831 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22832 "feeds are never updated."
22833 msgstr ""
22834 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
22835 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
22837 #: modules/video_filter/rss.c:139
22838 msgid "Feed images"
22839 msgstr "Imej suap"
22841 #: modules/video_filter/rss.c:140
22842 msgid "Display feed images if available."
22843 msgstr "Papar suap imej jika ada."
22845 #: modules/video_filter/rss.c:147
22846 msgid ""
22847 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22848 "totally opaque."
22849 msgstr ""
22850 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
22851 "keseluruhan."
22853 #: modules/video_filter/rss.c:160
22854 msgid "Text position"
22855 msgstr "Posisi Teks"
22857 #: modules/video_filter/rss.c:162
22858 msgid ""
22859 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22860 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22861 "right)."
22862 msgstr ""
22863 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22864 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22866 #: modules/video_filter/rss.c:166
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Title display mode"
22869 msgstr "Paparan X11"
22871 #: modules/video_filter/rss.c:167
22872 msgid ""
22873 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22874 "images are enabled, 1 otherwise."
22875 msgstr ""
22877 #: modules/video_filter/rss.c:182
22878 msgid "Don't show"
22879 msgstr ""
22881 #: modules/video_filter/rss.c:182
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Always visible"
22884 msgstr "Sentiasa baiki"
22886 #: modules/video_filter/rss.c:182
22887 msgid "Scroll with feed"
22888 msgstr ""
22890 #: modules/video_filter/rss.c:222
22891 msgid "RSS and Atom feed display"
22892 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
22894 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22895 msgid "RV32 conversion filter"
22896 msgstr "Penapis penukaran RV32"
22898 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Seam Carving video filter"
22901 msgstr "Cantas penapis video"
22903 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Seam Carving"
22906 msgstr "Streaming"
22908 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22909 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22910 msgstr ""
22912 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22915 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22917 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22918 msgid "Augment contrast between contours."
22919 msgstr ""
22921 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Sharpen video filter"
22924 msgstr "Cantas penapis video"
22926 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22927 msgid "Scaling mode"
22928 msgstr "Mod penskalaan"
22930 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22931 msgid "Scaling mode to use."
22932 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
22934 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22935 msgid "Fast bilinear"
22936 msgstr "Bilinear pantas"
22938 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22939 msgid "Bilinear"
22940 msgstr "Bilinear"
22942 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22943 msgid "Bicubic (good quality)"
22944 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
22946 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22947 msgid "Experimental"
22948 msgstr "Eksperimen"
22950 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22951 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22952 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
22954 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22955 msgid "Area"
22956 msgstr "Kawasan"
22958 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22959 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22960 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
22962 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22963 msgid "Gauss"
22964 msgstr "Gauss"
22966 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22967 msgid "SincR"
22968 msgstr "SincR"
22970 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22971 msgid "Lanczos"
22972 msgstr "Lanczos"
22974 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22975 msgid "Bicubic spline"
22976 msgstr "Bicubic spline"
22978 #: modules/video_filter/transform.c:65
22979 msgid "Transform type"
22980 msgstr "jenis pengubahan"
22982 #: modules/video_filter/transform.c:66
22983 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22984 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
22986 #: modules/video_filter/transform.c:69
22987 msgid "Rotate by 90 degrees"
22988 msgstr "Putar 90 darjah"
22990 #: modules/video_filter/transform.c:70
22991 msgid "Rotate by 180 degrees"
22992 msgstr "Putar 180 darjah"
22994 #: modules/video_filter/transform.c:70
22995 msgid "Rotate by 270 degrees"
22996 msgstr "Putar 270 darjah"
22998 #: modules/video_filter/transform.c:71
22999 msgid "Flip horizontally"
23000 msgstr "Jentik mendatar"
23002 #: modules/video_filter/transform.c:71
23003 msgid "Flip vertically"
23004 msgstr "Jentik menegak"
23006 #: modules/video_filter/transform.c:76
23007 msgid "Video transformation filter"
23008 msgstr "Penapis pengubahan video"
23010 #: modules/video_filter/wall.c:57
23011 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23012 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23014 #: modules/video_filter/wall.c:61
23015 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23016 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23018 #: modules/video_filter/wall.c:65
23019 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23020 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23022 #: modules/video_filter/wall.c:68
23023 msgid "Element aspect ratio"
23024 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23026 #: modules/video_filter/wall.c:69
23027 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23028 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23030 #: modules/video_filter/wall.c:75
23031 msgid "Wall video filter"
23032 msgstr "Penapis video dinding"
23034 #: modules/video_filter/wall.c:76
23035 msgid "Image wall"
23036 msgstr "Imej dinding"
23038 #: modules/video_filter/wave.c:54
23039 msgid "Wave video filter"
23040 msgstr "Penapis video wave"
23042 #: modules/video_output/aa.c:58
23043 msgid "ASCII Art"
23044 msgstr "Seni ASCII"
23046 #: modules/video_output/aa.c:61
23047 msgid "ASCII-art video output"
23048 msgstr "Output video seni-ASCII"
23050 #: modules/video_output/caca.c:83
23051 msgid "Color ASCII art video output"
23052 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23054 #: modules/video_output/directfb.c:72
23055 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23056 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23058 #: modules/video_output/fb.c:82
23059 msgid "Run fb on current tty."
23060 msgstr ""
23062 #: modules/video_output/fb.c:84
23063 msgid ""
23064 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23065 "handling with caution)"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/video_output/fb.c:95
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Framebuffer resolution to use."
23071 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23073 #: modules/video_output/fb.c:97
23074 msgid ""
23075 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23076 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23077 msgstr ""
23079 #: modules/video_output/fb.c:100
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23082 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23084 #: modules/video_output/fb.c:102
23085 msgid ""
23086 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23087 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23088 "in software."
23089 msgstr ""
23091 #: modules/video_output/fb.c:121
23092 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23093 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23095 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23096 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23097 msgid "X11 display"
23098 msgstr "Paparan X11"
23100 #: modules/video_output/ggi.c:61
23101 msgid ""
23102 "X11 hardware display to use.\n"
23103 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23104 msgstr ""
23105 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23106 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23108 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23109 msgid "HD1000 video output"
23110 msgstr "Output video HD1000"
23112 #: modules/video_output/image.c:53
23113 msgid "Image format"
23114 msgstr "Format imej"
23116 #: modules/video_output/image.c:54
23117 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23118 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23120 #: modules/video_output/image.c:56
23121 msgid "Image width"
23122 msgstr "Lebar imej"
23124 #: modules/video_output/image.c:57
23125 msgid ""
23126 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23127 "characteristics."
23128 msgstr ""
23129 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23130 "sifat video."
23132 #: modules/video_output/image.c:61
23133 msgid "Image height"
23134 msgstr "Tinggi imej"
23136 #: modules/video_output/image.c:62
23137 msgid ""
23138 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23139 "video characteristics."
23140 msgstr ""
23141 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23142 "sifat video."
23144 #: modules/video_output/image.c:66
23145 msgid "Recording ratio"
23146 msgstr "Nisbah merekod"
23148 #: modules/video_output/image.c:67
23149 msgid ""
23150 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23151 msgstr ""
23152 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23154 #: modules/video_output/image.c:70
23155 msgid "Filename prefix"
23156 msgstr "Nama fail awalan"
23158 #: modules/video_output/image.c:71
23159 msgid ""
23160 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23161 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23162 msgstr ""
23163 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23164 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23166 #: modules/video_output/image.c:75
23167 msgid "Always write to the same file"
23168 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23170 #: modules/video_output/image.c:76
23171 msgid ""
23172 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23173 "this case, the number is not appended to the filename."
23174 msgstr ""
23175 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23176 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23178 #: modules/video_output/image.c:87
23179 msgid "Image video output"
23180 msgstr "Output video imej"
23182 #: modules/video_output/mga.c:62
23183 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23184 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23186 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23187 msgid "DirectX 3D video output"
23188 msgstr "Output video 3D DirectX"
23190 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23191 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23192 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23194 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23195 msgid ""
23196 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23197 "doesn't have any effect when using overlays."
23198 msgstr ""
23199 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23200 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23202 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23203 msgid "Use video buffers in system memory"
23204 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23206 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23207 msgid ""
23208 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23209 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23210 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23211 "doesn't have any effect when using overlays."
23212 msgstr ""
23213 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23214 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23215 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23216 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23218 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23219 msgid "Use triple buffering for overlays"
23220 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23222 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23223 msgid ""
23224 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23225 "better video quality (no flickering)."
23226 msgstr ""
23227 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23228 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23230 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23231 msgid "Name of desired display device"
23232 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23234 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23235 msgid ""
23236 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23237 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23238 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23239 msgstr ""
23240 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23241 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23242 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23244 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23245 msgid "Enable wallpaper mode "
23246 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23248 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23249 msgid ""
23250 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23251 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23252 "desktop must not already have a wallpaper."
23253 msgstr ""
23254 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23255 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23256 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23258 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23259 msgid "DirectX video output"
23260 msgstr "Output video DirectX"
23262 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23263 msgid "Wallpaper"
23264 msgstr "Kertas Dinding"
23266 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23267 msgid "OpenGL video output"
23268 msgstr "Output video OpenGL"
23270 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23271 msgid "Windows GAPI video output"
23272 msgstr "Output video GAPI Windows"
23274 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23275 msgid "Windows GDI video output"
23276 msgstr "Output video GDI Windows"
23278 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23279 msgid "Cube"
23280 msgstr "Cube"
23282 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23283 msgid "Transparent Cube"
23284 msgstr "Transparent Cube"
23286 #: modules/video_output/opengl.c:127
23287 msgid "Cylinder"
23288 msgstr "Silinder"
23290 #: modules/video_output/opengl.c:127
23291 msgid "Torus"
23292 msgstr "Torus"
23294 #: modules/video_output/opengl.c:127
23295 msgid "Sphere"
23296 msgstr "Sfera"
23298 #: modules/video_output/opengl.c:127
23299 msgid "SQUAREXY"
23300 msgstr "SQUAREXY"
23302 #: modules/video_output/opengl.c:127
23303 msgid "SQUARER"
23304 msgstr "SQUARER"
23306 #: modules/video_output/opengl.c:127
23307 msgid "ASINXY"
23308 msgstr "ASINXY"
23310 #: modules/video_output/opengl.c:127
23311 msgid "ASINR"
23312 msgstr "ASINR"
23314 #: modules/video_output/opengl.c:127
23315 msgid "SINEXY"
23316 msgstr "SINEXY"
23318 #: modules/video_output/opengl.c:127
23319 msgid "SINER"
23320 msgstr "SINER"
23322 #: modules/video_output/opengl.c:155
23323 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23324 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
23326 #: modules/video_output/opengl.c:156
23327 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23328 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
23330 #: modules/video_output/opengl.c:157
23331 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23332 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
23334 #: modules/video_output/opengl.c:158
23335 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23336 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
23338 #: modules/video_output/opengl.c:159
23339 msgid "Point of view x-coordinate"
23340 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
23342 #: modules/video_output/opengl.c:160
23343 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23344 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23346 #: modules/video_output/opengl.c:162
23347 msgid "Point of view y-coordinate"
23348 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
23350 #: modules/video_output/opengl.c:163
23351 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23352 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23354 #: modules/video_output/opengl.c:165
23355 msgid "Point of view z-coordinate"
23356 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
23358 #: modules/video_output/opengl.c:166
23359 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23360 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23362 #: modules/video_output/opengl.c:169
23363 #, fuzzy
23364 msgid "OpenGL Provider"
23365 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23367 #: modules/video_output/opengl.c:170
23368 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23369 msgstr ""
23371 #: modules/video_output/opengl.c:171
23372 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23373 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
23375 #: modules/video_output/opengl.c:172
23376 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23377 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
23379 #: modules/video_output/opengl.c:176
23380 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23381 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
23383 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23384 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23385 msgstr ""
23387 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23388 msgid "QT Embedded display"
23389 msgstr "Paparan QT terbenam"
23391 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23392 msgid ""
23393 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23394 "the DISPLAY environment variable."
23395 msgstr ""
23396 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
23397 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23399 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23400 msgid "QT Embedded video output"
23401 msgstr "output video QT terbenam"
23403 #: modules/video_output/sdl.c:115
23404 #, fuzzy
23405 msgid "SDL chroma format"
23406 msgstr "Format kroma XVimage"
23408 #: modules/video_output/sdl.c:117
23409 #, fuzzy
23410 msgid ""
23411 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23412 "improve performances by using the most efficient one."
23413 msgstr ""
23414 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23415 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23416 "efisyen."
23418 #: modules/video_output/sdl.c:127
23419 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23420 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23422 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23423 msgid "Snapshot width"
23424 msgstr "Lebar cekupan"
23426 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23427 msgid "Width of the snapshot image."
23428 msgstr "Lebar imej cekupan."
23430 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23431 msgid "Snapshot height"
23432 msgstr "Tinggi cekupan"
23434 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23435 msgid "Height of the snapshot image."
23436 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23438 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23439 msgid "Chroma"
23440 msgstr "Kroma"
23442 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23443 msgid ""
23444 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23445 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23447 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23448 msgid "Cache size (number of images)"
23449 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23451 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23452 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23453 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23455 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23456 msgid "Snapshot module"
23457 msgstr "Modul cekupan"
23459 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23460 msgid "SVGAlib video output"
23461 msgstr "output video SVGAlib"
23463 #: modules/video_output/vmem.c:51
23464 msgid "Video memory buffer width."
23465 msgstr ""
23467 #: modules/video_output/vmem.c:54
23468 #, fuzzy
23469 msgid "Video memory buffer height."
23470 msgstr "Tinggi video"
23472 #: modules/video_output/vmem.c:56
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Pitch"
23475 msgstr "Laluan"
23477 #: modules/video_output/vmem.c:57
23478 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23479 msgstr ""
23481 #: modules/video_output/vmem.c:60
23482 #, fuzzy
23483 msgid ""
23484 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23485 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23487 #: modules/video_output/vmem.c:63
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Lock function"
23490 msgstr "Latin"
23492 #: modules/video_output/vmem.c:64
23493 msgid ""
23494 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23495 "memory address for use by the video renderer."
23496 msgstr ""
23498 #: modules/video_output/vmem.c:68
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Unlock function"
23501 msgstr "Penyegerakan jam"
23503 #: modules/video_output/vmem.c:69
23504 msgid "Address of the unlocking callback function"
23505 msgstr ""
23507 #: modules/video_output/vmem.c:71
23508 msgid "Callback data"
23509 msgstr ""
23511 #: modules/video_output/vmem.c:72
23512 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23513 msgstr ""
23515 #: modules/video_output/vmem.c:75
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Video memory module"
23518 msgstr "Modul penapis video"
23520 #: modules/video_output/vmem.c:76
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Video memory"
23523 msgstr "Port video"
23525 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23526 msgid "XVideo adaptor number"
23527 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23529 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23530 msgid ""
23531 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23532 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23533 msgstr ""
23534 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23535 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23537 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23539 msgid "Alternate fullscreen method"
23540 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
23542 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23544 msgid ""
23545 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23546 "its drawbacks.\n"
23547 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23548 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23549 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23550 "show on top of the video."
23551 msgstr ""
23552 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
23553 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
23554 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
23555 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
23556 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
23557 "pada atas video."
23559 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23560 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23561 msgid ""
23562 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23563 "DISPLAY environment variable."
23564 msgstr ""
23565 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23566 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23568 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23570 msgid "Screen for fullscreen mode."
23571 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23573 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23574 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23575 msgid ""
23576 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23577 "1 for the second."
23578 msgstr ""
23579 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23580 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23582 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23583 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23584 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23586 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23588 msgid "Use shared memory"
23589 msgstr "Guna memori kongsi"
23591 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23592 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23593 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23594 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23596 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23597 msgid "X11 video output"
23598 msgstr "Output video X11"
23600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23601 msgid ""
23602 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23603 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23604 msgstr ""
23605 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
23606 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23609 msgid "XVimage chroma format"
23610 msgstr "Format kroma XVimage"
23612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23613 msgid ""
23614 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23615 "to improve performances by using the most efficient one."
23616 msgstr ""
23617 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23618 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23619 "efisyen."
23621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23622 msgid "XVideo extension video output"
23623 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23625 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23626 #, fuzzy
23627 msgid "XVMC adaptor number"
23628 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23630 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23631 #, fuzzy
23632 msgid ""
23633 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23634 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23635 msgstr ""
23636 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23637 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23639 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23640 #, fuzzy
23641 msgid "X11 display name"
23642 msgstr "Paparan X11"
23644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23645 #, fuzzy
23646 msgid ""
23647 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23648 "the value of the DISPLAY environment variable."
23649 msgstr ""
23650 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23651 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23653 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23654 #, fuzzy
23655 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23656 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23658 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23659 #, fuzzy
23660 msgid ""
23661 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23662 "0 for first screen, 1 for the second."
23663 msgstr ""
23664 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23665 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23667 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23668 #, fuzzy
23669 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23670 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23672 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23673 #, fuzzy
23674 msgid "You can choose the crop style to apply."
23675 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23677 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23678 #, fuzzy
23679 msgid "XVMC extension video output"
23680 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23682 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23683 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23684 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
23686 #: modules/visualization/goom.c:61
23687 msgid "Goom display width"
23688 msgstr "Lebar paparan Goom"
23690 #: modules/visualization/goom.c:62
23691 msgid "Goom display height"
23692 msgstr "Tinggi paparan Goom"
23694 #: modules/visualization/goom.c:63
23695 msgid ""
23696 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23697 "will be prettier but more CPU intensive)."
23698 msgstr ""
23699 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
23700 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
23702 #: modules/visualization/goom.c:66
23703 msgid "Goom animation speed"
23704 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
23706 #: modules/visualization/goom.c:67
23707 msgid ""
23708 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23709 msgstr ""
23710 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
23711 "kepada 6)"
23713 #: modules/visualization/goom.c:73
23714 msgid "Goom"
23715 msgstr "Goom"
23717 #: modules/visualization/goom.c:74
23718 msgid "Goom effect"
23719 msgstr "Kesan Goom"
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23722 msgid "Effects list"
23723 msgstr "Senarai kesan"
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23726 msgid ""
23727 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23728 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23729 msgstr ""
23730 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
23731 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23734 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23735 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23738 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23739 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23742 msgid "Number of bands"
23743 msgstr "Bilangan jalur"
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23746 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23747 msgstr ""
23748 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
23750 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23751 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23752 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
23754 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23755 msgid "Band separator"
23756 msgstr "Pemisah jalur"
23758 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23759 msgid "Number of blank pixels between bands."
23760 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23762 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23763 msgid "Amplification"
23764 msgstr "Penguatan"
23766 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23767 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23768 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
23770 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23771 msgid "Enable peaks"
23772 msgstr "Bolehkan puncak"
23774 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23775 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23776 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
23778 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23779 msgid "Enable original graphic spectrum"
23780 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
23782 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23783 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23784 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
23786 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23787 msgid "Enable bands"
23788 msgstr "Bolehkan jalur"
23790 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23791 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23792 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
23794 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23795 msgid "Enable base"
23796 msgstr "Bolehkan asas"
23798 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23799 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23800 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
23802 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23803 msgid "Base pixel radius"
23804 msgstr "Lingkungan piksel asas"
23806 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23807 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23808 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
23810 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23811 msgid "Spectral sections"
23812 msgstr "Seksyen spektral"
23814 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23815 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23816 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
23818 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23819 msgid "Peak height"
23820 msgstr "Tinggi puncak"
23822 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23823 msgid "Total pixel height of the peak items."
23824 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
23826 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23827 msgid "Peak extra width"
23828 msgstr "Lebar puncak ekstra"
23830 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23831 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23832 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
23834 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23835 msgid "V-plane color"
23836 msgstr "Warna satah-V"
23838 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23839 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23840 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
23842 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23843 msgid "Number of stars"
23844 msgstr "Bilangan bintang"
23846 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23847 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23848 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
23850 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23851 msgid "Visualizer"
23852 msgstr "Penvisual"
23854 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23855 msgid "Visualizer filter"
23856 msgstr "Penapis penvisual"
23858 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23859 msgid "Spectrum analyser"
23860 msgstr "Penganalisa spektrum"
23862 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23863 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
23865 #~ msgid ""
23866 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23867 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23868 #~ msgstr ""
23869 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
23870 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23874 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid ""
23878 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23879 #~ "<option>...]]...\n"
23880 #~ "long form example:\n"
23881 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23882 #~ "short form example:\n"
23883 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23884 #~ "more examples:\n"
23885 #~ "tn:64:128:256\n"
23886 #~ "Filters                        Options\n"
23887 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
23888 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
23889 #~ "enabler\n"
23890 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
23891 #~ "enabled\n"
23892 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
23893 #~ "disabled\n"
23894 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
23895 #~ "filter\n"
23896 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23897 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23898 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
23899 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
23900 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
23901 #~ "filter\n"
23902 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
23903 #~ "filter 1\n"
23904 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
23905 #~ "filter 1\n"
23906 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
23907 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
23908 #~ "contrast\n"
23909 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
23910 #~ "(0..255)\n"
23911 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
23912 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23913 #~ "deinterlace\n"
23914 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23915 #~ "deinterlacer\n"
23916 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
23917 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
23918 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23919 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23920 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
23921 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
23922 #~ "filtering\n"
23923 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
23924 #~ msgstr ""
23925 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
23926 #~ "<pilihan>...]]...\n"
23927 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
23928 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23929 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
23930 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23931 #~ "contoh lagi:\n"
23932 #~ "tn:64:128:256\n"
23933 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
23934 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
23935 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
23936 #~ "enabler\n"
23937 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
23938 #~ "enabled\n"
23939 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
23940 #~ "disabled\n"
23941 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
23942 #~ "filter\n"
23943 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23944 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23945 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
23946 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
23947 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
23948 #~ "filter\n"
23949 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
23950 #~ "filter 1\n"
23951 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
23952 #~ "filter 1\n"
23953 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
23954 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
23955 #~ "contrast\n"
23956 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
23957 #~ "(0..255)\n"
23958 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
23959 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23960 #~ "deinterlace\n"
23961 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23962 #~ "deinterlacer\n"
23963 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
23964 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
23965 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23966 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23967 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
23968 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
23969 #~ "filtering\n"
23970 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
23972 #~ msgid "Strict rate control"
23973 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
23975 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23976 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
23978 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23979 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
23981 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23982 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
23984 #~ msgid "Image adjustment"
23985 #~ msgstr "Pelarasan imej"
23987 #~ msgid "Previous track"
23988 #~ msgstr "Trek terdahulu"
23990 #~ msgid "Next track"
23991 #~ msgstr "Trek berikut"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Interface settings"
23995 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23999 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Go to time:"
24003 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "F11"
24007 #~ msgstr "X11"
24009 #~ msgid "Open &File..."
24010 #~ msgstr "Buka &Fail..."
24012 #~ msgid "Empty"
24013 #~ msgstr "Kosong"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "2 pass"
24017 #~ msgstr "2 Lepas"
24019 #~ msgid "&OK"
24020 #~ msgstr "&OK"
24022 #~ msgid "&Delete"
24023 #~ msgstr "Pa&dam"
24025 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24026 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
24028 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24029 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
24031 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24032 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
24034 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24035 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
24037 #~ msgid ""
24038 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24039 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24040 #~ "between these bookmarks"
24041 #~ msgstr ""
24042 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
24043 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
24044 #~ "strim antara tanda buku ini"
24046 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24047 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
24049 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
24053 #~ msgid ""
24054 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24055 #~ "work."
24056 #~ msgstr ""
24057 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
24058 #~ "tanda buku berfungsi."
24060 #~ msgid ""
24061 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24062 #~ "bookmarks to keep the same input."
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
24065 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
24067 #~ msgid "Input has changed "
24068 #~ msgstr "Input telah berubah"
24070 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24071 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
24073 #~ msgid "Stream and Media Info"
24074 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
24076 #~ msgid "Advanced information"
24077 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
24079 #~ msgid "URI"
24080 #~ msgstr "URI"
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24084 #~ "Messages window."
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
24088 #~ msgid "&Yes"
24089 #~ msgstr "&Ya"
24091 #~ msgid "&No"
24092 #~ msgstr "T&idak"
24094 #~ msgid "Don't show further errors"
24095 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
24097 #~ msgid "Playlist item info"
24098 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
24100 #~ msgid "Save &As..."
24101 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
24103 #~ msgid "Save Messages As..."
24104 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
24106 #~ msgid "Options:"
24107 #~ msgstr "Pilihan:"
24109 #~ msgid "Open..."
24110 #~ msgstr "Buka ..."
24112 #~ msgid "Stream/Save"
24113 #~ msgstr "Strim/Simpan"
24115 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24116 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
24118 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24119 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
24121 #~ msgid "Customize:"
24122 #~ msgstr "Personalisasi:"
24124 #~ msgid ""
24125 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24126 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24127 #~ "controls above."
24128 #~ msgstr ""
24129 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
24130 #~ "ingin buka.\n"
24131 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
24132 #~ "atas."
24134 #~ msgid "Use a subtitles file"
24135 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24137 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24138 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
24140 #~ msgid "Advanced Settings..."
24141 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
24143 #~ msgid "File:"
24144 #~ msgstr "Fail:"
24146 #~ msgid "DVD (menus)"
24147 #~ msgstr "DVD (menu)"
24149 #~ msgid "Disc type"
24150 #~ msgstr "Jenis cakera"
24152 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24153 #~ msgstr "Periksa Cakera"
24155 #~ msgid ""
24156 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24157 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24158 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24159 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24160 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24161 #~ msgstr ""
24162 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
24163 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
24164 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
24165 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
24166 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
24167 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
24169 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24170 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24172 #~ msgid "RTSP"
24173 #~ msgstr "RTSP"
24175 #~ msgid "DVD device to use"
24176 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
24178 #~ msgid ""
24179 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24180 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24181 #~ msgstr ""
24182 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
24183 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
24185 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24186 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24190 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
24193 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
24195 #~ msgid "Title number."
24196 #~ msgstr "Nombor judul."
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid ""
24200 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24201 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24202 #~ "subtitle will be shown."
24203 #~ msgstr ""
24204 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
24205 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
24206 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24211 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
24213 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24214 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
24216 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24217 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Track number."
24221 #~ msgstr "Nombor Trek."
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid ""
24225 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24226 #~ "subtitle will be shown."
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
24229 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid ""
24233 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
24236 #~ "atau 1."
24238 #~ msgid ""
24239 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24240 #~ "is given, then all tracks are played."
24241 #~ msgstr ""
24242 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24243 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
24245 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24246 #~ msgstr ""
24247 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24248 #~ "adalah 1."
24250 #~ msgid "Shuffle"
24251 #~ msgstr "Kocok"
24253 #~ msgid "&Simple Add File..."
24254 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
24256 #~ msgid "Add &Directory..."
24257 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
24259 #~ msgid "&Add URL..."
24260 #~ msgstr "T&ambah URL..."
24262 #~ msgid "Services Discovery"
24263 #~ msgstr "Penemuan Servis"
24265 #~ msgid "&Open Playlist..."
24266 #~ msgstr "Buka Senarai tayang..."
24268 #~ msgid "&Save Playlist..."
24269 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24271 #~ msgid "Sort by &Title"
24272 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
24274 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24275 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
24277 #~ msgid "&Shuffle"
24278 #~ msgstr "Kocok"
24280 #~ msgid "D&elete"
24281 #~ msgstr "&Padam"
24283 #~ msgid "&Manage"
24284 #~ msgstr "&Urus..."
24286 #~ msgid "S&ort"
24287 #~ msgstr "Sus&un"
24289 #~ msgid "&Selection"
24290 #~ msgstr "Pemilihan"
24292 #~ msgid "&View items"
24293 #~ msgstr "Lihat item"
24295 #~ msgid "Play this Branch"
24296 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
24298 #~ msgid "Preparse"
24299 #~ msgstr "Pra-hurai"
24301 #~ msgid "Sort this Branch"
24302 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
24304 #~ msgid "Info"
24305 #~ msgstr "Info"
24307 #~ msgid "Add Node"
24308 #~ msgstr "Tambah Nod"
24310 #~ msgid "%i items in playlist"
24311 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
24313 #~ msgid "root"
24314 #~ msgstr "root"
24316 #~ msgid "XSPF playlist"
24317 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
24319 #~ msgid "Playlist is empty"
24320 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
24322 #~ msgid "Can't save"
24323 #~ msgstr "Gagal simpan"
24325 #~ msgid "One level"
24326 #~ msgstr "Satu aras"
24328 #~ msgid "Please enter node name"
24329 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
24331 #~ msgid "New node"
24332 #~ msgstr "Nod baru"
24334 #~ msgid "Unknown"
24335 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
24337 #~ msgid "Alt"
24338 #~ msgstr "Alt"
24340 #~ msgid "Ctrl"
24341 #~ msgstr "Ctrl"
24343 #~ msgid "Shift"
24344 #~ msgstr "Shif"
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24348 #~ "\"chain\" can be modified."
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
24351 #~ "boleh diubahsuai."
24353 #~ msgid "Stream output MRL"
24354 #~ msgstr "Output strim MRL"
24356 #~ msgid "Target:"
24357 #~ msgstr "Sasaran:"
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24361 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
24364 #~ "menjajarkan tetapan strim."
24366 #~ msgid "MMSH"
24367 #~ msgstr "MMSH"
24369 #~ msgid "Channel name"
24370 #~ msgstr "Nama saluran"
24372 #~ msgid "Select all elementary streams"
24373 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24375 #~ msgid "Subtitles codec"
24376 #~ msgstr "Kodek sarikata"
24378 #~ msgid "Subtitles overlay"
24379 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
24381 #~ msgid "Subtitle options"
24382 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
24384 #~ msgid "Subtitles file"
24385 #~ msgstr "Fail sarikata"
24387 #~ msgid ""
24388 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24389 #~ "subtitles."
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
24392 #~ "dan SubRIP."
24394 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24395 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
24397 #~ msgid "Open file"
24398 #~ msgstr "Buka fail"
24400 #~ msgid "Updates"
24401 #~ msgstr "Kemaskini"
24403 #~ msgid "Check for updates"
24404 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
24406 #~ msgid "Broadcasts"
24407 #~ msgstr "Siar"
24409 #~ msgid "Load"
24410 #~ msgstr "Muat"
24412 #~ msgid "Load Configuration"
24413 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
24415 #~ msgid "Save Configuration"
24416 #~ msgstr "Simpan Konfigurasi"
24418 #~ msgid "New broadcast"
24419 #~ msgstr "Siaran Baru"
24421 #~ msgid "Create"
24422 #~ msgstr "Cipta"
24424 #~ msgid "VLM stream"
24425 #~ msgstr "Strim VLM"
24427 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24428 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
24430 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24431 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
24433 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24434 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24438 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24439 #~ "access all of them."
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
24442 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
24444 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24445 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24449 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24450 #~ "format.\n"
24451 #~ "\n"
24452 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24453 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
24456 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
24457 #~ "\n"
24458 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
24459 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
24460 #~ "rangkaian."
24462 #~ msgid "You must choose a stream"
24463 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
24465 #~ msgid "Unable to find playlist"
24466 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
24468 #~ msgid ""
24469 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24470 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24471 #~ "\n"
24472 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24473 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
24476 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
24477 #~ "\n"
24478 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
24479 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
24481 #~ msgid ""
24482 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24483 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
24486 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
24488 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24489 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
24491 #~ msgid ""
24492 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24493 #~ "about it."
24494 #~ msgstr ""
24495 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24496 #~ "tentangnya."
24498 #~ msgid ""
24499 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24500 #~ "about it."
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24503 #~ "tentangnya."
24505 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24506 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
24508 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24509 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
24511 #~ msgid "Please enter an address"
24512 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
24514 #~ msgid ""
24515 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24516 #~ "choices, some formats might not be available."
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
24519 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
24521 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24522 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
24524 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24525 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
24527 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24528 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
24530 #~ msgid ""
24531 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24532 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24533 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24534 #~ "this setting to 1."
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
24537 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
24538 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
24539 #~ "tetapan kepada 1."
24541 #~ msgid ""
24542 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24543 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24544 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24545 #~ "SAP extra interface.\n"
24546 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24547 #~ "default name will be used."
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
24550 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
24551 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
24552 #~ "tambahan SAP.\n"
24553 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
24554 #~ "nama lalai akan digunakan."
24556 #~ msgid "More information"
24557 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24559 #~ msgid "Save to file"
24560 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
24562 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24563 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24567 #~ "more correlated their movement will be."
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
24570 #~ "berhubungkait."
24572 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24573 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
24575 #~ msgid "Distortion"
24576 #~ msgstr "Herotan"
24578 #~ msgid "Adds distortion effects"
24579 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
24581 #~ msgid "Image inversion"
24582 #~ msgstr "Balikan ime"
24584 #~ msgid "Blurring"
24585 #~ msgstr "Pengaburan"
24587 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24588 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24590 #~ msgid "Video Options"
24591 #~ msgstr "Pilihan Video"
24593 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24594 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24598 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
24601 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
24603 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
24607 #~ msgid "Smooth :"
24608 #~ msgstr "Licin:"
24610 #~ msgid ""
24611 #~ "Preamp\n"
24612 #~ "12.0dB"
24613 #~ msgstr ""
24614 #~ "Preamp\n"
24615 #~ "12.0dB"
24617 #~ msgid ""
24618 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24619 #~ "these settings to take effect.\n"
24620 #~ "\n"
24621 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24622 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24623 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24624 #~ msgstr ""
24625 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
24626 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
24627 #~ "\n"
24628 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
24629 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
24630 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
24632 #~ msgid "More Information"
24633 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
24635 #~ msgid "Stopped"
24636 #~ msgstr "Dihenti"
24638 #~ msgid "Playing"
24639 #~ msgstr "Menayangkan"
24641 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24642 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
24644 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24645 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
24647 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24648 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
24650 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24651 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
24653 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24654 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
24656 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24657 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
24659 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24660 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
24662 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24663 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
24665 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24666 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
24668 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24669 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
24671 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24672 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
24674 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24675 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24679 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Online Help"
24683 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
24685 #~ msgid "Check for Updates..."
24686 #~ msgstr "Periksa Kemaskinian..."
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "V&iew"
24690 #~ msgstr "Lihat"
24692 #~ msgid "&Settings"
24693 #~ msgstr "&Tetapan"
24695 #~ msgid "Embedded playlist"
24696 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
24698 #~ msgid "Previous playlist item"
24699 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
24701 #~ msgid "Next playlist item"
24702 #~ msgstr "Item berikut di dalam senarai"
24704 #~ msgid "Play slower"
24705 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
24707 #~ msgid "Play faster"
24708 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
24710 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24711 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
24713 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24714 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
24716 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24717 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
24719 #~ msgid ""
24720 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24721 #~ "\n"
24722 #~ msgstr ""
24723 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
24724 #~ "\n"
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24728 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24729 #~ "\n"
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24732 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24733 #~ "\n"
24735 #~ msgid "About %s"
24736 #~ msgstr "Perihal %s"
24738 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24739 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
24741 #~ msgid "Open D&irectory..."
24742 #~ msgstr "Buka Direktori..."
24744 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24745 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
24747 #~ msgid "Media &Info..."
24748 #~ msgstr "&Info Media..."
24750 #~ msgid "&Messages..."
24751 #~ msgstr "&Mesej..."
24753 #~ msgid "&Preferences..."
24754 #~ msgstr "Keutamaan..."
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
24761 #~ msgid ""
24762 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
24766 #~ msgid ""
24767 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24768 #~ "and RAW)"
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24771 #~ "OGG dan RAW)"
24773 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24774 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
24786 #~ msgid ""
24787 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
24791 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24792 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
24794 #~ msgid "RTP Unicast"
24795 #~ msgstr "RTP Unicast"
24797 #~ msgid "Stream to a single computer."
24798 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
24800 #~ msgid "RTP Multicast"
24801 #~ msgstr "RTP Multicast"
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24805 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24806 #~ "does not work over the Internet."
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
24809 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
24810 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24814 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24815 #~ "beginning with 239.255."
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
24818 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
24819 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
24821 #~ msgid ""
24822 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24823 #~ "needs to send the stream several times."
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
24826 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24830 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24831 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24832 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
24835 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
24836 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
24837 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
24838 #~ "lalai."
24840 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24841 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
24843 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24844 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
24846 #~ msgid "Extended GUI"
24847 #~ msgstr "GUI Diperluas"
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
24854 #~ msgid "Taskbar"
24855 #~ msgstr "Bar Tugas"
24857 #~ msgid "Minimal interface"
24858 #~ msgstr "Antaramuka minima"
24860 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24861 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
24863 #~ msgid "Size to video"
24864 #~ msgstr "Saiz ke video"
24866 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24867 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
24869 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24870 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
24872 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24873 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
24875 #~ msgid "Playlist view"
24876 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24880 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24881 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24882 #~ "available on the toolbar (or both)."
24883 #~ msgstr ""
24884 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
24885 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
24886 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
24887 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
24889 #~ msgid "Embedded"
24890 #~ msgstr "Tertanam"
24892 #~ msgid "Both"
24893 #~ msgstr "Keduanya"
24895 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24896 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
24898 #~ msgid "last config"
24899 #~ msgstr "konfig akhir"
24901 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24902 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
24904 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24905 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
24907 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24908 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
24910 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24911 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
24913 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24914 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
24916 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24917 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
24919 #~ msgid "Video canvas width"
24920 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
24922 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24923 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
24925 #~ msgid "Video canvas height"
24926 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
24928 #~ msgid ""
24929 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24930 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
24932 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24933 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24937 #~ "accordingly."
24938 #~ msgstr ""
24939 #~ "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
24940 #~ "video mengikut kesesuaian."
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Block"
24944 #~ msgstr "Hitam"
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Allow"
24948 #~ msgstr "Semua"
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Prompt"
24952 #~ msgstr "Pop"
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24956 #~ msgstr "Maklumat Strim"
24958 #~ msgid "Always"
24959 #~ msgstr "Sentiasa"
24961 #~ msgid "Never"
24962 #~ msgstr "Tidak Sekali"
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Security options"
24966 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
24968 #~ msgid "Track Number"
24969 #~ msgstr "Nombor Trek"
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24973 #~ msgstr "Automatik mencantas"
24975 #~ msgid ""
24976 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24977 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24978 #~ msgstr ""
24979 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24980 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24982 #~ msgid "Video Device"
24983 #~ msgstr "Peranti Video"
24985 #~ msgid "Advanced Information"
24986 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
24988 #~ msgid "Interfaces"
24989 #~ msgstr "Interfaces"
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "Network policy"
24993 #~ msgstr "Rangkaian:"
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Some random name"
24997 #~ msgstr "Nama Strim"
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Find a name"
25001 #~ msgstr "Namafail"
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Lua Meta"
25005 #~ msgstr "Metal"
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25009 #~ "if you choose to use SAP."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
25012 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "About VLC media player..."
25016 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
25018 #~ msgid "Switch interface"
25019 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25023 #~ "Restrictions Management measure."
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
25026 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
25028 #~ msgid "France"
25029 #~ msgstr "Perancis"
25031 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25032 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25036 #~ "specify a comma-separated list of files."
25037 #~ msgstr ""
25038 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
25039 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
25041 #~ msgid "Embedded video output"
25042 #~ msgstr "Output video tertanam"
25044 #~ msgid ""
25045 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25046 #~ "window."
25047 #~ msgstr ""
25048 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
25050 #~ msgid "Checking for Updates..."
25051 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
25053 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25054 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Information about VLC media player."
25058 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
25060 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25061 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "General Info"
25065 #~ msgstr "Am"
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Distribution License"
25069 #~ msgstr "Penapis herotan"
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Switch to skins"
25073 #~ msgstr "Pilih kulit"
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Always show video area"
25077 #~ msgstr "Papar input video"
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "Video Codec"
25081 #~ msgstr "Kodek Video:"
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "Visualisation"
25085 #~ msgstr "Visualisasi"
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "Always display the video"
25089 #~ msgstr "Papar input video"
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25093 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Color invert"
25097 #~ msgstr "Pembalikan wana"
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "DCCP transport"
25101 #~ msgstr "Port UDP"
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "TCP transport"
25105 #~ msgstr "input TCP"
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25109 #~ msgstr "Port UDP"
25111 #~ msgid "Codec Name"
25112 #~ msgstr "Codec Name"
25114 #~ msgid "Codec Description"
25115 #~ msgstr "Huraian Kodek"
25117 #~ msgid "Help options"
25118 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
25120 #~ msgid "print help for the advanced options"
25121 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
25123 #, fuzzy
25124 #~ msgid ""
25125 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25126 #~ "I420, RV24, etc.)"
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
25129 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
25131 #~ msgid "Charset"
25132 #~ msgstr "Set Aksara"
25134 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25135 #~ msgstr ""
25136 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
25138 #~ msgid "Remember wizard options"
25139 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
25141 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25142 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Video Device Name "
25146 #~ msgstr "Nama peranti video"
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Audio Device Name "
25150 #~ msgstr "Nama peranti audio"
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25154 #~ msgstr "Kodek Video"
25156 #~ msgid "Open directory"
25157 #~ msgstr "Buka direktory"
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "Select the device"
25161 #~ msgstr "Pilih fail"
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "\n"
25165 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25166 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "\n"
25169 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
25170 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
25172 #~ msgid "Save file..."
25173 #~ msgstr "Simpan fail..."
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Session descriptipn"
25177 #~ msgstr "Takrifan sessi"
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Default Interface"
25181 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "No random"
25185 #~ msgstr "Rawak"
25187 #~ msgid "Album/movie/show title"
25188 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
25190 #~ msgid "Track number/position in set"
25191 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25193 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25194 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25196 #~ msgid "Raw write"
25197 #~ msgstr "Tulis mentah"
25199 #~ msgid ""
25200 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25201 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25202 #~ "streaming)."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
25205 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
25206 #~ "strim)."
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "RTCP destination port number"
25210 #~ msgstr "Nama sessi"
25212 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25213 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
25215 #~ msgid ""
25216 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25217 #~ "truncated packets are found"
25218 #~ msgstr ""
25219 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
25220 #~ "ditemui."
25222 #~ msgid "goto is deprecated"
25223 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
25225 #~ msgid "Replay Gain type"
25226 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
25228 #~ msgid ""
25229 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25230 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
25233 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
25235 #~ msgid "Report a Bug"
25236 #~ msgstr "Lapor Pijat"
25238 #~ msgid "Use DVD menus"
25239 #~ msgstr "Guna menu DVD"
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "Track number/Position"
25243 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Normal rate"
25247 #~ msgstr "Saiz Normal"
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "&Stats"
25251 #~ msgstr "&Tetapan"
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "Manage"
25255 #~ msgstr "&Urus..."
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "Ctrl+X"
25259 #~ msgstr "Ctrl"
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "Dock playlist"
25263 #~ msgstr "senarai tayang"
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "Open Directory..."
25267 #~ msgstr "Buka Direktori..."
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "Show columns"
25271 #~ msgstr "Showtunes"
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25275 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Transcoding"
25279 #~ msgstr "Transkod"
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "OSS Device"
25283 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "DirectX Device"
25287 #~ msgstr "Peranti Video"
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "Alsa Device"
25291 #~ msgstr "Peranti"
25293 #~ msgid "&View"
25294 #~ msgstr "&Lihat"
25296 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25297 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
25299 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25300 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
25302 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25303 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
25305 #~ msgid ""
25306 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25307 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
25310 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
25311 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
25313 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25314 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
25316 #~ msgid ""
25317 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25318 #~ "approved Certification Authority)."
25319 #~ msgstr ""
25320 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
25321 #~ "Sijil yang diluluskan)."
25323 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25324 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
25326 #~ msgid ""
25327 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25328 #~ "requested host name."
25329 #~ msgstr ""
25330 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
25331 #~ "dipohon."
25333 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25334 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
25336 #~ msgid "(no title)"
25337 #~ msgstr "(tiada judul)"
25339 #~ msgid "(no artist)"
25340 #~ msgstr "(tiada artis)"
25342 #~ msgid "(no album)"
25343 #~ msgstr "(tiada album)"
25345 #~ msgid "no artist"
25346 #~ msgstr "tiada artis"
25348 #~ msgid "no album"
25349 #~ msgstr "tiada album"
25351 #~ msgid "Multipart separator string"
25352 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25356 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
25359 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
25361 #~ msgid "Podcast"
25362 #~ msgstr "Podcast"
25364 #~ msgid "SAP sessions"
25365 #~ msgstr "Sessi SAP"
25367 #~ msgid ""
25368 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25369 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25370 #~ msgstr ""
25371 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
25372 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Ctrl+Z"
25376 #~ msgstr "Ctrl"
25378 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25379 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25383 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25384 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25385 #~ msgstr ""
25386 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
25387 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
25388 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
25389 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
25391 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25392 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
25394 #~ msgid ""
25395 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25396 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25397 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25398 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25399 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25400 #~ msgstr ""
25401 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
25402 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
25403 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
25404 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
25405 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
25406 #~ "1 (lalai) dan 2."
25408 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25409 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25413 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
25416 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
25418 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25419 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
25421 #~ msgid "Sound Files"
25422 #~ msgstr "Fail Bunyi"
25424 #~ msgid "Growl server"
25425 #~ msgstr "Pelayan Growl"
25427 #~ msgid "Growl password"
25428 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
25430 #~ msgid "Growl UDP port"
25431 #~ msgstr "Port UDp Growl"
25433 #~ msgid ""
25434 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25435 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25436 #~ "relative font size. "
25437 #~ msgstr ""
25438 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
25439 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
25440 #~ "saiz font relatif."
25442 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25443 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
25445 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25446 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
25448 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25449 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
25451 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25452 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Halve sample rate"
25456 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Video monitoring filter"
25460 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Video Monitor"
25464 #~ msgstr "Penapis video"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Statistics input file"
25468 #~ msgstr "Statistik"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Statistics output file"
25472 #~ msgstr "Fail output RRD"
25474 #~ msgid "General interface setttings"
25475 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25477 #~ msgid "Video snapshot directory"
25478 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
25480 #~ msgid ""
25481 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
25484 #~ "advenced)"
25486 #~ msgid ""
25487 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25488 #~ "empty if you don't have one."
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
25491 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25493 #~ msgid ""
25494 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25495 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25496 #~ msgstr ""
25497 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
25498 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25500 #~ msgid ""
25501 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25502 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25503 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25504 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25505 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25506 #~ "Frame. \n"
25507 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25508 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
25511 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
25512 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
25513 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
25514 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
25515 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
25516 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
25517 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
25519 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25520 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25524 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25525 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25526 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25527 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25528 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25529 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25530 #~ msgstr ""
25531 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
25532 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
25533 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
25534 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
25535 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
25536 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
25537 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
25538 #~ "100)."
25540 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25541 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
25543 #~ msgid ""
25544 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25545 #~ "possibly before an I-frame. "
25546 #~ msgstr ""
25547 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
25548 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
25550 #~ msgid "B-frames usage"
25551 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
25553 #~ msgid ""
25554 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25555 #~ "negative values cause less B-frames. "
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
25558 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
25560 #~ msgid ""
25561 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25562 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25563 #~ msgstr ""
25564 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
25565 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
25566 #~ "10-15%."
25568 #~ msgid ""
25569 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25570 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25571 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
25574 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
25575 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
25576 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
25578 #~ msgid ""
25579 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25580 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25581 #~ "0 means lossless"
25582 #~ msgstr ""
25583 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
25584 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
25585 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
25587 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25588 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
25590 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25591 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
25593 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25594 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
25596 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25597 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
25599 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25600 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
25602 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25603 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
25605 #~ msgid "QP factor between P and B."
25606 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
25608 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25609 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
25611 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25612 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
25614 #~ msgid ""
25615 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25616 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25617 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25618 #~ msgstr ""
25619 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
25620 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
25621 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
25622 #~ "Dari 0 hingga 64."
25624 #~ msgid ""
25625 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25626 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25627 #~ "quality). From 1 to 6."
25628 #~ msgstr ""
25629 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
25630 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
25631 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
25633 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25634 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
25636 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25637 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
25639 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25640 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
25642 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25643 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
25645 #~ msgid "PSNR calculation"
25646 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
25648 #~ msgid ""
25649 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
25650 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
25651 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
25652 #~ msgstr ""
25653 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
25654 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
25655 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
25657 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25658 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
25660 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25661 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
25663 #~ msgid "Timestamp"
25664 #~ msgstr "Timestamp"
25666 #~ msgid ""
25667 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25668 #~ "automatically by the skins module."
25669 #~ msgstr ""
25670 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
25671 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
25673 #~ msgid ""
25674 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25675 #~ "readability."
25676 #~ msgstr ""
25677 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
25678 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
25680 #~ msgid ""
25681 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25682 #~ "of bandwidth."
25683 #~ msgstr ""
25684 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25688 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25689 #~ "will need to raise caching values."
25690 #~ msgstr ""
25691 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
25692 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
25693 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
25695 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25696 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
25698 #~ msgid ""
25699 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25700 #~ "mosaic."
25701 #~ msgstr ""
25702 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
25704 #~ msgid "Text rendering"
25705 #~ msgstr "Text rendering"
25707 #~ msgid "Select effect"
25708 #~ msgstr "Select effect"
25710 #~ msgid "Select angle"
25711 #~ msgstr "Select angle"
25713 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25714 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
25716 #~ msgid "Video filters settings"
25717 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
25719 #~ msgid "CDDB Artist"
25720 #~ msgstr "CDDB Artist"
25722 #~ msgid "CDDB Category"
25723 #~ msgstr "CDDB Category"
25725 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25726 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
25728 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25729 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
25731 #~ msgid "CDDB Genre"
25732 #~ msgstr "CDDB Genre"
25734 #~ msgid "CDDB Year"
25735 #~ msgstr "CDDB Year"
25737 #~ msgid "CDDB Title"
25738 #~ msgstr "CDDB Title"
25740 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25741 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
25743 #~ msgid "CD-Text Composer"
25744 #~ msgstr "CD-Text Composer"
25746 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25747 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
25749 #~ msgid "CD-Text Genre"
25750 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25752 #~ msgid "CD-Text Message"
25753 #~ msgstr "CD-Text Message"
25755 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25756 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
25758 #~ msgid "CD-Text Performer"
25759 #~ msgstr "CD-Text Performer"
25761 #~ msgid "CD-Text Title"
25762 #~ msgstr "CD-Text Title"
25764 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25765 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
25767 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25768 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
25770 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25771 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
25773 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25774 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25776 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25777 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
25779 #~ msgid "Console"
25780 #~ msgstr "Konsol"
25782 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25783 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
25785 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25786 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
25788 #~ msgid "All items, unsorted"
25789 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
25791 #~ msgid ""
25792 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25793 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25794 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25795 #~ "settings will not be changed."
25796 #~ msgstr ""
25797 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
25798 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
25799 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
25800 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
25802 #~ msgid ""
25803 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25804 #~ "timeshifted streams."
25805 #~ msgstr ""
25806 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
25807 #~ "masa ganti."
25809 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25810 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
25812 #~ msgid ""
25813 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25814 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25815 #~ "the icecast server."
25816 #~ msgstr ""
25817 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
25818 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
25819 #~ "icecast."
25821 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25822 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
25824 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25825 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
25827 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25828 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
25830 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25831 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
25833 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25834 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
25836 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25837 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
25839 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25840 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
25842 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25843 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
25845 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25846 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
25848 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25849 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
25851 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25852 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
25854 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25855 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
25857 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25858 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
25860 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25861 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
25863 #~ msgid "Corba control"
25864 #~ msgstr "Kawalan Corba"
25866 #~ msgid "Reactivity"
25867 #~ msgstr "Reaktiviti"
25869 #~ msgid ""
25870 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25871 #~ "appears to be a sensible value."
25872 #~ msgstr ""
25873 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
25874 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
25876 #~ msgid "corba control module"
25877 #~ msgstr "modul kawalan corba"
25879 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25880 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
25882 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25883 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
25885 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25886 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
25888 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25889 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
25891 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25892 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
25894 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25895 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
25897 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25898 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
25900 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25901 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
25903 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25904 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
25906 #~ msgid "Playlist metademux"
25907 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
25909 #~ msgid "Segment filename"
25910 #~ msgstr "Namafail segmen"
25912 #~ msgid "Muxing application"
25913 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
25915 #~ msgid "Writing application"
25916 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
25918 #~ msgid "Listeners"
25919 #~ msgstr "Pendengar"
25921 #~ msgid "Native playlist import"
25922 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
25924 #~ msgid "Podcast Link"
25925 #~ msgstr "Pautan Podcast"
25927 #~ msgid "Podcast Copyright"
25928 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
25930 #~ msgid "Podcast Category"
25931 #~ msgstr "Kategori Podcast"
25933 #~ msgid "Podcast Keywords"
25934 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
25936 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25937 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
25939 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25940 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
25942 #~ msgid "Podcast Author"
25943 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
25945 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25946 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
25948 #~ msgid "Podcast Duration"
25949 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
25951 #~ msgid "Podcast Type"
25952 #~ msgstr "Jenis Podcast"
25954 #~ msgid "Mime type"
25955 #~ msgstr "Jenis mime"
25957 #~ msgid ""
25958 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25959 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25960 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25961 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25962 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25963 #~ msgstr ""
25964 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
25965 #~ "diterapkan.\n"
25966 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
25967 #~ "Penapis\n"
25968 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
25969 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
25971 #~ msgid ""
25972 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25973 #~ "the program:"
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
25977 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25978 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
25980 #~ msgid "Open Messages Window"
25981 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
25983 #~ msgid "Dismiss"
25984 #~ msgstr "Surai"
25986 #~ msgid "Do not display further errors"
25987 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
25989 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25990 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25994 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
25997 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26001 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26003 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26004 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
26006 #~ msgid "M3U file"
26007 #~ msgstr "Fail M3U"
26009 #~ msgid "Sorted by Artist"
26010 #~ msgstr "Sorted by Artist"
26012 #~ msgid "Sorted by Album"
26013 #~ msgstr "Isih dengan Album"
26015 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26016 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
26018 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26019 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
26021 #~ msgid "Playlist stress tests"
26022 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
26024 #~ msgid "DAAP shares"
26025 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
26027 #~ msgid "DAAP access"
26028 #~ msgstr "Capaian DAAP"
26030 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26031 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
26033 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26034 #~ msgstr ""
26035 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
26037 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26038 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
26040 #~ msgid ""
26041 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26042 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
26045 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
26047 #~ msgid "Distort video filter"
26048 #~ msgstr "Penapis video herot"
26050 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26051 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
26053 #~ msgid "Marquee text to display."
26054 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
26056 #~ msgid ""
26057 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26058 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26059 #~ "and columns."
26060 #~ msgstr ""
26061 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
26062 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
26064 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26065 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
26067 #~ msgid "History parameter"
26068 #~ msgstr "Parameter sejarah"
26070 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26071 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
26073 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26074 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
26076 #~ msgid ""
26077 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26078 #~ "minute, %S = second)."
26079 #~ msgstr ""
26080 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
26081 #~ "minit, %S = saat)."
26083 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26084 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
26086 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26087 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
26089 #~ msgid "Time overlay"
26090 #~ msgstr "lapisan masa"
26092 #~ msgid "Time display sub filter"
26093 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
26095 #~ msgid "Standard Play"
26096 #~ msgstr "Tayang Piawai"
26098 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
26099 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
26101 #~ msgid "Never download"
26102 #~ msgstr "Jangan muat turun"
26104 #~ msgid "Download when asked"
26105 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
26107 #~ msgid "Download when track starts playing"
26108 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
26110 #~ msgid "Download everything ASAP"
26111 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
26113 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
26114 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
26116 #~ msgid "Justification"
26117 #~ msgstr "Pembuktian"
26119 #~ msgid "last.fm username not set"
26120 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
26122 #~ msgid ""
26123 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
26124 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
26125 #~ msgstr ""
26126 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
26127 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
26129 #~ msgid "Growl"
26130 #~ msgstr "Growl"
26132 #~ msgid "MSN"
26133 #~ msgstr "MSN"
26135 #~ msgid "Vertical border width"
26136 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
26138 #~ msgid ""
26139 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26140 #~ "mosaic."
26141 #~ msgstr ""
26142 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
26144 #~ msgid "Horizontal border width"
26145 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
26147 #~ msgid "DCA"
26148 #~ msgstr "DCA"
26150 #~ msgid ""
26151 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26152 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26153 #~ msgstr ""
26154 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
26155 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
26157 #~ msgid ""
26158 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26159 #~ "from being calculated (for speed)."
26160 #~ msgstr ""
26161 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
26162 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
26164 #~ msgid "Image"
26165 #~ msgstr "Imej"
26167 #~ msgid "Center-Center"
26168 #~ msgstr "Center-Center"
26170 #~ msgid "Left-Center"
26171 #~ msgstr "Left-Center"
26173 #~ msgid "Right-Center"
26174 #~ msgstr "Right-Center"
26176 #~ msgid "Center-Top"
26177 #~ msgstr "Center-Top"
26179 #~ msgid "Left-Top"
26180 #~ msgstr "Left-Top"
26182 #~ msgid "Right-Top"
26183 #~ msgstr "Right-Top"
26185 #~ msgid "Center-Bottom"
26186 #~ msgstr "Center-Bottom"
26188 #~ msgid "Left-Bottom"
26189 #~ msgstr "Left-Bottom"
26191 #~ msgid "Right-Bottom"
26192 #~ msgstr "Right-Bottom"
26194 #~ msgid "Number of streams"
26195 #~ msgstr "Bilangan strim"
26197 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26198 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
26200 #~ msgid "fps"
26201 #~ msgstr "fps"
26203 #~ msgid "More info"
26204 #~ msgstr "More info"
26206 #~ msgid "Control interface settings"
26207 #~ msgstr "Control interface settings"
26209 #~ msgid ""
26210 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26211 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26212 #~ msgstr ""
26213 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26214 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26216 #~ msgid ""
26217 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26218 #~ "here (x coordinate)."
26219 #~ msgstr ""
26220 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26221 #~ "here (x coordinate)."
26223 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26224 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
26226 #~ msgid "Program to select"
26227 #~ msgstr "Program to select"
26229 #~ msgid "Programs to select"
26230 #~ msgstr "Programs to select"
26232 #~ msgid "DTS"
26233 #~ msgstr "DTS"
26235 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26236 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
26238 #~ msgid "Default to 4212"
26239 #~ msgstr "Default to 4212"
26241 #~ msgid "Go To Position"
26242 #~ msgstr "Go To Position"
26244 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26245 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
26247 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26248 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
26250 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26251 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26253 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26254 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26256 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26257 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
26259 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26260 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
26262 #~ msgid "Check for updates now !"
26263 #~ msgstr "Check for updates now !"
26265 #~ msgid "Font filename"
26266 #~ msgstr "Font filename"
26268 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26269 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
26271 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26272 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
26274 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26275 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
26277 #~ msgid "Height in pixels"
26278 #~ msgstr "Height in pixels"
26280 #~ msgid "Width in pixels"
26281 #~ msgstr "Width in pixels"
26283 #~ msgid "Ascii Art"
26284 #~ msgstr "Ascii Art"
26286 #~ msgid "Small playlist"
26287 #~ msgstr "Small playlist"
26289 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26290 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
26292 #~ msgid "raw DV demuxer"
26293 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26295 #~ msgid "Enable CABAC"
26296 #~ msgstr "Enable CABAC"
26298 #~ msgid "Enable loop filter"
26299 #~ msgstr "Enable loop filter"
26301 #~ msgid "Analyse mode"
26302 #~ msgstr "Analyse mode"
26304 #~ msgid "Properties"
26305 #~ msgstr "Properties"
26307 #~ msgid "from "
26308 #~ msgstr "from "
26310 #~ msgid "type : "
26311 #~ msgstr "type : "
26313 #~ msgid "URL : "
26314 #~ msgstr "URL : "
26316 #~ msgid "file size : "
26317 #~ msgstr "file size : "
26319 #~ msgid "file md5 hash : "
26320 #~ msgstr "file md5 hash : "
26322 #~ msgid "Choose a mirror"
26323 #~ msgstr "Choose a mirror"
26325 #~ msgid "Downloading..."
26326 #~ msgstr "Downloading..."
26328 #~ msgid " "
26329 #~ msgstr " "
26331 #~ msgid ""
26332 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26333 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26334 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26335 #~ "\n"
26336 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26337 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26338 #~ "\n"
26339 #~ "For more information, have a look at the web site."
26340 #~ msgstr ""
26341 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
26342 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
26343 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
26344 #~ "\n"
26345 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
26346 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
26347 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
26348 #~ "\n"
26349 #~ "For more information, have a look at the web site."
26351 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26352 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
26354 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26355 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
26357 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26358 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
26360 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26361 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
26363 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26364 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
26366 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26367 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
26369 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26370 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
26372 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26373 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
26375 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26376 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26378 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26379 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26381 #~ msgid "Choose program (SID)"
26382 #~ msgstr "Choose program (SID)"
26384 #~ msgid "Choose programs"
26385 #~ msgstr "Choose programs"
26387 #~ msgid "Choose audio track"
26388 #~ msgstr "Choose audio track"
26390 #~ msgid "Choose subtitles track"
26391 #~ msgstr "Choose subtitles track"
26393 #~ msgid "Segment "
26394 #~ msgstr "Segment "
26396 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26397 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26399 #~ msgid "Current version"
26400 #~ msgstr "Current version"
26402 #~ msgid "Released on"
26403 #~ msgstr "Released on"
26405 #~ msgid "Your version"
26406 #~ msgstr "Your version"
26408 #~ msgid "Mirror"
26409 #~ msgstr "Mirror"
26411 #~ msgid "UPnP"
26412 #~ msgstr "UPnP"
26414 #~ msgid "Streamming"
26415 #~ msgstr "Streamming"
26417 #~ msgid "RSS"
26418 #~ msgstr "RSS"
26420 #~ msgid "Windows GAPI"
26421 #~ msgstr "Windows GAPI"
26423 #~ msgid "Windows GDI"
26424 #~ msgstr "Windows GDI"
26426 #~ msgid "Access modules settings"
26427 #~ msgstr "Access modules settings"
26429 #~ msgid "Audio output modules settings"
26430 #~ msgstr "Audio output modules settings"
26432 #~ msgid "Decoder modules settings"
26433 #~ msgstr "Decoder modules settings"
26435 #~ msgid "Demuxers settings"
26436 #~ msgstr "Demuxers settings"
26438 #~ msgid "Text renderer settings"
26439 #~ msgstr "Text renderer settings"
26441 #~ msgid "Video track"
26442 #~ msgstr "Video track"
26444 #~ msgid ""
26445 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26446 #~ "\n"
26447 #~ msgstr ""
26448 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26449 #~ "\n"
26451 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26452 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
26454 #~ msgid "Choose channel"
26455 #~ msgstr "Choose channel"
26457 #~ msgid "Choose a stream output"
26458 #~ msgstr "Choose a stream output"
26460 #~ msgid "Loop playlist on end"
26461 #~ msgstr "Loop playlist on end"
26463 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26464 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
26466 #~ msgid "File stream ouput"
26467 #~ msgstr "File stream ouput"
26469 #~ msgid "UDP stream ouput"
26470 #~ msgstr "UDP stream ouput"
26472 #~ msgid "udp stream output"
26473 #~ msgstr "udp stream output"
26475 #~ msgid "Truncated stream"
26476 #~ msgstr "Truncated stream"
26478 #~ msgid "Stream "
26479 #~ msgstr "Stream "
26481 #~ msgid "Codec name"
26482 #~ msgstr "Codec name"
26484 #~ msgid "Planes"
26485 #~ msgstr "Planes"
26487 #~ msgid "Number of Streams"
26488 #~ msgstr "Number of Streams"
26490 #~ msgid "Flags"
26491 #~ msgstr "Flags"
26493 #~ msgid "Audio Bitrate"
26494 #~ msgstr "Audio Bitrate"
26496 #~ msgid "playlist metademux"
26497 #~ msgstr "playlist metademux"
26499 #~ msgid "Segment Filename"
26500 #~ msgstr "Segment Filename"
26502 #~ msgid "Muxing Application"
26503 #~ msgstr "Muxing Application"
26505 #~ msgid "Writing Application"
26506 #~ msgstr "Writing Application"
26508 #~ msgid "Codec Setting"
26509 #~ msgstr "Codec Setting"
26511 #~ msgid "Codec Info"
26512 #~ msgstr "Codec Info"
26514 #~ msgid "Codec Download"
26515 #~ msgstr "Codec Download"
26517 #~ msgid "Display Resolution"
26518 #~ msgstr "Display Resolution"
26520 #~ msgid "Instrumental Pop"
26521 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26523 #~ msgid "Instrumental Rock"
26524 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26526 #~ msgid "Pop/Funk"
26527 #~ msgstr "Pop/Funk"
26529 #~ msgid "Psychadelic"
26530 #~ msgstr "Psychadelic"
26532 #~ msgid "Acid Punk"
26533 #~ msgstr "Acid Punk"
26535 #~ msgid "Acid Jazz"
26536 #~ msgstr "Acid Jazz"
26538 #~ msgid "Rock & Roll"
26539 #~ msgstr "Rock & Roll"
26541 #~ msgid "Hard Rock"
26542 #~ msgstr "Hard Rock"
26544 #~ msgid "Prev Chapter"
26545 #~ msgstr "Prev Chapter"
26547 #~ msgid "Play List"
26548 #~ msgstr "Play List"
26550 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26551 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26553 #~ msgid "<unknown>"
26554 #~ msgstr "<unknown>"
26556 #~ msgid "GNOME"
26557 #~ msgstr "GNOME"
26559 #~ msgid "GNOME interface"
26560 #~ msgstr "GNOME interface"
26562 #~ msgid "_Open File..."
26563 #~ msgstr "_Open File..."
26565 #~ msgid "Open a file"
26566 #~ msgstr "Open a file"
26568 #~ msgid "Open _Disc..."
26569 #~ msgstr "Open _Disc..."
26571 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26572 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
26574 #~ msgid "_Network Stream..."
26575 #~ msgstr "_Network Stream..."
26577 #~ msgid "Select a network stream"
26578 #~ msgstr "Select a network stream"
26580 #~ msgid "_Eject Disc"
26581 #~ msgstr "_Eject Disc"
26583 #~ msgid "Eject disc"
26584 #~ msgstr "Eject disc"
26586 #~ msgid "_Title"
26587 #~ msgstr "_Title"
26589 #~ msgid "_Chapter"
26590 #~ msgstr "_Chapter"
26592 #~ msgid "_Language"
26593 #~ msgstr "_Language"
26595 #~ msgid "_Subtitles"
26596 #~ msgstr "_Subtitles"
26598 #~ msgid "_Fullscreen"
26599 #~ msgstr "_Fullscreen"
26601 #~ msgid "_Audio"
26602 #~ msgstr "_Audio"
26604 #~ msgid "_Video"
26605 #~ msgstr "_Video"
26607 #~ msgid "Net"
26608 #~ msgstr "Net"
26610 #~ msgid "Stop Stream"
26611 #~ msgstr "Stop Stream"
26613 #~ msgid "Pause Stream"
26614 #~ msgstr "Pause Stream"
26616 #~ msgid "Play Slower"
26617 #~ msgstr "Play Slower"
26619 #~ msgid "Fast"
26620 #~ msgstr "Fast"
26622 #~ msgid "Play Faster"
26623 #~ msgstr "Play Faster"
26625 #~ msgid "Previous file"
26626 #~ msgstr "Previous file"
26628 #~ msgid "Next File"
26629 #~ msgstr "Next File"
26631 #~ msgid "Title:"
26632 #~ msgstr "Title:"
26634 #~ msgid "Chapter:"
26635 #~ msgstr "Chapter:"
26637 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26638 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26640 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26641 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26643 #~ msgid "FEC"
26644 #~ msgstr "FEC"
26646 #~ msgid "Url"
26647 #~ msgstr "Url"
26649 #~ msgid "Path:"
26650 #~ msgstr "Path:"
26652 #~ msgid "Gtk+"
26653 #~ msgstr "Gtk+"
26655 #~ msgid "Gtk+ interface"
26656 #~ msgstr "Gtk+ interface"
26658 #~ msgid "_File"
26659 #~ msgstr "_File"
26661 #~ msgid "_Close"
26662 #~ msgstr "_Close"
26664 #~ msgid "E_xit"
26665 #~ msgstr "E_xit"
26667 #~ msgid "Exit the program"
26668 #~ msgstr "Exit the program"
26670 #~ msgid "_View"
26671 #~ msgstr "_View"
26673 #~ msgid "_Settings"
26674 #~ msgstr "_Settings"
26676 #~ msgid "_Help"
26677 #~ msgstr "_Help"
26679 #~ msgid "_About..."
26680 #~ msgstr "_About..."
26682 #~ msgid "About this application"
26683 #~ msgstr "About this application"
26685 #~ msgid "_Play"
26686 #~ msgstr "_Play"
26688 #~ msgid "Go to:"
26689 #~ msgstr "Go to:"
26691 #~ msgid "_Invert"
26692 #~ msgstr "_Invert"
26694 #~ msgid "_Select"
26695 #~ msgstr "_Select"
26697 #~ msgid "Gtk2 interface"
26698 #~ msgstr "Gtk2 interface"
26700 #~ msgid "_New"
26701 #~ msgstr "_New"
26703 #~ msgid "_Edit"
26704 #~ msgstr "_Edit"
26706 #~ msgid "_About"
26707 #~ msgstr "_About"
26709 #~ msgid "Languages"
26710 #~ msgstr "Languages"
26712 #~ msgid "KDE interface"
26713 #~ msgstr "KDE interface"
26715 #~ msgid "Fit To Screen"
26716 #~ msgstr "Fit To Screen"
26718 #~ msgid "Repeat Playlist"
26719 #~ msgstr "Repeat Playlist"
26721 #~ msgid "TTL"
26722 #~ msgstr "TTL"
26724 #~ msgid "Ogg"
26725 #~ msgstr "Ogg"
26727 #~ msgid "MPEG PS"
26728 #~ msgstr "MPEG PS"
26730 #~ msgid "MPEG 4"
26731 #~ msgstr "MPEG 4"
26733 #~ msgid "MPEG 1"
26734 #~ msgstr "MPEG 1"
26736 #~ msgid "Pause stream"
26737 #~ msgstr "Pause stream"
26739 #~ msgid "Play stream"
26740 #~ msgstr "Play stream"
26742 #~ msgid "MRL :"
26743 #~ msgstr "MRL :"
26745 #~ msgid "FTP"
26746 #~ msgstr "FTP"
26748 #~ msgid "0:00:00"
26749 #~ msgstr "0:00:00"
26751 #~ msgid "file://"
26752 #~ msgstr "file://"
26754 #~ msgid "ftp://"
26755 #~ msgstr "ftp://"
26757 #~ msgid "http://"
26758 #~ msgstr "http://"
26760 #~ msgid "udp://@:1234"
26761 #~ msgstr "udp://@:1234"
26763 #~ msgid "udp6://@:1234"
26764 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26766 #~ msgid "rtp://"
26767 #~ msgstr "rtp://"
26769 #~ msgid "rtp6://"
26770 #~ msgstr "rtp6://"
26772 #~ msgid "Stream:"
26773 #~ msgstr "Stream:"
26775 #~ msgid "client"
26776 #~ msgstr "client"
26778 #~ msgid "/dev/dsp"
26779 #~ msgstr "/dev/dsp"
26781 #~ msgid "/dev/video"
26782 #~ msgstr "/dev/video"
26784 #~ msgid "Codec :"
26785 #~ msgstr "Codec :"
26787 #~ msgid "huff"
26788 #~ msgstr "huff"
26790 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26791 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26793 #~ msgid "FileInfo"
26794 #~ msgstr "FileInfo"
26796 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26797 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
26799 #~ msgid "Open a network stream"
26800 #~ msgstr "Open a network stream"
26802 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26803 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
26805 #~ msgid "Exit this program"
26806 #~ msgstr "Exit this program"
26808 #~ msgid "Show the program logs"
26809 #~ msgstr "Show the program logs"
26811 #~ msgid "About this program"
26812 #~ msgstr "About this program"
26814 #~ msgid "Simple &Open ..."
26815 #~ msgstr "Simple &Open ..."
26817 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26818 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
26820 #~ msgid "&Eject Disc"
26821 #~ msgstr "&Eject Disc"
26823 #~ msgid "E&xit"
26824 #~ msgstr "E&xit"
26826 #~ msgid "&File info..."
26827 #~ msgstr "&File info..."
26829 #~ msgid "&About..."
26830 #~ msgstr "&About..."
26832 #~ msgid ""
26833 #~ " (wxWindows interface)\n"
26834 #~ "\n"
26835 #~ msgstr ""
26836 #~ " (wxWindows interface)\n"
26837 #~ "\n"
26839 #~ msgid ""
26840 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26841 #~ "\n"
26842 #~ msgstr ""
26843 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26844 #~ "\n"
26846 #~ msgid "Playlist Item options"
26847 #~ msgstr "Playlist Item options"
26849 #~ msgid "Group Info"
26850 #~ msgstr "Group Info"
26852 #~ msgid "Video For Linux"
26853 #~ msgstr "Video For Linux"
26855 #~ msgid "CD Audio"
26856 #~ msgstr "CD Audio"
26858 #~ msgid "WebCam"
26859 #~ msgstr "WebCam"
26861 #~ msgid "TV Card"
26862 #~ msgstr "TV Card"
26864 #~ msgid "Kfir"
26865 #~ msgstr "Kfir"
26867 #~ msgid "&Simple Add..."
26868 #~ msgstr "&Simple Add..."
26870 #~ msgid "&Disable"
26871 #~ msgstr "&Disable"
26873 #~ msgid "&Select All"
26874 #~ msgstr "&Select All"
26876 #~ msgid "Item Infos"
26877 #~ msgstr "Item Infos"
26879 #~ msgid "no info"
26880 #~ msgstr "no info"
26882 #~ msgid "General Settings"
26883 #~ msgstr "General Settings"
26885 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
26886 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
26888 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26889 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
26891 #~ msgid "Audio Options"
26892 #~ msgstr "Audio Options"
26894 #~ msgid "Bitrate Options"
26895 #~ msgstr "Bitrate Options"
26897 #~ msgid "Fonts"
26898 #~ msgstr "Fonts"
26900 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26901 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26903 #~ msgid "log filename"
26904 #~ msgstr "log filename"
26906 #~ msgid "SAP interface"
26907 #~ msgstr "SAP interface"
26909 #~ msgid "Dummy stream"
26910 #~ msgstr "Dummy stream"
26912 #~ msgid "Standard stream"
26913 #~ msgstr "Standard stream"
26915 #~ msgid "Transcode stream"
26916 #~ msgstr "Transcode stream"
26918 #~ msgid "List of vout modules"
26919 #~ msgstr "List of vout modules"
26921 #~ msgid "logo video filter"
26922 #~ msgstr "logo video filter"
26924 #~ msgid "XOSD module"
26925 #~ msgstr "XOSD module"
26927 #~ msgid "xosd interface"
26928 #~ msgstr "xosd interface"
26930 #~ msgid "Close Menu"
26931 #~ msgstr "Close Menu"
26933 #~ msgid "Advanced open options"
26934 #~ msgstr "Advanced open options"
26936 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26937 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
26939 #~ msgid "osd text filter"
26940 #~ msgstr "osd text filter"
26942 #~ msgid "&Title:"
26943 #~ msgstr "&Title:"
26945 #~ msgid "&Chapter:"
26946 #~ msgstr "&Chapter:"
26948 #~ msgid "Open &file..."
26949 #~ msgstr "Open &file..."
26951 #~ msgid "Open &disc..."
26952 #~ msgstr "Open &disc..."
26954 #~ msgid "&Network stream..."
26955 #~ msgstr "&Network stream..."
26957 #~ msgid "&Hide interface"
26958 #~ msgstr "&Hide interface"
26960 #~ msgid "&Add interface"
26961 #~ msgstr "&Add interface"
26963 #~ msgid "Spawn a new interface"
26964 #~ msgstr "Spawn a new interface"
26966 #~ msgid "C&hannels"
26967 #~ msgstr "C&hannels"
26969 #~ msgid "Sc&reen"
26970 #~ msgstr "Sc&reen"
26972 #~ msgid "&Language"
26973 #~ msgstr "&Language"
26975 #~ msgid "&Subtitles"
26976 #~ msgstr "&Subtitles"
26978 #~ msgid "New stream"
26979 #~ msgstr "New stream"
26981 #~ msgid "Network Stream..."
26982 #~ msgstr "Network Stream..."
26984 #~ msgid "Next file"
26985 #~ msgstr "Next file"
26987 #~ msgid "&Add subtitles..."
26988 #~ msgstr "&Add subtitles..."
26990 #~ msgid "Exit"
26991 #~ msgstr "Exit"
26993 #~ msgid "Select next title"
26994 #~ msgstr "Select next title"
26996 #~ msgid "&Mute"
26997 #~ msgstr "&Mute"
26999 #~ msgid "Open network"
27000 #~ msgstr "Open network"
27002 #~ msgid "&Disc..."
27003 #~ msgstr "&Disc..."
27005 #~ msgid "&Network..."
27006 #~ msgstr "&Network..."
27008 #~ msgid "Delete &all"
27009 #~ msgstr "Delete &all"
27011 #~ msgid "Play the selected stream"
27012 #~ msgstr "Play the selected stream"
27014 #~ msgid "Native Windows interface"
27015 #~ msgstr "Native Windows interface"
27017 #~ msgid "Language 0x%x"
27018 #~ msgstr "Language 0x%x"
27020 #~ msgid "All files"
27021 #~ msgstr "All files"
27023 #~ msgid "Add file"
27024 #~ msgstr "Add file"
27026 #~ msgid "Stream Output MRL"
27027 #~ msgstr "Stream Output MRL"
27029 #~ msgid "A_udio"
27030 #~ msgstr "A_udio"
27032 #~ msgid "Open a File"
27033 #~ msgstr "Open a File"
27035 #~ msgid "Open file..."
27036 #~ msgstr "Open file..."
27038 #~ msgid "Open disc..."
27039 #~ msgstr "Open disc..."
27041 #~ msgid "Network stream..."
27042 #~ msgstr "Network stream..."
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "Big"
27046 #~ msgstr "Jejambat"
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "Extra Audio File"
27050 #~ msgstr "Penapis audio"
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "Media File"
27054 #~ msgstr "Fail Media"
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "QWidget"
27058 #~ msgstr "Lebar"
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "margin"
27062 #~ msgstr "Amharic"
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "spacing"
27066 #~ msgstr "Caching"
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "QPushButton"
27070 #~ msgstr "Pushto"
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Line"
27074 #~ msgstr "Linear"
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "line"
27078 #~ msgstr "Panduan"
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "orientation"
27082 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "QGroupBox"
27086 #~ msgstr "Kumpulan"
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "enabled"
27090 #~ msgstr "benarkan"
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "checkable"
27094 #~ msgstr "benarkan"
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27098 #~ msgstr "Jentik mendatar"
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "Disk"
27102 #~ msgstr "Cakera"
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27106 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27110 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"