Qt: undo the FSC/KDE workaround
[vlc.git] / po / ro.po
blobc73618f6af11bcbfb84d843ec750198bc8b526c6
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2009
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 23:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3855,3747,5034,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfață"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Configurări pentru interfețele VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Configurări interfețe principale"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Configurări pentru interfața principală"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Configurări pentru interfețele de control ale VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Configurări de taste rapide"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Configurare audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Configurări audio generale"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtre"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vizualizări"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Vizualizări audio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Module de ieșire"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Configurări generale pentru modulele audio de ieșire."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Diverse"
129 # hm ?
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Diverse module și configurări audio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Configurare video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Configurări video generale"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtitluri/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Configurări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de "
172 "tip overlay”."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Intrare / Codecuri"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Module de acces"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Configurări legate de diverse metode de acces. Configurările uzuale pe care "
192 "poate ați dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în "
193 "cache."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filtre de flux"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demultiplexoare"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr ""
212 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Codecuri video"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 #, fuzzy
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Codecuri audio"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 #, fuzzy
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Codor de subtitluri"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 #, fuzzy
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Intrare generală"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Configurări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
249 # hm ? sau ieșire de flux ?
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Flux de ieșire"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 #, fuzzy
256 msgid ""
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
266 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
267 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
268 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
269 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
271 "(transcodare, duplicare, ...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Configurări generale pentru fluxul de ieșire"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Multiplexoare"
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
289 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste "
290 "configurări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. "
291 "Probabil că nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
292 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
293 "multiplexor."
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Ieșire de acces"
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
307 "fluxurile multiplexate. Aceste configurări vă permit să forțați întotdeauna "
308 "o metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
309 "acest lucru.\n"
310 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
311 "acces."
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Pachetizoare"
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
325 "înainte de multiplexare. Aceste configurări vă permit să forțați un "
326 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
327 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
328 "pachetizor."
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
334 # hm ? cine-i streaming howto ?
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
342 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
343 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
344 "de flux de ieșire (sout)."
346 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
356 "folosind UDP sau RTP multicast."
358 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD"
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
366 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
367 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Listă de redare"
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Configurări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
382 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
383 "(module de „descoperire de servicii”)."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Descoperire de servicii"
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
400 "elemente la lista de redare."
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Avansat"
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Configurări avansate. Folosiți cu grijă..."
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Caracteristici CPU"
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
417 msgstr ""
418 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
419 "prudență maximă !"
421 #: include/vlc_config_cat.h:193
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Configurări avansate"
425 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
426 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
428 msgid "Network"
429 msgstr "Rețea"
431 #: include/vlc_config_cat.h:199
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr ""
434 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
435 "VLC."
437 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Configurări de module de crominanță"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr ""
445 "Aceste configurări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Configurări de module de pachetizare"
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Configurări de codoare"
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Acestea sunt configurări generale pentru module de codare video/audio/"
459 "subtitluri."
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Configurări de furnizori de dialog"
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Configurări de demultiplexor de subtitluri"
473 #: include/vlc_config_cat.h:220
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
479 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
480 "fișier."
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
490 # adaptare
491 #: include/vlc_interface.h:126
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
499 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
500 "„vlc -I qt”\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:46
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:47
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Deschidere &avansată..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:48
511 msgid "Open D&irectory..."
512 msgstr "Deschide un d&irector..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 msgid "Open &Folder..."
516 msgstr "Deschide un d&osar..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:50
519 msgid "Select one or more files to open"
520 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:51
523 msgid "Select Directory"
524 msgstr "Selectați un director"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:51
527 #, fuzzy
528 msgid "Select Folder"
529 msgstr "Selectați un fișier"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:55
532 msgid "Media &Information"
533 msgstr "&Informații despre media"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:56
536 msgid "&Codec Information"
537 msgstr "Informații despre &codec"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:57
540 msgid "&Messages"
541 msgstr "&Mesaje"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:58
544 msgid "Jump to Specific &Time"
545 msgstr "Salt la un &timp specific"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
548 msgid "&Bookmarks"
549 msgstr "&Semne de carte"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:60
552 msgid "&VLM Configuration"
553 msgstr "Configurație &VLM"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:62
556 msgid "&About"
557 msgstr "&Despre"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
568 msgid "Play"
569 msgstr "Redă"
571 # hm ?
572 #: include/vlc_intf_strings.h:66
573 msgid "Fetch Information"
574 msgstr "Obține informații"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:67
577 #, fuzzy
578 msgid "Remove Selected"
579 msgstr "Niciun fișier selectat"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:68
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Informațiii..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:69
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Sortează"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:70
590 #, fuzzy
591 msgid "Create Directory..."
592 msgstr "Deschide un d&irector..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:71
595 #, fuzzy
596 msgid "Create Folder..."
597 msgstr "Deschide un dosar..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:72
600 #, fuzzy
601 msgid "Show Containing Directory..."
602 msgstr "Selectați un director..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:73
605 msgid "Show Containing Folder..."
606 msgstr ""
608 #: include/vlc_intf_strings.h:74
609 msgid "Stream..."
610 msgstr "Flux..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:75
613 msgid "Save..."
614 msgstr "Salvează..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
618 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
619 msgid "Repeat All"
620 msgstr "Repetă tot"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
623 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
624 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
625 msgid "Repeat One"
626 msgstr "Repetă odată"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:82
629 #, fuzzy
630 msgid "No Repeat"
631 msgstr "Fără repetare"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
634 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
637 msgid "Random"
638 msgstr "Aleator"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
641 msgid "Random Off"
642 msgstr "Aleator oprit"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:87
645 msgid "Add to Playlist"
646 msgstr "Adaugă la lista de redare"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:88
649 #, fuzzy
650 msgid "Add to Media Library"
651 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:90
654 #, fuzzy
655 msgid "Add File..."
656 msgstr "Adaugă un fișier..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:91
659 #, fuzzy
660 msgid "Advanced Open..."
661 msgstr "Deschidere &avansată..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:92
664 #, fuzzy
665 msgid "Add Directory..."
666 msgstr "Adaugă un director..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93
669 #, fuzzy
670 msgid "Add Folder..."
671 msgstr "Adaugă un fișier..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:95
674 msgid "Save Playlist to &File..."
675 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:96
678 msgid "Open Play&list..."
679 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:98
682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
683 msgid "Search"
684 msgstr "Caută"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:99
687 msgid "Search Filter"
688 msgstr "Filtru de căutare"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "&Services Discovery"
692 msgstr "Descoperire de &servicii"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:105
695 msgid ""
696 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
697 "them."
698 msgstr ""
699 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
700 "pentru a le vedea."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
703 msgid "Image clone"
704 msgstr "Clonă imagine"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:111
707 msgid "Clone the image"
708 msgstr "Clonează imaginea"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:113
711 msgid "Magnification"
712 msgstr "Mărire"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:114
715 msgid ""
716 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
717 "be magnified."
718 msgstr ""
719 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
720 "fie mărită."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
723 msgid "Waves"
724 msgstr "Unde"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:118
727 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
728 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:120
731 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
732 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:122
735 msgid "Image colors inversion"
736 msgstr "Inversare de culori de imagine"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:124
739 msgid "Split the image to make an image wall"
740 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:126
743 msgid ""
744 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
745 "The video gets split in parts that you must sort."
746 msgstr ""
747 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
748 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
750 #: include/vlc_intf_strings.h:129
751 msgid ""
752 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
753 "Try changing the various settings for different effects"
754 msgstr ""
755 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
756 "Încercați modificarea diverselor configurări pentru efecte diferite."
758 #: include/vlc_intf_strings.h:132
759 msgid ""
760 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
761 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
762 "settings."
763 msgstr ""
764 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
765 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
766 "în configurări."
768 #: include/vlc_intf_strings.h:136
769 msgid ""
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
772 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
774 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
776 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
777 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
779 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
780 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
782 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
784 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
786 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
787 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
788 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
789 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
790 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
791 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
792 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
793 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
794 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
795 msgstr ""
796 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
797 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
798 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
799 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
800 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
801 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
802 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
803 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
804 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
805 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
806 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
807 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
808 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
809 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
810 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
811 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
812 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
813 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
814 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
815 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
816 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
817 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
818 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
819 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
820 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
821 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
822 "html>"
824 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
825 #: src/audio_output/filters.c:236
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
829 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
830 #: src/audio_output/filters.c:237
831 #, c-format
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
835 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
836 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
837 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
838 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
839 msgid "Disable"
840 msgstr "Dezactivat"
842 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
843 msgid "Spectrometer"
844 msgstr "Spectrometru"
846 #: src/audio_output/input.c:114
847 msgid "Scope"
848 msgstr "Osciloscop"
850 #: src/audio_output/input.c:116
851 msgid "Spectrum"
852 msgstr "Spectru"
854 #: src/audio_output/input.c:118
855 msgid "Vu meter"
856 msgstr "VU metru"
858 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
859 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
861 msgid "Equalizer"
862 msgstr "Egalizator"
864 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
865 msgid "Audio filters"
866 msgstr "Filtre audio"
868 # hm ? sau nivel ?
869 #: src/audio_output/input.c:197
870 msgid "Replay gain"
871 msgstr "Câștig de redare"
873 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
874 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
875 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
876 msgid "Audio Channels"
877 msgstr "Canale audio"
879 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
880 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
881 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
882 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
883 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
884 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
885 #: modules/codec/twolame.c:71
886 msgid "Stereo"
887 msgstr "Stereo"
889 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
890 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
893 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
897 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
898 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
900 msgid "Left"
901 msgstr "Stânga"
903 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
904 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
907 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
909 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
910 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
912 msgid "Right"
913 msgstr "Dreapta"
915 #: src/audio_output/output.c:134
916 msgid "Dolby Surround"
917 msgstr "Dolby Surround"
919 #: src/audio_output/output.c:146
920 msgid "Reverse stereo"
921 msgstr "Stereo inversat"
923 #: src/config/file.c:621
924 msgid "key"
925 msgstr "tastă"
927 #: src/config/file.c:630
928 msgid "boolean"
929 msgstr "boolean"
931 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
932 msgid "integer"
933 msgstr "întreg"
935 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
936 msgid "float"
937 msgstr "flotant"
939 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
940 msgid "string"
941 msgstr "șir"
943 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
944 #: src/playlist/loadsave.c:162
945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
946 msgid "Media Library"
947 msgstr "Bibliotecă media"
949 #: src/input/control.c:217
950 #, c-format
951 msgid "Bookmark %i"
952 msgstr "Semn de carte %i"
954 #: src/input/decoder.c:270
955 #, fuzzy
956 msgid "packetizer"
957 msgstr "Pachetizoare"
959 #: src/input/decoder.c:270
960 #, fuzzy
961 msgid "decoder"
962 msgstr "Decodoare"
964 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
968 #: modules/stream_out/es.c:378
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
972 #: src/input/decoder.c:279
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "VLC could not open the %s module."
975 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
977 #: src/input/decoder.c:431
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
981 #: src/input/decoder.c:682
982 msgid "No suitable decoder module"
983 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
985 #: src/input/decoder.c:683
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
989 "there is no way for you to fix this."
990 msgstr ""
991 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
992 "cale de rezolvare a problemei."
994 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
995 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
997 msgid "Track"
998 msgstr "Pistă"
1000 #: src/input/es_out.c:1156
1001 #, c-format
1002 msgid "%s [%s %d]"
1003 msgstr "%s [%s %d]"
1005 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
1006 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
1008 msgid "Program"
1009 msgstr "Program"
1011 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
1012 msgid "Scrambled"
1013 msgstr "Scramblat"
1015 #: src/input/es_out.c:1355
1016 msgid "Yes"
1017 msgstr "Da"
1019 #: src/input/es_out.c:2002
1020 #, c-format
1021 msgid "Closed captions %u"
1022 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1024 #: src/input/es_out.c:2830
1025 #, c-format
1026 msgid "Stream %d"
1027 msgstr "Flux %d"
1029 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1030 msgid "Subtitle"
1031 msgstr "Subtitlu"
1033 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1034 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1035 msgid "Type"
1036 msgstr "Tip"
1038 #: src/input/es_out.c:2857
1039 msgid "Original ID"
1040 msgstr "ID original"
1042 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1045 msgid "Codec"
1046 msgstr "Codec"
1048 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1049 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1051 msgid "Language"
1052 msgstr "Limbă"
1054 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1056 msgid "Description"
1057 msgstr "Descriere"
1059 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1060 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1061 msgid "Channels"
1062 msgstr "Canale"
1064 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1065 msgid "Sample rate"
1066 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1068 #: src/input/es_out.c:2891
1069 #, c-format
1070 msgid "%u Hz"
1071 msgstr "%u Hz"
1073 #: src/input/es_out.c:2901
1074 msgid "Bits per sample"
1075 msgstr "Biți per eșantion"
1077 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1078 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1081 msgid "Bitrate"
1082 msgstr "Rată de biți"
1084 #: src/input/es_out.c:2906
1085 #, c-format
1086 msgid "%u kb/s"
1087 msgstr "%u kbiți/s"
1089 # hm ? sau nivel ?
1090 #: src/input/es_out.c:2918
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Track replay gain"
1093 msgstr "Câștig de redare implicit"
1095 # hm ? sau nivel ?
1096 #: src/input/es_out.c:2920
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Album replay gain"
1099 msgstr "Câștig de redare implicit"
1101 #: src/input/es_out.c:2921
1102 #, c-format
1103 msgid "%.2f dB"
1104 msgstr "%.2f dB"
1106 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1107 msgid "Resolution"
1108 msgstr "Rezoluție"
1110 #: src/input/es_out.c:2935
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Rezoluție afișare"
1114 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1115 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1116 msgid "Frame rate"
1117 msgstr "Frecvență de cadre"
1119 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1120 #: src/input/input.c:2473
1121 msgid "Your input can't be opened"
1122 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1124 #: src/input/input.c:2474
1125 #, c-format
1126 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 msgstr ""
1128 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1130 #: src/input/input.c:2593
1131 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1132 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare."
1134 #: src/input/input.c:2594
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid ""
1137 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1138 msgstr ""
1139 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1140 "pentru detalii."
1142 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1146 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1147 msgid "Title"
1148 msgstr "Titlu"
1150 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1152 msgid "Artist"
1153 msgstr "Artist"
1155 #: src/input/meta.c:53
1156 msgid "Genre"
1157 msgstr "Gen"
1159 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1160 msgid "Copyright"
1161 msgstr "Drepturi de autor"
1163 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1164 msgid "Album"
1165 msgstr "Album"
1167 #: src/input/meta.c:56
1168 msgid "Track number"
1169 msgstr "Număr pistă"
1171 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1172 msgid "Rating"
1173 msgstr "Rating"
1175 #: src/input/meta.c:59
1176 msgid "Date"
1177 msgstr "Dată"
1179 #: src/input/meta.c:60
1180 msgid "Setting"
1181 msgstr "Setare"
1183 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1184 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1185 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1186 msgid "URL"
1187 msgstr "URL"
1189 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1190 msgid "Now Playing"
1191 msgstr "În curs de redare"
1193 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1194 msgid "Publisher"
1195 msgstr "Publicist"
1197 #: src/input/meta.c:65
1198 msgid "Encoded by"
1199 msgstr "Codat de"
1201 # hm ?
1202 #: src/input/meta.c:66
1203 msgid "Artwork URL"
1204 msgstr "URL grafică de album"
1206 #: src/input/meta.c:67
1207 msgid "Track ID"
1208 msgstr "ID pistă"
1210 #: src/input/var.c:168
1211 msgid "Bookmark"
1212 msgstr "Semn de carte"
1214 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1215 msgid "Programs"
1216 msgstr "Programe"
1218 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1221 msgid "Chapter"
1222 msgstr "Capitol"
1224 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1225 msgid "Navigation"
1226 msgstr "Navigare"
1228 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1230 msgid "Video Track"
1231 msgstr "Pistă video"
1233 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1235 msgid "Audio Track"
1236 msgstr "Pistă audio"
1238 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1239 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1241 msgid "Subtitles Track"
1242 msgstr "Pistă de subtitluri"
1244 #: src/input/var.c:285
1245 msgid "Next title"
1246 msgstr "Titlul următor"
1248 #: src/input/var.c:290
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Titlul precedent"
1252 #: src/input/var.c:316
1253 #, c-format
1254 msgid "Title %i"
1255 msgstr "Titlul %i"
1257 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1258 #, c-format
1259 msgid "Chapter %i"
1260 msgstr "Capitolul %i"
1262 #: src/input/var.c:378
1263 msgid "Next chapter"
1264 msgstr "Capitolul următor"
1266 #: src/input/var.c:383
1267 msgid "Previous chapter"
1268 msgstr "Capitolul precedent"
1270 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1271 #, c-format
1272 msgid "Media: %s"
1273 msgstr "Media: %s"
1275 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1277 msgid "Add Interface"
1278 msgstr "Adaugă o interfață"
1280 #: src/interface/interface.c:92
1281 msgid "Console"
1282 msgstr "Consolă"
1284 #: src/interface/interface.c:95
1285 msgid "Telnet Interface"
1286 msgstr "Interfață telnet"
1288 #: src/interface/interface.c:98
1289 msgid "Web Interface"
1290 msgstr "Interfață web"
1292 #: src/interface/interface.c:101
1293 msgid "Debug logging"
1294 msgstr "Logging de depanare"
1296 #: src/interface/interface.c:104
1297 msgid "Mouse Gestures"
1298 msgstr "Gesturi de maus"
1300 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1301 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1302 msgid "C"
1303 msgstr "C"
1305 #: src/libvlc.c:1109
1306 msgid ""
1307 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1308 "interface."
1309 msgstr ""
1310 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1311 "fără interfață."
1313 #: src/libvlc.c:1233
1314 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1315 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1317 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1321 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1322 "in the playlist.\n"
1323 "The first item specified will be played first.\n"
1324 "\n"
1325 "Options-styles:\n"
1326 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1327 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1328 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1329 "            and that overrides previous settings.\n"
1330 "\n"
1331 "Stream MRL syntax:\n"
1332 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1333 "option=value ...]\n"
1334 "\n"
1335 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1336 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1337 "\n"
1338 "URL syntax:\n"
1339 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1340 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1341 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1342 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1343 "  screen://                      Screen capture\n"
1344 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1345 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1346 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1347 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1348 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1349 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1350 "certain time\n"
1351 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1352 msgstr ""
1353 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
1354 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
1355 "la coada listei de redare.\n"
1356 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
1357 "\n"
1358 "Stil de opțiuni:\n"
1359 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
1360 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
1361 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
1362 "            și care suprascrie configurările precedente.\n"
1363 "\n"
1364 "Sintaxă flux MRL:\n"
1365 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
1366 "opțiune=valoare ...]\n"
1367 "\n"
1368 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
1369 "MRL.\n"
1370 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
1371 "\n"
1372 "Sintaxă URL:\n"
1373 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
1374 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
1375 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
1376 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
1377 "  screen://                            Captură de ecran\n"
1378 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
1379 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
1380 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
1381 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
1382 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
1383 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
1384 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
1385 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
1387 #: src/libvlc.c:1627
1388 msgid " (default enabled)"
1389 msgstr " (activat implicit)"
1391 #: src/libvlc.c:1628
1392 msgid " (default disabled)"
1393 msgstr " (dezactivat implicit)"
1395 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1396 msgid "Note:"
1397 msgstr "Notă:"
1399 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1400 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1401 msgstr ""
1402 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
1404 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1408 msgstr "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
1410 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1414 "modules."
1415 msgstr ""
1416 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
1417 "pentru a lista modurile disponibile."
1419 #: src/libvlc.c:1909
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1422 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1424 #: src/libvlc.c:1911
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1427 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1429 #: src/libvlc.c:1913
1430 #, c-format
1431 msgid "Compiler: %s\n"
1432 msgstr "Compilator: %s\n"
1434 #: src/libvlc.c:1948
1435 msgid ""
1436 "\n"
1437 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1438 msgstr ""
1439 "\n"
1440 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1442 #: src/libvlc.c:1968
1443 msgid ""
1444 "\n"
1445 "Press the RETURN key to continue...\n"
1446 msgstr ""
1447 "\n"
1448 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1450 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1451 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1452 msgid "Zoom"
1453 msgstr "Zoom"
1455 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1456 msgid "1:4 Quarter"
1457 msgstr "1:4 (sfert)"
1459 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1460 msgid "1:2 Half"
1461 msgstr "1:2 (jumătate)"
1463 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1464 msgid "1:1 Original"
1465 msgstr "1:1 (original)"
1467 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1468 msgid "2:1 Double"
1469 msgstr "2:1 (dublu)"
1471 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1474 msgid "Auto"
1475 msgstr "Automat"
1477 #: src/libvlc-module.c:168
1478 msgid ""
1479 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1480 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1481 "related options."
1482 msgstr ""
1483 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1484 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1485 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1487 #: src/libvlc-module.c:172
1488 msgid "Interface module"
1489 msgstr "Modúl de interfață"
1491 #: src/libvlc-module.c:174
1492 msgid ""
1493 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1494 "automatically select the best module available."
1495 msgstr ""
1496 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1497 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1499 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1500 msgid "Extra interface modules"
1501 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1503 #: src/libvlc-module.c:180
1504 msgid ""
1505 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1506 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1507 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1508 "\", \"gestures\" ...)"
1509 msgstr ""
1510 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1511 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1512 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1513 "„http”, „gestures”, ...)."
1515 #: src/libvlc-module.c:187
1516 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1517 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1519 #: src/libvlc-module.c:189
1520 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1521 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1523 #: src/libvlc-module.c:191
1524 msgid ""
1525 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1526 "1=warnings, 2=debug)."
1527 msgstr ""
1528 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1529 "1=avertismente, 2=depanare)."
1531 #: src/libvlc-module.c:194
1532 msgid "Choose which objects should print debug message"
1533 msgstr ""
1535 #: src/libvlc-module.c:197
1536 msgid ""
1537 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1538 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1539 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1540 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1541 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1542 "message."
1543 msgstr ""
1545 #: src/libvlc-module.c:204
1546 msgid "Be quiet"
1547 msgstr "Fii tăcut"
1549 #: src/libvlc-module.c:206
1550 msgid "Turn off all warning and information messages."
1551 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1553 #: src/libvlc-module.c:208
1554 msgid "Default stream"
1555 msgstr "Flux implicit"
1557 #: src/libvlc-module.c:210
1558 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1559 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1561 #: src/libvlc-module.c:213
1562 msgid ""
1563 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1564 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1565 msgstr ""
1566 "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
1567 "automat dacă aici este specificat „Auto”."
1569 #: src/libvlc-module.c:217
1570 msgid "Color messages"
1571 msgstr "Colorează mesajele"
1573 #: src/libvlc-module.c:219
1574 msgid ""
1575 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1576 "needs Linux color support for this to work."
1577 msgstr ""
1578 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1579 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1580 "de culori din partea Linux-ului."
1582 #: src/libvlc-module.c:222
1583 msgid "Show advanced options"
1584 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1586 #: src/libvlc-module.c:224
1587 msgid ""
1588 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1589 "available options, including those that most users should never touch."
1590 msgstr ""
1591 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1592 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1593 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1595 #: src/libvlc-module.c:228
1596 msgid "Interface interaction"
1597 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1599 #: src/libvlc-module.c:230
1600 msgid ""
1601 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1602 "user input is required."
1603 msgstr ""
1604 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1605 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1607 #: src/libvlc-module.c:240
1608 msgid ""
1609 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1610 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1611 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1612 "the \"audio filters\" modules section."
1613 msgstr ""
1614 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1615 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1616 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1617 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1618 "audio”."
1620 #: src/libvlc-module.c:246
1621 msgid "Audio output module"
1622 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1624 #: src/libvlc-module.c:248
1625 msgid ""
1626 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1627 "automatically select the best method available."
1628 msgstr ""
1629 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1630 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1632 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1633 #: modules/stream_out/display.c:41
1634 msgid "Enable audio"
1635 msgstr "Activează audio"
1637 #: src/libvlc-module.c:254
1638 msgid ""
1639 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1640 "not take place, thus saving some processing power."
1641 msgstr ""
1642 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1643 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1645 #: src/libvlc-module.c:258
1646 msgid "Force mono audio"
1647 msgstr "Forțează audio mono"
1649 #: src/libvlc-module.c:259
1650 msgid "This will force a mono audio output."
1651 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1653 #: src/libvlc-module.c:262
1654 msgid "Default audio volume"
1655 msgstr "Volum audio implicit"
1657 #: src/libvlc-module.c:264
1658 msgid ""
1659 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1660 msgstr ""
1661 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1662 "1024."
1664 #: src/libvlc-module.c:267
1665 msgid "Audio output saved volume"
1666 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1668 #: src/libvlc-module.c:269
1669 msgid ""
1670 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1671 "should not change this option manually."
1672 msgstr ""
1673 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1674 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1676 #: src/libvlc-module.c:272
1677 msgid "Audio output volume step"
1678 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1680 #: src/libvlc-module.c:274
1681 msgid ""
1682 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1683 "0 to 1024."
1684 msgstr ""
1685 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1687 #: src/libvlc-module.c:277
1688 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1689 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
1691 #: src/libvlc-module.c:279
1692 msgid ""
1693 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1694 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1695 msgstr ""
1696 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
1697 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1699 #: src/libvlc-module.c:283
1700 msgid "High quality audio resampling"
1701 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1703 #: src/libvlc-module.c:285
1704 msgid ""
1705 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1706 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1707 "resampling algorithm will be used instead."
1708 msgstr ""
1709 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1710 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1711 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1712 "algoritm de reeșantionare mai simplu."
1714 #: src/libvlc-module.c:290
1715 msgid "Audio desynchronization compensation"
1716 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1718 #: src/libvlc-module.c:292
1719 msgid ""
1720 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1721 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1722 msgstr ""
1723 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1724 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1725 "imaginii video față de audio."
1727 #: src/libvlc-module.c:295
1728 msgid "Audio output channels mode"
1729 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1731 #: src/libvlc-module.c:297
1732 msgid ""
1733 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1734 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1735 "played)."
1736 msgstr ""
1737 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1738 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1739 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1741 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1743 msgid "Use S/PDIF when available"
1744 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1746 #: src/libvlc-module.c:303
1747 msgid ""
1748 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1749 "audio stream being played."
1750 msgstr ""
1751 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1752 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1754 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1755 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1756 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1758 #: src/libvlc-module.c:308
1759 msgid ""
1760 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1761 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1762 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1763 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1764 msgstr ""
1765 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1766 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1767 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1768 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1769 "combină cu mixerul canalului de căști."
1771 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1772 msgid "On"
1773 msgstr "Pornit"
1775 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1776 msgid "Off"
1777 msgstr "Oprit"
1779 #: src/libvlc-module.c:320
1780 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1781 msgstr ""
1782 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1784 #: src/libvlc-module.c:323
1785 msgid "Audio visualizations "
1786 msgstr "Vizualizări audio"
1788 #: src/libvlc-module.c:325
1789 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1790 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1792 # hm ? sau nivel ?
1793 #: src/libvlc-module.c:329
1794 msgid "Replay gain mode"
1795 msgstr "Modul câștigului de redare"
1797 # hm ? sau nivelului ?
1798 #: src/libvlc-module.c:331
1799 msgid "Select the replay gain mode"
1800 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1802 #: src/libvlc-module.c:333
1803 msgid "Replay preamp"
1804 msgstr "Preamplificator de redare"
1806 #: src/libvlc-module.c:335
1807 msgid ""
1808 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1809 "replay gain information"
1810 msgstr ""
1811 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1812 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1814 # hm ? sau nivel ?
1815 #: src/libvlc-module.c:338
1816 msgid "Default replay gain"
1817 msgstr "Câștig de redare implicit"
1819 # hm ? sau nivel ?
1820 #: src/libvlc-module.c:340
1821 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1822 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1824 #: src/libvlc-module.c:342
1825 msgid "Peak protection"
1826 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1828 #: src/libvlc-module.c:344
1829 msgid "Protect against sound clipping"
1830 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1832 #: src/libvlc-module.c:347
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Enable time streching audio"
1835 msgstr "Activează audio"
1837 # hm ?
1838 #: src/libvlc-module.c:349
1839 msgid ""
1840 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1841 "audio pitch"
1842 msgstr ""
1843 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1844 "tonalitatea sunetului"
1846 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1848 #: modules/codec/kate.c:203
1849 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1850 msgid "None"
1851 msgstr "Fără"
1853 #: src/libvlc-module.c:364
1854 msgid ""
1855 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1856 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1857 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1858 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1859 "options."
1860 msgstr ""
1861 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1862 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1863 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1864 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1865 "alte opțiuni video."
1867 #: src/libvlc-module.c:370
1868 msgid "Video output module"
1869 msgstr "Modúl de ieșire video"
1871 #: src/libvlc-module.c:372
1872 msgid ""
1873 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1874 "automatically select the best method available."
1875 msgstr ""
1876 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1877 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1879 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1880 #: modules/stream_out/display.c:43
1881 msgid "Enable video"
1882 msgstr "Activează video"
1884 #: src/libvlc-module.c:377
1885 msgid ""
1886 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1887 "not take place, thus saving some processing power."
1888 msgstr ""
1889 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1890 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1892 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1895 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1897 msgid "Video width"
1898 msgstr "Lățime video"
1900 #: src/libvlc-module.c:382
1901 msgid ""
1902 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1903 "characteristics."
1904 msgstr ""
1905 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1906 "la caracteristicile imaginii video."
1908 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1911 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1912 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1913 msgid "Video height"
1914 msgstr "Înălțime video"
1916 #: src/libvlc-module.c:387
1917 msgid ""
1918 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1919 "video characteristics."
1920 msgstr ""
1921 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1922 "la caracteristicile imaginii video."
1924 #: src/libvlc-module.c:390
1925 msgid "Video X coordinate"
1926 msgstr "Coordonată X video"
1928 #: src/libvlc-module.c:392
1929 msgid ""
1930 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1931 "coordinate)."
1932 msgstr ""
1933 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1934 "X)."
1936 #: src/libvlc-module.c:395
1937 msgid "Video Y coordinate"
1938 msgstr "Coordonată Y video"
1940 #: src/libvlc-module.c:397
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1943 "coordinate)."
1944 msgstr ""
1945 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1946 "Y)."
1948 #: src/libvlc-module.c:400
1949 msgid "Video title"
1950 msgstr "Titlu video"
1952 #: src/libvlc-module.c:402
1953 msgid ""
1954 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1955 "interface)."
1956 msgstr ""
1957 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1958 "integrat în interfață)."
1960 #: src/libvlc-module.c:405
1961 msgid "Video alignment"
1962 msgstr "Aliniament video"
1964 #: src/libvlc-module.c:407
1965 msgid ""
1966 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1967 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1968 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1969 msgstr ""
1970 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1971 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1972 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1974 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1977 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1978 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1980 #: modules/video_filter/rss.c:174
1981 msgid "Center"
1982 msgstr "Centru"
1984 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1985 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1990 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1992 msgid "Top"
1993 msgstr "Sus"
1995 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1996 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1999 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2001 msgid "Bottom"
2002 msgstr "Jos"
2004 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2005 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2006 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2007 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2009 msgid "Top-Left"
2010 msgstr "Stânga-Sus"
2012 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2013 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2015 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2017 msgid "Top-Right"
2018 msgstr "Dreapta-Sus"
2020 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2021 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2023 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2025 msgid "Bottom-Left"
2026 msgstr "Stânga-Jos"
2028 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2029 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2031 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2033 msgid "Bottom-Right"
2034 msgstr "Dreapta-Jos"
2036 #: src/libvlc-module.c:415
2037 msgid "Zoom video"
2038 msgstr "Zoom video"
2040 # hm ?
2041 #: src/libvlc-module.c:417
2042 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2043 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2045 # hm ? sau de ?
2046 #: src/libvlc-module.c:419
2047 msgid "Grayscale video output"
2048 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2050 #: src/libvlc-module.c:421
2051 msgid ""
2052 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2053 "save some processing power."
2054 msgstr ""
2055 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2056 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2058 #: src/libvlc-module.c:424
2059 msgid "Embedded video"
2060 msgstr "Video integrat"
2062 #: src/libvlc-module.c:426
2063 msgid "Embed the video output in the main interface."
2064 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2066 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2067 msgid "X11 display"
2068 msgstr "Afișor X11"
2070 #: src/libvlc-module.c:430
2071 msgid ""
2072 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2073 "DISPLAY environment variable."
2074 msgstr ""
2076 #: src/libvlc-module.c:433
2077 msgid "Fullscreen video output"
2078 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2080 #: src/libvlc-module.c:435
2081 msgid "Start video in fullscreen mode"
2082 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2084 #: src/libvlc-module.c:437
2085 msgid "Overlay video output"
2086 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2088 #: src/libvlc-module.c:439
2089 msgid ""
2090 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2091 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2092 msgstr ""
2093 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2094 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2096 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2098 msgid "Always on top"
2099 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2101 #: src/libvlc-module.c:444
2102 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2103 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2105 #: src/libvlc-module.c:446
2106 msgid "Enable wallpaper mode "
2107 msgstr "Activează modul tapet"
2109 #: src/libvlc-module.c:448
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2113 msgstr ""
2114 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2115 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2116 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2118 #: src/libvlc-module.c:451
2119 msgid "Show media title on video"
2120 msgstr "Arată titlul media pe video"
2122 #: src/libvlc-module.c:453
2123 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2124 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2126 #: src/libvlc-module.c:455
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Show video title for x milliseconds"
2129 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2131 #: src/libvlc-module.c:457
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2134 msgstr ""
2135 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2136 "(5 secunde)"
2138 #: src/libvlc-module.c:459
2139 msgid "Position of video title"
2140 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2142 #: src/libvlc-module.c:461
2143 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2144 msgstr ""
2145 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2146 "centru)."
2148 #: src/libvlc-module.c:463
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2151 msgstr ""
2152 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2153 "milisecunde"
2155 #: src/libvlc-module.c:466
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2159 "3000 ms (3 sec.)"
2160 msgstr ""
2161 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2162 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2164 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2165 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2166 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2168 msgid "Deinterlace"
2169 msgstr "Deîntrețesere"
2171 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2173 msgid "Deinterlace mode"
2174 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2176 #: src/libvlc-module.c:481
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2179 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2181 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2182 msgid "Discard"
2183 msgstr "Semicadru înlăturat"
2185 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2186 msgid "Blend"
2187 msgstr "Mixat"
2189 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2190 msgid "Mean"
2191 msgstr "Mediu"
2193 # hm ? sau rotunjit ?
2194 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2195 msgid "Bob"
2196 msgstr "Bob"
2198 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2199 msgid "Linear"
2200 msgstr "Liniar"
2202 #: src/libvlc-module.c:496
2203 msgid "Disable screensaver"
2204 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2206 #: src/libvlc-module.c:497
2207 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2208 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2210 #: src/libvlc-module.c:499
2211 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2212 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2214 #: src/libvlc-module.c:500
2215 msgid ""
2216 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2217 "computer being suspended because of inactivity."
2218 msgstr ""
2220 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2221 msgid "Window decorations"
2222 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2224 #: src/libvlc-module.c:505
2225 msgid ""
2226 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2227 "giving a \"minimal\" window."
2228 msgstr ""
2229 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2230 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2232 #: src/libvlc-module.c:508
2233 msgid "Video output filter module"
2234 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2236 #: src/libvlc-module.c:510
2237 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2238 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2240 #: src/libvlc-module.c:512
2241 msgid "Video filter module"
2242 msgstr "Modúl filtru video"
2244 #: src/libvlc-module.c:514
2245 msgid ""
2246 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2247 "instance deinterlacing, or distort the video."
2248 msgstr ""
2249 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2250 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2252 #: src/libvlc-module.c:518
2253 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2254 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2256 #: src/libvlc-module.c:520
2257 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2258 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2260 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2261 msgid "Video snapshot file prefix"
2262 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2264 #: src/libvlc-module.c:526
2265 msgid "Video snapshot format"
2266 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2268 #: src/libvlc-module.c:528
2269 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2270 msgstr ""
2271 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2273 #: src/libvlc-module.c:530
2274 msgid "Display video snapshot preview"
2275 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2277 #: src/libvlc-module.c:532
2278 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2279 msgstr ""
2280 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2282 #: src/libvlc-module.c:534
2283 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2284 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2286 #: src/libvlc-module.c:536
2287 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2288 msgstr ""
2289 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2290 "instantaneelor"
2292 #: src/libvlc-module.c:538
2293 msgid "Video snapshot width"
2294 msgstr "Lățime instantaneu video"
2296 #: src/libvlc-module.c:540
2297 msgid ""
2298 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2299 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2300 msgstr ""
2302 #: src/libvlc-module.c:544
2303 msgid "Video snapshot height"
2304 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2306 #: src/libvlc-module.c:546
2307 msgid ""
2308 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2309 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2310 "ratio."
2311 msgstr ""
2313 #: src/libvlc-module.c:550
2314 msgid "Video cropping"
2315 msgstr "Trunchiere video"
2317 #: src/libvlc-module.c:552
2318 msgid ""
2319 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2320 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2321 msgstr ""
2322 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2323 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2325 #: src/libvlc-module.c:556
2326 msgid "Source aspect ratio"
2327 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2329 # hm ? se poate renunța la float ?
2330 #: src/libvlc-module.c:558
2331 msgid ""
2332 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2333 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2334 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2335 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2336 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2337 msgstr ""
2338 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2339 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2340 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2341 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2342 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2343 "valoarea acelui raport."
2345 #: src/libvlc-module.c:565
2346 msgid "Video Auto Scaling"
2347 msgstr "Scalare video automată"
2349 #: src/libvlc-module.c:567
2350 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2351 msgstr ""
2353 #: src/libvlc-module.c:569
2354 msgid "Video scaling factor"
2355 msgstr "Factor de scalare video"
2357 #: src/libvlc-module.c:571
2358 msgid ""
2359 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2360 "Default value is 1.0 (original video size)."
2361 msgstr ""
2363 #: src/libvlc-module.c:574
2364 msgid "Custom crop ratios list"
2365 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2367 #: src/libvlc-module.c:576
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2371 "crop ratios list."
2372 msgstr ""
2373 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2374 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2376 #: src/libvlc-module.c:579
2377 msgid "Custom aspect ratios list"
2378 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2380 #: src/libvlc-module.c:581
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2384 "aspect ratio list."
2385 msgstr ""
2386 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2387 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2389 #: src/libvlc-module.c:584
2390 msgid "Fix HDTV height"
2391 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2393 #: src/libvlc-module.c:586
2394 msgid ""
2395 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2396 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2397 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2398 msgstr ""
2399 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2400 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2401 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2402 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2404 #: src/libvlc-module.c:591
2405 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2406 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2408 #: src/libvlc-module.c:593
2409 msgid ""
2410 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2411 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2412 "order to keep proportions."
2413 msgstr ""
2414 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2415 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2416 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2418 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2420 msgid "Skip frames"
2421 msgstr "Omite cadre"
2423 #: src/libvlc-module.c:599
2424 msgid ""
2425 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2426 "computer is not powerful enough"
2427 msgstr ""
2428 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2429 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2431 #: src/libvlc-module.c:602
2432 msgid "Drop late frames"
2433 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2435 #: src/libvlc-module.c:604
2436 msgid ""
2437 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2438 "intended display date)."
2439 msgstr ""
2440 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2441 "momentul intenționat de afișare)."
2443 #: src/libvlc-module.c:607
2444 msgid "Quiet synchro"
2445 msgstr "Sincronizare tăcută"
2447 #: src/libvlc-module.c:609
2448 msgid ""
2449 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2450 "synchronization mechanism."
2451 msgstr ""
2452 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2453 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2455 #: src/libvlc-module.c:612
2456 msgid "Key press events"
2457 msgstr ""
2459 #: src/libvlc-module.c:614
2460 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2464 msgid "Mouse events"
2465 msgstr "Evenimente de maus"
2467 #: src/libvlc-module.c:618
2468 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2469 msgstr ""
2471 #: src/libvlc-module.c:626
2472 msgid ""
2473 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2474 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2475 "channel."
2476 msgstr ""
2477 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2478 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, configurările interfeței de "
2479 "rețea, sau ale canalului de subtitlu."
2481 #: src/libvlc-module.c:630
2482 msgid "Clock reference average counter"
2483 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2485 #: src/libvlc-module.c:632
2486 msgid ""
2487 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2488 "to 10000."
2489 msgstr ""
2490 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2491 "setați aceasta la 10000."
2493 #: src/libvlc-module.c:635
2494 msgid "Clock synchronisation"
2495 msgstr "Sincronizare ceas"
2497 #: src/libvlc-module.c:637
2498 msgid ""
2499 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2500 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2501 msgstr ""
2502 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2503 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2504 "fluxurilor de rețea."
2506 #: src/libvlc-module.c:641
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Clock jitter"
2509 msgstr "Separator"
2511 #: src/libvlc-module.c:643
2512 msgid ""
2513 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2514 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2515 msgstr ""
2517 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2518 msgid "Network synchronisation"
2519 msgstr "Sincronizare rețea"
2521 #: src/libvlc-module.c:647
2522 msgid ""
2523 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2524 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2525 msgstr ""
2526 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2527 "Configurările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2529 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2530 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2533 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2538 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2539 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2540 msgid "Default"
2541 msgstr "Implicit"
2543 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2544 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2545 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2546 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2547 msgid "Enable"
2548 msgstr "Activează"
2550 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2551 msgid "UDP port"
2552 msgstr "Port UDP"
2554 #: src/libvlc-module.c:657
2555 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2556 msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2558 #: src/libvlc-module.c:659
2559 msgid "MTU of the network interface"
2560 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2562 #: src/libvlc-module.c:661
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2566 "over the network (in bytes)."
2567 msgstr ""
2568 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2569 "rețea (în baiți)."
2571 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2572 msgid "Hop limit (TTL)"
2573 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2575 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2576 msgid ""
2577 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2578 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2579 "in default)."
2580 msgstr ""
2581 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2582 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2583 "sistemului de operare)."
2585 #: src/libvlc-module.c:672
2586 msgid "Multicast output interface"
2587 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2589 #: src/libvlc-module.c:674
2590 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2591 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2593 #: src/libvlc-module.c:676
2594 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2595 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2597 #: src/libvlc-module.c:678
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2601 "table."
2602 msgstr ""
2603 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2604 "de routing."
2606 #: src/libvlc-module.c:681
2607 msgid "DiffServ Code Point"
2608 msgstr ""
2610 #: src/libvlc-module.c:682
2611 msgid ""
2612 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2613 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2614 msgstr ""
2616 # hm ?
2617 #: src/libvlc-module.c:688
2618 msgid ""
2619 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2620 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2621 msgstr ""
2622 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2623 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2624 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2626 #: src/libvlc-module.c:694
2627 msgid ""
2628 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2629 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2630 "(like DVB streams for example)."
2631 msgstr ""
2632 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2633 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2634 "virgulă.\n"
2635 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2636 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2638 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2639 msgid "Audio track"
2640 msgstr "Pistă audio"
2642 #: src/libvlc-module.c:702
2643 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2644 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2646 # hm ? sau fără de ?
2647 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2648 msgid "Subtitles track"
2649 msgstr "Pistă de subtitluri"
2651 #: src/libvlc-module.c:707
2652 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2653 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2655 #: src/libvlc-module.c:710
2656 msgid "Audio language"
2657 msgstr "Limbă audio"
2659 #: src/libvlc-module.c:712
2660 #, fuzzy
2661 msgid ""
2662 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2663 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2664 "language)."
2665 msgstr ""
2666 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2667 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2669 # hm ? sau cu de ?
2670 #: src/libvlc-module.c:715
2671 msgid "Subtitle language"
2672 msgstr "Limbă subtitlu"
2674 #: src/libvlc-module.c:717
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2678 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2679 msgstr ""
2680 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2681 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2683 #: src/libvlc-module.c:721
2684 msgid "Audio track ID"
2685 msgstr "ID pistă audio"
2687 #: src/libvlc-module.c:723
2688 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2689 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2691 #: src/libvlc-module.c:725
2692 msgid "Subtitles track ID"
2693 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2695 #: src/libvlc-module.c:727
2696 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2697 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2699 #: src/libvlc-module.c:729
2700 msgid "Input repetitions"
2701 msgstr "Repetări ale intrării"
2703 #: src/libvlc-module.c:731
2704 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2705 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2707 #: src/libvlc-module.c:733
2708 msgid "Start time"
2709 msgstr "Timp de start"
2711 #: src/libvlc-module.c:735
2712 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2713 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2715 #: src/libvlc-module.c:737
2716 msgid "Stop time"
2717 msgstr "Timp de stop"
2719 #: src/libvlc-module.c:739
2720 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2721 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2723 # hm ?
2724 #: src/libvlc-module.c:741
2725 msgid "Run time"
2726 msgstr "Timp de rulare"
2728 #: src/libvlc-module.c:743
2729 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2730 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2732 #: src/libvlc-module.c:745
2733 msgid "Fast seek"
2734 msgstr "Căutare rapidă"
2736 #: src/libvlc-module.c:747
2737 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2738 msgstr ""
2740 #: src/libvlc-module.c:749
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Playback speed"
2743 msgstr "Playback"
2745 #: src/libvlc-module.c:751
2746 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2747 msgstr ""
2749 #: src/libvlc-module.c:753
2750 msgid "Input list"
2751 msgstr "Listă de intrări"
2753 # hm ? sau la singular ?
2754 #: src/libvlc-module.c:755
2755 msgid ""
2756 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2757 "together after the normal one."
2758 msgstr ""
2759 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2760 "împreună după cele normale."
2762 # hm ? am pus ca în franceză
2763 #: src/libvlc-module.c:758
2764 msgid "Input slave (experimental)"
2765 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2767 #: src/libvlc-module.c:760
2768 msgid ""
2769 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2770 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2771 "inputs."
2772 msgstr ""
2773 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2774 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2775 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2777 #: src/libvlc-module.c:764
2778 msgid "Bookmarks list for a stream"
2779 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2781 #: src/libvlc-module.c:766
2782 msgid ""
2783 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2784 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2785 "{...}\""
2786 msgstr ""
2787 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2788 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2789 "baiți-opțional},{...}”"
2791 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2792 msgid "Record directory or filename"
2793 msgstr "Director pentru înregistrare"
2795 #: src/libvlc-module.c:772
2796 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2797 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2799 #: src/libvlc-module.c:774
2800 msgid "Prefer native stream recording"
2801 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2803 #: src/libvlc-module.c:776
2804 msgid ""
2805 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2806 "output module"
2807 msgstr ""
2809 #: src/libvlc-module.c:779
2810 msgid "Timeshift directory"
2811 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2813 #: src/libvlc-module.c:781
2814 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2815 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2817 #: src/libvlc-module.c:783
2818 msgid "Timeshift granularity"
2819 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2821 #: src/libvlc-module.c:785
2822 #, fuzzy
2823 msgid ""
2824 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2825 "to store the timeshifted streams."
2826 msgstr ""
2827 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2828 "stoca stream-urile decalate temporal."
2830 #: src/libvlc-module.c:790
2831 msgid ""
2832 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2833 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2834 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2835 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2836 msgstr ""
2837 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2838 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2839 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2840 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2842 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2843 msgid "Force subtitle position"
2844 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2846 #: src/libvlc-module.c:798
2847 msgid ""
2848 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2849 "over the movie. Try several positions."
2850 msgstr ""
2851 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2852 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2854 #: src/libvlc-module.c:801
2855 msgid "Enable sub-pictures"
2856 msgstr "Activează subimaginile"
2858 #: src/libvlc-module.c:803
2859 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2860 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2862 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2866 msgid "On Screen Display"
2867 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2869 #: src/libvlc-module.c:807
2870 msgid ""
2871 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2872 "Display)."
2873 msgstr ""
2874 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2875 "Display)."
2877 #: src/libvlc-module.c:810
2878 msgid "Text rendering module"
2879 msgstr "Modúl de randare de text"
2881 #: src/libvlc-module.c:812
2882 msgid ""
2883 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2884 "instance."
2885 msgstr ""
2886 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2887 "să folosiți svg, de exemplu."
2889 #: src/libvlc-module.c:814
2890 msgid "Subpictures filter module"
2891 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2893 #: src/libvlc-module.c:816
2894 #, fuzzy
2895 msgid ""
2896 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2897 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2898 msgstr ""
2899 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2900 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2902 #: src/libvlc-module.c:819
2903 msgid "Autodetect subtitle files"
2904 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2906 #: src/libvlc-module.c:821
2907 msgid ""
2908 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2909 "(based on the filename of the movie)."
2910 msgstr ""
2911 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2912 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2914 #: src/libvlc-module.c:824
2915 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2916 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2918 #: src/libvlc-module.c:826
2919 msgid ""
2920 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2921 "Options are:\n"
2922 "0 = no subtitles autodetected\n"
2923 "1 = any subtitle file\n"
2924 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2925 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2926 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2927 msgstr ""
2928 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2929 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2930 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2931 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2932 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2933 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2934 "filmului plus caractere adiționale\n"
2935 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2936 "fișier al filmului"
2938 #: src/libvlc-module.c:834
2939 msgid "Subtitle autodetection paths"
2940 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2942 #: src/libvlc-module.c:836
2943 msgid ""
2944 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2945 "found in the current directory."
2946 msgstr ""
2947 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2948 "fost găsit în directorul curent."
2950 #: src/libvlc-module.c:839
2951 msgid "Use subtitle file"
2952 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2954 #: src/libvlc-module.c:841
2955 msgid ""
2956 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2957 "subtitle file."
2958 msgstr ""
2959 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2960 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2962 #: src/libvlc-module.c:844
2963 msgid "DVD device"
2964 msgstr "Dispozitiv DVD"
2966 #: src/libvlc-module.c:847
2967 msgid ""
2968 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2969 "the drive letter (eg. D:)"
2970 msgstr ""
2971 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2972 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2974 #: src/libvlc-module.c:851
2975 msgid "This is the default DVD device to use."
2976 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2978 #: src/libvlc-module.c:854
2979 msgid "VCD device"
2980 msgstr "Dispozitiv VCD"
2982 #: src/libvlc-module.c:856
2983 msgid "This is the default VCD device to use."
2984 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2986 #: src/libvlc-module.c:858
2987 msgid "Audio CD device"
2988 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2990 #: src/libvlc-module.c:860
2991 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2992 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2994 #: src/libvlc-module.c:862
2995 msgid "Force IPv6"
2996 msgstr "Forțează IPv6"
2998 #: src/libvlc-module.c:864
2999 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
3000 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
3002 #: src/libvlc-module.c:866
3003 msgid "Force IPv4"
3004 msgstr "Forțează IPv4"
3006 #: src/libvlc-module.c:868
3007 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
3008 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
3010 #: src/libvlc-module.c:870
3011 msgid "TCP connection timeout"
3012 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3014 #: src/libvlc-module.c:872
3015 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3016 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3018 #: src/libvlc-module.c:874
3019 msgid "SOCKS server"
3020 msgstr "Server SOCKS"
3022 #: src/libvlc-module.c:876
3023 msgid ""
3024 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3025 "used for all TCP connections"
3026 msgstr ""
3027 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3028 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3030 #: src/libvlc-module.c:879
3031 msgid "SOCKS user name"
3032 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3034 #: src/libvlc-module.c:881
3035 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3036 msgstr ""
3037 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3039 #: src/libvlc-module.c:883
3040 msgid "SOCKS password"
3041 msgstr "Parolă SOCKS"
3043 #: src/libvlc-module.c:885
3044 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3045 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3047 #: src/libvlc-module.c:887
3048 msgid "Title metadata"
3049 msgstr "Metadată titlu"
3051 #: src/libvlc-module.c:889
3052 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3053 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3055 #: src/libvlc-module.c:891
3056 msgid "Author metadata"
3057 msgstr "Metadată autor"
3059 #: src/libvlc-module.c:893
3060 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3061 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3063 #: src/libvlc-module.c:895
3064 msgid "Artist metadata"
3065 msgstr "Metadată artist"
3067 #: src/libvlc-module.c:897
3068 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3069 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3071 #: src/libvlc-module.c:899
3072 msgid "Genre metadata"
3073 msgstr "Metadată gen"
3075 #: src/libvlc-module.c:901
3076 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3077 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3079 #: src/libvlc-module.c:903
3080 msgid "Copyright metadata"
3081 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3083 #: src/libvlc-module.c:905
3084 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3085 msgstr ""
3086 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3088 #: src/libvlc-module.c:907
3089 msgid "Description metadata"
3090 msgstr "Metadată descriere"
3092 #: src/libvlc-module.c:909
3093 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3094 msgstr ""
3095 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3097 #: src/libvlc-module.c:911
3098 msgid "Date metadata"
3099 msgstr "Metadată dată"
3101 #: src/libvlc-module.c:913
3102 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3103 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3105 #: src/libvlc-module.c:915
3106 msgid "URL metadata"
3107 msgstr "Metadată URL"
3109 #: src/libvlc-module.c:917
3110 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3111 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3113 #: src/libvlc-module.c:921
3114 msgid ""
3115 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3116 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3117 "can break playback of all your streams."
3118 msgstr ""
3119 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3120 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3121 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3122 "redarea tuturor fluxurilor."
3124 #: src/libvlc-module.c:925
3125 msgid "Preferred decoders list"
3126 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3128 #: src/libvlc-module.c:927
3129 msgid ""
3130 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3131 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3132 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3133 msgstr ""
3134 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3135 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3136 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3137 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3139 #: src/libvlc-module.c:932
3140 msgid "Preferred encoders list"
3141 msgstr "Listă de codoare preferate"
3143 #: src/libvlc-module.c:934
3144 msgid ""
3145 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3146 msgstr ""
3147 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3148 "cu prioritate."
3150 #: src/libvlc-module.c:937
3151 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3152 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
3154 #: src/libvlc-module.c:939
3155 msgid ""
3156 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3157 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3158 msgstr ""
3160 #: src/libvlc-module.c:948
3161 msgid ""
3162 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3163 "subsystem."
3164 msgstr ""
3165 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3166 "subsistemul de flux de ieșire."
3168 #: src/libvlc-module.c:951
3169 msgid "Default stream output chain"
3170 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3172 #: src/libvlc-module.c:953
3173 msgid ""
3174 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3175 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3176 "all streams."
3177 msgstr ""
3178 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3179 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3180 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3182 #: src/libvlc-module.c:957
3183 msgid "Enable streaming of all ES"
3184 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3186 #: src/libvlc-module.c:959
3187 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3188 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3190 #: src/libvlc-module.c:961
3191 msgid "Display while streaming"
3192 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3194 #: src/libvlc-module.c:963
3195 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3196 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3198 #: src/libvlc-module.c:965
3199 msgid "Enable video stream output"
3200 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3202 #: src/libvlc-module.c:967
3203 msgid ""
3204 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3205 "facility when this last one is enabled."
3206 msgstr ""
3207 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3208 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3210 #: src/libvlc-module.c:970
3211 msgid "Enable audio stream output"
3212 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3214 #: src/libvlc-module.c:972
3215 msgid ""
3216 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3217 "facility when this last one is enabled."
3218 msgstr ""
3219 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3220 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3222 #: src/libvlc-module.c:975
3223 msgid "Enable SPU stream output"
3224 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3226 #: src/libvlc-module.c:977
3227 msgid ""
3228 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3229 "facility when this last one is enabled."
3230 msgstr ""
3231 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3232 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3234 #: src/libvlc-module.c:980
3235 msgid "Keep stream output open"
3236 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3238 #: src/libvlc-module.c:982
3239 msgid ""
3240 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3241 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3242 "specified)"
3243 msgstr ""
3244 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3245 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3246 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3248 #: src/libvlc-module.c:986
3249 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3250 msgstr ""
3252 #: src/libvlc-module.c:988
3253 msgid ""
3254 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3255 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3256 msgstr ""
3257 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3258 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3259 "milisecunde."
3261 #: src/libvlc-module.c:991
3262 msgid "Preferred packetizer list"
3263 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3265 #: src/libvlc-module.c:993
3266 msgid ""
3267 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3268 msgstr ""
3269 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3270 "pachetizoarele."
3272 #: src/libvlc-module.c:996
3273 msgid "Mux module"
3274 msgstr "Modul multiplexare"
3276 #: src/libvlc-module.c:998
3277 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3278 msgstr ""
3279 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3280 "multiplexare."
3282 #: src/libvlc-module.c:1000
3283 msgid "Access output module"
3284 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3286 #: src/libvlc-module.c:1002
3287 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3288 msgstr ""
3289 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3290 "ieșire."
3292 #: src/libvlc-module.c:1004
3293 msgid "Control SAP flow"
3294 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3296 #: src/libvlc-module.c:1006
3297 msgid ""
3298 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3299 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3300 msgstr ""
3301 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3302 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3304 #: src/libvlc-module.c:1010
3305 msgid "SAP announcement interval"
3306 msgstr "Interval de anunț SAP"
3308 #: src/libvlc-module.c:1012
3309 msgid ""
3310 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3311 "between SAP announcements."
3312 msgstr ""
3313 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3314 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3316 #: src/libvlc-module.c:1021
3317 msgid ""
3318 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3319 "always leave all these enabled."
3320 msgstr ""
3321 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3322 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3324 #: src/libvlc-module.c:1024
3325 msgid "Enable CPU MMX support"
3326 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3328 #: src/libvlc-module.c:1026
3329 msgid ""
3330 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3331 "of them."
3332 msgstr ""
3333 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3334 "ele."
3336 #: src/libvlc-module.c:1029
3337 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3338 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3340 #: src/libvlc-module.c:1031
3341 msgid ""
3342 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3343 "advantage of them."
3344 msgstr ""
3345 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3346 "de ele."
3348 #: src/libvlc-module.c:1034
3349 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3350 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3352 #: src/libvlc-module.c:1036
3353 msgid ""
3354 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3355 "advantage of them."
3356 msgstr ""
3357 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3358 "de ele."
3360 #: src/libvlc-module.c:1039
3361 msgid "Enable CPU SSE support"
3362 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3364 #: src/libvlc-module.c:1041
3365 msgid ""
3366 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3367 "of them."
3368 msgstr ""
3369 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3370 "ele."
3372 #: src/libvlc-module.c:1044
3373 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3374 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3376 #: src/libvlc-module.c:1046
3377 msgid ""
3378 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3379 "of them."
3380 msgstr ""
3381 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3382 "ele."
3384 #: src/libvlc-module.c:1049
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3387 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3389 #: src/libvlc-module.c:1051
3390 #, fuzzy
3391 msgid ""
3392 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3393 "of them."
3394 msgstr ""
3395 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3396 "ele."
3398 #: src/libvlc-module.c:1054
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3401 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3403 #: src/libvlc-module.c:1056
3404 #, fuzzy
3405 msgid ""
3406 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3407 "advantage of them."
3408 msgstr ""
3409 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3410 "ele."
3412 #: src/libvlc-module.c:1059
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3415 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3417 #: src/libvlc-module.c:1061
3418 #, fuzzy
3419 msgid ""
3420 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3421 "advantage of them."
3422 msgstr ""
3423 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3424 "ele."
3426 #: src/libvlc-module.c:1064
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3429 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3431 #: src/libvlc-module.c:1066
3432 #, fuzzy
3433 msgid ""
3434 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3435 "advantage of them."
3436 msgstr ""
3437 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3438 "ele."
3440 #: src/libvlc-module.c:1069
3441 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3442 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3444 #: src/libvlc-module.c:1071
3445 msgid ""
3446 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3447 "advantage of them."
3448 msgstr ""
3449 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3450 "profite de ele."
3452 #: src/libvlc-module.c:1076
3453 msgid ""
3454 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3455 "you really know what you are doing."
3456 msgstr ""
3457 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3458 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3460 #: src/libvlc-module.c:1079
3461 msgid "Memory copy module"
3462 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3464 #: src/libvlc-module.c:1081
3465 msgid ""
3466 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3467 "select the fastest one supported by your hardware."
3468 msgstr ""
3469 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3470 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3471 "îl aveți."
3473 #: src/libvlc-module.c:1084
3474 msgid "Access module"
3475 msgstr "Modúl de acces"
3477 #: src/libvlc-module.c:1086
3478 msgid ""
3479 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3480 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3481 "option unless you really know what you are doing."
3482 msgstr ""
3483 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3484 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3485 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3487 #: src/libvlc-module.c:1090
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Stream filter module"
3490 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3492 #: src/libvlc-module.c:1092
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3495 msgstr ""
3496 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3497 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3499 #: src/libvlc-module.c:1094
3500 msgid "Demux module"
3501 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3503 #: src/libvlc-module.c:1096
3504 msgid ""
3505 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3506 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3507 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3508 "you really know what you are doing."
3509 msgstr ""
3510 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3511 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3512 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3513 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3515 #: src/libvlc-module.c:1101
3516 msgid "Allow real-time priority"
3517 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3519 #: src/libvlc-module.c:1103
3520 msgid ""
3521 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3522 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3523 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3524 "only activate this if you know what you're doing."
3525 msgstr ""
3526 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3527 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3528 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3529 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3531 #: src/libvlc-module.c:1109
3532 msgid "Adjust VLC priority"
3533 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3535 #: src/libvlc-module.c:1111
3536 msgid ""
3537 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3538 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3539 "VLC instances."
3540 msgstr ""
3541 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3542 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3543 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3545 #: src/libvlc-module.c:1115
3546 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3547 msgstr ""
3549 #: src/libvlc-module.c:1117
3550 msgid ""
3551 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3552 msgstr ""
3554 #: src/libvlc-module.c:1120
3555 msgid "Modules search path"
3556 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3558 #: src/libvlc-module.c:1122
3559 msgid ""
3560 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3561 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3562 msgstr ""
3564 #: src/libvlc-module.c:1125
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Data search path"
3567 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3569 #: src/libvlc-module.c:1127
3570 msgid "Override the default data/share search path."
3571 msgstr ""
3573 #: src/libvlc-module.c:1129
3574 msgid "VLM configuration file"
3575 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3577 #: src/libvlc-module.c:1131
3578 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3579 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3581 #: src/libvlc-module.c:1133
3582 msgid "Use a plugins cache"
3583 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3585 #: src/libvlc-module.c:1135
3586 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3587 msgstr ""
3588 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3590 #: src/libvlc-module.c:1137
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Locally collect statistics"
3593 msgstr "Colectează statisticile"
3595 #: src/libvlc-module.c:1139
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3598 msgstr "Colectează diverse statistici."
3600 #: src/libvlc-module.c:1141
3601 msgid "Run as daemon process"
3602 msgstr "Execută ca proces demon"
3604 #: src/libvlc-module.c:1143
3605 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3606 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3608 #: src/libvlc-module.c:1145
3609 msgid "Write process id to file"
3610 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3612 #: src/libvlc-module.c:1147
3613 msgid "Writes process id into specified file."
3614 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3616 #: src/libvlc-module.c:1149
3617 msgid "Log to file"
3618 msgstr "Log în fișier"
3620 #: src/libvlc-module.c:1151
3621 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3622 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3624 #: src/libvlc-module.c:1153
3625 msgid "Log to syslog"
3626 msgstr "Log în syslog"
3628 #: src/libvlc-module.c:1155
3629 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3630 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3632 #: src/libvlc-module.c:1157
3633 msgid "Allow only one running instance"
3634 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3636 #: src/libvlc-module.c:1160
3637 msgid ""
3638 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3639 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3640 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3641 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3642 "running instance or enqueue it."
3643 msgstr ""
3644 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3645 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3646 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3647 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3648 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3650 #: src/libvlc-module.c:1167
3651 msgid ""
3652 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3653 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3654 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3655 "This option will allow you to play the file with the already running "
3656 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3657 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3658 msgstr ""
3659 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3660 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3661 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3662 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3663 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3664 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3665 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3667 #: src/libvlc-module.c:1176
3668 msgid "VLC is started from file association"
3669 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3671 #: src/libvlc-module.c:1178
3672 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3673 msgstr ""
3674 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3675 "de operare"
3677 #: src/libvlc-module.c:1181
3678 msgid "One instance when started from file"
3679 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3681 #: src/libvlc-module.c:1183
3682 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3683 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3685 #: src/libvlc-module.c:1185
3686 msgid "Increase the priority of the process"
3687 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3689 #: src/libvlc-module.c:1187
3690 msgid ""
3691 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3692 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3693 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3694 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3695 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3696 "machine."
3697 msgstr ""
3698 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3699 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3700 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3701 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3702 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3703 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3705 #: src/libvlc-module.c:1195
3706 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3707 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3709 #: src/libvlc-module.c:1197
3710 msgid ""
3711 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3712 "playing current item."
3713 msgstr ""
3714 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3715 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3717 #: src/libvlc-module.c:1206
3718 msgid ""
3719 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3720 "overridden in the playlist dialog box."
3721 msgstr ""
3722 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3723 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3725 #: src/libvlc-module.c:1209
3726 msgid "Automatically preparse files"
3727 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3729 #: src/libvlc-module.c:1211
3730 msgid ""
3731 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3732 "metadata)."
3733 msgstr ""
3734 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3735 "ceva metadate)."
3737 #: src/libvlc-module.c:1214
3738 msgid "Album art policy"
3739 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3741 #: src/libvlc-module.c:1216
3742 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3743 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3745 #: src/libvlc-module.c:1222
3746 msgid "Manual download only"
3747 msgstr "Numai descărcare manuală"
3749 #: src/libvlc-module.c:1223
3750 msgid "When track starts playing"
3751 msgstr "Când începe redarea piesei"
3753 #: src/libvlc-module.c:1224
3754 msgid "As soon as track is added"
3755 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3757 #: src/libvlc-module.c:1226
3758 msgid "Services discovery modules"
3759 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3761 #: src/libvlc-module.c:1228
3762 msgid ""
3763 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3764 "Typical values are sap, hal, ..."
3765 msgstr ""
3766 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3767 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3769 #: src/libvlc-module.c:1231
3770 msgid "Play files randomly forever"
3771 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3773 #: src/libvlc-module.c:1233
3774 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3775 msgstr ""
3776 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3778 #: src/libvlc-module.c:1235
3779 msgid "Repeat all"
3780 msgstr "Repetă toate"
3782 #: src/libvlc-module.c:1237
3783 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3784 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3786 #: src/libvlc-module.c:1239
3787 msgid "Repeat current item"
3788 msgstr "Repetă elementul curent"
3790 #: src/libvlc-module.c:1241
3791 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3792 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3794 #: src/libvlc-module.c:1243
3795 msgid "Play and stop"
3796 msgstr "Redă și stop"
3798 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3799 #: src/libvlc-module.c:1245
3800 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3801 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3803 #: src/libvlc-module.c:1247
3804 msgid "Play and exit"
3805 msgstr "Redă și ieși"
3807 #: src/libvlc-module.c:1249
3808 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3809 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3811 #: src/libvlc-module.c:1251
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Play and pause"
3814 msgstr "Redă și stop"
3816 #: src/libvlc-module.c:1253
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3819 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
3821 #: src/libvlc-module.c:1255
3822 msgid "Use media library"
3823 msgstr "Folosește biblioteca media"
3825 #: src/libvlc-module.c:1257
3826 msgid ""
3827 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3828 "VLC."
3829 msgstr ""
3830 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3831 "pornirea VLC."
3833 #: src/libvlc-module.c:1260
3834 msgid "Display playlist tree"
3835 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3837 #: src/libvlc-module.c:1262
3838 msgid ""
3839 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3840 "directory."
3841 msgstr ""
3842 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3843 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3845 #: src/libvlc-module.c:1271
3846 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3847 msgstr ""
3848 "Aceste configurări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3849 "„taste rapide” (hotkeys)."
3851 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3852 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3853 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3854 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3855 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3859 msgid "Fullscreen"
3860 msgstr "Pe tot ecranul"
3862 #: src/libvlc-module.c:1275
3863 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3864 msgstr ""
3865 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3866 "ecranul."
3868 #: src/libvlc-module.c:1276
3869 msgid "Leave fullscreen"
3870 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3872 #: src/libvlc-module.c:1277
3873 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3874 msgstr ""
3875 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3877 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3878 #: src/libvlc-module.c:1278
3879 msgid "Play/Pause"
3880 msgstr "Redare/pauză"
3882 #: src/libvlc-module.c:1279
3883 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3884 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3886 #: src/libvlc-module.c:1280
3887 msgid "Pause only"
3888 msgstr "Doar pauză"
3890 #: src/libvlc-module.c:1281
3891 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3892 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3894 #: src/libvlc-module.c:1282
3895 msgid "Play only"
3896 msgstr "Doar redare"
3898 #: src/libvlc-module.c:1283
3899 msgid "Select the hotkey to use to play."
3900 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3902 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3903 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3905 msgid "Faster"
3906 msgstr "Mai rapid"
3908 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3909 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3910 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3912 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3913 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3915 msgid "Slower"
3916 msgstr "Mai lent"
3918 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3919 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3920 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3922 # hm ?
3923 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3924 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3925 msgid "Normal rate"
3926 msgstr "Frecvență normală"
3928 #: src/libvlc-module.c:1289
3929 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3930 msgstr ""
3932 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3933 msgid "Faster (fine)"
3934 msgstr "Mai rapid (fin)"
3936 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3937 msgid "Slower (fine)"
3938 msgstr "Mai lent (fin)"
3940 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3941 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3942 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3943 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3948 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3949 msgid "Next"
3950 msgstr "Următor"
3952 #: src/libvlc-module.c:1295
3953 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3954 msgstr ""
3955 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3956 "de redare."
3958 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3959 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3960 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3961 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3962 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3964 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3965 msgid "Previous"
3966 msgstr "Precedent"
3968 #: src/libvlc-module.c:1297
3969 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3970 msgstr ""
3971 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3972 "de redare."
3974 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3975 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3976 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3977 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3979 msgid "Stop"
3980 msgstr "Stop"
3982 #: src/libvlc-module.c:1299
3983 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3984 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3986 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3988 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3990 #: modules/video_filter/rss.c:201
3991 msgid "Position"
3992 msgstr "Poziție"
3994 #: src/libvlc-module.c:1301
3995 msgid "Select the hotkey to display the position."
3996 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3998 #: src/libvlc-module.c:1303
3999 msgid "Very short backwards jump"
4000 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4002 #: src/libvlc-module.c:1305
4003 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4004 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4006 #: src/libvlc-module.c:1306
4007 msgid "Short backwards jump"
4008 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4010 #: src/libvlc-module.c:1308
4011 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4012 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4014 #: src/libvlc-module.c:1309
4015 msgid "Medium backwards jump"
4016 msgstr "Săritură medie înapoi"
4018 #: src/libvlc-module.c:1311
4019 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4020 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4022 #: src/libvlc-module.c:1312
4023 msgid "Long backwards jump"
4024 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4026 #: src/libvlc-module.c:1314
4027 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4028 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4030 #: src/libvlc-module.c:1316
4031 msgid "Very short forward jump"
4032 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4034 #: src/libvlc-module.c:1318
4035 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4036 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4038 #: src/libvlc-module.c:1319
4039 msgid "Short forward jump"
4040 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4042 #: src/libvlc-module.c:1321
4043 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4044 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4046 #: src/libvlc-module.c:1322
4047 msgid "Medium forward jump"
4048 msgstr "Săritură medie înainte"
4050 #: src/libvlc-module.c:1324
4051 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4052 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4054 #: src/libvlc-module.c:1325
4055 msgid "Long forward jump"
4056 msgstr "Săritură lungă înainte"
4058 #: src/libvlc-module.c:1327
4059 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4060 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4062 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4063 msgid "Next frame"
4064 msgstr "Cadrul următor"
4066 #: src/libvlc-module.c:1330
4067 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4068 msgstr ""
4070 #: src/libvlc-module.c:1332
4071 msgid "Very short jump length"
4072 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4074 #: src/libvlc-module.c:1333
4075 msgid "Very short jump length, in seconds."
4076 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4078 #: src/libvlc-module.c:1334
4079 msgid "Short jump length"
4080 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4082 #: src/libvlc-module.c:1335
4083 msgid "Short jump length, in seconds."
4084 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4086 #: src/libvlc-module.c:1336
4087 msgid "Medium jump length"
4088 msgstr "Lungime medie de săritură"
4090 #: src/libvlc-module.c:1337
4091 msgid "Medium jump length, in seconds."
4092 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4094 #: src/libvlc-module.c:1338
4095 msgid "Long jump length"
4096 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4098 #: src/libvlc-module.c:1339
4099 msgid "Long jump length, in seconds."
4100 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4102 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4105 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4106 msgid "Quit"
4107 msgstr "Ieșire"
4109 #: src/libvlc-module.c:1342
4110 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4111 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4113 #: src/libvlc-module.c:1343
4114 msgid "Navigate up"
4115 msgstr "Navigare în sus"
4117 #: src/libvlc-module.c:1344
4118 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4119 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4121 #: src/libvlc-module.c:1345
4122 msgid "Navigate down"
4123 msgstr "Navigare în jos"
4125 #: src/libvlc-module.c:1346
4126 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4127 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4129 #: src/libvlc-module.c:1347
4130 msgid "Navigate left"
4131 msgstr "Navigare spre stânga"
4133 #: src/libvlc-module.c:1348
4134 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4135 msgstr ""
4136 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4138 #: src/libvlc-module.c:1349
4139 msgid "Navigate right"
4140 msgstr "Navigare spre dreapta"
4142 #: src/libvlc-module.c:1350
4143 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4144 msgstr ""
4145 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4147 #: src/libvlc-module.c:1351
4148 msgid "Activate"
4149 msgstr "Activare"
4151 #: src/libvlc-module.c:1352
4152 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4153 msgstr ""
4154 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4156 #: src/libvlc-module.c:1353
4157 msgid "Go to the DVD menu"
4158 msgstr "Mers la meniul DVD"
4160 #: src/libvlc-module.c:1354
4161 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4162 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4164 #: src/libvlc-module.c:1355
4165 msgid "Select previous DVD title"
4166 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4168 #: src/libvlc-module.c:1356
4169 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4170 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4172 #: src/libvlc-module.c:1357
4173 msgid "Select next DVD title"
4174 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4176 #: src/libvlc-module.c:1358
4177 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4178 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4180 #: src/libvlc-module.c:1359
4181 msgid "Select prev DVD chapter"
4182 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4184 #: src/libvlc-module.c:1360
4185 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4186 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4188 #: src/libvlc-module.c:1361
4189 msgid "Select next DVD chapter"
4190 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4192 #: src/libvlc-module.c:1362
4193 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4194 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4196 #: src/libvlc-module.c:1363
4197 msgid "Volume up"
4198 msgstr "Volum mai tare"
4200 #: src/libvlc-module.c:1364
4201 msgid "Select the key to increase audio volume."
4202 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4204 #: src/libvlc-module.c:1365
4205 msgid "Volume down"
4206 msgstr "Volum mai încet"
4208 #: src/libvlc-module.c:1366
4209 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4210 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4212 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4213 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4214 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4216 msgid "Mute"
4217 msgstr "Mut"
4219 #: src/libvlc-module.c:1368
4220 msgid "Select the key to mute audio."
4221 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4223 #: src/libvlc-module.c:1369
4224 msgid "Subtitle delay up"
4225 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4227 #: src/libvlc-module.c:1370
4228 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4229 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4231 #: src/libvlc-module.c:1371
4232 msgid "Subtitle delay down"
4233 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4235 #: src/libvlc-module.c:1372
4236 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4237 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4239 #: src/libvlc-module.c:1373
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Subtitle position up"
4242 msgstr "Poziție subimagine"
4244 #: src/libvlc-module.c:1374
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4247 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4249 #: src/libvlc-module.c:1375
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Subtitle position down"
4252 msgstr "Poziție subimagine"
4254 #: src/libvlc-module.c:1376
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4257 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4259 #: src/libvlc-module.c:1377
4260 msgid "Audio delay up"
4261 msgstr "Mărire întârziere audio"
4263 #: src/libvlc-module.c:1378
4264 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4265 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4267 #: src/libvlc-module.c:1379
4268 msgid "Audio delay down"
4269 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4271 #: src/libvlc-module.c:1380
4272 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4273 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4275 #: src/libvlc-module.c:1387
4276 msgid "Play playlist bookmark 1"
4277 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4279 #: src/libvlc-module.c:1388
4280 msgid "Play playlist bookmark 2"
4281 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4283 #: src/libvlc-module.c:1389
4284 msgid "Play playlist bookmark 3"
4285 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4287 #: src/libvlc-module.c:1390
4288 msgid "Play playlist bookmark 4"
4289 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4291 #: src/libvlc-module.c:1391
4292 msgid "Play playlist bookmark 5"
4293 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4295 #: src/libvlc-module.c:1392
4296 msgid "Play playlist bookmark 6"
4297 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4299 #: src/libvlc-module.c:1393
4300 msgid "Play playlist bookmark 7"
4301 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4303 #: src/libvlc-module.c:1394
4304 msgid "Play playlist bookmark 8"
4305 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4307 #: src/libvlc-module.c:1395
4308 msgid "Play playlist bookmark 9"
4309 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4311 #: src/libvlc-module.c:1396
4312 msgid "Play playlist bookmark 10"
4313 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4315 #: src/libvlc-module.c:1397
4316 msgid "Select the key to play this bookmark."
4317 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4319 #: src/libvlc-module.c:1398
4320 msgid "Set playlist bookmark 1"
4321 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4323 #: src/libvlc-module.c:1399
4324 msgid "Set playlist bookmark 2"
4325 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4327 #: src/libvlc-module.c:1400
4328 msgid "Set playlist bookmark 3"
4329 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4331 #: src/libvlc-module.c:1401
4332 msgid "Set playlist bookmark 4"
4333 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4335 #: src/libvlc-module.c:1402
4336 msgid "Set playlist bookmark 5"
4337 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4339 #: src/libvlc-module.c:1403
4340 msgid "Set playlist bookmark 6"
4341 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4343 #: src/libvlc-module.c:1404
4344 msgid "Set playlist bookmark 7"
4345 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4347 #: src/libvlc-module.c:1405
4348 msgid "Set playlist bookmark 8"
4349 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4351 #: src/libvlc-module.c:1406
4352 msgid "Set playlist bookmark 9"
4353 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4355 #: src/libvlc-module.c:1407
4356 msgid "Set playlist bookmark 10"
4357 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4359 #: src/libvlc-module.c:1408
4360 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4361 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4363 #: src/libvlc-module.c:1410
4364 msgid "Playlist bookmark 1"
4365 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4367 #: src/libvlc-module.c:1411
4368 msgid "Playlist bookmark 2"
4369 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4371 #: src/libvlc-module.c:1412
4372 msgid "Playlist bookmark 3"
4373 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4375 #: src/libvlc-module.c:1413
4376 msgid "Playlist bookmark 4"
4377 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4379 #: src/libvlc-module.c:1414
4380 msgid "Playlist bookmark 5"
4381 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4383 #: src/libvlc-module.c:1415
4384 msgid "Playlist bookmark 6"
4385 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4387 #: src/libvlc-module.c:1416
4388 msgid "Playlist bookmark 7"
4389 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4391 #: src/libvlc-module.c:1417
4392 msgid "Playlist bookmark 8"
4393 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4395 #: src/libvlc-module.c:1418
4396 msgid "Playlist bookmark 9"
4397 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4399 #: src/libvlc-module.c:1419
4400 msgid "Playlist bookmark 10"
4401 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4403 #: src/libvlc-module.c:1421
4404 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4405 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4407 #: src/libvlc-module.c:1423
4408 msgid "Go back in browsing history"
4409 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4411 #: src/libvlc-module.c:1424
4412 msgid ""
4413 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4414 "history."
4415 msgstr ""
4416 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4417 "istoricul de navigare."
4419 #: src/libvlc-module.c:1425
4420 msgid "Go forward in browsing history"
4421 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4423 #: src/libvlc-module.c:1426
4424 msgid ""
4425 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4426 "history."
4427 msgstr ""
4428 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4429 "istoricul de navigare."
4431 #: src/libvlc-module.c:1428
4432 msgid "Cycle audio track"
4433 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4435 #: src/libvlc-module.c:1429
4436 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4437 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4439 #: src/libvlc-module.c:1430
4440 msgid "Cycle subtitle track"
4441 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4443 #: src/libvlc-module.c:1431
4444 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4445 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4447 #: src/libvlc-module.c:1432
4448 msgid "Cycle source aspect ratio"
4449 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4451 #: src/libvlc-module.c:1433
4452 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4453 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4455 #: src/libvlc-module.c:1434
4456 msgid "Cycle video crop"
4457 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4459 #: src/libvlc-module.c:1435
4460 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4461 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4463 #: src/libvlc-module.c:1436
4464 msgid "Toggle autoscaling"
4465 msgstr "Comută scalarea automată"
4467 #: src/libvlc-module.c:1437
4468 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4469 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4471 #: src/libvlc-module.c:1438
4472 msgid "Increase scale factor"
4473 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4475 #: src/libvlc-module.c:1439
4476 msgid "Increase scale factor."
4477 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4479 #: src/libvlc-module.c:1440
4480 msgid "Decrease scale factor"
4481 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4483 #: src/libvlc-module.c:1441
4484 msgid "Decrease scale factor."
4485 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4487 #: src/libvlc-module.c:1442
4488 msgid "Cycle deinterlace modes"
4489 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4491 #: src/libvlc-module.c:1443
4492 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4493 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4495 #: src/libvlc-module.c:1444
4496 msgid "Show interface"
4497 msgstr "Arătarea interfață"
4499 #: src/libvlc-module.c:1445
4500 msgid "Raise the interface above all other windows."
4501 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4503 #: src/libvlc-module.c:1446
4504 msgid "Hide interface"
4505 msgstr "Ascundere interfață"
4507 #: src/libvlc-module.c:1447
4508 msgid "Lower the interface below all other windows."
4509 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4511 #: src/libvlc-module.c:1448
4512 msgid "Take video snapshot"
4513 msgstr "Obținere instantaneu video"
4515 #: src/libvlc-module.c:1449
4516 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4517 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4519 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4521 #: modules/stream_out/record.c:60
4522 msgid "Record"
4523 msgstr "Înregistrare"
4525 #: src/libvlc-module.c:1452
4526 msgid "Record access filter start/stop."
4527 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4529 # hm ? sau transfer ?
4530 #: src/libvlc-module.c:1453
4531 msgid "Dump"
4532 msgstr "Dump"
4534 # hm ? sau transfer ?
4535 #: src/libvlc-module.c:1454
4536 msgid "Media dump access filter trigger."
4537 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4539 #: src/libvlc-module.c:1456
4540 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4541 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4543 #: src/libvlc-module.c:1457
4544 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4545 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4547 #: src/libvlc-module.c:1460
4548 msgid "Toggle random playlist playback"
4549 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4551 # hm ?
4552 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4553 msgid "Un-Zoom"
4554 msgstr "De-zoom-are"
4556 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4557 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4558 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4560 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4561 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4562 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4564 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4565 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4566 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4568 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4569 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4570 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4572 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4573 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4574 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4576 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4577 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4578 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4580 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4581 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4582 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4584 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4585 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4586 msgstr ""
4587 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4589 #: src/libvlc-module.c:1488
4590 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4591 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4593 #: src/libvlc-module.c:1490
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4596 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4598 # hm ?
4599 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4600 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4601 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4603 #: src/libvlc-module.c:1494
4604 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4605 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4607 # hm ?
4608 #: src/libvlc-module.c:1495
4609 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4610 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4612 #: src/libvlc-module.c:1496
4613 msgid "Highlight widget on the right"
4614 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4616 #: src/libvlc-module.c:1498
4617 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4618 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4620 #: src/libvlc-module.c:1499
4621 msgid "Highlight widget on the left"
4622 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4624 #: src/libvlc-module.c:1501
4625 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4626 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4628 #: src/libvlc-module.c:1502
4629 msgid "Highlight widget on top"
4630 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4632 #: src/libvlc-module.c:1504
4633 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4634 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4636 #: src/libvlc-module.c:1505
4637 msgid "Highlight widget below"
4638 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4640 #: src/libvlc-module.c:1507
4641 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4642 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4644 #: src/libvlc-module.c:1508
4645 msgid "Select current widget"
4646 msgstr "Selectare widget curent"
4648 #: src/libvlc-module.c:1510
4649 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4650 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4652 #: src/libvlc-module.c:1512
4653 msgid "Cycle through audio devices"
4654 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4656 #: src/libvlc-module.c:1513
4657 msgid "Cycle through available audio devices"
4658 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4660 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4661 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4662 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4664 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4665 msgid "Snapshot"
4666 msgstr "Instantaneu"
4668 #: src/libvlc-module.c:1700
4669 msgid "Window properties"
4670 msgstr "Proprietăți fereastră"
4672 #: src/libvlc-module.c:1759
4673 msgid "Subpictures"
4674 msgstr "Subimagini"
4676 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4677 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4678 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4680 msgid "Subtitles"
4681 msgstr "Subtitluri"
4683 # hm ?
4684 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4685 msgid "Overlays"
4686 msgstr "Overlay-uri"
4688 #: src/libvlc-module.c:1793
4689 msgid "Track settings"
4690 msgstr "Configurări de pistă"
4692 #: src/libvlc-module.c:1823
4693 msgid "Playback control"
4694 msgstr "Control de redare"
4696 #: src/libvlc-module.c:1850
4697 msgid "Default devices"
4698 msgstr "Dispozitive implicite"
4700 #: src/libvlc-module.c:1859
4701 msgid "Network settings"
4702 msgstr "Configurări de rețea"
4704 #: src/libvlc-module.c:1871
4705 msgid "Socks proxy"
4706 msgstr "Proxy SOCKS"
4708 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4709 msgid "Metadata"
4710 msgstr "Metadata"
4712 #: src/libvlc-module.c:1931
4713 msgid "Decoders"
4714 msgstr "Decodoare"
4716 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4718 msgid "Input"
4719 msgstr "Intrare"
4721 #: src/libvlc-module.c:1977
4722 msgid "VLM"
4723 msgstr "VLM"
4725 #: src/libvlc-module.c:2009
4726 msgid "CPU"
4727 msgstr "CPU"
4729 #: src/libvlc-module.c:2038
4730 msgid "Special modules"
4731 msgstr "Module speciale"
4733 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4734 msgid "Plugins"
4735 msgstr "Plugin-uri"
4737 #: src/libvlc-module.c:2055
4738 msgid "Performance options"
4739 msgstr "Opțiuni de performanță"
4741 #: src/libvlc-module.c:2203
4742 msgid "Hot keys"
4743 msgstr "Combinații de taste"
4745 #: src/libvlc-module.c:2645
4746 msgid "Jump sizes"
4747 msgstr "Lungimi de săritură"
4749 #: src/libvlc-module.c:2722
4750 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4751 msgstr ""
4752 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4753 "verbose)"
4755 #: src/libvlc-module.c:2725
4756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4757 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4759 #: src/libvlc-module.c:2727
4760 msgid ""
4761 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4762 "--help-verbose)"
4763 msgstr ""
4764 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4765 "advanced și --help-verbose)"
4767 #: src/libvlc-module.c:2730
4768 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4769 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4771 #: src/libvlc-module.c:2732
4772 msgid "print a list of available modules"
4773 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4775 #: src/libvlc-module.c:2734
4776 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4777 msgstr ""
4778 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4780 #: src/libvlc-module.c:2736
4781 msgid ""
4782 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4783 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4784 msgstr ""
4785 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4786 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4787 "prefixat cu „=”."
4789 #: src/libvlc-module.c:2740
4790 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4791 msgstr ""
4793 #: src/libvlc-module.c:2742
4794 msgid "reset the current config to the default values"
4795 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4797 #: src/libvlc-module.c:2744
4798 msgid "use alternate config file"
4799 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4801 #: src/libvlc-module.c:2746
4802 msgid "resets the current plugins cache"
4803 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4805 #: src/libvlc-module.c:2748
4806 msgid "print version information"
4807 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4809 #: src/libvlc-module.c:2788
4810 msgid "main program"
4811 msgstr "program principal"
4813 #: src/misc/update.c:487
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "%.1f GiB"
4816 msgstr "%.1f GOcteți"
4818 #: src/misc/update.c:489
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "%.1f MiB"
4821 msgstr "%.1f MOcteți"
4823 #: src/misc/update.c:491
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "%.1f KiB"
4826 msgstr "%.1f GOcteți"
4828 #: src/misc/update.c:493
4829 #, c-format
4830 msgid "%ld B"
4831 msgstr "%ld Octeți"
4833 #: src/misc/update.c:585
4834 msgid "Saving file failed"
4835 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4837 #: src/misc/update.c:586
4838 #, c-format
4839 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4840 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4842 #: src/misc/update.c:602
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "%s\n"
4846 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4847 msgstr ""
4848 "%s\n"
4849 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4851 #: src/misc/update.c:605
4852 msgid "Downloading ..."
4853 msgstr "Descărcare..."
4855 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4856 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4858 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4859 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4866 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4867 msgid "Cancel"
4868 msgstr "Renunță"
4870 #: src/misc/update.c:624
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "%s\n"
4874 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4875 msgstr ""
4876 "%s\n"
4877 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4879 #: src/misc/update.c:641
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "%s\n"
4883 "Done %s (100.0%%)"
4884 msgstr ""
4885 "%s\n"
4886 "Gata %s (100.0%%)"
4888 #: src/misc/update.c:661
4889 msgid "File could not be verified"
4890 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4892 #: src/misc/update.c:662
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4896 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4897 msgstr ""
4898 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4899 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4901 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4902 msgid "Invalid signature"
4903 msgstr "Semnătură nevalidă"
4905 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4909 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4910 msgstr ""
4912 #: src/misc/update.c:698
4913 msgid "File not verifiable"
4914 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4916 #: src/misc/update.c:699
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4920 "was deleted."
4921 msgstr ""
4923 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4924 msgid "File corrupted"
4925 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4927 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4928 #, c-format
4929 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4930 msgstr ""
4932 #: src/misc/update.c:734
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Update VLC media player"
4935 msgstr "VLC media player"
4937 #: src/misc/update.c:735
4938 msgid ""
4939 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4940 "install it now?"
4941 msgstr ""
4943 #: src/misc/update.c:736
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Install"
4946 msgstr "Industrial"
4948 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4949 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4950 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4951 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4952 #: modules/access/bda/bda.c:169
4953 msgid "Undefined"
4954 msgstr "Nedefinit"
4956 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4957 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4958 msgid "Post processing"
4959 msgstr "Post procesare"
4961 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4962 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4963 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4964 msgid "Crop"
4965 msgstr "Trunchiere"
4967 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4968 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4969 msgid "Aspect-ratio"
4970 msgstr "Raport de aspect"
4972 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4973 msgid "Autoscale video"
4974 msgstr "Scalează video automat"
4976 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4977 msgid "Scale factor"
4978 msgstr "Factor de scalare"
4980 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4981 msgid "3D Now! memcpy"
4982 msgstr "3D Now! memcpy"
4984 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4985 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4986 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4988 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4989 #: modules/access_output/shout.c:94
4990 msgid "Samplerate"
4991 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4993 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4994 msgid ""
4995 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4996 "48000)"
4997 msgstr ""
4998 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
4999 "22050, 44100, 48000)"
5001 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5002 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5004 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5005 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5006 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5007 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5008 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5009 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5010 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5011 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5012 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5013 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5014 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5015 msgid "Caching value in ms"
5016 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5018 #: modules/access/alsa.c:77
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5022 msgstr ""
5023 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
5024 "stabilită în milisecunde."
5026 #: modules/access/alsa.c:81
5027 msgid ""
5028 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5029 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5030 "use alsa://hw:0,1 ."
5031 msgstr ""
5033 #: modules/access/alsa.c:89
5034 msgid "Alsa"
5035 msgstr "Alsa"
5037 #: modules/access/alsa.c:90
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Alsa audio capture input"
5040 msgstr "Intrare audio tip JACK"
5042 #: modules/access/attachment.c:44
5043 msgid "Attachment"
5044 msgstr ""
5046 #: modules/access/attachment.c:45
5047 msgid "Attachment input"
5048 msgstr ""
5050 #: modules/access/bd/bd.c:54
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5053 msgstr ""
5054 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
5055 "stabilită în milisecunde."
5057 #: modules/access/bd/bd.c:61
5058 msgid "BD"
5059 msgstr "BD"
5061 #: modules/access/bd/bd.c:62
5062 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5063 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5066 msgid ""
5067 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5068 msgstr ""
5069 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5070 "stabilită în milisecunde."
5072 # hm ?
5073 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5075 msgid "Adapter card to tune"
5076 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5078 # hm ?
5079 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5080 msgid ""
5081 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5082 "n>=0."
5083 msgstr ""
5084 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
5085 "adapter[n], unde n>=0."
5087 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5088 msgid "Device number to use on adapter"
5089 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5094 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5095 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5098 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5099 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:62
5102 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5103 msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5106 msgid "Inversion mode"
5107 msgstr "Mod inversiune"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5110 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5111 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5114 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5115 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5118 msgid ""
5119 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5120 "disable this feature if you experience some trouble."
5121 msgstr ""
5122 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5123 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5125 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5126 msgid "Budget mode"
5127 msgstr "Mod buget"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5130 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5131 msgstr ""
5132 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
5134 #: modules/access/bda/bda.c:82
5135 msgid "Network Identifier"
5136 msgstr "Identificator de rețea"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5139 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5140 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5143 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5144 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
5146 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5147 msgid "LNB voltage"
5148 msgstr "Tensiune LNB"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5151 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5152 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
5154 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5155 msgid "High LNB voltage"
5156 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5159 msgid ""
5160 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5161 "supported by all frontends."
5162 msgstr ""
5163 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
5164 "este suportat de toate echipamentele terminale."
5166 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5167 msgid "22 kHz tone"
5168 msgstr "Ton de 22 kHz"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5171 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5172 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5174 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5175 msgid "Transponder FEC"
5176 msgstr "FEC transponder"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5179 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5180 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
5182 # hm ? sau rată de simbol ?
5183 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5184 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5185 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5188 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5189 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:106
5192 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5193 msgstr ""
5195 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5196 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5197 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:109
5200 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5201 msgstr ""
5203 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5204 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5205 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:113
5208 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5209 msgstr ""
5211 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5212 msgid "Modulation type"
5213 msgstr "Tip de modulație"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:117
5216 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5217 msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:121
5220 msgid "QAM16"
5221 msgstr "QAM16"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:121
5224 msgid "QAM32"
5225 msgstr "QAM32"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:121
5228 msgid "QAM64"
5229 msgstr "QAM64"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:121
5232 msgid "QAM128"
5233 msgstr "QAM128"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:121
5236 msgid "QAM256"
5237 msgstr "QAM256"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:122
5240 msgid "BPSK"
5241 msgstr "BPSK"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:122
5244 msgid "QPSK"
5245 msgstr "QPSK"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:122
5248 msgid "8VSB"
5249 msgstr "8VSB"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:122
5252 msgid "16VSB"
5253 msgstr "16VSB"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5256 msgid "ATSC Major Channel"
5257 msgstr ""
5259 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5260 msgid "ATSC Minor Channel"
5261 msgstr ""
5263 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5264 msgid "ATSC Physical Channel"
5265 msgstr "Canal ATSC fizic"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:133
5268 msgid "FEC rate"
5269 msgstr "Rată FEC"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:134
5272 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5273 msgstr ""
5275 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5276 msgid "1/2"
5277 msgstr "1/2"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5280 msgid "2/3"
5281 msgstr "2/3"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5284 msgid "3/4"
5285 msgstr "3/4"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5288 msgid "5/6"
5289 msgstr "5/6"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5292 msgid "7/8"
5293 msgstr "7/8"
5295 # hm ?
5296 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5297 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5298 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:141
5301 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5302 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5305 msgid "Terrestrial bandwidth"
5306 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5309 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5310 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5313 msgid "6 MHz"
5314 msgstr "6 MHz"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5317 msgid "7 MHz"
5318 msgstr "7 MHz"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5321 msgid "8 MHz"
5322 msgstr "8 MHz"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5325 msgid "Terrestrial guard interval"
5326 msgstr "Interval de gardă terestră"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:154
5329 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5330 msgstr ""
5332 #: modules/access/bda/bda.c:157
5333 msgid "1/4"
5334 msgstr "1/4"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:157
5337 msgid "1/8"
5338 msgstr "1/8"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:157
5341 msgid "1/16"
5342 msgstr "1/16"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:157
5345 msgid "1/32"
5346 msgstr "1/32"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5349 msgid "Terrestrial transmission mode"
5350 msgstr "Mod de transmise terestră"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:160
5353 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5354 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:163
5357 msgid "2k"
5358 msgstr "2k"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:163
5361 msgid "8k"
5362 msgstr "8k"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5365 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5366 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:166
5369 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5370 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5373 msgid "1"
5374 msgstr "1"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:169
5377 msgid "2"
5378 msgstr "2"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:169
5381 msgid "4"
5382 msgstr "4"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:172
5385 msgid "Satellite Azimuth"
5386 msgstr "Azimut satelit"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:173
5389 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5390 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:174
5393 msgid "Satellite Elevation"
5394 msgstr "Elevație satelit"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:175
5397 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5398 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:176
5401 msgid "Satellite Longitude"
5402 msgstr "Longitudine satelit"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:178
5405 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5406 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:179
5409 msgid "Satellite Polarisation"
5410 msgstr "Polarizare satelit"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:180
5413 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5414 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5417 msgid "Horizontal"
5418 msgstr "Orizontal"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5421 msgid "Vertical"
5422 msgstr "Vertical"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:184
5425 msgid "Circular Left"
5426 msgstr "Levogir"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:184
5429 msgid "Circular Right"
5430 msgstr "Dextrogir"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:185
5433 msgid "Satellite Range Code"
5434 msgstr ""
5436 #: modules/access/bda/bda.c:186
5437 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5438 msgstr ""
5440 #: modules/access/bda/bda.c:188
5441 msgid "Network Name"
5442 msgstr "Nume rețea"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:189
5445 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5446 msgstr ""
5448 #: modules/access/bda/bda.c:190
5449 msgid "Network Name to Create"
5450 msgstr ""
5452 #: modules/access/bda/bda.c:191
5453 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5454 msgstr ""
5456 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5457 msgid "DVB"
5458 msgstr "DVB"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:195
5461 msgid "DirectShow DVB input"
5462 msgstr "Intrare DVB DirectShow"
5464 #: modules/access/cdda.c:63
5465 msgid ""
5466 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5467 "milliseconds."
5468 msgstr ""
5469 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5470 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5472 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5473 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5474 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5475 msgid "Audio CD"
5476 msgstr "CD Audio"
5478 #: modules/access/cdda.c:68
5479 msgid "Audio CD input"
5480 msgstr "Intrare CD Audio"
5482 #: modules/access/cdda.c:74
5483 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5484 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5486 #: modules/access/cdda.c:87
5487 msgid "CDDB Server"
5488 msgstr "Server CDDB"
5490 #: modules/access/cdda.c:88
5491 msgid "Address of the CDDB server to use."
5492 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5494 #: modules/access/cdda.c:89
5495 msgid "CDDB port"
5496 msgstr "Port CDDB"
5498 #: modules/access/cdda.c:90
5499 msgid "CDDB Server port to use."
5500 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5502 #: modules/access/cdda.c:506
5503 #, c-format
5504 msgid "Audio CD - Track %02i"
5505 msgstr "CD audio - pista %02i"
5507 #: modules/access/dc1394.c:69
5508 msgid "dc1394 input"
5509 msgstr "Intrare Dc1394"
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5512 msgid "Cable"
5513 msgstr "Cablu"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5516 msgid "Antenna"
5517 msgstr "Antenă"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5520 msgid "TV"
5521 msgstr "TV"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5524 msgid "FM radio"
5525 msgstr "Radio FM"
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5528 msgid "AM radio"
5529 msgstr "Radio AM"
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5532 msgid "DSS"
5533 msgstr "DSS"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5536 #, fuzzy
5537 msgid ""
5538 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5539 "milliseconds."
5540 msgstr ""
5541 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5542 "trebui stabilită în milisecunde."
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5547 msgid "Video device name"
5548 msgstr "Nume dispozitiv video"
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5551 msgid ""
5552 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5553 "don't specify anything, the default device will be used."
5554 msgstr ""
5555 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5556 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5561 msgid "Audio device name"
5562 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5565 msgid ""
5566 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5567 "don't specify anything, the default device will be used. "
5568 msgstr ""
5569 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5570 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5574 msgid "Video size"
5575 msgstr "Dimensiune video"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5578 msgid ""
5579 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5580 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5581 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5582 msgstr ""
5583 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5584 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5585 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5586 "<lățime>x<înălțime>."
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5589 #: modules/access/v4l2.c:74
5590 msgid "Video input chroma format"
5591 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5594 msgid ""
5595 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5596 "(default), RV24, etc.)"
5597 msgstr ""
5598 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5599 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5602 msgid "Video input frame rate"
5603 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5606 msgid ""
5607 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5608 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5609 msgstr ""
5610 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5611 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5614 msgid "Device properties"
5615 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5618 msgid ""
5619 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5620 msgstr ""
5621 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5622 "fluxul."
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5625 msgid "Tuner properties"
5626 msgstr "Proprietăți tuner"
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5629 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5630 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5633 msgid "Tuner TV Channel"
5634 msgstr "Canal tuner TV"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5637 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5638 msgstr ""
5639 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5642 msgid "Tuner country code"
5643 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5646 msgid ""
5647 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5648 "mapping (0 means default)."
5649 msgstr ""
5650 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5651 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5654 msgid "Tuner input type"
5655 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5658 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5659 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5662 msgid "Video input pin"
5663 msgstr "Pin de intrare video"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5666 msgid ""
5667 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5668 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5669 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5670 "will not be changed."
5671 msgstr ""
5672 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5673 "Având în vedere că aceste configurări sunt specifice pentru hardware-ul "
5674 "folosit, ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare "
5675 "dispozitiv” și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările "
5676 "nu vor fi modificate."
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5679 msgid "Audio input pin"
5680 msgstr "Pin de intrare audio"
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5683 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5684 msgstr ""
5685 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5688 msgid "Video output pin"
5689 msgstr "Pin de ieșire video"
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5692 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5693 msgstr ""
5694 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5697 msgid "Audio output pin"
5698 msgstr "Pin de ieșire audio"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5701 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5702 msgstr ""
5703 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5706 msgid "AM Tuner mode"
5707 msgstr "Mod tuner AM"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5710 msgid ""
5711 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5712 "or DSS (4)."
5713 msgstr ""
5714 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5715 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5718 msgid "Number of audio channels"
5719 msgstr "Număr de canale audio"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5722 msgid ""
5723 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5724 msgstr ""
5725 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5726 "este 0)"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5730 msgid "Audio sample rate"
5731 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5734 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5735 msgstr ""
5736 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5737 "este 0)"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5740 msgid "Audio bits per sample"
5741 msgstr "Biți audio per eșantion"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5744 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5745 msgstr ""
5746 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
5747 "nu este 0)"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5750 msgid "DirectShow"
5751 msgstr "DirectShow"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5754 msgid "DirectShow input"
5755 msgstr "Intrare DirectShow"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5758 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5759 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5760 msgid "Refresh list"
5761 msgstr "Reîmprospătează lista"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5764 msgid "Configure"
5765 msgstr "Configurează"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5769 msgid "Capture failed"
5770 msgstr "Capturarea a eșuat"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5773 msgid "No video or audio device selected."
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5777 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5778 msgstr ""
5779 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
5780 "erori pentru detalii."
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5783 #, c-format
5784 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5785 msgstr ""
5786 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5787 "suportat."
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5790 #, c-format
5791 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5792 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5794 #: modules/access/dv.c:61
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5797 msgstr ""
5798 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5799 "stabilită în milisecunde."
5801 #: modules/access/dv.c:65
5802 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5803 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
5805 #: modules/access/dv.c:66
5806 msgid "DV"
5807 msgstr "DV"
5809 #: modules/access/dvb/access.c:137
5810 msgid "Modulation type for front-end device."
5811 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
5813 # hm ?
5814 #: modules/access/dvb/access.c:140
5815 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5816 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5818 #: modules/access/dvb/access.c:158
5819 msgid "HTTP Host address"
5820 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
5822 #: modules/access/dvb/access.c:160
5823 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5824 msgstr ""
5825 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
5827 #: modules/access/dvb/access.c:162
5828 msgid "HTTP user name"
5829 msgstr "Nume utilizator HTTP"
5831 #: modules/access/dvb/access.c:164
5832 msgid ""
5833 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5834 msgstr ""
5835 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
5836 "autentifica în serverul HTTP intern."
5838 #: modules/access/dvb/access.c:167
5839 msgid "HTTP password"
5840 msgstr "Parolă HTTP"
5842 #: modules/access/dvb/access.c:169
5843 msgid ""
5844 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5845 msgstr ""
5846 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
5847 "serverul HTTP intern."
5849 #: modules/access/dvb/access.c:172
5850 msgid "HTTP ACL"
5851 msgstr "ACL HTTP"
5853 # hm ? sau plaja ?
5854 #: modules/access/dvb/access.c:174
5855 msgid ""
5856 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5857 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5858 msgstr ""
5859 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
5860 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
5861 "HTTP intern."
5863 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5864 #: modules/control/http/http.c:57
5865 msgid "Certificate file"
5866 msgstr "Fișier de certificat"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:179
5869 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5870 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
5872 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5873 #: modules/control/http/http.c:60
5874 msgid "Private key file"
5875 msgstr "Fișier de cheie privată"
5877 #: modules/access/dvb/access.c:183
5878 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5879 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
5881 # hm ?
5882 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5883 #: modules/control/http/http.c:62
5884 msgid "Root CA file"
5885 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
5887 #: modules/access/dvb/access.c:186
5888 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5889 msgstr ""
5890 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
5892 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5893 #: modules/control/http/http.c:65
5894 msgid "CRL file"
5895 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
5897 #: modules/access/dvb/access.c:190
5898 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5899 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
5901 #: modules/access/dvb/access.c:194
5902 msgid "DVB input with v4l2 support"
5903 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
5905 #: modules/access/dvb/access.c:249
5906 msgid "HTTP server"
5907 msgstr "Server HTTP"
5909 #: modules/access/dvb/access.c:943
5910 msgid "Input syntax is deprecated"
5911 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
5913 # adaptare sugerată de varianta fr
5914 #: modules/access/dvb/access.c:944
5915 msgid ""
5916 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5917 "the new syntax."
5918 msgstr ""
5919 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
5920 "detalii ale sintaxei actuale."
5922 #: modules/access/dvb/access.c:990
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Invalid polarization"
5925 msgstr "Combinație nevalidă"
5927 #: modules/access/dvb/access.c:991
5928 #, c-format
5929 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5930 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
5932 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5933 #, c-format
5934 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5935 msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
5937 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Scanning DVB"
5940 msgstr "Scanare DVB-T"
5942 # hm ? sau unghiul de filmare ?
5943 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5944 msgid "DVD angle"
5945 msgstr "Unghi DVD"
5947 # hm ? sau unghiul de filmare ?
5948 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5949 msgid "Default DVD angle."
5950 msgstr "Unghiul DVD implicit"
5952 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5953 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5954 msgstr ""
5955 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
5956 "stabilită în milisecunde."
5958 #: modules/access/dvdnav.c:76
5959 msgid "Start directly in menu"
5960 msgstr "Pornește direct în meniu"
5962 #: modules/access/dvdnav.c:78
5963 msgid ""
5964 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5965 "useless warning introductions."
5966 msgstr ""
5967 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
5968 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
5970 #: modules/access/dvdnav.c:87
5971 msgid "DVD with menus"
5972 msgstr "DVD cu meniuri"
5974 #: modules/access/dvdnav.c:88
5975 msgid "DVDnav Input"
5976 msgstr "Intrare DVDnav"
5978 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5979 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5980 msgid "Playback failure"
5981 msgstr "Eșuare de redare"
5983 #: modules/access/dvdnav.c:313
5984 #, fuzzy
5985 msgid ""
5986 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5987 msgstr ""
5988 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
5989 "disc."
5991 #: modules/access/dvdread.c:83
5992 msgid "DVD without menus"
5993 msgstr "DVD fără meniu"
5995 #: modules/access/dvdread.c:84
5996 #, fuzzy
5997 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5998 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6000 #: modules/access/dvdread.c:206
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6003 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6005 #: modules/access/dvdread.c:466
6006 #, c-format
6007 msgid "DVDRead could not read block %d."
6008 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6010 #: modules/access/dvdread.c:528
6011 #, c-format
6012 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6013 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6015 #: modules/access/eyetv.m:56
6016 msgid "Channel number"
6017 msgstr "Număr canal"
6019 #: modules/access/eyetv.m:58
6020 msgid ""
6021 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6022 "for Composite input"
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/eyetv.m:63
6026 msgid ""
6027 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6028 msgstr ""
6029 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar trebui "
6030 "stabilită în milisecunde."
6032 #: modules/access/eyetv.m:68
6033 #, fuzzy
6034 msgid "EyeTV input"
6035 msgstr "Intrare FTP"
6037 # hm ?
6038 #: modules/access/fake.c:46
6039 msgid ""
6040 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6041 msgstr ""
6042 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6043 "stabilită în milisecunde."
6045 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6046 #: modules/access/v4l2.c:95
6047 msgid "Framerate"
6048 msgstr "Frecvență de cadre"
6050 #: modules/access/fake.c:50
6051 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6052 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6054 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6056 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6057 msgid "ID"
6058 msgstr "ID"
6060 #: modules/access/fake.c:53
6061 msgid ""
6062 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6063 "(default 0)."
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/fake.c:55
6067 msgid "Duration in ms"
6068 msgstr "Durată în ms"
6070 #: modules/access/fake.c:57
6071 msgid ""
6072 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6073 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6074 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6075 msgstr ""
6077 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6078 msgid "Fake"
6079 msgstr "Fals"
6081 #: modules/access/fake.c:64
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Fake video input"
6084 msgstr "Intrare falsă"
6086 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6087 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6088 msgid "File reading failed"
6089 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6091 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6092 #, c-format
6093 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6094 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6096 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6097 #: modules/access/mtp.c:217
6098 msgid "VLC could not read the file."
6099 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6101 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6102 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6103 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6104 msgid "Caching value (ms)"
6105 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6107 #: modules/access/fs.c:35
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6110 msgstr ""
6111 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6112 "stabilită în milisecunde."
6114 #: modules/access/fs.c:37
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Extra network caching value (ms)"
6117 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6119 #: modules/access/fs.c:39
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6122 msgstr ""
6123 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6124 "stabilită în milisecunde."
6126 #: modules/access/fs.c:41
6127 msgid "Subdirectory behavior"
6128 msgstr "Comportament subdirector"
6130 #: modules/access/fs.c:43
6131 msgid ""
6132 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6133 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6134 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6135 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6136 msgstr ""
6137 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6138 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6139 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6140 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6142 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6143 #: modules/codec/x264.c:407
6144 msgid "none"
6145 msgstr "fără"
6147 #: modules/access/fs.c:50
6148 msgid "collapse"
6149 msgstr "pliază"
6151 #: modules/access/fs.c:50
6152 msgid "expand"
6153 msgstr "expandează"
6155 #: modules/access/fs.c:52
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Ignored extensions"
6158 msgstr "Extensii ignorate"
6160 #: modules/access/fs.c:54
6161 msgid ""
6162 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6163 "directory.\n"
6164 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6165 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6166 msgstr ""
6167 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6168 "deschiderea unui director.\n"
6169 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6170 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6172 #: modules/access/fs.c:60
6173 msgid "File input"
6174 msgstr "Intrare fișier"
6176 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6177 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6179 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6180 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6181 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6182 msgid "File"
6183 msgstr "Fișier"
6185 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Directory"
6188 msgstr "Fișier/Director"
6190 #: modules/access/fs.c:79
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Directory input"
6193 msgstr "Intrare DirectShow"
6195 #: modules/access/ftp.c:60
6196 msgid ""
6197 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6198 msgstr ""
6199 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6200 "stabilită în milisecunde."
6202 #: modules/access/ftp.c:62
6203 msgid "FTP user name"
6204 msgstr "Nume utilizator FTP"
6206 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6207 msgid "User name that will be used for the connection."
6208 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6210 #: modules/access/ftp.c:65
6211 msgid "FTP password"
6212 msgstr "Parolă FTP"
6214 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6215 msgid "Password that will be used for the connection."
6216 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6218 #: modules/access/ftp.c:68
6219 msgid "FTP account"
6220 msgstr "Cont FTP"
6222 #: modules/access/ftp.c:69
6223 msgid "Account that will be used for the connection."
6224 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6226 #: modules/access/ftp.c:74
6227 msgid "FTP input"
6228 msgstr "Intrare FTP"
6230 #: modules/access/ftp.c:92
6231 #, fuzzy
6232 msgid "FTP upload output"
6233 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6235 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6236 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Network interaction failed"
6239 msgstr "Sincronizare rețea"
6241 #: modules/access/ftp.c:140
6242 msgid "VLC could not connect with the given server."
6243 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6245 #: modules/access/ftp.c:150
6246 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6247 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6249 #: modules/access/ftp.c:215
6250 msgid "Your account was rejected."
6251 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6253 #: modules/access/ftp.c:224
6254 msgid "Your password was rejected."
6255 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6257 #: modules/access/ftp.c:231
6258 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6259 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6261 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6262 msgid ""
6263 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6264 msgstr ""
6265 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6266 "trebui stabilită în milisecunde."
6268 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6269 msgid "GnomeVFS input"
6270 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6272 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6273 msgid "HTTP proxy"
6274 msgstr "Proxy HTTP"
6276 #: modules/access/http.c:73
6277 msgid ""
6278 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6279 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6280 msgstr ""
6281 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
6282 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
6283 "de mediu http_proxy."
6285 #: modules/access/http.c:77
6286 #, fuzzy
6287 msgid "HTTP proxy password"
6288 msgstr "Parolă HTTP"
6290 #: modules/access/http.c:79
6291 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6292 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6294 #: modules/access/http.c:83
6295 msgid ""
6296 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6297 msgstr ""
6298 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6299 "stabilită în milisecunde."
6301 #: modules/access/http.c:86
6302 msgid "HTTP user agent"
6303 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6305 #: modules/access/http.c:87
6306 msgid "User agent that will be used for the connection."
6307 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6309 #: modules/access/http.c:90
6310 msgid "Auto re-connect"
6311 msgstr "Reconectează automat"
6313 #: modules/access/http.c:92
6314 msgid ""
6315 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6316 msgstr ""
6317 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6319 #: modules/access/http.c:95
6320 msgid "Continuous stream"
6321 msgstr "Flux continuu"
6323 #: modules/access/http.c:96
6324 msgid ""
6325 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6326 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6327 "other types of HTTP streams."
6328 msgstr ""
6329 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6330 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6331 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6333 #: modules/access/http.c:101
6334 msgid "Forward Cookies"
6335 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6337 #: modules/access/http.c:102
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6340 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6342 #: modules/access/http.c:104
6343 msgid "Max number of redirection"
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/http.c:105
6347 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/http.c:107
6351 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6352 msgstr ""
6354 #: modules/access/http.c:108
6355 msgid ""
6356 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6357 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/http.c:113
6361 msgid "HTTP input"
6362 msgstr "Intrare HTTP"
6364 #: modules/access/http.c:115
6365 msgid "HTTP(S)"
6366 msgstr "HTTP(S)"
6368 #: modules/access/http.c:538
6369 msgid "HTTP authentication"
6370 msgstr "Autentificare HTTP"
6372 #: modules/access/http.c:539
6373 #, c-format
6374 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6375 msgstr ""
6377 # hm ?
6378 #: modules/access/imem.c:51
6379 #, fuzzy
6380 msgid ""
6381 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6382 msgstr ""
6383 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6384 "stabilită în milisecunde."
6386 #: modules/access/imem.c:56
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6389 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
6391 #: modules/access/imem.c:58
6392 msgid "Group"
6393 msgstr "Grup"
6395 #: modules/access/imem.c:60
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Set the group of the elementary stream"
6398 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
6400 #: modules/access/imem.c:62
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Category"
6403 msgstr "Capitol"
6405 #: modules/access/imem.c:64
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Set the category of the elementary stream"
6408 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
6410 #: modules/access/imem.c:69
6411 msgid "Unknown"
6412 msgstr "Necunoscut"
6414 #: modules/access/imem.c:69
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Data"
6417 msgstr "Dată"
6419 #: modules/access/imem.c:74
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6422 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
6424 #: modules/access/imem.c:78
6425 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access/imem.c:82
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6431 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
6433 #: modules/access/imem.c:84
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Channels count"
6436 msgstr "Canale"
6438 #: modules/access/imem.c:86
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6441 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
6443 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6444 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6445 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6446 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6447 msgid "Width"
6448 msgstr "Lățime"
6450 #: modules/access/imem.c:89
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6453 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
6455 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6456 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6457 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6458 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6459 msgid "Height"
6460 msgstr "Înalțime"
6462 #: modules/access/imem.c:92
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6465 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
6467 # hm ?
6468 #: modules/access/imem.c:94
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Display aspect ratio"
6471 msgstr "Raport de aspect eșantion"
6473 #: modules/access/imem.c:96
6474 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/imem.c:100
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6480 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
6482 #: modules/access/imem.c:102
6483 msgid "Callback cookie string"
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/imem.c:104
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Text identifier for the callback functions"
6489 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
6491 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6492 #: modules/video_output/vmem.c:63
6493 msgid "Callback data"
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/imem.c:108
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Data for the get and release functions"
6499 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
6501 # hm ? sau blochează funcția ?
6502 #: modules/access/imem.c:110
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Get function"
6505 msgstr "Funcșie de blocare"
6507 #: modules/access/imem.c:112
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Address of the get callback function"
6510 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
6512 #: modules/access/imem.c:114
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Release function"
6515 msgstr "Statistici funcționare codor"
6517 #: modules/access/imem.c:116
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Address of the release callback function"
6520 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
6522 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Memory input"
6525 msgstr "Intrare video"
6527 #: modules/access/jack.c:62
6528 msgid ""
6529 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6530 "milliseconds."
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/jack.c:64
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Pace"
6536 msgstr "Dance"
6538 #: modules/access/jack.c:66
6539 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6540 msgstr ""
6542 # hm ? sau conexiune ?
6543 #: modules/access/jack.c:67
6544 msgid "Auto Connection"
6545 msgstr "Conectare automată"
6547 #: modules/access/jack.c:69
6548 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/jack.c:72
6552 msgid "JACK audio input"
6553 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6555 #: modules/access/jack.c:74
6556 msgid "JACK Input"
6557 msgstr "Intrare tip JACK"
6559 #: modules/access/mmap.c:41
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Use file memory mapping"
6562 msgstr "Folosește memorie partajată"
6564 #: modules/access/mmap.c:43
6565 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/mmap.c:53
6569 msgid "MMap"
6570 msgstr "MMap"
6572 #: modules/access/mmap.c:54
6573 msgid "Memory-mapped file input"
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/mms/mms.c:51
6577 msgid ""
6578 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6579 msgstr ""
6580 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6581 "stabilită în milisecunde."
6583 #: modules/access/mms/mms.c:54
6584 msgid "Force selection of all streams"
6585 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6587 #: modules/access/mms/mms.c:56
6588 msgid ""
6589 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6590 "You can choose to select all of them."
6591 msgstr ""
6592 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6593 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6595 #: modules/access/mms/mms.c:59
6596 msgid "Maximum bitrate"
6597 msgstr "Rată de biți maximă"
6599 #: modules/access/mms/mms.c:61
6600 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6601 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6603 #: modules/access/mms/mms.c:65
6604 #, fuzzy
6605 msgid ""
6606 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6607 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6608 "tried."
6609 msgstr ""
6610 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6611 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6612 "variabila de mediu http_proxy."
6614 #: modules/access/mms/mms.c:69
6615 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6616 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
6618 #: modules/access/mms/mms.c:70
6619 msgid ""
6620 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6621 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6622 msgstr ""
6623 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6624 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6625 "renunța definitiv."
6627 #: modules/access/mms/mms.c:74
6628 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6629 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6631 #: modules/access/mtp.c:65
6632 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6633 msgstr ""
6634 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6635 "stabilită în milisecunde."
6637 #: modules/access/mtp.c:69
6638 msgid "MTP input"
6639 msgstr "Intrare MTP"
6641 #: modules/access/mtp.c:70
6642 msgid "MTP"
6643 msgstr "MTP"
6645 #: modules/access/oss.c:72
6646 #, fuzzy
6647 msgid ""
6648 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6649 msgstr ""
6650 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6651 "stabilită în milisecunde."
6653 #: modules/access/oss.c:80
6654 msgid "OSS"
6655 msgstr "OSS"
6657 #: modules/access/oss.c:81
6658 msgid "OSS input"
6659 msgstr "Intrare OSS"
6661 #: modules/access/pvr.c:61
6662 msgid ""
6663 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6664 "milliseconds."
6665 msgstr ""
6666 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6667 "stabilită în milisecunde."
6669 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6670 msgid "Device"
6671 msgstr "Dispozitiv"
6673 #: modules/access/pvr.c:65
6674 msgid "PVR video device"
6675 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6677 #: modules/access/pvr.c:67
6678 msgid "Radio device"
6679 msgstr "Dispozitiv radio"
6681 #: modules/access/pvr.c:68
6682 msgid "PVR radio device"
6683 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6685 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6688 msgid "Norm"
6689 msgstr "Normă"
6691 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6692 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6693 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6695 #: modules/access/pvr.c:75
6696 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6697 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6699 #: modules/access/pvr.c:79
6700 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6701 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6703 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6706 msgid "Frequency"
6707 msgstr "Frecvență"
6709 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6710 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6711 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6713 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6714 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6715 msgstr ""
6716 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6717 "automată)."
6719 #: modules/access/pvr.c:89
6720 msgid "Key interval"
6721 msgstr "Interval keyframe"
6723 #: modules/access/pvr.c:90
6724 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6725 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6727 #: modules/access/pvr.c:92
6728 msgid "B Frames"
6729 msgstr "Cadre B"
6731 #: modules/access/pvr.c:93
6732 msgid ""
6733 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6734 "number of B-Frames."
6735 msgstr ""
6736 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6737 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6739 #: modules/access/pvr.c:97
6740 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6741 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6743 #: modules/access/pvr.c:99
6744 msgid "Bitrate peak"
6745 msgstr "Vârf rată de biți"
6747 #: modules/access/pvr.c:100
6748 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6749 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6751 #: modules/access/pvr.c:102
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Bitrate mode"
6754 msgstr "Mod rată de biți"
6756 #: modules/access/pvr.c:103
6757 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6758 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6760 #: modules/access/pvr.c:105
6761 msgid "Audio bitmask"
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/pvr.c:106
6765 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6769 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6770 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6772 msgid "Volume"
6773 msgstr "Volum"
6775 #: modules/access/pvr.c:110
6776 msgid "Audio volume (0-65535)."
6777 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6779 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6780 msgid "Channel"
6781 msgstr "Canal"
6783 #: modules/access/pvr.c:113
6784 msgid ""
6785 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6786 msgstr ""
6787 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6789 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6790 msgid "Automatic"
6791 msgstr "Automat"
6793 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6794 msgid "SECAM"
6795 msgstr "SECAM"
6797 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6798 msgid "PAL"
6799 msgstr "PAL"
6801 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6802 msgid "NTSC"
6803 msgstr "NTSC"
6805 #: modules/access/pvr.c:122
6806 msgid "vbr"
6807 msgstr "vbr"
6809 #: modules/access/pvr.c:122
6810 msgid "cbr"
6811 msgstr "cbr"
6813 #: modules/access/pvr.c:127
6814 msgid "PVR"
6815 msgstr "PVR"
6817 #: modules/access/pvr.c:128
6818 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6822 msgid "Quicktime Capture"
6823 msgstr "Captură Quicktime"
6825 #: modules/access/qtcapture.m:225
6826 msgid "No Input device found"
6827 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6829 #: modules/access/qtcapture.m:226
6830 msgid ""
6831 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6832 "check your connectors and drivers."
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6836 #, fuzzy
6837 msgid ""
6838 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6839 msgstr ""
6840 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6841 "trebui stabilită în milisecunde."
6843 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Default SWF Referrer URL"
6846 msgstr "Port server implicit"
6848 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6849 msgid ""
6850 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6851 "SWF file that contained the stream."
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6855 msgid "Default Page Referrer URL"
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6859 msgid ""
6860 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6861 "page housing the SWF file."
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6865 #, fuzzy
6866 msgid "RTMP input"
6867 msgstr "Intrare FTP"
6869 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6870 msgid "RTMP"
6871 msgstr "RTMP"
6873 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6874 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6875 msgstr ""
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6878 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6882 msgid "RTCP (local) port"
6883 msgstr ""
6885 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6886 msgid ""
6887 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6888 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6892 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6896 msgid ""
6897 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6898 "shared secret key."
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6902 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6906 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6910 msgid "Maximum RTP sources"
6911 msgstr "Resurse RTP maxime"
6913 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6914 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6918 msgid "RTP source timeout (sec)"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6922 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6926 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6930 msgid ""
6931 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6932 "future) by this many packets from the last received packet."
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6936 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6940 msgid ""
6941 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6942 "by this many packets from the last received packet."
6943 msgstr ""
6945 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6946 msgid "RTP"
6947 msgstr "RTP"
6949 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6950 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6954 msgid ""
6955 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6956 msgstr ""
6957 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6958 "stabilită în milisecunde."
6960 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6961 msgid "Real RTSP"
6962 msgstr "RTSP real"
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Connection failed"
6967 msgstr "Fișier de configurare"
6969 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6970 #, c-format
6971 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Session failed"
6977 msgstr "Nume sesiune"
6979 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6980 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6984 msgid ""
6985 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6986 msgstr ""
6987 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6988 "trebui stabilită în milisecunde."
6990 #: modules/access/screen/screen.c:46
6991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6992 msgid "Desired frame rate for the capture."
6993 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6995 #: modules/access/screen/screen.c:49
6996 msgid "Capture fragment size"
6997 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6999 #: modules/access/screen/screen.c:51
7000 msgid ""
7001 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7002 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7003 msgstr ""
7004 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7005 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7007 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Subscreen top left corner"
7010 msgstr "Toleranță U chroma key"
7012 #: modules/access/screen/screen.c:58
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7015 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7017 #: modules/access/screen/screen.c:62
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7020 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7022 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7023 msgid "Subscreen width"
7024 msgstr "Lățime subecran"
7026 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Subscreen height"
7029 msgstr "Înălțime margine"
7031 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7032 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7033 msgid "Follow the mouse"
7034 msgstr "Urmărește mausul"
7036 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7037 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7038 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
7040 #: modules/access/screen/screen.c:78
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Mouse pointer image"
7043 msgstr "Clonează imaginea"
7045 #: modules/access/screen/screen.c:80
7046 msgid ""
7047 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/screen/screen.c:94
7051 msgid "Screen Input"
7052 msgstr "Intrare ecran"
7054 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7055 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7056 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7057 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7058 msgid "Screen"
7059 msgstr "Ecran"
7061 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7062 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7066 msgid "Region left column"
7067 msgstr ""
7069 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7070 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7074 msgid "Region top row"
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7078 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Capture region width"
7084 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7086 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7087 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Capture region height"
7093 msgstr "Înălțime margine"
7095 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7096 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7102 msgstr "Intrare de captură de ecran"
7104 #: modules/access/sftp.c:53
7105 #, fuzzy
7106 msgid ""
7107 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7108 msgstr ""
7109 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
7110 "stabilită în milisecunde."
7112 #: modules/access/sftp.c:54
7113 #, fuzzy
7114 msgid "SFTP user name"
7115 msgstr "Nume utilizator FTP"
7117 #: modules/access/sftp.c:56
7118 #, fuzzy
7119 msgid "SFTP password"
7120 msgstr "Parolă FTP"
7122 #: modules/access/sftp.c:58
7123 #, fuzzy
7124 msgid "SFTP port"
7125 msgstr "Port UDP"
7127 #: modules/access/sftp.c:59
7128 #, fuzzy
7129 msgid "SFTP port number to use on the server"
7130 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
7132 #: modules/access/sftp.c:60
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Read size"
7135 msgstr "Dimensiune font"
7137 #: modules/access/sftp.c:61
7138 msgid "Size of the request for reading access"
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access/sftp.c:65
7142 #, fuzzy
7143 msgid "SFTP input"
7144 msgstr "Intrare FTP"
7146 #: modules/access/sftp.c:137
7147 #, fuzzy
7148 msgid "SFTP authentification"
7149 msgstr "Autentificare HTTP"
7151 #: modules/access/sftp.c:138
7152 #, c-format
7153 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7154 msgstr ""
7156 #: modules/access/smb.c:63
7157 msgid ""
7158 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7159 msgstr ""
7160 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7161 "stabilită în milisecunde."
7163 #: modules/access/smb.c:65
7164 msgid "SMB user name"
7165 msgstr "Nume utilizator SMB"
7167 #: modules/access/smb.c:68
7168 msgid "SMB password"
7169 msgstr "Parolă SMB"
7171 #: modules/access/smb.c:71
7172 msgid "SMB domain"
7173 msgstr "Domeniu SMB"
7175 #: modules/access/smb.c:72
7176 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7177 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7179 #: modules/access/smb.c:75
7180 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7181 msgstr ""
7183 #: modules/access/smb.c:78
7184 msgid "SMB input"
7185 msgstr "Intrare SMB"
7187 #: modules/access/tcp.c:43
7188 msgid ""
7189 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7190 msgstr ""
7191 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7192 "stabilită în milisecunde."
7194 #: modules/access/tcp.c:50
7195 msgid "TCP"
7196 msgstr "TCP"
7198 #: modules/access/tcp.c:51
7199 msgid "TCP input"
7200 msgstr "Intrare TCP"
7202 #: modules/access/udp.c:51
7203 msgid ""
7204 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7205 msgstr ""
7206 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7207 "stabilită în milisecunde."
7209 #: modules/access/udp.c:58
7210 msgid "UDP"
7211 msgstr "UDP"
7213 #: modules/access/udp.c:59
7214 msgid "UDP input"
7215 msgstr "Intrare UDP"
7217 #: modules/access/v4l.c:79
7218 msgid ""
7219 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7220 msgstr ""
7221 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7222 "stabilită în milisecunde."
7224 #: modules/access/v4l.c:83
7225 msgid ""
7226 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7227 "device will be used."
7228 msgstr ""
7229 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7230 "folosi niciun dispozitiv video."
7232 #: modules/access/v4l.c:87
7233 msgid ""
7234 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7235 "(default), RV24, etc.)"
7236 msgstr ""
7237 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7238 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7240 #: modules/access/v4l.c:94
7241 msgid ""
7242 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7243 msgstr ""
7245 #: modules/access/v4l.c:99
7246 msgid "Audio Channel"
7247 msgstr "Canal audio"
7249 #: modules/access/v4l.c:101
7250 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7251 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7253 #: modules/access/v4l.c:103
7254 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7255 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7257 #: modules/access/v4l.c:106
7258 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7259 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7261 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7262 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7264 msgid "Brightness"
7265 msgstr "Luminozitate"
7267 #: modules/access/v4l.c:110
7268 msgid "Brightness of the video input."
7269 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7271 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7272 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7273 msgid "Hue"
7274 msgstr "Nuanță"
7276 #: modules/access/v4l.c:113
7277 msgid "Hue of the video input."
7278 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7280 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7284 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7285 #: modules/video_filter/rss.c:155
7286 msgid "Color"
7287 msgstr "Culoare"
7289 # adaptare
7290 #: modules/access/v4l.c:116
7291 msgid "Color of the video input."
7292 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7294 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7295 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7296 msgid "Contrast"
7297 msgstr "Contrast"
7299 #: modules/access/v4l.c:119
7300 msgid "Contrast of the video input."
7301 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7303 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7304 msgid "Tuner"
7305 msgstr "Tuner"
7307 #: modules/access/v4l.c:121
7308 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7309 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7311 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7312 msgid "MJPEG"
7313 msgstr "MJPEG"
7315 #: modules/access/v4l.c:124
7316 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7317 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7319 #: modules/access/v4l.c:125
7320 msgid "Decimation"
7321 msgstr "Decimare"
7323 #: modules/access/v4l.c:127
7324 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7325 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7327 #: modules/access/v4l.c:128
7328 msgid "Quality"
7329 msgstr "Calitate"
7331 #: modules/access/v4l.c:129
7332 msgid "Quality of the stream."
7333 msgstr "Calitatea fluxului."
7335 #: modules/access/v4l.c:135
7336 msgid ""
7337 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7338 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access/v4l.c:147
7342 msgid "Video4Linux"
7343 msgstr "Video4Linux"
7345 #: modules/access/v4l.c:148
7346 msgid "Video4Linux input"
7347 msgstr "Intrare Video4Linux"
7349 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7350 #: modules/stream_out/standard.c:100
7351 msgid "Standard"
7352 msgstr "Standard"
7354 #: modules/access/v4l2.c:73
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7357 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7359 #: modules/access/v4l2.c:76
7360 msgid ""
7361 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7362 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7363 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7364 "I420, I411, I410, MJPG)"
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/v4l2.c:82
7368 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/v4l2.c:83
7372 msgid "Audio input"
7373 msgstr "Intrare audio"
7375 #: modules/access/v4l2.c:85
7376 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access/v4l2.c:86
7380 msgid "IO Method"
7381 msgstr "Metoda IO"
7383 #: modules/access/v4l2.c:88
7384 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7385 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7387 #: modules/access/v4l2.c:91
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7390 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7392 #: modules/access/v4l2.c:94
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7395 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7397 #: modules/access/v4l2.c:96
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7400 msgstr ""
7401 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7402 "automată)."
7404 #: modules/access/v4l2.c:100
7405 msgid "Use libv4l2"
7406 msgstr "Folosește libv4l2"
7408 #: modules/access/v4l2.c:102
7409 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7410 msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
7412 #: modules/access/v4l2.c:105
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Reset v4l2 controls"
7415 msgstr "Controale extinse"
7417 #: modules/access/v4l2.c:107
7418 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7419 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7421 #: modules/access/v4l2.c:110
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7426 #: modules/access/v4l2.c:113
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7431 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7434 msgid "Saturation"
7435 msgstr "Saturație"
7437 #: modules/access/v4l2.c:116
7438 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7441 #: modules/access/v4l2.c:119
7442 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7445 #: modules/access/v4l2.c:120
7446 msgid "Black level"
7447 msgstr "Nivel de negru"
7449 #: modules/access/v4l2.c:122
7450 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7452 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7454 #: modules/access/v4l2.c:123
7455 msgid "Auto white balance"
7456 msgstr "Balans automat la alb"
7458 #: modules/access/v4l2.c:125
7459 msgid ""
7460 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7461 "v4l2 driver)."
7462 msgstr ""
7463 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7464 "driverul v4l2)."
7466 #: modules/access/v4l2.c:127
7467 msgid "Do white balance"
7468 msgstr "Fă balansul la alb"
7470 #: modules/access/v4l2.c:129
7471 msgid ""
7472 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7473 "(if supported by the v4l2 driver)."
7474 msgstr ""
7475 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7476 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7478 #: modules/access/v4l2.c:131
7479 msgid "Red balance"
7480 msgstr "Balans la roșu"
7482 #: modules/access/v4l2.c:133
7483 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr ""
7485 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7487 #: modules/access/v4l2.c:134
7488 msgid "Blue balance"
7489 msgstr "Balans la albastru"
7491 #: modules/access/v4l2.c:136
7492 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7493 msgstr ""
7494 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7496 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7498 msgid "Gamma"
7499 msgstr "Gama"
7501 #: modules/access/v4l2.c:139
7502 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7503 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7505 #: modules/access/v4l2.c:140
7506 msgid "Exposure"
7507 msgstr "Expunere"
7509 #: modules/access/v4l2.c:142
7510 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7511 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7513 # hm ? sau nivel ?
7514 #: modules/access/v4l2.c:143
7515 msgid "Auto gain"
7516 msgstr "Câștig automat"
7518 #: modules/access/v4l2.c:145
7519 msgid ""
7520 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7521 msgstr ""
7522 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7523 "v4l2)."
7525 # hm ? sau nivel ?
7526 #: modules/access/v4l2.c:147
7527 msgid "Gain"
7528 msgstr "Câștig"
7530 #: modules/access/v4l2.c:149
7531 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7532 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7534 #: modules/access/v4l2.c:150
7535 msgid "Horizontal flip"
7536 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7538 #: modules/access/v4l2.c:152
7539 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7540 msgstr ""
7541 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7543 #: modules/access/v4l2.c:153
7544 msgid "Vertical flip"
7545 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7547 #: modules/access/v4l2.c:155
7548 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7549 msgstr ""
7550 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7552 #: modules/access/v4l2.c:156
7553 msgid "Horizontal centering"
7554 msgstr "Centrare orizontală"
7556 #: modules/access/v4l2.c:158
7557 msgid ""
7558 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7559 msgstr ""
7560 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7561 "v4l2)."
7563 #: modules/access/v4l2.c:159
7564 msgid "Vertical centering"
7565 msgstr "Centrare pe verticală"
7567 #: modules/access/v4l2.c:161
7568 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr ""
7570 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7571 "v4l2)."
7573 #: modules/access/v4l2.c:165
7574 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/v4l2.c:166
7578 msgid "Balance"
7579 msgstr "Balans"
7581 #: modules/access/v4l2.c:168
7582 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access/v4l2.c:171
7586 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7590 msgid "Bass"
7591 msgstr "Bass"
7593 #: modules/access/v4l2.c:174
7594 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7595 msgstr ""
7597 # hm ? sau acute ?
7598 #: modules/access/v4l2.c:175
7599 msgid "Treble"
7600 msgstr "Înalte"
7602 #: modules/access/v4l2.c:177
7603 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/v4l2.c:178
7607 msgid "Loudness"
7608 msgstr "Loudness"
7610 #: modules/access/v4l2.c:180
7611 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access/v4l2.c:184
7615 #, fuzzy
7616 msgid ""
7617 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7618 msgstr ""
7619 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7620 "stabilită în milisecunde."
7622 #: modules/access/v4l2.c:186
7623 msgid "v4l2 driver controls"
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/v4l2.c:188
7627 msgid ""
7628 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7629 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7630 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7631 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/v4l2.c:194
7635 msgid "Tuner id"
7636 msgstr "ID tuner"
7638 # hm ?
7639 #: modules/access/v4l2.c:196
7640 msgid "Tuner id (see debug output)."
7641 msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
7643 #: modules/access/v4l2.c:199
7644 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/v4l2.c:200
7648 msgid "Audio mode"
7649 msgstr "Mod audio"
7651 #: modules/access/v4l2.c:202
7652 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/v4l2.c:205
7656 msgid ""
7657 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7658 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7659 msgstr ""
7661 #: modules/access/v4l2.c:209
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7664 msgstr "Raport de aspect al sursei"
7666 #: modules/access/v4l2.c:210
7667 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/v4l2.c:244
7671 msgid "AUTO"
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/v4l2.c:244
7675 msgid "READ"
7676 msgstr "READ"
7678 #: modules/access/v4l2.c:244
7679 msgid "MMAP"
7680 msgstr "MMAP"
7682 #: modules/access/v4l2.c:244
7683 msgid "USERPTR"
7684 msgstr "USERPTR"
7686 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7687 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7688 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7689 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7690 msgid "Mono"
7691 msgstr "Mono"
7693 #: modules/access/v4l2.c:253
7694 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7695 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7697 #: modules/access/v4l2.c:254
7698 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7699 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7701 #: modules/access/v4l2.c:255
7702 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7703 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7705 #: modules/access/v4l2.c:256
7706 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7707 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7709 #: modules/access/v4l2.c:272
7710 msgid "Video4Linux2"
7711 msgstr "Video4Linux2"
7713 #: modules/access/v4l2.c:273
7714 msgid "Video4Linux2 input"
7715 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7717 #: modules/access/v4l2.c:277
7718 msgid "Video input"
7719 msgstr "Intrare video"
7721 #: modules/access/v4l2.c:313
7722 msgid "Controls"
7723 msgstr "Controale"
7725 #: modules/access/v4l2.c:314
7726 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7727 msgstr ""
7728 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7729 "aveți."
7731 #: modules/access/v4l2.c:380
7732 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7733 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7735 #: modules/access/v4l2.c:2962
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Reset controls to default"
7738 msgstr "Interfață de control la distanță"
7740 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7741 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7742 msgstr ""
7743 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7744 "stabilită în milisecunde."
7746 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7747 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7748 msgid "VCD"
7749 msgstr "VCD"
7751 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7752 msgid "VCD input"
7753 msgstr "Intrare VCD"
7755 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7756 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7757 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7759 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7760 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7762 msgid "Entry"
7763 msgstr "Intrare"
7765 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7766 msgid "Segments"
7767 msgstr "Segmente"
7769 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7771 msgid "Segment"
7772 msgstr "Segment"
7774 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7775 msgid "LID"
7776 msgstr "LID"
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7779 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7780 msgid "Disc"
7781 msgstr "Disc"
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7784 msgid "VCD Format"
7785 msgstr "Format VCD"
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7788 msgid "Application"
7789 msgstr "Aplicație"
7791 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7792 msgid "Preparer"
7793 msgstr "Preparator"
7795 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7796 msgid "Vol #"
7797 msgstr "Vol #"
7799 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7800 msgid "Vol max #"
7801 msgstr "Vol max #"
7803 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7804 msgid "Volume Set"
7805 msgstr "Stabilire volum audio"
7807 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7808 msgid "System Id"
7809 msgstr "ID Sistem"
7811 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7812 msgid "Entries"
7813 msgstr "Intrări"
7815 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7816 msgid "Tracks"
7817 msgstr "Piste"
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7820 msgid "First Entry Point"
7821 msgstr "Primul punct de intrare"
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7824 msgid "Last Entry Point"
7825 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7828 msgid "Track size (in sectors)"
7829 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7831 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7832 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7833 msgid "type"
7834 msgstr "tip"
7836 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7837 msgid "end"
7838 msgstr "sfârșit"
7840 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7841 msgid "play list"
7842 msgstr "listă de redare"
7844 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7845 msgid "extended selection list"
7846 msgstr "listă de selecție extinsă"
7848 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7849 msgid "selection list"
7850 msgstr "listă de selecție"
7852 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7853 msgid "unknown type"
7854 msgstr "tip necunoscut"
7856 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7857 msgid "List ID"
7858 msgstr "ID Listă"
7860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7861 msgid "(Super) Video CD"
7862 msgstr "(Super) Video CD"
7864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7865 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7866 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7869 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7870 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
7872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7873 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7874 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7877 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7878 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7881 msgid "Use playback control?"
7882 msgstr "Folosește control de redare"
7884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7885 msgid ""
7886 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7887 "tracks."
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7891 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7892 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7895 msgid ""
7896 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7897 "entry."
7898 msgstr ""
7899 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7900 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7903 msgid "Show extended VCD info?"
7904 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7907 msgid ""
7908 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7909 "for example playback control navigation."
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7913 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7917 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Media in Zip"
7923 msgstr "Fișiere media"
7925 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
7926 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7929 msgstr "Cale către skinul de folosit."
7931 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Zip files filter"
7934 msgstr "Omite filtrul de buclă"
7936 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7937 msgid "Zip access"
7938 msgstr ""
7940 # hm ?
7941 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7942 msgid "Dummy stream output"
7943 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7945 # hm ?
7946 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7947 msgid "Dummy"
7948 msgstr "Fals"
7950 #: modules/access_output/file.c:63
7951 msgid "Append to file"
7952 msgstr "Adaugă la fișier"
7954 #: modules/access_output/file.c:64
7955 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7956 msgstr ""
7957 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7959 #: modules/access_output/file.c:68
7960 msgid "File stream output"
7961 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7963 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7964 msgid "Username"
7965 msgstr "Nume utilizator"
7967 #: modules/access_output/http.c:66
7968 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7969 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7971 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7972 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7973 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7974 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7975 msgid "Password"
7976 msgstr "Parolă"
7978 #: modules/access_output/http.c:69
7979 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7980 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7982 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7983 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7984 msgid "Mime"
7985 msgstr "MIME"
7987 #: modules/access_output/http.c:72
7988 #, fuzzy
7989 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7990 msgstr ""
7991 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7993 #: modules/access_output/http.c:75
7994 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7995 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7997 #: modules/access_output/http.c:78
7998 msgid ""
7999 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8000 "empty if you don't have one."
8001 msgstr ""
8002 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
8003 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
8005 # hm ?
8006 #: modules/access_output/http.c:82
8007 msgid ""
8008 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8009 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8010 msgstr ""
8011 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
8012 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
8013 "dacă nu aveți niciunul."
8015 #: modules/access_output/http.c:87
8016 msgid ""
8017 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8018 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8019 msgstr ""
8020 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
8021 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
8023 #: modules/access_output/http.c:90
8024 msgid "Advertise with Bonjour"
8025 msgstr "Anunță cu Bonjour"
8027 #: modules/access_output/http.c:91
8028 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8029 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
8031 #: modules/access_output/http.c:95
8032 msgid "HTTP stream output"
8033 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
8035 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8036 msgid "Active TCP connection"
8037 msgstr "Conexiune TCP activă"
8039 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8040 msgid ""
8041 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8042 "an incoming connection."
8043 msgstr ""
8044 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
8045 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
8047 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8048 msgid "RTMP stream output"
8049 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
8051 #: modules/access_output/shout.c:63
8052 msgid "Stream name"
8053 msgstr "Nume flux"
8055 #: modules/access_output/shout.c:64
8056 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8057 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
8059 #: modules/access_output/shout.c:67
8060 msgid "Stream description"
8061 msgstr "Descriere flux"
8063 #: modules/access_output/shout.c:68
8064 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8065 msgstr ""
8066 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
8067 "dumneavoastră."
8069 #: modules/access_output/shout.c:71
8070 msgid "Stream MP3"
8071 msgstr "Flux MP3"
8073 # hm ?
8074 #: modules/access_output/shout.c:72
8075 msgid ""
8076 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8077 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8078 "shoutcast/icecast server."
8079 msgstr ""
8080 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
8081 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
8082 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
8084 #: modules/access_output/shout.c:81
8085 msgid "Genre description"
8086 msgstr "Descrierea genului"
8088 #: modules/access_output/shout.c:82
8089 msgid "Genre of the content. "
8090 msgstr "Genul conținutului."
8092 #: modules/access_output/shout.c:84
8093 msgid "URL description"
8094 msgstr "Descriere URL"
8096 #: modules/access_output/shout.c:85
8097 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8098 msgstr ""
8100 #: modules/access_output/shout.c:92
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8103 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8105 #: modules/access_output/shout.c:95
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8108 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8110 #: modules/access_output/shout.c:97
8111 msgid "Number of channels"
8112 msgstr "Număr de canale"
8114 #: modules/access_output/shout.c:98
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8117 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
8119 #: modules/access_output/shout.c:100
8120 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8121 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
8123 #: modules/access_output/shout.c:101
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8126 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8128 # hm ?
8129 #: modules/access_output/shout.c:103
8130 msgid "Stream public"
8131 msgstr "Difuzare publică"
8133 #: modules/access_output/shout.c:104
8134 msgid ""
8135 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8136 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8137 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8138 msgstr ""
8140 #: modules/access_output/shout.c:110
8141 msgid "IceCAST output"
8142 msgstr "Ieșire IceCAST"
8144 # hm ? outbound ?
8145 #: modules/access_output/udp.c:66
8146 msgid ""
8147 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8148 "milliseconds."
8149 msgstr ""
8150 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8151 "trebui stabilită în milisecunde."
8153 #: modules/access_output/udp.c:69
8154 msgid "Group packets"
8155 msgstr "Pachete de grup"
8157 #: modules/access_output/udp.c:70
8158 msgid ""
8159 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8160 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8161 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8162 msgstr ""
8163 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8164 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8165 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8167 #: modules/access_output/udp.c:77
8168 msgid "UDP stream output"
8169 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8171 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8172 msgid "AltiVec memcpy"
8173 msgstr "AltiVec memcpy"
8175 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8176 #, fuzzy
8177 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8178 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8180 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8181 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8182 msgstr ""
8184 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8185 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8186 msgstr ""
8188 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8189 msgid ""
8190 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8191 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8192 msgstr ""
8194 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8195 #, fuzzy
8196 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8197 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
8199 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8200 msgid ""
8201 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8202 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8203 msgstr ""
8205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8206 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8207 msgstr ""
8209 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8210 msgid ""
8211 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8212 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8213 msgstr ""
8215 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8216 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8220 msgid ""
8221 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8222 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8223 msgstr ""
8225 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8226 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8227 msgstr ""
8229 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8230 msgid ""
8231 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8232 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8233 msgstr ""
8235 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8236 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8240 msgid ""
8241 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8242 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8243 "alarm is sent (default 5000)."
8244 msgstr ""
8246 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8247 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8248 msgstr ""
8250 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8251 msgid ""
8252 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8253 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8254 msgstr ""
8256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8257 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8258 msgstr ""
8260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8261 msgid ""
8262 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8263 "saturation (default 2000)."
8264 msgstr ""
8266 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8267 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8271 msgid ""
8272 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8273 "with audiobargraph_v (default 1)."
8274 msgstr ""
8276 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8277 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8278 msgstr ""
8280 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8281 msgid "audiobargraph_a"
8282 msgstr ""
8284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8285 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8286 msgstr ""
8288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8289 msgid "Dolby Surround decoder"
8290 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8293 msgid ""
8294 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8295 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8296 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8297 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8298 "It works with any source format from mono to 7.1."
8299 msgstr ""
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8302 msgid "Characteristic dimension"
8303 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8306 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8307 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8310 msgid "Compensate delay"
8311 msgstr "Compensează întârzierea"
8313 # completat pentru claritate
8314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8315 msgid ""
8316 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8317 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8318 "case, turn this on to compensate."
8319 msgstr ""
8320 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8321 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8322 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8325 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8326 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8329 msgid ""
8330 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8331 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8332 msgstr ""
8333 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8334 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8337 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8338 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8341 msgid "Headphone effect"
8342 msgstr "Efect în căști"
8344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Use downmix algorithm"
8347 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8350 msgid ""
8351 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8352 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8353 "speakers."
8354 msgstr ""
8356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Select channel to keep"
8359 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8362 msgid ""
8363 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8364 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8368 msgid "Left rear"
8369 msgstr "Spate stânga"
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8372 msgid "Right rear"
8373 msgstr "Spate dreapta"
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8376 msgid "Left front"
8377 msgstr "Față stânga"
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8382 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8385 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8386 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8389 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8390 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8392 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Sound Delay"
8395 msgstr "Întârziere surround (ms)"
8397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8398 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8399 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8400 msgid "Delay"
8401 msgstr "Întârziere"
8403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8404 msgid "Add a delay effect to the sound"
8405 msgstr ""
8407 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Delay time"
8410 msgstr "Întârziere"
8412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8413 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8414 msgstr ""
8416 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8417 msgid "Sweep Depth"
8418 msgstr ""
8420 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8421 msgid ""
8422 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8423 "be delay-time +/- sweep-depth."
8424 msgstr ""
8426 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Sweep Rate"
8429 msgstr "Frecvență de eșantionare"
8431 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8432 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8433 msgstr ""
8435 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8436 msgid "Feedback Gain"
8437 msgstr ""
8439 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8440 msgid "Gain on Feedback loop"
8441 msgstr ""
8443 # hm ?
8444 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Wet mix"
8447 msgstr "Selectează"
8449 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8450 msgid "Level of delayed signal"
8451 msgstr ""
8453 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8454 msgid "Dry Mix"
8455 msgstr ""
8457 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Level of input signal"
8460 msgstr "Pin de intrare video"
8462 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8463 msgid "A/52 dynamic range compression"
8464 msgstr ""
8466 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8467 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8468 msgid ""
8469 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8470 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8471 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8472 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8473 msgstr ""
8475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8476 msgid "Enable internal upmixing"
8477 msgstr ""
8479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8480 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8481 msgstr ""
8483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8484 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8488 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8492 msgid "DTS dynamic range compression"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8496 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8497 msgstr ""
8499 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8500 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Fixed point audio format conversions"
8506 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8508 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8509 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8510 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8512 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8513 msgid "MPEG audio decoder"
8514 msgstr "Decodor audio MPEG"
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8517 msgid "Equalizer preset"
8518 msgstr "Preset egalizator"
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8521 msgid "Preset to use for the equalizer."
8522 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8524 # hm ? sau nivel ?
8525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8526 msgid "Bands gain"
8527 msgstr "Câștig pe benzi"
8529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8530 #, fuzzy
8531 msgid ""
8532 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8533 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8534 "2 0 2\"."
8535 msgstr ""
8536 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. "
8537 "Trebuiesc furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de "
8538 "exemplu „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”"
8540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8541 msgid "Two pass"
8542 msgstr "Două treceri"
8544 # adaptare
8545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8546 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8547 msgstr ""
8548 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8550 # hm ? sau nivel ?
8551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8552 msgid "Global gain"
8553 msgstr "Câștig global"
8555 # hm ? sau nivel ?
8556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8557 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8558 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8561 msgid "Equalizer with 10 bands"
8562 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8565 msgid "Flat"
8566 msgstr "Plat"
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8570 msgid "Classical"
8571 msgstr "Clasic"
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8574 msgid "Club"
8575 msgstr "Club"
8577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8579 msgid "Dance"
8580 msgstr "Dance"
8582 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8584 msgid "Full bass"
8585 msgstr "Bas complet"
8587 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8589 msgid "Full bass and treble"
8590 msgstr "Bas și înalte complet"
8592 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8594 msgid "Full treble"
8595 msgstr "Înalte complet"
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8598 msgid "Headphones"
8599 msgstr "Căști"
8601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8602 msgid "Large Hall"
8603 msgstr "Sală mare"
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8606 msgid "Live"
8607 msgstr "Live"
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8610 msgid "Party"
8611 msgstr "Party"
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8615 msgid "Pop"
8616 msgstr "Pop"
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8620 msgid "Reggae"
8621 msgstr "Reggae"
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8625 msgid "Rock"
8626 msgstr "Rock"
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8630 msgid "Ska"
8631 msgstr "Ska"
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8634 msgid "Soft"
8635 msgstr "Liniștit"
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8638 msgid "Soft rock"
8639 msgstr "Rock liniștit"
8641 # hm ? sau techno ?
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8644 msgid "Techno"
8645 msgstr "Tehno"
8647 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8648 msgid "Number of audio buffers"
8649 msgstr "Număr buffere audio"
8651 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8652 msgid ""
8653 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8654 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8655 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8656 msgstr ""
8657 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8658 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8659 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8660 "sensibil la variații scurte."
8662 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Maximal volume level"
8665 msgstr "Nivel maxim"
8667 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8668 msgid ""
8669 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8670 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8671 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8672 msgstr ""
8673 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8674 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8675 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8677 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8679 msgid "Volume normalizer"
8680 msgstr "Normalizator de volum"
8682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8683 msgid "Parametric Equalizer"
8684 msgstr "Egalizator parametric"
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8687 msgid "Low freq (Hz)"
8688 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8690 # hm ? sau nivel ?
8691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8692 msgid "Low freq gain (dB)"
8693 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8696 msgid "High freq (Hz)"
8697 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8699 # hm ? sau nivel ?
8700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8701 msgid "High freq gain (dB)"
8702 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8705 msgid "Freq 1 (Hz)"
8706 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8708 # hm ? sau nivel ?
8709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8710 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8711 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8714 msgid "Freq 1 Q"
8715 msgstr "Frecvența 1 Q"
8717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8718 msgid "Freq 2 (Hz)"
8719 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8721 # hm ? sau nivel ?
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8723 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8724 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8727 msgid "Freq 2 Q"
8728 msgstr "Frecvența 2 Q"
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8731 msgid "Freq 3 (Hz)"
8732 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8734 # hm ? sau nivel ?
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8736 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8737 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8740 msgid "Freq 3 Q"
8741 msgstr "Frecvența 3 Q"
8743 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8744 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8745 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8747 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8748 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8749 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8751 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8752 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8753 msgstr ""
8755 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Scaletempo"
8758 msgstr "Scală"
8760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8761 msgid "Stride Length"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8765 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8769 msgid "Overlap Length"
8770 msgstr ""
8772 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8773 msgid "Percentage of stride to overlap"
8774 msgstr ""
8776 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Search Length"
8779 msgstr "Caută"
8781 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8782 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8783 msgstr ""
8785 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Room size"
8788 msgstr "Dimensiune font"
8790 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8791 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8792 msgstr ""
8794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Room width"
8797 msgstr "Lățime video"
8799 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Width of the virtual room"
8802 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8804 # hm ?
8805 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Wet"
8808 msgstr "Selectează"
8810 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8811 msgid "Dry"
8812 msgstr ""
8814 # hm ? sau transfer ?
8815 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Damp"
8818 msgstr "Dump"
8820 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8821 msgid "Audio Spatializer"
8822 msgstr "Spațializator audio"
8824 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8825 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8826 msgid "Spatializer"
8827 msgstr "Spațializator"
8829 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8830 msgid "Float32 audio mixer"
8831 msgstr "Mixer audio float32"
8833 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8834 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8835 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8837 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8838 msgid "Trivial audio mixer"
8839 msgstr "Mixer audio trivial"
8841 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8842 msgid "default"
8843 msgstr "implicit"
8845 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8846 msgid "ALSA audio output"
8847 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8850 msgid "ALSA Device Name"
8851 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8854 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8855 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8856 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8857 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8858 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8859 msgid "Audio Device"
8860 msgstr "Dispozitiv audio"
8862 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8863 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8864 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8865 msgid "2 Front 2 Rear"
8866 msgstr "2 Față 2 Spate"
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8869 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8870 msgid "A/52 over S/PDIF"
8871 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8873 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8874 #, fuzzy
8875 msgid "No Audio Device"
8876 msgstr "Dispozitiv audio"
8878 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8879 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8880 msgstr ""
8882 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8883 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Audio output failed"
8886 msgstr "Pin de ieșire audio"
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8889 #, c-format
8890 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8891 msgstr ""
8893 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8894 #, c-format
8895 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8896 msgstr ""
8898 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8899 msgid "Unknown soundcard"
8900 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8902 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8903 msgid ""
8904 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8905 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8906 "playback."
8907 msgstr ""
8908 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8909 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8910 "utilizat implicit pentru redare audio."
8912 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8913 msgid "HAL AudioUnit output"
8914 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8916 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8917 msgid ""
8918 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8919 msgstr ""
8921 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Audio device is not configured"
8924 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8926 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8927 msgid ""
8928 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8929 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8930 msgstr ""
8932 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8933 #, c-format
8934 msgid "%s (Encoded Output)"
8935 msgstr "%s (ieșire codată)"
8937 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8938 msgid "Output device"
8939 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8941 #: modules/audio_output/directx.c:121
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Select your audio output device"
8944 msgstr "Dispozitiv audio"
8946 #: modules/audio_output/directx.c:123
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Speaker configuration"
8949 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
8951 #: modules/audio_output/directx.c:124
8952 msgid ""
8953 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8954 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8955 msgstr ""
8957 #: modules/audio_output/directx.c:128
8958 msgid "DirectX audio output"
8959 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8961 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8962 msgid "3 Front 2 Rear"
8963 msgstr "3 Față 2 Spate"
8965 #: modules/audio_output/file.c:81
8966 msgid "Output format"
8967 msgstr "Format de ieșire"
8969 #: modules/audio_output/file.c:82
8970 msgid ""
8971 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8972 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8973 msgstr ""
8974 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8975 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8977 #: modules/audio_output/file.c:85
8978 msgid "Number of output channels"
8979 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8981 #: modules/audio_output/file.c:86
8982 msgid ""
8983 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8984 "restrict the number of channels here."
8985 msgstr ""
8986 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8987 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8989 #: modules/audio_output/file.c:89
8990 msgid "Add WAVE header"
8991 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8993 #: modules/audio_output/file.c:90
8994 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8995 msgstr ""
8996 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8998 #: modules/audio_output/file.c:107
8999 msgid "Output file"
9000 msgstr "Fișier de ieșire"
9002 #: modules/audio_output/file.c:108
9003 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9004 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
9006 #: modules/audio_output/file.c:111
9007 msgid "File audio output"
9008 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9010 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9011 msgid "Roku HD1000 audio output"
9012 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9014 #: modules/audio_output/jack.c:70
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Automatically connect to writable clients"
9017 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9019 #: modules/audio_output/jack.c:72
9020 msgid ""
9021 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9022 "writable JACK clients found."
9023 msgstr ""
9025 #: modules/audio_output/jack.c:76
9026 msgid "Connect to clients matching"
9027 msgstr ""
9029 #: modules/audio_output/jack.c:78
9030 msgid ""
9031 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9032 "regular expression will be considered for connection."
9033 msgstr ""
9035 #: modules/audio_output/jack.c:86
9036 msgid "JACK audio output"
9037 msgstr "Ieșire audio JACK"
9039 #: modules/audio_output/oss.c:97
9040 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9041 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9043 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9044 #: modules/audio_output/oss.c:99
9045 msgid ""
9046 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9047 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9048 "drivers, then you need to enable this option."
9049 msgstr ""
9050 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9051 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9053 #: modules/audio_output/oss.c:105
9054 #, fuzzy
9055 msgid "UNIX OSS audio output"
9056 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9058 #: modules/audio_output/oss.c:110
9059 msgid "OSS DSP device"
9060 msgstr "Echipament OSS DSP"
9062 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9063 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9064 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9066 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9067 msgid "PORTAUDIO audio output"
9068 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9070 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9071 msgid "5.1"
9072 msgstr "5.1"
9074 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9075 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9076 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9078 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9079 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9080 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9081 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9085 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9086 msgid "VLC media player"
9087 msgstr "VLC media player"
9089 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Pulseaudio audio output"
9092 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9094 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9095 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9096 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9098 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9099 msgid "Microsoft Soundmapper"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Select Audio Device"
9105 msgstr "Dispozitiv audio"
9107 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9108 msgid ""
9109 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9110 "VLC restart to apply."
9111 msgstr ""
9113 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Default Audio Device"
9116 msgstr "Dispozitive implicite"
9118 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9119 msgid "Win32 waveOut extension output"
9120 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9122 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9123 msgid "Use float32 output"
9124 msgstr "Folosește ieșire float32"
9126 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9127 msgid ""
9128 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9129 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9130 msgstr ""
9131 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
9132 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
9133 "sunet)."
9135 #: modules/codec/a52.c:49
9136 msgid "A/52 parser"
9137 msgstr "Analizor A/52"
9139 #: modules/codec/a52.c:56
9140 msgid "A/52 audio packetizer"
9141 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9143 #: modules/codec/adpcm.c:48
9144 msgid "ADPCM audio decoder"
9145 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9147 #: modules/codec/aes3.c:48
9148 #, fuzzy
9149 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9150 msgstr "Decodor audio MPEG"
9152 #: modules/codec/aes3.c:53
9153 #, fuzzy
9154 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9155 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9157 #: modules/codec/araw.c:49
9158 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9159 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9161 #: modules/codec/araw.c:58
9162 msgid "Raw audio encoder"
9163 msgstr "Codor audio brut"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9166 msgid "Non-ref"
9167 msgstr "Non-referință"
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9170 msgid "Bidir"
9171 msgstr "Bidirecțional"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9174 msgid "Non-key"
9175 msgstr "Non-key"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9179 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9180 msgid "All"
9181 msgstr "Tot"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9184 msgid "rd"
9185 msgstr "rd"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9188 msgid "bits"
9189 msgstr "biți"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9192 msgid "simple"
9193 msgstr "simplu"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9196 msgid ""
9197 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9198 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9199 "MJPEG and other codecs"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9203 #, fuzzy
9204 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9205 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9208 #, fuzzy
9209 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9210 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9213 msgid "Decoding"
9214 msgstr "Decodare"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9217 msgid "Encoding"
9218 msgstr "Codare"
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9221 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9222 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9225 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9226 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9229 msgid "Direct rendering"
9230 msgstr "Randare directă"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9233 msgid "Error resilience"
9234 msgstr "Rezistență la erori"
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9237 #, fuzzy
9238 msgid ""
9239 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9240 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9241 "can produce a lot of errors.\n"
9242 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9243 msgstr ""
9244 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
9245 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
9246 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
9247 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
9248 "rezistența la erori)."
9250 # hm ?
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9252 msgid "Workaround bugs"
9253 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9256 msgid ""
9257 "Try to fix some bugs:\n"
9258 "1  autodetect\n"
9259 "2  old msmpeg4\n"
9260 "4  xvid interlaced\n"
9261 "8  ump4 \n"
9262 "16 no padding\n"
9263 "32 ac vlc\n"
9264 "64 Qpel chroma.\n"
9265 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9266 "\", enter 40."
9267 msgstr ""
9268 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9269 "1  detectare automată\n"
9270 "2  msmpeg4 vechi\n"
9271 "4  xvid întrețesut\n"
9272 "8  ump4 \n"
9273 "16 fără umplutură\n"
9274 "32 ac vlc\n"
9275 "64 crominanță Qpel\n"
9276 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
9277 "și „ump4”, introduceți 40."
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9280 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9281 msgid "Hurry up"
9282 msgstr "Grăbește-te"
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9285 msgid ""
9286 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9287 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9288 msgstr ""
9289 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
9290 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
9291 "produce imagini distorsionate."
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9294 msgid "Allow speed tricks"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9298 msgid ""
9299 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9300 msgstr ""
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9303 msgid "Skip frame (default=0)"
9304 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9307 msgid ""
9308 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9309 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9310 msgstr ""
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9313 msgid "Skip idct (default=0)"
9314 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9317 msgid ""
9318 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9319 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9320 msgstr ""
9321 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
9322 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
9323 "cadrele)."
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9326 msgid "Debug mask"
9327 msgstr "Mască de depanare"
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9332 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9335 msgid "Visualize motion vectors"
9336 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9339 msgid ""
9340 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9341 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9342 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9343 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9344 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9345 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9346 msgstr ""
9347 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9348 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9349 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9350 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9351 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9352 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9355 msgid "Low resolution decoding"
9356 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9359 msgid ""
9360 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9361 "processing power"
9362 msgstr ""
9363 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9364 "necesită putere de procesare scăzută."
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9367 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9368 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9371 msgid ""
9372 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9373 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9374 msgstr ""
9375 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9376 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9377 "de înaltă definiție."
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Hardware decoding"
9382 msgstr "Codare întrețesută"
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9385 msgid "This allows hardware decoding when available."
9386 msgstr ""
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9389 msgid "Ratio of key frames"
9390 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9393 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9394 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9397 msgid "Ratio of B frames"
9398 msgstr "Rata cadrelor B"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9401 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9402 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9405 msgid "Video bitrate tolerance"
9406 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9409 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9410 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9413 msgid "Interlaced encoding"
9414 msgstr "Codare întrețesută"
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9417 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9418 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9421 msgid "Interlaced motion estimation"
9422 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9425 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9426 msgstr ""
9427 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9428 "CPU-ul mai mult."
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9431 msgid "Pre-motion estimation"
9432 msgstr "Estimare pre-mișcare"
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9435 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9436 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9439 msgid "Rate control buffer size"
9440 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9443 msgid ""
9444 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9445 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9446 msgstr ""
9447 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
9448 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9451 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9452 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9455 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9456 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9459 msgid "I quantization factor"
9460 msgstr "Factor de cuantificare I"
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9463 msgid ""
9464 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9465 "same qscale for I and P frames)."
9466 msgstr ""
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9469 #: modules/demux/mod.c:78
9470 msgid "Noise reduction"
9471 msgstr "Reducere de zgomot"
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9474 msgid ""
9475 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9476 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9477 msgstr ""
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9480 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9481 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9484 msgid ""
9485 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9486 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9487 "standard MPEG2 decoders."
9488 msgstr ""
9489 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
9490 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
9491 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9494 msgid "Quality level"
9495 msgstr "Nivel de calitate"
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9498 msgid ""
9499 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9500 "encoding very much)."
9501 msgstr ""
9502 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9503 "încetini codarea foarte mult)."
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9506 msgid ""
9507 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9508 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9509 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9510 "to ease the encoder's task."
9511 msgstr ""
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9514 msgid "Minimum video quantizer scale"
9515 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9518 msgid "Minimum video quantizer scale."
9519 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9522 msgid "Maximum video quantizer scale"
9523 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9526 msgid "Maximum video quantizer scale."
9527 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9530 msgid "Trellis quantization"
9531 msgstr "Cuantificare trellis"
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9536 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9539 msgid "Fixed quantizer scale"
9540 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9543 msgid ""
9544 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9545 "255.0)."
9546 msgstr ""
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9549 msgid "Strict standard compliance"
9550 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9553 msgid ""
9554 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9555 msgstr ""
9556 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: -"
9557 "1, 0, 1)."
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9560 msgid "Luminance masking"
9561 msgstr "Mascare de luminanță"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9564 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9565 msgstr ""
9566 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9569 msgid "Darkness masking"
9570 msgstr "Mascare de întuneric"
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9573 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9574 msgstr ""
9575 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9578 msgid "Motion masking"
9579 msgstr "Mascare de mișcare"
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9582 msgid ""
9583 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9584 "(default: 0.0)."
9585 msgstr ""
9586 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9587 "(implicit: 0.0)."
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9590 msgid "Border masking"
9591 msgstr "Mascare de margine"
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9594 msgid ""
9595 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9596 "0.0)."
9597 msgstr ""
9598 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9599 "0.0)."
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9602 msgid "Luminance elimination"
9603 msgstr "Eliminare de luminanță"
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9606 msgid ""
9607 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9608 "The H264 specification recommends -4."
9609 msgstr ""
9610 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9611 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9614 msgid "Chrominance elimination"
9615 msgstr "Eliminare de crominanță"
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9618 msgid ""
9619 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9620 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9621 msgstr ""
9622 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9623 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9628 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9631 msgid ""
9632 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9633 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9634 "(default: main)"
9635 msgstr ""
9637 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9638 #, c-format
9639 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9640 msgstr "„%s” nu este codor video."
9642 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9643 #, c-format
9644 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9645 msgstr "„%s” nu este codor audio."
9647 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9648 #, c-format
9649 msgid ""
9650 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9651 "%s.\n"
9652 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9653 "\n"
9654 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9655 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9656 msgstr ""
9658 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9659 msgid "VLC could not open the encoder."
9660 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
9662 #: modules/codec/cc.c:62
9663 msgid "CC 608/708"
9664 msgstr "CC 608/708"
9666 #: modules/codec/cc.c:63
9667 msgid "Closed Captions decoder"
9668 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9670 #: modules/codec/cdg.c:87
9671 msgid "CDG video decoder"
9672 msgstr "Decodor video CDG"
9674 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9675 msgid "CVD subtitle decoder"
9676 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9678 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9679 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9680 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9682 #: modules/codec/dirac.c:61
9683 msgid "Constant quality factor"
9684 msgstr "Factor de calitate constant"
9686 #: modules/codec/dirac.c:62
9687 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/codec/dirac.c:65
9691 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9692 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
9694 #: modules/codec/dirac.c:66
9695 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9696 msgstr ""
9698 #: modules/codec/dirac.c:69
9699 msgid "Enable lossless coding"
9700 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
9702 #: modules/codec/dirac.c:70
9703 msgid ""
9704 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9705 "reproduction of the original"
9706 msgstr ""
9708 #: modules/codec/dirac.c:74
9709 msgid "Prefilter"
9710 msgstr "Prefiltru"
9712 #: modules/codec/dirac.c:75
9713 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9714 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
9716 #: modules/codec/dirac.c:79
9717 msgid "Centre Weighted Median"
9718 msgstr ""
9720 #: modules/codec/dirac.c:80
9721 msgid "Rectangular Linear Phase"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/codec/dirac.c:80
9725 msgid "Diagonal Linear Phase"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/codec/dirac.c:83
9729 msgid "Amount of prefiltering"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/codec/dirac.c:84
9733 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9734 msgstr ""
9736 #: modules/codec/dirac.c:87
9737 msgid "Chroma format"
9738 msgstr "Format de crominanță"
9740 #: modules/codec/dirac.c:88
9741 msgid ""
9742 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/codec/dirac.c:93
9746 msgid "4:2:0"
9747 msgstr "4:2:0"
9749 #: modules/codec/dirac.c:93
9750 msgid "4:2:2"
9751 msgstr "4:2:2"
9753 #: modules/codec/dirac.c:93
9754 msgid "4:4:4"
9755 msgstr "4:4:4"
9757 #: modules/codec/dirac.c:96
9758 msgid "Distance between 'P' frames"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/codec/dirac.c:100
9762 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9763 msgstr ""
9765 #: modules/codec/dirac.c:104
9766 msgid "Picture coding mode"
9767 msgstr "Mod de codare imagine"
9769 #: modules/codec/dirac.c:105
9770 msgid ""
9771 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9772 "pseudo-progressive frame"
9773 msgstr ""
9775 #: modules/codec/dirac.c:110
9776 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9777 msgstr ""
9779 #: modules/codec/dirac.c:111
9780 msgid "force coding frame as single picture"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/dirac.c:112
9784 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9785 msgstr ""
9787 #: modules/codec/dirac.c:116
9788 msgid "Width of motion compensation blocks"
9789 msgstr ""
9791 #: modules/codec/dirac.c:120
9792 msgid "Height of motion compensation blocks"
9793 msgstr ""
9795 #: modules/codec/dirac.c:125
9796 msgid "Block overlap (%)"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/dirac.c:126
9800 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/codec/dirac.c:131
9804 #, fuzzy
9805 msgid "xblen"
9806 msgstr "boolean"
9808 #: modules/codec/dirac.c:132
9809 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9810 msgstr ""
9812 #: modules/codec/dirac.c:136
9813 #, fuzzy
9814 msgid "yblen"
9815 msgstr "boolean"
9817 #: modules/codec/dirac.c:137
9818 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9819 msgstr ""
9821 #: modules/codec/dirac.c:140
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Motion vector precision"
9824 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
9826 #: modules/codec/dirac.c:141
9827 msgid "Motion vector precision in pels."
9828 msgstr ""
9830 #: modules/codec/dirac.c:146
9831 msgid "Simple ME search area x:y"
9832 msgstr ""
9834 #: modules/codec/dirac.c:147
9835 msgid ""
9836 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9837 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/dirac.c:152
9841 msgid "Three component motion estimation"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/dirac.c:153
9845 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/dirac.c:156
9849 msgid "Intra picture DWT filter"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/codec/dirac.c:160
9853 msgid "Inter picture DWT filter"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/codec/dirac.c:164
9857 msgid "Number of DWT iterations"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/codec/dirac.c:165
9861 msgid "Also known as DWT levels"
9862 msgstr ""
9864 #: modules/codec/dirac.c:169
9865 msgid "Enable multiple quantizers"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/codec/dirac.c:170
9869 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/codec/dirac.c:174
9873 msgid "Enable spatial partitioning"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/codec/dirac.c:178
9877 msgid "Disable arithmetic coding"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/codec/dirac.c:179
9881 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/codec/dirac.c:184
9885 msgid "cycles per degree"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/codec/dirac.c:206
9889 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9893 msgid "DirectMedia Object decoder"
9894 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9896 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9897 msgid "DirectMedia Object encoder"
9898 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9900 #: modules/codec/dts.c:49
9901 msgid "DTS parser"
9902 msgstr "Analizor DTS"
9904 #: modules/codec/dts.c:54
9905 msgid "DTS audio packetizer"
9906 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9908 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9909 msgid "Decoding X coordinate"
9910 msgstr "Decodare coordonată X"
9912 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9913 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9914 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9916 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9917 msgid "Decoding Y coordinate"
9918 msgstr "Decodare coordonată Y"
9920 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9921 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9922 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9924 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9925 msgid "Subpicture position"
9926 msgstr "Poziție subimagine"
9928 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9929 msgid ""
9930 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9932 "g. 6=top-right)."
9933 msgstr ""
9934 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9935 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9936 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9938 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9939 msgid "Encoding X coordinate"
9940 msgstr "Codare coordonată X"
9942 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9943 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9944 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9946 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9947 msgid "Encoding Y coordinate"
9948 msgstr "Codare coordonată Y"
9950 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9951 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9952 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9954 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9955 msgid "DVB subtitles decoder"
9956 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9958 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9959 msgid "DVB subtitles"
9960 msgstr "Subtitluri DVB"
9962 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9963 msgid "DVB subtitles encoder"
9964 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9966 #: modules/codec/faad.c:45
9967 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9968 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9970 #: modules/codec/faad.c:388
9971 msgid "AAC extension"
9972 msgstr "Extensie AAC"
9974 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9975 msgid "Image file"
9976 msgstr "Fișier de imagine"
9978 #: modules/codec/fake.c:54
9979 msgid "Path of the image file for fake input."
9980 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9982 #: modules/codec/fake.c:55
9983 msgid "Reload image file"
9984 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9986 #: modules/codec/fake.c:57
9987 msgid "Reload image file every n seconds."
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9992 msgid "Output video width."
9993 msgstr "Lățime video de ieșire."
9995 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9997 msgid "Output video height."
9998 msgstr "Inălțime video de ieșire."
10000 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10001 msgid "Keep aspect ratio"
10002 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
10004 #: modules/codec/fake.c:66
10005 msgid "Consider width and height as maximum values."
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/fake.c:67
10009 msgid "Background aspect ratio"
10010 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
10012 #: modules/codec/fake.c:69
10013 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10014 msgstr ""
10016 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10017 msgid "Deinterlace video"
10018 msgstr "Deîntrețesere video"
10020 #: modules/codec/fake.c:72
10021 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10022 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
10024 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10025 msgid "Deinterlace module"
10026 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
10028 #: modules/codec/fake.c:75
10029 msgid "Deinterlace module to use."
10030 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
10032 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10033 #: modules/video_output/yuv.c:44
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Chroma used"
10036 msgstr "Crominanță folosită."
10038 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10039 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10040 msgstr ""
10042 #: modules/codec/fake.c:89
10043 msgid "Fake video decoder"
10044 msgstr "Decodor video fals"
10046 #: modules/codec/flac.c:134
10047 msgid "Flac audio decoder"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/codec/flac.c:140
10051 msgid "Flac audio encoder"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10055 msgid "Sound fonts (required)"
10056 msgstr ""
10058 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10059 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10060 msgstr ""
10062 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10063 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10067 msgid "FluidSynth"
10068 msgstr ""
10070 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
10071 msgid "MIDI synthesis not set up"
10072 msgstr ""
10074 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
10075 msgid ""
10076 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10077 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10078 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
10082 #, c-format
10083 msgid ""
10084 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10085 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10086 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10090 msgid "Video memory buffer width."
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10094 msgid "Video memory buffer height."
10095 msgstr ""
10097 # hm ? sau blochează funcția ?
10098 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10099 msgid "Lock function"
10100 msgstr "Funcșie de blocare"
10102 #: modules/codec/invmem.c:60
10103 msgid ""
10104 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10105 "memory address for use by the video renderer."
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10109 msgid "Unlock function"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10113 msgid "Address of the unlocking callback function"
10114 msgstr ""
10116 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10117 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10121 #: modules/video_output/vmem.c:51
10122 msgid "Chroma"
10123 msgstr "Crominanță"
10125 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10126 msgid ""
10127 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10128 msgstr ""
10129 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
10130 "exemplu „RV32”."
10132 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10133 msgid "Memory video decoder"
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10137 msgid "Formatted Subtitles"
10138 msgstr "Subtitluri formatate"
10140 #: modules/codec/kate.c:196
10141 msgid ""
10142 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10143 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10144 "rendering via Tiger is enabled."
10145 msgstr ""
10147 #: modules/codec/kate.c:203
10148 msgid "Shadow"
10149 msgstr "Umbră"
10151 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10152 msgid "Outline"
10153 msgstr "Contur"
10155 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10156 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10157 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10158 #: modules/video_filter/rss.c:72
10159 msgid "Black"
10160 msgstr "Negru"
10162 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10163 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10164 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10165 #: modules/video_filter/rss.c:73
10166 msgid "Gray"
10167 msgstr "Gri"
10169 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10170 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10171 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10172 #: modules/video_filter/rss.c:73
10173 msgid "Silver"
10174 msgstr "Argintiu"
10176 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10177 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10178 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10179 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10180 msgid "White"
10181 msgstr "Alb"
10183 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10184 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10185 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10186 #: modules/video_filter/rss.c:73
10187 msgid "Maroon"
10188 msgstr "Maro"
10190 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10191 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10192 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10193 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10194 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10195 #: modules/video_filter/rss.c:73
10196 msgid "Red"
10197 msgstr "Roșu"
10199 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10200 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10201 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10202 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10203 msgid "Fuchsia"
10204 msgstr "Roșu purpuriu"
10206 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10207 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10208 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10209 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10210 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10211 msgid "Yellow"
10212 msgstr "Galben"
10214 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10215 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10216 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10217 #: modules/video_filter/rss.c:74
10218 msgid "Olive"
10219 msgstr "Oliv"
10221 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10222 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10223 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10224 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10225 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10226 msgid "Green"
10227 msgstr "Verde"
10229 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10230 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10231 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10232 #: modules/video_filter/rss.c:75
10233 msgid "Teal"
10234 msgstr "Aquamarin"
10236 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10237 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10238 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10239 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10240 msgid "Lime"
10241 msgstr "Lămâie verde"
10243 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10244 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10245 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10246 #: modules/video_filter/rss.c:75
10247 msgid "Purple"
10248 msgstr "Violet"
10250 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10251 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10252 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10253 #: modules/video_filter/rss.c:75
10254 msgid "Navy"
10255 msgstr "Bleumarin"
10257 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10258 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10259 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10260 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10261 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10262 #: modules/video_filter/rss.c:75
10263 msgid "Blue"
10264 msgstr "Albastru"
10266 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10267 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10268 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10269 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10270 msgid "Aqua"
10271 msgstr "Aqua"
10273 #: modules/codec/kate.c:215
10274 msgid "Use Tiger for rendering"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/kate.c:216
10278 msgid ""
10279 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10280 "only render static text and bitmap based streams."
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/kate.c:220
10284 msgid "Rendering quality"
10285 msgstr "Calitate de randare"
10287 #: modules/codec/kate.c:221
10288 msgid ""
10289 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10290 "highest quality."
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/kate.c:225
10294 msgid "Default font effect"
10295 msgstr "Efect implicit pentru font"
10297 #: modules/codec/kate.c:226
10298 msgid ""
10299 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10300 "backgrounds."
10301 msgstr ""
10303 #: modules/codec/kate.c:230
10304 msgid "Default font effect strength"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/kate.c:231
10308 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/kate.c:235
10312 msgid "Default font description"
10313 msgstr "Descriere implicită pentru font"
10315 #: modules/codec/kate.c:236
10316 msgid ""
10317 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10318 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10319 "font parameters where appropriate."
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/kate.c:241
10323 msgid "Default font color"
10324 msgstr "Culoare implicită pentru font"
10326 #: modules/codec/kate.c:242
10327 msgid ""
10328 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10329 "font color to use."
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/kate.c:246
10333 msgid "Default font alpha"
10334 msgstr "Alfa implicit pentru font"
10336 #: modules/codec/kate.c:247
10337 msgid ""
10338 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10339 "particular font color to use."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/kate.c:251
10343 msgid "Default background color"
10344 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
10346 #: modules/codec/kate.c:252
10347 msgid ""
10348 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10349 "color to use."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/kate.c:256
10353 msgid "Default background alpha"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/kate.c:257
10357 msgid ""
10358 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10359 "specify a particular background color to use."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/kate.c:263
10363 msgid ""
10364 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10365 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10366 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10367 "available.\n"
10368 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10369 "played. This will hopefully be fixed soon."
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/kate.c:272
10373 msgid "Kate"
10374 msgstr "Kate"
10376 #: modules/codec/kate.c:273
10377 msgid "Kate overlay decoder"
10378 msgstr "Decodor overlay Kate"
10380 #: modules/codec/kate.c:292
10381 msgid "Tiger rendering defaults"
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/kate.c:328
10385 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10386 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
10388 #: modules/codec/libass.c:65
10389 msgid "Subtitles (advanced)"
10390 msgstr "Subtitluri (avansat)"
10392 #: modules/codec/libass.c:66
10393 msgid "Subtitle renderers using libass"
10394 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
10396 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10397 msgid "Building font cache"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/libass.c:707
10401 msgid ""
10402 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10403 "This should take less than a minute."
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10407 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/lpcm.c:52
10411 msgid "Linear PCM audio decoder"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/lpcm.c:57
10415 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/mash.cpp:70
10419 msgid "Video decoder using openmash"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10423 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10427 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10433 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10435 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10436 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/png.c:58
10440 msgid "PNG video decoder"
10441 msgstr "Decodor video PNG"
10443 #: modules/codec/quicktime.c:67
10444 msgid "QuickTime library decoder"
10445 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10447 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10448 msgid "Pseudo raw video decoder"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10452 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/realvideo.c:131
10456 msgid "RealVideo library decoder"
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10460 msgid "Schroedinger video decoder"
10461 msgstr "Decodor video Schroedinger"
10463 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10464 msgid "SDL Image decoder"
10465 msgstr "Decodor de imagine SDL"
10467 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10468 msgid "SDL_image video decoder"
10469 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10471 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10472 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10476 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10478 msgid "Mode"
10479 msgstr "Mod"
10481 #: modules/codec/speex.c:59
10482 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10486 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10487 msgid "Encoding quality"
10488 msgstr "Calitate de codare"
10490 #: modules/codec/speex.c:63
10491 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10492 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
10494 #: modules/codec/speex.c:65
10495 msgid "Encoding complexity"
10496 msgstr "Complexitate de codare"
10498 #: modules/codec/speex.c:67
10499 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/speex.c:69
10503 msgid "Maximal bitrate"
10504 msgstr "Rată de biți maximă"
10506 #: modules/codec/speex.c:71
10507 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10511 msgid "CBR encoding"
10512 msgstr "Codare CBR"
10514 #: modules/codec/speex.c:75
10515 msgid ""
10516 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10517 "bitrate encoding (VBR)."
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/speex.c:78
10521 msgid "Voice activity detection"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/speex.c:80
10525 msgid ""
10526 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10527 "mode."
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/speex.c:83
10531 msgid "Discontinuous Transmission"
10532 msgstr "Transmisie discontinuă"
10534 #: modules/codec/speex.c:85
10535 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/speex.c:89
10539 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/speex.c:89
10543 msgid "Wide-band (16kHz)"
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/speex.c:89
10547 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/speex.c:96
10551 msgid "Speex audio decoder"
10552 msgstr "Decodor audio Speex"
10554 #: modules/codec/speex.c:98
10555 msgid "Speex"
10556 msgstr "Speex"
10558 #: modules/codec/speex.c:102
10559 msgid "Speex audio packetizer"
10560 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10562 #: modules/codec/speex.c:107
10563 msgid "Speex audio encoder"
10564 msgstr "Decodor audio Speex"
10566 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10569 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
10571 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10572 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10576 msgid "DVD subtitles decoder"
10577 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10579 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10580 #, fuzzy
10581 msgid "DVD subtitles"
10582 msgstr "Subtitluri DVB"
10584 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10585 msgid "DVD subtitles packetizer"
10586 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10588 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10589 msgid "Universal (UTF-8)"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10593 msgid "Universal (UTF-16)"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10597 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10601 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10605 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10609 msgid "Western European (Latin-9)"
10610 msgstr ""
10612 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10613 msgid "Western European (Windows-1252)"
10614 msgstr ""
10616 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10617 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10621 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10625 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10626 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10628 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10629 msgid "Nordic (Latin-6)"
10630 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10632 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10633 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10637 msgid "Russian (KOI8-R)"
10638 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
10640 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10641 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10642 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
10644 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10645 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10649 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10653 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10657 msgid "Greek (Windows-1253)"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10661 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10665 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10669 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10673 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10677 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10681 msgid "Thai (Windows-874)"
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10685 msgid "Baltic (Latin-7)"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10689 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10693 msgid "Celtic (Latin-8)"
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10697 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10701 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10702 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
10704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10705 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10706 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
10708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10709 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10710 msgstr ""
10712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10713 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10717 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10721 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10725 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10729 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10730 msgstr ""
10732 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10733 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10737 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10738 msgstr ""
10740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10741 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10742 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
10744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10745 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10749 msgid "Subtitles text encoding"
10750 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10753 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10754 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10757 msgid "Subtitles justification"
10758 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10761 msgid "Set the justification of subtitles"
10762 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10765 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10766 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10769 msgid ""
10770 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10771 msgstr ""
10772 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10773 "subtitluri."
10775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10776 msgid ""
10777 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10778 "but you can choose to disable all formatting."
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10782 msgid "Text subtitles decoder"
10783 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10785 #. xgettext:
10786 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10787 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10788 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10789 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10790 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10791 #. Other scripts use other code pages.
10793 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10794 #. the VideoLAN translators mailing list.
10795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10796 msgctxt "GetACP"
10797 msgid "CP1252"
10798 msgstr ""
10800 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10801 msgid "USFSubs"
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10805 msgid "USF subtitles decoder"
10806 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
10808 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10809 msgid "T.140 text encoder"
10810 msgstr "Codor de text T.140"
10812 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10813 msgid "Enable debug"
10814 msgstr "Activează depanarea"
10816 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10817 msgid ""
10818 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10819 "calls                 1\n"
10820 "packet assembly info  2\n"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10824 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10825 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10827 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10828 msgid "SVCD subtitles"
10829 msgstr "Subtitluri SVCD"
10831 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10832 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10833 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10835 #: modules/codec/telx.c:54
10836 msgid "Override page"
10837 msgstr ""
10839 #: modules/codec/telx.c:55
10840 msgid ""
10841 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10842 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10843 "usually 888 or 889)."
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/telx.c:60
10847 msgid "Ignore subtitle flag"
10848 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10850 #: modules/codec/telx.c:61
10851 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10852 msgstr ""
10854 # hm ?
10855 #: modules/codec/telx.c:64
10856 msgid "Workaround for France"
10857 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10859 #: modules/codec/telx.c:65
10860 msgid ""
10861 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10862 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10863 "your subtitles don't appear."
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/telx.c:71
10867 msgid "Teletext subtitles decoder"
10868 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10870 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10871 msgid ""
10872 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10873 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10874 msgstr ""
10875 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10876 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10878 #: modules/codec/theora.c:105
10879 msgid "Theora video decoder"
10880 msgstr "Decodor video Theora"
10882 #: modules/codec/theora.c:111
10883 msgid "Theora video packetizer"
10884 msgstr "Pachetizor video Theora"
10886 #: modules/codec/theora.c:117
10887 msgid "Theora video encoder"
10888 msgstr "Codor video Theora"
10890 #: modules/codec/twolame.c:57
10891 msgid ""
10892 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10893 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10894 msgstr ""
10895 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10896 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10897 "produce un flux VBR."
10899 #: modules/codec/twolame.c:60
10900 msgid "Stereo mode"
10901 msgstr "Mod stereo "
10903 #: modules/codec/twolame.c:61
10904 msgid "Handling mode for stereo streams"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/twolame.c:62
10908 msgid "VBR mode"
10909 msgstr "Mod VBR"
10911 #: modules/codec/twolame.c:64
10912 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/twolame.c:65
10916 msgid "Psycho-acoustic model"
10917 msgstr "Model psiho-acustic"
10919 #: modules/codec/twolame.c:67
10920 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10921 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10923 #: modules/codec/twolame.c:71
10924 msgid "Dual mono"
10925 msgstr "Mono dual"
10927 #: modules/codec/twolame.c:71
10928 msgid "Joint stereo"
10929 msgstr "Joint stereo"
10931 #: modules/codec/twolame.c:76
10932 msgid "Libtwolame audio encoder"
10933 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10935 #: modules/codec/vorbis.c:175
10936 msgid "Maximum encoding bitrate"
10937 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10939 #: modules/codec/vorbis.c:177
10940 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10941 msgstr ""
10942 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
10943 "difuzare."
10945 #: modules/codec/vorbis.c:178
10946 msgid "Minimum encoding bitrate"
10947 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10949 #: modules/codec/vorbis.c:180
10950 msgid ""
10951 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10952 "channel."
10953 msgstr ""
10954 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
10955 "dimensiune fixă."
10957 #: modules/codec/vorbis.c:183
10958 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10959 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10961 #: modules/codec/vorbis.c:187
10962 msgid "Vorbis audio decoder"
10963 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10965 #: modules/codec/vorbis.c:198
10966 msgid "Vorbis audio packetizer"
10967 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10969 #: modules/codec/vorbis.c:205
10970 msgid "Vorbis audio encoder"
10971 msgstr "Codor audio Vorbis"
10973 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10974 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/x264.c:54
10978 msgid "Maximum GOP size"
10979 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10981 #: modules/codec/x264.c:55
10982 msgid ""
10983 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10984 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10985 msgstr ""
10986 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10987 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10988 "pierderii preciziei căutării."
10990 #: modules/codec/x264.c:59
10991 msgid "Minimum GOP size"
10992 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10994 #: modules/codec/x264.c:60
10995 msgid ""
10996 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10997 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10998 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10999 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11000 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11001 "the IDR-frame. \n"
11002 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11003 "frames, but do not start a new GOP."
11004 msgstr ""
11005 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
11006 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
11007 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
11008 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
11009 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
11010 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
11011 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
11012 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
11014 #: modules/codec/x264.c:69
11015 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11016 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
11018 #: modules/codec/x264.c:70
11019 msgid ""
11020 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11021 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11022 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11023 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11024 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11025 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11026 "1 to 100."
11027 msgstr ""
11028 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
11029 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
11030 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
11031 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
11032 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
11033 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
11034 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
11035 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
11037 #: modules/codec/x264.c:81
11038 msgid "B-frames between I and P"
11039 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
11041 #: modules/codec/x264.c:82
11042 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11043 msgstr ""
11045 #: modules/codec/x264.c:85
11046 msgid "Adaptive B-frame decision"
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/x264.c:86
11050 msgid ""
11051 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11052 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11053 msgstr ""
11055 #: modules/codec/x264.c:90
11056 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/codec/x264.c:91
11060 msgid ""
11061 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11062 "negative values cause less B-frames."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/x264.c:95
11066 msgid "Keep some B-frames as references"
11067 msgstr ""
11069 #: modules/codec/x264.c:97
11070 msgid ""
11071 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11072 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11073 "appropriately.\n"
11074 " - none: Disabled\n"
11075 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11076 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/codec/x264.c:105
11080 msgid ""
11081 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11082 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11083 "appropriately."
11084 msgstr ""
11086 #: modules/codec/x264.c:110
11087 msgid "CABAC"
11088 msgstr "CABAC"
11090 #: modules/codec/x264.c:111
11091 msgid ""
11092 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11093 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11094 msgstr ""
11095 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
11096 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
11098 #: modules/codec/x264.c:115
11099 msgid "Number of reference frames"
11100 msgstr ""
11102 #: modules/codec/x264.c:116
11103 msgid ""
11104 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11105 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11106 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11107 msgstr ""
11109 #: modules/codec/x264.c:121
11110 msgid "Skip loop filter"
11111 msgstr "Omite filtrul de buclă"
11113 # hm ?
11114 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
11115 # sau filtrul buclă de deblocare ?
11116 #: modules/codec/x264.c:122
11117 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11118 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
11120 #: modules/codec/x264.c:124
11121 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/codec/x264.c:125
11125 msgid ""
11126 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11127 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/x264.c:129
11131 msgid "H.264 level"
11132 msgstr "Nivel H.264"
11134 #: modules/codec/x264.c:130
11135 msgid ""
11136 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11137 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11138 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11139 msgstr ""
11141 #: modules/codec/x264.c:135
11142 msgid "H.264 profile"
11143 msgstr "Profil H.264"
11145 #: modules/codec/x264.c:136
11146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11147 msgstr ""
11149 #: modules/codec/x264.c:142
11150 msgid "Interlaced mode"
11151 msgstr "Mod întrețesut"
11153 #: modules/codec/x264.c:143
11154 msgid "Pure-interlaced mode."
11155 msgstr "Mod întrețesut pur."
11157 #: modules/codec/x264.c:145
11158 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11159 msgstr ""
11161 #: modules/codec/x264.c:146
11162 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/x264.c:148
11166 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11167 msgstr ""
11169 #: modules/codec/x264.c:149
11170 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/x264.c:151
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Force number of slices per frame"
11176 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11178 #: modules/codec/x264.c:152
11179 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/x264.c:154
11183 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/x264.c:155
11187 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/codec/x264.c:157
11191 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/codec/x264.c:158
11195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/codec/x264.c:161
11199 msgid "Set QP"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/x264.c:162
11203 msgid ""
11204 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11205 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11206 msgstr ""
11208 #: modules/codec/x264.c:166
11209 msgid "Quality-based VBR"
11210 msgstr "VBR axat pe calitate"
11212 #: modules/codec/x264.c:167
11213 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11214 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
11216 #: modules/codec/x264.c:169
11217 msgid "Min QP"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/codec/x264.c:170
11221 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11222 msgstr ""
11224 #: modules/codec/x264.c:173
11225 msgid "Max QP"
11226 msgstr ""
11228 #: modules/codec/x264.c:174
11229 msgid "Maximum quantizer parameter."
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/x264.c:176
11233 msgid "Max QP step"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/x264.c:177
11237 msgid "Max QP step between frames."
11238 msgstr ""
11240 #: modules/codec/x264.c:179
11241 msgid "Average bitrate tolerance"
11242 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
11244 #: modules/codec/x264.c:180
11245 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11246 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
11248 #: modules/codec/x264.c:183
11249 msgid "Max local bitrate"
11250 msgstr "Rată de biți locală maximă"
11252 #: modules/codec/x264.c:184
11253 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11254 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
11256 #: modules/codec/x264.c:186
11257 msgid "VBV buffer"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/codec/x264.c:187
11261 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11262 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
11264 #: modules/codec/x264.c:190
11265 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/codec/x264.c:191
11269 msgid ""
11270 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11271 "0.0 to 1.0."
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/x264.c:194
11275 msgid "How AQ distributes bits"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/x264.c:195
11279 msgid ""
11280 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11281 " - 0: Disabled\n"
11282 " - 1: Current x264 default mode\n"
11283 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11284 "frame"
11285 msgstr ""
11287 #: modules/codec/x264.c:200
11288 msgid "Strength of AQ"
11289 msgstr "Putere AQ"
11291 #: modules/codec/x264.c:201
11292 msgid ""
11293 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11294 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11295 " - 0.5: weak AQ\n"
11296 " - 1.5: strong AQ"
11297 msgstr ""
11298 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
11299 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
11300 " - 0.5: AQ slab\n"
11301 " - 1.5: AQ puternic"
11303 #: modules/codec/x264.c:207
11304 msgid "QP factor between I and P"
11305 msgstr ""
11307 #: modules/codec/x264.c:208
11308 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11309 msgstr ""
11311 #: modules/codec/x264.c:211
11312 msgid "QP factor between P and B"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/codec/x264.c:212
11316 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/x264.c:214
11320 msgid "QP difference between chroma and luma"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/x264.c:215
11324 msgid "QP difference between chroma and luma."
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/x264.c:217
11328 msgid "Multipass ratecontrol"
11329 msgstr ""
11331 #: modules/codec/x264.c:218
11332 msgid ""
11333 "Multipass ratecontrol:\n"
11334 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11335 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11336 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/x264.c:223
11340 msgid "QP curve compression"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/x264.c:224
11344 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11348 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11349 msgstr ""
11351 # hm ?
11352 #: modules/codec/x264.c:227
11353 msgid ""
11354 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11355 "blurs complexity."
11356 msgstr ""
11357 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
11358 "temporar claritatea complexității."
11360 # hm ?
11361 #: modules/codec/x264.c:231
11362 msgid ""
11363 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11364 "quants."
11365 msgstr ""
11366 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
11367 "claritatea cuantificărilor."
11369 #: modules/codec/x264.c:236
11370 msgid "Partitions to consider"
11371 msgstr ""
11373 #: modules/codec/x264.c:237
11374 msgid ""
11375 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11376 " - none  : \n"
11377 " - fast  : i4x4\n"
11378 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11379 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11380 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11381 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/x264.c:245
11385 msgid "Direct MV prediction mode"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/x264.c:246
11389 msgid "Direct MV prediction mode."
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/x264.c:248
11393 msgid "Direct prediction size"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/x264.c:249
11397 msgid ""
11398 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11399 " -  1: 8x8\n"
11400 " - -1: smallest possible according to level\n"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/x264.c:254
11404 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/x264.c:255
11408 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/x264.c:257
11412 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/x264.c:258
11416 msgid ""
11417 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11418 " - 1: Blind offset\n"
11419 " - 2: Smart analysis\n"
11420 msgstr ""
11422 #: modules/codec/x264.c:263
11423 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11424 msgstr ""
11426 #: modules/codec/x264.c:264
11427 msgid ""
11428 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11429 "(fast)\n"
11430 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11431 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11432 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11433 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/x264.c:271
11437 msgid "Maximum motion vector search range"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/x264.c:272
11441 msgid ""
11442 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11443 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11444 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/x264.c:277
11448 msgid "Maximum motion vector length"
11449 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11451 #: modules/codec/x264.c:278
11452 msgid ""
11453 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/x264.c:281
11457 msgid "Minimum buffer space between threads"
11458 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
11460 #: modules/codec/x264.c:282
11461 msgid ""
11462 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11463 "threads."
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/x264.c:285
11467 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/x264.c:286
11471 msgid ""
11472 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11473 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/x264.c:290
11477 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/x264.c:294
11481 msgid ""
11482 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11483 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11484 "quality). Range 1 to 9."
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/x264.c:298
11488 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/x264.c:299
11492 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/x264.c:302
11496 msgid "Decide references on a per partition basis"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/x264.c:303
11500 msgid ""
11501 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11502 "as opposed to only one ref per macroblock."
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/x264.c:307
11506 msgid "Chroma in motion estimation"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/x264.c:308
11510 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11511 msgstr ""
11513 #: modules/codec/x264.c:311
11514 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/codec/x264.c:312
11518 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/x264.c:314
11522 msgid "Adaptive spatial transform size"
11523 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
11525 #: modules/codec/x264.c:316
11526 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/x264.c:318
11530 msgid "Trellis RD quantization"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/x264.c:319
11534 msgid ""
11535 "Trellis RD quantization: \n"
11536 " - 0: disabled\n"
11537 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11538 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11539 "This requires CABAC."
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/x264.c:325
11543 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/x264.c:326
11547 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/x264.c:328
11551 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/x264.c:329
11555 msgid ""
11556 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11557 "small single coefficient."
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/x264.c:332
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Use Psy-optimizations"
11563 msgstr "Optimizăru CPU"
11565 #: modules/codec/x264.c:333
11566 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/x264.c:337
11570 msgid ""
11571 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11572 "a useful range."
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/x264.c:340
11576 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/x264.c:341
11580 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/x264.c:344
11584 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/x264.c:345
11588 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11589 msgstr ""
11591 #: modules/codec/x264.c:350
11592 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/x264.c:351
11596 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/x264.c:354
11600 msgid "CPU optimizations"
11601 msgstr "Optimizăru CPU"
11603 #: modules/codec/x264.c:355
11604 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11605 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
11607 #: modules/codec/x264.c:357
11608 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/x264.c:358
11612 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/x264.c:360
11616 msgid "PSNR computation"
11617 msgstr "Calcul PSNR"
11619 #: modules/codec/x264.c:361
11620 msgid ""
11621 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11622 "quality."
11623 msgstr ""
11624 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11625 "calității actuale de codare."
11627 #: modules/codec/x264.c:364
11628 msgid "SSIM computation"
11629 msgstr "Calcul SSIM"
11631 #: modules/codec/x264.c:365
11632 msgid ""
11633 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11634 "quality."
11635 msgstr ""
11636 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11637 "calității actuale de codare."
11639 #: modules/codec/x264.c:368
11640 msgid "Quiet mode"
11641 msgstr "Mod tăcut"
11643 #: modules/codec/x264.c:369
11644 msgid "Quiet mode."
11645 msgstr "Mod tăcut."
11647 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11649 msgid "Statistics"
11650 msgstr "Statistici"
11652 #: modules/codec/x264.c:372
11653 msgid "Print stats for each frame."
11654 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11656 #: modules/codec/x264.c:374
11657 msgid "SPS and PPS id numbers"
11658 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11660 #: modules/codec/x264.c:375
11661 msgid ""
11662 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11663 "settings."
11664 msgstr ""
11665 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11666 "fluxurilor cu configurări diferite."
11668 #: modules/codec/x264.c:378
11669 msgid "Access unit delimiters"
11670 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11672 #: modules/codec/x264.c:379
11673 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11674 msgstr ""
11676 #: modules/codec/x264.c:381
11677 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/x264.c:382
11681 msgid ""
11682 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11683 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11684 "yet"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/x264.c:389
11688 msgid "dia"
11689 msgstr "dia"
11691 #: modules/codec/x264.c:389
11692 msgid "hex"
11693 msgstr "hex"
11695 #: modules/codec/x264.c:389
11696 msgid "umh"
11697 msgstr "umh"
11699 #: modules/codec/x264.c:389
11700 msgid "esa"
11701 msgstr "esa"
11703 #: modules/codec/x264.c:389
11704 msgid "tesa"
11705 msgstr "tesa"
11707 #: modules/codec/x264.c:402
11708 msgid "fast"
11709 msgstr "rapid"
11711 #: modules/codec/x264.c:402
11712 msgid "normal"
11713 msgstr "normal"
11715 #: modules/codec/x264.c:402
11716 msgid "slow"
11717 msgstr "arată"
11719 # hm ? articulat ? ce gen ?
11720 #: modules/codec/x264.c:402
11721 msgid "all"
11722 msgstr "tot"
11724 #: modules/codec/x264.c:407
11725 msgid "spatial"
11726 msgstr "spațial"
11728 #: modules/codec/x264.c:407
11729 msgid "temporal"
11730 msgstr "temporal"
11732 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11733 msgid "auto"
11734 msgstr "auto"
11736 #: modules/codec/x264.c:410
11737 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/zvbi.c:58
11741 msgid "Teletext page"
11742 msgstr "Pagină teletext"
11744 #: modules/codec/zvbi.c:59
11745 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/zvbi.c:62
11749 msgid "Text is always opaque"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/zvbi.c:63
11753 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/zvbi.c:66
11757 msgid "Teletext alignment"
11758 msgstr "Aliniament teletext"
11760 #: modules/codec/zvbi.c:68
11761 msgid ""
11762 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11763 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11764 "6 = top-right)."
11765 msgstr ""
11766 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11767 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11768 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11770 #: modules/codec/zvbi.c:72
11771 msgid "Teletext text subtitles"
11772 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11774 #: modules/codec/zvbi.c:73
11775 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/zvbi.c:82
11779 msgid "VBI and Teletext decoder"
11780 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11782 #: modules/codec/zvbi.c:83
11783 msgid "VBI & Teletext"
11784 msgstr "VBI și Teletext"
11786 #: modules/codec/zvbi.c:686
11787 msgid "Subpage"
11788 msgstr "Subpagină"
11790 #: modules/codec/zvbi.c:700
11791 msgid "Page"
11792 msgstr "Pagină"
11794 #: modules/control/dbus.c:134
11795 msgid "dbus"
11796 msgstr "dbus"
11798 #: modules/control/dbus.c:137
11799 msgid "D-Bus control interface"
11800 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
11802 #: modules/control/gestures.c:81
11803 msgid "Motion threshold (10-100)"
11804 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11806 #: modules/control/gestures.c:83
11807 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11808 msgstr ""
11809 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11811 #: modules/control/gestures.c:85
11812 msgid "Trigger button"
11813 msgstr "Buton de declanșare"
11815 #: modules/control/gestures.c:87
11816 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11817 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11819 #: modules/control/gestures.c:97
11820 msgid "Middle"
11821 msgstr "Mijloc"
11823 #: modules/control/gestures.c:100
11824 msgid "Gestures"
11825 msgstr "Gesturi"
11827 #: modules/control/gestures.c:108
11828 msgid "Mouse gestures control interface"
11829 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11831 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11832 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11833 msgid "Global Hotkeys"
11834 msgstr "Taste rapide globale"
11836 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11837 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11838 msgid "Global Hotkeys interface"
11839 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
11841 #: modules/control/hotkeys.c:92
11842 msgid "Volume Control"
11843 msgstr "Control de volum"
11845 #: modules/control/hotkeys.c:92
11846 msgid "Position Control"
11847 msgstr "Control de poziție"
11849 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11850 msgid "Ignore"
11851 msgstr "Ignoră"
11853 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11855 msgid "Hotkeys"
11856 msgstr "Taste rapide"
11858 #: modules/control/hotkeys.c:96
11859 msgid "Hotkeys management interface"
11860 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
11862 #: modules/control/hotkeys.c:103
11863 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11864 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
11866 #: modules/control/hotkeys.c:104
11867 msgid ""
11868 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11869 "ignored"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/control/hotkeys.c:374
11873 #, c-format
11874 msgid "Audio Device: %s"
11875 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
11877 #: modules/control/hotkeys.c:471
11878 #, c-format
11879 msgid "Audio track: %s"
11880 msgstr "Pistă audio: %s"
11882 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11883 #, c-format
11884 msgid "Subtitle track: %s"
11885 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11887 # hm ?
11888 #: modules/control/hotkeys.c:488
11889 msgid "N/A"
11890 msgstr "indisponibil"
11892 #: modules/control/hotkeys.c:537
11893 #, c-format
11894 msgid "Aspect ratio: %s"
11895 msgstr "Raport de aspect: %s"
11897 #: modules/control/hotkeys.c:565
11898 #, c-format
11899 msgid "Crop: %s"
11900 msgstr "Trunchiază: %s"
11902 #: modules/control/hotkeys.c:579
11903 msgid "Zooming reset"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/control/hotkeys.c:587
11907 msgid "Scaled to screen"
11908 msgstr "Scalat la ecran"
11910 #: modules/control/hotkeys.c:590
11911 msgid "Original Size"
11912 msgstr "Dimensiune originală"
11914 #: modules/control/hotkeys.c:618
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Deinterlace off"
11917 msgstr "Deîntrețesere"
11919 #: modules/control/hotkeys.c:638
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Deinterlace on"
11922 msgstr "Deîntrețesere"
11924 #: modules/control/hotkeys.c:671
11925 #, c-format
11926 msgid "Zoom mode: %s"
11927 msgstr "Mod de zoom: %s"
11929 #: modules/control/hotkeys.c:719
11930 msgid "1.00x"
11931 msgstr "1.00x"
11933 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11934 #, c-format
11935 msgid "Subtitle delay %i ms"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11939 #, fuzzy, c-format
11940 msgid "Subtitle position %i px"
11941 msgstr "Poziție subimagine"
11943 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11944 #, c-format
11945 msgid "Audio delay %i ms"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/control/hotkeys.c:862
11949 msgid "Recording"
11950 msgstr "Înregistrare"
11952 # hm ? sau terminată ?
11953 #: modules/control/hotkeys.c:864
11954 msgid "Recording done"
11955 msgstr "Înregistrarea este gata"
11957 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11958 #, c-format
11959 msgid "Volume %d%%"
11960 msgstr "Volum %d%%"
11962 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11963 #, c-format
11964 msgid "Speed: %.2fx"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/control/http/http.c:41
11968 msgid "Host address"
11969 msgstr "Adresă gazdă"
11971 #: modules/control/http/http.c:43
11972 msgid ""
11973 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11974 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11975 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11979 msgid "Source directory"
11980 msgstr "Director sursă"
11982 #: modules/control/http/http.c:49
11983 msgid "Handlers"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/control/http/http.c:51
11987 msgid ""
11988 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11989 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11990 msgstr ""
11992 #: modules/control/http/http.c:53
11993 msgid "Export album art as /art"
11994 msgstr ""
11996 #: modules/control/http/http.c:55
11997 msgid ""
11998 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11999 "id=<id> URLs."
12000 msgstr ""
12002 #: modules/control/http/http.c:58
12003 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12004 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
12006 #: modules/control/http/http.c:61
12007 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12008 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
12010 #: modules/control/http/http.c:63
12011 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12012 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
12014 #: modules/control/http/http.c:66
12015 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12016 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
12018 #: modules/control/http/http.c:69
12019 msgid "HTTP"
12020 msgstr "HTTP"
12022 #: modules/control/http/http.c:70
12023 msgid "HTTP remote control interface"
12024 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
12026 #: modules/control/http/http.c:80
12027 msgid "HTTP SSL"
12028 msgstr "SSL HTTP"
12030 #: modules/control/lirc.c:46
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Change the lirc configuration file"
12033 msgstr "Fișier de configurare"
12035 #: modules/control/lirc.c:48
12036 msgid ""
12037 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12038 "users home directory."
12039 msgstr ""
12041 #: modules/control/lirc.c:58
12042 msgid "Infrared"
12043 msgstr "Infraroșu"
12045 #: modules/control/lirc.c:61
12046 msgid "Infrared remote control interface"
12047 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
12049 #: modules/control/motion.c:72
12050 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/control/motion.c:78
12054 msgid "motion"
12055 msgstr "mișcare"
12057 #: modules/control/motion.c:81
12058 msgid "motion control interface"
12059 msgstr "interfață de control de mișcare"
12061 #: modules/control/motion.c:82
12062 msgid ""
12063 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12064 msgstr ""
12066 #: modules/control/netsync.c:57
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Network master clock"
12069 msgstr "Nume rețea"
12071 #: modules/control/netsync.c:58
12072 msgid ""
12073 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12074 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/control/netsync.c:62
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Master server ip address"
12080 msgstr "Adresă IP client master"
12082 #: modules/control/netsync.c:63
12083 #, fuzzy
12084 msgid ""
12085 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12086 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
12088 #: modules/control/netsync.c:66
12089 #, fuzzy
12090 msgid "UDP timeout (in ms)"
12091 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
12093 #: modules/control/netsync.c:67
12094 #, fuzzy
12095 msgid ""
12096 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12097 msgstr ""
12098 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
12099 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
12100 "renunța definitiv."
12102 #: modules/control/netsync.c:71
12103 msgid "Network Sync"
12104 msgstr "Sincronizare rețea"
12106 #: modules/control/ntservice.c:43
12107 msgid "Install Windows Service"
12108 msgstr "Instalează serviciul Windows"
12110 #: modules/control/ntservice.c:45
12111 msgid "Install the Service and exit."
12112 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
12114 #: modules/control/ntservice.c:46
12115 msgid "Uninstall Windows Service"
12116 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
12118 #: modules/control/ntservice.c:48
12119 msgid "Uninstall the Service and exit."
12120 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
12122 #: modules/control/ntservice.c:49
12123 msgid "Display name of the Service"
12124 msgstr "Afișează numele serviciului"
12126 #: modules/control/ntservice.c:51
12127 msgid "Change the display name of the Service."
12128 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
12130 #: modules/control/ntservice.c:52
12131 msgid "Configuration options"
12132 msgstr "Opțiuni de configurare"
12134 #: modules/control/ntservice.c:54
12135 msgid ""
12136 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12137 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12138 "configured."
12139 msgstr ""
12140 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
12141 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
12142 "încât serviciul să fie configurat corect."
12144 #: modules/control/ntservice.c:59
12145 msgid ""
12146 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12147 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12148 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12149 msgstr ""
12150 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
12151 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
12152 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
12153 "logger, sap, rc, http)."
12155 #: modules/control/ntservice.c:65
12156 msgid "NT Service"
12157 msgstr "Serviciu NT"
12159 #: modules/control/ntservice.c:66
12160 msgid "Windows Service interface"
12161 msgstr "Interfață serviciu Windows"
12163 #: modules/control/rc.c:70
12164 msgid "Initializing"
12165 msgstr "Inițializare"
12167 #: modules/control/rc.c:71
12168 msgid "Opening"
12169 msgstr "Deschidere"
12171 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12175 msgid "Pause"
12176 msgstr "Pauză"
12178 #: modules/control/rc.c:74
12179 msgid "End"
12180 msgstr "Sfârșit"
12182 #: modules/control/rc.c:75
12183 msgid "Error"
12184 msgstr "Eroare"
12186 #: modules/control/rc.c:160
12187 msgid "Show stream position"
12188 msgstr "Arată poziția fluxului"
12190 #: modules/control/rc.c:161
12191 msgid ""
12192 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12193 msgstr ""
12194 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
12196 #: modules/control/rc.c:164
12197 msgid "Fake TTY"
12198 msgstr "TTY fals"
12200 #: modules/control/rc.c:165
12201 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12202 msgstr ""
12204 #: modules/control/rc.c:167
12205 msgid "UNIX socket command input"
12206 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
12208 #: modules/control/rc.c:168
12209 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12210 msgstr ""
12212 #: modules/control/rc.c:171
12213 msgid "TCP command input"
12214 msgstr "Intrare de comandă TCP"
12216 #: modules/control/rc.c:172
12217 msgid ""
12218 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12219 "port the interface will bind to."
12220 msgstr ""
12222 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12223 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12224 msgstr ""
12226 #: modules/control/rc.c:178
12227 msgid ""
12228 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12229 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12230 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12231 msgstr ""
12233 #: modules/control/rc.c:185
12234 msgid "RC"
12235 msgstr "RC"
12237 #: modules/control/rc.c:188
12238 msgid "Remote control interface"
12239 msgstr "Interfață de control la distanță"
12241 #: modules/control/rc.c:338
12242 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12243 msgstr ""
12244 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
12245 "pentru ajutor."
12247 #: modules/control/rc.c:775
12248 #, c-format
12249 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12250 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
12252 #: modules/control/rc.c:798
12253 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12254 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
12256 #: modules/control/rc.c:800
12257 #, fuzzy
12258 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12259 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12261 #: modules/control/rc.c:801
12262 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12263 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
12265 #: modules/control/rc.c:802
12266 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/control/rc.c:803
12270 #, fuzzy
12271 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12272 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12274 #: modules/control/rc.c:804
12275 #, fuzzy
12276 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12277 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12279 #: modules/control/rc.c:805
12280 #, fuzzy
12281 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12282 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12284 #: modules/control/rc.c:806
12285 #, fuzzy
12286 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12287 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12289 #: modules/control/rc.c:807
12290 #, fuzzy
12291 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12292 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12294 #: modules/control/rc.c:808
12295 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12296 msgstr ""
12298 #: modules/control/rc.c:809
12299 #, fuzzy
12300 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12301 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12303 #: modules/control/rc.c:810
12304 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12305 msgstr ""
12307 #: modules/control/rc.c:811
12308 #, fuzzy
12309 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12310 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12312 #: modules/control/rc.c:812
12313 #, fuzzy
12314 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12315 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12317 #: modules/control/rc.c:813
12318 #, fuzzy
12319 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12320 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12322 #: modules/control/rc.c:814
12323 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/control/rc.c:815
12327 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12328 msgstr ""
12330 #: modules/control/rc.c:816
12331 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/control/rc.c:817
12335 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12336 msgstr ""
12338 #: modules/control/rc.c:818
12339 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/control/rc.c:820
12343 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/control/rc.c:821
12347 #, fuzzy
12348 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12349 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12351 #: modules/control/rc.c:822
12352 #, fuzzy
12353 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12354 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12356 #: modules/control/rc.c:823
12357 #, fuzzy
12358 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12359 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12361 #: modules/control/rc.c:824
12362 #, fuzzy
12363 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12364 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12366 #: modules/control/rc.c:825
12367 #, fuzzy
12368 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12369 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12371 #: modules/control/rc.c:826
12372 #, fuzzy
12373 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12374 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12376 #: modules/control/rc.c:827
12377 #, fuzzy
12378 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12379 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12381 #: modules/control/rc.c:828
12382 #, fuzzy
12383 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12384 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12386 #: modules/control/rc.c:829
12387 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/control/rc.c:830
12391 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12392 msgstr ""
12394 #: modules/control/rc.c:831
12395 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12396 msgstr ""
12398 #: modules/control/rc.c:832
12399 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12400 msgstr ""
12402 #: modules/control/rc.c:833
12403 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/control/rc.c:834
12407 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/control/rc.c:836
12411 #, fuzzy
12412 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12413 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12415 #: modules/control/rc.c:837
12416 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/control/rc.c:838
12420 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12421 msgstr ""
12423 #: modules/control/rc.c:839
12424 #, fuzzy
12425 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12426 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12428 #: modules/control/rc.c:840
12429 #, fuzzy
12430 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12431 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12433 #: modules/control/rc.c:841
12434 #, fuzzy
12435 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12436 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12438 #: modules/control/rc.c:842
12439 #, fuzzy
12440 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12441 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12443 #: modules/control/rc.c:843
12444 #, fuzzy
12445 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12446 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12448 #: modules/control/rc.c:844
12449 #, fuzzy
12450 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12451 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12453 #: modules/control/rc.c:845
12454 #, fuzzy
12455 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12456 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12458 #: modules/control/rc.c:846
12459 #, fuzzy
12460 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12461 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12463 #: modules/control/rc.c:847
12464 #, fuzzy
12465 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12466 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12468 #: modules/control/rc.c:848
12469 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12470 msgstr ""
12472 #: modules/control/rc.c:849
12473 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12474 msgstr ""
12476 #: modules/control/rc.c:854
12477 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12478 msgstr ""
12480 #: modules/control/rc.c:855
12481 #, fuzzy
12482 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12483 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12485 #: modules/control/rc.c:856
12486 #, fuzzy
12487 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12488 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12490 #: modules/control/rc.c:857
12491 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12492 msgstr ""
12494 #: modules/control/rc.c:858
12495 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/control/rc.c:859
12499 #, fuzzy
12500 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12501 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12503 #: modules/control/rc.c:860
12504 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/control/rc.c:861
12508 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12509 msgstr ""
12511 #: modules/control/rc.c:863
12512 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/control/rc.c:864
12516 #, fuzzy
12517 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12518 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12520 #: modules/control/rc.c:865
12521 #, fuzzy
12522 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12523 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12525 #: modules/control/rc.c:866
12526 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12527 msgstr ""
12529 #: modules/control/rc.c:867
12530 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/control/rc.c:869
12534 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/control/rc.c:870
12538 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12539 msgstr ""
12541 #: modules/control/rc.c:871
12542 #, fuzzy
12543 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12544 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12546 #: modules/control/rc.c:872
12547 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12548 msgstr ""
12550 #: modules/control/rc.c:873
12551 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12552 msgstr ""
12554 #: modules/control/rc.c:874
12555 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12556 msgstr ""
12558 #: modules/control/rc.c:875
12559 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/control/rc.c:876
12563 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12564 msgstr ""
12566 #: modules/control/rc.c:877
12567 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12568 msgstr ""
12570 #: modules/control/rc.c:878
12571 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/control/rc.c:879
12575 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12576 msgstr ""
12578 #: modules/control/rc.c:880
12579 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/control/rc.c:881
12583 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12584 msgstr ""
12586 #: modules/control/rc.c:882
12587 #, fuzzy
12588 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12589 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
12591 #: modules/control/rc.c:885
12592 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12593 msgstr ""
12595 #: modules/control/rc.c:886
12596 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12597 msgstr ""
12599 #: modules/control/rc.c:887
12600 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/control/rc.c:888
12604 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12605 msgstr ""
12607 #: modules/control/rc.c:890
12608 msgid "+----[ end of help ]"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/control/rc.c:1016
12612 msgid "Press menu select or pause to continue."
12613 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
12615 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12616 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12617 #: modules/control/rc.c:1811
12618 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12619 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
12621 #: modules/control/rc.c:1333
12622 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12623 msgstr ""
12625 #: modules/control/rc.c:1344
12626 #, c-format
12627 msgid "Playlist has only %d elements"
12628 msgstr ""
12630 # hm ? sau din ?
12631 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12632 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12633 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12635 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12636 msgid "+-[Incoming]"
12637 msgstr ""
12639 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12640 #, c-format
12641 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12642 msgstr ""
12644 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12645 #, c-format
12646 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12647 msgstr ""
12649 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12650 #, c-format
12651 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12652 msgstr ""
12654 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12655 #, c-format
12656 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/control/rc.c:1879
12660 #, c-format
12661 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12662 msgstr ""
12664 #: modules/control/rc.c:1881
12665 #, fuzzy, c-format
12666 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12667 msgstr "Discontinuități"
12669 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12670 msgid "+-[Video Decoding]"
12671 msgstr ""
12673 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12674 #, c-format
12675 msgid "| video decoded    :    %5i"
12676 msgstr ""
12678 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12679 #, c-format
12680 msgid "| frames displayed :    %5i"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12684 #, c-format
12685 msgid "| frames lost      :    %5i"
12686 msgstr ""
12688 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12689 msgid "+-[Audio Decoding]"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12693 #, c-format
12694 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12695 msgstr ""
12697 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12698 #, c-format
12699 msgid "| buffers played   :    %5i"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12703 #, c-format
12704 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12705 msgstr ""
12707 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12708 msgid "+-[Streaming]"
12709 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
12711 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12712 #, c-format
12713 msgid "| packets sent     :    %5i"
12714 msgstr ""
12716 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12717 #, c-format
12718 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12719 msgstr ""
12721 #: modules/control/rc.c:1907
12722 #, c-format
12723 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12724 msgstr ""
12726 #: modules/control/signals.c:37
12727 msgid "Signals"
12728 msgstr "Semnale"
12730 #: modules/control/signals.c:40
12731 msgid "POSIX signals handling interface"
12732 msgstr ""
12734 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12735 msgid "Host"
12736 msgstr "Gazdă"
12738 #: modules/control/telnet.c:73
12739 msgid ""
12740 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12741 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12742 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12743 msgstr ""
12744 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12745 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12746 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12748 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12749 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12750 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12751 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12754 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12755 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12756 msgid "Port"
12757 msgstr "Port"
12759 #: modules/control/telnet.c:78
12760 msgid ""
12761 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12762 "4212."
12763 msgstr ""
12764 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12765 "Implicit este 4212."
12767 #: modules/control/telnet.c:82
12768 msgid ""
12769 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12770 "default value is \"admin\"."
12771 msgstr ""
12772 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12773 "implicită este „admin”."
12775 #: modules/control/telnet.c:96
12776 msgid "VLM remote control interface"
12777 msgstr ""
12779 #: modules/demux/aiff.c:49
12780 msgid "AIFF demuxer"
12781 msgstr ""
12783 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12784 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12785 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12787 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12788 msgid "Could not demux ASF stream"
12789 msgstr ""
12791 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12792 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12793 msgstr ""
12795 #: modules/demux/au.c:50
12796 msgid "AU demuxer"
12797 msgstr "Demultiplexor AU"
12799 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12800 msgid "FFmpeg demuxer"
12801 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12803 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12804 msgid "Avformat"
12805 msgstr "Format AV"
12807 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12808 msgid "FFmpeg muxer"
12809 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12811 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12812 msgid "Ffmpeg mux"
12813 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12815 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12816 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12817 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
12819 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12820 msgid "Force interleaved method"
12821 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12823 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12824 msgid "Force interleaved method."
12825 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12827 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12828 msgid "Force index creation"
12829 msgstr "Forțează crearea indexului"
12831 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12832 msgid ""
12833 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12834 "incomplete (not seekable)."
12835 msgstr ""
12836 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12837 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12839 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Ask for action"
12842 msgstr " Informații "
12844 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12845 msgid "Always fix"
12846 msgstr "Repară întotdeauna"
12848 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12849 msgid "Never fix"
12850 msgstr "Nu repara niciodată"
12852 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12853 msgid "AVI demuxer"
12854 msgstr "Demultiplexor AVI"
12856 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12857 msgid "AVI Index"
12858 msgstr "Index AVI"
12860 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12861 msgid ""
12862 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12863 "Do you want to try to fix it?\n"
12864 "\n"
12865 "This might take a long time."
12866 msgstr ""
12867 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12868 "funcționa corect.\n"
12869 "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
12870 "\n"
12871 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12873 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12874 msgid "Repair"
12875 msgstr "Repară"
12877 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12878 msgid "Don't repair"
12879 msgstr "Nu repara"
12881 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12882 msgid "Fixing AVI Index..."
12883 msgstr "Reparare index AVI..."
12885 #: modules/demux/cdg.c:45
12886 msgid "CDG demuxer"
12887 msgstr "Demultiplexor CDG"
12889 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12890 msgid "Dump filename"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12894 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12895 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12897 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12898 msgid "Append to existing file"
12899 msgstr ""
12901 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12902 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12903 msgstr ""
12905 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12906 msgid "File dumper"
12907 msgstr ""
12909 #: modules/demux/dirac.c:41
12910 msgid "Value to adjust dts by"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/demux/dirac.c:54
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Dirac video demuxer"
12916 msgstr "Demultiplexor video brut"
12918 #: modules/demux/flac.c:49
12919 msgid "FLAC demuxer"
12920 msgstr ""
12922 #: modules/demux/gme.cpp:55
12923 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12924 msgstr ""
12926 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12927 msgid "Closed captions"
12928 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
12930 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12931 msgid "Textual audio descriptions"
12932 msgstr "Descriere audio textuală"
12934 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12935 msgid "Karaoke"
12936 msgstr "Karaoke"
12938 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Ticker text"
12941 msgstr "Teletext"
12943 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12944 msgid "Active regions"
12945 msgstr "Zone active"
12947 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Semantic annotations"
12950 msgstr "Opțiuni de performanță"
12952 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12953 msgid "Transcript"
12954 msgstr "Transcriere"
12956 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12957 msgid "Lyrics"
12958 msgstr "Versuri"
12960 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12961 msgid "Linguistic markup"
12962 msgstr ""
12964 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12965 msgid "Cue points"
12966 msgstr ""
12968 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12969 msgid "Subtitles (images)"
12970 msgstr "Subtitluri (imagini)"
12972 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12973 msgid "Slides (text)"
12974 msgstr ""
12976 # hm ?
12977 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12978 msgid "Slides (images)"
12979 msgstr "Diapozitive (imagini)"
12981 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12982 msgid "Unknown category"
12983 msgstr "Categorie necunoscută"
12985 #: modules/demux/live555.cpp:77
12986 msgid ""
12987 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12988 "should be set in millisecond units."
12989 msgstr ""
12990 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12991 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12993 #: modules/demux/live555.cpp:80
12994 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12995 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12997 #: modules/demux/live555.cpp:81
12998 #, fuzzy
12999 msgid ""
13000 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13001 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13002 "RTSP servers."
13003 msgstr ""
13004 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
13005 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
13006 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
13008 #: modules/demux/live555.cpp:85
13009 #, fuzzy
13010 msgid "WMServer RTSP dialect"
13011 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
13013 #: modules/demux/live555.cpp:86
13014 msgid ""
13015 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13016 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13017 msgstr ""
13019 #: modules/demux/live555.cpp:90
13020 msgid "RTSP user name"
13021 msgstr "Nume utilizator RTSP"
13023 #: modules/demux/live555.cpp:91
13024 msgid ""
13025 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13026 "the url."
13027 msgstr ""
13029 #: modules/demux/live555.cpp:93
13030 msgid "RTSP password"
13031 msgstr "Parolă RTSP"
13033 #: modules/demux/live555.cpp:94
13034 msgid ""
13035 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13036 "the url."
13037 msgstr ""
13039 #: modules/demux/live555.cpp:98
13040 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/demux/live555.cpp:108
13044 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13045 msgstr ""
13047 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13049 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13050 msgstr ""
13052 #: modules/demux/live555.cpp:121
13053 msgid "Client port"
13054 msgstr "Port client"
13056 #: modules/demux/live555.cpp:122
13057 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13058 msgstr ""
13060 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13061 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13062 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
13064 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13065 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13066 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
13068 #: modules/demux/live555.cpp:132
13069 msgid "HTTP tunnel port"
13070 msgstr "Port tunel HTTP"
13072 #: modules/demux/live555.cpp:133
13073 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13074 msgstr ""
13076 #: modules/demux/live555.cpp:606
13077 msgid "RTSP authentication"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/demux/live555.cpp:607
13081 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13082 msgstr ""
13084 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13085 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13086 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13087 msgid "Frames per Second"
13088 msgstr "Cadre per secundă"
13090 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13091 msgid ""
13092 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13093 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13094 msgstr ""
13096 # hm ?
13097 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13098 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13099 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
13101 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13102 msgid "---  DVD Menu"
13103 msgstr "---  Meniu DVD"
13105 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13106 msgid "First Played"
13107 msgstr "Primul redat"
13109 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13110 msgid "Video Manager"
13111 msgstr "Gestionar video"
13113 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13114 msgid "----- Title"
13115 msgstr "----- Titlu"
13117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13118 msgid "Matroska stream demuxer"
13119 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
13121 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13122 msgid "Ordered chapters"
13123 msgstr "Capitole ordonate"
13125 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13126 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13127 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
13129 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13130 msgid "Chapter codecs"
13131 msgstr "Codecuri de capitol"
13133 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13134 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13135 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
13137 # hm ?
13138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13139 msgid "Preload Directory"
13140 msgstr "Director de preîncărcare"
13142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13143 msgid ""
13144 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13145 "for broken files)."
13146 msgstr ""
13147 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
13148 "bine pentru fișiere deteriorate)."
13150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13151 msgid "Seek based on percent not time"
13152 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
13154 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13155 msgid "Seek based on percent not time."
13156 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
13158 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13159 msgid "Dummy Elements"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13163 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13164 msgstr ""
13165 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
13166 "corupte)."
13168 #: modules/demux/mod.c:54
13169 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13170 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
13172 #: modules/demux/mod.c:55
13173 msgid "Enable reverberation"
13174 msgstr "Activează reverberația"
13176 #: modules/demux/mod.c:56
13177 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13178 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
13180 #: modules/demux/mod.c:58
13181 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13182 msgstr ""
13183 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
13185 #: modules/demux/mod.c:60
13186 msgid "Enable megabass mode"
13187 msgstr "Activează modul Megabas"
13189 #: modules/demux/mod.c:61
13190 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13191 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
13193 #: modules/demux/mod.c:63
13194 msgid ""
13195 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13196 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13197 msgstr ""
13198 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
13199 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
13200 "100Hz."
13202 #: modules/demux/mod.c:66
13203 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13204 msgstr ""
13205 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
13207 #: modules/demux/mod.c:68
13208 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13209 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
13211 #: modules/demux/mod.c:73
13212 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13213 msgstr ""
13215 #: modules/demux/mod.c:81
13216 msgid "Reverb"
13217 msgstr "Reverberație"
13219 #: modules/demux/mod.c:84
13220 msgid "Reverberation level"
13221 msgstr "Nivel reverberație"
13223 #: modules/demux/mod.c:86
13224 msgid "Reverberation delay"
13225 msgstr "Întârziere reverberație"
13227 #: modules/demux/mod.c:88
13228 msgid "Mega bass"
13229 msgstr "Mega bass"
13231 #: modules/demux/mod.c:91
13232 msgid "Mega bass level"
13233 msgstr "Nivel mega bas"
13235 #: modules/demux/mod.c:93
13236 msgid "Mega bass cutoff"
13237 msgstr "Tăiere mega bass"
13239 #: modules/demux/mod.c:95
13240 msgid "Surround"
13241 msgstr "Surround"
13243 #: modules/demux/mod.c:98
13244 msgid "Surround level"
13245 msgstr "Nivel surround"
13247 #: modules/demux/mod.c:100
13248 msgid "Surround delay (ms)"
13249 msgstr "Întârziere surround (ms)"
13251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13252 msgid "MP4 stream demuxer"
13253 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
13255 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13256 msgid "MP4"
13257 msgstr "MP4"
13259 #: modules/demux/mpc.c:62
13260 msgid "MusePack demuxer"
13261 msgstr "Demultiplexor MusePack"
13263 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13264 msgid ""
13265 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13266 "streams."
13267 msgstr ""
13269 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13270 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13274 #, fuzzy
13275 msgid "MPEG-4 video"
13276 msgstr "Video MPEG"
13278 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13279 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13280 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
13282 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13283 msgid "H264 video demuxer"
13284 msgstr "Demultiplexor video H264"
13286 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13287 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13288 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
13290 #: modules/demux/nsc.c:46
13291 msgid "Windows Media NSC metademux"
13292 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
13294 #: modules/demux/nsv.c:49
13295 msgid "NullSoft demuxer"
13296 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
13298 #: modules/demux/nuv.c:49
13299 msgid "Nuv demuxer"
13300 msgstr "Demultiplexor Nuv"
13302 #: modules/demux/ogg.c:54
13303 msgid "OGG demuxer"
13304 msgstr "Demultiplexor OGG"
13306 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13307 msgid "Google Video"
13308 msgstr "Video Google"
13310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13311 msgid "Auto start"
13312 msgstr "Start automat"
13314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13315 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13316 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
13318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13319 msgid "Show shoutcast adult content"
13320 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
13322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13323 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13324 msgstr ""
13325 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
13326 "shoutcast."
13328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13329 msgid "Skip ads"
13330 msgstr "Omite publicitatea"
13332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13333 msgid ""
13334 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13335 "prevent adding them to the playlist."
13336 msgstr ""
13338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13339 msgid "M3U playlist import"
13340 msgstr "Import de listă de redare M3U"
13342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13343 msgid "RAM playlist import"
13344 msgstr "Import de listă de redare RAM"
13346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13347 msgid "PLS playlist import"
13348 msgstr "Import de listă de redare PLS"
13350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13351 msgid "B4S playlist import"
13352 msgstr "Import de listă de redare B4S"
13354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13355 msgid "DVB playlist import"
13356 msgstr "Import de listă de redare DVB"
13358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13359 msgid "Podcast parser"
13360 msgstr "Analizor de podcast"
13362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13363 msgid "XSPF playlist import"
13364 msgstr "Import listă de redare XSPF"
13366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13367 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13368 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
13370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13371 msgid "ASX playlist import"
13372 msgstr ""
13374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13375 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13376 msgstr ""
13378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13379 msgid "QuickTime Media Link importer"
13380 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
13382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13383 msgid "Google Video Playlist importer"
13384 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
13386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13387 msgid "Dummy ifo demux"
13388 msgstr ""
13390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13391 msgid "iTunes Music Library importer"
13392 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
13394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13395 #, fuzzy
13396 msgid "WPL playlist import"
13397 msgstr "Import de listă de redare PLS"
13399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13400 #, fuzzy
13401 msgid "ZPL playlist import"
13402 msgstr "Import de listă de redare PLS"
13404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13406 msgid "Podcast Info"
13407 msgstr "Info podcast"
13409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13410 msgid "Podcast Summary"
13411 msgstr "Sumar podcast"
13413 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13414 msgid "Podcast Size"
13415 msgstr "Dimensiune podcast"
13417 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13418 msgid "Shoutcast"
13419 msgstr "Shoutcast"
13421 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13422 msgid "Listeners"
13423 msgstr "Ascultători"
13425 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13426 msgid "Load"
13427 msgstr "Încarcă"
13429 #: modules/demux/ps.c:43
13430 msgid "Trust MPEG timestamps"
13431 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
13433 #: modules/demux/ps.c:44
13434 msgid ""
13435 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13436 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13437 "calculate from the bitrate instead."
13438 msgstr ""
13439 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
13440 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
13441 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
13443 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13444 msgid "MPEG-PS demuxer"
13445 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13447 #: modules/demux/ps.c:57
13448 msgid "PS"
13449 msgstr "PS"
13451 #: modules/demux/pva.c:43
13452 msgid "PVA demuxer"
13453 msgstr "Demultiplexor PVA"
13455 #: modules/demux/rawaud.c:43
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13458 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
13460 #: modules/demux/rawaud.c:44
13461 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13462 msgstr ""
13464 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13465 msgid "Audio channels"
13466 msgstr "Canale audio"
13468 #: modules/demux/rawaud.c:47
13469 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13470 msgstr ""
13472 #: modules/demux/rawaud.c:49
13473 msgid "FOURCC code of raw input format"
13474 msgstr ""
13476 #: modules/demux/rawaud.c:51
13477 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13478 msgstr ""
13480 #: modules/demux/rawaud.c:53
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Forces the audio language"
13483 msgstr "Limba preferată pe audio"
13485 #: modules/demux/rawaud.c:54
13486 msgid ""
13487 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13488 "Default is 'eng'. "
13489 msgstr ""
13491 #: modules/demux/rawaud.c:64
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Raw audio demuxer"
13494 msgstr "Demultiplexor video brut"
13496 #: modules/demux/rawdv.c:41
13497 msgid ""
13498 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13499 msgstr ""
13500 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
13501 "poate ține pasul cu rata de codare."
13503 #: modules/demux/rawdv.c:49
13504 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13505 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
13507 #: modules/demux/rawvid.c:45
13508 msgid ""
13509 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13510 "30000/1001 or 29.97"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/demux/rawvid.c:49
13514 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13515 msgstr ""
13517 #: modules/demux/rawvid.c:53
13518 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13519 msgstr ""
13521 #: modules/demux/rawvid.c:56
13522 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/demux/rawvid.c:57
13526 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13527 msgstr ""
13529 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13530 msgid "Aspect ratio"
13531 msgstr "Raport de aspect"
13533 #: modules/demux/rawvid.c:61
13534 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13535 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
13537 #: modules/demux/rawvid.c:65
13538 msgid "Raw video demuxer"
13539 msgstr "Demultiplexor video brut"
13541 #: modules/demux/real.c:70
13542 msgid "Real demuxer"
13543 msgstr "Demultiplexor Real"
13545 #: modules/demux/smf.c:43
13546 msgid "SMF demuxer"
13547 msgstr ""
13549 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13550 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13551 msgstr ""
13552 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
13554 #: modules/demux/subtitle.c:53
13555 msgid ""
13556 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13557 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13558 msgstr ""
13560 #: modules/demux/subtitle.c:56
13561 msgid ""
13562 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13563 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13564 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13565 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13566 "autodetection, this should always work)."
13567 msgstr ""
13569 #: modules/demux/subtitle.c:62
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Override the default track description."
13572 msgstr "Descriere implicită pentru font"
13574 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13575 msgid "Text subtitles parser"
13576 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
13578 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13579 msgid "Frames per second"
13580 msgstr "Cadre pe secundă"
13582 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13583 msgid "Subtitles delay"
13584 msgstr "Întârziere subtitluri"
13586 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13587 msgid "Subtitles format"
13588 msgstr "Format de subtitluri"
13590 #: modules/demux/subtitle.c:87
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Subtitles description"
13593 msgstr "Descriere flux"
13595 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13596 msgid ""
13597 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13598 "based subtitle formats without a fixed value."
13599 msgstr ""
13601 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13602 msgid ""
13603 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13604 msgstr ""
13606 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13607 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13608 msgstr ""
13610 #: modules/demux/ts.c:110
13611 msgid "Extra PMT"
13612 msgstr "PMT suplimentar"
13614 #: modules/demux/ts.c:112
13615 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13616 msgstr ""
13617 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
13618 "[,...])."
13620 #: modules/demux/ts.c:114
13621 msgid "Set id of ES to PID"
13622 msgstr ""
13624 #: modules/demux/ts.c:115
13625 msgid ""
13626 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13627 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13628 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13629 msgstr ""
13631 #: modules/demux/ts.c:120
13632 msgid "Fast udp streaming"
13633 msgstr ""
13635 #: modules/demux/ts.c:122
13636 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13637 msgstr ""
13639 #: modules/demux/ts.c:124
13640 msgid "MTU for out mode"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/demux/ts.c:125
13644 msgid "MTU for out mode."
13645 msgstr ""
13647 #: modules/demux/ts.c:127
13648 msgid "CSA ck"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/demux/ts.c:128
13652 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13656 msgid "Second CSA Key"
13657 msgstr ""
13659 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13660 msgid ""
13661 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13662 "bytes)."
13663 msgstr ""
13664 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
13665 "octeți hexazecimal)."
13667 #: modules/demux/ts.c:134
13668 msgid "Silent mode"
13669 msgstr "Mod silențios"
13671 #: modules/demux/ts.c:135
13672 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13673 msgstr ""
13675 #: modules/demux/ts.c:137
13676 msgid "CAPMT System ID"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/demux/ts.c:138
13680 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13681 msgstr ""
13683 #: modules/demux/ts.c:140
13684 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13685 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
13687 #: modules/demux/ts.c:141
13688 msgid ""
13689 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13690 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13691 msgstr ""
13692 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13693 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13695 #: modules/demux/ts.c:145
13696 msgid "Filename of dump"
13697 msgstr ""
13699 #: modules/demux/ts.c:146
13700 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13701 msgstr ""
13703 #: modules/demux/ts.c:148
13704 msgid "Append"
13705 msgstr "Adaugă"
13707 #: modules/demux/ts.c:150
13708 msgid ""
13709 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13710 "be overwritten."
13711 msgstr ""
13713 #: modules/demux/ts.c:153
13714 msgid "Dump buffer size"
13715 msgstr ""
13717 #: modules/demux/ts.c:155
13718 msgid ""
13719 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13720 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13721 msgstr ""
13723 #: modules/demux/ts.c:158
13724 msgid "Separate sub-streams"
13725 msgstr ""
13727 #: modules/demux/ts.c:160
13728 msgid ""
13729 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13730 "off this option when using stream output."
13731 msgstr ""
13733 #: modules/demux/ts.c:164
13734 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13735 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13737 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13739 msgid "Teletext"
13740 msgstr "Teletext"
13742 #: modules/demux/ts.c:196
13743 msgid "Teletext subtitles"
13744 msgstr "Subtitluri teletext"
13746 #: modules/demux/ts.c:197
13747 msgid "Teletext: additional information"
13748 msgstr "Teletext: informații adiționale"
13750 #: modules/demux/ts.c:198
13751 msgid "Teletext: program schedule"
13752 msgstr "Teletext: planificare de program"
13754 #: modules/demux/ts.c:199
13755 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13756 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
13758 #: modules/demux/ts.c:3556
13759 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13760 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
13762 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13763 msgid "clean effects"
13764 msgstr "efecte curate"
13766 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13767 msgid "hearing impaired"
13768 msgstr "dizabilități de auz"
13770 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13771 msgid "visual impaired commentary"
13772 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13774 #: modules/demux/tta.c:45
13775 msgid "TTA demuxer"
13776 msgstr "Demultiplexor TTA"
13778 #: modules/demux/ty.c:59
13779 msgid "TY"
13780 msgstr "TY"
13782 #: modules/demux/ty.c:60
13783 msgid "TY Stream audio/video demux"
13784 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13786 #: modules/demux/ty.c:773
13787 msgid "Closed captions 1"
13788 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13790 #: modules/demux/ty.c:774
13791 msgid "Closed captions 2"
13792 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13794 #: modules/demux/ty.c:775
13795 msgid "Closed captions 3"
13796 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13798 #: modules/demux/ty.c:776
13799 msgid "Closed captions 4"
13800 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13802 #: modules/demux/vc1.c:44
13803 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13804 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13806 #: modules/demux/vc1.c:50
13807 msgid "VC1 video demuxer"
13808 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13810 #: modules/demux/vobsub.c:52
13811 msgid "Vobsub subtitles parser"
13812 msgstr ""
13814 #: modules/demux/voc.c:46
13815 msgid "VOC demuxer"
13816 msgstr "Demultiplexor VOC"
13818 #: modules/demux/wav.c:45
13819 msgid "WAV demuxer"
13820 msgstr "Demultiplexor WAV"
13822 #: modules/demux/xa.c:45
13823 msgid "XA demuxer"
13824 msgstr "Demultiplexor XA"
13826 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13827 msgid "Framebuffer device"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13831 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13832 msgstr ""
13834 #: modules/gui/fbosd.c:105
13835 msgid "Video aspect ratio"
13836 msgstr "Raport de aspect video"
13838 #: modules/gui/fbosd.c:107
13839 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13840 msgstr ""
13842 #: modules/gui/fbosd.c:111
13843 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13844 msgstr ""
13846 #: modules/gui/fbosd.c:113
13847 msgid "Transparency of the image"
13848 msgstr "Transparența imaginii"
13850 #: modules/gui/fbosd.c:114
13851 msgid ""
13852 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13853 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13857 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13858 msgid "Text"
13859 msgstr "Text"
13861 #: modules/gui/fbosd.c:119
13862 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13863 msgstr ""
13865 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13866 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13868 msgid "X coordinate"
13869 msgstr "Coordonata X"
13871 #: modules/gui/fbosd.c:122
13872 msgid "X coordinate of the rendered image"
13873 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13875 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13876 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13878 msgid "Y coordinate"
13879 msgstr "Coordonata Y"
13881 #: modules/gui/fbosd.c:125
13882 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13883 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13885 #: modules/gui/fbosd.c:129
13886 #, fuzzy
13887 msgid ""
13888 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13889 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13890 "g. 6=top-right)."
13891 msgstr ""
13892 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13893 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13894 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13896 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13897 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13898 #: modules/video_filter/rss.c:147
13899 msgid "Opacity"
13900 msgstr "Opacitate"
13902 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13903 msgid ""
13904 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13905 "totally opaque. "
13906 msgstr ""
13907 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13908 "255 = total opac."
13910 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13911 #: modules/video_filter/rss.c:151
13912 msgid "Font size, pixels"
13913 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13915 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13916 #: modules/video_filter/rss.c:152
13917 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13918 msgstr ""
13919 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13920 "implicită a fontului)."
13922 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13923 #: modules/video_filter/rss.c:156
13924 msgid ""
13925 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13926 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13927 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13928 "(red + green), #FFFFFF = white"
13929 msgstr ""
13930 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13931 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13932 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
13933 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13935 #: modules/gui/fbosd.c:147
13936 msgid "Clear overlay framebuffer"
13937 msgstr ""
13939 #: modules/gui/fbosd.c:148
13940 msgid ""
13941 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13942 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13943 "the cache."
13944 msgstr ""
13946 #: modules/gui/fbosd.c:152
13947 msgid "Render text or image"
13948 msgstr ""
13950 #: modules/gui/fbosd.c:153
13951 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13952 msgstr ""
13954 #: modules/gui/fbosd.c:156
13955 msgid "Display on overlay framebuffer"
13956 msgstr ""
13958 #: modules/gui/fbosd.c:157
13959 msgid ""
13960 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13961 msgstr ""
13963 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13965 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13966 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13967 #: modules/video_filter/rss.c:207
13968 msgid "Font"
13969 msgstr "Font"
13971 #: modules/gui/fbosd.c:212
13972 msgid "Commands"
13973 msgstr "Comenzi"
13975 #: modules/gui/fbosd.c:217
13976 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Maemo hildon interface"
13982 msgstr "Interfețe principale"
13984 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13985 msgid "About VLC media player"
13986 msgstr "Despre VLC media player"
13988 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13989 #, c-format
13990 msgid "Compiled by %s"
13991 msgstr "Compilat de %s"
13993 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13994 msgid "VLC was brought to you by:"
13995 msgstr ""
13997 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13999 msgid "License"
14000 msgstr "Licență"
14002 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14003 msgid "VLC media player Help"
14004 msgstr "Ajutor VLC media player"
14006 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14008 msgid "Index"
14009 msgstr "Index"
14011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14012 msgid "Bookmarks"
14013 msgstr "Semne de carte"
14015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14016 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14018 msgid "Add"
14019 msgstr "Adaugă"
14021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14024 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14025 msgid "Clear"
14026 msgstr "Curăță"
14028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14029 msgid "Edit"
14030 msgstr "Editează"
14032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14033 #: modules/video_filter/extract.c:75
14034 msgid "Extract"
14035 msgstr "Extrage"
14037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14038 msgid "Remove"
14039 msgstr "Elimină"
14041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14042 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14044 msgid "Time"
14045 msgstr "Timp"
14047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14050 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14051 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14052 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14061 msgid "OK"
14062 msgstr "OK"
14064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14066 msgid "Name"
14067 msgstr "Nume"
14069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14070 msgid "Untitled"
14071 msgstr "Neintitulat"
14073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14074 msgid "No input"
14075 msgstr ""
14077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14078 msgid ""
14079 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14080 msgstr ""
14082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14083 msgid "Input has changed"
14084 msgstr ""
14086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14087 msgid ""
14088 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14089 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14090 msgstr ""
14092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14093 msgid "Invalid selection"
14094 msgstr "Selecția nu este validă"
14096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14097 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14098 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
14100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14101 msgid "No input found"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14105 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14106 msgstr ""
14108 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14109 msgid "Jump To Time"
14110 msgstr "Salt la timpul"
14112 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14113 msgid "sec."
14114 msgstr "sec."
14116 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14117 msgid "Jump to time"
14118 msgstr "Salt la timpul"
14120 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14121 msgid "Random On"
14122 msgstr "Aleator pornit"
14124 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14125 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14126 msgid "Repeat Off"
14127 msgstr "Repetare oprită"
14129 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14131 msgid "Half Size"
14132 msgstr "Dimensiune la jumătate"
14134 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14135 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14136 msgid "Normal Size"
14137 msgstr "Dimensiune normală"
14139 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14141 msgid "Double Size"
14142 msgstr "Dimensiune dublă"
14144 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14145 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14146 msgid "Float on Top"
14147 msgstr "Flotant deasupra"
14149 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14151 msgid "Fit to Screen"
14152 msgstr "Potrivește la ecran"
14154 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14155 msgid "Lock Aspect Ratio"
14156 msgstr "Blochează raportul de aspect"
14158 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14160 msgid "Open File..."
14161 msgstr "Deschide fișier(e)..."
14163 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14165 msgid "Quit after Playback"
14166 msgstr "Închide programul după redare"
14168 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14169 msgid "Step Forward"
14170 msgstr "Pas înainte"
14172 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14173 msgid "Step Backward"
14174 msgstr "Pas înapoi"
14176 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14177 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14178 msgid "User name"
14179 msgstr "Nume utilizator"
14181 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Errors and Warnings"
14184 msgstr "Erori și avertismente..."
14186 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14187 msgid "Clean up"
14188 msgstr "Curăță"
14190 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14191 msgid "Show Details"
14192 msgstr "Arată detaliile"
14194 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14195 msgid "Rewind"
14196 msgstr "Derulare"
14198 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14199 msgid "Fast Forward"
14200 msgstr "Înaintare rapidă"
14202 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14203 msgid "2 Pass"
14204 msgstr "2 treceri"
14206 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14209 msgstr ""
14210 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
14212 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14213 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14214 msgstr ""
14215 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
14216 "preset."
14218 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14219 msgid "Preamp"
14220 msgstr "Preamplificator"
14222 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14223 msgid "Extended controls"
14224 msgstr "Controale extinse"
14226 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14227 msgid "Shows more information about the available video filters."
14228 msgstr ""
14230 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14231 msgid "Wave"
14232 msgstr ""
14234 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14235 msgid "Ripple"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14240 msgid "Psychedelic"
14241 msgstr "Psihedelic"
14243 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14244 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14245 msgid "Gradient"
14246 msgstr "Degrade"
14248 # hm ? sau generală ?
14249 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14250 msgid "General editing filters"
14251 msgstr "Filtre de editare generale"
14253 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14254 msgid "Distortion filters"
14255 msgstr "Filtre de distorsiune"
14257 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14258 msgid "Blur"
14259 msgstr "Estompează claritatea"
14261 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14262 msgid "Adds motion blurring to the image"
14263 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
14265 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14266 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14267 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
14269 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14270 msgid "Image cropping"
14271 msgstr "Trunchiere imagine"
14273 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14274 msgid "Crops a defined part of the image"
14275 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
14277 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14278 msgid "Invert colors"
14279 msgstr "Inversează culorile"
14281 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14282 msgid "Inverts the colors of the image"
14283 msgstr "Inversează culorile imaginii"
14285 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14286 msgid "Transformation"
14287 msgstr "Transformare"
14289 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14290 msgid "Rotates or flips the image"
14291 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
14293 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14294 msgid "Interactive Zoom"
14295 msgstr "Zoom interactiv"
14297 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14298 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14302 msgid "Volume normalization"
14303 msgstr "Normalizare volum"
14305 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14306 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14307 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
14309 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14310 msgid "Headphone virtualization"
14311 msgstr "Virtualizare în căști"
14313 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14314 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14315 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
14317 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14318 msgid "Maximum level"
14319 msgstr "Nivel maxim"
14321 # hm ? sau restaurează ?
14322 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14323 msgid "Restore Defaults"
14324 msgstr "Restaurează la implicit"
14326 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14327 msgid "Opaqueness"
14328 msgstr "Opacitate"
14330 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14331 msgid "Adjust Image"
14332 msgstr ""
14334 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14335 msgid "Video Filter"
14336 msgstr "Filtru video"
14338 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14339 msgid "Audio Filter"
14340 msgstr "Filtru audio"
14342 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14343 msgid "About the video filters"
14344 msgstr "Despre filtrele video"
14346 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14347 msgid ""
14348 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14349 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14350 "subsections of Video/Filters.\n"
14351 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14352 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14353 msgstr ""
14355 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14356 msgid "(no item is being played)"
14357 msgstr ""
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14360 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14361 msgid "Messages"
14362 msgstr "Mesaje"
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14365 msgid "Open CrashLog..."
14366 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14369 msgid "Save this Log..."
14370 msgstr "Salvează acest jurnal..."
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14373 msgid "Check for Update..."
14374 msgstr "Caută actualizări..."
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14377 msgid "Preferences..."
14378 msgstr "Preferințe..."
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14381 msgid "Services"
14382 msgstr "Servicii"
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14385 msgid "Hide VLC"
14386 msgstr "Ascunde VLC"
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14389 msgid "Hide Others"
14390 msgstr ""
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14393 msgid "Show All"
14394 msgstr "Arată tot"
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14397 msgid "Quit VLC"
14398 msgstr "Părăsește VLC"
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14401 msgid "1:File"
14402 msgstr "1:Fișier"
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14405 msgid "Advanced Open File..."
14406 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14409 msgid "Open Disc..."
14410 msgstr "Deschide un disc..."
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14413 msgid "Open Network..."
14414 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14417 msgid "Open Capture Device..."
14418 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14421 msgid "Open Recent"
14422 msgstr "Deschide recente"
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14425 msgid "Clear Menu"
14426 msgstr "Curăță meniul"
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14429 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14430 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14433 msgid "Cut"
14434 msgstr "Taie"
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14437 msgid "Copy"
14438 msgstr "Copiază"
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14441 msgid "Paste"
14442 msgstr "Lipește"
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14445 msgid "Select All"
14446 msgstr "Selectează tot"
14448 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14449 msgid "Playback"
14450 msgstr "Playback"
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14453 msgid "Increase Volume"
14454 msgstr "Crește volumul"
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14457 msgid "Decrease Volume"
14458 msgstr "Scade volumul"
14460 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14462 msgid "Fullscreen Video Device"
14463 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14466 msgid "Transparent"
14467 msgstr "Transparent"
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14470 msgid "Window"
14471 msgstr "Fereastră"
14473 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14474 msgid "Minimize Window"
14475 msgstr "Minimizează fereastra"
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14478 msgid "Close Window"
14479 msgstr "Închide fereastra"
14481 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Player..."
14484 msgstr "[Player]"
14486 # hm ? sau controler ?
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14488 msgid "Controller..."
14489 msgstr "Panou de control..."
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14492 msgid "Equalizer..."
14493 msgstr "Egalizator..."
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14496 msgid "Extended Controls..."
14497 msgstr "Controale extinse..."
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14500 msgid "Bookmarks..."
14501 msgstr "Semne de carte..."
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14504 msgid "Playlist..."
14505 msgstr "Listă de redare..."
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14508 msgid "Media Information..."
14509 msgstr "Informații despre media..."
14511 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14512 msgid "Messages..."
14513 msgstr "Mesaje..."
14515 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14516 msgid "Errors and Warnings..."
14517 msgstr "Erori și avertismente..."
14519 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14520 msgid "Bring All to Front"
14521 msgstr "Adu totul în față"
14523 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14525 msgid "Help"
14526 msgstr "Ajutor"
14528 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14529 msgid "VLC media player Help..."
14530 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14533 msgid "ReadMe / FAQ..."
14534 msgstr "ReadMe / FAQ..."
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14537 msgid "Online Documentation..."
14538 msgstr "Documentație online..."
14540 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14541 msgid "VideoLAN Website..."
14542 msgstr "Sait web Video LAN..."
14544 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14545 msgid "Make a donation..."
14546 msgstr "Faceți o donație..."
14548 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14549 msgid "Online Forum..."
14550 msgstr "Forum online..."
14552 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14553 msgid "Volume Up"
14554 msgstr "Crește volumul"
14556 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14557 msgid "Volume Down"
14558 msgstr "Scade volumul"
14560 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14561 msgid "Send"
14562 msgstr "Trimite"
14564 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14565 msgid "Don't Send"
14566 msgstr "Nu trimite"
14568 # hm ?
14569 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14570 msgid "VLC crashed previously"
14571 msgstr "VLC a crăpat înainte."
14573 # hm ?
14574 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14575 msgid ""
14576 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14577 "\n"
14578 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14579 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14580 "URL of a network stream, ..."
14581 msgstr ""
14582 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
14583 "\n"
14584 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
14585 "crape împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
14586 "un eșantion, un URL a unui flux de rețea, ..."
14588 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14589 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14590 msgstr ""
14592 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14593 msgid ""
14594 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14595 "information."
14596 msgstr ""
14598 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14599 #, c-format
14600 msgid "Volume: %d%%"
14601 msgstr "Volum: %d%%"
14603 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14604 msgid "Error when sending the Crash Report"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14608 msgid "No CrashLog found"
14609 msgstr ""
14611 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14613 msgid "Continue"
14614 msgstr "Continuă"
14616 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14617 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14618 msgstr ""
14620 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14621 msgid "Remove old preferences?"
14622 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14624 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14625 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14626 msgstr ""
14628 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14629 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14630 msgstr ""
14632 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14633 #, c-format
14634 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14638 msgid "Video device"
14639 msgstr "Dispozitiv video"
14641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14642 msgid ""
14643 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14644 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14645 "menu."
14646 msgstr ""
14647 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14648 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14649 "selecție al dispozitivului video."
14651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14652 msgid ""
14653 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14654 "is fully transparent."
14655 msgstr ""
14656 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14657 "transparent."
14659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14660 msgid "Stretch video to fill window"
14661 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14664 msgid ""
14665 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14666 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14667 msgstr ""
14668 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14669 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14670 "afișate margini negre."
14672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14673 msgid "Black screens in fullscreen"
14674 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14677 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14678 msgstr ""
14679 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14680 "video"
14682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14683 msgid "Use as Desktop Background"
14684 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14687 msgid ""
14688 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14689 "with in this mode."
14690 msgstr ""
14691 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14692 "pot fi accesate în acest mod."
14694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14695 msgid "Show Fullscreen controller"
14696 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14699 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14700 msgstr ""
14701 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14702 "ecranul."
14704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14705 msgid "Auto-playback of new items"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14709 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14710 msgstr ""
14712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14713 msgid "Keep Recent Items"
14714 msgstr "Păstrează elementele recente"
14716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14717 msgid ""
14718 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14719 "disabled here."
14720 msgstr ""
14722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14723 msgid "Keep current Equalizer settings"
14724 msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
14726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14727 msgid ""
14728 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14729 "feature can be disabled here."
14730 msgstr ""
14732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14733 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14734 msgstr ""
14736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14737 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14738 msgstr ""
14740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14741 msgid "Control playback with media keys"
14742 msgstr ""
14744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14745 msgid ""
14746 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14747 "keyboards."
14748 msgstr ""
14750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14751 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14752 msgstr ""
14754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14755 msgid ""
14756 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14757 msgstr ""
14759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14760 msgid "Mac OS X interface"
14761 msgstr ""
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14764 msgid "No device connected"
14765 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14768 msgid ""
14769 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14770 "\n"
14771 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14772 "installed and try again."
14773 msgstr ""
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14776 msgid "Open Source"
14777 msgstr "Deschide sursă"
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14780 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14781 msgstr ""
14783 # titlu
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14788 msgid "Open"
14789 msgstr "Deschidere"
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14793 msgid "Capture"
14794 msgstr "Capturează"
14796 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14804 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14807 msgid "Browse..."
14808 msgstr "Răsfoiește..."
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14811 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14812 msgstr ""
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14815 msgid "Play another media synchronously"
14816 msgstr "Redă sincron alt media"
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14821 msgid "Choose..."
14822 msgstr "Alege..."
14824 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14826 msgid "Device name"
14827 msgstr "Nume dispozitiv"
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14830 msgid "No DVD menus"
14831 msgstr "DVD fără meniuri"
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14834 msgid "VIDEO_TS folder"
14835 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14839 msgid "DVD"
14840 msgstr "DVD"
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14843 msgid "IP Address"
14844 msgstr "Adresă IP"
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14847 msgid ""
14848 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14849 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14850 "press the button below."
14851 msgstr ""
14853 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14854 msgid ""
14855 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14856 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14857 "IP automatically.\n"
14858 "\n"
14859 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14860 "sheet."
14861 msgstr ""
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14864 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14865 msgstr ""
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14868 msgid "Protocol"
14869 msgstr "Protocol"
14871 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14876 msgid "Address"
14877 msgstr "Adresă"
14879 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14881 msgid "Unicast"
14882 msgstr "Unicast"
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14886 msgid "Multicast"
14887 msgstr "Multicast"
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14890 msgid "Screen Capture Input"
14891 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14894 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14895 msgstr ""
14897 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14898 msgid "Frames per Second:"
14899 msgstr "Cadre per secundă:"
14901 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14902 msgid "Subscreen left:"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14906 msgid "Subscreen top:"
14907 msgstr ""
14909 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14910 msgid "Subscreen width:"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14914 msgid "Subscreen height:"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14918 msgid "Current channel:"
14919 msgstr "Canal curent:"
14921 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14922 msgid "Previous Channel"
14923 msgstr "Canalul precedent"
14925 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14926 msgid "Next Channel"
14927 msgstr "Canalul următor"
14929 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14930 msgid "Retrieving Channel Info..."
14931 msgstr ""
14933 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14934 msgid "EyeTV is not launched"
14935 msgstr ""
14937 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14938 msgid ""
14939 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14940 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14941 msgstr ""
14943 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14944 msgid "Launch EyeTV now"
14945 msgstr ""
14947 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14948 msgid "Download Plugin"
14949 msgstr ""
14951 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14952 msgid "Load subtitles file:"
14953 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14955 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14956 msgid "Settings..."
14957 msgstr "Configurări..."
14959 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14960 msgid "Override parametters"
14961 msgstr ""
14963 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14964 msgid "FPS"
14965 msgstr "FPS"
14967 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14968 msgid "Subtitles encoding"
14969 msgstr "Codare subtitluri"
14971 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14972 msgid "Font size"
14973 msgstr "Dimensiune font"
14975 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14976 msgid "Subtitles alignment"
14977 msgstr "Aliniament subtitluri"
14979 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14980 msgid "Font Properties"
14981 msgstr "Proprietăți font"
14983 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14984 msgid "Subtitle File"
14985 msgstr "Fișier subtitlu"
14987 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14988 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14989 msgid "Open File"
14990 msgstr "Deschide fișier(e)"
14992 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14993 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14994 msgid "No %@s found"
14995 msgstr ""
14997 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14998 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14999 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
15001 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15002 msgid "iSight Capture Input"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15006 msgid ""
15007 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15008 "\n"
15009 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15010 "640px*480px raw video stream.\n"
15011 "\n"
15012 "Live Audio input is not supported."
15013 msgstr ""
15015 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15016 msgid "Composite input"
15017 msgstr "Intrare composite"
15019 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15020 msgid "S-Video input"
15021 msgstr "Intrare S-Video"
15023 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15024 msgid "Streaming/Saving:"
15025 msgstr "Difuzare/salvare:"
15027 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15028 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15029 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
15031 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15032 msgid "Display the stream locally"
15033 msgstr "Afișează fluxul local"
15035 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15036 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15037 msgid "Stream"
15038 msgstr "Flux"
15040 # adaptare sugerată de varianta es / fr
15041 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15042 msgid "Dump raw input"
15043 msgstr "Flux brut de intrare"
15045 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15046 msgid "Encapsulation Method"
15047 msgstr "Metodă de încapsulare"
15049 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15050 msgid "Transcoding options"
15051 msgstr "Opțiuni de transcodare"
15053 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15055 msgid "Bitrate (kb/s)"
15056 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
15058 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15059 msgid "Scale"
15060 msgstr "Scală"
15062 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15063 msgid "Stream Announcing"
15064 msgstr "Anunțare flux"
15066 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15067 msgid "SAP announce"
15068 msgstr "Anunț SAP"
15070 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15071 msgid "RTSP announce"
15072 msgstr "Anunț RTSP"
15074 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15075 msgid "HTTP announce"
15076 msgstr "Anunț HTTP"
15078 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15079 msgid "Export SDP as file"
15080 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
15082 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15083 msgid "Channel Name"
15084 msgstr "Nume canal"
15086 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15087 msgid "SDP URL"
15088 msgstr "URL SDP"
15090 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15091 msgid "Save File"
15092 msgstr "Salvează fișier"
15094 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15096 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15097 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15098 msgid "Save"
15099 msgstr "Salvează"
15101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15103 #: modules/mux/asf.c:58
15104 msgid "Author"
15105 msgstr "Autor"
15107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15109 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15110 msgid "Duration"
15111 msgstr "Durată"
15113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15114 msgid "Save Playlist..."
15115 msgstr "Salvează lista de redare..."
15117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15118 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15120 msgid "Delete"
15121 msgstr "Șterge"
15123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15124 msgid "Expand Node"
15125 msgstr "Expandează nodul"
15127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15128 msgid "Download Cover Art"
15129 msgstr "Descarcă grafica de album"
15131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15132 msgid "Fetch Meta Data"
15133 msgstr "Obține meta data"
15135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15136 msgid "Reveal in Finder"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15140 msgid "Sort Node by Name"
15141 msgstr "Sortează nodul după nume"
15143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15144 msgid "Sort Node by Author"
15145 msgstr "Sortează nodul după autor"
15147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15150 msgid "No items in the playlist"
15151 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15154 msgid "Search in Playlist"
15155 msgstr "Caută în lista de redare"
15157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15158 msgid "Add Folder to Playlist"
15159 msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
15161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15162 msgid "File Format:"
15163 msgstr "Format de fișier:"
15165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15166 msgid "Extended M3U"
15167 msgstr "M3U extins"
15169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15170 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15171 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
15173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15174 msgid "HTML Playlist"
15175 msgstr "Listă de redare HTML"
15177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15180 #, c-format
15181 msgid "%i items"
15182 msgstr "%i elemente"
15184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15186 msgid "1 item"
15187 msgstr "1 element"
15189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15190 msgid "Save Playlist"
15191 msgstr "Salvează lista de redare"
15193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15194 msgid "Meta-information"
15195 msgstr "Meta-informație"
15197 # hm ? sau golește dosarul ?
15198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15199 msgid "Empty Folder"
15200 msgstr "Dosar gol"
15202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15204 msgid "Media Information"
15205 msgstr "Informații despre media"
15207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15208 msgid "Location"
15209 msgstr "Locație"
15211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15212 msgid "Save Metadata"
15213 msgstr "Salvează metadata"
15215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15216 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15217 msgid "General"
15218 msgstr "General"
15220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15221 msgid "Codec Details"
15222 msgstr "Detalii codec"
15224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15225 msgid "Read at media"
15226 msgstr "Citit din media"
15228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15230 msgid "Input bitrate"
15231 msgstr "Rată de biți de intrare"
15233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15234 msgid "Demuxed"
15235 msgstr "Demultiplexat"
15237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15238 msgid "Stream bitrate"
15239 msgstr "Rată de biți de flux"
15241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15242 msgid "Decoded blocks"
15243 msgstr "Blocuri decodate"
15245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15246 msgid "Displayed frames"
15247 msgstr "Cadre afișate"
15249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15250 msgid "Lost frames"
15251 msgstr "Cadre pierdute"
15253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15255 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15256 msgid "Streaming"
15257 msgstr "Difuzare"
15259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15260 msgid "Sent packets"
15261 msgstr "Pachete trimise"
15263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15264 msgid "Sent bytes"
15265 msgstr "Baiți trimiși"
15267 # hm ?
15268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15269 msgid "Send rate"
15270 msgstr "Viteză de trimitere"
15272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15273 msgid "Played buffers"
15274 msgstr "Buffere redate"
15276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15277 msgid "Lost buffers"
15278 msgstr "Buffere pierdute"
15280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15281 msgid "Error while saving meta"
15282 msgstr ""
15284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15285 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15286 msgstr ""
15288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15291 msgid "Information"
15292 msgstr "Informație"
15294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15296 msgid "Preferences"
15297 msgstr "Preferințe"
15299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15300 msgid "Reset All"
15301 msgstr "Resetează tot"
15303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15305 msgid "Basic"
15306 msgstr "De bază"
15308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15309 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15310 msgid "Reset Preferences"
15311 msgstr "Resetează preferințele"
15313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15314 msgid ""
15315 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15316 "Are you sure you want to continue?"
15317 msgstr ""
15318 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
15319 "Sigur vreți să continuați ?"
15321 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15322 msgid "Select a directory"
15323 msgstr "Selectați un director"
15325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15326 msgid "Select a file"
15327 msgstr "Selectați un fișier"
15329 # hm ? sau selectează ?
15330 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15331 msgid "Select"
15332 msgstr "Selectați"
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15335 msgid "Not Set"
15336 msgstr "Nestabilit"
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15340 msgid "Interface Settings"
15341 msgstr "Configurare interfață"
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15344 msgid "General Audio Settings"
15345 msgstr "Configurări audio generale"
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15348 msgid "General Video Settings"
15349 msgstr "Configurări video generale"
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15352 msgid "Subtitles & OSD"
15353 msgstr "Subtitluri și OSD"
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15357 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15358 msgstr "Subtitluri și configurări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15361 msgid "Input & Codecs"
15362 msgstr "Intrare și codecuri"
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15365 msgid "Input & Codec settings"
15366 msgstr "Configurare dispozitive de intrare și codecuri"
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15369 msgid "Effects"
15370 msgstr "Efecte"
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15373 msgid "Enable Audio"
15374 msgstr "Activează audio"
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15377 msgid "General Audio"
15378 msgstr "Audio general"
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15381 msgid "Headphone surround effect"
15382 msgstr "Efect surround în căști"
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15385 msgid "Preferred Audio language"
15386 msgstr "Limbă audio preferată"
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15389 msgid "Enable Last.fm submissions"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15393 msgid "Visualization"
15394 msgstr "Vizualizare"
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15397 msgid "Default Volume"
15398 msgstr "Volum audio implicit"
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15401 msgid "Change"
15402 msgstr "Schimbă"
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15405 msgid "Change Hotkey"
15406 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15409 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15414 msgid "Action"
15415 msgstr "Acțiune"
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15418 msgid "Shortcut"
15419 msgstr "Scurtătură"
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15422 msgid "Repair AVI Files"
15423 msgstr "Repară fișierele AVI"
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15426 msgid "Default Caching Level"
15427 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15430 msgid "Caching"
15431 msgstr "Stocare în cache"
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15434 msgid ""
15435 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15436 "access module."
15437 msgstr ""
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15440 msgid "HTTP Proxy"
15441 msgstr "Proxy HTTP"
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15444 msgid "Password for HTTP Proxy"
15445 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15448 msgid "Codecs / Muxers"
15449 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15452 msgid "Post-Processing Quality"
15453 msgstr "Calitate post procesare"
15455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15456 msgid "Default Server Port"
15457 msgstr "Port server implicit"
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15460 msgid "Album art download policy"
15461 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15464 msgid "Add controls to the video window"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15468 msgid "Show Fullscreen Controller"
15469 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15473 msgid "Privacy / Network Interaction"
15474 msgstr "Intimitate / Interacțiune rețea"
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15477 msgid "...when VLC is in background"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15481 msgid "Automatically check for updates"
15482 msgstr "Caută actualizări automat"
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15485 msgid "Default Encoding"
15486 msgstr "Codare implicită"
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15490 msgid "Display Settings"
15491 msgstr "Configurări de afișare"
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15494 msgid "Font Color"
15495 msgstr "Culoare font"
15497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15498 msgid "Font Size"
15499 msgstr "Dimensiune font"
15501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15502 msgid "Subtitle Languages"
15503 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
15505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15506 msgid "Preferred Subtitle Language"
15507 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
15509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15510 msgid "Enable OSD"
15511 msgstr "Activează OSD"
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15514 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15515 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15518 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15519 msgid "Display"
15520 msgstr "Afișare"
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15523 msgid "Enable Video"
15524 msgstr "Activează video"
15526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15527 msgid "Output module"
15528 msgstr "Module de ieșire"
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15531 msgid "Video snapshots"
15532 msgstr "Capturi video instantanee"
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15535 msgid "Folder"
15536 msgstr "Dosar"
15538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15539 msgid "Format"
15540 msgstr "Format"
15542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15543 msgid "Prefix"
15544 msgstr "Prefix"
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15547 msgid "Sequential numbering"
15548 msgstr "Numerotare secvențială"
15550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15551 msgid "Last check on: %@"
15552 msgstr ""
15554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15555 msgid "No check was performed yet."
15556 msgstr ""
15558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15561 msgid "Custom"
15562 msgstr "Personalizat"
15564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15566 msgid "Lowest latency"
15567 msgstr "Latență foarte scăzută"
15569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15571 msgid "Low latency"
15572 msgstr "Latență scăzută"
15574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15576 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15577 #: modules/misc/win32text.c:81
15578 msgid "Normal"
15579 msgstr "Normal"
15581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15583 msgid "High latency"
15584 msgstr "Latență înaltă"
15586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15588 msgid "Higher latency"
15589 msgstr "Latență foarte înaltă"
15591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15592 msgid "Interface Settings not saved"
15593 msgstr ""
15595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15599 #, c-format
15600 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15601 msgstr ""
15602 "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
15604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15605 msgid "Audio Settings not saved"
15606 msgstr ""
15608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15609 msgid "Video Settings not saved"
15610 msgstr ""
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15613 msgid "Input Settings not saved"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15617 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15618 msgstr ""
15620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15621 msgid "Hotkeys not saved"
15622 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15625 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15626 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate capturile."
15628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15629 msgid "Choose"
15630 msgstr "Alege"
15632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15633 msgid ""
15634 "Press new keys for\n"
15635 "\"%@\""
15636 msgstr ""
15638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15639 msgid "Invalid combination"
15640 msgstr "Combinație nevalidă"
15642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15643 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15644 msgstr ""
15646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15647 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15648 msgstr ""
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15651 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15652 msgstr ""
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15655 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15656 msgstr ""
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15659 msgid ""
15660 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15661 "RAW)"
15662 msgstr ""
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15665 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15666 msgstr ""
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15669 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15673 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15677 msgid ""
15678 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15679 "MPEG TS)"
15680 msgstr ""
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15683 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15687 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15688 msgstr ""
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15691 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15692 msgstr ""
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15695 msgid ""
15696 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15697 "ASF and OGG)"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15701 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15702 msgstr ""
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15705 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15709 msgid ""
15710 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15711 "ASF, OGG and RAW)"
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15715 msgid ""
15716 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15717 msgstr ""
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15720 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15721 msgstr ""
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15724 msgid ""
15725 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15726 msgstr ""
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15729 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15730 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15733 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15734 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15737 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15738 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15741 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15742 msgstr ""
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15745 msgid "MPEG Program Stream"
15746 msgstr ""
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15749 msgid "MPEG Transport Stream"
15750 msgstr ""
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15753 msgid "MPEG 1 Format"
15754 msgstr ""
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15757 msgid ""
15758 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15759 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15760 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15761 "at http://yourip:8080 by default."
15762 msgstr ""
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15765 msgid ""
15766 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15767 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15768 "generally the most compatible"
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15772 msgid ""
15773 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15774 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15775 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15776 "at mms://yourip:8080 by default."
15777 msgstr ""
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15780 msgid ""
15781 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15782 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15783 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15784 "encapsulated in HTTP)."
15785 msgstr ""
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15788 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15789 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15792 msgid "Use this to stream to a single computer."
15793 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15796 msgid ""
15797 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15798 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15799 "address beginning with 239.255."
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15803 msgid ""
15804 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15805 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15806 "but it won't work over the Internet."
15807 msgstr ""
15808 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15809 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15810 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15811 "internet."
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15814 msgid ""
15815 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15816 "stream"
15817 msgstr ""
15818 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15819 "adăugate anteturi RTP."
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15822 msgid ""
15823 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15824 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15825 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15826 msgstr ""
15827 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15828 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15829 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15830 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15833 msgid "Back"
15834 msgstr "Înapoi"
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15838 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15839 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15841 # hm ? parcă lipsește ceva
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15843 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15844 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15849 msgid "More Info"
15850 msgstr "Mai multe informații"
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15853 msgid ""
15854 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15855 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15856 "access to more features."
15857 msgstr ""
15858 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15859 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15860 "oferă acces la mai multe facilități."
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15864 msgid "Stream to network"
15865 msgstr "Difuzează în rețea"
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15868 msgid "Transcode/Save to file"
15869 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15872 msgid "Choose input"
15873 msgstr ""
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15876 msgid "Choose here your input stream."
15877 msgstr ""
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15881 msgid "Select a stream"
15882 msgstr "Selectează un flux"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15885 msgid "Existing playlist item"
15886 msgstr "Element de listă de redare existent"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15889 msgid "Partial Extract"
15890 msgstr "Extragere parțială"
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15893 msgid ""
15894 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15895 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15896 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15897 msgstr ""
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15900 msgid "From"
15901 msgstr "De la"
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15904 msgid "To"
15905 msgstr "Către"
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15908 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15909 msgstr ""
15910 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15911 "intrare."
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15914 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15915 msgid "Destination"
15916 msgstr "Destinație"
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15919 msgid "Streaming method"
15920 msgstr "Metodă de difuzare"
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15923 msgid "Address of the computer to stream to."
15924 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15927 msgid "UDP Unicast"
15928 msgstr "Unicast UDP"
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15931 msgid "UDP Multicast"
15932 msgstr "Multicast UDP"
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15936 msgid "Transcode"
15937 msgstr "Transcodare"
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15940 msgid ""
15941 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15942 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15946 msgid "Transcode audio"
15947 msgstr "Transcodează audio"
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15950 msgid "Transcode video"
15951 msgstr "Transcodează video"
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15954 msgid ""
15955 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15956 "stream."
15957 msgstr ""
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15960 msgid ""
15961 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15962 "stream."
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15966 msgid "Encapsulation format"
15967 msgstr "Format de încapsulare"
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15970 msgid ""
15971 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15972 "previously chosen settings all formats won't be available."
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15976 msgid "Additional streaming options"
15977 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15980 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15984 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15985 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15986 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15990 msgid "SAP Announce"
15991 msgstr "Anunț SAP"
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15995 msgid "Local playback"
15996 msgstr "Redare locală"
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15999 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16000 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16003 msgid "Additional transcode options"
16004 msgstr ""
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16007 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16011 msgid "Select the file to save to"
16012 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16015 msgid ""
16016 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16017 "the receiving user as they become part of the image."
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16021 msgid ""
16022 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16023 "transcoding."
16024 msgstr ""
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16027 msgid "Summary"
16028 msgstr "Sumar"
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16031 msgid "Encap. format"
16032 msgstr "Format de încapsulare"
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16035 msgid "Input stream"
16036 msgstr "Flux de intrare"
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16039 msgid "Save file to"
16040 msgstr ""
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16043 msgid "Include subtitles"
16044 msgstr "Include subtitluri"
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16047 msgid "No input selected"
16048 msgstr ""
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16051 msgid ""
16052 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16053 "\n"
16054 "Choose one before going to the next page."
16055 msgstr ""
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16058 msgid "No valid destination"
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16062 msgid ""
16063 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16064 "Multicast-IP.\n"
16065 "\n"
16066 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16067 "and the help texts in this window."
16068 msgstr ""
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16071 msgid ""
16072 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16073 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16074 "\n"
16075 "Correct your selection and try again."
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16079 msgid "Select the directory to save to"
16080 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16083 msgid "No folder selected"
16084 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16087 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16088 msgstr ""
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16091 msgid ""
16092 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16093 "location."
16094 msgstr ""
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16097 msgid "No file selected"
16098 msgstr "Niciun fișier selectat"
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16101 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16102 msgstr ""
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16105 msgid ""
16106 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16110 msgid "Finish"
16111 msgstr "Terminat"
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16115 msgid "yes"
16116 msgstr "da"
16118 # hm ? sau nicio ?
16119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16122 msgid "no"
16123 msgstr "niciun"
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16126 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16127 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16130 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16131 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16134 msgid "This allows to stream on a network."
16135 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16138 msgid ""
16139 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16140 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16141 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16142 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16146 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16147 msgstr ""
16148 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
16149 "multe informații."
16151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16152 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16156 msgid ""
16157 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16158 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16159 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16160 "leave this setting to 1."
16161 msgstr ""
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16164 msgid ""
16165 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16166 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16167 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16168 "extra interface.\n"
16169 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16170 "name will be used."
16171 msgstr ""
16172 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
16173 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
16174 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
16175 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
16176 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
16177 "altfel se va folosi un nume implicit."
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16180 msgid ""
16181 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16182 "streamed.\n"
16183 "\n"
16184 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16185 "streaming."
16186 msgstr ""
16188 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16189 msgid "Hide no user action dialogs"
16190 msgstr ""
16192 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16193 msgid ""
16194 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16195 "panel)."
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16199 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16200 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
16202 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16203 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16204 msgstr ""
16206 #: modules/gui/ncurses.c:103
16207 msgid "Filebrowser starting point"
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/ncurses.c:105
16211 msgid ""
16212 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16213 "show you initially."
16214 msgstr ""
16216 #: modules/gui/ncurses.c:110
16217 msgid "Ncurses interface"
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16221 msgid "[Repeat] "
16222 msgstr "[Repetă]"
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16225 msgid "[Random] "
16226 msgstr "[Aleator]"
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16229 msgid "[Loop]"
16230 msgstr "[Buclă]"
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16233 #, c-format
16234 msgid " Source   : %s"
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16238 #, c-format
16239 msgid " State    : Playing %s"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16243 #, c-format
16244 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16248 #, c-format
16249 msgid " State    : Paused %s"
16250 msgstr ""
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16253 #, c-format
16254 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16255 msgstr ""
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16258 #, c-format
16259 msgid " Volume   : %i%%"
16260 msgstr " Volum:   : %i%%"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16263 #, c-format
16264 msgid " Title    : %d/%d"
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16268 #, c-format
16269 msgid " Chapter  : %d/%d"
16270 msgstr " Capitol  : %d/%d"
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16273 #, c-format
16274 msgid " Source: <no current item> %s"
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16278 msgid " [ h for help ]"
16279 msgstr ""
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16282 msgid " Help "
16283 msgstr " Ajutor "
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16286 msgid "[Display]"
16287 msgstr "[Afișare]"
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16290 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16291 msgstr ""
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16294 msgid "     i           Show/Hide info box"
16295 msgstr ""
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16298 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16302 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16303 msgstr ""
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16306 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16307 msgstr ""
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16310 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16311 msgstr ""
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16314 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16315 msgstr ""
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16318 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16319 msgstr ""
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16322 msgid "     c           Switch color on/off"
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16326 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16327 msgstr ""
16329 # hm ? sau câștig global ?
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16331 msgid "[Global]"
16332 msgstr "[Global]"
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16335 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16336 msgstr ""
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16339 msgid "     s           Stop"
16340 msgstr "     s           Stop"
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16343 msgid "     <space>     Pause/Play"
16344 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16347 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16348 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16351 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16352 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16355 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16356 msgstr ""
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16359 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16360 msgstr ""
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16363 #, c-format
16364 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16368 #, c-format
16369 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16373 msgid "     a           Volume Up"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16377 msgid "     z           Volume Down"
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16381 msgid "[Playlist]"
16382 msgstr "[Listă de redare]"
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16385 msgid "     r           Toggle Random playing"
16386 msgstr ""
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16389 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16393 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16397 msgid "     o           Order Playlist by title"
16398 msgstr ""
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16401 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16405 msgid "     g           Go to the current playing item"
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16409 msgid "     /           Look for an item"
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16413 msgid "     A           Add an entry"
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16417 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16418 msgstr ""
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16421 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16425 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16429 msgid "[Filebrowser]"
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16433 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16437 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16438 msgstr ""
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16441 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16445 msgid "[Boxes]"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16449 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16453 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16457 msgid "[Player]"
16458 msgstr "[Player]"
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16461 #, c-format
16462 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16463 msgstr ""
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16466 msgid "[Miscellaneous]"
16467 msgstr "[Diverse]"
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16470 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16471 msgstr ""
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16474 msgid " Information "
16475 msgstr " Informații "
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16478 #, c-format
16479 msgid "  [%s]"
16480 msgstr ""
16482 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16483 #, c-format
16484 msgid "      %s: %s"
16485 msgstr "      %s: %s"
16487 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16488 msgid "No item currently playing"
16489 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16492 msgid " Logs "
16493 msgstr " Jurnale "
16495 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16496 msgid " Browse "
16497 msgstr " Răsfoiește "
16499 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16500 msgid " Objects "
16501 msgstr " Obiecte "
16503 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16504 msgid " Stats "
16505 msgstr " Statistici "
16507 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16508 #, c-format
16509 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16510 msgstr ""
16512 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16513 msgid " Playlist (All, one level) "
16514 msgstr ""
16516 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16517 msgid " Playlist (By category) "
16518 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16520 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16521 msgid " Playlist (Manually added) "
16522 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16524 # hm ? sau căutare ?
16525 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16526 #, c-format
16527 msgid "Find: %s"
16528 msgstr "Caută: %s"
16530 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16531 #, c-format
16532 msgid "Open: %s"
16533 msgstr "Deschide: %s"
16535 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16536 msgid "Shift+L"
16537 msgstr "Shift+L"
16539 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16540 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16541 msgstr "Comută între buclă la o piesă, sau buclă la toate"
16543 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16544 msgid "Previous Chapter/Title"
16545 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
16547 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16548 msgid "Menu"
16549 msgstr "Meniu"
16551 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16552 msgid "Next Chapter/Title"
16553 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
16555 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16556 msgid "Teletext Activation"
16557 msgstr "Activare teletext"
16559 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16560 msgid "Toggle Transparency "
16561 msgstr "Comută transparența"
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16564 msgid ""
16565 "Play\n"
16566 "If the playlist is empty, open a medium"
16567 msgstr ""
16568 "Redare\n"
16569 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16572 msgid "De-Fullscreen"
16573 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
16575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16576 msgid "Extended panel"
16577 msgstr "Panou extins"
16579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16580 msgid "A->B Loop"
16581 msgstr "Buclă A->B"
16583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16584 msgid "Frame By Frame"
16585 msgstr "Cadru cu cadru"
16587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16588 msgid "Trickplay Reverse"
16589 msgstr "Redare inversă"
16591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16593 msgid "Step backward"
16594 msgstr "Pas înapoi"
16596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16598 msgid "Step forward"
16599 msgstr "Pas înainte"
16601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Loop/Repeat mode"
16604 msgstr "Repetă odată"
16606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16607 msgid "Stop playback"
16608 msgstr "Oprește redarea"
16610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16611 msgid "Open a medium"
16612 msgstr "Deschide un mediu"
16614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16615 msgid "Previous media in the playlist"
16616 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16619 msgid "Next media in the playlist"
16620 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16623 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16624 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16627 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16628 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
16630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16631 msgid "Show extended settings"
16632 msgstr "Arată configurările extinse"
16634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16635 msgid "Show playlist"
16636 msgstr "Arată lista de redare"
16638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16639 msgid "Take a snapshot"
16640 msgstr "Obține un instantaneu video"
16642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16643 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16644 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
16646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16647 msgid "Frame by frame"
16648 msgstr "Cadru cu cadru"
16650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16651 msgid "Reverse"
16652 msgstr "Invers"
16654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16655 msgid "Change the loop and repeat modes"
16656 msgstr ""
16658 # hm ?
16659 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16660 #, fuzzy
16661 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16662 msgid "Unmute"
16663 msgstr "Cu sunet"
16665 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16666 #, fuzzy
16667 msgctxt "Tooltip|Mute"
16668 msgid "Mute"
16669 msgstr "Mut"
16671 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16672 msgid "Pause the playback"
16673 msgstr "Pune redarea în pauză"
16675 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16676 msgid ""
16677 "Loop from point A to point B continuously\n"
16678 "Click to set point A"
16679 msgstr ""
16680 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16681 "Clic pentru a stabili punctul A"
16683 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16684 msgid "Click to set point B"
16685 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16687 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16688 msgid "Stop the A to B loop"
16689 msgstr "Oprește bucla A la B"
16691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16693 msgid "Preamp\n"
16694 msgstr "Preamplificator\n"
16696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16698 msgid "dB"
16699 msgstr "dB"
16701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16702 msgid "Enable spatializer"
16703 msgstr "Activează spațializatorul"
16705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16706 msgid "Audio/Video"
16707 msgstr "Audio/Video"
16709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16710 msgid "Advance of audio over video:"
16711 msgstr "Avans audio față de video:"
16713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16714 msgid ""
16715 "A positive value means that\n"
16716 "the audio is ahead of the video"
16717 msgstr ""
16718 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16719 "audio este înaintea videoului"
16721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16722 msgid "Subtitles/Video"
16723 msgstr "Subtitluri/Video"
16725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16726 msgid "Advance of subtitles over video:"
16727 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16730 msgid ""
16731 "A positive value means that\n"
16732 "the subtitles are ahead of the video"
16733 msgstr ""
16734 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16735 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16738 msgid "Speed of the subtitles:"
16739 msgstr "Viteză subtitluri:"
16741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16742 msgid "Force update of this dialog's values"
16743 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16746 msgid "Comments"
16747 msgstr "Comentarii"
16749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16750 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16751 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16754 msgid ""
16755 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16756 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16757 msgstr ""
16758 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16759 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Current media / stream statistics"
16764 msgstr "Colectează diverse statistici."
16766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Input/Read"
16769 msgstr "Intrare"
16771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16772 msgid "Output/Written/Sent"
16773 msgstr ""
16775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Media data size"
16778 msgstr "Meditativ"
16780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16781 msgid "Demuxed data size"
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Content bitrate"
16787 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Discarded (corrupted)"
16792 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16795 msgid "Dropped (discontinued)"
16796 msgstr ""
16798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Decoded"
16802 msgstr "Decodoare"
16804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16806 #, fuzzy
16807 msgid "blocks"
16808 msgstr "Rock"
16810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Displayed"
16813 msgstr "Afișare"
16815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16817 #, fuzzy
16818 msgid "frames"
16819 msgstr "Cadre B"
16821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Lost"
16825 msgstr "Cel mai scăzut"
16827 # hm ?
16828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Sent"
16832 msgstr "Selectează"
16834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16835 #, fuzzy
16836 msgid "packets"
16837 msgstr "Pachete trimise"
16839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Upstream rate"
16842 msgstr "Rată de biți de flux"
16844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Played"
16847 msgstr "Redă"
16849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16851 #, fuzzy
16852 msgid "buffers"
16853 msgstr "Buffere pierdute"
16855 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16856 msgid "Current visualization"
16857 msgstr "Vizualizare curentă"
16859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16860 #, fuzzy
16861 msgid ""
16862 "Current playback speed: %1\n"
16863 "Click to adjust"
16864 msgstr ""
16865 "Viteza de redare curentă.\n"
16866 "Clic pentru a o ajusta."
16868 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16869 msgid "Revert to normal play speed"
16870 msgstr "Revino la viteza normală"
16872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16873 msgid "Download cover art"
16874 msgstr ""
16876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16879 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16884 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16889 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16894 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16898 msgid "Select one or multiple files"
16899 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16902 msgid "File names:"
16903 msgstr "Nume fișier:"
16905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16907 msgid "Filter:"
16908 msgstr "Filtru:"
16910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16911 msgid "Open subtitles file"
16912 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16915 msgid "Eject the disc"
16916 msgstr "Scoate discul"
16918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16920 msgid "DVB Type:"
16921 msgstr "Tip DVB:"
16923 # hm ? sau rată de simbol ?
16924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16926 msgid "Transponder symbol rate"
16927 msgstr "Symbol rate transponder"
16929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16931 msgid "Bandwidth"
16932 msgstr "Lățime bandă"
16934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16935 msgid "Channels:"
16936 msgstr "Canale:"
16938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16939 msgid "Selected ports:"
16940 msgstr "Porturi selectate:"
16942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16943 msgid ".*"
16944 msgstr ".*"
16946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16947 msgid "Input caching:"
16948 msgstr ""
16950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16951 msgid "Use VLC pace"
16952 msgstr ""
16954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16955 msgid "Auto connnection"
16956 msgstr "Conectare automată"
16958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16959 msgid "Radio device name"
16960 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16963 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16964 msgstr ""
16966 # hm ? sau cadre pe secundă ?
16967 #. xgettext: frames per second
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16969 #, fuzzy
16970 msgid " f/s"
16971 msgstr " fps"
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16974 msgid "Advanced Options"
16975 msgstr "Opțiuni avansate"
16977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16978 msgid "Double click to get media information"
16979 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16981 # hm ?
16982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Create Directory"
16985 msgstr "Director de preîncărcare"
16987 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Create Folder"
16990 msgstr "Mod rată de biți"
16992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16993 msgid "Enter name for new directory:"
16994 msgstr ""
16996 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Enter name for new folder:"
16999 msgstr "Meniu de control pentru player"
17001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Sort by"
17004 msgstr "Sortează după nume"
17006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Ascending"
17009 msgstr "Deschidere"
17011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Descending"
17014 msgstr "Decodare"
17016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17017 msgid "Remove this podcast subscription"
17018 msgstr ""
17020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17021 msgid "My Computer"
17022 msgstr ""
17024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Devices"
17027 msgstr "Dispozitiv"
17029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Local Network"
17032 msgstr "Rețea"
17034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Internet"
17037 msgstr "Interfață"
17039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17040 msgid "Subscribe to a podcast"
17041 msgstr ""
17043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Subscribe"
17046 msgstr "Subimagini"
17048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17049 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17053 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17054 msgstr ""
17056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17057 msgid "Unsubscribe"
17058 msgstr ""
17060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17061 msgid "URI"
17062 msgstr "URI"
17064 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17065 msgid "Detailed View"
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Icon View"
17071 msgstr "Vizualizare"
17073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17074 #, fuzzy
17075 msgid "List View"
17076 msgstr "ID Listă"
17078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17079 msgid "Select File"
17080 msgstr "Selectați un fișier"
17082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17083 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17084 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
17086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17087 msgid "Hotkey"
17088 msgstr "Tastă rapidă"
17090 # hm ? sau câștig global ?
17091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17093 msgid "Global"
17094 msgstr "Global"
17096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17097 msgid "Apply"
17098 msgstr "Aplică"
17100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17101 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17102 msgid "Unset"
17103 msgstr "Deselectează"
17105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17106 msgid "Hotkey for "
17107 msgstr "Tastă rapidă pentru "
17109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17110 msgid "Press the new keys for "
17111 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
17113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17114 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17115 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
17117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17119 msgid "Key: "
17120 msgstr "Tastă: "
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17123 msgid "Subtitles && OSD"
17124 msgstr "Subtitluri și OSD"
17126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17127 msgid "Input && Codecs"
17128 msgstr "Intrare și codecuri"
17130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17131 msgid "Video Settings"
17132 msgstr "Configurare video"
17134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17135 msgid "Audio Settings"
17136 msgstr "Configurare audio"
17138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17139 msgid "Device:"
17140 msgstr "Dispozitiv:"
17142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17143 msgid "Input & Codecs Settings"
17144 msgstr "Configurare intrare și codecuri"
17146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17147 msgid ""
17148 "If this property is blank, different values\n"
17149 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17150 "You can define a unique one or configure them \n"
17151 "individually in the advanced preferences."
17152 msgstr ""
17153 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
17154 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
17155 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
17156 "individual în preferințele avansate."
17158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17159 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17160 msgstr ""
17161 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
17163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17164 #, fuzzy
17165 msgid "System's default"
17166 msgstr "ID Sistem"
17168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17169 msgid "Configure Hotkeys"
17170 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
17172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17174 msgid "Audio Files"
17175 msgstr "Fișiere audio"
17177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17179 msgid "Video Files"
17180 msgstr "Fișiere video"
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17184 msgid "Playlist Files"
17185 msgstr "Fișiere de listă de redare"
17187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17188 msgid "&Apply"
17189 msgstr "&Aplică"
17191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17198 msgid "&Cancel"
17199 msgstr "&Renunță"
17201 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17203 msgid "Profile"
17204 msgstr "Profil"
17206 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17207 msgid "Edit selected profile"
17208 msgstr "Editează profilul selectat"
17210 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17211 msgid "Delete selected profile"
17212 msgstr "Șterge profilul selectat"
17214 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17215 msgid "Create a new profile"
17216 msgstr "Creează un profil nou"
17218 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17219 msgid " Profile Name Missing"
17220 msgstr " Lipsește numele profilului"
17222 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17223 msgid "You must set a name for the profile."
17224 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
17226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17227 msgid "File/Directory"
17228 msgstr "Fișier/Director"
17230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17231 #, fuzzy
17232 msgid "File/Folder"
17233 msgstr "Dosar"
17235 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17236 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17237 msgid "Source"
17238 msgstr "Sursă"
17240 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17241 msgid "Source:"
17242 msgstr "Sursă:"
17244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17245 msgid "Type:"
17246 msgstr "Tip:"
17248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17249 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17250 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
17252 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17253 msgid "Filename"
17254 msgstr "Nume fișier"
17256 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17258 msgid "Save file..."
17259 msgstr "Salvează fișierul..."
17261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17263 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17264 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17267 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17268 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
17270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17272 msgid "Path"
17273 msgstr "Cale"
17275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17276 msgid ""
17277 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17281 #, fuzzy
17282 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17283 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
17285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17286 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17287 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
17289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17290 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17291 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
17293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Base port"
17296 msgstr "Port CDDB"
17298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17299 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17300 msgstr ""
17302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17303 msgid "Mount Point"
17304 msgstr "Punct de montare"
17306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17307 msgid "Login:pass"
17308 msgstr "Autentificare:parolă"
17310 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17312 msgid "Edit Bookmarks"
17313 msgstr "Editare semne de carte"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17316 msgid "Create"
17317 msgstr "Creează"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17320 msgid "Create a new bookmark"
17321 msgstr "Creează un semn de carte nou"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17324 msgid "Delete the selected item"
17325 msgstr "Șterge elementele selectate"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17328 msgid "Delete all the bookmarks"
17329 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17340 msgid "&Close"
17341 msgstr "În&chide"
17343 # hm ?
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17345 msgid "Bytes"
17346 msgstr "Baiți"
17348 # în meniul desfășurabil (?)
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17350 msgid "Convert"
17351 msgstr "Conversie"
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17355 msgid "Destination file:"
17356 msgstr "Fișier de destinație:"
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17359 msgid "Browse"
17360 msgstr "Răsfoiește"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17363 msgid "Display the output"
17364 msgstr "Afișează ieșirea"
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17367 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17368 msgstr ""
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17371 msgid "Settings"
17372 msgstr "Configurări"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17375 msgid "&Start"
17376 msgstr "&Pornește"
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17379 msgid "Errors"
17380 msgstr "Erori"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17384 msgid "&Clear"
17385 msgstr "&Curăță"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17388 msgid "Hide future errors"
17389 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17392 msgid "Adjustments and Effects"
17393 msgstr "Ajustări și efecte"
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17396 msgid "Graphic Equalizer"
17397 msgstr "Egalizator grafic"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17400 msgid "Audio Effects"
17401 msgstr "Efecte audio"
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17404 msgid "Video Effects"
17405 msgstr "Efecte video"
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17408 msgid "Synchronization"
17409 msgstr "Sincronizare"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17412 msgid "v4l2 controls"
17413 msgstr "Controale v4l2"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17416 msgid "Go to Time"
17417 msgstr "Du-te la timpul"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17420 msgid "&Go"
17421 msgstr "&Du-te"
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17424 msgid "Go to time"
17425 msgstr "Du-te la timpul"
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17429 msgid "About"
17430 msgstr "Despre"
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17433 msgid ""
17434 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17435 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17436 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17437 "platform.\n"
17438 "\n"
17439 msgstr ""
17440 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17441 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17442 "chiar mai multe !\n"
17443 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17444 "platformele populare.\n"
17445 "\n"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17448 msgid ""
17449 "This version of VLC was compiled by:\n"
17450 " "
17451 msgstr ""
17452 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17453 " "
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17456 msgid "Compiler: "
17457 msgstr "Compilator: "
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17460 msgid ""
17461 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17462 "\n"
17463 msgstr ""
17464 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17465 "\n"
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17468 msgid "Copyright (C) "
17469 msgstr "Copyright (C) "
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17472 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17473 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17476 msgid ""
17477 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17478 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17479 "create the best free software."
17480 msgstr ""
17481 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17482 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17483 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17486 msgid "Authors"
17487 msgstr "Autori"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17490 msgid "Thanks"
17491 msgstr "Mulțumiri"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17494 msgid "VLC media player updates"
17495 msgstr "Actualizări VLC media player"
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17498 msgid "&Recheck version"
17499 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17502 msgid "Checking for an update..."
17503 msgstr "Se caută actualizări..."
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17506 msgid ""
17507 "\n"
17508 "Do you want to download it?\n"
17509 msgstr ""
17510 "\n"
17511 "Vreți să o descărcați ?\n"
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17514 msgid "Launching an update request..."
17515 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17518 msgid "&Yes"
17519 msgstr "&Da"
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17522 msgid "A new version of VLC("
17523 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17526 msgid ") is available."
17527 msgstr ")."
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17530 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17531 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17534 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17535 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17538 msgid "&General"
17539 msgstr "&General"
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17542 msgid "&Extra Metadata"
17543 msgstr "M&etadate suplimentare"
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17546 msgid "&Codec Details"
17547 msgstr "Detalii despre &codec"
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17550 msgid "&Statistics"
17551 msgstr "&Statistici"
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17554 msgid "&Save Metadata"
17555 msgstr "&Salvează metadatele"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17558 msgid "Location:"
17559 msgstr "Locație:"
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17562 msgid "Modules tree"
17563 msgstr "Arbore de module"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17566 msgid "C&lear"
17567 msgstr "&Curăță"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17570 msgid "&Save as..."
17571 msgstr "&Salvează ca..."
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17574 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17575 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17578 msgid "Verbosity Level"
17579 msgstr "Nivel de verbozitate"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Message filter"
17584 msgstr "Filtre de acces"
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17587 msgid "&Update"
17588 msgstr "Act&ualizează"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17591 msgid "Save log file as..."
17592 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17595 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17596 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17599 msgid ""
17600 "Cannot write to file %1:\n"
17601 "%2."
17602 msgstr ""
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17605 msgid "Open Media"
17606 msgstr "Deschidere media"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17609 msgid "&File"
17610 msgstr "&Fișier"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17613 msgid "&Disc"
17614 msgstr "&Disc"
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17617 msgid "&Network"
17618 msgstr "&Rețea"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17621 msgid "Capture &Device"
17622 msgstr "Dispozitiv de &captură"
17624 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17626 msgid "&Select"
17627 msgstr "&Selectează"
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17631 msgid "&Enqueue"
17632 msgstr "&Adaugă la coadă"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17635 msgid "&Play"
17636 msgstr "&Redă"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17640 msgid "&Stream"
17641 msgstr "&Flux"
17643 # în meniul desfășurabil
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17645 msgid "&Convert"
17646 msgstr "&Conversie / Salvare"
17648 # pe buton
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17650 msgid "&Convert / Save"
17651 msgstr "&Conversie / Salvare"
17653 # titlu
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17655 msgid "Open URL"
17656 msgstr "Deschidere URL"
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17659 msgid "Enter URL here..."
17660 msgstr "Introducețu URL-ul aici..."
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17663 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17664 msgstr "Introdiceți URL-ul sau calea către media de redat"
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17667 msgid ""
17668 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17669 "or the path to a file on your computer,\n"
17670 "it will be automatically selected."
17671 msgstr ""
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17674 msgid "Plugins and extensions"
17675 msgstr "Plugin-uri și extensii"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Extensions"
17680 msgstr "Extensie AAC"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17683 msgid "Capability"
17684 msgstr "Capabilitate"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17687 msgid "Score"
17688 msgstr "Scor"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17691 msgid "&Search:"
17692 msgstr "&Caută:"
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17695 #, fuzzy
17696 msgid "More information..."
17697 msgstr "Informații despre media..."
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Reload extensions"
17702 msgstr "Extensii ignorate"
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Version"
17707 msgstr "Sesiune"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Website"
17712 msgstr "Alb"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17715 msgid "Deletes the selected item"
17716 msgstr "Șterge elementele selectate"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17719 msgid "Show settings"
17720 msgstr "Arată configurările"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17723 msgid "Simple"
17724 msgstr "Simplu"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17727 msgid "Switch to simple preferences view"
17728 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17731 msgid "Switch to full preferences view"
17732 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17735 msgid "&Save"
17736 msgstr "&Salvează"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17739 msgid "Save and close the dialog"
17740 msgstr "Salvează și închide dialogul"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17743 msgid "&Reset Preferences"
17744 msgstr "&Resetează preferințele"
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17747 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17748 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17751 msgid "Stream Output"
17752 msgstr "Flux de ieșire"
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17755 msgid ""
17756 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17757 "on your private network, or on the Internet.\n"
17758 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17759 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17760 msgstr ""
17761 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
17762 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
17763 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
17764 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
17765 "continua.\n"
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17768 msgid ""
17769 "Stream output string.\n"
17770 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17771 "but you can change it manually."
17772 msgstr ""
17773 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
17774 "Acesta este generat automat la schimbarea configurărilor de mai sus,\n"
17775 "dar poate fi schimbat și manual."
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17778 msgid "Toolbars Editor"
17779 msgstr "Editor de bară de unelte"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17782 msgid "Toolbar Elements"
17783 msgstr "Elementele barei de unelte"
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17786 msgid "Next widget style:"
17787 msgstr "Următorul stil de widget:"
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17790 msgid "Flat Button"
17791 msgstr "Buton plat"
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17794 msgid "Big Button"
17795 msgstr "Buton mare"
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17798 msgid "Native Slider"
17799 msgstr "Glisor nativ"
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17802 msgid "Main Toolbar"
17803 msgstr "Bara de unelte principală"
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17806 msgid "Toolbar position:"
17807 msgstr "Poziția barei de unelte:"
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17810 msgid "Under the Video"
17811 msgstr "Sub imaginea video"
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17814 msgid "Above the Video"
17815 msgstr "Deasupra imaginii video"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Line 1:"
17820 msgstr "Liniar"
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Line 2:"
17825 msgstr "Liniar"
17827 # hm ?
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17829 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17830 msgstr "Bară de unelte pentru widget avansată:"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17833 msgid "Time Toolbar"
17834 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17837 msgid "Fullscreen Controller"
17838 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17841 msgid "Select profile:"
17842 msgstr "Selectați un profil:"
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17845 msgid "Delete the current profile"
17846 msgstr "Ștergeți profilul curent"
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17849 msgid "Cl&ose"
17850 msgstr "În&chide"
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17853 msgid "Profile Name"
17854 msgstr "Nume profil"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17857 msgid "Please enter the new profile name."
17858 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17861 msgid "Spacer"
17862 msgstr "Distanțier"
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17865 msgid "Expanding Spacer"
17866 msgstr "Distanțier expandabil"
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17869 msgid "Splitter"
17870 msgstr "Separator"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17873 msgid "Time Slider"
17874 msgstr "Glisor de timp"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17877 msgid "Small Volume"
17878 msgstr "Volum mic"
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17881 msgid "DVD menus"
17882 msgstr "Meniuri DVD"
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17885 msgid "Advanced Buttons"
17886 msgstr "Butoane avansate"
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17889 msgid "Broadcast"
17890 msgstr "Difuzare"
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17893 msgid "Schedule"
17894 msgstr "Planificare"
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17897 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17898 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17901 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17902 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17905 msgid "Day / Month / Year:"
17906 msgstr "Zi / Lună / An:"
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17909 msgid "Repeat:"
17910 msgstr "Repetă:"
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17913 msgid "Repeat delay:"
17914 msgstr "Întârziere de repetare:"
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17918 msgid " days"
17919 msgstr " zile"
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17922 msgid "I&mport"
17923 msgstr "I&mport"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17926 msgid "E&xport"
17927 msgstr "E&xport"
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17930 msgid "Save VLM configuration as..."
17931 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17934 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17935 msgstr ""
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17938 msgid "Open VLM configuration..."
17939 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17942 msgid "Broadcast: "
17943 msgstr "Difuzare: "
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17946 msgid "Schedule: "
17947 msgstr "Planificare: "
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17950 msgid "VOD: "
17951 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17954 msgid "Open Directory"
17955 msgstr "Deschide un director"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Open Folder"
17960 msgstr "Deschide un dosar..."
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17963 msgid "Open playlist..."
17964 msgstr "Deschide o listă de redare..."
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17967 msgid "XSPF playlist"
17968 msgstr "Listă de redare XSPF"
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17971 #, fuzzy
17972 msgid "M3U8 playlist"
17973 msgstr "Listă de redare M3U"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17976 msgid "M3U playlist"
17977 msgstr "Listă de redare M3U"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17980 msgid "HTML playlist"
17981 msgstr "Listă de redare HTML"
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17984 msgid "Save playlist as..."
17985 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17988 msgid "Open subtitles..."
17989 msgstr "Deschide subtitluri..."
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17992 msgid "Media Files"
17993 msgstr "Fișiere media"
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17996 msgid "Subtitles Files"
17997 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18000 msgid "All Files"
18001 msgstr "Toate fișierele"
18003 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18004 msgid "Control menu for the player"
18005 msgstr "Meniu de control pentru player"
18007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18008 msgid "Paused"
18009 msgstr "Pauză"
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18012 msgid "&Media"
18013 msgstr "&Media"
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18016 msgid "P&layback"
18017 msgstr "&Redare"
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18020 msgid "&Audio"
18021 msgstr "A&udio"
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18024 msgid "&Video"
18025 msgstr "&Video"
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18028 msgid "&Tools"
18029 msgstr "Unel&te"
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18032 msgid "V&iew"
18033 msgstr "V&izualizare"
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18036 msgid "&Help"
18037 msgstr "&Ajutor"
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18040 msgid "&Open File..."
18041 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18044 msgid "Open &Disc..."
18045 msgstr "Deschide un &disc..."
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18048 msgid "Open &Network Stream..."
18049 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18052 msgid "Open &Capture Device..."
18053 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
18055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18056 msgid "Open &Location from clipboard"
18057 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18060 msgid "&Recent Media"
18061 msgstr "Media &recent"
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18064 msgid "Conve&rt / Save..."
18065 msgstr "Con&versie / Salvare..."
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18068 msgid "&Streaming..."
18069 msgstr "Difu&zare ca flux..."
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18072 msgid "&Quit"
18073 msgstr "&Ieșire"
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18076 msgid "&Effects and Filters"
18077 msgstr "&Efecte și filtre"
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18080 msgid "&Track Synchronization"
18081 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Program Guide"
18086 msgstr "Program"
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18089 msgid "Plu&gins and extensions"
18090 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18093 msgid "&Preferences"
18094 msgstr "&Preferințe"
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18097 #, fuzzy
18098 msgid "&View"
18099 msgstr "Vizualizare"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18102 msgid "Play&list"
18103 msgstr "&Listă de redare"
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18106 msgid "Ctrl+L"
18107 msgstr "Ctrl+L"
18109 # hm ? sau interfață minimală ?
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18111 msgid "Mi&nimal View"
18112 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18115 msgid "Ctrl+H"
18116 msgstr "Ctrl+H"
18118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18119 msgid "&Fullscreen Interface"
18120 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18123 msgid "&Advanced Controls"
18124 msgstr "Controale &avansate"
18126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Docked Playlist"
18129 msgstr "Salvează lista de redare"
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18132 msgid "Visualizations selector"
18133 msgstr "Selector de vizualizări"
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18136 msgid "Customi&ze Interface..."
18137 msgstr "Personali&zează interfața..."
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18140 msgid "Audio &Track"
18141 msgstr "&Pistă audio"
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18144 msgid "Audio &Channels"
18145 msgstr "&Canale audio"
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18148 msgid "Audio &Device"
18149 msgstr "&Dispozitiv audio"
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18152 msgid "&Visualizations"
18153 msgstr "&Vizualizări"
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18156 msgid "Video &Track"
18157 msgstr "Pistă &video"
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18160 msgid "&Subtitles Track"
18161 msgstr "Pistă de &subtitluri"
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18164 msgid "&Fullscreen"
18165 msgstr "&Pe tot ecranul"
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18168 msgid "Always &On Top"
18169 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
18171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18172 msgid "DirectX Wallpaper"
18173 msgstr "Tapet DirectX"
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Direct3D Desktop mode"
18178 msgstr "Mod de distorsionare"
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18181 msgid "Sna&pshot"
18182 msgstr "&Instantaneu"
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18185 msgid "&Zoom"
18186 msgstr "&Zoom"
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18189 msgid "Sca&le"
18190 msgstr "Sca&lează"
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18193 msgid "&Aspect Ratio"
18194 msgstr "&Raport de aspect"
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18197 msgid "&Crop"
18198 msgstr "&Trunchiere"
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18201 msgid "&Deinterlace"
18202 msgstr "&Deîntrețesere"
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18205 #, fuzzy
18206 msgid "&Deinterlace mode"
18207 msgstr "Mod de deîntrețesere"
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18210 msgid "&Post processing"
18211 msgstr "&Post procesare"
18213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18214 msgid "Manage &bookmarks"
18215 msgstr "&Gestionare semne de carte"
18217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18218 msgid "T&itle"
18219 msgstr "T&itlu"
18221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18222 msgid "&Chapter"
18223 msgstr "&Capitol"
18225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18226 msgid "&Navigation"
18227 msgstr "&Navigare"
18229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18230 msgid "&Program"
18231 msgstr "&Program"
18233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18234 msgid "Configure podcasts..."
18235 msgstr "Configurează podcasturile..."
18237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18238 msgid "&Help..."
18239 msgstr "&Ajutor..."
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18242 msgid "Check for &Updates..."
18243 msgstr "Ca&ută actualizări..."
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18246 msgid "&Faster"
18247 msgstr "Mai &rapid"
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18250 msgid "N&ormal Speed"
18251 msgstr "Viteză n&ormală"
18253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18254 msgid "Slo&wer"
18255 msgstr "Mai &lent"
18257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18258 msgid "&Jump Forward"
18259 msgstr "Salt îna&inte"
18261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18262 msgid "Jump Bac&kward"
18263 msgstr "Salt îna&poi"
18265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18266 msgid "&Stop"
18267 msgstr "&Stop"
18269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18270 msgid "Pre&vious"
18271 msgstr "Precede&nt"
18273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18274 msgid "Ne&xt"
18275 msgstr "&Următor"
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18278 msgid "Open &Network..."
18279 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18282 msgid "Leave Fullscreen"
18283 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18286 msgid "&Playback"
18287 msgstr "&Redare"
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18290 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18291 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18294 msgid "Show VLC media player"
18295 msgstr "Arată VLC media player"
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18298 msgid "&Open Media"
18299 msgstr "Deschide &media"
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18302 msgid " - Empty - "
18303 msgstr " - Gol - "
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18306 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18307 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
18309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18310 msgid ""
18311 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18312 "preferences dialog."
18313 msgstr ""
18315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18316 msgid "Systray icon"
18317 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
18319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18320 msgid ""
18321 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18322 "basic actions."
18323 msgstr ""
18324 "Afișează o pictogramă în zona de notificare care vă permite controlul "
18325 "acțiunilor de bază în VLC media player."
18327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18328 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18329 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
18331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18332 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18333 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18336 msgid "Resize interface to the native video size"
18337 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18340 msgid ""
18341 "You have two choices:\n"
18342 " - The interface will resize to the native video size\n"
18343 " - The video will fit to the interface size\n"
18344 " By default, interface resize to the native video size."
18345 msgstr ""
18346 "Aveți două opțiuni:\n"
18347 " - interfața se va redimensiona în conformitate cu imaginea video nativă\n"
18348 " - imaginea video se va potrivi la dimensiunea interfeței\n"
18349 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu imaginea "
18350 "video nativă."
18352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18353 msgid "Show playing item name in window title"
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18357 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18358 msgstr ""
18360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18361 msgid "Show notification popup on track change"
18362 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
18364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18365 msgid ""
18366 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18367 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18368 msgstr ""
18369 "Arată un pop-up de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
18370 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
18371 "ascuns."
18373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18374 msgid "Advanced options"
18375 msgstr "Opțiuni avansate"
18377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18378 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18379 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
18381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18384 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1."
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18387 msgid ""
18388 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18389 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18390 "extensions."
18391 msgstr ""
18393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18396 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1."
18398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18399 msgid ""
18400 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18401 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18402 "with composite extensions."
18403 msgstr ""
18405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18406 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18410 msgid "Activate the updates availability notification"
18411 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
18413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18414 msgid ""
18415 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18416 "once every two weeks."
18417 msgstr ""
18418 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
18419 "Rulează odată la două săptămâni."
18421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18422 msgid "Number of days between two update checks"
18423 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
18425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18426 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18427 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
18429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18430 msgid ""
18431 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18432 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18433 msgstr ""
18435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18436 msgid "Automatically save the volume on exit"
18437 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18440 msgid "Ask for network policy at start"
18441 msgstr ""
18443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18444 msgid "Save the recently played items in the menu"
18445 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
18447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18448 msgid "List of words separated by | to filter"
18449 msgstr ""
18451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18452 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18453 msgstr ""
18454 "Expresie regulară folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
18455 "player"
18457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18458 msgid "Define the colors of the volume slider "
18459 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
18461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18462 msgid ""
18463 "Define the colors of the volume slider\n"
18464 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18465 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18466 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18470 msgid "Selection of the starting mode and look "
18471 msgstr ""
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18474 msgid ""
18475 "Start VLC with:\n"
18476 " - normal mode\n"
18477 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18478 " - minimal mode with limited controls"
18479 msgstr ""
18480 "Pornește VLC cu:\n"
18481 " - modul normal\n"
18482 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
18483 "versuri, grafică de album, ...\n"
18484 " - modul minimal cu controale limitate"
18486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18487 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18488 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
18490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18491 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18492 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
18494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18497 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18500 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18504 msgid "Load extensions on startup"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18510 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18515 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
18517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18518 msgid "Qt interface"
18519 msgstr "Interfață QT"
18521 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18522 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18527 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18528 msgid "Form"
18529 msgstr "Formular"
18531 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18532 msgid "Preset"
18533 msgstr "Presetat"
18535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18536 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18537 msgid "Dialog"
18538 msgstr "Dialog"
18540 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18541 msgid "Show extended options"
18542 msgstr "Arată opțiuni extinse"
18544 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18545 msgid "Show &more options"
18546 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
18548 # hm ?
18549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18550 msgid "Change the caching for the media"
18551 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
18553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18554 msgid " ms"
18555 msgstr " ms"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18558 msgid "Start Time"
18559 msgstr "Timp de start"
18561 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18562 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18563 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
18565 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18566 msgid "Extra media"
18567 msgstr "Media suplimentară"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18570 msgid "Select the file"
18571 msgstr "Selectați fișierul"
18573 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18574 msgid "MRL"
18575 msgstr "MRL"
18577 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18578 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18579 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
18581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18582 msgid "Edit Options"
18583 msgstr "Editare opțiuni"
18585 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18586 msgid "Change the start time for the media"
18587 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
18589 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18590 msgid "s"
18591 msgstr "s"
18593 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18594 msgid "Capture mode"
18595 msgstr "Mod de captură"
18597 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18598 msgid "Select the capture device type"
18599 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
18601 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18602 msgid "Device Selection"
18603 msgstr "Selecție dispozitiv"
18605 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18606 msgid "Options"
18607 msgstr "Opțiuni"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18610 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18611 msgstr ""
18613 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18614 msgid "Advanced options..."
18615 msgstr "Opțiuni avansate..."
18617 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18618 msgid "Disc Selection"
18619 msgstr "Selecție disc"
18621 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18622 msgid "SVCD/VCD"
18623 msgstr "SVCD/VCD"
18625 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18626 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18627 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
18629 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18630 msgid "Disc device"
18631 msgstr "Dispozitiv disc"
18633 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18634 msgid "Starting Position"
18635 msgstr "Poziție de pornire"
18637 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18638 msgid "Audio and Subtitles"
18639 msgstr "Audio și subtitluri"
18641 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18642 msgid "Choose one or more media file to open"
18643 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
18645 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18646 msgid "File Selection"
18647 msgstr "Selecție fișier"
18649 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18650 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18651 msgstr "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și butoane."
18653 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18654 msgid "Add..."
18655 msgstr "Adaugă..."
18657 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18658 msgid "Add a subtitles file"
18659 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
18661 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18662 msgid "Use a sub&titles file"
18663 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
18665 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18666 msgid "Select the subtitles file"
18667 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
18669 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Font size:"
18672 msgstr "Dimensiune font"
18674 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Text alignment:"
18677 msgstr "Aliniament teletext"
18679 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18680 msgid "Network Protocol"
18681 msgstr "Protocol de rețea"
18683 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18686 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
18688 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18689 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18690 msgid "Podcast URLs list"
18691 msgstr "Listă URL-uri podcast"
18693 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18694 msgid "MPEG-TS"
18695 msgstr "MPEG-TS"
18697 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18698 msgid "MPEG-PS"
18699 msgstr "MPEG-PS"
18701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18702 msgid "WAV"
18703 msgstr "WAV"
18705 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18706 msgid "ASF/WMV"
18707 msgstr "ASF/WMV"
18709 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18710 msgid "Ogg/Ogm"
18711 msgstr "Ogg/Ogm"
18713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18714 msgid "RAW"
18715 msgstr "Brut"
18717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18718 msgid "MPEG 1"
18719 msgstr "MPEG 1"
18721 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18722 msgid "FLV"
18723 msgstr "FLV"
18725 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18726 msgid "AVI"
18727 msgstr "AVI"
18729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18730 msgid "MP4/MOV"
18731 msgstr "MP4/MOV"
18733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18734 msgid "MKV"
18735 msgstr "MKV"
18737 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18738 msgid "Encapsulation"
18739 msgstr "Încapsulare"
18741 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18742 msgid " kb/s"
18743 msgstr " kbiți/s"
18745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18746 msgid "Frame Rate"
18747 msgstr "Frecvență de cadre"
18749 # hm ? sau cadre pe secundă ?
18750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18751 #, fuzzy
18752 msgid " fps"
18753 msgstr " fps"
18755 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18756 msgid ""
18757 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18758 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18759 msgstr ""
18761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18762 msgid "00000; "
18763 msgstr "00000; "
18765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18766 msgid "Keep original video track"
18767 msgstr "Păstrează pista video originală"
18769 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18770 msgid "Video codec"
18771 msgstr "Codec video"
18773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18774 msgid "Keep original audio track"
18775 msgstr "Păstrează pista audio originală"
18777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Sample Rate"
18780 msgstr "Frecvență de eșantionare"
18782 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18783 msgid "Audio codec"
18784 msgstr "Codec audio"
18786 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Overlay subtitles on the video"
18789 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18792 msgid "Destinations"
18793 msgstr "Destinații"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18796 msgid "New destination"
18797 msgstr "Destinație nouă"
18799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18800 msgid ""
18801 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18802 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18803 msgstr ""
18804 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
18805 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
18807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18808 msgid "Display locally"
18809 msgstr "Afișează local"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18812 msgid "Activate Transcoding"
18813 msgstr "Activează transcodarea"
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18816 msgid "Miscellaneous Options"
18817 msgstr "Opțiuni diverse"
18819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18820 msgid "Stream all elementary streams"
18821 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
18823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18824 msgid "Group name"
18825 msgstr "Nume grup"
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18828 msgid "Generated stream output string"
18829 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18832 msgid "Keep audio level between sessions"
18833 msgstr ""
18835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18836 msgid "Always reset audio start level to:"
18837 msgstr ""
18839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18840 msgid " %"
18841 msgstr " %"
18843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18844 msgid "Output"
18845 msgstr "Ieșire"
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Output module:"
18850 msgstr "Module de ieșire"
18852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Dolby Surround:"
18855 msgstr "Dolby Surround"
18857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18858 msgid "Normalize volume to:"
18859 msgstr ""
18861 # hm ? sau nivel ?
18862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Replay gain mode:"
18865 msgstr "Modul câștigului de redare"
18867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Visualization:"
18870 msgstr "Vizualizare"
18872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18875 msgstr "Activează audio"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Preferred audio language:"
18880 msgstr "Limbă audio preferată"
18882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Password:"
18885 msgstr "Parolă"
18887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Username:"
18890 msgstr "Nume utilizator"
18892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18893 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18894 msgstr ""
18896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18897 msgid "Optical drive"
18898 msgstr ""
18900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Default optical device"
18903 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Codecs"
18908 msgstr "Codec"
18910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18913 msgstr "Omite filtrul de buclă"
18915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Video quality post-processing level"
18918 msgstr "Filtru de post procesare video"
18920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18921 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18922 msgstr ""
18924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18927 msgstr ""
18928 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
18930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18931 msgid "Files"
18932 msgstr ""
18934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18937 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
18939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Default port (server mode)"
18942 msgstr "Port server implicit"
18944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18945 #, fuzzy
18946 msgid "HTTP proxy URL"
18947 msgstr "Proxy HTTP"
18949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Default caching policy"
18952 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18955 #, fuzzy
18956 msgid "HTTP (default)"
18957 msgstr "implicit"
18959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18960 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18961 msgstr ""
18963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Live555 stream transport"
18966 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
18968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18969 msgid "Instances"
18970 msgstr "Instanțe de execuție"
18972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18973 msgid "Allow only one instance"
18974 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
18976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18977 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18978 msgstr "În módul instanță unică, adaugă fișierele la coadă"
18980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Album art download policy:"
18983 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
18985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18986 msgid "Activate update notifier"
18987 msgstr "Activează notificatorul de actualizări"
18989 # hm ?
18990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Every "
18993 msgstr "Overlay"
18995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
18996 msgid "Save recently played items"
18997 msgstr "Salvează elementele redate recent"
18999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19000 msgid "Separate words by | (without space)"
19001 msgstr ""
19003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Menus language:"
19006 msgstr "Limbă audio"
19008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19009 #, fuzzy
19010 msgid "File associations"
19011 msgstr "Asocieri de fișier:"
19013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Set up associations..."
19016 msgstr "Asocieri de fișier:"
19018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19019 msgid "Look and feel"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Use custom skin"
19025 msgstr "Selectați skinul"
19027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Skin resource file:"
19030 msgstr "Fișier skin"
19032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19033 msgid "Resize interface to video size"
19034 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
19036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Force window style:"
19039 msgstr "Următorul stil de widget:"
19041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Show systray icon"
19044 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
19046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19047 msgid "Embed video in interface"
19048 msgstr "Integrează video în interfață"
19050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19051 msgid " Systray popup when minimized"
19052 msgstr ""
19054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Show controls in full screen mode"
19057 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
19059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19060 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19061 msgstr ""
19063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19064 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19065 msgstr ""
19066 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
19068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Use native style"
19071 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19076 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Show media title on video start"
19081 msgstr "Arată titlul media pe video"
19083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19084 msgid "Subtitles Language"
19085 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
19087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19088 msgid "Preferred subtitles language"
19089 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
19091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19092 msgid "Default encoding"
19093 msgstr "Codare implicită"
19095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19096 msgid "Effect"
19097 msgstr "Efect"
19099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19100 msgid "Font color"
19101 msgstr "Culoare font"
19103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19108 msgid " px"
19109 msgstr " px"
19111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19112 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19113 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19116 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19117 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
19119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19120 msgid "DirectX"
19121 msgstr "DirectX"
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19124 msgid "Display device"
19125 msgstr "Dispozitiv de afișare"
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19128 msgid "Enable wallpaper mode"
19129 msgstr "Activează modul tapet"
19131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Deinterlacing"
19134 msgstr "Mod de deîntrețesere"
19136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19137 msgid "Force Aspect Ratio"
19138 msgstr "Forțează raportul de aspect"
19140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19141 msgid "vlc-snap"
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19145 msgid "Stuff"
19146 msgstr ""
19148 # hm ? sau configurări de editare ?
19149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19150 msgid "Edit settings"
19151 msgstr "Editează configurările"
19153 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19154 msgid "Control"
19155 msgstr "Control"
19157 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19158 msgid "Run manually"
19159 msgstr "Execută manual"
19161 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19162 msgid "Setup schedule"
19163 msgstr "Configurează planificarea"
19165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19166 msgid "Run on schedule"
19167 msgstr "Execută conform planificării"
19169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19170 msgid "Status"
19171 msgstr "Stare"
19173 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19174 msgid "P/P"
19175 msgstr "P/P"
19177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19178 msgid "Prev"
19179 msgstr "Precedent"
19181 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19182 msgid "Add Input"
19183 msgstr "Adaugă o intrare"
19185 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19186 msgid "Edit Input"
19187 msgstr "Editează intrarea"
19189 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19190 msgid "Clear List"
19191 msgstr "Curăță lista"
19193 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19194 msgid "Refresh"
19195 msgstr "Reîmprospătează"
19197 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19198 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19199 msgstr ""
19201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19202 msgid "Transform"
19203 msgstr "Transformare"
19205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19206 msgid "Sharpen"
19207 msgstr "Accentuare de claritate"
19209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19210 msgid "Sigma"
19211 msgstr "Sigma"
19213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19214 msgid "Image adjust"
19215 msgstr "Ajustare de imagine"
19217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19218 msgid "Brightness threshold"
19219 msgstr "Prag de luminozitate"
19221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Synchronize top and bottom"
19224 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
19226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19227 msgid "Synchronize left and right"
19228 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
19230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19231 msgid "Magnification/Zoom"
19232 msgstr "Lupă/Zoom"
19234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19235 msgid "Puzzle game"
19236 msgstr "Joc de puzzle"
19238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19239 msgid "Black slot"
19240 msgstr "Slot negru"
19242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19245 msgid "Columns"
19246 msgstr "Coloane"
19248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19251 msgid "Rows"
19252 msgstr "Rânduri"
19254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19255 msgid "Rotate"
19256 msgstr "Rotire"
19258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19259 msgid "Angle"
19260 msgstr "Unghi"
19262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19263 msgid "Geometry"
19264 msgstr "Geometrie"
19266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19267 msgid "Color extraction"
19268 msgstr "Extragere de culoare"
19270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19272 msgid ">HHHHHH;#"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19276 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19277 msgid "Color threshold"
19278 msgstr "Prag de culoare"
19280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19281 msgid "Similarity"
19282 msgstr "Similaritate"
19284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19285 msgid "Color fun"
19286 msgstr "Amuzament de culoare"
19288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19289 msgid "Water effect"
19290 msgstr "Efect de apă"
19292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19293 #: modules/video_filter/noise.c:52
19294 msgid "Noise"
19295 msgstr "Zgomot"
19297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19298 msgid "Motion detect"
19299 msgstr "Detecție de mișcare"
19301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19302 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19303 msgid "Motion blur"
19304 msgstr "Neclaritate de mișcare"
19306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19307 msgid "Factor"
19308 msgstr "Factor"
19310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19311 msgid "Cartoon"
19312 msgstr "Desene animate"
19314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19315 msgid "Image modification"
19316 msgstr "Modificare de imagine"
19318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19321 msgid "AtmoLight"
19322 msgstr ""
19324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19325 msgid "Edge weightning"
19326 msgstr ""
19328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Output Color Filtermode"
19331 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
19333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Brightness (%)"
19336 msgstr "Luminozitate"
19338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Darknesslimit"
19341 msgstr "Limită de întuneric"
19343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19344 msgid "Mark analyzed Pixels"
19345 msgstr ""
19347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19349 msgid "Filter length (ms)"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Filter threshold (%)"
19355 msgstr "Prag de filtrare"
19357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Filter smoothness (%)"
19360 msgstr "Mod cu filtrare"
19362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19363 msgid "Wall"
19364 msgstr "Zid"
19366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19367 msgid "Add text"
19368 msgstr "Adăugare text"
19370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19371 msgid "Panoramix"
19372 msgstr "Panoramix"
19374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19375 msgid "Clone"
19376 msgstr "Clonă"
19378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19379 msgid "Number of clones"
19380 msgstr "Număr de clone"
19382 # hm ?
19383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19384 msgid "Vout/Overlay"
19385 msgstr "Vout/Overlay"
19387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19388 msgid "Add logo"
19389 msgstr "Adăugare logo"
19391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19393 msgid "Transparency"
19394 msgstr "Transparență"
19396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19398 msgid "Logo"
19399 msgstr "Logo"
19401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19402 msgid "Logo erase"
19403 msgstr "Ștergere logo"
19405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19406 msgid "Mask"
19407 msgstr "Mască"
19409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Subpicture filters"
19412 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
19414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19415 msgid "Video filters"
19416 msgstr "Filtre video"
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19419 msgid "Vout filters"
19420 msgstr "Filtre Vout"
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19423 msgid "Reset"
19424 msgstr "Resetează"
19426 # hm ? comandă sau titlu ?
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19428 msgid "Update"
19429 msgstr "Actualizează"
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19432 msgid "Advanced video filter controls"
19433 msgstr "Controale avansate de filtru video"
19435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19436 msgid "VLM configurator"
19437 msgstr "Configurator VLM"
19439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19440 msgid "Media Manager Edition"
19441 msgstr "Ediție de gestionare media"
19443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19444 msgid "Name:"
19445 msgstr "Nume:"
19447 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19448 msgid "Input:"
19449 msgstr "Intrare:"
19451 # hm ? (buton în Ctrl+W)
19452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19453 msgid "Select Input"
19454 msgstr "Selectează intrarea"
19456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19457 msgid "Output:"
19458 msgstr "Ieșire:"
19460 # hm ? (buton în Ctrl+W)
19461 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19462 msgid "Select Output"
19463 msgstr "Selectează ieșirea"
19465 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19466 msgid "Time Control"
19467 msgstr "Control de timp"
19469 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19470 msgid "Mux Control"
19471 msgstr "Control multiplexor"
19473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19474 msgid "Muxer:"
19475 msgstr "Multiplexor:"
19477 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19478 msgid "AAAA; "
19479 msgstr ""
19481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19482 msgid "Loop"
19483 msgstr "Buclă"
19485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19486 msgid "Media Manager List"
19487 msgstr "Lista gestionarului media"
19489 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19490 #, fuzzy
19491 msgctxt "Tooltip|Clear"
19492 msgid "Clear"
19493 msgstr "Curăță"
19495 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19496 msgid "Open a skin file"
19497 msgstr "Deschide un fișier de skin"
19499 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19500 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19501 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
19503 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19504 msgid "Open playlist"
19505 msgstr "Deschide lista de redare"
19507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19508 msgid "Playlist Files|"
19509 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
19511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19512 msgid "Save playlist"
19513 msgstr "Salvează lista de redare"
19515 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19516 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19517 msgstr ""
19518 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
19520 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
19521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19522 msgid "Skin to use"
19523 msgstr "Skin de folosit"
19525 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
19526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19527 msgid "Path to the skin to use."
19528 msgstr "Cale către skinul de folosit."
19530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19531 msgid "Config of last used skin"
19532 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
19534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19535 msgid ""
19536 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19537 "automatically, do not touch it."
19538 msgstr ""
19539 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
19540 "actualizată automat, nu o atingeți."
19542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19543 msgid "Show a systray icon for VLC"
19544 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
19546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19548 msgid "Show VLC on the taskbar"
19549 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
19551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19552 msgid "Enable transparency effects"
19553 msgstr "Activează efecte de transparență"
19555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19556 msgid ""
19557 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19558 "when moving windows does not behave correctly."
19559 msgstr "Puteți dezactiva "
19561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19563 msgid "Use a skinned playlist"
19564 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
19566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19567 msgid "Display video in a skinned window if any"
19568 msgstr ""
19570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19571 msgid ""
19572 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19573 "play back video even though no video tag is implemented"
19574 msgstr ""
19576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19577 msgid "Skins"
19578 msgstr "Skinuri"
19580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19581 msgid "Skinnable Interface"
19582 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
19584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19585 msgid "Skins loader demux"
19586 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
19588 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19589 msgid "Select skin"
19590 msgstr "Selectați skinul"
19592 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19593 msgid "Open skin ..."
19594 msgstr "Deschide un skin..."
19596 # hm ? sau meta date ?
19597 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19598 msgid "Folder meta data"
19599 msgstr "Date meta dosar"
19601 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Album art filename"
19604 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
19606 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19607 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19608 msgstr ""
19610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19611 msgid "Blues"
19612 msgstr "Blues"
19614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19615 msgid "Classic rock"
19616 msgstr "Classic rock"
19618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19619 msgid "Country"
19620 msgstr "Country"
19622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19623 msgid "Disco"
19624 msgstr "Disco"
19626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19627 msgid "Funk"
19628 msgstr "Funk"
19630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19631 msgid "Grunge"
19632 msgstr "Grunge"
19634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19635 msgid "Hip-Hop"
19636 msgstr "Hip-Hop"
19638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19639 msgid "Jazz"
19640 msgstr "Jazz"
19642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19643 msgid "Metal"
19644 msgstr "Metal"
19646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19647 msgid "New Age"
19648 msgstr "New Age"
19650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19651 msgid "Oldies"
19652 msgstr "Oldies"
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19655 msgid "Other"
19656 msgstr "Alte"
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19659 msgid "R&B"
19660 msgstr "R&B"
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19663 msgid "Rap"
19664 msgstr "Rap"
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19667 msgid "Industrial"
19668 msgstr "Industrial"
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19671 msgid "Alternative"
19672 msgstr "Alternative"
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19675 msgid "Death metal"
19676 msgstr "Death metal"
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19679 msgid "Pranks"
19680 msgstr "Pranks"
19682 # hm ? sau să fie tradus ?
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19684 msgid "Soundtrack"
19685 msgstr "Soundtrack"
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19688 msgid "Euro-Techno"
19689 msgstr "Euro-Techno"
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19692 msgid "Ambient"
19693 msgstr "Ambient"
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19696 msgid "Trip-Hop"
19697 msgstr "Trip-Hop"
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19700 msgid "Vocal"
19701 msgstr "Vocal"
19703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19704 msgid "Jazz+Funk"
19705 msgstr "Jazz+Funk"
19707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19708 msgid "Fusion"
19709 msgstr "Fusion"
19711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19712 msgid "Trance"
19713 msgstr "Trance"
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19716 msgid "Instrumental"
19717 msgstr "Instrumental"
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19720 msgid "Acid"
19721 msgstr "Acid"
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19724 msgid "House"
19725 msgstr "House"
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19728 msgid "Game"
19729 msgstr "Game"
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19732 msgid "Sound clip"
19733 msgstr "Sound clip"
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19736 msgid "Gospel"
19737 msgstr "Gospel"
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19740 msgid "Alternative rock"
19741 msgstr "Rock alternativ"
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19744 msgid "Soul"
19745 msgstr "Soul"
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19748 msgid "Punk"
19749 msgstr "Punk"
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19752 msgid "Space"
19753 msgstr "Spațiu"
19755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19756 msgid "Meditative"
19757 msgstr "Meditativ"
19759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19760 msgid "Instrumental pop"
19761 msgstr "Pop instrumental"
19763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19764 msgid "Instrumental rock"
19765 msgstr "Rock instrumental"
19767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19768 msgid "Ethnic"
19769 msgstr "Etnic"
19771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19772 msgid "Gothic"
19773 msgstr "Gotic"
19775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19776 msgid "Darkwave"
19777 msgstr "Darkwave"
19779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19780 msgid "Techno-Industrial"
19781 msgstr "Industrial-tehno"
19783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19784 msgid "Electronic"
19785 msgstr "Electronic"
19787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19788 msgid "Pop-Folk"
19789 msgstr "Pop-Folk"
19791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19792 msgid "Eurodance"
19793 msgstr "Eurodance"
19795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19796 msgid "Dream"
19797 msgstr "Dream"
19799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19800 msgid "Southern rock"
19801 msgstr "Rock sudist"
19803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19804 msgid "Comedy"
19805 msgstr "Comedie"
19807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19808 msgid "Cult"
19809 msgstr "Cult"
19811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19812 msgid "Gangsta"
19813 msgstr "Gangsta"
19815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19816 msgid "Top 40"
19817 msgstr "Top 40"
19819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19820 msgid "Christian rap"
19821 msgstr "Christian rap"
19823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19824 msgid "Pop/funk"
19825 msgstr "Pop/funk"
19827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19828 msgid "Jungle"
19829 msgstr "Jungle"
19831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19832 msgid "Native American"
19833 msgstr "Native American"
19835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19836 msgid "Cabaret"
19837 msgstr "Cabaret"
19839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19840 msgid "New wave"
19841 msgstr "New wave"
19843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19844 msgid "Rave"
19845 msgstr "Rave"
19847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19848 msgid "Showtunes"
19849 msgstr "Showtunes"
19851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19852 msgid "Trailer"
19853 msgstr "Trailer"
19855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19856 msgid "Lo-Fi"
19857 msgstr "Lo-Fi"
19859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19860 msgid "Tribal"
19861 msgstr "Tribal"
19863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19864 msgid "Acid punk"
19865 msgstr "Acid punk"
19867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19868 msgid "Acid jazz"
19869 msgstr "Acid jazz"
19871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19872 msgid "Polka"
19873 msgstr "Polka"
19875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19876 msgid "Retro"
19877 msgstr "Retro"
19879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19880 msgid "Musical"
19881 msgstr "Muzical"
19883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19884 msgid "Rock & roll"
19885 msgstr "Rock & roll"
19887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19888 msgid "Hard rock"
19889 msgstr "Hard rock"
19891 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19892 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19893 msgstr ""
19895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19896 msgid "The username of your last.fm account"
19897 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
19899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19900 msgid "The password of your last.fm account"
19901 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
19903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19904 msgid "Scrobbler URL"
19905 msgstr ""
19907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19908 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19909 msgstr ""
19911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19912 msgid "Audioscrobbler"
19913 msgstr ""
19915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19916 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19917 msgstr ""
19919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19920 msgid "Last.fm username not set"
19921 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
19923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19924 msgid ""
19925 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19926 "VLC.\n"
19927 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19928 msgstr ""
19930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19931 msgid "last.fm: Authentication failed"
19932 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
19934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19935 msgid ""
19936 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19937 "relaunch VLC."
19938 msgstr ""
19940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19941 msgid "Dummy image chroma format"
19942 msgstr ""
19944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19945 msgid ""
19946 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19947 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19948 msgstr ""
19950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19951 msgid "Save raw codec data"
19952 msgstr ""
19954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19955 msgid ""
19956 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19957 "main options."
19958 msgstr ""
19960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19961 msgid ""
19962 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19963 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19964 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19965 msgstr ""
19967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19968 msgid "Dummy interface function"
19969 msgstr ""
19971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19972 msgid "Dummy Interface"
19973 msgstr ""
19975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19976 msgid "Dummy demux function"
19977 msgstr ""
19979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19980 msgid "Dummy decoder"
19981 msgstr ""
19983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19984 msgid "Dummy decoder function"
19985 msgstr ""
19987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19988 msgid "Dump decoder"
19989 msgstr ""
19991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19992 msgid "Dump decoder function"
19993 msgstr ""
19995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19996 msgid "Dummy encoder function"
19997 msgstr ""
19999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20000 msgid "Dummy audio output function"
20001 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
20003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20004 msgid "Dummy video output function"
20005 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
20007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20008 msgid "Dummy Video output"
20009 msgstr "Ieșire video falsă"
20011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20012 msgid "Stats video output"
20013 msgstr "Statistici ieșire video"
20015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20016 msgid "Stats video output function"
20017 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
20019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20020 msgid "Dummy font renderer function"
20021 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
20023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20024 msgid "libc memcpy"
20025 msgstr "libc memcpy"
20027 #: modules/misc/freetype.c:95
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Font family for the font you want to use"
20030 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
20032 #: modules/misc/freetype.c:97
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20035 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
20037 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20038 msgid "Font size in pixels"
20039 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
20041 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20042 msgid ""
20043 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20044 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20045 "font size."
20046 msgstr ""
20047 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
20048 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
20049 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
20051 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20052 msgid ""
20053 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20054 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20055 msgstr ""
20056 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
20057 "transparent, 255 = total opac."
20059 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20060 #: modules/misc/win32text.c:69
20061 msgid "Text default color"
20062 msgstr "Culoare implicită text"
20064 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20065 #: modules/misc/win32text.c:70
20066 msgid ""
20067 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20068 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20069 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20070 "(red + green), #FFFFFF = white"
20071 msgstr ""
20072 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
20073 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
20074 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
20075 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
20077 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20078 #: modules/misc/win32text.c:74
20079 msgid "Relative font size"
20080 msgstr "Dimensiune relativă de font"
20082 #: modules/misc/freetype.c:115
20083 #, fuzzy
20084 msgid ""
20085 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20086 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20087 msgstr ""
20088 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
20089 "Dacă este specificată valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va "
20090 "fi suprascrsă."
20092 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20093 #: modules/misc/win32text.c:81
20094 msgid "Smaller"
20095 msgstr "Mai mic"
20097 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20098 #: modules/misc/win32text.c:81
20099 msgid "Small"
20100 msgstr "Mic"
20102 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20103 #: modules/misc/win32text.c:81
20104 msgid "Large"
20105 msgstr "Mare"
20107 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20108 #: modules/misc/win32text.c:81
20109 msgid "Larger"
20110 msgstr "Mai mare"
20112 #: modules/misc/freetype.c:122
20113 msgid "Use YUVP renderer"
20114 msgstr "Folosește render YUVP"
20116 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
20117 #: modules/misc/freetype.c:123
20118 msgid ""
20119 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20120 "you want to encode into DVB subtitles"
20121 msgstr ""
20122 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
20123 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
20125 # hm ? sau efect de font ?
20126 #: modules/misc/freetype.c:125
20127 msgid "Font Effect"
20128 msgstr "Efect asupra fontului"
20130 #: modules/misc/freetype.c:126
20131 msgid ""
20132 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20133 "readability."
20134 msgstr ""
20135 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
20136 "îmbunătăți calitatea acestuia."
20138 #: modules/misc/freetype.c:135
20139 msgid "Background"
20140 msgstr "Fundal"
20142 #: modules/misc/freetype.c:135
20143 msgid "Fat Outline"
20144 msgstr "Contur îngroșat"
20146 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20147 msgid "Text renderer"
20148 msgstr "Randare de text"
20150 #: modules/misc/freetype.c:148
20151 msgid "Freetype2 font renderer"
20152 msgstr "Randare de font Freetype2"
20154 #: modules/misc/freetype.c:361
20155 msgid ""
20156 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20157 "This should take less than a few minutes."
20158 msgstr ""
20160 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20161 msgid "Power Management Inhibitor"
20162 msgstr ""
20164 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20165 msgid "Playing some media."
20166 msgstr ""
20168 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20169 #, fuzzy
20170 msgid "SessionManager"
20171 msgstr "Nume sesiune"
20173 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20174 msgid "XDG screen saver inhibition"
20175 msgstr ""
20177 #: modules/misc/gnutls.c:79
20178 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20179 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
20181 #: modules/misc/gnutls.c:81
20182 msgid ""
20183 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20184 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20185 msgstr ""
20186 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
20187 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
20189 #: modules/misc/gnutls.c:84
20190 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20191 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
20193 #: modules/misc/gnutls.c:86
20194 msgid ""
20195 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20196 msgstr ""
20197 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
20199 #: modules/misc/gnutls.c:91
20200 msgid "GnuTLS transport layer security"
20201 msgstr ""
20203 #: modules/misc/gnutls.c:101
20204 msgid "GnuTLS server"
20205 msgstr ""
20207 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20208 #, fuzzy
20209 msgid "OSSO"
20210 msgstr "OSS"
20212 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20213 msgid "OSSO screen unblanking"
20214 msgstr ""
20216 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20217 #, fuzzy
20218 msgid "XDG-screensaver"
20219 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
20221 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20222 msgid "X Screensaver disabler"
20223 msgstr ""
20225 #: modules/misc/logger.c:118
20226 msgid "Log format"
20227 msgstr "Format de log"
20229 #: modules/misc/logger.c:120
20230 msgid ""
20231 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20232 "\"."
20233 msgstr ""
20234 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
20235 "„html”."
20237 #: modules/misc/logger.c:124
20238 msgid ""
20239 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20240 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20241 msgstr ""
20242 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
20243 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
20244 "fișier)."
20246 #: modules/misc/logger.c:128
20247 msgid "Syslog facility"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/misc/logger.c:129
20251 #, fuzzy
20252 msgid ""
20253 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20254 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20255 msgstr ""
20256 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
20257 "„html”."
20259 #: modules/misc/logger.c:157
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Verbosity"
20262 msgstr "Nivel de verbozitate"
20264 #: modules/misc/logger.c:158
20265 msgid ""
20266 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20267 "--verbose."
20268 msgstr ""
20270 #: modules/misc/logger.c:162
20271 msgid "Logging"
20272 msgstr "Logging"
20274 #: modules/misc/logger.c:163
20275 msgid "File logging"
20276 msgstr "Logging în fișier"
20278 #: modules/misc/logger.c:169
20279 msgid "Log filename"
20280 msgstr "Nume fișier log"
20282 #: modules/misc/logger.c:169
20283 msgid "Specify the log filename."
20284 msgstr "Numele fișierului de log."
20286 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20287 msgid "Lua interface"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20291 msgid "Lua interface module to load"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20295 msgid "Lua interface configuration"
20296 msgstr ""
20298 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20299 msgid ""
20300 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20301 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20302 msgstr ""
20304 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20305 msgid "Lua Interface Module"
20306 msgstr ""
20308 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20309 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20310 msgstr ""
20312 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20313 msgid "Lua Meta Fetcher"
20314 msgstr ""
20316 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20317 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20318 msgstr ""
20320 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20321 msgid "Lua Meta Reader"
20322 msgstr ""
20324 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20325 msgid "Read meta data using lua scripts"
20326 msgstr ""
20328 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20329 msgid "Lua Playlist"
20330 msgstr ""
20332 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20333 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20334 msgstr ""
20336 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20339 msgstr "Modúl de interfață"
20341 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20342 msgid "Lua Art"
20343 msgstr ""
20345 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20346 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20347 msgstr ""
20349 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Lua Extension"
20352 msgstr "Extensie AAC"
20354 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Lua SD Module"
20357 msgstr "Modul multiplexare"
20359 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20360 msgid "Freebox TV"
20361 msgstr ""
20363 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20364 msgid "French TV"
20365 msgstr "TV francez"
20367 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20368 msgid "Growl Notification Plugin"
20369 msgstr ""
20371 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20372 msgid "Now playing"
20373 msgstr "În curs de redare"
20375 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20376 msgid "Server"
20377 msgstr "Server"
20379 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20380 msgid ""
20381 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20382 "notifications are sent locally."
20383 msgstr ""
20385 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20386 msgid "Growl password on the Growl server."
20387 msgstr ""
20389 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20390 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20391 msgstr ""
20393 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20394 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20395 msgstr ""
20397 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20398 msgid "Title format string"
20399 msgstr ""
20401 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20402 msgid ""
20403 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20404 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20405 msgstr ""
20407 # hm ?
20408 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20409 msgid "MSN Now-Playing"
20410 msgstr "MSN în curs de redare"
20412 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20413 msgid "Timeout (ms)"
20414 msgstr "Limită de timp (ms)"
20416 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20417 msgid "How long the notification will be displayed "
20418 msgstr ""
20420 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20421 msgid "Notify"
20422 msgstr "Notifică"
20424 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20425 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20426 msgstr ""
20428 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20429 msgid ""
20430 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20431 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20432 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20433 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20434 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20435 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20436 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20437 msgstr ""
20439 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20440 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20441 msgstr ""
20443 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20444 msgid "Flip vertical position"
20445 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
20447 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20448 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20449 msgstr ""
20450 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
20451 "sus."
20453 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20454 msgid "Vertical offset"
20455 msgstr "Decalaj vertical"
20457 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20458 msgid ""
20459 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20460 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20461 msgstr ""
20462 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
20463 "implicit este 30 de pixeli)."
20465 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20466 msgid "Shadow offset"
20467 msgstr "Decalaj de umbră"
20469 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20470 msgid ""
20471 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20472 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
20474 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20475 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20476 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20478 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20479 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20480 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20482 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20483 msgid "XOSD interface"
20484 msgstr "Interfață XOSD"
20486 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20487 msgid "OSD configuration importer"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20491 msgid "XML OSD configuration importer"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20495 msgid "M3U playlist export"
20496 msgstr "Export de listă de redare M3U"
20498 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20499 #, fuzzy
20500 msgid "M3U8 playlist export"
20501 msgstr "Export de listă de redare M3U"
20503 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20504 msgid "XSPF playlist export"
20505 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20507 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20508 msgid "HTML playlist export"
20509 msgstr "Export de listă de redare HTML"
20511 #: modules/misc/quartztext.c:81
20512 msgid "Name for the font you want to use"
20513 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
20515 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20516 msgid ""
20517 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20518 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20519 msgstr ""
20520 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
20521 "Dacă este specificată valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va "
20522 "fi suprascrsă."
20524 #: modules/misc/quartztext.c:107
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Text renderer for Mac"
20527 msgstr "Randare de text"
20529 #: modules/misc/quartztext.c:108
20530 #, fuzzy
20531 msgid "CoreText font renderer"
20532 msgstr "Randare de font Freetype2"
20534 #: modules/misc/rtsp.c:61
20535 msgid "RTSP host address"
20536 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
20538 #: modules/misc/rtsp.c:63
20539 msgid ""
20540 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20541 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20542 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20543 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20544 msgstr ""
20546 #: modules/misc/rtsp.c:68
20547 msgid "Maximum number of connections"
20548 msgstr ""
20550 #: modules/misc/rtsp.c:69
20551 msgid ""
20552 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20553 "0 means no limit."
20554 msgstr ""
20556 #: modules/misc/rtsp.c:72
20557 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/misc/rtsp.c:74
20561 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/misc/rtsp.c:76
20565 msgid ""
20566 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20567 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20568 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20569 "The default is 5."
20570 msgstr ""
20572 #: modules/misc/rtsp.c:82
20573 msgid "RTSP VoD"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/misc/rtsp.c:83
20577 msgid "RTSP VoD server"
20578 msgstr ""
20580 #: modules/misc/sqlite.c:115
20581 #, fuzzy
20582 msgid "SQLite database module"
20583 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
20585 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20586 msgid "Stats"
20587 msgstr "Statistici"
20589 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20590 msgid "Stats encoder function"
20591 msgstr "Statistici funcționare codor"
20593 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20594 msgid "Stats decoder"
20595 msgstr "Statistici decodor"
20597 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20598 msgid "Stats decoder function"
20599 msgstr "Statistic funcționare decodor"
20601 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20602 msgid "Stats demux"
20603 msgstr "Statistici demultiplexor"
20605 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20606 msgid "Stats demux function"
20607 msgstr ""
20609 #: modules/misc/svg.c:68
20610 msgid "SVG template file"
20611 msgstr ""
20613 #: modules/misc/svg.c:69
20614 msgid ""
20615 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/misc/win32text.c:59
20619 msgid "Filename for the font you want to use"
20620 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
20622 #: modules/misc/win32text.c:94
20623 msgid "Win32 font renderer"
20624 msgstr "Render de fonturi Win32"
20626 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20627 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20631 msgid "Simple XML Parser"
20632 msgstr ""
20634 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20635 msgid "MMX memcpy"
20636 msgstr "MMX memcpy"
20638 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20639 msgid "MMX EXT memcpy"
20640 msgstr "MMX EXT memcpy"
20642 #: modules/mux/asf.c:57
20643 msgid "Title to put in ASF comments."
20644 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
20646 #: modules/mux/asf.c:59
20647 msgid "Author to put in ASF comments."
20648 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
20650 #: modules/mux/asf.c:61
20651 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20652 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
20654 #: modules/mux/asf.c:62
20655 msgid "Comment"
20656 msgstr "Comentariu"
20658 #: modules/mux/asf.c:63
20659 msgid "Comment to put in ASF comments."
20660 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
20662 #: modules/mux/asf.c:65
20663 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20664 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
20666 #: modules/mux/asf.c:66
20667 msgid "Packet Size"
20668 msgstr "Dimensiune pachet"
20670 #: modules/mux/asf.c:67
20671 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20672 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
20674 #: modules/mux/asf.c:68
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Bitrate override"
20677 msgstr "Mod rată de biți"
20679 #: modules/mux/asf.c:69
20680 msgid ""
20681 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20682 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20683 "in bytes"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/mux/asf.c:73
20687 msgid "ASF muxer"
20688 msgstr "Multiplexor ASF"
20690 #: modules/mux/asf.c:567
20691 msgid "Unknown Video"
20692 msgstr "Video necunoscut"
20694 #: modules/mux/avi.c:47
20695 msgid "AVI muxer"
20696 msgstr "Multiplexor AVI"
20698 #: modules/mux/dummy.c:45
20699 msgid "Dummy/Raw muxer"
20700 msgstr ""
20702 #: modules/mux/mp4.c:46
20703 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/mux/mp4.c:48
20707 msgid ""
20708 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20709 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20710 "downloading."
20711 msgstr ""
20713 #: modules/mux/mp4.c:58
20714 msgid "MP4/MOV muxer"
20715 msgstr ""
20717 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20718 msgid "DTS delay (ms)"
20719 msgstr ""
20721 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20722 msgid ""
20723 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20724 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20725 "inside the client decoder."
20726 msgstr ""
20728 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20729 msgid "PES maximum size"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20733 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20734 msgstr ""
20736 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20737 msgid "PS muxer"
20738 msgstr ""
20740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20741 msgid "Video PID"
20742 msgstr "PID video"
20744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20745 msgid ""
20746 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20747 "the video."
20748 msgstr ""
20749 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
20751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20752 msgid "Audio PID"
20753 msgstr "PID audio"
20755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20756 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20757 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
20759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20760 msgid "SPU PID"
20761 msgstr "PID SPU"
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20764 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20765 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20768 msgid "PMT PID"
20769 msgstr "PID PMT"
20771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20772 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20773 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
20775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20776 msgid "TS ID"
20777 msgstr "ID TS"
20779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20780 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20781 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
20783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20784 msgid "NET ID"
20785 msgstr "ID NET"
20787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20788 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20789 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
20791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20792 msgid "PMT Program numbers"
20793 msgstr "Numere program PMT"
20795 # !!! dependent de altă traducere !!!
20796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20797 msgid ""
20798 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20799 "to be enabled."
20800 msgstr ""
20801 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20802 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
20804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20805 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20806 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20808 # !!! dependent de altă traducere !!!
20809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20810 msgid ""
20811 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20812 "be enabled."
20813 msgstr ""
20814 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20815 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20818 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20819 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20821 # !!! dependent de altă traducere !!!
20822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20823 msgid ""
20824 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20825 "be enabled."
20826 msgstr ""
20827 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20828 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20831 msgid "Set PID to ID of ES"
20832 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
20834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20835 msgid ""
20836 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20837 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20838 msgstr ""
20840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20841 msgid "Data alignment"
20842 msgstr "Aliniament de date"
20844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20845 msgid ""
20846 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20847 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20848 msgstr ""
20850 # hm ?
20851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20852 msgid "Shaping delay (ms)"
20853 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
20855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20856 msgid ""
20857 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20858 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20859 "especially for reference frames."
20860 msgstr ""
20862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20863 msgid "Use keyframes"
20864 msgstr "Folosește keyframe-uri"
20866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20867 msgid ""
20868 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20869 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20870 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20871 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20872 "the biggest frames in the stream."
20873 msgstr ""
20874 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
20875 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
20876 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
20877 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
20878 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
20879 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
20881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20882 #, fuzzy
20883 msgid "PCR interval (ms)"
20884 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
20886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20887 msgid ""
20888 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20889 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20890 msgstr ""
20892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20893 msgid "Minimum B (deprecated)"
20894 msgstr ""
20896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20897 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20898 msgstr ""
20900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20901 msgid "Maximum B (deprecated)"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20905 msgid ""
20906 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20907 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20908 "inside the client decoder."
20909 msgstr ""
20911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20912 msgid "Crypt audio"
20913 msgstr ""
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20916 msgid "Crypt audio using CSA"
20917 msgstr ""
20919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20920 msgid "Crypt video"
20921 msgstr ""
20923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20924 msgid "Crypt video using CSA"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20928 msgid "CSA Key"
20929 msgstr "Cheie CSA"
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20932 msgid ""
20933 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20934 msgstr ""
20935 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
20936 "baiți hexazecimal)."
20938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20939 msgid "CSA Key in use"
20940 msgstr "Cheia CSA este în uz"
20942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20943 msgid ""
20944 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20945 "second/2 one."
20946 msgstr ""
20948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20949 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20950 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
20952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20953 msgid ""
20954 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20955 "header from the value before encrypting."
20956 msgstr ""
20957 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
20958 "din valoare înainte de criptare."
20960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20961 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20962 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20964 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20965 msgid "Multipart JPEG muxer"
20966 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
20968 #: modules/mux/ogg.c:51
20969 msgid "Ogg/OGM muxer"
20970 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
20972 #: modules/mux/wav.c:46
20973 msgid "WAV muxer"
20974 msgstr "Multiplexor WAV"
20976 #: modules/packetizer/copy.c:47
20977 msgid "Copy packetizer"
20978 msgstr ""
20980 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Dirac packetizer"
20983 msgstr "Pachetizor audio DTS"
20985 #: modules/packetizer/flac.c:49
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Flac audio packetizer"
20988 msgstr "Pachetizor audio DTS"
20990 #: modules/packetizer/h264.c:56
20991 msgid "H.264 video packetizer"
20992 msgstr "Pachetizor video H.264"
20994 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20995 msgid "MLP/TrueHD parser"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20999 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21003 msgid "MPEG4 video packetizer"
21004 msgstr ""
21006 # hm ?
21007 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21008 msgid "Sync on Intra Frame"
21009 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
21011 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21012 msgid ""
21013 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21014 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21015 msgstr ""
21017 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21018 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21019 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
21021 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21022 msgid "MPEG Video"
21023 msgstr "Video MPEG"
21025 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21026 msgid "VC-1 packetizer"
21027 msgstr "Pachetizor VC-1"
21029 # hm ?
21030 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21031 msgid "Bonjour services"
21032 msgstr "Servicii bonjour"
21034 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21035 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21036 #, fuzzy
21037 msgid "My Videos"
21038 msgstr "Video MPEG"
21040 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21041 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21042 #, fuzzy
21043 msgid "My Music"
21044 msgstr "Muzical"
21046 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Picture"
21049 msgstr "Subimagini"
21051 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21052 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21053 #, fuzzy
21054 msgid "My Pictures"
21055 msgstr "Subimagini"
21057 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21058 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21059 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
21061 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21062 msgid "Podcasts"
21063 msgstr "Podcasturi"
21065 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21066 msgid "SAP multicast address"
21067 msgstr "Adresă multicast SAP"
21069 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21070 msgid ""
21071 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21072 "However, you can specify a specific address."
21073 msgstr ""
21074 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
21075 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
21077 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21078 msgid "IPv4 SAP"
21079 msgstr "SAP IPv4"
21081 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21082 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21083 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
21085 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21086 msgid "IPv6 SAP"
21087 msgstr "SAP IPv6"
21089 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21090 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21091 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
21093 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21094 msgid "IPv6 SAP scope"
21095 msgstr "Interval SAP IPv6"
21097 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21098 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21099 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
21101 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21102 msgid "SAP timeout (seconds)"
21103 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
21105 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21106 msgid ""
21107 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21108 msgstr ""
21109 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
21110 "noi."
21112 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21113 msgid "Try to parse the announce"
21114 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
21116 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21117 msgid ""
21118 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21119 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21120 msgstr ""
21121 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
21122 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
21124 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21125 msgid "SAP Strict mode"
21126 msgstr "SAP în mod strict"
21128 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21129 msgid ""
21130 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21131 "announcements."
21132 msgstr ""
21133 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
21134 "anunțuri care nu sunt conforme."
21136 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21137 msgid "Use SAP cache"
21138 msgstr "Folosește cache-ul SAP"
21140 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21141 msgid ""
21142 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21143 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21144 msgstr ""
21146 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Network streams (SAP)"
21149 msgstr "Nume rețea"
21151 # hm ?
21152 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21153 msgid "SDP Descriptions parser"
21154 msgstr "Analizor de descriere SDP"
21156 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21157 msgid "Session"
21158 msgstr "Sesiune"
21160 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21161 msgid "Tool"
21162 msgstr "Unealtă"
21164 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21165 msgid "User"
21166 msgstr "Utilizator"
21168 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Video capture"
21171 msgstr "Port video"
21173 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21174 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Audio capture"
21180 msgstr "Intrare audio tip JACK"
21182 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Audio capture (ALSA)"
21185 msgstr "Intrare audio tip JACK"
21187 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21188 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Discs"
21191 msgstr "Disc"
21193 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21194 #, fuzzy
21195 msgid "CD"
21196 msgstr "VCD"
21198 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21199 msgid "Blu-Ray"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21203 #, fuzzy
21204 msgid "HD DVD"
21205 msgstr "DVD"
21207 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Unknown type"
21210 msgstr "tip necunoscut"
21212 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21213 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21214 msgid "Universal Plug'n'Play"
21215 msgstr ""
21217 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21218 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21219 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21220 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Screen capture"
21223 msgstr "Intrare de captură de ecran"
21225 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21226 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21227 msgstr ""
21229 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Applications"
21232 msgstr "Aplicație"
21234 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21235 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Desktop"
21238 msgstr "sus de tot"
21240 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21241 msgid "Decompression"
21242 msgstr "Decompresie"
21244 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21245 msgid "Uncompressed RAR"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/stream_filter/record.c:49
21249 msgid "Internal stream record"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21253 msgid "Autodel"
21254 msgstr "Autodel"
21256 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21257 msgid "Automatically add/delete input streams"
21258 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
21260 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21261 msgid ""
21262 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21263 "this stream later."
21264 msgstr ""
21266 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Destination bridge-in name"
21269 msgstr "Codec video de destinație"
21271 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21272 msgid ""
21273 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21274 "in at a time, you can discard this option."
21275 msgstr ""
21277 # hm ?
21278 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21279 msgid ""
21280 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21281 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21282 "need to raise caching values."
21283 msgstr ""
21285 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21286 msgid "ID Offset"
21287 msgstr "Decalaj ID"
21289 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21290 msgid ""
21291 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21292 "IDs bridge_in will register."
21293 msgstr ""
21294 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
21295 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
21297 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21298 msgid "Name of current instance"
21299 msgstr "Numele instanței curente"
21301 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21302 msgid ""
21303 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21304 "at a time, you can discard this option."
21305 msgstr ""
21307 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21308 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21312 msgid ""
21313 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21314 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21315 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21316 "placeholder streams should have the same format. "
21317 msgstr ""
21319 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21320 msgid "Placeholder delay"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21324 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21325 msgstr ""
21327 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21328 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21332 msgid ""
21333 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21334 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21335 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21336 "frames in the streams."
21337 msgstr ""
21339 # hm ?
21340 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21341 msgid "Bridge"
21342 msgstr "Punte"
21344 # hm ?
21345 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21346 msgid "Bridge stream output"
21347 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
21349 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21350 msgid "Bridge out"
21351 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
21353 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21354 msgid "Bridge in"
21355 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
21357 # hm ?
21358 #: modules/stream_out/description.c:54
21359 msgid "Description stream output"
21360 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
21362 #: modules/stream_out/display.c:42
21363 msgid "Enable/disable audio rendering."
21364 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
21366 #: modules/stream_out/display.c:44
21367 msgid "Enable/disable video rendering."
21368 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
21370 #: modules/stream_out/display.c:46
21371 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21372 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
21374 #: modules/stream_out/display.c:55
21375 msgid "Display stream output"
21376 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
21378 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21379 msgid "Duplicate stream output"
21380 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
21382 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21383 msgid "Output access method"
21384 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
21386 #: modules/stream_out/es.c:43
21387 msgid "This is the default output access method that will be used."
21388 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
21390 #: modules/stream_out/es.c:45
21391 msgid "Audio output access method"
21392 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
21394 #: modules/stream_out/es.c:47
21395 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21396 msgstr ""
21397 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21399 #: modules/stream_out/es.c:48
21400 msgid "Video output access method"
21401 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
21403 #: modules/stream_out/es.c:50
21404 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21405 msgstr ""
21406 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
21408 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21409 msgid "Output muxer"
21410 msgstr "Multiplexor de ieșire"
21412 #: modules/stream_out/es.c:54
21413 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21414 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
21416 #: modules/stream_out/es.c:55
21417 msgid "Audio output muxer"
21418 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
21420 #: modules/stream_out/es.c:57
21421 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21422 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
21424 #: modules/stream_out/es.c:58
21425 msgid "Video output muxer"
21426 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
21428 #: modules/stream_out/es.c:60
21429 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21430 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
21432 #: modules/stream_out/es.c:62
21433 msgid "Output URL"
21434 msgstr "URL ieșire"
21436 #: modules/stream_out/es.c:64
21437 msgid "This is the default output URI."
21438 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
21440 #: modules/stream_out/es.c:65
21441 msgid "Audio output URL"
21442 msgstr "URL ieșire audio"
21444 #: modules/stream_out/es.c:67
21445 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21446 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21448 #: modules/stream_out/es.c:68
21449 msgid "Video output URL"
21450 msgstr "URL ieșire video"
21452 #: modules/stream_out/es.c:70
21453 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21454 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
21456 #: modules/stream_out/es.c:79
21457 msgid "Elementary stream output"
21458 msgstr "Flux de ieșire elementar"
21460 #: modules/stream_out/es.c:85
21461 msgid "Generic"
21462 msgstr "Generic"
21464 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21465 #, c-format
21466 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21467 msgstr ""
21469 #: modules/stream_out/gather.c:44
21470 msgid "Gathering stream output"
21471 msgstr ""
21473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21474 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21475 msgstr ""
21477 # hm ?
21478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21479 msgid "Sample aspect ratio"
21480 msgstr "Raport de aspect eșantion"
21482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21483 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21484 msgstr ""
21486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21488 msgid "Video filter"
21489 msgstr "Filtru video"
21491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21494 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
21496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21497 msgid "Image chroma"
21498 msgstr "Crominanță imagine"
21500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21501 msgid ""
21502 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21503 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21504 msgstr ""
21506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21507 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21508 msgstr ""
21510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21511 #: modules/video_filter/rss.c:143
21512 msgid "X offset"
21513 msgstr "Decalaj X"
21515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21516 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21517 msgstr ""
21519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21520 #: modules/video_filter/rss.c:145
21521 msgid "Y offset"
21522 msgstr "Decalaj Y"
21524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21525 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21526 msgstr ""
21528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21529 msgid "Mosaic bridge"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21533 msgid "Mosaic bridge stream output"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/stream_out/raop.c:148
21537 msgid "Hostname or IP address of target device"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/stream_out/raop.c:151
21541 msgid ""
21542 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21543 "very loud."
21544 msgstr ""
21546 #: modules/stream_out/raop.c:155
21547 msgid "Password for target device."
21548 msgstr ""
21550 #: modules/stream_out/raop.c:157
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Password file"
21553 msgstr "Parolă"
21555 #: modules/stream_out/raop.c:158
21556 msgid "Read password for target device from file."
21557 msgstr ""
21559 #: modules/stream_out/raop.c:161
21560 msgid "RAOP"
21561 msgstr "RAOP"
21563 #: modules/stream_out/raop.c:162
21564 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21565 msgstr ""
21567 #: modules/stream_out/record.c:50
21568 msgid "Destination prefix"
21569 msgstr "Prefix de destinație"
21571 #: modules/stream_out/record.c:52
21572 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/stream_out/record.c:57
21576 msgid "Record stream output"
21577 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
21579 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21580 msgid "This is the output URL that will be used."
21581 msgstr ""
21583 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21584 msgid "SDP"
21585 msgstr "SDP"
21587 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21588 msgid ""
21589 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21590 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21591 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21592 "SDP to be announced via SAP."
21593 msgstr ""
21594 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
21595 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
21596 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
21597 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
21599 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21600 msgid "SAP announcing"
21601 msgstr "Anunțare SAP"
21603 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21604 msgid "Announce this session with SAP."
21605 msgstr ""
21607 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21608 msgid "Muxer"
21609 msgstr "Multiplexor"
21611 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21612 msgid ""
21613 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21614 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21615 msgstr ""
21616 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
21617 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
21619 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21620 msgid "Session name"
21621 msgstr "Nume sesiune"
21623 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21624 msgid ""
21625 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21626 "Descriptor)."
21627 msgstr ""
21628 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21630 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21631 msgid "Session description"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21635 msgid ""
21636 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21637 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21638 msgstr ""
21640 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21641 msgid "Session URL"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21645 msgid ""
21646 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21647 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21648 "(Session Descriptor)."
21649 msgstr ""
21651 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21652 msgid "Session email"
21653 msgstr ""
21655 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21656 msgid ""
21657 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21658 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21659 msgstr ""
21661 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21662 msgid "Session phone number"
21663 msgstr ""
21665 # hm ?
21666 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21667 msgid ""
21668 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21669 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21670 msgstr ""
21671 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
21672 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
21674 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21675 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21676 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
21678 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21679 msgid "Audio port"
21680 msgstr "Port audio"
21682 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21683 msgid ""
21684 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21685 msgstr ""
21686 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
21688 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21689 msgid "Video port"
21690 msgstr "Port video"
21692 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21693 msgid ""
21694 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21695 msgstr ""
21696 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
21698 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21699 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21700 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
21702 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21703 msgid ""
21704 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21705 "packets."
21706 msgstr ""
21708 # hm ? outbound ?
21709 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21710 #, fuzzy
21711 msgid ""
21712 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21713 "milliseconds."
21714 msgstr ""
21715 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
21716 "trebui stabilită în milisecunde."
21718 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21719 msgid "Transport protocol"
21720 msgstr "Protocol de transport"
21722 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21723 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21724 msgstr ""
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21727 msgid ""
21728 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21729 "master shared secret key."
21730 msgstr ""
21732 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21733 msgid "MP4A LATM"
21734 msgstr "MP4A LATM"
21736 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21737 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21738 msgstr ""
21740 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21741 msgid "RTP stream output"
21742 msgstr "Flux de ieșire RTP"
21744 #: modules/stream_out/smem.c:60
21745 msgid "Video prerender callback"
21746 msgstr ""
21748 #: modules/stream_out/smem.c:61
21749 msgid ""
21750 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21751 "buffer where render will be done"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/stream_out/smem.c:64
21755 msgid "Audio prerender callback"
21756 msgstr ""
21758 #: modules/stream_out/smem.c:65
21759 msgid ""
21760 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21761 "buffer where render will be done"
21762 msgstr ""
21764 #: modules/stream_out/smem.c:68
21765 msgid "Video postrender callback"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/stream_out/smem.c:69
21769 msgid ""
21770 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21771 "called when the render is into the buffer"
21772 msgstr ""
21774 #: modules/stream_out/smem.c:72
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Audio postrender callback"
21777 msgstr "Pistă audio"
21779 #: modules/stream_out/smem.c:73
21780 msgid ""
21781 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21782 "called when the render is into the buffer"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/stream_out/smem.c:76
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Video Callback data"
21788 msgstr "Pistă video"
21790 #: modules/stream_out/smem.c:77
21791 msgid "Data for the video callback function."
21792 msgstr ""
21794 #: modules/stream_out/smem.c:79
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Audio callback data"
21797 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
21799 #: modules/stream_out/smem.c:80
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Data for the audio callback function."
21802 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
21804 #: modules/stream_out/smem.c:82
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Time Synchronized output"
21807 msgstr "Sincronizează sus și jos"
21809 #: modules/stream_out/smem.c:83
21810 msgid ""
21811 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21812 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21813 msgstr ""
21815 #: modules/stream_out/smem.c:95
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Smem"
21818 msgstr "Flux"
21820 # hm ? sau ieșire de flux ?
21821 #: modules/stream_out/smem.c:96
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Stream output to memory buffer"
21824 msgstr "Flux de ieșire"
21826 #: modules/stream_out/standard.c:47
21827 msgid "Output method to use for the stream."
21828 msgstr ""
21830 #: modules/stream_out/standard.c:50
21831 msgid "Muxer to use for the stream."
21832 msgstr ""
21834 #: modules/stream_out/standard.c:51
21835 msgid "Output destination"
21836 msgstr "Destinație de ieșire"
21838 #: modules/stream_out/standard.c:53
21839 msgid ""
21840 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/stream_out/standard.c:54
21844 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/stream_out/standard.c:56
21848 msgid ""
21849 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21850 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/stream_out/standard.c:58
21854 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/stream_out/standard.c:60
21858 msgid ""
21859 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21860 "overrides this"
21861 msgstr ""
21863 #: modules/stream_out/standard.c:67
21864 msgid "Session groupname"
21865 msgstr ""
21867 #: modules/stream_out/standard.c:69
21868 msgid ""
21869 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21870 "if you choose to use SAP."
21871 msgstr ""
21872 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
21873 "dacă alegeți să folosiți SAP."
21875 #: modules/stream_out/standard.c:101
21876 msgid "Standard stream output"
21877 msgstr "Flux de ieșire standard"
21879 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21880 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21881 msgstr ""
21883 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21884 msgid "Sizes"
21885 msgstr ""
21887 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21888 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21889 msgstr ""
21891 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21892 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21893 msgstr ""
21895 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21896 msgid "Command UDP port"
21897 msgstr ""
21899 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21900 msgid "UDP port to listen to for commands."
21901 msgstr ""
21903 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21904 msgid "Command"
21905 msgstr "Comandă"
21907 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21908 msgid "Initial command to execute."
21909 msgstr "Comanda inițială de executat."
21911 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21912 msgid "GOP size"
21913 msgstr "Dimensiune GOP"
21915 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21916 msgid "Number of P frames between two I frames."
21917 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
21919 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21920 msgid "Quantizer scale"
21921 msgstr "Scală de cuantificare"
21923 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21924 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21925 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
21927 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21928 msgid "Mute audio"
21929 msgstr "Pune audio pe mut"
21931 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21932 msgid "Mute audio when command is not 0."
21933 msgstr ""
21935 # hm ?
21936 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21937 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21938 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
21940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21941 msgid "Video encoder"
21942 msgstr "Codor video"
21944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21945 msgid ""
21946 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21947 "options)."
21948 msgstr ""
21949 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
21950 "asociate)."
21952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21953 msgid "Destination video codec"
21954 msgstr "Codec video de destinație"
21956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21957 msgid "This is the video codec that will be used."
21958 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
21960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21961 msgid "Video bitrate"
21962 msgstr "Rată de biți video"
21964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21965 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21966 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
21968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21969 msgid "Video scaling"
21970 msgstr "Scalare video"
21972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21973 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21974 msgstr ""
21975 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
21976 "0.25)"
21978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21979 msgid "Video frame-rate"
21980 msgstr "Frecvență cadre video"
21982 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
21983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21984 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21985 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
21987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21988 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21989 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
21991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21992 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21993 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
21995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21996 msgid "Maximum video width"
21997 msgstr "Lățime video maximă"
21999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22000 msgid "Maximum output video width."
22001 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
22003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22004 msgid "Maximum video height"
22005 msgstr "Înălțime video maximă"
22007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22008 msgid "Maximum output video height."
22009 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
22011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22012 msgid ""
22013 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22014 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22015 msgstr ""
22016 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
22017 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
22019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22020 msgid "Audio encoder"
22021 msgstr "Codor audio"
22023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22024 msgid ""
22025 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22026 "options)."
22027 msgstr ""
22028 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
22029 "asociate)."
22031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22032 msgid "Destination audio codec"
22033 msgstr "Codec audio de destinație"
22035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22036 msgid "This is the audio codec that will be used."
22037 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
22039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22040 msgid "Audio bitrate"
22041 msgstr "Rată de biți audio"
22043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22044 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22045 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
22047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22048 msgid ""
22049 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22050 msgstr ""
22051 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
22052 "sau 48000)."
22054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Audio Language"
22057 msgstr "Limbă audio"
22059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22060 #, fuzzy
22061 msgid "This is the language of the audio stream."
22062 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
22064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22065 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22066 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
22068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22069 msgid "Audio filter"
22070 msgstr "Filtru audio"
22072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22073 msgid ""
22074 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22075 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22076 msgstr ""
22077 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
22078 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
22080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22081 msgid "Subtitles encoder"
22082 msgstr "Codor de subtitluri"
22084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22085 msgid ""
22086 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22087 "options)."
22088 msgstr ""
22089 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
22090 "asociate)."
22092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22093 msgid "Destination subtitles codec"
22094 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
22096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22097 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22098 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
22100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22101 msgid ""
22102 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22103 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22104 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22105 "of subpicture modules"
22106 msgstr ""
22107 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
22108 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
22109 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
22110 "separate prin virgulă."
22112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22114 msgid "OSD menu"
22115 msgstr "Meniu ISD"
22117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22118 msgid ""
22119 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22120 msgstr ""
22122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22123 msgid "Number of threads"
22124 msgstr "Număr de thread-uri"
22126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22127 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22128 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
22130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22131 msgid "High priority"
22132 msgstr "Prioritate înaltă"
22134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22135 msgid ""
22136 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22137 msgstr ""
22139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22140 msgid "Synchronise on audio track"
22141 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
22143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22144 msgid ""
22145 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22146 "on the audio track."
22147 msgstr ""
22148 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
22149 "pista video cu pista audio."
22151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22152 msgid ""
22153 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22154 "rate."
22155 msgstr ""
22156 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
22157 "pasul cu rata de codare."
22159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22160 msgid "Transcode stream output"
22161 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
22163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22164 msgid "Overlays/Subtitles"
22165 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
22167 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22168 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22169 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22170 msgid "Conversions from "
22171 msgstr ""
22173 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22174 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22178 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22179 msgstr ""
22181 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22182 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22186 msgid "MMX conversions from "
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22190 msgid "SSE2 conversions from "
22191 msgstr "Conversii SSE2 de la"
22193 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22194 msgid "AltiVec conversions from "
22195 msgstr ""
22197 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22198 msgid ""
22199 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22200 "threshold value will be the brighness defined below."
22201 msgstr ""
22202 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
22203 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
22205 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22206 msgid "Image contrast (0-2)"
22207 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
22209 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22210 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22211 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22213 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22214 msgid "Image hue (0-360)"
22215 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
22217 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22218 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22219 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
22221 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22222 msgid "Image saturation (0-3)"
22223 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
22225 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22226 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22227 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
22229 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22230 msgid "Image brightness (0-2)"
22231 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
22233 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22234 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22235 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22237 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22238 msgid "Image gamma (0-10)"
22239 msgstr "Gama imagine (0-10)"
22241 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22242 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22243 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
22245 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22246 msgid "Image properties filter"
22247 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
22249 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22250 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22251 msgstr ""
22253 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22254 msgid "Transparency mask"
22255 msgstr "Mască de transparență"
22257 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22258 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22259 msgstr ""
22261 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22262 msgid "Alpha mask video filter"
22263 msgstr "Filtru video de mască alfa"
22265 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22266 msgid "Alpha mask"
22267 msgstr ""
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22270 msgid ""
22271 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22272 "your computer.\n"
22273 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22274 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22275 "\n"
22276 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22277 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22278 "\n"
22279 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22280 "where to get the required parts.\n"
22281 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22282 "in live action."
22283 msgstr ""
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Devicetype"
22288 msgstr "Dispozitiv"
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22291 msgid ""
22292 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22293 "delegate processing to the external process - with more options"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22297 msgid "AtmoWin Software"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Classic AtmoLight"
22303 msgstr "Aspect clasic"
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22306 msgid "Quattro AtmoLight"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22310 msgid "DMX"
22311 msgstr ""
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22314 msgid "MoMoLight"
22315 msgstr ""
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Count of AtmoLight channels"
22320 msgstr "Număr de canale de ieșire"
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22323 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22327 msgid "DMX address for each channel"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22331 msgid ""
22332 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22333 "values"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Count of channels"
22339 msgstr "Număr de canale"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22342 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22343 msgstr ""
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22346 msgid "Save Debug Frames"
22347 msgstr ""
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22350 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22351 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22354 msgid "Debug Frame Folder"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22358 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22362 msgid "Extracted Image Width"
22363 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22366 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22370 msgid "Extracted Image Height"
22371 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22374 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22378 msgid "Mark analyzed pixels"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22382 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22386 msgid "Color when paused"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22390 msgid ""
22391 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22392 "another beer?)"
22393 msgstr ""
22395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22396 msgid "Pause-Red"
22397 msgstr "Pauză-Roșu"
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22400 msgid "Red component of the pause color"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22404 msgid "Pause-Green"
22405 msgstr "Pauză-Verde"
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22408 msgid "Green component of the pause color"
22409 msgstr ""
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22412 msgid "Pause-Blue"
22413 msgstr "Pauză-Albastru"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22416 msgid "Blue component of the pause color"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22420 msgid "Pause-Fadesteps"
22421 msgstr ""
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22424 msgid ""
22425 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22429 msgid "End-Red"
22430 msgstr "Sfârșit-Roșu"
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22433 msgid "Red component of the shutdown color"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22437 msgid "End-Green"
22438 msgstr "Sfârșit-Verde"
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22441 msgid "Green component of the shutdown color"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22445 msgid "End-Blue"
22446 msgstr "Sfârșit-Albastru"
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22449 msgid "Blue component of the shutdown color"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22453 msgid "End-Fadesteps"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22457 msgid ""
22458 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22459 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22460 msgstr ""
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Number of zones on top"
22465 msgstr "Număr de clone"
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22470 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Number of zones on bottom"
22475 msgstr "Număr de clone"
22477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22478 #, fuzzy
22479 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22480 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22483 msgid "Zones on left / right side"
22484 msgstr ""
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22487 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22491 msgid "Calculate a average zone"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22495 msgid ""
22496 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22497 "single channel AtmoLight)"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22501 msgid "Use Software White adjust"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22505 msgid ""
22506 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22507 msgstr ""
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22510 msgid "White Red"
22511 msgstr "Alb roșu"
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22514 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22515 msgstr ""
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22518 msgid "White Green"
22519 msgstr "Alb verde"
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22522 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22523 msgstr ""
22525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22526 msgid "White Blue"
22527 msgstr "Alb albastru"
22529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22530 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22534 msgid "Serial Port/Device"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22538 msgid ""
22539 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22540 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22541 msgstr ""
22542 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
22543 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22546 msgid "Edge Weightning"
22547 msgstr ""
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22550 msgid ""
22551 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22552 "the frame."
22553 msgstr ""
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22556 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22557 msgstr ""
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22560 msgid "Darkness Limit"
22561 msgstr "Limită de întuneric"
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22564 msgid ""
22565 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22566 "than one for letterboxed videos."
22567 msgstr ""
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22570 msgid "Hue windowing"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22575 msgid "Used for statistics."
22576 msgstr "Folosit pentru statistici."
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22579 msgid "Sat windowing"
22580 msgstr ""
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22583 msgid ""
22584 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22585 msgstr ""
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22588 msgid "Filter threshold"
22589 msgstr "Prag de filtrare"
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22592 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22593 msgstr ""
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22596 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22597 msgstr ""
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22600 msgid "Filter Smoothness"
22601 msgstr ""
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Output Color filter mode"
22606 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
22608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22609 msgid ""
22610 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22611 msgstr ""
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22614 msgid "No Filtering"
22615 msgstr "Fără filtrare"
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22618 msgid "Combined"
22619 msgstr "Combinat"
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22622 msgid "Percent"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Frame delay (ms)"
22628 msgstr "Întârziere de cadre"
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22631 msgid ""
22632 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22633 "20ms should do the trick."
22634 msgstr ""
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Channel 0: summary"
22639 msgstr "Sumarul canalului"
22641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Channel 1: left"
22644 msgstr "Canal stânga"
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Channel 2: right"
22649 msgstr "Canal dreapta"
22651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Channel 3: top"
22654 msgstr "Canal sus de tot"
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Channel 4: bottom"
22659 msgstr "Canal jos de tot"
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22662 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22663 msgstr ""
22665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22666 msgid "disabled"
22667 msgstr "dezactivat"
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Zone 4:summary"
22672 msgstr "Sumarul canalului"
22674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Zone 3:left"
22677 msgstr "Canal stânga"
22679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Zone 1:right"
22682 msgstr "Canal dreapta"
22684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22685 msgid "Zone 0:top"
22686 msgstr ""
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Zone 2:bottom"
22691 msgstr "Canal jos de tot"
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22694 msgid "Channel / Zone Assignment"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22698 msgid ""
22699 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22700 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22701 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22702 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22703 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22704 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22705 msgstr ""
22707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Zone 0: Top gradient"
22710 msgstr "Degrade sus de tot"
22712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Zone 1: Right gradient"
22715 msgstr "Degrade dreapta"
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22720 msgstr "Degrade jos de tot"
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Zone 3: Left gradient"
22725 msgstr "Degrade stânga"
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22730 msgstr "Sumarul degradeului"
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22733 msgid ""
22734 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22735 msgstr ""
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22740 msgstr "Tip de imagine în degrade"
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22743 msgid ""
22744 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22745 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22746 msgstr ""
22748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22751 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
22753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22754 msgid ""
22755 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22756 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22757 msgstr ""
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22760 msgid "AtmoLight Filter"
22761 msgstr ""
22763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22764 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22765 msgstr ""
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22768 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22769 msgstr ""
22771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22772 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22776 #, fuzzy
22777 msgid "DMX options"
22778 msgstr "Opțiuni"
22780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22781 #, fuzzy
22782 msgid "MoMoLight options"
22783 msgstr "Opțiuni de configurare"
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22786 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22787 msgstr ""
22789 # hm ?
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22791 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22792 msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22795 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22796 msgstr ""
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22799 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22800 msgstr ""
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22803 msgid "Change gradients"
22804 msgstr ""
22806 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22807 #, fuzzy
22808 msgid "Value of the audio channels levels"
22809 msgstr "Număr de canale audio"
22811 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22812 msgid ""
22813 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22814 "be separated with ':'."
22815 msgstr ""
22817 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22818 #, fuzzy
22819 msgid "X coordinate of the bargraph."
22820 msgstr "Coordonata X a măștii."
22822 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22825 msgstr "Coordonata Y a măștii."
22827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Transparency of the bargraph"
22830 msgstr "Transparența imaginii"
22832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22833 #, fuzzy
22834 msgid ""
22835 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22836 "opacity)."
22837 msgstr ""
22838 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
22839 "255 pentru opacitate totală)."
22841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Bargraph position"
22844 msgstr "Poziție logo"
22846 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22847 #, fuzzy
22848 msgid ""
22849 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22850 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22851 "right)."
22852 msgstr ""
22853 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22854 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22855 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22857 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Alarm"
22860 msgstr "Alsa"
22862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22863 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22864 msgstr ""
22866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22867 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22868 msgstr ""
22870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22871 msgid ""
22872 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22873 msgstr ""
22875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22879 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Audio Bar Graph Video"
22884 msgstr "Audio/Video"
22886 #: modules/video_filter/ball.c:109
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Ball color"
22889 msgstr "Culoare plan V"
22891 #: modules/video_filter/ball.c:110
22892 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22893 msgstr ""
22895 #: modules/video_filter/ball.c:112
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Edge visible"
22898 msgstr "Repară întotdeauna"
22900 #: modules/video_filter/ball.c:113
22901 msgid "Set edge visibility."
22902 msgstr ""
22904 #: modules/video_filter/ball.c:115
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Ball speed"
22907 msgstr "Viteză n&ormală"
22909 #: modules/video_filter/ball.c:116
22910 msgid ""
22911 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22912 "number of pixels by frame."
22913 msgstr ""
22915 #: modules/video_filter/ball.c:119
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Ball size"
22918 msgstr "Dimensiune font"
22920 #: modules/video_filter/ball.c:120
22921 msgid ""
22922 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22923 "pixels"
22924 msgstr ""
22926 #: modules/video_filter/ball.c:123
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Gradient threshold"
22929 msgstr "Prag de filtrare"
22931 #: modules/video_filter/ball.c:124
22932 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22933 msgstr ""
22935 #: modules/video_filter/ball.c:126
22936 msgid "Augmented reality ball game"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/video_filter/ball.c:135
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Ball video filter"
22942 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22944 # hm ? articulat ? ce gen ?
22945 #: modules/video_filter/ball.c:136
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Ball"
22948 msgstr "tot"
22950 #: modules/video_filter/blend.c:44
22951 msgid "Video pictures blending"
22952 msgstr ""
22954 # hm ?
22955 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22956 msgid "Number of time to blend"
22957 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
22959 # hm ?
22960 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22961 msgid "The number of time the blend will be performed"
22962 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
22964 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22965 msgid "Alpha of the blended image"
22966 msgstr ""
22968 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22969 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22970 msgstr ""
22972 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22973 msgid "Image to be blended onto"
22974 msgstr ""
22976 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22977 msgid "The image which will be used to blend onto"
22978 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
22980 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22981 msgid "Chroma for the base image"
22982 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
22984 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22985 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22986 msgstr ""
22988 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Image which will be blended"
22991 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
22993 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22994 msgid "The image blended onto the base image"
22995 msgstr ""
22997 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22998 msgid "Chroma for the blend image"
22999 msgstr ""
23001 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23002 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23003 msgstr ""
23005 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23006 msgid "Blending benchmark filter"
23007 msgstr ""
23009 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Blendbench"
23012 msgstr "Mixat"
23014 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23015 msgid "Benchmarking"
23016 msgstr "Măsurătoare de performanță"
23018 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23019 msgid "Base image"
23020 msgstr "Imagine de bază"
23022 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23023 msgid "Blend image"
23024 msgstr "Imagine de amestec"
23026 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23027 #, fuzzy
23028 msgid ""
23029 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23030 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23031 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23032 "default)."
23033 msgstr ""
23034 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
23035 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
23036 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
23037 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
23039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23040 msgid "Bluescreen U value"
23041 msgstr "Valoare U chroma key"
23043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23044 msgid ""
23045 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23046 "Defaults to 120 for blue."
23047 msgstr ""
23048 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
23049 "Implicit este 120 pentru albastru."
23051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23052 msgid "Bluescreen V value"
23053 msgstr "Valoare V chroma key"
23055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23056 msgid ""
23057 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23058 "Defaults to 90 for blue."
23059 msgstr ""
23060 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
23061 "Implicit este 90 pentru albastru."
23063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23064 msgid "Bluescreen U tolerance"
23065 msgstr "Toleranță U chroma key"
23067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23068 msgid ""
23069 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23070 "value between 10 and 20 seems sensible."
23071 msgstr ""
23072 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
23073 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
23075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23076 msgid "Bluescreen V tolerance"
23077 msgstr "Toleranță V chroma key"
23079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23080 msgid ""
23081 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23082 "value between 10 and 20 seems sensible."
23083 msgstr ""
23084 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
23085 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
23087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23088 msgid "Bluescreen video filter"
23089 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
23091 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23092 msgid "Bluescreen"
23093 msgstr "Chroma key"
23095 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Output width"
23098 msgstr "Lățime video de ieșire."
23100 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Output (canvas) image width"
23103 msgstr "Lățime video de ieșire."
23105 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Output height"
23108 msgstr "Inălțime video de ieșire."
23110 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Output (canvas) image height"
23113 msgstr "Inălțime video de ieșire."
23115 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Output picture aspect ratio"
23118 msgstr "Raport de aspect al sursei"
23120 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23121 msgid ""
23122 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23123 "have the same SAR as the input."
23124 msgstr ""
23126 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Pad video"
23129 msgstr "Video înglobat"
23131 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23132 msgid ""
23133 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23134 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23135 msgstr ""
23137 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23138 #, fuzzy
23139 msgid "Automatically resize and pad a video"
23140 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
23142 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Canvas"
23145 msgstr "Canal +"
23147 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Canvas video filter"
23150 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23152 #: modules/video_filter/chain.c:43
23153 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/video_filter/clone.c:40
23157 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23158 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
23160 #: modules/video_filter/clone.c:43
23161 msgid "Video output modules"
23162 msgstr "Module de ieșire video"
23164 #: modules/video_filter/clone.c:44
23165 msgid ""
23166 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23167 "separated list of modules."
23168 msgstr ""
23169 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
23170 "listă de module separate prin virgulă."
23172 #: modules/video_filter/clone.c:47
23173 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/video_filter/clone.c:55
23177 msgid "Clone video filter"
23178 msgstr "Filtru de clonare video"
23180 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23181 #, fuzzy
23182 msgid ""
23183 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23184 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23185 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23186 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23187 msgstr ""
23188 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
23189 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
23190 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
23191 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
23193 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Select one color in the video"
23196 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
23198 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23199 msgid "Color threshold filter"
23200 msgstr "Filtru de prag de culoare"
23202 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23203 msgid "Saturaton threshold"
23204 msgstr "Prag de saturație"
23206 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23207 msgid "Similarity threshold"
23208 msgstr "Prag de asemănare"
23210 #: modules/video_filter/crop.c:73
23211 msgid "Crop geometry (pixels)"
23212 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
23214 #: modules/video_filter/crop.c:74
23215 msgid ""
23216 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23217 "<left offset> + <top offset>."
23218 msgstr ""
23219 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
23220 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
23222 #: modules/video_filter/crop.c:76
23223 msgid "Automatic cropping"
23224 msgstr "Trunchiere automată"
23226 #: modules/video_filter/crop.c:77
23227 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23228 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
23230 #: modules/video_filter/crop.c:79
23231 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/video_filter/crop.c:82
23235 msgid "Ratio max (x 1000)"
23236 msgstr ""
23238 #: modules/video_filter/crop.c:83
23239 msgid ""
23240 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23241 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23242 "4/3."
23243 msgstr ""
23245 #: modules/video_filter/crop.c:85
23246 msgid "Manual ratio"
23247 msgstr "Raport manual"
23249 #: modules/video_filter/crop.c:86
23250 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23251 msgstr ""
23253 #: modules/video_filter/crop.c:88
23254 msgid "Number of images for change"
23255 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
23257 #: modules/video_filter/crop.c:89
23258 msgid ""
23259 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23260 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23261 "trigger recrop."
23262 msgstr ""
23264 #: modules/video_filter/crop.c:91
23265 msgid "Number of lines for change"
23266 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
23268 #: modules/video_filter/crop.c:92
23269 msgid ""
23270 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23271 "that ratio changed and trigger recrop."
23272 msgstr ""
23274 #: modules/video_filter/crop.c:94
23275 msgid "Number of non black pixels "
23276 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
23278 #: modules/video_filter/crop.c:95
23279 msgid ""
23280 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23281 msgstr ""
23283 #: modules/video_filter/crop.c:98
23284 msgid "Skip percentage (%)"
23285 msgstr ""
23287 #: modules/video_filter/crop.c:99
23288 msgid ""
23289 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23290 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23291 msgstr ""
23293 #: modules/video_filter/crop.c:101
23294 msgid "Luminance threshold "
23295 msgstr "Prag de luminozitate"
23297 #: modules/video_filter/crop.c:102
23298 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23299 msgstr ""
23301 #: modules/video_filter/crop.c:106
23302 msgid "Crop video filter"
23303 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23305 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23306 msgid "Cropping failed"
23307 msgstr "Decuparea a eșuat"
23309 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23310 msgid "VLC could not open the video output module."
23311 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
23313 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23314 msgid "Pixels to crop from top"
23315 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
23317 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23318 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23319 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
23321 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23322 msgid "Pixels to crop from bottom"
23323 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
23325 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23326 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23327 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
23329 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23330 msgid "Pixels to crop from left"
23331 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
23333 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23334 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23335 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
23337 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23338 msgid "Pixels to crop from right"
23339 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
23341 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23342 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23343 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
23345 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23346 msgid "Pixels to padd to top"
23347 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
23349 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23350 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23351 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
23353 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23354 msgid "Pixels to padd to bottom"
23355 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
23357 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23358 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23359 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
23361 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23362 msgid "Pixels to padd to left"
23363 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
23365 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23366 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23367 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
23369 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23370 msgid "Pixels to padd to right"
23371 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
23373 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23374 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23375 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
23377 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Cropadd"
23380 msgstr "Trunchiere"
23382 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23383 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23384 msgid "Video scaling filter"
23385 msgstr "Filtru de scalare video"
23387 # hm ?
23388 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23389 msgid "Padd"
23390 msgstr "Umplere"
23392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23393 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23394 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
23396 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23397 msgid "Streaming deinterlace mode"
23398 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
23400 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23401 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23402 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
23404 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23405 msgid "Deinterlacing video filter"
23406 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
23408 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23409 msgid "Input FIFO"
23410 msgstr ""
23412 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23413 msgid "FIFO which will be read for commands"
23414 msgstr ""
23416 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23417 msgid "Output FIFO"
23418 msgstr "Ieșire FIFO"
23420 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23421 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23422 msgstr ""
23424 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23425 msgid "Dynamic video overlay"
23426 msgstr ""
23428 # hm ?
23429 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23430 msgid "Overlay"
23431 msgstr "Overlay"
23433 #: modules/video_filter/erase.c:54
23434 msgid "Image mask"
23435 msgstr "Mască de imagine"
23437 #: modules/video_filter/erase.c:55
23438 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23439 msgstr ""
23441 #: modules/video_filter/erase.c:58
23442 msgid "X coordinate of the mask."
23443 msgstr "Coordonata X a măștii."
23445 #: modules/video_filter/erase.c:60
23446 msgid "Y coordinate of the mask."
23447 msgstr "Coordonata Y a măștii."
23449 #: modules/video_filter/erase.c:62
23450 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/video_filter/erase.c:67
23454 msgid "Erase video filter"
23455 msgstr "Filtru video de ștergere"
23457 #: modules/video_filter/erase.c:68
23458 msgid "Erase"
23459 msgstr "Ștergere"
23461 #: modules/video_filter/extract.c:62
23462 msgid "RGB component to extract"
23463 msgstr ""
23465 #: modules/video_filter/extract.c:63
23466 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23467 msgstr ""
23469 #: modules/video_filter/extract.c:74
23470 msgid "Extract RGB component video filter"
23471 msgstr ""
23473 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23474 msgid "Gaussian's std deviation"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23478 msgid ""
23479 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23480 "to 3*sigma away in any direction."
23481 msgstr ""
23483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23484 msgid "Add a blurring effect"
23485 msgstr ""
23487 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23488 msgid "Gaussian blur video filter"
23489 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
23491 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23492 msgid "Gaussian Blur"
23493 msgstr "Neclaritate gaussiană"
23495 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23496 msgid "Distort mode"
23497 msgstr "Mod de distorsionare"
23499 # !!! încă netraduse !!!
23500 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23501 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23502 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
23504 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23505 msgid "Gradient image type"
23506 msgstr "Tip de imagine în degrade"
23508 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23509 msgid ""
23510 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23511 "keep colors."
23512 msgstr ""
23513 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
23514 "va păstra culorile."
23516 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23517 msgid "Apply cartoon effect"
23518 msgstr "Aplică efect de desen animat"
23520 # !!! încă netraduse !!!
23521 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23522 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23523 msgstr ""
23524 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
23526 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23527 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23528 msgstr ""
23530 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23531 msgid "Edge"
23532 msgstr ""
23534 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23535 msgid "Hough"
23536 msgstr ""
23538 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23539 msgid "Gradient video filter"
23540 msgstr "Filtru video de degrade"
23542 #: modules/video_filter/grain.c:49
23543 msgid "add grain to image"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/video_filter/grain.c:54
23547 msgid "Grain video filter"
23548 msgstr "Filtru video de granulație"
23550 #: modules/video_filter/grain.c:55
23551 msgid "Grain"
23552 msgstr "Granulație"
23554 #: modules/video_filter/invert.c:50
23555 msgid "Invert video filter"
23556 msgstr "Filtru de inversare video"
23558 #: modules/video_filter/invert.c:51
23559 msgid "Color inversion"
23560 msgstr "Inversare de culoare"
23562 #: modules/video_filter/logo.c:48
23563 msgid "Logo filenames"
23564 msgstr "Nume de fișier logo"
23566 #: modules/video_filter/logo.c:49
23567 msgid ""
23568 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23569 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23570 "simply enter its filename."
23571 msgstr ""
23572 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
23573 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
23574 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
23576 #: modules/video_filter/logo.c:52
23577 msgid "Logo animation # of loops"
23578 msgstr "Animație logo în buclă de # ori"
23580 #: modules/video_filter/logo.c:53
23581 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23582 msgstr ""
23583 "Numărul de bucle pentru animația logoului. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
23585 #: modules/video_filter/logo.c:55
23586 msgid "Logo individual image time in ms"
23587 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
23589 #: modules/video_filter/logo.c:56
23590 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23591 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
23593 #: modules/video_filter/logo.c:59
23594 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23595 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
23597 #: modules/video_filter/logo.c:62
23598 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23599 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
23601 #: modules/video_filter/logo.c:64
23602 #, fuzzy
23603 msgid "Opacity of the logo"
23604 msgstr "Transparență logo"
23606 #: modules/video_filter/logo.c:65
23607 #, fuzzy
23608 msgid ""
23609 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23610 msgstr ""
23611 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
23612 "255 pentru opacitate totală)."
23614 #: modules/video_filter/logo.c:67
23615 msgid "Logo position"
23616 msgstr "Poziție logo"
23618 #: modules/video_filter/logo.c:69
23619 msgid ""
23620 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23621 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23622 msgstr ""
23623 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
23624 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
23625 "exemplu 6=dreapta-sus)."
23627 # hm ?
23628 #: modules/video_filter/logo.c:73
23629 #, fuzzy
23630 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23631 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
23633 #: modules/video_filter/logo.c:92
23634 msgid "Logo sub filter"
23635 msgstr "Subfiltu logo"
23637 #: modules/video_filter/logo.c:93
23638 msgid "Logo overlay"
23639 msgstr "Overlay logo"
23641 #: modules/video_filter/logo.c:111
23642 msgid "Logo video filter"
23643 msgstr "Filtru de logo video"
23645 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23646 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23647 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
23649 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23650 msgid "Magnify"
23651 msgstr "Lupă"
23653 #: modules/video_filter/marq.c:89
23654 msgid ""
23655 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23656 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23657 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23658 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23659 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23660 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23661 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23662 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23663 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23664 msgstr ""
23666 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23667 msgid "X offset, from the left screen edge."
23668 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
23670 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23671 msgid "Y offset, down from the top."
23672 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
23674 #: modules/video_filter/marq.c:108
23675 msgid "Timeout"
23676 msgstr "Limită de timp"
23678 #: modules/video_filter/marq.c:109
23679 msgid ""
23680 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23681 "(remains forever)."
23682 msgstr ""
23683 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
23684 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
23686 #: modules/video_filter/marq.c:112
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Refresh period in ms"
23689 msgstr "Reîmprospătează lista"
23691 #: modules/video_filter/marq.c:113
23692 msgid ""
23693 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23694 "using meta data or time format string sequences."
23695 msgstr ""
23697 #: modules/video_filter/marq.c:129
23698 msgid "Marquee position"
23699 msgstr "Poziție marcaj"
23701 #: modules/video_filter/marq.c:131
23702 msgid ""
23703 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23705 "6 = top-right)."
23706 msgstr ""
23707 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23708 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23709 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23711 #: modules/video_filter/marq.c:142
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Display text above the video"
23714 msgstr "Afișează materialul video procesat"
23716 #: modules/video_filter/marq.c:149
23717 msgid "Marquee"
23718 msgstr "Marcaj"
23720 #: modules/video_filter/marq.c:150
23721 msgid "Marquee display"
23722 msgstr "Afișare marcaj"
23724 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23725 msgid "Misc"
23726 msgstr "Diverse"
23728 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23729 msgid "Mirror orientation"
23730 msgstr ""
23732 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23733 msgid ""
23734 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23735 "horizontal"
23736 msgstr ""
23738 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23739 #, fuzzy
23740 msgid "Direction"
23741 msgstr "Director"
23743 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23744 msgid "Direction of the mirroring"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Left to right/Top to bottom"
23750 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
23752 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23753 msgid "Right to left/Bottom to top"
23754 msgstr ""
23756 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Mirror video filter"
23759 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23761 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23762 #, fuzzy
23763 msgid "Mirror video"
23764 msgstr "Zoom video"
23766 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23767 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23768 msgstr ""
23770 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23771 msgid ""
23772 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23773 "opaque (default)."
23774 msgstr ""
23775 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
23776 "(implicit)."
23778 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23779 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23780 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
23782 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23783 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23784 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
23786 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23787 msgid "Top left corner X coordinate"
23788 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
23790 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23791 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23792 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23794 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23795 msgid "Top left corner Y coordinate"
23796 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
23798 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23799 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23800 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23802 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23803 msgid "Border width"
23804 msgstr "Lățime margine"
23806 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23807 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23808 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23810 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23811 msgid "Border height"
23812 msgstr "Înălțime margine"
23814 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23815 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23816 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23818 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23819 msgid "Mosaic alignment"
23820 msgstr "Aranjament mozaic"
23822 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23823 msgid ""
23824 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23825 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23826 "6 = top-right)."
23827 msgstr ""
23828 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23829 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23830 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23832 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23833 msgid "Positioning method"
23834 msgstr "Metodă de poziționare"
23836 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23837 #, fuzzy
23838 msgid ""
23839 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23840 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23841 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23842 msgstr ""
23843 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
23844 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
23845 "utilizator."
23847 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23848 #: modules/video_filter/wall.c:47
23849 msgid "Number of rows"
23850 msgstr "Număr de rânduri"
23852 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23853 #, fuzzy
23854 msgid ""
23855 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23856 "to \"fixed\")."
23857 msgstr ""
23858 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
23859 "poziționare este pusă pe „fix”)."
23861 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23862 #: modules/video_filter/wall.c:43
23863 msgid "Number of columns"
23864 msgstr "Număr de coloane"
23866 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23867 msgid ""
23868 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23869 "set to \"fixed\"."
23870 msgstr ""
23871 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
23872 "poziționare este pusă pe „fix”)."
23874 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23875 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23876 msgstr ""
23877 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
23878 "mozaic."
23880 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23881 msgid "Keep original size"
23882 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
23884 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23885 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23886 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
23888 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23889 msgid "Elements order"
23890 msgstr "Ordine elemente"
23892 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23893 msgid ""
23894 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23895 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23896 "bridge\" module."
23897 msgstr ""
23898 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
23899 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
23900 "modulul „mozaic-bridge”."
23902 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23903 msgid "Offsets in order"
23904 msgstr "Decalaje în ordine"
23906 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23907 msgid ""
23908 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23909 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23910 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23911 msgstr ""
23913 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23914 msgid ""
23915 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23916 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23917 "input."
23918 msgstr ""
23919 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
23920 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
23921 "la intrare."
23923 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23924 msgid "fixed"
23925 msgstr "fix"
23927 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23928 msgid "offsets"
23929 msgstr "decalaje"
23931 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23932 msgid "Mosaic video sub filter"
23933 msgstr "Subfiltru video mozaic"
23935 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23936 msgid "Mosaic"
23937 msgstr "Mozaic"
23939 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23940 msgid "Blur factor (1-127)"
23941 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
23943 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23944 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23945 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
23947 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23948 msgid "Motion blur filter"
23949 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
23951 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23952 msgid "Motion detect video filter"
23953 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
23955 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23956 msgid "Motion Detect"
23957 msgstr "Detecție de mișcare"
23959 #: modules/video_filter/noise.c:51
23960 msgid "Noise video filter"
23961 msgstr "Filtru video de zgomot"
23963 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23964 msgid "OpenCV face detection example filter"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23968 msgid "OpenCV example"
23969 msgstr "Exemplu OpenCV"
23971 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23972 msgid "Haar cascade filename"
23973 msgstr ""
23975 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23976 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23980 #, fuzzy
23981 msgid "Use input chroma unaltered"
23982 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23985 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23986 msgstr ""
23988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23989 msgid "RGB32"
23990 msgstr ""
23992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23993 msgid "Don't display any video"
23994 msgstr ""
23996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23997 #, fuzzy
23998 msgid "Display the input video"
23999 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
24001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24002 msgid "Display the processed video"
24003 msgstr "Afișează materialul video procesat"
24005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24006 msgid "Show only errors"
24007 msgstr ""
24009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24010 msgid "Show errors and warnings"
24011 msgstr ""
24013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24014 msgid "Show everything including debug messages"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24018 #, fuzzy
24019 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24020 msgstr "Filtru video FFmpeg"
24022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24023 msgid "OpenCV"
24024 msgstr "OpenCV"
24026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24027 #, fuzzy
24028 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24029 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
24031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24032 msgid ""
24033 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24034 "OpenCV filter"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24038 #, fuzzy
24039 msgid "OpenCV filter chroma"
24040 msgstr "Deschide fișier"
24042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24043 msgid ""
24044 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24045 msgstr ""
24047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24048 #, fuzzy
24049 msgid "Wrapper filter output"
24050 msgstr "Folosește ieșire float32"
24052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24053 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24054 msgstr ""
24056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24057 msgid "Wrapper filter verbosity"
24058 msgstr ""
24060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24061 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24062 msgstr ""
24064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24065 msgid "OpenCV internal filter name"
24066 msgstr ""
24068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24069 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24070 msgstr ""
24072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24073 msgid "Configuration file"
24074 msgstr "Fișier de configurare"
24076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24079 msgstr "Fișier de configurare"
24081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24082 msgid "Path to OSD menu images"
24083 msgstr ""
24085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24086 msgid ""
24087 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24088 "configuration file."
24089 msgstr ""
24091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24092 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24093 msgstr ""
24095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24096 msgid "Menu position"
24097 msgstr "Poziție meniu"
24099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24100 msgid ""
24101 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24103 "6 = top-right)."
24104 msgstr ""
24105 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24106 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24107 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24110 msgid "Menu timeout"
24111 msgstr "Limită de timp meniu"
24113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24114 msgid ""
24115 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24116 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24117 "visible."
24118 msgstr ""
24119 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
24120 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
24121 "timpul specificat."
24123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24124 msgid "Menu update interval"
24125 msgstr "Interval de actualizare meniu"
24127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24128 msgid ""
24129 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24130 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24131 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24132 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24133 msgstr ""
24135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24136 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24140 msgid ""
24141 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24142 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24143 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24144 "is fully transparent (value 0)."
24145 msgstr ""
24147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24148 msgid "On Screen Display menu"
24149 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
24151 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24152 #, fuzzy
24153 msgid ""
24154 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24155 msgstr ""
24156 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
24158 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24159 #, fuzzy
24160 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24161 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
24163 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24164 msgid "Active windows"
24165 msgstr "Ferestre active"
24167 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24168 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24169 msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
24171 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24172 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24173 msgstr ""
24175 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24176 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24177 msgstr ""
24179 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24180 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24181 msgstr ""
24183 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24184 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24185 msgstr ""
24187 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24188 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24189 msgstr ""
24191 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24192 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24193 msgstr ""
24195 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24196 msgid "Attenuation"
24197 msgstr "Atenuare"
24199 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24200 msgid ""
24201 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24202 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24203 msgstr ""
24205 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24206 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24210 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24211 msgstr ""
24213 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24214 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24215 msgstr ""
24217 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24218 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24219 msgstr ""
24221 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24222 msgid "Attenuation, end (in %)"
24223 msgstr ""
24225 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24226 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24227 msgstr ""
24229 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24230 msgid "middle position (in %)"
24231 msgstr ""
24233 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24234 msgid ""
24235 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24236 "of blended zone"
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24240 msgid "Gamma (Red) correction"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24244 msgid ""
24245 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24246 msgstr ""
24248 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24249 msgid "Gamma (Green) correction"
24250 msgstr ""
24252 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24253 msgid ""
24254 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24255 msgstr ""
24257 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24258 msgid "Gamma (Blue) correction"
24259 msgstr ""
24261 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24262 msgid ""
24263 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24264 msgstr ""
24266 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24267 msgid "Black Crush for Red"
24268 msgstr ""
24270 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24271 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24272 msgstr ""
24274 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24275 msgid "Black Crush for Green"
24276 msgstr ""
24278 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24279 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24280 msgstr ""
24282 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24283 msgid "Black Crush for Blue"
24284 msgstr ""
24286 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24287 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24288 msgstr ""
24290 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24291 msgid "White Crush for Red"
24292 msgstr ""
24294 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24295 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24296 msgstr ""
24298 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24299 msgid "White Crush for Green"
24300 msgstr ""
24302 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24303 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24304 msgstr ""
24306 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24307 msgid "White Crush for Blue"
24308 msgstr ""
24310 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24311 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24312 msgstr ""
24314 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24315 msgid "Black Level for Red"
24316 msgstr ""
24318 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24319 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24320 msgstr ""
24322 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24323 msgid "Black Level for Green"
24324 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
24326 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24327 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24331 msgid "Black Level for Blue"
24332 msgstr ""
24334 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24335 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24336 msgstr ""
24338 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24339 msgid "White Level for Red"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24343 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24344 msgstr ""
24346 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24347 msgid "White Level for Green"
24348 msgstr ""
24350 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24351 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24352 msgstr ""
24354 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24355 msgid "White Level for Blue"
24356 msgstr ""
24358 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24359 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24360 msgstr ""
24362 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24363 msgid "Post processing quality"
24364 msgstr "Calitate post procesare"
24366 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24367 msgid ""
24368 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24369 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24370 "looking pictures."
24371 msgstr ""
24372 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
24373 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
24374 "produc imagini mai bune."
24376 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24377 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24378 msgstr ""
24380 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24381 msgid "Video post processing filter"
24382 msgstr "Filtru de post procesare video"
24384 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24385 msgid "Postproc"
24386 msgstr "Post procesare"
24388 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24389 msgid "Lowest"
24390 msgstr "Cel mai scăzut"
24392 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24393 msgid "Highest"
24394 msgstr "Cel mai crescut"
24396 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24397 msgid "Psychedelic video filter"
24398 msgstr "Filtru video psihedelic"
24400 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24401 #, fuzzy
24402 msgid "Number of puzzle rows"
24403 msgstr "Număr de rânduri"
24405 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24406 #, fuzzy
24407 msgid "Number of puzzle columns"
24408 msgstr "Număr de coloane"
24410 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24411 msgid "Make one tile a black slot"
24412 msgstr ""
24414 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24415 msgid ""
24416 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24417 msgstr ""
24419 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24422 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
24424 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24425 msgid "Puzzle"
24426 msgstr "Puzzle"
24428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24429 msgid "VNC Host"
24430 msgstr "Gazdă VLC"
24432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24433 msgid "VNC hostname or IP address."
24434 msgstr ""
24436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24437 msgid "VNC Port"
24438 msgstr "Port VNC"
24440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24441 msgid "VNC portnumber."
24442 msgstr ""
24444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24445 msgid "VNC Password"
24446 msgstr "Parolă VNC"
24448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24449 msgid "VNC password."
24450 msgstr "Parolă VNC."
24452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24453 #, fuzzy
24454 msgid "VNC poll interval"
24455 msgstr "Interval keyframe"
24457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24458 msgid ""
24459 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24460 msgstr ""
24462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24463 msgid "VNC polling"
24464 msgstr ""
24466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24467 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24468 msgstr ""
24470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24471 msgid ""
24472 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24473 msgstr ""
24475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24476 msgid "Key events"
24477 msgstr ""
24479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24480 msgid "Send key events to VNC host."
24481 msgstr ""
24483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24484 msgid ""
24485 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24486 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24487 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24488 "is fully transparent (value 0)."
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24492 msgid "Remote-OSD over VNC"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24496 #, fuzzy
24497 msgid "Remote-OSD"
24498 msgstr "Elimină"
24500 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24501 #, fuzzy
24502 msgid "Ripple video filter"
24503 msgstr "Filtru de clonare video"
24505 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24506 msgid "Angle in degrees"
24507 msgstr ""
24509 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24510 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24514 #, fuzzy
24515 msgid "Rotate video filter"
24516 msgstr "Filtru de clonare video"
24518 #: modules/video_filter/rss.c:130
24519 msgid "Feed URLs"
24520 msgstr "URL-uri de feed-uri"
24522 #: modules/video_filter/rss.c:131
24523 #, fuzzy
24524 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24525 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
24527 #: modules/video_filter/rss.c:132
24528 msgid "Speed of feeds"
24529 msgstr "Viteză feed-uri"
24531 #: modules/video_filter/rss.c:133
24532 #, fuzzy
24533 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24534 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
24536 #: modules/video_filter/rss.c:134
24537 msgid "Max length"
24538 msgstr "Lungime maximă"
24540 #: modules/video_filter/rss.c:135
24541 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24542 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
24544 #: modules/video_filter/rss.c:137
24545 msgid "Refresh time"
24546 msgstr "Timp de reîmprospătare"
24548 #: modules/video_filter/rss.c:138
24549 msgid ""
24550 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24551 "feeds are never updated."
24552 msgstr ""
24553 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
24554 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
24556 #: modules/video_filter/rss.c:140
24557 msgid "Feed images"
24558 msgstr "Imagini de feed"
24560 #: modules/video_filter/rss.c:141
24561 msgid "Display feed images if available."
24562 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
24564 #: modules/video_filter/rss.c:148
24565 msgid ""
24566 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24567 "totally opaque."
24568 msgstr ""
24569 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
24570 "255 = total opac."
24572 #: modules/video_filter/rss.c:161
24573 msgid "Text position"
24574 msgstr "Poziție text"
24576 #: modules/video_filter/rss.c:163
24577 msgid ""
24578 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24579 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24580 "right)."
24581 msgstr ""
24582 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24583 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24584 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24586 #: modules/video_filter/rss.c:167
24587 #, fuzzy
24588 msgid "Title display mode"
24589 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
24591 #: modules/video_filter/rss.c:168
24592 msgid ""
24593 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24594 "images are enabled, 1 otherwise."
24595 msgstr ""
24597 #: modules/video_filter/rss.c:170
24598 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24599 msgstr ""
24601 #: modules/video_filter/rss.c:185
24602 msgid "Don't show"
24603 msgstr "Nu arăta"
24605 #: modules/video_filter/rss.c:185
24606 #, fuzzy
24607 msgid "Always visible"
24608 msgstr "Repară întotdeauna"
24610 #: modules/video_filter/rss.c:185
24611 msgid "Scroll with feed"
24612 msgstr ""
24614 #: modules/video_filter/rss.c:194
24615 msgid "RSS / Atom"
24616 msgstr ""
24618 #: modules/video_filter/rss.c:226
24619 msgid "RSS and Atom feed display"
24620 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
24622 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24623 msgid "RV32 conversion filter"
24624 msgstr "Filtru de conversie RV32"
24626 #: modules/video_filter/scene.c:56
24627 msgid "Image format"
24628 msgstr "Format de imagine"
24630 #: modules/video_filter/scene.c:57
24631 #, fuzzy
24632 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24633 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
24635 #: modules/video_filter/scene.c:59
24636 msgid "Image width"
24637 msgstr "Lățime imagine"
24639 #: modules/video_filter/scene.c:60
24640 msgid ""
24641 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24642 "characteristics."
24643 msgstr ""
24644 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
24645 "caracteristicile imaginii video."
24647 #: modules/video_filter/scene.c:64
24648 msgid "Image height"
24649 msgstr "Înălțime imagine"
24651 #: modules/video_filter/scene.c:65
24652 msgid ""
24653 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24654 "video characteristics."
24655 msgstr ""
24656 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
24657 "caracteristicile imaginii video."
24659 #: modules/video_filter/scene.c:69
24660 msgid "Recording ratio"
24661 msgstr "Raport de înregistrare"
24663 #: modules/video_filter/scene.c:70
24664 msgid ""
24665 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24666 msgstr ""
24667 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
24668 "imagine din trei."
24670 #: modules/video_filter/scene.c:73
24671 msgid "Filename prefix"
24672 msgstr "Prefix nume de fișier"
24674 #: modules/video_filter/scene.c:74
24675 #, fuzzy
24676 msgid ""
24677 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24678 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24679 msgstr ""
24680 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
24681 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
24683 #: modules/video_filter/scene.c:78
24684 #, fuzzy
24685 msgid "Directory path prefix"
24686 msgstr "Director"
24688 #: modules/video_filter/scene.c:79
24689 msgid ""
24690 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24691 "will be automatically saved in users homedir."
24692 msgstr ""
24694 #: modules/video_filter/scene.c:83
24695 msgid "Always write to the same file"
24696 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
24698 #: modules/video_filter/scene.c:84
24699 msgid ""
24700 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24701 "this case, the number is not appended to the filename."
24702 msgstr ""
24703 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
24704 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
24706 #: modules/video_filter/scene.c:88
24707 #, fuzzy
24708 msgid "Send your video to picture files"
24709 msgstr "Filtre de subimagini"
24711 #: modules/video_filter/scene.c:92
24712 #, fuzzy
24713 msgid "Scene filter"
24714 msgstr "Filtre de acces"
24716 #: modules/video_filter/scene.c:93
24717 #, fuzzy
24718 msgid "Scene video filter"
24719 msgstr "Filtru de trunchiere video"
24721 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24722 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24723 msgstr ""
24725 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24726 #, fuzzy
24727 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24728 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24730 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24731 msgid "Augment contrast between contours."
24732 msgstr ""
24734 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24735 #, fuzzy
24736 msgid "Sharpen video filter"
24737 msgstr "Filtru de trunchiere video"
24739 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24740 msgid "Scaling mode"
24741 msgstr "Mod de scalare"
24743 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24744 msgid "Scaling mode to use."
24745 msgstr "Modul de scalare folosit."
24747 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24748 msgid "Fast bilinear"
24749 msgstr "Biliniar rapid"
24751 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24752 msgid "Bilinear"
24753 msgstr "Biliniar"
24755 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24756 msgid "Bicubic (good quality)"
24757 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
24759 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24760 msgid "Experimental"
24761 msgstr "Experimental"
24763 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24764 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24765 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
24767 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24768 msgid "Area"
24769 msgstr "Arie"
24771 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24772 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24773 msgstr ""
24775 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24776 msgid "Gauss"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24780 msgid "SincR"
24781 msgstr ""
24783 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24784 msgid "Lanczos"
24785 msgstr "Lanczos"
24787 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24788 msgid "Bicubic spline"
24789 msgstr ""
24791 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24792 #, fuzzy
24793 msgid "Swscale"
24794 msgstr "Scală"
24796 #: modules/video_filter/transform.c:65
24797 msgid "Transform type"
24798 msgstr "Tip de transformare"
24800 #: modules/video_filter/transform.c:66
24801 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24802 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
24804 #: modules/video_filter/transform.c:69
24805 msgid "Rotate by 90 degrees"
24806 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
24808 #: modules/video_filter/transform.c:70
24809 msgid "Rotate by 180 degrees"
24810 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
24812 #: modules/video_filter/transform.c:70
24813 msgid "Rotate by 270 degrees"
24814 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
24816 #: modules/video_filter/transform.c:71
24817 msgid "Flip horizontally"
24818 msgstr "Întoarce pe orizontală"
24820 #: modules/video_filter/transform.c:71
24821 msgid "Flip vertically"
24822 msgstr "Întoarce pe verticală"
24824 #: modules/video_filter/transform.c:73
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Rotate or flip the video"
24827 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
24829 #: modules/video_filter/transform.c:77
24830 msgid "Video transformation filter"
24831 msgstr "Filtru de transformare video"
24833 #: modules/video_filter/wall.c:44
24834 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24835 msgstr ""
24836 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
24838 #: modules/video_filter/wall.c:48
24839 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24840 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
24842 #: modules/video_filter/wall.c:52
24843 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24844 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
24846 #: modules/video_filter/wall.c:55
24847 msgid "Element aspect ratio"
24848 msgstr "Raport de aspect al unui element"
24850 #: modules/video_filter/wall.c:56
24851 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24852 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
24854 #: modules/video_filter/wall.c:65
24855 msgid "Wall video filter"
24856 msgstr "Filtru de efect de zid video"
24858 #: modules/video_filter/wall.c:66
24859 msgid "Image wall"
24860 msgstr "Zid de imagine"
24862 #: modules/video_filter/wave.c:53
24863 #, fuzzy
24864 msgid "Wave video filter"
24865 msgstr "Filtru de efect de zid video"
24867 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24868 #, fuzzy
24869 msgid "YUVP converter"
24870 msgstr "Folosește render YUVP"
24872 #: modules/video_output/aa.c:49
24873 msgid "ASCII Art"
24874 msgstr "Artă ASCII"
24876 #: modules/video_output/aa.c:52
24877 msgid "ASCII-art video output"
24878 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
24880 #: modules/video_output/caca.c:50
24881 msgid "Color ASCII art video output"
24882 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
24884 #: modules/video_output/directfb.c:49
24885 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24886 msgstr ""
24888 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24889 msgid "Drawable"
24890 msgstr "Desenabil"
24892 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24893 #, fuzzy
24894 msgid "Embedded window video"
24895 msgstr "Video X window integrat"
24897 #: modules/video_output/fb.c:60
24898 msgid "Run fb on current tty"
24899 msgstr ""
24901 #: modules/video_output/fb.c:62
24902 msgid ""
24903 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24904 "handling with caution)"
24905 msgstr ""
24907 #: modules/video_output/fb.c:65
24908 msgid "Framebuffer resolution to use"
24909 msgstr ""
24911 #: modules/video_output/fb.c:67
24912 msgid ""
24913 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24914 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24915 msgstr ""
24917 #: modules/video_output/fb.c:70
24918 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24919 msgstr ""
24921 #: modules/video_output/fb.c:72
24922 msgid ""
24923 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24924 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24925 "in software."
24926 msgstr ""
24928 #: modules/video_output/fb.c:76
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Image format (default RGB)"
24931 msgstr "Format de imagine"
24933 #: modules/video_output/fb.c:77
24934 msgid ""
24935 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24936 "has no way to report its chroma."
24937 msgstr ""
24939 #: modules/video_output/fb.c:95
24940 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24941 msgstr ""
24943 #: modules/video_output/ggi.c:59
24944 msgid ""
24945 "X11 hardware display to use.\n"
24946 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24947 msgstr ""
24948 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
24949 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
24951 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24952 msgid "HD1000 video output"
24953 msgstr "Ieșire video HD1000"
24955 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24956 #, fuzzy
24957 msgid "Enable desktop mode "
24958 msgstr "Activează modul Megabas"
24960 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24961 #, fuzzy
24962 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24963 msgstr ""
24964 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
24966 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24967 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24971 #, fuzzy
24972 msgid "Direct3D video output"
24973 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
24975 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24976 msgid ""
24977 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24978 "doesn't have any effect when using overlays."
24979 msgstr ""
24980 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
24981 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
24983 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24984 msgid "Use video buffers in system memory"
24985 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
24987 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24988 msgid ""
24989 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24990 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24991 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24992 "doesn't have any effect when using overlays."
24993 msgstr ""
24994 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
24995 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
24996 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
24997 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
24998 "utilizează overlay-uri."
25000 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25001 msgid "Use triple buffering for overlays"
25002 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
25004 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25005 msgid ""
25006 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25007 "better video quality (no flickering)."
25008 msgstr ""
25009 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
25010 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
25011 "(fără flicărire)."
25013 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25014 msgid "Name of desired display device"
25015 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
25017 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25018 msgid ""
25019 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25020 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25021 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25022 msgstr ""
25023 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
25024 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
25025 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
25027 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25028 msgid ""
25029 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25030 "interface"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25034 #, fuzzy
25035 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25036 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
25038 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25039 msgid "Wallpaper"
25040 msgstr "Tapet"
25042 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25043 msgid "OpenGL video output"
25044 msgstr "Ieșire video OpenGL"
25046 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25047 msgid "Windows GAPI video output"
25048 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
25050 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25051 msgid "Windows GDI video output"
25052 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
25054 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25055 msgid "OMAP Framebuffer device"
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25059 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25060 msgstr ""
25062 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25063 msgid ""
25064 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25065 "N8xx hardware)."
25066 msgstr ""
25068 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25069 msgid "Embed the overlay"
25070 msgstr "Integrează overlay-ul"
25072 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25073 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25074 msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
25076 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25077 #, fuzzy
25078 msgid "OMAP framebuffer"
25079 msgstr "Buffere redate"
25081 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25082 msgid "OMAP framebuffer video output"
25083 msgstr ""
25085 #: modules/video_output/opengl.c:57
25086 msgid "OpenGL Provider"
25087 msgstr "Furnizor OpenGL"
25089 #: modules/video_output/opengl.c:58
25090 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_output/sdl.c:49
25094 msgid "SDL chroma format"
25095 msgstr "Format de crominanță SDL"
25097 #: modules/video_output/sdl.c:51
25098 msgid ""
25099 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25100 "improve performances by using the most efficient one."
25101 msgstr ""
25103 #: modules/video_output/sdl.c:58
25104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25105 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
25107 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25108 msgid "Snapshot width"
25109 msgstr "Lățime instantaneu"
25111 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25112 msgid "Width of the snapshot image."
25113 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
25115 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25116 msgid "Snapshot height"
25117 msgstr "Înălțime instantaneu"
25119 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25120 msgid "Height of the snapshot image."
25121 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
25123 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25124 msgid ""
25125 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25126 msgstr ""
25127 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
25128 "similar cu „RV32”)"
25130 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25131 msgid "Cache size (number of images)"
25132 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
25134 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25135 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25136 msgstr ""
25137 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
25138 "păstrate)."
25140 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25141 msgid "Snapshot output"
25142 msgstr "Ieșire instantaneu"
25144 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25145 msgid "SVGAlib video output"
25146 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
25148 #: modules/video_output/vmem.c:48
25149 msgid "Pitch"
25150 msgstr ""
25152 #: modules/video_output/vmem.c:49
25153 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_output/vmem.c:56
25157 msgid ""
25158 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25159 "plane memory address information for use by the video renderer."
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_output/vmem.c:70
25163 msgid "Video memory output"
25164 msgstr "Ieșire memorie video"
25166 #: modules/video_output/vmem.c:71
25167 msgid "Video memory"
25168 msgstr "Memorie video"
25170 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25171 msgid "GLX"
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25175 #, fuzzy
25176 msgid "GLX video output (XCB)"
25177 msgstr "Ieșire video X11"
25179 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25180 msgid "ID of the video output X window"
25181 msgstr ""
25183 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
25184 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25185 msgid ""
25186 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25187 "identifier of that window (0 means none)."
25188 msgstr ""
25189 "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta este "
25190 "identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
25192 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25193 #, fuzzy
25194 msgid "X window"
25195 msgstr "Fereastră XCB"
25197 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25198 msgid "X11 video window (XCB)"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25202 msgctxt "ASCII"
25203 msgid "VLC media player"
25204 msgstr "VLC media player"
25206 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25207 msgctxt "ASCII"
25208 msgid "VLC"
25209 msgstr "VLC"
25211 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25212 msgid "VLC"
25213 msgstr "VLC"
25215 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25216 msgid "Use shared memory"
25217 msgstr "Folosește memorie partajată"
25219 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25220 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25221 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
25223 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25224 msgid "X11"
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25228 #, fuzzy
25229 msgid "X11 video output (XCB)"
25230 msgstr "Ieșire video X11"
25232 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25233 msgid "XVideo adaptor number"
25234 msgstr ""
25236 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25237 #, fuzzy
25238 msgid ""
25239 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25240 "functional adaptor."
25241 msgstr ""
25242 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
25243 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
25245 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25246 #, fuzzy
25247 msgid "XVideo"
25248 msgstr "Video"
25250 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25251 #, fuzzy
25252 msgid "XVideo output (XCB)"
25253 msgstr "Pin de ieșire video"
25255 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25256 msgid "Video acceleration not available"
25257 msgstr ""
25259 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25260 #, c-format
25261 msgid ""
25262 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25263 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25264 "<PRIu32>.\n"
25265 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25266 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25267 msgstr ""
25269 #: modules/video_output/yuv.c:41
25270 msgid "device, fifo or filename"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_output/yuv.c:42
25274 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25275 msgstr ""
25277 #: modules/video_output/yuv.c:48
25278 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25279 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
25281 #: modules/video_output/yuv.c:49
25282 msgid ""
25283 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25284 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25285 "the output destination."
25286 msgstr ""
25288 #: modules/video_output/yuv.c:59
25289 msgid "YUV output"
25290 msgstr "Ieșire YUV"
25292 #: modules/video_output/yuv.c:60
25293 msgid "YUV video output"
25294 msgstr "Ieșire video YUV"
25296 #: modules/visualization/goom.c:61
25297 msgid "Goom display width"
25298 msgstr "Lățime afișare Goom"
25300 #: modules/visualization/goom.c:62
25301 msgid "Goom display height"
25302 msgstr "Înălțime afișare Goom"
25304 #: modules/visualization/goom.c:63
25305 msgid ""
25306 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25307 "will be prettier but more CPU intensive)."
25308 msgstr ""
25309 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
25310 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
25312 #: modules/visualization/goom.c:66
25313 msgid "Goom animation speed"
25314 msgstr "Viteză animație Goom"
25316 #: modules/visualization/goom.c:67
25317 msgid ""
25318 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25319 msgstr ""
25320 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
25321 "este 6)"
25323 #: modules/visualization/goom.c:73
25324 msgid "Goom"
25325 msgstr "Goom"
25327 #: modules/visualization/goom.c:74
25328 msgid "Goom effect"
25329 msgstr "Efect Goom"
25331 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25332 #, fuzzy
25333 msgid "projectM configuration file"
25334 msgstr "Fișier de configurare VLM"
25336 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25337 #, fuzzy
25338 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25339 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
25341 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25342 msgid "projectM preset path"
25343 msgstr ""
25345 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25346 msgid "Path to the projectM preset directory"
25347 msgstr ""
25349 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25350 #, fuzzy
25351 msgid "Title font"
25352 msgstr "Titlu"
25354 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25355 #, fuzzy
25356 msgid "Font used for the titles"
25357 msgstr "Viteză subtitluri:"
25359 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25360 #, fuzzy
25361 msgid "Font menu"
25362 msgstr "Dimensiune font"
25364 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25365 #, fuzzy
25366 msgid "Font used for the menus"
25367 msgstr "Meniu de control pentru player"
25369 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25370 #, fuzzy
25371 msgid "The width of the video window, in pixels."
25372 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
25374 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25375 #, fuzzy
25376 msgid "The height of the video window, in pixels."
25377 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
25379 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25380 msgid "projectM"
25381 msgstr ""
25383 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25384 msgid "libprojectM effect"
25385 msgstr ""
25387 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25388 msgid "Effects list"
25389 msgstr "Listă de efecte"
25391 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25392 #, fuzzy
25393 msgid ""
25394 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25395 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25396 msgstr ""
25397 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
25398 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
25400 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25401 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25402 msgstr ""
25404 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25405 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25406 msgstr ""
25408 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25409 msgid "More bands : 80 / 20"
25410 msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
25412 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25413 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25414 msgstr ""
25415 "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 dacă "
25416 "nu."
25418 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25419 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25420 msgstr ""
25421 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
25423 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25424 msgid "Band separator"
25425 msgstr "Separator de benzi"
25427 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25428 msgid "Number of blank pixels between bands."
25429 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
25431 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25432 msgid "Amplification"
25433 msgstr "Amplificare"
25435 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25436 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25437 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
25439 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25440 msgid "Enable peaks"
25441 msgstr "Activează vârfurile"
25443 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25444 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25445 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
25447 # hm ?
25448 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25449 msgid "Enable original graphic spectrum"
25450 msgstr "Activează spectrul grafic original"
25452 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25453 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25454 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
25456 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25457 msgid "Enable bands"
25458 msgstr "Activează benzile"
25460 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25461 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25462 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
25464 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25465 msgid "Enable base"
25466 msgstr "Activează baza"
25468 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25469 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25470 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
25472 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25473 msgid "Base pixel radius"
25474 msgstr "Rază pixel de bază"
25476 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25477 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25478 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
25480 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25481 msgid "Spectral sections"
25482 msgstr "Secțiuni spectrale"
25484 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25485 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25486 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
25488 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25489 msgid "Peak height"
25490 msgstr "Înălțime vârf"
25492 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25493 msgid "Total pixel height of the peak items."
25494 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
25496 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25497 msgid "Peak extra width"
25498 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
25500 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25501 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25502 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
25504 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25505 msgid "V-plane color"
25506 msgstr "Culoare plan V"
25508 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25509 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25510 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
25512 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25513 msgid "Visualizer"
25514 msgstr "Vizualizator"
25516 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25517 msgid "Visualizer filter"
25518 msgstr "Filtru de vizualizare"
25520 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25521 msgid "Spectrum analyser"
25522 msgstr "Analizor de spectru"
25524 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25525 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
25527 #~ msgid ""
25528 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25529 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25530 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25531 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25532 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25533 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25534 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25535 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25536 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25537 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25538 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25539 #~ "The default method is: key."
25540 #~ msgstr ""
25541 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
25542 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
25543 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
25544 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
25545 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
25546 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
25547 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
25548 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
25549 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
25550 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
25551 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
25552 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
25553 #~ "Metoda implicită este: cheie."
25555 #~ msgid "title"
25556 #~ msgstr "titlu"
25558 #~ msgid "Key"
25559 #~ msgstr "Tastă"
25561 # hm ?
25562 #~ msgid "Set"
25563 #~ msgstr "Selectează"
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "SDL video driver name"
25567 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
25569 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25570 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
25572 #~ msgid "Select the port used"
25573 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Use host codecs if available"
25577 #~ msgstr ""
25578 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
25580 #~ msgid "Other codecs"
25581 #~ msgstr "Alte codecuri"
25583 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25584 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
25586 #~ msgid "Add Node"
25587 #~ msgstr "Adaugă nod"
25589 #~ msgid "Random off"
25590 #~ msgstr "Aleator oprit"
25592 #~ msgid "Add to playlist"
25593 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
25595 #~ msgid "Advanced open..."
25596 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
25598 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25599 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
25601 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25602 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
25604 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25605 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
25607 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25608 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
25610 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25611 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
25613 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25614 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
25616 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25617 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
25619 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25620 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
25622 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25623 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
25625 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25626 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
25628 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25629 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
25631 #~ msgid "Show interface with mouse"
25632 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
25634 #~ msgid ""
25635 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25636 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25637 #~ msgstr ""
25638 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
25639 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
25641 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25642 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid ""
25646 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25647 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25648 #~ "handling support is the default value."
25649 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
25651 #~ msgid "Full support"
25652 #~ msgstr "Suport total"
25654 #~ msgid "Fullscreen-only"
25655 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
25657 #~ msgid ""
25658 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25659 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25660 #~ msgstr ""
25661 #~ "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
25662 #~ "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
25664 #~ msgid ""
25665 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25666 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25667 #~ msgstr ""
25668 #~ "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
25669 #~ "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
25671 #~ msgid "Enable FPU support"
25672 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25676 #~ "advantage of it."
25677 #~ msgstr ""
25678 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
25679 #~ "profite de ea."
25681 #~ msgid ""
25682 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25683 #~ "output for the time being."
25684 #~ msgstr ""
25685 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
25686 #~ "video directx."
25688 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25689 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
25691 #~ msgid "%.1f kB"
25692 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
25694 #~ msgid "CD reading failed"
25695 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
25697 # hm ? sau dimensiunea ?
25698 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25699 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
25701 #~ msgid "overlap"
25702 #~ msgstr "suprapus"
25704 #~ msgid "full"
25705 #~ msgstr "complet"
25707 #~ msgid ""
25708 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25709 #~ "meta info          1\n"
25710 #~ "events             2\n"
25711 #~ "MRL                4\n"
25712 #~ "external call      8\n"
25713 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25714 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25715 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25716 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25717 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
25720 #~ "info meta                1\n"
25721 #~ "evenimente               2\n"
25722 #~ "MRL                      4\n"
25723 #~ "apel extern              8\n"
25724 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
25725 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
25726 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
25727 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
25728 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
25730 #~ msgid ""
25731 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25732 #~ "units."
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
25735 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
25737 # hm ? ceva sau puțin ?
25738 #~ msgid ""
25739 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25740 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25741 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25742 #~ "more than 25 blocks per access."
25743 #~ msgstr ""
25744 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
25745 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
25746 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
25747 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
25748 #~ "25 de blocuri per acces."
25750 #~ msgid ""
25751 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25752 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25753 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25754 #~ "   %A : The album information\n"
25755 #~ "   %C : Category\n"
25756 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25757 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25758 #~ "   %G : Genre\n"
25759 #~ "   %M : The current MRL\n"
25760 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25761 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25762 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25763 #~ "   %T : The track number\n"
25764 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25765 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25766 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25767 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25768 #~ "   %% : a % \n"
25769 #~ msgstr ""
25770 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
25771 #~ "Unix\n"
25772 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
25773 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
25774 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
25775 #~ "   %C : Categorie\n"
25776 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
25777 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
25778 #~ "   %G : Gen\n"
25779 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
25780 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
25781 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
25782 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
25783 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
25784 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
25785 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
25786 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
25787 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
25788 #~ "   %% : un % \n"
25790 #~ msgid ""
25791 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25792 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25793 #~ "   %M : The current MRL\n"
25794 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25795 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25796 #~ "   %T : The track number\n"
25797 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25798 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25799 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25800 #~ "   %% : a % \n"
25801 #~ msgstr ""
25802 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
25803 #~ "Unix\n"
25804 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
25805 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
25806 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
25807 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
25808 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
25809 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
25810 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
25811 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
25812 #~ "   %% : un % \n"
25814 # unde o fi folosit ?
25815 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25816 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
25818 #~ msgid ""
25819 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25820 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25821 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25822 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25823 #~ msgstr ""
25824 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
25825 #~ "a erorilor.\n"
25826 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
25827 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
25828 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
25829 #~ "mai încet.\n"
25831 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25832 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
25834 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25835 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
25837 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25838 #~ msgstr "Compact disc audio"
25840 #~ msgid "Additional debug"
25841 #~ msgstr "Depanare adițională"
25843 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25844 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
25846 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
25850 # unde o fi asta ?
25851 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25852 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
25854 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
25858 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25859 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
25861 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25862 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
25864 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25865 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
25867 # hm ?
25868 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25869 #~ msgstr ""
25870 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
25871 #~ "listei de redare"
25873 #~ msgid "CDDB"
25874 #~ msgstr "CDDB"
25876 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
25879 #~ "CDDB"
25881 #~ msgid "CDDB lookups"
25882 #~ msgstr "Căutări CDDB"
25884 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25885 #~ msgstr ""
25886 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
25887 #~ "protocolul CDDB"
25889 #~ msgid "CDDB server"
25890 #~ msgstr "Server CDDB"
25892 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25893 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
25895 #~ msgid "CDDB server port"
25896 #~ msgstr "Port server CDDB"
25898 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25899 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
25901 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25902 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
25904 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25905 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
25907 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25908 #~ msgstr ""
25909 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
25910 #~ "CD"
25912 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25913 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
25915 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25916 #~ msgstr ""
25917 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
25918 #~ "CDDB HTTP"
25920 #~ msgid "CDDB server timeout"
25921 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
25923 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25924 #~ msgstr ""
25925 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
25927 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25928 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
25930 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25931 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25935 #~ "both are available"
25936 #~ msgstr ""
25937 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
25938 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
25940 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25941 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
25943 #~ msgid "Track %i"
25944 #~ msgstr "Pista %i"
25946 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25947 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25951 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25955 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
25957 #~ msgid "Max level"
25958 #~ msgstr "Nivel maxim"
25960 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25961 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
25963 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25964 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
25966 #~ msgid ""
25967 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25968 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25969 #~ msgstr ""
25970 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
25971 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
25973 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25974 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
25976 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25977 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
25979 #~ msgid "Tarkin decoder"
25980 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
25982 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25983 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
25985 #~ msgid "Act as master"
25986 #~ msgstr "Acționează ca master"
25988 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
25989 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25990 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
25992 # adaptare sugerată de varianta fr
25993 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25994 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
25996 #~ msgid "Ask"
25997 #~ msgstr "Întreabă"
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26001 #~ "the connection."
26002 #~ msgstr ""
26003 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
26004 #~ "autentificarea conexiunii."
26006 #~ msgid ""
26007 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
26011 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26012 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
26014 #~ msgid "MPEG-4 V"
26015 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26017 #~ msgid "Use DVD Menus"
26018 #~ msgstr "Folosește meniuri DVD"
26020 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26021 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
26023 #~ msgid "Open Disc"
26024 #~ msgstr "Deschide un disc"
26026 #~ msgid "Open Subtitles"
26027 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
26029 #~ msgid "Prev Title"
26030 #~ msgstr "Titlul anterior"
26032 #~ msgid "Next Title"
26033 #~ msgstr "Titlul următor"
26035 #~ msgid "Go to Title"
26036 #~ msgstr "Du-te la titlul"
26038 #~ msgid "Go to Chapter"
26039 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
26041 #~ msgid "Speed"
26042 #~ msgstr "Viteză"
26044 # hm ?
26045 #~ msgid "Drop files to play"
26046 #~ msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
26048 #~ msgid "playlist"
26049 #~ msgstr "listă de redare"
26051 #~ msgid "Close"
26052 #~ msgstr "Închide"
26054 #~ msgid "Sort by Path"
26055 #~ msgstr "Sortează după cale"
26057 #~ msgid "Remove All"
26058 #~ msgstr "Elimină tot"
26060 #~ msgid "Defaults"
26061 #~ msgstr "Implicit"
26063 #~ msgid "Show Interface"
26064 #~ msgstr "Arată interfața"
26066 #~ msgid "50%"
26067 #~ msgstr "50%"
26069 #~ msgid "100%"
26070 #~ msgstr "100%"
26072 #~ msgid "200%"
26073 #~ msgstr "200%"
26075 #~ msgid "Vertical Sync"
26076 #~ msgstr "Vertical Sync"
26078 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26079 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
26081 #~ msgid "Stay On Top"
26082 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
26084 #~ msgid "Take Screen Shot"
26085 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
26087 #~ msgid "Check for Updates"
26088 #~ msgstr "Caută actualizări"
26090 # hm ? sau nimic ?
26091 #~ msgid "No"
26092 #~ msgstr "Nu"
26094 #~ msgid "Autoplay selected file"
26095 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
26097 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
26100 #~ "fișiere"
26102 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26103 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
26105 #~ msgid "Permissions"
26106 #~ msgstr "Permisiuni"
26108 #~ msgid "Size"
26109 #~ msgstr "Dimensiune"
26111 #~ msgid "Owner"
26112 #~ msgstr "Proprietar"
26114 #~ msgid "Forward"
26115 #~ msgstr "Înaintează"
26117 #~ msgid "00:00:00"
26118 #~ msgstr "00:00:00"
26120 #~ msgid "MRL:"
26121 #~ msgstr "MRL:"
26123 #~ msgid "Port:"
26124 #~ msgstr "Port:"
26126 #~ msgid "Address:"
26127 #~ msgstr "Adresă:"
26129 #~ msgid "unicast"
26130 #~ msgstr "unicast"
26132 #~ msgid "multicast"
26133 #~ msgstr "multicast"
26135 #~ msgid "Network: "
26136 #~ msgstr "Rețea: "
26138 #~ msgid "udp"
26139 #~ msgstr "udp"
26141 #~ msgid "udp6"
26142 #~ msgstr "udp6"
26144 #~ msgid "rtp"
26145 #~ msgstr "rtp"
26147 #~ msgid "rtp4"
26148 #~ msgstr "rtp4"
26150 #~ msgid "ftp"
26151 #~ msgstr "ftp"
26153 #~ msgid "http"
26154 #~ msgstr "http"
26156 #~ msgid "sout"
26157 #~ msgstr "sout"
26159 #~ msgid "mms"
26160 #~ msgstr "mms"
26162 #~ msgid "Protocol:"
26163 #~ msgstr "Protocol:"
26165 #~ msgid "Transcode:"
26166 #~ msgstr "Transcodează:"
26168 #~ msgid "enable"
26169 #~ msgstr "activează"
26171 #~ msgid "Video:"
26172 #~ msgstr "Video:"
26174 #~ msgid "Audio:"
26175 #~ msgstr "Audio:"
26177 #~ msgid "Channel:"
26178 #~ msgstr "Canal:"
26180 #~ msgid "Norm:"
26181 #~ msgstr "Normă:"
26183 #~ msgid "Size:"
26184 #~ msgstr "Dimensiune:"
26186 #~ msgid "Frequency:"
26187 #~ msgstr "Frecvență:"
26189 #~ msgid "Samplerate:"
26190 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
26192 #~ msgid "Quality:"
26193 #~ msgstr "Calitate:"
26195 #~ msgid "Tuner:"
26196 #~ msgstr "Tuner:"
26198 #~ msgid "Sound:"
26199 #~ msgstr "Audio:"
26201 #~ msgid "MJPEG:"
26202 #~ msgstr "MJPEG:"
26204 #~ msgid "Decimation:"
26205 #~ msgstr "Decimare:"
26207 #~ msgid "pal"
26208 #~ msgstr "pal"
26210 #~ msgid "ntsc"
26211 #~ msgstr "ntsc"
26213 #~ msgid "secam"
26214 #~ msgstr "secam"
26216 #~ msgid "240x192"
26217 #~ msgstr "240x192"
26219 #~ msgid "320x240"
26220 #~ msgstr "320x240"
26222 #~ msgid "qsif"
26223 #~ msgstr "qsif"
26225 #~ msgid "qcif"
26226 #~ msgstr "qcif"
26228 #~ msgid "sif"
26229 #~ msgstr "sif"
26231 #~ msgid "cif"
26232 #~ msgstr "cif"
26234 #~ msgid "vga"
26235 #~ msgstr "vga"
26237 #~ msgid "kHz"
26238 #~ msgstr "kHz"
26240 #~ msgid "Hz/s"
26241 #~ msgstr "Hz/s"
26243 #~ msgid "mono"
26244 #~ msgstr "mono"
26246 #~ msgid "stereo"
26247 #~ msgstr "stereo"
26249 #~ msgid "Camera"
26250 #~ msgstr "Cameră"
26252 #~ msgid "Video Codec:"
26253 #~ msgstr "Codec video"
26255 #~ msgid "huffyuv"
26256 #~ msgstr "huffyuv"
26258 #~ msgid "mp1v"
26259 #~ msgstr "mp1v"
26261 #~ msgid "mp2v"
26262 #~ msgstr "mp2v"
26264 #~ msgid "mp4v"
26265 #~ msgstr "mp4v"
26267 #~ msgid "H263"
26268 #~ msgstr "H263"
26270 #~ msgid "WMV1"
26271 #~ msgstr "WMV1"
26273 #~ msgid "WMV2"
26274 #~ msgstr "WMV2"
26276 #~ msgid "Video Bitrate:"
26277 #~ msgstr "Rată de biți video:"
26279 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26280 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
26282 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26283 #~ msgstr "Interval keyframe:"
26285 #~ msgid "Audio Codec:"
26286 #~ msgstr "Codec audio"
26288 #~ msgid "Deinterlace:"
26289 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
26291 #~ msgid "Access:"
26292 #~ msgstr "Acces:"
26294 #~ msgid "URL:"
26295 #~ msgstr "URL:"
26297 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26298 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
26300 #~ msgid "127.0.0.1"
26301 #~ msgstr "127.0.0.1"
26303 #~ msgid "localhost"
26304 #~ msgstr "localhost"
26306 #~ msgid "localhost.localdomain"
26307 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26309 #~ msgid "239.0.0.42"
26310 #~ msgstr "239.0.0.42"
26312 #~ msgid "TS"
26313 #~ msgstr "TS"
26315 #~ msgid "MPEG1"
26316 #~ msgstr "MPEG1"
26318 #~ msgid "OGG"
26319 #~ msgstr "OGG"
26321 #~ msgid "MOV"
26322 #~ msgstr "MOV"
26324 #~ msgid "ASF"
26325 #~ msgstr "ASF"
26327 #~ msgid "kbits/s"
26328 #~ msgstr "kbiți/s"
26330 #~ msgid "alaw"
26331 #~ msgstr "alaw"
26333 #~ msgid "ulaw"
26334 #~ msgstr "ulaw"
26336 #~ msgid "mpga"
26337 #~ msgstr "mpga"
26339 #~ msgid "mp3"
26340 #~ msgstr "mp3"
26342 #~ msgid "a52"
26343 #~ msgstr "a52"
26345 #~ msgid "vorb"
26346 #~ msgstr "vorb"
26348 #~ msgid "bits/s"
26349 #~ msgstr "biți/s"
26351 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26352 #~ msgstr "Rată de biți audio:"
26354 #~ msgid "SAP Announce:"
26355 #~ msgstr "Anunț SAP:"
26357 #~ msgid "SLP Announce:"
26358 #~ msgstr "Anunț SLP:"
26360 #~ msgid "Announce Channel:"
26361 #~ msgstr "Canal de anunț:"
26363 #~ msgid " Clear "
26364 #~ msgstr " Curăță "
26366 #~ msgid " Save "
26367 #~ msgstr " Salvează "
26369 #~ msgid " Apply "
26370 #~ msgstr " Aplică "
26372 #~ msgid " Cancel "
26373 #~ msgstr " Renunță "
26375 #~ msgid "Preference"
26376 #~ msgstr "Preferințe"
26378 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26379 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26381 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26382 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
26384 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26385 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
26387 #~ msgid "Corrupted"
26388 #~ msgstr "Corupt"
26390 #~ msgid "Show the current item"
26391 #~ msgstr "Arată elementul curent"
26393 #~ msgid "Audio Port"
26394 #~ msgstr "Port audio"
26396 #~ msgid "Video Port"
26397 #~ msgstr "Port video:"
26399 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26400 #~ msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
26402 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26403 #~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
26405 #~ msgid ""
26406 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26407 #~ "without authorization.</p>\n"
26408 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26409 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26410 #~ "p>\n"
26411 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26412 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26413 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26414 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26415 #~ msgstr ""
26416 #~ "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
26417 #~ "autorizare.</p>\n"
26418 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate din internet, "
26419 #~ "cu scopul de a obține coperți de CD, sau pentru a verifica dacă sunt "
26420 #~ "disponibile actualizări ale programuluii.</p>\n"
26421 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
26422 #~ "informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al programului."
26423 #~ "</p>\n"
26424 #~ "<p>Verificați deci opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
26425 #~ "acces la internet.</p>\n"
26427 #~ msgid "Complete look with information area"
26428 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
26430 # !!! adaptare la realitate !!!
26431 #~ msgid "Select play mode"
26432 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
26434 #~ msgid "Alignment:"
26435 #~ msgstr "Aliniament:"
26437 #~ msgid "Default volume"
26438 #~ msgstr "Volum audio implicit"
26440 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26441 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
26443 #~ msgid "Save volume on exit"
26444 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
26446 #~ msgid "last.fm"
26447 #~ msgstr "last.fm"
26449 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
26450 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26451 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
26453 #~ msgid "Disc Devices"
26454 #~ msgstr "Dispozitive disc"
26456 #~ msgid "Server default port"
26457 #~ msgstr "Port implicit server"
26459 #~ msgid "Post-Processing quality"
26460 #~ msgstr "Calitate post procesare"
26462 #~ msgid "Repair AVI files"
26463 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
26465 #~ msgid "Association Setup"
26466 #~ msgstr "Configurează asocierile"
26468 #~ msgid "Filter"
26469 #~ msgstr "Filtru"
26471 #~ msgid "Interface Type"
26472 #~ msgstr "Tip de interfață"
26474 #~ msgid "Native"
26475 #~ msgstr "Nativ"
26477 #~ msgid "Display mode"
26478 #~ msgstr "Mod de afișare"
26480 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26481 #~ msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
26483 #~ msgid ""
26484 #~ "\n"
26485 #~ "(WinCE interface)\n"
26486 #~ "\n"
26487 #~ msgstr ""
26488 #~ "\n"
26489 #~ "(Interfață WinCE)\n"
26490 #~ "\n"
26492 #~ msgid ""
26493 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26494 #~ "\n"
26495 #~ msgstr ""
26496 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
26497 #~ "\n"
26499 #~ msgid "Compiled by "
26500 #~ msgstr "Compilat de "
26502 #~ msgid ""
26503 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26504 #~ "http://www.videolan.org/"
26505 #~ msgstr ""
26506 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26507 #~ "http://www.videolan.org/"
26509 #~ msgid "Open:"
26510 #~ msgstr "Deschide:"
26512 #~ msgid ""
26513 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26514 #~ "targets:"
26515 #~ msgstr ""
26516 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
26517 #~ "predefinite următoare:"
26519 #~ msgid "Choose directory"
26520 #~ msgstr "Alege un director"
26522 #~ msgid "Choose file"
26523 #~ msgstr "Alege un fișier"
26525 #~ msgid ""
26526 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26527 #~ "window."
26528 #~ msgstr ""
26529 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
26530 #~ "separată."
26532 #~ msgid "WinCE interface"
26533 #~ msgstr "Interfață WinCE"
26535 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26536 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
26538 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
26539 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26540 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
26542 #~ msgid "Old playlist export"
26543 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
26545 #~ msgid "HAL devices detection"
26546 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
26548 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26549 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
26551 #~ msgid ""
26552 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26553 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26554 #~ msgstr ""
26555 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
26556 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
26557 #~ "normal."
26559 #~ msgid "video"
26560 #~ msgstr "video"
26562 #~ msgid "Mac Text renderer"
26563 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "Quartz font renderer"
26567 #~ msgstr "Randare de font Freetype2"
26569 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26570 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
26572 #~ msgid "SAP Announcements"
26573 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
26575 #~ msgid "Les Guignols"
26576 #~ msgstr "Les Guignols"
26578 #~ msgid "Canal +"
26579 #~ msgstr "Canal +"
26581 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26582 #~ msgstr "Radio shoutcast"
26584 # hm ?
26585 #~ msgid "Shoutcast TV"
26586 #~ msgstr "TV shoutcast"
26588 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26589 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
26591 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26592 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
26594 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26595 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
26597 #~ msgid "summary"
26598 #~ msgstr "sumar"
26600 #~ msgid "left"
26601 #~ msgstr "stânga"
26603 #~ msgid "right"
26604 #~ msgstr "dreapta"
26606 #~ msgid "bottom"
26607 #~ msgstr "jos de tot"
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "Xinerama option"
26611 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
26613 #~ msgid "Embedded Windows video"
26614 #~ msgstr "Video Windows integrat"
26616 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26617 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
26619 #~ msgid "DirectX video output"
26620 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
26622 #~ msgid "QT Embedded display"
26623 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
26625 #~ msgid "QT Embedded video output"
26626 #~ msgstr "Ieșire video QT integrată"
26628 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26629 #~ msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
26631 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26632 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
26634 #~ msgid ""
26635 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26636 #~ "screen, 1 for the second."
26637 #~ msgstr ""
26638 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
26639 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
26641 #~ msgid ""
26642 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26643 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26644 #~ msgstr ""
26645 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
26646 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
26647 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
26649 #~ msgid ""
26650 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26651 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26652 #~ msgstr ""
26653 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
26654 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
26655 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
26657 #~ msgid "X11 display name"
26658 #~ msgstr "Nume afișor X11"
26660 #~ msgid ""
26661 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26662 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26663 #~ msgstr ""
26664 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
26665 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26667 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26668 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26672 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
26675 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
26677 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26678 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
26680 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26681 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
26683 #~ msgid "XCB"
26684 #~ msgstr "XCB"
26686 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26687 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
26689 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26690 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26694 #~ msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
26696 #~ msgid "Number of stars"
26697 #~ msgstr "Număr de stele"
26699 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26700 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
26702 #~ msgid ""
26703 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26704 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26705 #~ msgstr ""
26706 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
26707 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
26708 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
26710 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26711 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
26713 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26714 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
26716 # hm ?
26717 #~ msgid "Shaping delay"
26718 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
26720 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26721 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "Transrate"
26725 #~ msgstr "Transparent"
26727 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26728 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"