Qt: undo the FSC/KDE workaround
[vlc.git] / po / kk.po
blob0f4f84a4ac4cd66c63ea72be579c4631d8b9fed5
1 # Kazakh translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n"
12 "Last-Translator: Kypchak <kazak.tarjime@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: kk\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC теңшелімдері"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз"
36 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
38 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Тілдесу"
42 #: include/vlc_config_cat.h:38
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері"
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Main interfaces settings"
48 msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері"
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Басты тілдесулер"
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"
58 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Басқару тілдесулер"
62 #: include/vlc_config_cat.h:46
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері"
66 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
67 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"
71 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
72 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
78 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
79 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Дыбыс"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
87 #: include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
92 #: src/video_output/video_output.c:482
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Сүзгілер"
96 #: include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
98 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Көрнекі бейнелер"
105 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Шығасын модульдері"
113 #: include/vlc_config_cat.h:64
114 msgid "General settings for audio output modules."
115 msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Әр түрлі"
122 #: include/vlc_config_cat.h:67
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер"
126 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
127 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
135 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
136 msgid "Video"
137 msgstr "Бейне"
139 #: include/vlc_config_cat.h:71
140 msgid "Video settings"
141 msgstr "Бейнелік теңшелімдері"
143 #: include/vlc_config_cat.h:73
144 msgid "General video settings"
145 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
147 #: include/vlc_config_cat.h:77
148 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 msgstr ""
150 "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
151 "ішқұрылымдаңыз."
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid ""
163 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
164 msgstr ""
165 "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты "
166 "теңшелімдер"
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Кіресін / Кодектер"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері"
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Қатынау модульдері"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP "
186 "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "Ағындық сүзгілер"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr ""
197 "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін "
198 "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..."
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Демуксерлер"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін."
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Бейнелік кодектер"
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 #, fuzzy
214 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
215 msgstr ""
216 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Дыбыстық кодектер"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr ""
225 "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 #, fuzzy
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 #, fuzzy
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr ""
236 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Жалпы кіресін"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Ағындық шығасын"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
261 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері"
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "Муксерлер"
269 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 msgid ""
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
277 #: include/vlc_config_cat.h:144
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Шығасын қатынау"
281 #: include/vlc_config_cat.h:146
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Дестелеуіштер"
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
301 #: include/vlc_config_cat.h:159
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Ағындық модулдер"
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
312 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
316 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr ""
321 "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
322 "әдісі."
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgid "VOD"
326 msgstr "Сұрау салынған бейне"
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы"
332 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
333 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
338 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "Ойнату тізімі"
342 #: include/vlc_config_cat.h:176
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
348 #: include/vlc_config_cat.h:180
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы"
352 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr ""
362 "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін "
363 "құралдар."
365 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Қосымша"
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid "Advanced settings. Use with care..."
371 msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..."
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "CPU мүмкіндіктері"
377 #: include/vlc_config_cat.h:190
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
380 msgstr ""
381 "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
382 "қолданыңыз!"
384 #: include/vlc_config_cat.h:193
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Қосымша теңшелімдер"
388 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
389 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
391 msgid "Network"
392 msgstr "Желі"
394 #: include/vlc_config_cat.h:199
395 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
396 msgstr ""
398 #: include/vlc_config_cat.h:202
399 msgid "Chroma modules settings"
400 msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері"
402 #: include/vlc_config_cat.h:203
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
404 msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Packetizer modules settings"
408 msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері"
410 #: include/vlc_config_cat.h:209
411 msgid "Encoders settings"
412 msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері"
414 #: include/vlc_config_cat.h:211
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
416 msgstr ""
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері"
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr ""
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
428 msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері"
430 #: include/vlc_config_cat.h:220
431 msgid ""
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitles type or file name."
434 msgstr ""
436 #: include/vlc_config_cat.h:227
437 msgid "No help available"
438 msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы"
440 #: include/vlc_config_cat.h:228
441 msgid "There is no help available for these modules."
442 msgstr ""
444 #: include/vlc_interface.h:126
445 msgid ""
446 "\n"
447 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
448 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
449 msgstr ""
451 #: include/vlc_intf_strings.h:46
452 msgid "Quick &Open File..."
453 msgstr "Файлды жылдам ашу..."
455 #: include/vlc_intf_strings.h:47
456 msgid "&Advanced Open..."
457 msgstr "Басқаша ашу..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:48
460 msgid "Open D&irectory..."
461 msgstr "Тізімдеме ашу..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:49
464 msgid "Open &Folder..."
465 msgstr "Қалта ашу..."
467 #: include/vlc_intf_strings.h:50
468 msgid "Select one or more files to open"
469 msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:51
472 msgid "Select Directory"
473 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:51
476 #, fuzzy
477 msgid "Select Folder"
478 msgstr "Файл бөлектеу"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:55
481 msgid "Media &Information"
482 msgstr "Қайнар сипаттары"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:56
485 msgid "&Codec Information"
486 msgstr "Кодек сипаттары"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:57
489 msgid "&Messages"
490 msgstr "Хабарлар"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:58
493 msgid "Jump to Specific &Time"
494 msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
497 msgid "&Bookmarks"
498 msgstr "Бетбелгілер"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:60
501 msgid "&VLM Configuration"
502 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:62
505 msgid "&About"
506 msgstr "VLC туралы"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
509 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
516 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
517 msgid "Play"
518 msgstr "Ойнату"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:66
521 msgid "Fetch Information"
522 msgstr "Сипаттарды іріктеу"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:67
525 #, fuzzy
526 msgid "Remove Selected"
527 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:68
530 msgid "Information..."
531 msgstr "Сипаттар..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:69
534 msgid "Sort"
535 msgstr "Сұрыптау"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:70
538 #, fuzzy
539 msgid "Create Directory..."
540 msgstr "Тізімдеме ашу..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:71
543 #, fuzzy
544 msgid "Create Folder..."
545 msgstr "Қалтасын ашу..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:72
548 #, fuzzy
549 msgid "Show Containing Directory..."
550 msgstr "Тізімдеме бөлектеу..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:73
553 msgid "Show Containing Folder..."
554 msgstr ""
556 #: include/vlc_intf_strings.h:74
557 msgid "Stream..."
558 msgstr "Ағын жіберу..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:75
561 msgid "Save..."
562 msgstr "Сақтау..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
565 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
567 msgid "Repeat All"
568 msgstr "Бәрін қайталау"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
571 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
573 msgid "Repeat One"
574 msgstr "Бір қайталау"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:82
577 #, fuzzy
578 msgid "No Repeat"
579 msgstr "Еш қайталамау"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
582 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
585 msgid "Random"
586 msgstr "Кездейсоқ"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
589 msgid "Random Off"
590 msgstr "Кездесөқ өшірілген"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:87
593 msgid "Add to Playlist"
594 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:88
597 #, fuzzy
598 msgid "Add to Media Library"
599 msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:90
602 #, fuzzy
603 msgid "Add File..."
604 msgstr "Файл үстеу..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:91
607 #, fuzzy
608 msgid "Advanced Open..."
609 msgstr "Басқаша ашу..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:92
612 #, fuzzy
613 msgid "Add Directory..."
614 msgstr "Тізімдеме үстеу..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:93
617 #, fuzzy
618 msgid "Add Folder..."
619 msgstr "Файл үстеу..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:95
622 msgid "Save Playlist to &File..."
623 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:96
626 msgid "Open Play&list..."
627 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:98
630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
631 msgid "Search"
632 msgstr "Іздеу"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:99
635 msgid "Search Filter"
636 msgstr "Іздеу сүзгісі"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:101
639 msgid "&Services Discovery"
640 msgstr "Қызмет әшекерлеу"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:105
643 msgid ""
644 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
645 "them."
646 msgstr ""
648 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
649 msgid "Image clone"
650 msgstr "Кескін клоны"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:111
653 msgid "Clone the image"
654 msgstr "Кескінді клон қылу"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:113
657 msgid "Magnification"
658 msgstr "Үлкейткізу"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:114
661 msgid ""
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 "be magnified."
664 msgstr ""
666 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
667 msgid "Waves"
668 msgstr "Толқындар"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:118
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:120
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:122
679 msgid "Image colors inversion"
680 msgstr "Кескін түстерін керілеу"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:124
683 msgid "Split the image to make an image wall"
684 msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:126
687 msgid ""
688 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
689 "The video gets split in parts that you must sort."
690 msgstr ""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:129
693 msgid ""
694 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
695 "Try changing the various settings for different effects"
696 msgstr ""
697 "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
698 "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:132
701 msgid ""
702 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
703 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
704 "settings."
705 msgstr ""
707 #: include/vlc_intf_strings.h:136
708 msgid ""
709 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
710 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
711 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
712 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
713 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
714 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
715 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
716 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
717 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
718 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
719 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
720 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
721 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
722 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
723 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
724 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
725 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
726 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
727 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
728 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
729 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
730 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
731 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
732 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
733 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
734 msgstr ""
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
737 "қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
738 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
739 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
741 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
742 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия "
744 "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық "
745 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу "
746 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
748 "ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
749 "болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім "
750 "қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, "
751 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы "
752 "бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, "
753 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын "
754 "Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз "
755 "(бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</"
756 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> "
757 "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</"
758 "p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы "
759 "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, "
760 "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге "
761 "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, "
762 "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</"
763 "p></body></html>"
765 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
766 #: src/audio_output/filters.c:236
767 msgid "Audio filtering failed"
768 msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз"
770 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
771 #: src/audio_output/filters.c:237
772 #, c-format
773 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
774 msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде."
776 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
777 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
778 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
779 msgid "Disable"
780 msgstr "Доғару"
782 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
783 msgid "Spectrometer"
784 msgstr "Спектрометр"
786 #: src/audio_output/input.c:114
787 msgid "Scope"
788 msgstr "Осцилограмма"
790 #: src/audio_output/input.c:116
791 msgid "Spectrum"
792 msgstr "Спектр"
794 #: src/audio_output/input.c:118
795 msgid "Vu meter"
796 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
798 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
801 msgid "Equalizer"
802 msgstr "Экуалайзер"
804 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
808 #: src/audio_output/input.c:197
809 msgid "Replay gain"
810 msgstr "Қайталау күшеюі"
812 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
813 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Дыбыстық арналар"
818 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
819 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
820 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
821 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
823 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
824 #: modules/codec/twolame.c:71
825 msgid "Stereo"
826 msgstr "Стерео"
828 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
829 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
832 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
837 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
839 msgid "Left"
840 msgstr "Сол жақ"
842 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
843 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
846 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
849 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
851 msgid "Right"
852 msgstr "Оң жақ"
854 #: src/audio_output/output.c:134
855 msgid "Dolby Surround"
856 msgstr "Dolby Surround"
858 #: src/audio_output/output.c:146
859 msgid "Reverse stereo"
860 msgstr "Керілген стерео"
862 #: src/config/file.c:621
863 msgid "key"
864 msgstr "кілтті"
866 #: src/config/file.c:630
867 msgid "boolean"
868 msgstr "қисындық"
870 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
871 msgid "integer"
872 msgstr "бүтін сан"
874 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
875 msgid "float"
876 msgstr "қалқыма"
878 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
879 msgid "string"
880 msgstr "жолдық"
882 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
883 #: src/playlist/loadsave.c:162
884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Кітапхана"
888 #: src/input/control.c:217
889 #, c-format
890 msgid "Bookmark %i"
891 msgstr "Бетбелгі %i"
893 #: src/input/decoder.c:270
894 #, fuzzy
895 msgid "packetizer"
896 msgstr "Дестелеуіштер"
898 #: src/input/decoder.c:270
899 #, fuzzy
900 msgid "decoder"
901 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
903 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
906 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
907 #: modules/stream_out/es.c:378
908 msgid "Streaming / Transcoding failed"
909 msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз"
911 #: src/input/decoder.c:279
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "VLC could not open the %s module."
914 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
916 #: src/input/decoder.c:431
917 msgid "VLC could not open the decoder module."
918 msgstr ""
920 #: src/input/decoder.c:682
921 msgid "No suitable decoder module"
922 msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ"
924 #: src/input/decoder.c:683
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
928 "there is no way for you to fix this."
929 msgstr ""
931 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
932 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
934 msgid "Track"
935 msgstr "Жолшық"
937 #: src/input/es_out.c:1156
938 #, c-format
939 msgid "%s [%s %d]"
940 msgstr "%s [%s %d]"
942 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
943 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
945 msgid "Program"
946 msgstr "Бағдарлама"
948 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
949 msgid "Scrambled"
950 msgstr "Шифрланған"
952 #: src/input/es_out.c:1355
953 msgid "Yes"
954 msgstr "Иә"
956 #: src/input/es_out.c:2002
957 #, c-format
958 msgid "Closed captions %u"
959 msgstr "Жасырын титрлер %u"
961 #: src/input/es_out.c:2830
962 #, c-format
963 msgid "Stream %d"
964 msgstr "Ағын %d"
966 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
967 msgid "Subtitle"
968 msgstr "Субтитрі"
970 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
971 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
972 msgid "Type"
973 msgstr "Түрі"
975 #: src/input/es_out.c:2857
976 msgid "Original ID"
977 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
979 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
981 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
982 msgid "Codec"
983 msgstr "Кодегі"
985 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
986 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
988 msgid "Language"
989 msgstr "Тілі"
991 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
993 msgid "Description"
994 msgstr "Сипаттамасы"
996 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
997 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
998 msgid "Channels"
999 msgstr "Арналары"
1001 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1002 msgid "Sample rate"
1003 msgstr "Іріктеме қарқыны"
1005 #: src/input/es_out.c:2891
1006 #, c-format
1007 msgid "%u Hz"
1008 msgstr "%u Hz"
1010 #: src/input/es_out.c:2901
1011 msgid "Bits per sample"
1012 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1014 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1015 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1018 msgid "Bitrate"
1019 msgstr "Ағындық қарқыны"
1021 #: src/input/es_out.c:2906
1022 #, c-format
1023 msgid "%u kb/s"
1024 msgstr "%u kb/s"
1026 #: src/input/es_out.c:2918
1027 msgid "Track replay gain"
1028 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
1030 #: src/input/es_out.c:2920
1031 msgid "Album replay gain"
1032 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1034 #: src/input/es_out.c:2921
1035 #, c-format
1036 msgid "%.2f dB"
1037 msgstr "%.2f dB"
1039 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1040 msgid "Resolution"
1041 msgstr "Ажыратылымдығы"
1043 #: src/input/es_out.c:2935
1044 msgid "Display resolution"
1045 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1047 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1048 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1049 msgid "Frame rate"
1050 msgstr "Кадр қарқыны"
1052 #: src/input/input.c:2473
1053 msgid "Your input can't be opened"
1054 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1056 #: src/input/input.c:2474
1057 #, c-format
1058 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1059 msgstr ""
1061 #: src/input/input.c:2593
1062 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1063 msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады"
1065 #: src/input/input.c:2594
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1069 msgstr ""
1071 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1072 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1076 msgid "Title"
1077 msgstr "Тақырыбы"
1079 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1081 msgid "Artist"
1082 msgstr "Орындаушысы"
1084 #: src/input/meta.c:53
1085 msgid "Genre"
1086 msgstr "Жанры"
1088 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1089 msgid "Copyright"
1090 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1092 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1093 msgid "Album"
1094 msgstr "Альбомы"
1096 #: src/input/meta.c:56
1097 msgid "Track number"
1098 msgstr "Жолшық №"
1100 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1101 msgid "Rating"
1102 msgstr "Бағалауы"
1104 #: src/input/meta.c:59
1105 msgid "Date"
1106 msgstr "Күн-айы"
1108 #: src/input/meta.c:60
1109 msgid "Setting"
1110 msgstr "Теңшелімі"
1112 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1113 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1114 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1115 msgid "URL"
1116 msgstr "URL мекенжайы"
1118 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1119 msgid "Now Playing"
1120 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1122 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1123 msgid "Publisher"
1124 msgstr "Жариялаушысы"
1126 #: src/input/meta.c:65
1127 msgid "Encoded by"
1128 msgstr "Мынаумен кодталған:"
1130 #: src/input/meta.c:66
1131 msgid "Artwork URL"
1132 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1134 #: src/input/meta.c:67
1135 msgid "Track ID"
1136 msgstr "Жолшық теңдестіргіші"
1138 #: src/input/var.c:168
1139 msgid "Bookmark"
1140 msgstr "Бетбелгі"
1142 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1143 msgid "Programs"
1144 msgstr "Бағдарламалар"
1146 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1149 msgid "Chapter"
1150 msgstr "Бөлімі"
1152 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1153 msgid "Navigation"
1154 msgstr "Шарлау"
1156 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1158 msgid "Video Track"
1159 msgstr "Бейнелік жолшық"
1161 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1163 msgid "Audio Track"
1164 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
1166 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1167 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1169 msgid "Subtitles Track"
1170 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
1172 #: src/input/var.c:285
1173 msgid "Next title"
1174 msgstr "Келесі тақырып"
1176 #: src/input/var.c:290
1177 msgid "Previous title"
1178 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1180 #: src/input/var.c:316
1181 #, c-format
1182 msgid "Title %i"
1183 msgstr "Тақырып аты: %i"
1185 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1186 #, c-format
1187 msgid "Chapter %i"
1188 msgstr "Бөлім: %i"
1190 #: src/input/var.c:378
1191 msgid "Next chapter"
1192 msgstr "Келесі бөлім"
1194 #: src/input/var.c:383
1195 msgid "Previous chapter"
1196 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1198 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1199 #, c-format
1200 msgid "Media: %s"
1201 msgstr "Тасушы: %s"
1203 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1205 msgid "Add Interface"
1206 msgstr "Тілдесу үстеу"
1208 #: src/interface/interface.c:92
1209 msgid "Console"
1210 msgstr "Консоль"
1212 #: src/interface/interface.c:95
1213 msgid "Telnet Interface"
1214 msgstr "Telnet тілдесуі"
1216 #: src/interface/interface.c:98
1217 msgid "Web Interface"
1218 msgstr "Веб-тілдесу"
1220 #: src/interface/interface.c:101
1221 msgid "Debug logging"
1222 msgstr "Жымдастыруды жұрналдау"
1224 #: src/interface/interface.c:104
1225 msgid "Mouse Gestures"
1226 msgstr "Тінтуір ымдары"
1228 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1229 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1230 msgid "C"
1231 msgstr "kk"
1233 #: src/libvlc.c:1109
1234 msgid ""
1235 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1236 "interface."
1237 msgstr ""
1239 #: src/libvlc.c:1233
1240 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1241 msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз."
1243 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1247 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1248 "in the playlist.\n"
1249 "The first item specified will be played first.\n"
1250 "\n"
1251 "Options-styles:\n"
1252 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1253 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1254 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1255 "            and that overrides previous settings.\n"
1256 "\n"
1257 "Stream MRL syntax:\n"
1258 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1259 "option=value ...]\n"
1260 "\n"
1261 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1262 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1263 "\n"
1264 "URL syntax:\n"
1265 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1266 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1267 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1268 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1269 "  screen://                      Screen capture\n"
1270 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1271 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1272 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1273 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1274 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1275 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1276 "certain time\n"
1277 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1278 msgstr ""
1280 #: src/libvlc.c:1627
1281 msgid " (default enabled)"
1282 msgstr "(әдепкі қосылған)"
1284 #: src/libvlc.c:1628
1285 msgid " (default disabled)"
1286 msgstr "(әдепкі доғарылған)"
1288 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1289 msgid "Note:"
1290 msgstr "Ескерім:"
1292 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1293 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1294 msgstr ""
1296 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1300 msgstr ""
1302 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1303 msgid ""
1304 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1305 "modules."
1306 msgstr ""
1308 #: src/libvlc.c:1909
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1311 msgstr "VLC нобайы %s\n"
1313 #: src/libvlc.c:1911
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1316 msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n"
1318 #: src/libvlc.c:1913
1319 #, c-format
1320 msgid "Compiler: %s\n"
1321 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
1323 #: src/libvlc.c:1948
1324 msgid ""
1325 "\n"
1326 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1327 msgstr ""
1329 #: src/libvlc.c:1968
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "Press the RETURN key to continue...\n"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
1337 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1338 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1339 msgid "Zoom"
1340 msgstr "Ұлғайту"
1342 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1343 msgid "1:4 Quarter"
1344 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1346 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1347 msgid "1:2 Half"
1348 msgstr "1:2 Жартылай"
1350 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1351 msgid "1:1 Original"
1352 msgstr "1:1 Бастапқы"
1354 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1355 msgid "2:1 Double"
1356 msgstr "2:1 Екі есе"
1358 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1361 msgid "Auto"
1362 msgstr "Өздігінен"
1364 #: src/libvlc-module.c:168
1365 msgid ""
1366 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1367 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1368 "related options."
1369 msgstr ""
1371 #: src/libvlc-module.c:172
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "Тілдесу модулі"
1375 #: src/libvlc-module.c:174
1376 msgid ""
1377 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1378 "automatically select the best module available."
1379 msgstr ""
1381 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1382 msgid "Extra interface modules"
1383 msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"
1385 #: src/libvlc-module.c:180
1386 msgid ""
1387 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1388 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1389 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1390 "\", \"gestures\" ...)"
1391 msgstr ""
1393 #: src/libvlc-module.c:187
1394 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1395 msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз."
1397 #: src/libvlc-module.c:189
1398 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1399 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1401 #: src/libvlc-module.c:191
1402 msgid ""
1403 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1404 "1=warnings, 2=debug)."
1405 msgstr ""
1406 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1407 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1409 #: src/libvlc-module.c:194
1410 msgid "Choose which objects should print debug message"
1411 msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
1413 #: src/libvlc-module.c:197
1414 msgid ""
1415 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1416 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1417 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1418 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1419 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1420 "message."
1421 msgstr ""
1423 #: src/libvlc-module.c:204
1424 msgid "Be quiet"
1425 msgstr "Дабырсыз болсын"
1427 #: src/libvlc-module.c:206
1428 msgid "Turn off all warning and information messages."
1429 msgstr ""
1431 #: src/libvlc-module.c:208
1432 msgid "Default stream"
1433 msgstr "Әдепкі ағын"
1435 #: src/libvlc-module.c:210
1436 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1437 msgstr ""
1439 #: src/libvlc-module.c:213
1440 msgid ""
1441 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1442 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1443 msgstr ""
1445 #: src/libvlc-module.c:217
1446 msgid "Color messages"
1447 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1449 #: src/libvlc-module.c:219
1450 msgid ""
1451 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1452 "needs Linux color support for this to work."
1453 msgstr ""
1455 #: src/libvlc-module.c:222
1456 msgid "Show advanced options"
1457 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1459 #: src/libvlc-module.c:224
1460 msgid ""
1461 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1462 "available options, including those that most users should never touch."
1463 msgstr ""
1465 #: src/libvlc-module.c:228
1466 msgid "Interface interaction"
1467 msgstr "Тілдесу әрекеттесуі"
1469 #: src/libvlc-module.c:230
1470 msgid ""
1471 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1472 "user input is required."
1473 msgstr ""
1475 #: src/libvlc-module.c:240
1476 msgid ""
1477 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1478 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1479 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1480 "the \"audio filters\" modules section."
1481 msgstr ""
1483 #: src/libvlc-module.c:246
1484 msgid "Audio output module"
1485 msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"
1487 #: src/libvlc-module.c:248
1488 msgid ""
1489 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1490 "automatically select the best method available."
1491 msgstr ""
1493 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1494 #: modules/stream_out/display.c:41
1495 msgid "Enable audio"
1496 msgstr "Дыбысты қосу"
1498 #: src/libvlc-module.c:254
1499 msgid ""
1500 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1501 "not take place, thus saving some processing power."
1502 msgstr ""
1504 #: src/libvlc-module.c:258
1505 msgid "Force mono audio"
1506 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
1508 #: src/libvlc-module.c:259
1509 msgid "This will force a mono audio output."
1510 msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді."
1512 #: src/libvlc-module.c:262
1513 msgid "Default audio volume"
1514 msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі"
1516 #: src/libvlc-module.c:264
1517 msgid ""
1518 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1519 msgstr ""
1521 #: src/libvlc-module.c:267
1522 msgid "Audio output saved volume"
1523 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
1525 #: src/libvlc-module.c:269
1526 msgid ""
1527 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1528 "should not change this option manually."
1529 msgstr ""
1531 #: src/libvlc-module.c:272
1532 msgid "Audio output volume step"
1533 msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"
1535 #: src/libvlc-module.c:274
1536 msgid ""
1537 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1538 "0 to 1024."
1539 msgstr ""
1541 #: src/libvlc-module.c:277
1542 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1543 msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
1545 #: src/libvlc-module.c:279
1546 msgid ""
1547 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1548 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1549 msgstr ""
1551 #: src/libvlc-module.c:283
1552 msgid "High quality audio resampling"
1553 msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу"
1555 #: src/libvlc-module.c:285
1556 msgid ""
1557 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1558 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1559 "resampling algorithm will be used instead."
1560 msgstr ""
1562 #: src/libvlc-module.c:290
1563 msgid "Audio desynchronization compensation"
1564 msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі"
1566 #: src/libvlc-module.c:292
1567 msgid ""
1568 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1569 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1570 msgstr ""
1572 #: src/libvlc-module.c:295
1573 msgid "Audio output channels mode"
1574 msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі"
1576 #: src/libvlc-module.c:297
1577 msgid ""
1578 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1579 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1580 "played)."
1581 msgstr ""
1583 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1585 msgid "Use S/PDIF when available"
1586 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
1588 #: src/libvlc-module.c:303
1589 msgid ""
1590 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1591 "audio stream being played."
1592 msgstr ""
1594 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1595 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1596 msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету"
1598 #: src/libvlc-module.c:308
1599 msgid ""
1600 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1601 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1602 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1603 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1604 msgstr ""
1606 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1607 msgid "On"
1608 msgstr "Қосылған"
1610 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1611 msgid "Off"
1612 msgstr "Өшірілген"
1614 #: src/libvlc-module.c:320
1615 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1616 msgstr ""
1618 #: src/libvlc-module.c:323
1619 msgid "Audio visualizations "
1620 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер"
1622 #: src/libvlc-module.c:325
1623 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1624 msgstr ""
1626 #: src/libvlc-module.c:329
1627 msgid "Replay gain mode"
1628 msgstr "Қайталау күшею режімі"
1630 #: src/libvlc-module.c:331
1631 msgid "Select the replay gain mode"
1632 msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"
1634 #: src/libvlc-module.c:333
1635 msgid "Replay preamp"
1636 msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі"
1638 #: src/libvlc-module.c:335
1639 msgid ""
1640 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1641 "replay gain information"
1642 msgstr ""
1644 #: src/libvlc-module.c:338
1645 msgid "Default replay gain"
1646 msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі"
1648 #: src/libvlc-module.c:340
1649 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1650 msgstr ""
1652 #: src/libvlc-module.c:342
1653 msgid "Peak protection"
1654 msgstr "Шың қорғанысы"
1656 #: src/libvlc-module.c:344
1657 msgid "Protect against sound clipping"
1658 msgstr ""
1660 #: src/libvlc-module.c:347
1661 msgid "Enable time streching audio"
1662 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
1664 #: src/libvlc-module.c:349
1665 msgid ""
1666 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1667 "audio pitch"
1668 msgstr ""
1670 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1672 #: modules/codec/kate.c:203
1673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1674 msgid "None"
1675 msgstr "Ештеңе"
1677 #: src/libvlc-module.c:364
1678 msgid ""
1679 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1680 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1681 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1682 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1683 "options."
1684 msgstr ""
1686 #: src/libvlc-module.c:370
1687 msgid "Video output module"
1688 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1690 #: src/libvlc-module.c:372
1691 msgid ""
1692 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1694 msgstr ""
1696 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1697 #: modules/stream_out/display.c:43
1698 msgid "Enable video"
1699 msgstr "Бейнені қосу"
1701 #: src/libvlc-module.c:377
1702 msgid ""
1703 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1705 msgstr ""
1707 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1710 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1711 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1712 msgid "Video width"
1713 msgstr "Бейне ені"
1715 #: src/libvlc-module.c:382
1716 msgid ""
1717 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1718 "characteristics."
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1724 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1725 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1726 msgid "Video height"
1727 msgstr "Бейне биіктігі"
1729 #: src/libvlc-module.c:387
1730 msgid ""
1731 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1732 "video characteristics."
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:390
1736 msgid "Video X coordinate"
1737 msgstr "Бейненің X тұрағиаты"
1739 #: src/libvlc-module.c:392
1740 msgid ""
1741 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1742 "coordinate)."
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:395
1746 msgid "Video Y coordinate"
1747 msgstr "Бейненің Y тұрағиаты"
1749 #: src/libvlc-module.c:397
1750 msgid ""
1751 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1752 "coordinate)."
1753 msgstr ""
1755 #: src/libvlc-module.c:400
1756 msgid "Video title"
1757 msgstr "Бейне тақырыбы"
1759 #: src/libvlc-module.c:402
1760 msgid ""
1761 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1762 "interface)."
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:405
1766 msgid "Video alignment"
1767 msgstr "Бейне туралауы"
1769 #: src/libvlc-module.c:407
1770 msgid ""
1771 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1772 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1773 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1774 msgstr ""
1776 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1779 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1780 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1781 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1782 #: modules/video_filter/rss.c:174
1783 msgid "Center"
1784 msgstr "Ортасы бойынша"
1786 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1787 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1791 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1792 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1794 msgid "Top"
1795 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1797 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1798 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1800 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1801 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1803 msgid "Bottom"
1804 msgstr "Төменгі шетімен"
1806 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1807 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1808 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1809 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1811 msgid "Top-Left"
1812 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1814 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1815 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1817 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1819 msgid "Top-Right"
1820 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
1822 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1823 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1824 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1825 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1827 msgid "Bottom-Left"
1828 msgstr "Төменгі сол жақ"
1830 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1831 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1833 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1835 msgid "Bottom-Right"
1836 msgstr "Төменгі оң жақ"
1838 #: src/libvlc-module.c:415
1839 msgid "Zoom video"
1840 msgstr "Бейне ұлғайту"
1842 #: src/libvlc-module.c:417
1843 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1844 msgstr ""
1846 #: src/libvlc-module.c:419
1847 msgid "Grayscale video output"
1848 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
1850 #: src/libvlc-module.c:421
1851 msgid ""
1852 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1853 "save some processing power."
1854 msgstr ""
1856 #: src/libvlc-module.c:424
1857 msgid "Embedded video"
1858 msgstr "Ендірілген бейне"
1860 #: src/libvlc-module.c:426
1861 msgid "Embed the video output in the main interface."
1862 msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру."
1864 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1865 msgid "X11 display"
1866 msgstr "X11 бейнелеу"
1868 #: src/libvlc-module.c:430
1869 msgid ""
1870 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1871 "DISPLAY environment variable."
1872 msgstr ""
1874 #: src/libvlc-module.c:433
1875 msgid "Fullscreen video output"
1876 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
1878 #: src/libvlc-module.c:435
1879 msgid "Start video in fullscreen mode"
1880 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
1882 #: src/libvlc-module.c:437
1883 msgid "Overlay video output"
1884 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
1886 #: src/libvlc-module.c:439
1887 msgid ""
1888 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1889 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1890 msgstr ""
1892 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1894 msgid "Always on top"
1895 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
1897 #: src/libvlc-module.c:444
1898 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1899 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
1901 #: src/libvlc-module.c:446
1902 msgid "Enable wallpaper mode "
1903 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
1905 #: src/libvlc-module.c:448
1906 msgid ""
1907 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1908 msgstr ""
1910 #: src/libvlc-module.c:451
1911 msgid "Show media title on video"
1912 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
1914 #: src/libvlc-module.c:453
1915 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1916 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді."
1918 #: src/libvlc-module.c:455
1919 msgid "Show video title for x milliseconds"
1920 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
1922 #: src/libvlc-module.c:457
1923 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1924 msgstr ""
1926 #: src/libvlc-module.c:459
1927 msgid "Position of video title"
1928 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
1930 #: src/libvlc-module.c:461
1931 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1932 msgstr ""
1934 #: src/libvlc-module.c:463
1935 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1936 msgstr ""
1937 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
1939 #: src/libvlc-module.c:466
1940 msgid ""
1941 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1942 "3000 ms (3 sec.)"
1943 msgstr ""
1945 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1946 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1947 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1948 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1949 msgid "Deinterlace"
1950 msgstr "Тізбектестіру"
1952 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1954 msgid "Deinterlace mode"
1955 msgstr "Тізбектестіру режімі"
1957 #: src/libvlc-module.c:481
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1960 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
1962 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1963 msgid "Discard"
1964 msgstr "Арылу"
1966 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1967 msgid "Blend"
1968 msgstr "Қоспалау"
1970 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1971 msgid "Mean"
1972 msgstr "Орташалау"
1974 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1975 msgid "Bob"
1976 msgstr "Серпілмелі"
1978 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1979 msgid "Linear"
1980 msgstr "Сызықтық"
1982 #: src/libvlc-module.c:496
1983 msgid "Disable screensaver"
1984 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
1986 #: src/libvlc-module.c:497
1987 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1988 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
1990 #: src/libvlc-module.c:499
1991 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1992 msgstr ""
1994 #: src/libvlc-module.c:500
1995 msgid ""
1996 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1997 "computer being suspended because of inactivity."
1998 msgstr ""
2000 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2001 msgid "Window decorations"
2002 msgstr "Терезені безендірулері"
2004 #: src/libvlc-module.c:505
2005 msgid ""
2006 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2007 "giving a \"minimal\" window."
2008 msgstr ""
2010 #: src/libvlc-module.c:508
2011 msgid "Video output filter module"
2012 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
2014 #: src/libvlc-module.c:510
2015 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2016 msgstr ""
2018 #: src/libvlc-module.c:512
2019 msgid "Video filter module"
2020 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
2022 #: src/libvlc-module.c:514
2023 msgid ""
2024 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2025 "instance deinterlacing, or distort the video."
2026 msgstr ""
2028 #: src/libvlc-module.c:518
2029 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2030 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)"
2032 #: src/libvlc-module.c:520
2033 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2034 msgstr ""
2036 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2037 msgid "Video snapshot file prefix"
2038 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі"
2040 #: src/libvlc-module.c:526
2041 msgid "Video snapshot format"
2042 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2044 #: src/libvlc-module.c:528
2045 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2046 msgstr ""
2048 #: src/libvlc-module.c:530
2049 msgid "Display video snapshot preview"
2050 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу"
2052 #: src/libvlc-module.c:532
2053 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2054 msgstr ""
2056 #: src/libvlc-module.c:534
2057 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2058 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2060 #: src/libvlc-module.c:536
2061 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2062 msgstr ""
2064 #: src/libvlc-module.c:538
2065 msgid "Video snapshot width"
2066 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2068 #: src/libvlc-module.c:540
2069 msgid ""
2070 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2071 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2072 msgstr ""
2074 #: src/libvlc-module.c:544
2075 msgid "Video snapshot height"
2076 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2078 #: src/libvlc-module.c:546
2079 msgid ""
2080 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2081 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2082 "ratio."
2083 msgstr ""
2085 #: src/libvlc-module.c:550
2086 msgid "Video cropping"
2087 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2089 #: src/libvlc-module.c:552
2090 msgid ""
2091 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2092 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2093 msgstr ""
2095 #: src/libvlc-module.c:556
2096 msgid "Source aspect ratio"
2097 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2099 #: src/libvlc-module.c:558
2100 msgid ""
2101 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2102 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2103 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2104 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2105 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2106 msgstr ""
2108 #: src/libvlc-module.c:565
2109 msgid "Video Auto Scaling"
2110 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2112 #: src/libvlc-module.c:567
2113 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2114 msgstr ""
2116 #: src/libvlc-module.c:569
2117 msgid "Video scaling factor"
2118 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2120 #: src/libvlc-module.c:571
2121 msgid ""
2122 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2123 "Default value is 1.0 (original video size)."
2124 msgstr ""
2126 #: src/libvlc-module.c:574
2127 msgid "Custom crop ratios list"
2128 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2130 #: src/libvlc-module.c:576
2131 msgid ""
2132 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2133 "crop ratios list."
2134 msgstr ""
2136 #: src/libvlc-module.c:579
2137 msgid "Custom aspect ratios list"
2138 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2140 #: src/libvlc-module.c:581
2141 msgid ""
2142 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2143 "aspect ratio list."
2144 msgstr ""
2146 #: src/libvlc-module.c:584
2147 msgid "Fix HDTV height"
2148 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2150 #: src/libvlc-module.c:586
2151 msgid ""
2152 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2153 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2154 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2155 msgstr ""
2157 #: src/libvlc-module.c:591
2158 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2159 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2161 #: src/libvlc-module.c:593
2162 msgid ""
2163 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2164 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2165 "order to keep proportions."
2166 msgstr ""
2168 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2170 msgid "Skip frames"
2171 msgstr "Кадрларды елемеу"
2173 #: src/libvlc-module.c:599
2174 msgid ""
2175 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2176 "computer is not powerful enough"
2177 msgstr ""
2179 #: src/libvlc-module.c:602
2180 msgid "Drop late frames"
2181 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2183 #: src/libvlc-module.c:604
2184 msgid ""
2185 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2186 "intended display date)."
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc-module.c:607
2190 msgid "Quiet synchro"
2191 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2193 #: src/libvlc-module.c:609
2194 msgid ""
2195 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2196 "synchronization mechanism."
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:612
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Key press events"
2202 msgstr "Кілтті оқиғалар"
2204 #: src/libvlc-module.c:614
2205 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2209 msgid "Mouse events"
2210 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2212 #: src/libvlc-module.c:618
2213 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2214 msgstr ""
2216 #: src/libvlc-module.c:626
2217 msgid ""
2218 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2219 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2220 "channel."
2221 msgstr ""
2223 #: src/libvlc-module.c:630
2224 msgid "Clock reference average counter"
2225 msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші"
2227 #: src/libvlc-module.c:632
2228 msgid ""
2229 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2230 "to 10000."
2231 msgstr ""
2233 #: src/libvlc-module.c:635
2234 msgid "Clock synchronisation"
2235 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2237 #: src/libvlc-module.c:637
2238 msgid ""
2239 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2240 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2241 msgstr ""
2243 #: src/libvlc-module.c:641
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Clock jitter"
2246 msgstr "Бөлгіш"
2248 #: src/libvlc-module.c:643
2249 msgid ""
2250 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2251 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2252 msgstr ""
2254 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2255 msgid "Network synchronisation"
2256 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2258 #: src/libvlc-module.c:647
2259 msgid ""
2260 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2261 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2265 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2268 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2269 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2273 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2274 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2275 msgid "Default"
2276 msgstr "Әдепкі"
2278 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2279 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2280 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2281 msgid "Enable"
2282 msgstr "Қосу"
2284 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2285 msgid "UDP port"
2286 msgstr "UDP порты"
2288 #: src/libvlc-module.c:657
2289 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:659
2293 msgid "MTU of the network interface"
2294 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2296 #: src/libvlc-module.c:661
2297 msgid ""
2298 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2299 "over the network (in bytes)."
2300 msgstr ""
2302 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2303 msgid "Hop limit (TTL)"
2304 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2306 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2307 msgid ""
2308 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2309 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2310 "in default)."
2311 msgstr ""
2313 #: src/libvlc-module.c:672
2314 msgid "Multicast output interface"
2315 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2317 #: src/libvlc-module.c:674
2318 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2319 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2321 #: src/libvlc-module.c:676
2322 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2323 msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы"
2325 #: src/libvlc-module.c:678
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2329 "table."
2330 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2332 #: src/libvlc-module.c:681
2333 msgid "DiffServ Code Point"
2334 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2336 #: src/libvlc-module.c:682
2337 msgid ""
2338 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2339 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2340 msgstr ""
2342 #: src/libvlc-module.c:688
2343 msgid ""
2344 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2345 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:694
2349 msgid ""
2350 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2351 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2352 "(like DVB streams for example)."
2353 msgstr ""
2355 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2356 msgid "Audio track"
2357 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2359 #: src/libvlc-module.c:702
2360 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2361 msgstr ""
2363 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2364 msgid "Subtitles track"
2365 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
2367 #: src/libvlc-module.c:707
2368 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2369 msgstr ""
2371 #: src/libvlc-module.c:710
2372 msgid "Audio language"
2373 msgstr "Дыбыс тілі"
2375 #: src/libvlc-module.c:712
2376 msgid ""
2377 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2378 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2379 "language)."
2380 msgstr ""
2382 #: src/libvlc-module.c:715
2383 msgid "Subtitle language"
2384 msgstr "Субтитр тілі"
2386 #: src/libvlc-module.c:717
2387 msgid ""
2388 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2389 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:721
2393 msgid "Audio track ID"
2394 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2396 #: src/libvlc-module.c:723
2397 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2398 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2400 #: src/libvlc-module.c:725
2401 msgid "Subtitles track ID"
2402 msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші"
2404 #: src/libvlc-module.c:727
2405 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2406 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2408 #: src/libvlc-module.c:729
2409 msgid "Input repetitions"
2410 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2412 #: src/libvlc-module.c:731
2413 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2414 msgstr ""
2416 #: src/libvlc-module.c:733
2417 msgid "Start time"
2418 msgstr "Басталу уақыты"
2420 #: src/libvlc-module.c:735
2421 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2422 msgstr ""
2424 #: src/libvlc-module.c:737
2425 msgid "Stop time"
2426 msgstr "Тоқтату уақыты"
2428 #: src/libvlc-module.c:739
2429 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:741
2433 msgid "Run time"
2434 msgstr "Жегу уақыты"
2436 #: src/libvlc-module.c:743
2437 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2438 msgstr ""
2440 #: src/libvlc-module.c:745
2441 msgid "Fast seek"
2442 msgstr "Тез іріктеу"
2444 #: src/libvlc-module.c:747
2445 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2446 msgstr ""
2448 #: src/libvlc-module.c:749
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Playback speed"
2451 msgstr "Ойнату"
2453 #: src/libvlc-module.c:751
2454 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:753
2458 msgid "Input list"
2459 msgstr "Кіресін тізімі"
2461 #: src/libvlc-module.c:755
2462 msgid ""
2463 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2464 "together after the normal one."
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:758
2468 msgid "Input slave (experimental)"
2469 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2471 #: src/libvlc-module.c:760
2472 msgid ""
2473 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2474 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2475 "inputs."
2476 msgstr ""
2478 #: src/libvlc-module.c:764
2479 msgid "Bookmarks list for a stream"
2480 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2482 #: src/libvlc-module.c:766
2483 msgid ""
2484 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2485 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2486 "{...}\""
2487 msgstr ""
2489 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2490 msgid "Record directory or filename"
2491 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
2493 #: src/libvlc-module.c:772
2494 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2495 msgstr ""
2497 #: src/libvlc-module.c:774
2498 msgid "Prefer native stream recording"
2499 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2501 #: src/libvlc-module.c:776
2502 msgid ""
2503 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2504 "output module"
2505 msgstr ""
2507 #: src/libvlc-module.c:779
2508 msgid "Timeshift directory"
2509 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2511 #: src/libvlc-module.c:781
2512 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2513 msgstr ""
2515 #: src/libvlc-module.c:783
2516 msgid "Timeshift granularity"
2517 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2519 #: src/libvlc-module.c:785
2520 msgid ""
2521 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2522 "to store the timeshifted streams."
2523 msgstr ""
2525 #: src/libvlc-module.c:790
2526 msgid ""
2527 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2528 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2529 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2530 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2531 msgstr ""
2533 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2534 msgid "Force subtitle position"
2535 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2537 #: src/libvlc-module.c:798
2538 msgid ""
2539 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2540 "over the movie. Try several positions."
2541 msgstr ""
2543 #: src/libvlc-module.c:801
2544 msgid "Enable sub-pictures"
2545 msgstr "Суретшелерді қосу"
2547 #: src/libvlc-module.c:803
2548 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2549 msgstr ""
2551 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2555 msgid "On Screen Display"
2556 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2558 #: src/libvlc-module.c:807
2559 msgid ""
2560 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2561 "Display)."
2562 msgstr ""
2564 #: src/libvlc-module.c:810
2565 msgid "Text rendering module"
2566 msgstr "Мәтін құру модулі"
2568 #: src/libvlc-module.c:812
2569 msgid ""
2570 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2571 "instance."
2572 msgstr ""
2574 #: src/libvlc-module.c:814
2575 msgid "Subpictures filter module"
2576 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2578 #: src/libvlc-module.c:816
2579 msgid ""
2580 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2581 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2582 msgstr ""
2584 #: src/libvlc-module.c:819
2585 msgid "Autodetect subtitle files"
2586 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2588 #: src/libvlc-module.c:821
2589 msgid ""
2590 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2591 "(based on the filename of the movie)."
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:824
2595 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2596 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2598 #: src/libvlc-module.c:826
2599 msgid ""
2600 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2601 "Options are:\n"
2602 "0 = no subtitles autodetected\n"
2603 "1 = any subtitle file\n"
2604 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2605 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2606 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2607 msgstr ""
2609 #: src/libvlc-module.c:834
2610 msgid "Subtitle autodetection paths"
2611 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2613 #: src/libvlc-module.c:836
2614 msgid ""
2615 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2616 "found in the current directory."
2617 msgstr ""
2619 #: src/libvlc-module.c:839
2620 msgid "Use subtitle file"
2621 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2623 #: src/libvlc-module.c:841
2624 msgid ""
2625 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2626 "subtitle file."
2627 msgstr ""
2629 #: src/libvlc-module.c:844
2630 msgid "DVD device"
2631 msgstr "DVD құрылғы"
2633 #: src/libvlc-module.c:847
2634 msgid ""
2635 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2636 "the drive letter (eg. D:)"
2637 msgstr ""
2639 #: src/libvlc-module.c:851
2640 msgid "This is the default DVD device to use."
2641 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2643 #: src/libvlc-module.c:854
2644 msgid "VCD device"
2645 msgstr "VCD құрылғы"
2647 #: src/libvlc-module.c:856
2648 msgid "This is the default VCD device to use."
2649 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2651 #: src/libvlc-module.c:858
2652 msgid "Audio CD device"
2653 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2655 #: src/libvlc-module.c:860
2656 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2657 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2659 #: src/libvlc-module.c:862
2660 msgid "Force IPv6"
2661 msgstr "IPv6 екпіндету"
2663 #: src/libvlc-module.c:864
2664 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2665 msgstr ""
2667 #: src/libvlc-module.c:866
2668 msgid "Force IPv4"
2669 msgstr "IPv4 екпіндету"
2671 #: src/libvlc-module.c:868
2672 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:870
2676 msgid "TCP connection timeout"
2677 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2679 #: src/libvlc-module.c:872
2680 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2681 msgstr ""
2683 #: src/libvlc-module.c:874
2684 msgid "SOCKS server"
2685 msgstr "SOCKS сервері"
2687 #: src/libvlc-module.c:876
2688 msgid ""
2689 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2690 "used for all TCP connections"
2691 msgstr ""
2693 #: src/libvlc-module.c:879
2694 msgid "SOCKS user name"
2695 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
2697 #: src/libvlc-module.c:881
2698 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2699 msgstr ""
2701 #: src/libvlc-module.c:883
2702 msgid "SOCKS password"
2703 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
2705 #: src/libvlc-module.c:885
2706 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:887
2710 msgid "Title metadata"
2711 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
2713 #: src/libvlc-module.c:889
2714 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2715 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2717 #: src/libvlc-module.c:891
2718 msgid "Author metadata"
2719 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
2721 #: src/libvlc-module.c:893
2722 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2723 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2725 #: src/libvlc-module.c:895
2726 msgid "Artist metadata"
2727 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
2729 #: src/libvlc-module.c:897
2730 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2731 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2733 #: src/libvlc-module.c:899
2734 msgid "Genre metadata"
2735 msgstr "Жанр мета-дерегі"
2737 #: src/libvlc-module.c:901
2738 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2739 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2741 #: src/libvlc-module.c:903
2742 msgid "Copyright metadata"
2743 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
2745 #: src/libvlc-module.c:905
2746 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2747 msgstr ""
2748 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2750 #: src/libvlc-module.c:907
2751 msgid "Description metadata"
2752 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
2754 #: src/libvlc-module.c:909
2755 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2756 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2758 #: src/libvlc-module.c:911
2759 msgid "Date metadata"
2760 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
2762 #: src/libvlc-module.c:913
2763 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2764 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2766 #: src/libvlc-module.c:915
2767 msgid "URL metadata"
2768 msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі"
2770 #: src/libvlc-module.c:917
2771 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2772 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2774 #: src/libvlc-module.c:921
2775 msgid ""
2776 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2777 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2778 "can break playback of all your streams."
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:925
2782 msgid "Preferred decoders list"
2783 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
2785 #: src/libvlc-module.c:927
2786 msgid ""
2787 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2788 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2789 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2790 msgstr ""
2792 #: src/libvlc-module.c:932
2793 msgid "Preferred encoders list"
2794 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
2796 #: src/libvlc-module.c:934
2797 msgid ""
2798 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2799 msgstr ""
2801 #: src/libvlc-module.c:937
2802 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2803 msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
2805 #: src/libvlc-module.c:939
2806 msgid ""
2807 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2808 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:948
2812 msgid ""
2813 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2814 "subsystem."
2815 msgstr ""
2817 #: src/libvlc-module.c:951
2818 msgid "Default stream output chain"
2819 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
2821 #: src/libvlc-module.c:953
2822 msgid ""
2823 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2824 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2825 "all streams."
2826 msgstr ""
2828 #: src/libvlc-module.c:957
2829 msgid "Enable streaming of all ES"
2830 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
2832 #: src/libvlc-module.c:959
2833 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2834 msgstr ""
2836 #: src/libvlc-module.c:961
2837 msgid "Display while streaming"
2838 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
2840 #: src/libvlc-module.c:963
2841 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2842 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
2844 #: src/libvlc-module.c:965
2845 msgid "Enable video stream output"
2846 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
2848 #: src/libvlc-module.c:967
2849 msgid ""
2850 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2851 "facility when this last one is enabled."
2852 msgstr ""
2854 #: src/libvlc-module.c:970
2855 msgid "Enable audio stream output"
2856 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
2858 #: src/libvlc-module.c:972
2859 msgid ""
2860 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2861 "facility when this last one is enabled."
2862 msgstr ""
2864 #: src/libvlc-module.c:975
2865 msgid "Enable SPU stream output"
2866 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
2868 #: src/libvlc-module.c:977
2869 msgid ""
2870 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2871 "facility when this last one is enabled."
2872 msgstr ""
2874 #: src/libvlc-module.c:980
2875 msgid "Keep stream output open"
2876 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
2878 #: src/libvlc-module.c:982
2879 msgid ""
2880 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2881 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2882 "specified)"
2883 msgstr ""
2885 #: src/libvlc-module.c:986
2886 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2887 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
2889 #: src/libvlc-module.c:988
2890 msgid ""
2891 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2892 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2893 msgstr ""
2895 #: src/libvlc-module.c:991
2896 msgid "Preferred packetizer list"
2897 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
2899 #: src/libvlc-module.c:993
2900 msgid ""
2901 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:996
2905 msgid "Mux module"
2906 msgstr "Мукс модулі"
2908 #: src/libvlc-module.c:998
2909 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2910 msgstr ""
2912 #: src/libvlc-module.c:1000
2913 msgid "Access output module"
2914 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
2916 #: src/libvlc-module.c:1002
2917 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2918 msgstr ""
2920 #: src/libvlc-module.c:1004
2921 msgid "Control SAP flow"
2922 msgstr "SAP ағымын басқару"
2924 #: src/libvlc-module.c:1006
2925 msgid ""
2926 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2927 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2928 msgstr ""
2930 #: src/libvlc-module.c:1010
2931 msgid "SAP announcement interval"
2932 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
2934 #: src/libvlc-module.c:1012
2935 msgid ""
2936 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2937 "between SAP announcements."
2938 msgstr ""
2940 #: src/libvlc-module.c:1021
2941 msgid ""
2942 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2943 "always leave all these enabled."
2944 msgstr ""
2946 #: src/libvlc-module.c:1024
2947 msgid "Enable CPU MMX support"
2948 msgstr "CPU MMX қолдауын қосу"
2950 #: src/libvlc-module.c:1026
2951 msgid ""
2952 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2953 "of them."
2954 msgstr ""
2955 "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2956 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2958 #: src/libvlc-module.c:1029
2959 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2960 msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу"
2962 #: src/libvlc-module.c:1031
2963 msgid ""
2964 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2965 "advantage of them."
2966 msgstr ""
2968 #: src/libvlc-module.c:1034
2969 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2970 msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
2972 #: src/libvlc-module.c:1036
2973 msgid ""
2974 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2975 "advantage of them."
2976 msgstr ""
2978 #: src/libvlc-module.c:1039
2979 msgid "Enable CPU SSE support"
2980 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2982 #: src/libvlc-module.c:1041
2983 msgid ""
2984 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2985 "of them."
2986 msgstr ""
2987 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2988 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2990 #: src/libvlc-module.c:1044
2991 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2992 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
2994 #: src/libvlc-module.c:1046
2995 msgid ""
2996 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2997 "of them."
2998 msgstr ""
2999 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3000 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3002 #: src/libvlc-module.c:1049
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3005 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
3007 #: src/libvlc-module.c:1051
3008 #, fuzzy
3009 msgid ""
3010 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3011 "of them."
3012 msgstr ""
3013 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3014 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3016 #: src/libvlc-module.c:1054
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3019 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
3021 #: src/libvlc-module.c:1056
3022 #, fuzzy
3023 msgid ""
3024 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3025 "advantage of them."
3026 msgstr ""
3027 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3028 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3030 #: src/libvlc-module.c:1059
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3033 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
3035 #: src/libvlc-module.c:1061
3036 #, fuzzy
3037 msgid ""
3038 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3039 "advantage of them."
3040 msgstr ""
3041 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3042 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3044 #: src/libvlc-module.c:1064
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3047 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
3049 #: src/libvlc-module.c:1066
3050 #, fuzzy
3051 msgid ""
3052 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3053 "advantage of them."
3054 msgstr ""
3055 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3056 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3058 #: src/libvlc-module.c:1069
3059 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3060 msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу"
3062 #: src/libvlc-module.c:1071
3063 msgid ""
3064 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3065 "advantage of them."
3066 msgstr ""
3067 "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3068 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3070 #: src/libvlc-module.c:1076
3071 msgid ""
3072 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3073 "you really know what you are doing."
3074 msgstr ""
3076 #: src/libvlc-module.c:1079
3077 msgid "Memory copy module"
3078 msgstr "Жады көшіру модулі"
3080 #: src/libvlc-module.c:1081
3081 msgid ""
3082 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3083 "select the fastest one supported by your hardware."
3084 msgstr ""
3086 #: src/libvlc-module.c:1084
3087 msgid "Access module"
3088 msgstr "Қатынау модулі"
3090 #: src/libvlc-module.c:1086
3091 msgid ""
3092 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3093 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3094 "option unless you really know what you are doing."
3095 msgstr ""
3097 #: src/libvlc-module.c:1090
3098 msgid "Stream filter module"
3099 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3101 #: src/libvlc-module.c:1092
3102 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3103 msgstr ""
3105 #: src/libvlc-module.c:1094
3106 msgid "Demux module"
3107 msgstr "Демукс модулі"
3109 #: src/libvlc-module.c:1096
3110 msgid ""
3111 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3112 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3113 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3114 "you really know what you are doing."
3115 msgstr ""
3117 #: src/libvlc-module.c:1101
3118 msgid "Allow real-time priority"
3119 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3121 #: src/libvlc-module.c:1103
3122 msgid ""
3123 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3124 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3125 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3126 "only activate this if you know what you're doing."
3127 msgstr ""
3129 #: src/libvlc-module.c:1109
3130 msgid "Adjust VLC priority"
3131 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3133 #: src/libvlc-module.c:1111
3134 msgid ""
3135 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3136 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3137 "VLC instances."
3138 msgstr ""
3140 #: src/libvlc-module.c:1115
3141 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:1117
3145 msgid ""
3146 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:1120
3150 msgid "Modules search path"
3151 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3153 #: src/libvlc-module.c:1122
3154 msgid ""
3155 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3156 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc-module.c:1125
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Data search path"
3162 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3164 #: src/libvlc-module.c:1127
3165 msgid "Override the default data/share search path."
3166 msgstr ""
3168 #: src/libvlc-module.c:1129
3169 msgid "VLM configuration file"
3170 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3172 #: src/libvlc-module.c:1131
3173 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:1133
3177 msgid "Use a plugins cache"
3178 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3180 #: src/libvlc-module.c:1135
3181 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:1137
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Locally collect statistics"
3187 msgstr "Санақ жинақтау"
3189 #: src/libvlc-module.c:1139
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3192 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
3194 #: src/libvlc-module.c:1141
3195 msgid "Run as daemon process"
3196 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3198 #: src/libvlc-module.c:1143
3199 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3200 msgstr ""
3202 #: src/libvlc-module.c:1145
3203 msgid "Write process id to file"
3204 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3206 #: src/libvlc-module.c:1147
3207 msgid "Writes process id into specified file."
3208 msgstr ""
3210 #: src/libvlc-module.c:1149
3211 msgid "Log to file"
3212 msgstr "Файлға жұрналдау"
3214 #: src/libvlc-module.c:1151
3215 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3216 msgstr ""
3218 #: src/libvlc-module.c:1153
3219 msgid "Log to syslog"
3220 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
3222 #: src/libvlc-module.c:1155
3223 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3224 msgstr ""
3226 #: src/libvlc-module.c:1157
3227 msgid "Allow only one running instance"
3228 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3230 #: src/libvlc-module.c:1160
3231 msgid ""
3232 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3233 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3234 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3235 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3236 "running instance or enqueue it."
3237 msgstr ""
3239 #: src/libvlc-module.c:1167
3240 msgid ""
3241 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3242 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3243 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3244 "This option will allow you to play the file with the already running "
3245 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3246 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3247 msgstr ""
3249 #: src/libvlc-module.c:1176
3250 msgid "VLC is started from file association"
3251 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3253 #: src/libvlc-module.c:1178
3254 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3255 msgstr ""
3257 #: src/libvlc-module.c:1181
3258 msgid "One instance when started from file"
3259 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
3261 #: src/libvlc-module.c:1183
3262 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3263 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету."
3265 #: src/libvlc-module.c:1185
3266 msgid "Increase the priority of the process"
3267 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3269 #: src/libvlc-module.c:1187
3270 msgid ""
3271 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3272 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3273 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3274 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3275 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3276 "machine."
3277 msgstr ""
3279 #: src/libvlc-module.c:1195
3280 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3281 msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
3283 #: src/libvlc-module.c:1197
3284 msgid ""
3285 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3286 "playing current item."
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:1206
3290 msgid ""
3291 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3292 "overridden in the playlist dialog box."
3293 msgstr ""
3295 #: src/libvlc-module.c:1209
3296 msgid "Automatically preparse files"
3297 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3299 #: src/libvlc-module.c:1211
3300 msgid ""
3301 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3302 "metadata)."
3303 msgstr ""
3304 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3305 "деректі шығарып алу үшін)."
3307 #: src/libvlc-module.c:1214
3308 msgid "Album art policy"
3309 msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже"
3311 #: src/libvlc-module.c:1216
3312 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3313 msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
3315 #: src/libvlc-module.c:1222
3316 msgid "Manual download only"
3317 msgstr "Тек қолмен қотару"
3319 #: src/libvlc-module.c:1223
3320 msgid "When track starts playing"
3321 msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
3323 #: src/libvlc-module.c:1224
3324 msgid "As soon as track is added"
3325 msgstr "Жолшық үстелген бойда"
3327 #: src/libvlc-module.c:1226
3328 msgid "Services discovery modules"
3329 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3331 #: src/libvlc-module.c:1228
3332 msgid ""
3333 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3334 "Typical values are sap, hal, ..."
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:1231
3338 msgid "Play files randomly forever"
3339 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3341 #: src/libvlc-module.c:1233
3342 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3343 msgstr ""
3345 #: src/libvlc-module.c:1235
3346 msgid "Repeat all"
3347 msgstr "Бәрін қайталау"
3349 #: src/libvlc-module.c:1237
3350 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3351 msgstr ""
3353 #: src/libvlc-module.c:1239
3354 msgid "Repeat current item"
3355 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3357 #: src/libvlc-module.c:1241
3358 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3359 msgstr ""
3361 #: src/libvlc-module.c:1243
3362 msgid "Play and stop"
3363 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3365 #: src/libvlc-module.c:1245
3366 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3367 msgstr ""
3369 #: src/libvlc-module.c:1247
3370 msgid "Play and exit"
3371 msgstr "Ойнатып шығу"
3373 #: src/libvlc-module.c:1249
3374 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1251
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Play and pause"
3380 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3382 #: src/libvlc-module.c:1253
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3385 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3387 #: src/libvlc-module.c:1255
3388 msgid "Use media library"
3389 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3391 #: src/libvlc-module.c:1257
3392 msgid ""
3393 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3394 "VLC."
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:1260
3398 msgid "Display playlist tree"
3399 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3401 #: src/libvlc-module.c:1262
3402 msgid ""
3403 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3404 "directory."
3405 msgstr ""
3407 #: src/libvlc-module.c:1271
3408 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3409 msgstr ""
3411 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3412 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3413 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3414 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3415 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3417 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3419 msgid "Fullscreen"
3420 msgstr "Толық бейнебетке"
3422 #: src/libvlc-module.c:1275
3423 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3424 msgstr ""
3425 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3427 #: src/libvlc-module.c:1276
3428 msgid "Leave fullscreen"
3429 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
3431 #: src/libvlc-module.c:1277
3432 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3433 msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3435 #: src/libvlc-module.c:1278
3436 msgid "Play/Pause"
3437 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3439 #: src/libvlc-module.c:1279
3440 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3441 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3443 #: src/libvlc-module.c:1280
3444 msgid "Pause only"
3445 msgstr "Тек аялдату"
3447 #: src/libvlc-module.c:1281
3448 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3449 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3451 #: src/libvlc-module.c:1282
3452 msgid "Play only"
3453 msgstr "Тек ойнату"
3455 #: src/libvlc-module.c:1283
3456 msgid "Select the hotkey to use to play."
3457 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3459 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3462 msgid "Faster"
3463 msgstr "Тезірек"
3465 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3466 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3467 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3469 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3472 msgid "Slower"
3473 msgstr "Ақырынырақ"
3475 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3476 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3477 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3479 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3481 msgid "Normal rate"
3482 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3484 #: src/libvlc-module.c:1289
3485 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3486 msgstr ""
3487 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3489 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3490 msgid "Faster (fine)"
3491 msgstr "Тезірек (сәл)"
3493 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3494 msgid "Slower (fine)"
3495 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3497 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3498 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3499 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3501 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3505 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3506 msgid "Next"
3507 msgstr "Келесі"
3509 #: src/libvlc-module.c:1295
3510 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3511 msgstr ""
3512 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3513 "бөлектеңіз."
3515 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3516 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3518 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3519 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3521 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3522 msgid "Previous"
3523 msgstr "Алдыңғы"
3525 #: src/libvlc-module.c:1297
3526 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3527 msgstr ""
3528 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3529 "бөлектеңіз."
3531 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3536 msgid "Stop"
3537 msgstr "Тоқтату"
3539 #: src/libvlc-module.c:1299
3540 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3541 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3543 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3547 #: modules/video_filter/rss.c:201
3548 msgid "Position"
3549 msgstr "Жайғасым"
3551 #: src/libvlc-module.c:1301
3552 msgid "Select the hotkey to display the position."
3553 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3555 #: src/libvlc-module.c:1303
3556 msgid "Very short backwards jump"
3557 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3559 #: src/libvlc-module.c:1305
3560 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3561 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3563 #: src/libvlc-module.c:1306
3564 msgid "Short backwards jump"
3565 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3567 #: src/libvlc-module.c:1308
3568 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3569 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3571 #: src/libvlc-module.c:1309
3572 msgid "Medium backwards jump"
3573 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3575 #: src/libvlc-module.c:1311
3576 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3577 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3579 #: src/libvlc-module.c:1312
3580 msgid "Long backwards jump"
3581 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3583 #: src/libvlc-module.c:1314
3584 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3585 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3587 #: src/libvlc-module.c:1316
3588 msgid "Very short forward jump"
3589 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3591 #: src/libvlc-module.c:1318
3592 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3593 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3595 #: src/libvlc-module.c:1319
3596 msgid "Short forward jump"
3597 msgstr "Таяу алға ауысу"
3599 #: src/libvlc-module.c:1321
3600 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3601 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3603 #: src/libvlc-module.c:1322
3604 msgid "Medium forward jump"
3605 msgstr "Орташа алға ауысу"
3607 #: src/libvlc-module.c:1324
3608 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3609 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3611 #: src/libvlc-module.c:1325
3612 msgid "Long forward jump"
3613 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3615 #: src/libvlc-module.c:1327
3616 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3617 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3619 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3620 msgid "Next frame"
3621 msgstr "Келесі кадр"
3623 #: src/libvlc-module.c:1330
3624 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3625 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3627 #: src/libvlc-module.c:1332
3628 msgid "Very short jump length"
3629 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3631 #: src/libvlc-module.c:1333
3632 msgid "Very short jump length, in seconds."
3633 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3635 #: src/libvlc-module.c:1334
3636 msgid "Short jump length"
3637 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3639 #: src/libvlc-module.c:1335
3640 msgid "Short jump length, in seconds."
3641 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3643 #: src/libvlc-module.c:1336
3644 msgid "Medium jump length"
3645 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3647 #: src/libvlc-module.c:1337
3648 msgid "Medium jump length, in seconds."
3649 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3651 #: src/libvlc-module.c:1338
3652 msgid "Long jump length"
3653 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3655 #: src/libvlc-module.c:1339
3656 msgid "Long jump length, in seconds."
3657 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3659 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3662 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3663 msgid "Quit"
3664 msgstr "Шығу"
3666 #: src/libvlc-module.c:1342
3667 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3668 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3670 #: src/libvlc-module.c:1343
3671 msgid "Navigate up"
3672 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3674 #: src/libvlc-module.c:1344
3675 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3676 msgstr ""
3677 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3678 "бөлектеңіз."
3680 #: src/libvlc-module.c:1345
3681 msgid "Navigate down"
3682 msgstr "Төменге шарлау"
3684 #: src/libvlc-module.c:1346
3685 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3686 msgstr ""
3687 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3688 "бөлектеңіз."
3690 #: src/libvlc-module.c:1347
3691 msgid "Navigate left"
3692 msgstr "Солға шарлау"
3694 #: src/libvlc-module.c:1348
3695 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3696 msgstr ""
3697 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3698 "бөлектеңіз."
3700 #: src/libvlc-module.c:1349
3701 msgid "Navigate right"
3702 msgstr "Оңға шарлау"
3704 #: src/libvlc-module.c:1350
3705 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3706 msgstr ""
3707 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3708 "бөлектеңіз."
3710 #: src/libvlc-module.c:1351
3711 msgid "Activate"
3712 msgstr "Белсендіру"
3714 #: src/libvlc-module.c:1352
3715 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3716 msgstr ""
3717 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
3718 "бөлектеңіз."
3720 #: src/libvlc-module.c:1353
3721 msgid "Go to the DVD menu"
3722 msgstr "DVD мәзіріне өту"
3724 #: src/libvlc-module.c:1354
3725 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3726 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3728 #: src/libvlc-module.c:1355
3729 msgid "Select previous DVD title"
3730 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
3732 #: src/libvlc-module.c:1356
3733 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3734 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3736 #: src/libvlc-module.c:1357
3737 msgid "Select next DVD title"
3738 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
3740 #: src/libvlc-module.c:1358
3741 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3742 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3744 #: src/libvlc-module.c:1359
3745 msgid "Select prev DVD chapter"
3746 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
3748 #: src/libvlc-module.c:1360
3749 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3750 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3752 #: src/libvlc-module.c:1361
3753 msgid "Select next DVD chapter"
3754 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
3756 #: src/libvlc-module.c:1362
3757 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3758 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3760 #: src/libvlc-module.c:1363
3761 msgid "Volume up"
3762 msgstr "Деңгей жоғарыға"
3764 #: src/libvlc-module.c:1364
3765 msgid "Select the key to increase audio volume."
3766 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3768 #: src/libvlc-module.c:1365
3769 msgid "Volume down"
3770 msgstr "Деңгей төменге"
3772 #: src/libvlc-module.c:1366
3773 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3774 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3776 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3777 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3780 msgid "Mute"
3781 msgstr "Дыбысты өшіру"
3783 #: src/libvlc-module.c:1368
3784 msgid "Select the key to mute audio."
3785 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3787 #: src/libvlc-module.c:1369
3788 msgid "Subtitle delay up"
3789 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
3791 #: src/libvlc-module.c:1370
3792 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3793 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3795 #: src/libvlc-module.c:1371
3796 msgid "Subtitle delay down"
3797 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
3799 #: src/libvlc-module.c:1372
3800 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3801 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3803 #: src/libvlc-module.c:1373
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Subtitle position up"
3806 msgstr "Суретше жайғасымы"
3808 #: src/libvlc-module.c:1374
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3811 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3813 #: src/libvlc-module.c:1375
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Subtitle position down"
3816 msgstr "Суретше жайғасымы"
3818 #: src/libvlc-module.c:1376
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3821 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3823 #: src/libvlc-module.c:1377
3824 msgid "Audio delay up"
3825 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
3827 #: src/libvlc-module.c:1378
3828 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3829 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3831 #: src/libvlc-module.c:1379
3832 msgid "Audio delay down"
3833 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
3835 #: src/libvlc-module.c:1380
3836 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3837 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3839 #: src/libvlc-module.c:1387
3840 msgid "Play playlist bookmark 1"
3841 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
3843 #: src/libvlc-module.c:1388
3844 msgid "Play playlist bookmark 2"
3845 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
3847 #: src/libvlc-module.c:1389
3848 msgid "Play playlist bookmark 3"
3849 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
3851 #: src/libvlc-module.c:1390
3852 msgid "Play playlist bookmark 4"
3853 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
3855 #: src/libvlc-module.c:1391
3856 msgid "Play playlist bookmark 5"
3857 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
3859 #: src/libvlc-module.c:1392
3860 msgid "Play playlist bookmark 6"
3861 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
3863 #: src/libvlc-module.c:1393
3864 msgid "Play playlist bookmark 7"
3865 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
3867 #: src/libvlc-module.c:1394
3868 msgid "Play playlist bookmark 8"
3869 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
3871 #: src/libvlc-module.c:1395
3872 msgid "Play playlist bookmark 9"
3873 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
3875 #: src/libvlc-module.c:1396
3876 msgid "Play playlist bookmark 10"
3877 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
3879 #: src/libvlc-module.c:1397
3880 msgid "Select the key to play this bookmark."
3881 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3883 #: src/libvlc-module.c:1398
3884 msgid "Set playlist bookmark 1"
3885 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
3887 #: src/libvlc-module.c:1399
3888 msgid "Set playlist bookmark 2"
3889 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
3891 #: src/libvlc-module.c:1400
3892 msgid "Set playlist bookmark 3"
3893 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
3895 #: src/libvlc-module.c:1401
3896 msgid "Set playlist bookmark 4"
3897 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
3899 #: src/libvlc-module.c:1402
3900 msgid "Set playlist bookmark 5"
3901 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
3903 #: src/libvlc-module.c:1403
3904 msgid "Set playlist bookmark 6"
3905 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
3907 #: src/libvlc-module.c:1404
3908 msgid "Set playlist bookmark 7"
3909 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
3911 #: src/libvlc-module.c:1405
3912 msgid "Set playlist bookmark 8"
3913 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
3915 #: src/libvlc-module.c:1406
3916 msgid "Set playlist bookmark 9"
3917 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
3919 #: src/libvlc-module.c:1407
3920 msgid "Set playlist bookmark 10"
3921 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
3923 #: src/libvlc-module.c:1408
3924 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3925 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3927 #: src/libvlc-module.c:1410
3928 msgid "Playlist bookmark 1"
3929 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
3931 #: src/libvlc-module.c:1411
3932 msgid "Playlist bookmark 2"
3933 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
3935 #: src/libvlc-module.c:1412
3936 msgid "Playlist bookmark 3"
3937 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
3939 #: src/libvlc-module.c:1413
3940 msgid "Playlist bookmark 4"
3941 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
3943 #: src/libvlc-module.c:1414
3944 msgid "Playlist bookmark 5"
3945 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
3947 #: src/libvlc-module.c:1415
3948 msgid "Playlist bookmark 6"
3949 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
3951 #: src/libvlc-module.c:1416
3952 msgid "Playlist bookmark 7"
3953 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
3955 #: src/libvlc-module.c:1417
3956 msgid "Playlist bookmark 8"
3957 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
3959 #: src/libvlc-module.c:1418
3960 msgid "Playlist bookmark 9"
3961 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
3963 #: src/libvlc-module.c:1419
3964 msgid "Playlist bookmark 10"
3965 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
3967 #: src/libvlc-module.c:1421
3968 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3969 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
3971 #: src/libvlc-module.c:1423
3972 msgid "Go back in browsing history"
3973 msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
3975 #: src/libvlc-module.c:1424
3976 msgid ""
3977 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3978 "history."
3979 msgstr ""
3980 "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3981 "бөлектеңіз."
3983 #: src/libvlc-module.c:1425
3984 msgid "Go forward in browsing history"
3985 msgstr "Шолу тарихында алға өту"
3987 #: src/libvlc-module.c:1426
3988 msgid ""
3989 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3990 "history."
3991 msgstr ""
3992 "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3993 "бөлектеңіз."
3995 #: src/libvlc-module.c:1428
3996 msgid "Cycle audio track"
3997 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
3999 #: src/libvlc-module.c:1429
4000 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4001 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
4003 #: src/libvlc-module.c:1430
4004 msgid "Cycle subtitle track"
4005 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4007 #: src/libvlc-module.c:1431
4008 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4009 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4011 #: src/libvlc-module.c:1432
4012 msgid "Cycle source aspect ratio"
4013 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
4015 #: src/libvlc-module.c:1433
4016 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4017 msgstr ""
4018 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
4020 #: src/libvlc-module.c:1434
4021 msgid "Cycle video crop"
4022 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
4024 #: src/libvlc-module.c:1435
4025 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4026 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4028 #: src/libvlc-module.c:1436
4029 msgid "Toggle autoscaling"
4030 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4032 #: src/libvlc-module.c:1437
4033 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4034 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4036 #: src/libvlc-module.c:1438
4037 msgid "Increase scale factor"
4038 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4040 #: src/libvlc-module.c:1439
4041 msgid "Increase scale factor."
4042 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту."
4044 #: src/libvlc-module.c:1440
4045 msgid "Decrease scale factor"
4046 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4048 #: src/libvlc-module.c:1441
4049 msgid "Decrease scale factor."
4050 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту."
4052 #: src/libvlc-module.c:1442
4053 msgid "Cycle deinterlace modes"
4054 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4056 #: src/libvlc-module.c:1443
4057 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4058 msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту."
4060 #: src/libvlc-module.c:1444
4061 msgid "Show interface"
4062 msgstr "Тілдесуді көрсету"
4064 #: src/libvlc-module.c:1445
4065 msgid "Raise the interface above all other windows."
4066 msgstr ""
4068 #: src/libvlc-module.c:1446
4069 msgid "Hide interface"
4070 msgstr "Тілдесуді жасыру"
4072 #: src/libvlc-module.c:1447
4073 msgid "Lower the interface below all other windows."
4074 msgstr ""
4076 #: src/libvlc-module.c:1448
4077 msgid "Take video snapshot"
4078 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4080 #: src/libvlc-module.c:1449
4081 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4082 msgstr ""
4084 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4086 #: modules/stream_out/record.c:60
4087 msgid "Record"
4088 msgstr "Жазып алу"
4090 #: src/libvlc-module.c:1452
4091 msgid "Record access filter start/stop."
4092 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4094 #: src/libvlc-module.c:1453
4095 msgid "Dump"
4096 msgstr "Дамп"
4098 #: src/libvlc-module.c:1454
4099 msgid "Media dump access filter trigger."
4100 msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы."
4102 #: src/libvlc-module.c:1456
4103 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4104 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
4106 #: src/libvlc-module.c:1457
4107 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4108 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
4110 #: src/libvlc-module.c:1460
4111 msgid "Toggle random playlist playback"
4112 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4114 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4115 msgid "Un-Zoom"
4116 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4118 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4119 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4120 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4122 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4123 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4124 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4126 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4127 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4128 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4130 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4131 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4132 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4134 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4135 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4136 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4138 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4139 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4140 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4142 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4143 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4144 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4146 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4147 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4148 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4150 #: src/libvlc-module.c:1488
4151 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4152 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4154 #: src/libvlc-module.c:1490
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4157 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4159 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4160 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4161 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
4163 #: src/libvlc-module.c:1494
4164 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4165 msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4167 #: src/libvlc-module.c:1495
4168 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4169 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4171 #: src/libvlc-module.c:1496
4172 msgid "Highlight widget on the right"
4173 msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
4175 #: src/libvlc-module.c:1498
4176 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1499
4180 msgid "Highlight widget on the left"
4181 msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
4183 #: src/libvlc-module.c:1501
4184 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1502
4188 msgid "Highlight widget on top"
4189 msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
4191 #: src/libvlc-module.c:1504
4192 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4193 msgstr ""
4195 #: src/libvlc-module.c:1505
4196 msgid "Highlight widget below"
4197 msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
4199 #: src/libvlc-module.c:1507
4200 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1508
4204 msgid "Select current widget"
4205 msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу"
4207 #: src/libvlc-module.c:1510
4208 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1512
4212 msgid "Cycle through audio devices"
4213 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4215 #: src/libvlc-module.c:1513
4216 msgid "Cycle through available audio devices"
4217 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4219 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4223 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4224 msgid "Snapshot"
4225 msgstr "Лездік түсірме"
4227 #: src/libvlc-module.c:1700
4228 msgid "Window properties"
4229 msgstr "Терезе сипаттары"
4231 #: src/libvlc-module.c:1759
4232 msgid "Subpictures"
4233 msgstr "Суретшелер"
4235 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4236 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4237 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4238 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4239 msgid "Subtitles"
4240 msgstr "Субтитрлер"
4242 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4243 msgid "Overlays"
4244 msgstr "Жабындылар"
4246 #: src/libvlc-module.c:1793
4247 msgid "Track settings"
4248 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4250 #: src/libvlc-module.c:1823
4251 msgid "Playback control"
4252 msgstr "Ойнатуды басқару"
4254 #: src/libvlc-module.c:1850
4255 msgid "Default devices"
4256 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4258 #: src/libvlc-module.c:1859
4259 msgid "Network settings"
4260 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4262 #: src/libvlc-module.c:1871
4263 msgid "Socks proxy"
4264 msgstr "Socks прокси"
4266 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4267 msgid "Metadata"
4268 msgstr "Мета-деректер"
4270 #: src/libvlc-module.c:1931
4271 msgid "Decoders"
4272 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4274 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4276 msgid "Input"
4277 msgstr "Кіресін"
4279 #: src/libvlc-module.c:1977
4280 msgid "VLM"
4281 msgstr "VLM"
4283 #: src/libvlc-module.c:2009
4284 msgid "CPU"
4285 msgstr "CPU"
4287 #: src/libvlc-module.c:2038
4288 msgid "Special modules"
4289 msgstr "Арнаулы модульдер"
4291 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4292 msgid "Plugins"
4293 msgstr "Қондырмалар"
4295 #: src/libvlc-module.c:2055
4296 msgid "Performance options"
4297 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4299 #: src/libvlc-module.c:2203
4300 msgid "Hot keys"
4301 msgstr "Тездету пернелер"
4303 #: src/libvlc-module.c:2645
4304 msgid "Jump sizes"
4305 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4307 #: src/libvlc-module.c:2722
4308 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4309 msgstr ""
4311 #: src/libvlc-module.c:2725
4312 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4313 msgstr ""
4315 #: src/libvlc-module.c:2727
4316 msgid ""
4317 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4318 "--help-verbose)"
4319 msgstr ""
4321 #: src/libvlc-module.c:2730
4322 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4323 msgstr ""
4325 #: src/libvlc-module.c:2732
4326 msgid "print a list of available modules"
4327 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4329 #: src/libvlc-module.c:2734
4330 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4331 msgstr ""
4333 #: src/libvlc-module.c:2736
4334 msgid ""
4335 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4336 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4337 msgstr ""
4339 #: src/libvlc-module.c:2740
4340 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4341 msgstr ""
4343 #: src/libvlc-module.c:2742
4344 msgid "reset the current config to the default values"
4345 msgstr ""
4347 #: src/libvlc-module.c:2744
4348 msgid "use alternate config file"
4349 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4351 #: src/libvlc-module.c:2746
4352 msgid "resets the current plugins cache"
4353 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4355 #: src/libvlc-module.c:2748
4356 msgid "print version information"
4357 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4359 #: src/libvlc-module.c:2788
4360 msgid "main program"
4361 msgstr "басты бағдарлама"
4363 #: src/misc/update.c:487
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "%.1f GiB"
4366 msgstr "%.1f GB"
4368 #: src/misc/update.c:489
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "%.1f MiB"
4371 msgstr "%.1f MB"
4373 #: src/misc/update.c:491
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "%.1f KiB"
4376 msgstr "%.1f GB"
4378 #: src/misc/update.c:493
4379 #, c-format
4380 msgid "%ld B"
4381 msgstr "%ld B"
4383 #: src/misc/update.c:585
4384 msgid "Saving file failed"
4385 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
4387 #: src/misc/update.c:586
4388 #, c-format
4389 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4390 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
4392 #: src/misc/update.c:602
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "%s\n"
4396 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4397 msgstr ""
4398 "%s\n"
4399 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4401 #: src/misc/update.c:605
4402 msgid "Downloading ..."
4403 msgstr "Қотаруда..."
4405 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4406 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4408 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4409 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4410 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4416 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4417 msgid "Cancel"
4418 msgstr "Болдырмау"
4420 #: src/misc/update.c:624
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid ""
4423 "%s\n"
4424 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4425 msgstr ""
4426 "%s\n"
4427 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4429 #: src/misc/update.c:641
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "%s\n"
4433 "Done %s (100.0%%)"
4434 msgstr ""
4435 "%s\n"
4436 "Бітірілген %s (100.0%%)"
4438 #: src/misc/update.c:661
4439 msgid "File could not be verified"
4440 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
4442 #: src/misc/update.c:662
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4446 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4447 msgstr ""
4449 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4450 msgid "Invalid signature"
4451 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
4453 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4457 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4458 msgstr ""
4460 #: src/misc/update.c:698
4461 msgid "File not verifiable"
4462 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
4464 #: src/misc/update.c:699
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4468 "was deleted."
4469 msgstr ""
4471 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4472 msgid "File corrupted"
4473 msgstr "Файл зақымдалған"
4475 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4476 #, c-format
4477 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4478 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
4480 #: src/misc/update.c:734
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Update VLC media player"
4483 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
4485 #: src/misc/update.c:735
4486 msgid ""
4487 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4488 "install it now?"
4489 msgstr ""
4491 #: src/misc/update.c:736
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Install"
4494 msgstr "Индустриялық"
4496 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4497 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4498 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4499 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4500 #: modules/access/bda/bda.c:169
4501 msgid "Undefined"
4502 msgstr "Тағайындалмаған"
4504 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4506 msgid "Post processing"
4507 msgstr "Кейіңгі өңдету"
4509 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4511 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4512 msgid "Crop"
4513 msgstr "Шұнтиту"
4515 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4517 msgid "Aspect-ratio"
4518 msgstr "Кадр пішімі"
4520 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4521 msgid "Autoscale video"
4522 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
4524 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4525 msgid "Scale factor"
4526 msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
4528 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4529 msgid "3D Now! memcpy"
4530 msgstr "3D Now! memcpy"
4532 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4533 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4534 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
4536 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4537 #: modules/access_output/shout.c:94
4538 msgid "Samplerate"
4539 msgstr "Іріктеме қарқыны"
4541 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4542 msgid ""
4543 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4544 "48000)"
4545 msgstr ""
4547 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4548 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4550 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4551 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4552 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4553 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4554 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4555 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4556 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4557 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4558 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4559 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4560 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4561 msgid "Caching value in ms"
4562 msgstr "Бүркемелеу мәні, ms"
4564 #: modules/access/alsa.c:77
4565 msgid ""
4566 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4567 msgstr ""
4569 #: modules/access/alsa.c:81
4570 msgid ""
4571 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4572 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4573 "use alsa://hw:0,1 ."
4574 msgstr ""
4576 #: modules/access/alsa.c:89
4577 msgid "Alsa"
4578 msgstr "Alsa"
4580 #: modules/access/alsa.c:90
4581 msgid "Alsa audio capture input"
4582 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
4584 #: modules/access/attachment.c:44
4585 msgid "Attachment"
4586 msgstr ""
4588 #: modules/access/attachment.c:45
4589 msgid "Attachment input"
4590 msgstr ""
4592 #: modules/access/bd/bd.c:54
4593 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4594 msgstr ""
4596 #: modules/access/bd/bd.c:61
4597 msgid "BD"
4598 msgstr "BD"
4600 #: modules/access/bd/bd.c:62
4601 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4602 msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
4604 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4605 msgid ""
4606 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4607 msgstr ""
4609 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4611 msgid "Adapter card to tune"
4612 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
4614 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4615 msgid ""
4616 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4617 "n>=0."
4618 msgstr ""
4620 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4621 msgid "Device number to use on adapter"
4622 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
4624 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4627 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4628 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
4630 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4631 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4632 msgstr ""
4634 #: modules/access/bda/bda.c:62
4635 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4636 msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
4638 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4639 msgid "Inversion mode"
4640 msgstr "Керілеу режімі"
4642 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4643 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4644 msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
4646 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4647 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4648 msgstr ""
4650 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4651 msgid ""
4652 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4653 "disable this feature if you experience some trouble."
4654 msgstr ""
4656 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4657 msgid "Budget mode"
4658 msgstr "Шекті режім"
4660 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4661 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4662 msgstr ""
4663 "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат етеді."
4665 #: modules/access/bda/bda.c:82
4666 msgid "Network Identifier"
4667 msgstr "Желілік жалпылауыш"
4669 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4670 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4671 msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
4673 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4674 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4675 msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
4677 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4678 msgid "LNB voltage"
4679 msgstr "LNB вольтажы"
4681 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4682 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4683 msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
4685 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4686 msgid "High LNB voltage"
4687 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
4689 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4690 msgid ""
4691 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4692 "supported by all frontends."
4693 msgstr ""
4695 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4696 msgid "22 kHz tone"
4697 msgstr "22 kHz үні"
4699 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4700 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4701 msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
4703 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4704 msgid "Transponder FEC"
4705 msgstr "Транспондердегі FEC"
4707 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4708 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4709 msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
4711 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4712 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4713 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz"
4715 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4716 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4717 msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
4719 #: modules/access/bda/bda.c:106
4720 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4721 msgstr ""
4723 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4724 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4725 msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
4727 #: modules/access/bda/bda.c:109
4728 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4729 msgstr ""
4731 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4732 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4733 msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
4735 #: modules/access/bda/bda.c:113
4736 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4737 msgstr ""
4739 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4740 msgid "Modulation type"
4741 msgstr "Модуляция түрі"
4743 #: modules/access/bda/bda.c:117
4744 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4745 msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
4747 #: modules/access/bda/bda.c:121
4748 msgid "QAM16"
4749 msgstr "QAM16"
4751 #: modules/access/bda/bda.c:121
4752 msgid "QAM32"
4753 msgstr "QAM32"
4755 #: modules/access/bda/bda.c:121
4756 msgid "QAM64"
4757 msgstr "QAM64"
4759 #: modules/access/bda/bda.c:121
4760 msgid "QAM128"
4761 msgstr "QAM128"
4763 #: modules/access/bda/bda.c:121
4764 msgid "QAM256"
4765 msgstr "QAM256"
4767 #: modules/access/bda/bda.c:122
4768 msgid "BPSK"
4769 msgstr "BPSK"
4771 #: modules/access/bda/bda.c:122
4772 msgid "QPSK"
4773 msgstr "QPSK"
4775 #: modules/access/bda/bda.c:122
4776 msgid "8VSB"
4777 msgstr "8VSB"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:122
4780 msgid "16VSB"
4781 msgstr "16VSB"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4784 msgid "ATSC Major Channel"
4785 msgstr "ATSC аға арнасы"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4788 msgid "ATSC Minor Channel"
4789 msgstr "ATSC кіші арнасы"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4792 msgid "ATSC Physical Channel"
4793 msgstr "ATSC физикалық арнасы"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:133
4796 msgid "FEC rate"
4797 msgstr "FEC қарқыны"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:134
4800 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4801 msgstr "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4804 msgid "1/2"
4805 msgstr "1/2"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4808 msgid "2/3"
4809 msgstr "2/3"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4812 msgid "3/4"
4813 msgstr "3/4"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4816 msgid "5/6"
4817 msgstr "5/6"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4820 msgid "7/8"
4821 msgstr "7/8"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4824 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4825 msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
4827 #: modules/access/bda/bda.c:141
4828 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4829 msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4831 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4832 msgid "Terrestrial bandwidth"
4833 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
4835 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4836 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4837 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
4839 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4840 msgid "6 MHz"
4841 msgstr "6 MHz"
4843 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4844 msgid "7 MHz"
4845 msgstr "7 MHz"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4848 msgid "8 MHz"
4849 msgstr "8 MHz"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4852 msgid "Terrestrial guard interval"
4853 msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:154
4856 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4857 msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:157
4860 msgid "1/4"
4861 msgstr "1/4"
4863 #: modules/access/bda/bda.c:157
4864 msgid "1/8"
4865 msgstr "1/8"
4867 #: modules/access/bda/bda.c:157
4868 msgid "1/16"
4869 msgstr "1/16"
4871 #: modules/access/bda/bda.c:157
4872 msgid "1/32"
4873 msgstr "1/32"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4876 msgid "Terrestrial transmission mode"
4877 msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:160
4880 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4881 msgstr ""
4883 #: modules/access/bda/bda.c:163
4884 msgid "2k"
4885 msgstr "2k"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:163
4888 msgid "8k"
4889 msgstr "8k"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4892 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4893 msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:166
4896 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4897 msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4900 msgid "1"
4901 msgstr "1"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:169
4904 msgid "2"
4905 msgstr "2"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:169
4908 msgid "4"
4909 msgstr "4"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:172
4912 msgid "Satellite Azimuth"
4913 msgstr "Серік азимуты"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:173
4916 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4917 msgstr "Серік азимуты, дециград"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:174
4920 msgid "Satellite Elevation"
4921 msgstr "Серік өрлеуі"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:175
4924 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4925 msgstr "Серік өрлеуі, дециград"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:176
4928 msgid "Satellite Longitude"
4929 msgstr "Серік бойлығы"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:178
4932 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4933 msgstr ""
4935 #: modules/access/bda/bda.c:179
4936 msgid "Satellite Polarisation"
4937 msgstr "Серік үйектеуі"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:180
4940 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4941 msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4944 msgid "Horizontal"
4945 msgstr "Көлденең"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4948 msgid "Vertical"
4949 msgstr "Тігінен"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:184
4952 msgid "Circular Left"
4953 msgstr "Солға айналма"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:184
4956 msgid "Circular Right"
4957 msgstr "Оңға айналма"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:185
4960 msgid "Satellite Range Code"
4961 msgstr "Серік ауқымы коды"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:186
4964 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4965 msgstr ""
4967 #: modules/access/bda/bda.c:188
4968 msgid "Network Name"
4969 msgstr "Желілік атауы"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:189
4972 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4973 msgstr ""
4975 #: modules/access/bda/bda.c:190
4976 msgid "Network Name to Create"
4977 msgstr "Жасайтын желілік атау"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:191
4980 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4981 msgstr ""
4983 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
4984 msgid "DVB"
4985 msgstr "DVB"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:195
4988 msgid "DirectShow DVB input"
4989 msgstr "DirectShow DVB кіресіні"
4991 #: modules/access/cdda.c:63
4992 msgid ""
4993 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4994 "milliseconds."
4995 msgstr ""
4997 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
4998 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
4999 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5000 msgid "Audio CD"
5001 msgstr "Дыбыстық CD"
5003 #: modules/access/cdda.c:68
5004 msgid "Audio CD input"
5005 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
5007 #: modules/access/cdda.c:74
5008 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5009 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
5011 #: modules/access/cdda.c:87
5012 msgid "CDDB Server"
5013 msgstr "CDDB сервері"
5015 #: modules/access/cdda.c:88
5016 msgid "Address of the CDDB server to use."
5017 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
5019 #: modules/access/cdda.c:89
5020 msgid "CDDB port"
5021 msgstr "CDDB порты"
5023 #: modules/access/cdda.c:90
5024 msgid "CDDB Server port to use."
5025 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
5027 #: modules/access/cdda.c:506
5028 #, c-format
5029 msgid "Audio CD - Track %02i"
5030 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
5032 #: modules/access/dc1394.c:69
5033 msgid "dc1394 input"
5034 msgstr "dc1394 кіресіні"
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5037 msgid "Cable"
5038 msgstr "Кәбіл"
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5041 msgid "Antenna"
5042 msgstr "Антенна"
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5045 msgid "TV"
5046 msgstr "ТД"
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5049 msgid "FM radio"
5050 msgstr "ЖМ радио"
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5053 msgid "AM radio"
5054 msgstr "ҚМ радио"
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5057 msgid "DSS"
5058 msgstr "DSS"
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5061 msgid ""
5062 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5063 "milliseconds."
5064 msgstr ""
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5069 msgid "Video device name"
5070 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5073 msgid ""
5074 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5075 "don't specify anything, the default device will be used."
5076 msgstr ""
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5081 msgid "Audio device name"
5082 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5085 msgid ""
5086 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5087 "don't specify anything, the default device will be used. "
5088 msgstr ""
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5092 msgid "Video size"
5093 msgstr "Бейне мөлшері"
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5096 msgid ""
5097 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5098 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5099 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5100 msgstr ""
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5103 #: modules/access/v4l2.c:74
5104 msgid "Video input chroma format"
5105 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5108 msgid ""
5109 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5110 "(default), RV24, etc.)"
5111 msgstr ""
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5114 msgid "Video input frame rate"
5115 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5118 msgid ""
5119 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5120 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5121 msgstr ""
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5124 msgid "Device properties"
5125 msgstr "Құрылғы сипаттары"
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5128 msgid ""
5129 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5130 msgstr ""
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5133 msgid "Tuner properties"
5134 msgstr "Тюнер сипаттары"
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5137 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5138 msgstr ""
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5141 msgid "Tuner TV Channel"
5142 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5145 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5146 msgstr ""
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5149 msgid "Tuner country code"
5150 msgstr "Тюнер елінің коды"
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5153 msgid ""
5154 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5155 "mapping (0 means default)."
5156 msgstr ""
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5159 msgid "Tuner input type"
5160 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5163 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5164 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5167 msgid "Video input pin"
5168 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5171 msgid ""
5172 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5173 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5174 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5175 "will not be changed."
5176 msgstr ""
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5179 msgid "Audio input pin"
5180 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5183 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5184 msgstr ""
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5187 msgid "Video output pin"
5188 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5192 msgstr ""
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5195 msgid "Audio output pin"
5196 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5199 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5200 msgstr ""
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5203 msgid "AM Tuner mode"
5204 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5207 msgid ""
5208 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5209 "or DSS (4)."
5210 msgstr ""
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5213 msgid "Number of audio channels"
5214 msgstr "Дыбыстық арна саны"
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5217 msgid ""
5218 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5219 msgstr ""
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5223 msgid "Audio sample rate"
5224 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5227 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5228 msgstr ""
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5231 msgid "Audio bits per sample"
5232 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5235 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5236 msgstr ""
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5239 msgid "DirectShow"
5240 msgstr "DirectShow"
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5243 msgid "DirectShow input"
5244 msgstr "DirectShow кіресіні"
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5247 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5248 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5249 msgid "Refresh list"
5250 msgstr "Тізімді жаңарту"
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5253 msgid "Configure"
5254 msgstr "Ішқұрылымдау"
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5258 msgid "Capture failed"
5259 msgstr "Қармау сәтсіз"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5262 msgid "No video or audio device selected."
5263 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5266 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5267 msgstr ""
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5270 #, c-format
5271 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5272 msgstr ""
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5275 #, c-format
5276 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5277 msgstr ""
5279 #: modules/access/dv.c:61
5280 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5281 msgstr ""
5283 #: modules/access/dv.c:65
5284 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5285 msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
5287 #: modules/access/dv.c:66
5288 msgid "DV"
5289 msgstr "DV"
5291 #: modules/access/dvb/access.c:137
5292 msgid "Modulation type for front-end device."
5293 msgstr ""
5295 #: modules/access/dvb/access.c:140
5296 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5297 msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
5299 #: modules/access/dvb/access.c:158
5300 msgid "HTTP Host address"
5301 msgstr "HTTP хосты мекенжайы"
5303 #: modules/access/dvb/access.c:160
5304 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5305 msgstr ""
5307 #: modules/access/dvb/access.c:162
5308 msgid "HTTP user name"
5309 msgstr "HTTP пайдаланушы аты"
5311 #: modules/access/dvb/access.c:164
5312 msgid ""
5313 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5314 msgstr ""
5316 #: modules/access/dvb/access.c:167
5317 msgid "HTTP password"
5318 msgstr "HTTP құпия сөзі"
5320 #: modules/access/dvb/access.c:169
5321 msgid ""
5322 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5323 msgstr ""
5325 #: modules/access/dvb/access.c:172
5326 msgid "HTTP ACL"
5327 msgstr "HTTP ACL"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:174
5330 msgid ""
5331 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5332 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5333 msgstr ""
5335 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5336 #: modules/control/http/http.c:57
5337 msgid "Certificate file"
5338 msgstr "Куәлік файлы"
5340 #: modules/access/dvb/access.c:179
5341 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5342 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
5344 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5345 #: modules/control/http/http.c:60
5346 msgid "Private key file"
5347 msgstr "Жекелік кілт файлы"
5349 #: modules/access/dvb/access.c:183
5350 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5351 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
5353 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5354 #: modules/control/http/http.c:62
5355 msgid "Root CA file"
5356 msgstr "Түбірлік CA файлы"
5358 #: modules/access/dvb/access.c:186
5359 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5360 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
5362 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5363 #: modules/control/http/http.c:65
5364 msgid "CRL file"
5365 msgstr "CRL файлы"
5367 #: modules/access/dvb/access.c:190
5368 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5369 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы"
5371 #: modules/access/dvb/access.c:194
5372 msgid "DVB input with v4l2 support"
5373 msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
5375 #: modules/access/dvb/access.c:249
5376 msgid "HTTP server"
5377 msgstr "HTTP сервері"
5379 #: modules/access/dvb/access.c:943
5380 msgid "Input syntax is deprecated"
5381 msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды"
5383 #: modules/access/dvb/access.c:944
5384 msgid ""
5385 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5386 "the new syntax."
5387 msgstr ""
5389 #: modules/access/dvb/access.c:990
5390 msgid "Invalid polarization"
5391 msgstr "Жарамсыз поляризация"
5393 #: modules/access/dvb/access.c:991
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5396 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
5398 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5399 #, c-format
5400 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5401 msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
5403 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Scanning DVB"
5406 msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
5408 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5409 msgid "DVD angle"
5410 msgstr "DVD бұрышы"
5412 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5413 msgid "Default DVD angle."
5414 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
5416 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5417 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5418 msgstr ""
5420 #: modules/access/dvdnav.c:76
5421 msgid "Start directly in menu"
5422 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
5424 #: modules/access/dvdnav.c:78
5425 msgid ""
5426 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5427 "useless warning introductions."
5428 msgstr ""
5430 #: modules/access/dvdnav.c:87
5431 msgid "DVD with menus"
5432 msgstr "Мәзірлі DVD "
5434 #: modules/access/dvdnav.c:88
5435 msgid "DVDnav Input"
5436 msgstr "DVDnav кіресіні"
5438 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5439 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5440 msgid "Playback failure"
5441 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
5443 #: modules/access/dvdnav.c:313
5444 msgid ""
5445 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5446 msgstr ""
5448 #: modules/access/dvdread.c:83
5449 msgid "DVD without menus"
5450 msgstr "Мәзірсіз DVD "
5452 #: modules/access/dvdread.c:84
5453 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5454 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
5456 #: modules/access/dvdread.c:206
5457 #, c-format
5458 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5459 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
5461 #: modules/access/dvdread.c:466
5462 #, c-format
5463 msgid "DVDRead could not read block %d."
5464 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
5466 #: modules/access/dvdread.c:528
5467 #, c-format
5468 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5469 msgstr ""
5471 #: modules/access/eyetv.m:56
5472 msgid "Channel number"
5473 msgstr "Арна нөмірі"
5475 #: modules/access/eyetv.m:58
5476 msgid ""
5477 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5478 "for Composite input"
5479 msgstr ""
5481 #: modules/access/eyetv.m:63
5482 msgid ""
5483 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5484 msgstr ""
5486 #: modules/access/eyetv.m:68
5487 msgid "EyeTV input"
5488 msgstr "EyeTV кіресіні"
5490 #: modules/access/fake.c:46
5491 msgid ""
5492 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5493 msgstr ""
5495 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5496 #: modules/access/v4l2.c:95
5497 msgid "Framerate"
5498 msgstr "Кадр қарқыны"
5500 #: modules/access/fake.c:50
5501 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5502 msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
5504 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5506 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5507 msgid "ID"
5508 msgstr "Тең."
5510 #: modules/access/fake.c:53
5511 msgid ""
5512 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5513 "(default 0)."
5514 msgstr ""
5516 #: modules/access/fake.c:55
5517 msgid "Duration in ms"
5518 msgstr "Узақтық, ms"
5520 #: modules/access/fake.c:57
5521 msgid ""
5522 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5523 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5524 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5525 msgstr ""
5527 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5528 msgid "Fake"
5529 msgstr "Жалған"
5531 #: modules/access/fake.c:64
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Fake video input"
5534 msgstr "Жалған кіресін"
5536 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5537 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5538 msgid "File reading failed"
5539 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
5541 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5542 #, c-format
5543 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5544 msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады."
5546 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5547 #: modules/access/mtp.c:217
5548 msgid "VLC could not read the file."
5549 msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."
5551 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5552 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5553 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5554 msgid "Caching value (ms)"
5555 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
5557 #: modules/access/fs.c:35
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5560 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
5562 #: modules/access/fs.c:37
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Extra network caching value (ms)"
5565 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
5567 #: modules/access/fs.c:39
5568 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5569 msgstr ""
5571 #: modules/access/fs.c:41
5572 msgid "Subdirectory behavior"
5573 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
5575 #: modules/access/fs.c:43
5576 msgid ""
5577 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5578 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5579 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5580 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5584 #: modules/codec/x264.c:407
5585 msgid "none"
5586 msgstr "ешқандай"
5588 #: modules/access/fs.c:50
5589 msgid "collapse"
5590 msgstr "тасалау"
5592 #: modules/access/fs.c:50
5593 msgid "expand"
5594 msgstr "жаю"
5596 #: modules/access/fs.c:52
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Ignored extensions"
5599 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
5601 #: modules/access/fs.c:54
5602 msgid ""
5603 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5604 "directory.\n"
5605 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5606 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/fs.c:60
5610 msgid "File input"
5611 msgstr "Файл кіресіні"
5613 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
5614 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
5615 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5616 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5617 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5618 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
5619 msgid "File"
5620 msgstr "Файл"
5622 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Directory"
5625 msgstr "Файл/Тізімдеме"
5627 #: modules/access/fs.c:79
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Directory input"
5630 msgstr "DirectShow кіресіні"
5632 #: modules/access/ftp.c:60
5633 msgid ""
5634 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/ftp.c:62
5638 msgid "FTP user name"
5639 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
5641 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5642 msgid "User name that will be used for the connection."
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access/ftp.c:65
5646 msgid "FTP password"
5647 msgstr "FTP құпия сөзі"
5649 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5650 msgid "Password that will be used for the connection."
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/ftp.c:68
5654 msgid "FTP account"
5655 msgstr "FTP есеп жазбасы"
5657 #: modules/access/ftp.c:69
5658 msgid "Account that will be used for the connection."
5659 msgstr ""
5661 #: modules/access/ftp.c:74
5662 msgid "FTP input"
5663 msgstr "FTP кіресіні"
5665 #: modules/access/ftp.c:92
5666 msgid "FTP upload output"
5667 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
5669 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5670 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5671 msgid "Network interaction failed"
5672 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
5674 #: modules/access/ftp.c:140
5675 msgid "VLC could not connect with the given server."
5676 msgstr ""
5678 #: modules/access/ftp.c:150
5679 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5680 msgstr ""
5682 #: modules/access/ftp.c:215
5683 msgid "Your account was rejected."
5684 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
5686 #: modules/access/ftp.c:224
5687 msgid "Your password was rejected."
5688 msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
5690 #: modules/access/ftp.c:231
5691 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5692 msgstr ""
5694 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5695 msgid ""
5696 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5700 msgid "GnomeVFS input"
5701 msgstr "GnomeVFS кіресіні"
5703 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5704 msgid "HTTP proxy"
5705 msgstr "HTTP прокси"
5707 #: modules/access/http.c:73
5708 msgid ""
5709 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5710 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5711 msgstr ""
5713 #: modules/access/http.c:77
5714 msgid "HTTP proxy password"
5715 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
5717 #: modules/access/http.c:79
5718 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5719 msgstr ""
5721 #: modules/access/http.c:83
5722 msgid ""
5723 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/http.c:86
5727 msgid "HTTP user agent"
5728 msgstr "HTTP пайдаланушы агенті"
5730 #: modules/access/http.c:87
5731 msgid "User agent that will be used for the connection."
5732 msgstr ""
5734 #: modules/access/http.c:90
5735 msgid "Auto re-connect"
5736 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
5738 #: modules/access/http.c:92
5739 msgid ""
5740 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5741 msgstr ""
5743 #: modules/access/http.c:95
5744 msgid "Continuous stream"
5745 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
5747 #: modules/access/http.c:96
5748 msgid ""
5749 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5750 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5751 "other types of HTTP streams."
5752 msgstr ""
5754 #: modules/access/http.c:101
5755 msgid "Forward Cookies"
5756 msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
5758 #: modules/access/http.c:102
5759 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/http.c:104
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Max number of redirection"
5765 msgstr "Ең көп қосылым саны"
5767 #: modules/access/http.c:105
5768 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5769 msgstr ""
5771 #: modules/access/http.c:107
5772 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5773 msgstr ""
5775 #: modules/access/http.c:108
5776 msgid ""
5777 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5778 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5779 msgstr ""
5781 #: modules/access/http.c:113
5782 msgid "HTTP input"
5783 msgstr "HTTP кіресіні"
5785 #: modules/access/http.c:115
5786 msgid "HTTP(S)"
5787 msgstr "HTTP(S)"
5789 #: modules/access/http.c:538
5790 msgid "HTTP authentication"
5791 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
5793 #: modules/access/http.c:539
5794 #, c-format
5795 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/imem.c:51
5799 msgid ""
5800 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
5801 msgstr ""
5803 #: modules/access/imem.c:56
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Set the ID of the elementary stream"
5806 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
5808 #: modules/access/imem.c:58
5809 msgid "Group"
5810 msgstr "Топ"
5812 #: modules/access/imem.c:60
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Set the group of the elementary stream"
5815 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
5817 #: modules/access/imem.c:62
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Category"
5820 msgstr "Бөлімі"
5822 #: modules/access/imem.c:64
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Set the category of the elementary stream"
5825 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
5827 #: modules/access/imem.c:69
5828 msgid "Unknown"
5829 msgstr "Беймәлім"
5831 #: modules/access/imem.c:69
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Data"
5834 msgstr "Күн-айы"
5836 #: modules/access/imem.c:74
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Set the codec of the elementary stream"
5839 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
5841 #: modules/access/imem.c:78
5842 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
5843 msgstr ""
5845 #: modules/access/imem.c:82
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
5848 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
5850 #: modules/access/imem.c:84
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Channels count"
5853 msgstr "Арналары"
5855 #: modules/access/imem.c:86
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
5858 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
5860 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
5861 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
5862 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
5863 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5864 msgid "Width"
5865 msgstr "Ені"
5867 #: modules/access/imem.c:89
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
5870 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
5872 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
5873 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
5874 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
5875 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5876 msgid "Height"
5877 msgstr "Биіктігі"
5879 #: modules/access/imem.c:92
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
5882 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
5884 #: modules/access/imem.c:94
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Display aspect ratio"
5887 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
5889 #: modules/access/imem.c:96
5890 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
5891 msgstr ""
5893 #: modules/access/imem.c:100
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
5896 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
5898 #: modules/access/imem.c:102
5899 msgid "Callback cookie string"
5900 msgstr ""
5902 #: modules/access/imem.c:104
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Text identifier for the callback functions"
5905 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
5907 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
5908 #: modules/video_output/vmem.c:63
5909 msgid "Callback data"
5910 msgstr "Кері шақыру деректері"
5912 #: modules/access/imem.c:108
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Data for the get and release functions"
5915 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
5917 #: modules/access/imem.c:110
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Get function"
5920 msgstr "Бұғаттау жетесі"
5922 #: modules/access/imem.c:112
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Address of the get callback function"
5925 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
5927 #: modules/access/imem.c:114
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Release function"
5930 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
5932 #: modules/access/imem.c:116
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Address of the release callback function"
5935 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
5937 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Memory input"
5940 msgstr "Еш кіресін жоқ"
5942 #: modules/access/jack.c:62
5943 msgid ""
5944 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5945 "milliseconds."
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/jack.c:64
5949 msgid "Pace"
5950 msgstr "Ырғақ"
5952 #: modules/access/jack.c:66
5953 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5954 msgstr ""
5956 #: modules/access/jack.c:67
5957 msgid "Auto Connection"
5958 msgstr "Өздігінен байланысу"
5960 #: modules/access/jack.c:69
5961 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5962 msgstr ""
5964 #: modules/access/jack.c:72
5965 msgid "JACK audio input"
5966 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
5968 #: modules/access/jack.c:74
5969 msgid "JACK Input"
5970 msgstr "JACK кіресіні"
5972 #: modules/access/mmap.c:41
5973 msgid "Use file memory mapping"
5974 msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
5976 #: modules/access/mmap.c:43
5977 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access/mmap.c:53
5981 msgid "MMap"
5982 msgstr "MMap"
5984 #: modules/access/mmap.c:54
5985 msgid "Memory-mapped file input"
5986 msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін"
5988 #: modules/access/mms/mms.c:51
5989 msgid ""
5990 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5991 msgstr ""
5993 #: modules/access/mms/mms.c:54
5994 msgid "Force selection of all streams"
5995 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
5997 #: modules/access/mms/mms.c:56
5998 msgid ""
5999 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6000 "You can choose to select all of them."
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/mms/mms.c:59
6004 msgid "Maximum bitrate"
6005 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
6007 #: modules/access/mms/mms.c:61
6008 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/mms/mms.c:65
6012 msgid ""
6013 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6014 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6015 "tried."
6016 msgstr ""
6018 #: modules/access/mms/mms.c:69
6019 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6020 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
6022 #: modules/access/mms/mms.c:70
6023 msgid ""
6024 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6025 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6026 msgstr ""
6028 #: modules/access/mms/mms.c:74
6029 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6030 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
6032 #: modules/access/mtp.c:65
6033 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/mtp.c:69
6037 msgid "MTP input"
6038 msgstr "MTP кіресіні"
6040 #: modules/access/mtp.c:70
6041 msgid "MTP"
6042 msgstr "MTP"
6044 #: modules/access/oss.c:72
6045 msgid ""
6046 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr ""
6049 #: modules/access/oss.c:80
6050 msgid "OSS"
6051 msgstr "OSS"
6053 #: modules/access/oss.c:81
6054 msgid "OSS input"
6055 msgstr "OSS кіресіні"
6057 #: modules/access/pvr.c:61
6058 msgid ""
6059 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6060 "milliseconds."
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6064 msgid "Device"
6065 msgstr "Құрылғы"
6067 #: modules/access/pvr.c:65
6068 msgid "PVR video device"
6069 msgstr "PVR бейнелік құрылғы"
6071 #: modules/access/pvr.c:67
6072 msgid "Radio device"
6073 msgstr "Радио құрылғысы"
6075 #: modules/access/pvr.c:68
6076 msgid "PVR radio device"
6077 msgstr "PVR радио құрылғысы"
6079 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6082 msgid "Norm"
6083 msgstr "Норма"
6085 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6086 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/pvr.c:75
6090 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6091 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6093 #: modules/access/pvr.c:79
6094 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6095 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6097 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6100 msgid "Frequency"
6101 msgstr "Жиілігі"
6103 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6104 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6108 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/pvr.c:89
6112 msgid "Key interval"
6113 msgstr "Кілтті межелдеме"
6115 #: modules/access/pvr.c:90
6116 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6117 msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6119 #: modules/access/pvr.c:92
6120 msgid "B Frames"
6121 msgstr "B кадрлар"
6123 #: modules/access/pvr.c:93
6124 msgid ""
6125 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6126 "number of B-Frames."
6127 msgstr ""
6129 #: modules/access/pvr.c:97
6130 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6131 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
6133 #: modules/access/pvr.c:99
6134 msgid "Bitrate peak"
6135 msgstr "Ағындық қарқындың шыңы"
6137 #: modules/access/pvr.c:100
6138 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6139 msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
6141 #: modules/access/pvr.c:102
6142 msgid "Bitrate mode"
6143 msgstr "Ағындық қарқынының режімі"
6145 #: modules/access/pvr.c:103
6146 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/pvr.c:105
6150 msgid "Audio bitmask"
6151 msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік"
6153 #: modules/access/pvr.c:106
6154 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6158 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6159 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6161 msgid "Volume"
6162 msgstr "Деңгей"
6164 #: modules/access/pvr.c:110
6165 msgid "Audio volume (0-65535)."
6166 msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
6168 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6169 msgid "Channel"
6170 msgstr "Арна"
6172 #: modules/access/pvr.c:113
6173 msgid ""
6174 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6175 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
6177 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6178 msgid "Automatic"
6179 msgstr "Өздігінен"
6181 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6182 msgid "SECAM"
6183 msgstr "SECAM"
6185 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6186 msgid "PAL"
6187 msgstr "PAL"
6189 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6190 msgid "NTSC"
6191 msgstr "NTSC"
6193 #: modules/access/pvr.c:122
6194 msgid "vbr"
6195 msgstr "vbr"
6197 #: modules/access/pvr.c:122
6198 msgid "cbr"
6199 msgstr "cbr"
6201 #: modules/access/pvr.c:127
6202 msgid "PVR"
6203 msgstr "PVR"
6205 #: modules/access/pvr.c:128
6206 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6207 msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
6209 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6210 msgid "Quicktime Capture"
6211 msgstr "Quicktime қармау"
6213 #: modules/access/qtcapture.m:225
6214 msgid "No Input device found"
6215 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
6217 #: modules/access/qtcapture.m:226
6218 msgid ""
6219 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6220 "check your connectors and drivers."
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6224 msgid ""
6225 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Default SWF Referrer URL"
6231 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
6233 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6234 msgid ""
6235 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6236 "SWF file that contained the stream."
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6240 msgid "Default Page Referrer URL"
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6244 msgid ""
6245 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6246 "page housing the SWF file."
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6250 msgid "RTMP input"
6251 msgstr "RTMP кіресіні"
6253 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6254 msgid "RTMP"
6255 msgstr "RTMP"
6257 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6258 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6259 msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)"
6261 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6262 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6266 msgid "RTCP (local) port"
6267 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
6269 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6270 msgid ""
6271 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6272 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6276 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6277 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
6279 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6280 msgid ""
6281 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6282 "shared secret key."
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6286 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6287 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
6289 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6290 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6294 msgid "Maximum RTP sources"
6295 msgstr "Ең көп RTP көздері"
6297 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6298 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6299 msgstr ""
6301 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6302 msgid "RTP source timeout (sec)"
6303 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
6305 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6306 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6310 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6311 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
6313 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6314 msgid ""
6315 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6316 "future) by this many packets from the last received packet."
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6320 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6321 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
6323 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6324 msgid ""
6325 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6326 "by this many packets from the last received packet."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6330 msgid "RTP"
6331 msgstr "RTP"
6333 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6334 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6335 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
6337 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6338 msgid ""
6339 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6343 msgid "Real RTSP"
6344 msgstr "Нақты RTSP"
6346 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6347 msgid "Connection failed"
6348 msgstr "Байланысу сәтсіз"
6350 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6351 #, c-format
6352 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6353 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
6355 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6356 msgid "Session failed"
6357 msgstr "Сеанс сәтсіз"
6359 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6360 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6364 msgid ""
6365 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/screen/screen.c:46
6369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6370 msgid "Desired frame rate for the capture."
6371 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
6373 #: modules/access/screen/screen.c:49
6374 msgid "Capture fragment size"
6375 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
6377 #: modules/access/screen/screen.c:51
6378 msgid ""
6379 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6380 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6384 msgid "Subscreen top left corner"
6385 msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
6387 #: modules/access/screen/screen.c:58
6388 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/screen/screen.c:62
6392 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6396 msgid "Subscreen width"
6397 msgstr "Бейнебетше ені"
6399 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6400 msgid "Subscreen height"
6401 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
6403 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6404 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6405 msgid "Follow the mouse"
6406 msgstr "Тінтуірге еру"
6408 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6409 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/screen/screen.c:78
6413 msgid "Mouse pointer image"
6414 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
6416 #: modules/access/screen/screen.c:80
6417 msgid ""
6418 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/screen/screen.c:94
6422 msgid "Screen Input"
6423 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
6425 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6426 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6427 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6428 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6429 msgid "Screen"
6430 msgstr "Бейнебет"
6432 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6433 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6434 msgstr ""
6436 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6437 msgid "Region left column"
6438 msgstr ""
6440 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6443 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
6445 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6446 msgid "Region top row"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6452 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
6454 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Capture region width"
6457 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
6459 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6460 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Capture region height"
6466 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
6468 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6469 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6475 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
6477 #: modules/access/sftp.c:53
6478 msgid ""
6479 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/sftp.c:54
6483 #, fuzzy
6484 msgid "SFTP user name"
6485 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
6487 #: modules/access/sftp.c:56
6488 #, fuzzy
6489 msgid "SFTP password"
6490 msgstr "FTP құпия сөзі"
6492 #: modules/access/sftp.c:58
6493 #, fuzzy
6494 msgid "SFTP port"
6495 msgstr "UDP порты"
6497 #: modules/access/sftp.c:59
6498 #, fuzzy
6499 msgid "SFTP port number to use on the server"
6500 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
6502 #: modules/access/sftp.c:60
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Read size"
6505 msgstr "Бөлме мөлшері"
6507 #: modules/access/sftp.c:61
6508 msgid "Size of the request for reading access"
6509 msgstr ""
6511 #: modules/access/sftp.c:65
6512 #, fuzzy
6513 msgid "SFTP input"
6514 msgstr "FTP кіресіні"
6516 #: modules/access/sftp.c:137
6517 #, fuzzy
6518 msgid "SFTP authentification"
6519 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
6521 #: modules/access/sftp.c:138
6522 #, c-format
6523 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/smb.c:63
6527 msgid ""
6528 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/smb.c:65
6532 msgid "SMB user name"
6533 msgstr "SMB пайдаланушы аты"
6535 #: modules/access/smb.c:68
6536 msgid "SMB password"
6537 msgstr "SMB құпия сөзі"
6539 #: modules/access/smb.c:71
6540 msgid "SMB domain"
6541 msgstr "SMB егелігіі"
6543 #: modules/access/smb.c:72
6544 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/smb.c:75
6548 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/smb.c:78
6552 msgid "SMB input"
6553 msgstr "SMB кіресіні"
6555 #: modules/access/tcp.c:43
6556 msgid ""
6557 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/tcp.c:50
6561 msgid "TCP"
6562 msgstr "TCP"
6564 #: modules/access/tcp.c:51
6565 msgid "TCP input"
6566 msgstr "TCP кіресіні"
6568 #: modules/access/udp.c:51
6569 msgid ""
6570 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/udp.c:58
6574 msgid "UDP"
6575 msgstr "UDP"
6577 #: modules/access/udp.c:59
6578 msgid "UDP input"
6579 msgstr "UDP кіресіні"
6581 #: modules/access/v4l.c:79
6582 msgid ""
6583 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/v4l.c:83
6587 msgid ""
6588 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6589 "device will be used."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/v4l.c:87
6593 msgid ""
6594 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6595 "(default), RV24, etc.)"
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/v4l.c:94
6599 msgid ""
6600 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6601 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
6603 #: modules/access/v4l.c:99
6604 msgid "Audio Channel"
6605 msgstr "Дыбыстық арна"
6607 #: modules/access/v4l.c:101
6608 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/v4l.c:103
6612 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6613 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6615 #: modules/access/v4l.c:106
6616 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6617 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6619 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6620 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6622 msgid "Brightness"
6623 msgstr "Жарықтық"
6625 #: modules/access/v4l.c:110
6626 msgid "Brightness of the video input."
6627 msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы."
6629 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6630 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6631 msgid "Hue"
6632 msgstr "Реңк"
6634 #: modules/access/v4l.c:113
6635 msgid "Hue of the video input."
6636 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
6638 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
6642 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
6643 #: modules/video_filter/rss.c:155
6644 msgid "Color"
6645 msgstr "Түс"
6647 #: modules/access/v4l.c:116
6648 msgid "Color of the video input."
6649 msgstr "Бейнелік кіресін түсі."
6651 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6652 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6653 msgid "Contrast"
6654 msgstr "Айқындылық"
6656 #: modules/access/v4l.c:119
6657 msgid "Contrast of the video input."
6658 msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы."
6660 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6661 msgid "Tuner"
6662 msgstr "Тюнер"
6664 #: modules/access/v4l.c:121
6665 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6666 msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса."
6668 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6669 msgid "MJPEG"
6670 msgstr "MJPEG"
6672 #: modules/access/v4l.c:124
6673 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/v4l.c:125
6677 msgid "Decimation"
6678 msgstr "Жегенелеу"
6680 #: modules/access/v4l.c:127
6681 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6682 msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
6684 #: modules/access/v4l.c:128
6685 msgid "Quality"
6686 msgstr "Сапа"
6688 #: modules/access/v4l.c:129
6689 msgid "Quality of the stream."
6690 msgstr "Ағын сапасы."
6692 #: modules/access/v4l.c:135
6693 msgid ""
6694 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6695 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/v4l.c:147
6699 msgid "Video4Linux"
6700 msgstr "Video4Linux"
6702 #: modules/access/v4l.c:148
6703 msgid "Video4Linux input"
6704 msgstr "Video4Linux кіресіні"
6706 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6707 #: modules/stream_out/standard.c:100
6708 msgid "Standard"
6709 msgstr "Стандартты"
6711 #: modules/access/v4l2.c:73
6712 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6713 msgstr ""
6715 #: modules/access/v4l2.c:76
6716 msgid ""
6717 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6718 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6719 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6720 "I420, I411, I410, MJPG)"
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/v4l2.c:82
6724 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6725 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
6727 #: modules/access/v4l2.c:83
6728 msgid "Audio input"
6729 msgstr "Дыбыстық кіресін"
6731 #: modules/access/v4l2.c:85
6732 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/v4l2.c:86
6736 msgid "IO Method"
6737 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
6739 #: modules/access/v4l2.c:88
6740 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6741 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
6743 #: modules/access/v4l2.c:91
6744 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6745 msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
6747 #: modules/access/v4l2.c:94
6748 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6749 msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
6751 #: modules/access/v4l2.c:96
6752 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/v4l2.c:100
6756 msgid "Use libv4l2"
6757 msgstr "libv4l2 қолданып"
6759 #: modules/access/v4l2.c:102
6760 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6761 msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
6763 #: modules/access/v4l2.c:105
6764 msgid "Reset v4l2 controls"
6765 msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
6767 #: modules/access/v4l2.c:107
6768 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6769 msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
6771 #: modules/access/v4l2.c:110
6772 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6773 msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6775 #: modules/access/v4l2.c:113
6776 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6777 msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6779 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6782 msgid "Saturation"
6783 msgstr "Қанықтық"
6785 #: modules/access/v4l2.c:116
6786 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6787 msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6789 #: modules/access/v4l2.c:119
6790 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6791 msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6793 #: modules/access/v4l2.c:120
6794 msgid "Black level"
6795 msgstr "Қараның деңгейі"
6797 #: modules/access/v4l2.c:122
6798 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6799 msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6801 #: modules/access/v4l2.c:123
6802 msgid "Auto white balance"
6803 msgstr "Енгізу/Шығару әдісі"
6805 #: modules/access/v4l2.c:125
6806 msgid ""
6807 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6808 "v4l2 driver)."
6809 msgstr ""
6810 "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
6811 "қолдаса)."
6813 #: modules/access/v4l2.c:127
6814 msgid "Do white balance"
6815 msgstr "Ақ телімін қылу "
6817 #: modules/access/v4l2.c:129
6818 msgid ""
6819 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6820 "(if supported by the v4l2 driver)."
6821 msgstr ""
6823 #: modules/access/v4l2.c:131
6824 msgid "Red balance"
6825 msgstr "Қызыл телімі"
6827 #: modules/access/v4l2.c:133
6828 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6829 msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6831 #: modules/access/v4l2.c:134
6832 msgid "Blue balance"
6833 msgstr "Көк телімі"
6835 #: modules/access/v4l2.c:136
6836 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6837 msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6839 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
6841 msgid "Gamma"
6842 msgstr "Гамма"
6844 #: modules/access/v4l2.c:139
6845 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6846 msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6848 #: modules/access/v4l2.c:140
6849 msgid "Exposure"
6850 msgstr "Ашылым"
6852 #: modules/access/v4l2.c:142
6853 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6854 msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6856 #: modules/access/v4l2.c:143
6857 msgid "Auto gain"
6858 msgstr "Өздігінен күшейту"
6860 #: modules/access/v4l2.c:145
6861 msgid ""
6862 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6863 msgstr ""
6864 "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6866 #: modules/access/v4l2.c:147
6867 msgid "Gain"
6868 msgstr "Күшейту"
6870 #: modules/access/v4l2.c:149
6871 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6872 msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6874 #: modules/access/v4l2.c:150
6875 msgid "Horizontal flip"
6876 msgstr "Солдан оңға аудару"
6878 #: modules/access/v4l2.c:152
6879 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6880 msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6882 #: modules/access/v4l2.c:153
6883 msgid "Vertical flip"
6884 msgstr "Төңкеру"
6886 #: modules/access/v4l2.c:155
6887 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6888 msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6890 #: modules/access/v4l2.c:156
6891 msgid "Horizontal centering"
6892 msgstr "Көлденең ортастыру"
6894 #: modules/access/v4l2.c:158
6895 msgid ""
6896 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6897 msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6899 #: modules/access/v4l2.c:159
6900 msgid "Vertical centering"
6901 msgstr "Тігінен ортастыру"
6903 #: modules/access/v4l2.c:161
6904 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6905 msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6907 #: modules/access/v4l2.c:165
6908 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6909 msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6911 #: modules/access/v4l2.c:166
6912 msgid "Balance"
6913 msgstr "Телімі"
6915 #: modules/access/v4l2.c:168
6916 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6917 msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6919 #: modules/access/v4l2.c:171
6920 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6921 msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6923 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6924 msgid "Bass"
6925 msgstr "Төменгі жиіліктер"
6927 #: modules/access/v4l2.c:174
6928 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6929 msgstr ""
6930 "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6932 #: modules/access/v4l2.c:175
6933 msgid "Treble"
6934 msgstr "Жоғарғы жиіліктер"
6936 #: modules/access/v4l2.c:177
6937 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6938 msgstr ""
6939 "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6941 #: modules/access/v4l2.c:178
6942 msgid "Loudness"
6943 msgstr "Дауыстылық"
6945 #: modules/access/v4l2.c:180
6946 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6947 msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6949 #: modules/access/v4l2.c:184
6950 msgid ""
6951 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/v4l2.c:186
6955 msgid "v4l2 driver controls"
6956 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
6958 #: modules/access/v4l2.c:188
6959 msgid ""
6960 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6961 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6962 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6963 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/v4l2.c:194
6967 msgid "Tuner id"
6968 msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
6970 #: modules/access/v4l2.c:196
6971 msgid "Tuner id (see debug output)."
6972 msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
6974 #: modules/access/v4l2.c:199
6975 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6976 msgstr ""
6978 #: modules/access/v4l2.c:200
6979 msgid "Audio mode"
6980 msgstr "Дыбыстық режім"
6982 #: modules/access/v4l2.c:202
6983 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6984 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
6986 #: modules/access/v4l2.c:205
6987 msgid ""
6988 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6989 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/v4l2.c:209
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6995 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
6997 #: modules/access/v4l2.c:210
6998 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6999 msgstr ""
7001 #: modules/access/v4l2.c:244
7002 msgid "AUTO"
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/v4l2.c:244
7006 msgid "READ"
7007 msgstr "READ"
7009 #: modules/access/v4l2.c:244
7010 msgid "MMAP"
7011 msgstr "MMAP"
7013 #: modules/access/v4l2.c:244
7014 msgid "USERPTR"
7015 msgstr "USERPTR"
7017 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7018 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7019 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7020 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7021 msgid "Mono"
7022 msgstr "Моно"
7024 #: modules/access/v4l2.c:253
7025 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7026 msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
7028 #: modules/access/v4l2.c:254
7029 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7030 msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
7032 #: modules/access/v4l2.c:255
7033 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7034 msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
7036 #: modules/access/v4l2.c:256
7037 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7038 msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
7040 #: modules/access/v4l2.c:272
7041 msgid "Video4Linux2"
7042 msgstr "Video4Linux2"
7044 #: modules/access/v4l2.c:273
7045 msgid "Video4Linux2 input"
7046 msgstr "Video4Linux2 кіресіні"
7048 #: modules/access/v4l2.c:277
7049 msgid "Video input"
7050 msgstr "Бейнелік кіресін"
7052 #: modules/access/v4l2.c:313
7053 msgid "Controls"
7054 msgstr "Басқару құралдары"
7056 #: modules/access/v4l2.c:314
7057 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7058 msgstr "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
7060 #: modules/access/v4l2.c:380
7061 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7062 msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
7064 #: modules/access/v4l2.c:2962
7065 msgid "Reset controls to default"
7066 msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру"
7068 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7069 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7073 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7074 msgid "VCD"
7075 msgstr "VCD"
7077 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7078 msgid "VCD input"
7079 msgstr "VCD кіресіні"
7081 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7082 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7083 msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]"
7085 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7086 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7088 msgid "Entry"
7089 msgstr "Жазба"
7091 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7092 msgid "Segments"
7093 msgstr "Сегменттер"
7095 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7096 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7097 msgid "Segment"
7098 msgstr "Сегмент"
7100 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7101 msgid "LID"
7102 msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
7104 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7105 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7106 msgid "Disc"
7107 msgstr "Дискі"
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7110 msgid "VCD Format"
7111 msgstr "VCD пішімі"
7113 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7114 msgid "Application"
7115 msgstr "Қолдаңба"
7117 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7118 msgid "Preparer"
7119 msgstr "Дайындаушы"
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7122 msgid "Vol #"
7123 msgstr "Деңгейі"
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7126 msgid "Vol max #"
7127 msgstr "Ең көп деңгейі"
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7130 msgid "Volume Set"
7131 msgstr "Деңгейді орнату"
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7134 msgid "System Id"
7135 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7138 msgid "Entries"
7139 msgstr "Жазбалар"
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7142 msgid "Tracks"
7143 msgstr "Жолшықтар"
7145 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7146 msgid "First Entry Point"
7147 msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
7149 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7150 msgid "Last Entry Point"
7151 msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7154 msgid "Track size (in sectors)"
7155 msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7159 msgid "type"
7160 msgstr "түрі"
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7163 msgid "end"
7164 msgstr "ақыр"
7166 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7167 msgid "play list"
7168 msgstr "ойнату тізімі"
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7171 msgid "extended selection list"
7172 msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7175 msgid "selection list"
7176 msgstr "бөлектеме тізімі"
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7179 msgid "unknown type"
7180 msgstr "беймәлім түр"
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7183 msgid "List ID"
7184 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
7186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7187 msgid "(Super) Video CD"
7188 msgstr "(Super) Video CD"
7190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7191 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7192 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
7194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7195 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7196 msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
7198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7199 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7203 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7204 msgstr ""
7206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7207 msgid "Use playback control?"
7208 msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
7210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7211 msgid ""
7212 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7213 "tracks."
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7217 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7218 msgstr ""
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7221 msgid ""
7222 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7223 "entry."
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7227 msgid "Show extended VCD info?"
7228 msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
7230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7231 msgid ""
7232 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7233 "for example playback control navigation."
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7237 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7238 msgstr ""
7240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7241 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7242 msgstr ""
7244 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Media in Zip"
7247 msgstr "Тасушы файлдар"
7249 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7252 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
7254 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Zip files filter"
7257 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
7259 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7260 msgid "Zip access"
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7264 msgid "Dummy stream output"
7265 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7267 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7268 msgid "Dummy"
7269 msgstr "Жалған"
7271 #: modules/access_output/file.c:63
7272 msgid "Append to file"
7273 msgstr "Файлға жалғау"
7275 #: modules/access_output/file.c:64
7276 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access_output/file.c:68
7280 msgid "File stream output"
7281 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
7283 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7284 msgid "Username"
7285 msgstr "Пайдаланушы аты"
7287 #: modules/access_output/http.c:66
7288 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7289 msgstr ""
7291 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7292 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7293 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7294 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7295 msgid "Password"
7296 msgstr "Құпия сөз"
7298 #: modules/access_output/http.c:69
7299 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7303 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7304 msgid "Mime"
7305 msgstr "Mime"
7307 #: modules/access_output/http.c:72
7308 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access_output/http.c:75
7312 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access_output/http.c:78
7316 msgid ""
7317 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7318 "empty if you don't have one."
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access_output/http.c:82
7322 msgid ""
7323 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7324 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7325 msgstr ""
7327 #: modules/access_output/http.c:87
7328 msgid ""
7329 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7330 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access_output/http.c:90
7334 msgid "Advertise with Bonjour"
7335 msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
7337 #: modules/access_output/http.c:91
7338 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7339 msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
7341 #: modules/access_output/http.c:95
7342 msgid "HTTP stream output"
7343 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
7345 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7346 msgid "Active TCP connection"
7347 msgstr "Белсенді TCP қосылым"
7349 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7350 msgid ""
7351 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7352 "an incoming connection."
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7356 msgid "RTMP stream output"
7357 msgstr "RTMP ағындық шығасыны"
7359 #: modules/access_output/shout.c:63
7360 msgid "Stream name"
7361 msgstr "Ағын атауы"
7363 #: modules/access_output/shout.c:64
7364 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access_output/shout.c:67
7368 msgid "Stream description"
7369 msgstr "Ағын сипаттамасы"
7371 #: modules/access_output/shout.c:68
7372 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access_output/shout.c:71
7376 msgid "Stream MP3"
7377 msgstr "Ағындық MP3"
7379 #: modules/access_output/shout.c:72
7380 msgid ""
7381 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7382 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7383 "shoutcast/icecast server."
7384 msgstr ""
7386 #: modules/access_output/shout.c:81
7387 msgid "Genre description"
7388 msgstr "Жанр сипаттамасы"
7390 #: modules/access_output/shout.c:82
7391 msgid "Genre of the content. "
7392 msgstr "Мазмұн жанры."
7394 #: modules/access_output/shout.c:84
7395 msgid "URL description"
7396 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
7398 #: modules/access_output/shout.c:85
7399 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access_output/shout.c:92
7403 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7404 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
7406 #: modules/access_output/shout.c:95
7407 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7408 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
7410 #: modules/access_output/shout.c:97
7411 msgid "Number of channels"
7412 msgstr "Арна саны"
7414 #: modules/access_output/shout.c:98
7415 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7416 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
7418 #: modules/access_output/shout.c:100
7419 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7420 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
7422 #: modules/access_output/shout.c:101
7423 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7424 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
7426 #: modules/access_output/shout.c:103
7427 msgid "Stream public"
7428 msgstr "Жария ағын жіберу"
7430 #: modules/access_output/shout.c:104
7431 msgid ""
7432 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7433 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7434 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access_output/shout.c:110
7438 msgid "IceCAST output"
7439 msgstr "IceCAST шығасыны"
7441 #: modules/access_output/udp.c:66
7442 msgid ""
7443 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7444 "milliseconds."
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access_output/udp.c:69
7448 msgid "Group packets"
7449 msgstr "Топтық дестелер"
7451 #: modules/access_output/udp.c:70
7452 msgid ""
7453 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7454 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7455 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access_output/udp.c:77
7459 msgid "UDP stream output"
7460 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
7462 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7463 msgid "AltiVec memcpy"
7464 msgstr "AltiVec memcpy"
7466 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7467 #, fuzzy
7468 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7469 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
7471 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7472 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7473 msgstr ""
7475 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7476 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7477 msgstr ""
7479 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7480 msgid ""
7481 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
7482 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
7483 msgstr ""
7485 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
7486 #, fuzzy
7487 msgid "TCP port to use (default 12345)"
7488 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
7490 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
7491 msgid ""
7492 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
7493 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
7494 msgstr ""
7496 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
7497 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
7498 msgstr ""
7500 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
7501 msgid ""
7502 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
7503 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
7507 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
7508 msgstr ""
7510 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
7511 msgid ""
7512 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
7513 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
7514 msgstr ""
7516 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
7517 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
7521 msgid ""
7522 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
7523 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
7524 msgstr ""
7526 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
7527 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
7528 msgstr ""
7530 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
7531 msgid ""
7532 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
7533 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
7534 "alarm is sent (default 5000)."
7535 msgstr ""
7537 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
7538 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
7539 msgstr ""
7541 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
7542 msgid ""
7543 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
7544 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
7545 msgstr ""
7547 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
7548 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
7552 msgid ""
7553 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
7554 "saturation (default 2000)."
7555 msgstr ""
7557 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
7558 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
7559 msgstr ""
7561 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
7562 msgid ""
7563 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
7564 "with audiobargraph_v (default 1)."
7565 msgstr ""
7567 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
7568 msgid "Audio part of the BarGraph function"
7569 msgstr ""
7571 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
7572 msgid "audiobargraph_a"
7573 msgstr ""
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7576 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7577 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7580 msgid "Dolby Surround decoder"
7581 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7584 msgid ""
7585 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7586 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7587 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7588 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7589 "It works with any source format from mono to 7.1."
7590 msgstr ""
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7593 msgid "Characteristic dimension"
7594 msgstr "Сипатты өлшемі"
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7597 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7598 msgstr ""
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7601 msgid "Compensate delay"
7602 msgstr "Кідіріс өтемі"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7605 msgid ""
7606 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7607 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7608 "case, turn this on to compensate."
7609 msgstr ""
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7612 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7613 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7616 msgid ""
7617 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7618 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7619 msgstr ""
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7622 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7623 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
7625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7626 msgid "Headphone effect"
7627 msgstr "Бас телефондар әсері"
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7630 msgid "Use downmix algorithm"
7631 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7634 msgid ""
7635 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7636 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7637 "speakers."
7638 msgstr ""
7640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7641 msgid "Select channel to keep"
7642 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7645 msgid ""
7646 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7647 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7648 msgstr ""
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7651 msgid "Left rear"
7652 msgstr "Артқы сол жақ"
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7655 msgid "Right rear"
7656 msgstr "Артқы оң жақ"
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7659 msgid "Left front"
7660 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7663 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7664 msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі"
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7667 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7668 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7671 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7672 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
7674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Sound Delay"
7677 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
7679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7680 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7681 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7682 msgid "Delay"
7683 msgstr "Кідіріс"
7685 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7686 msgid "Add a delay effect to the sound"
7687 msgstr ""
7689 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Delay time"
7692 msgstr "Кідіріс"
7694 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7695 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7696 msgstr ""
7698 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7699 msgid "Sweep Depth"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7703 msgid ""
7704 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7705 "be delay-time +/- sweep-depth."
7706 msgstr ""
7708 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Sweep Rate"
7711 msgstr "Іріктемеі қарқыны"
7713 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7714 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7715 msgstr ""
7717 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7718 msgid "Feedback Gain"
7719 msgstr ""
7721 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7722 msgid "Gain on Feedback loop"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Wet mix"
7728 msgstr "Дымқылдық"
7730 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7731 msgid "Level of delayed signal"
7732 msgstr ""
7734 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Dry Mix"
7737 msgstr "Құрғақтық"
7739 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Level of input signal"
7742 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
7744 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7745 msgid "A/52 dynamic range compression"
7746 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
7748 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7749 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7750 msgid ""
7751 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7752 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7753 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7754 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7755 msgstr ""
7757 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7758 msgid "Enable internal upmixing"
7759 msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
7761 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7762 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7763 msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
7765 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7766 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7767 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
7769 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7770 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7771 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
7773 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7774 msgid "DTS dynamic range compression"
7775 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
7777 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7778 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7779 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
7781 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7782 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7783 msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
7785 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7786 msgid "Fixed point audio format conversions"
7787 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
7789 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7790 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7791 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
7793 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7794 msgid "MPEG audio decoder"
7795 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
7797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7798 msgid "Equalizer preset"
7799 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
7801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7802 msgid "Preset to use for the equalizer."
7803 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
7805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7806 msgid "Bands gain"
7807 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
7809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7810 msgid ""
7811 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7812 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7813 "2 0 2\"."
7814 msgstr ""
7816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7817 msgid "Two pass"
7818 msgstr "Екі өтім"
7820 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7821 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7822 msgstr ""
7824 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7825 msgid "Global gain"
7826 msgstr "Жалпы күшейту"
7828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7829 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7830 msgstr ""
7832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7833 msgid "Equalizer with 10 bands"
7834 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
7836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7837 msgid "Flat"
7838 msgstr "Тегіс"
7840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7842 msgid "Classical"
7843 msgstr "Классикалық"
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7846 msgid "Club"
7847 msgstr "Клаб"
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7851 msgid "Dance"
7852 msgstr "Данс"
7854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7855 msgid "Full bass"
7856 msgstr "ТЖ толығымен"
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7859 msgid "Full bass and treble"
7860 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7863 msgid "Full treble"
7864 msgstr "ЖЖ толығымен"
7866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7867 msgid "Headphones"
7868 msgstr "Бас телефондар"
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7871 msgid "Large Hall"
7872 msgstr "Ауқымды зал"
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7875 msgid "Live"
7876 msgstr "Лайв"
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7879 msgid "Party"
7880 msgstr "Сауық"
7882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7884 msgid "Pop"
7885 msgstr "Поп"
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7889 msgid "Reggae"
7890 msgstr "Регги"
7892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7894 msgid "Rock"
7895 msgstr "Рок"
7897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7899 msgid "Ska"
7900 msgstr "Ска"
7902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7903 msgid "Soft"
7904 msgstr "Софт"
7906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7907 msgid "Soft rock"
7908 msgstr "Софт-рок"
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7912 msgid "Techno"
7913 msgstr "Техно"
7915 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7916 msgid "Number of audio buffers"
7917 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
7919 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7920 msgid ""
7921 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7922 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7923 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7924 msgstr ""
7926 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Maximal volume level"
7929 msgstr "Ең көп деңгейі"
7931 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7932 msgid ""
7933 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7934 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7935 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7936 msgstr ""
7938 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7940 msgid "Volume normalizer"
7941 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7944 msgid "Parametric Equalizer"
7945 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
7947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7948 msgid "Low freq (Hz)"
7949 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
7951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7952 msgid "Low freq gain (dB)"
7953 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
7955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7956 msgid "High freq (Hz)"
7957 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
7959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7960 msgid "High freq gain (dB)"
7961 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
7963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7964 msgid "Freq 1 (Hz)"
7965 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
7967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7968 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7969 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
7971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7972 msgid "Freq 1 Q"
7973 msgstr "Жиілік 1 Q"
7975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7976 msgid "Freq 2 (Hz)"
7977 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
7979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7980 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7981 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
7983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7984 msgid "Freq 2 Q"
7985 msgstr "Жиілік 2 Q"
7987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7988 msgid "Freq 3 (Hz)"
7989 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
7991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7992 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7993 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
7995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7996 msgid "Freq 3 Q"
7997 msgstr "Жиілік 3 Q"
7999 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8000 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8001 msgstr ""
8002 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
8003 "дыбыстық сүзгі"
8005 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8006 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8007 msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі"
8009 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8010 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8011 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
8013 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8014 msgid "Scaletempo"
8015 msgstr "Scaletempo"
8017 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8018 msgid "Stride Length"
8019 msgstr "Аттау ұзындығы"
8021 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8022 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8026 msgid "Overlap Length"
8027 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
8029 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Percentage of stride to overlap"
8032 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
8034 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8035 msgid "Search Length"
8036 msgstr "Іздеу ұзындығы"
8038 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8039 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8040 msgstr ""
8042 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8043 msgid "Room size"
8044 msgstr "Бөлме мөлшері"
8046 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8047 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8048 msgstr ""
8050 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8051 msgid "Room width"
8052 msgstr "Бөлме ені"
8054 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8055 msgid "Width of the virtual room"
8056 msgstr "Ауани бөлменің ені"
8058 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8059 msgid "Wet"
8060 msgstr "Дымқылдық"
8062 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8063 msgid "Dry"
8064 msgstr "Құрғақтық"
8066 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8067 msgid "Damp"
8068 msgstr "Баяулатуы"
8070 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8071 msgid "Audio Spatializer"
8072 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
8074 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8076 msgid "Spatializer"
8077 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
8079 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8080 msgid "Float32 audio mixer"
8081 msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
8083 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8084 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8085 msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер"
8087 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8088 msgid "Trivial audio mixer"
8089 msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
8091 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8092 msgid "default"
8093 msgstr "әдепкі"
8095 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8096 msgid "ALSA audio output"
8097 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
8099 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8100 msgid "ALSA Device Name"
8101 msgstr "ALSA құрылғысы атауы"
8103 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8104 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8105 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8106 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8107 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8108 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8109 msgid "Audio Device"
8110 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
8112 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8113 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8114 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8115 msgid "2 Front 2 Rear"
8116 msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
8118 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8119 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8120 msgid "A/52 over S/PDIF"
8121 msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
8123 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8124 msgid "No Audio Device"
8125 msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ"
8127 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8128 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8129 msgstr ""
8131 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8132 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8133 msgid "Audio output failed"
8134 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
8136 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8137 #, c-format
8138 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8139 msgstr ""
8141 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8142 #, c-format
8143 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8144 msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда."
8146 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8147 msgid "Unknown soundcard"
8148 msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта"
8150 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8151 msgid ""
8152 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8153 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8154 "playback."
8155 msgstr ""
8157 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8158 msgid "HAL AudioUnit output"
8159 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
8161 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8162 msgid ""
8163 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8164 msgstr ""
8166 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8167 msgid "Audio device is not configured"
8168 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
8170 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8171 msgid ""
8172 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8173 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8174 msgstr ""
8176 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8177 #, c-format
8178 msgid "%s (Encoded Output)"
8179 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
8181 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8182 msgid "Output device"
8183 msgstr "Шығасын құрылғысы"
8185 #: modules/audio_output/directx.c:121
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Select your audio output device"
8188 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
8190 #: modules/audio_output/directx.c:123
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Speaker configuration"
8193 msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"
8195 #: modules/audio_output/directx.c:124
8196 msgid ""
8197 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8198 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8199 msgstr ""
8201 #: modules/audio_output/directx.c:128
8202 msgid "DirectX audio output"
8203 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
8205 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8206 msgid "3 Front 2 Rear"
8207 msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
8209 #: modules/audio_output/file.c:81
8210 msgid "Output format"
8211 msgstr "Шығасын пішімі"
8213 #: modules/audio_output/file.c:82
8214 msgid ""
8215 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8216 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8217 msgstr ""
8218 "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8219 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
8221 #: modules/audio_output/file.c:85
8222 msgid "Number of output channels"
8223 msgstr "Шығасын арна саны"
8225 #: modules/audio_output/file.c:86
8226 msgid ""
8227 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8228 "restrict the number of channels here."
8229 msgstr ""
8231 #: modules/audio_output/file.c:89
8232 msgid "Add WAVE header"
8233 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
8235 #: modules/audio_output/file.c:90
8236 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8237 msgstr ""
8239 #: modules/audio_output/file.c:107
8240 msgid "Output file"
8241 msgstr "Шығасын файл"
8243 #: modules/audio_output/file.c:108
8244 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/audio_output/file.c:111
8248 msgid "File audio output"
8249 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
8251 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8252 msgid "Roku HD1000 audio output"
8253 msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын"
8255 #: modules/audio_output/jack.c:70
8256 msgid "Automatically connect to writable clients"
8257 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
8259 #: modules/audio_output/jack.c:72
8260 msgid ""
8261 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8262 "writable JACK clients found."
8263 msgstr ""
8265 #: modules/audio_output/jack.c:76
8266 msgid "Connect to clients matching"
8267 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
8269 #: modules/audio_output/jack.c:78
8270 msgid ""
8271 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8272 "regular expression will be considered for connection."
8273 msgstr ""
8275 #: modules/audio_output/jack.c:86
8276 msgid "JACK audio output"
8277 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
8279 #: modules/audio_output/oss.c:97
8280 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8281 msgstr ""
8283 #: modules/audio_output/oss.c:99
8284 msgid ""
8285 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8286 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8287 "drivers, then you need to enable this option."
8288 msgstr ""
8290 #: modules/audio_output/oss.c:105
8291 msgid "UNIX OSS audio output"
8292 msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын"
8294 #: modules/audio_output/oss.c:110
8295 msgid "OSS DSP device"
8296 msgstr "OSS DSP құрылғысы"
8298 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8299 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8300 msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
8302 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8303 msgid "PORTAUDIO audio output"
8304 msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын"
8306 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8307 msgid "5.1"
8308 msgstr "5.1"
8310 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8311 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8314 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8316 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8317 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8321 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8322 msgid "VLC media player"
8323 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
8325 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8326 msgid "Pulseaudio audio output"
8327 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
8329 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8330 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8331 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны"
8333 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8334 msgid "Microsoft Soundmapper"
8335 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8337 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8338 msgid "Select Audio Device"
8339 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
8341 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8342 msgid ""
8343 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8344 "VLC restart to apply."
8345 msgstr ""
8347 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8348 msgid "Default Audio Device"
8349 msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы"
8351 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8352 msgid "Win32 waveOut extension output"
8353 msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
8355 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8356 msgid "Use float32 output"
8357 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
8359 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8360 msgid ""
8361 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8362 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/codec/a52.c:49
8366 msgid "A/52 parser"
8367 msgstr "A/52 талдағышы"
8369 #: modules/codec/a52.c:56
8370 msgid "A/52 audio packetizer"
8371 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
8373 #: modules/codec/adpcm.c:48
8374 msgid "ADPCM audio decoder"
8375 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
8377 #: modules/codec/aes3.c:48
8378 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8379 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
8381 #: modules/codec/aes3.c:53
8382 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8383 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
8385 #: modules/codec/araw.c:49
8386 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8387 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
8389 #: modules/codec/araw.c:58
8390 msgid "Raw audio encoder"
8391 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8394 msgid "Non-ref"
8395 msgstr "Тіректі емес"
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8398 msgid "Bidir"
8399 msgstr "Екі жақты"
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8402 msgid "Non-key"
8403 msgstr "Кілтті емес"
8405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8408 msgid "All"
8409 msgstr "Бәрін"
8411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8412 msgid "rd"
8413 msgstr "rd"
8415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8416 msgid "bits"
8417 msgstr "бит"
8419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8420 msgid "simple"
8421 msgstr "қарапайым"
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8424 msgid ""
8425 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8426 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8427 "MJPEG and other codecs"
8428 msgstr ""
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8431 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8432 msgstr ""
8433 "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8434 "WMA)"
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8437 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8438 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
8440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8441 msgid "Decoding"
8442 msgstr "Кодсыздандыру"
8444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8445 msgid "Encoding"
8446 msgstr "Кодтау"
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8449 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8450 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8453 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8454 msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
8456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8457 msgid "Direct rendering"
8458 msgstr "Тікелей құру"
8460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8461 msgid "Error resilience"
8462 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
8464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8465 msgid ""
8466 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8467 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8468 "can produce a lot of errors.\n"
8469 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8470 msgstr ""
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8473 msgid "Workaround bugs"
8474 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8477 msgid ""
8478 "Try to fix some bugs:\n"
8479 "1  autodetect\n"
8480 "2  old msmpeg4\n"
8481 "4  xvid interlaced\n"
8482 "8  ump4 \n"
8483 "16 no padding\n"
8484 "32 ac vlc\n"
8485 "64 Qpel chroma.\n"
8486 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8487 "\", enter 40."
8488 msgstr ""
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8491 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8492 msgid "Hurry up"
8493 msgstr "Тездету"
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8496 msgid ""
8497 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8498 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8499 msgstr ""
8501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8502 msgid "Allow speed tricks"
8503 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8506 msgid ""
8507 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8508 msgstr ""
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8511 msgid "Skip frame (default=0)"
8512 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8515 msgid ""
8516 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8517 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8518 msgstr ""
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8521 msgid "Skip idct (default=0)"
8522 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8525 msgid ""
8526 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8527 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8528 msgstr ""
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8531 msgid "Debug mask"
8532 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8537 msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату"
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8540 msgid "Visualize motion vectors"
8541 msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8544 msgid ""
8545 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8546 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8547 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8548 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8549 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8550 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8551 msgstr ""
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8554 msgid "Low resolution decoding"
8555 msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8558 msgid ""
8559 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8560 "processing power"
8561 msgstr ""
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8564 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8565 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8568 msgid ""
8569 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8570 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8571 msgstr ""
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Hardware decoding"
8576 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8579 msgid "This allows hardware decoding when available."
8580 msgstr ""
8582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8583 msgid "Ratio of key frames"
8584 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8587 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8588 msgstr ""
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8591 msgid "Ratio of B frames"
8592 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8595 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8596 msgstr ""
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8599 msgid "Video bitrate tolerance"
8600 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8603 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8604 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8607 msgid "Interlaced encoding"
8608 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8611 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8612 msgstr ""
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8615 msgid "Interlaced motion estimation"
8616 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8619 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8620 msgstr ""
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8623 msgid "Pre-motion estimation"
8624 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8627 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8628 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8631 msgid "Rate control buffer size"
8632 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8635 msgid ""
8636 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8637 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8638 msgstr ""
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8641 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8642 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8645 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8646 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8649 msgid "I quantization factor"
8650 msgstr "I-кванттау ықпалы"
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8653 msgid ""
8654 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8655 "same qscale for I and P frames)."
8656 msgstr ""
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8659 #: modules/demux/mod.c:78
8660 msgid "Noise reduction"
8661 msgstr "Шуыл аласаруы"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8664 msgid ""
8665 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8666 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8667 msgstr ""
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8670 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8671 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8674 msgid ""
8675 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8676 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8677 "standard MPEG2 decoders."
8678 msgstr ""
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8681 msgid "Quality level"
8682 msgstr "Сапа деңгейі"
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8685 msgid ""
8686 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8687 "encoding very much)."
8688 msgstr ""
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8691 msgid ""
8692 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8693 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8694 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8695 "to ease the encoder's task."
8696 msgstr ""
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8699 msgid "Minimum video quantizer scale"
8700 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8703 msgid "Minimum video quantizer scale."
8704 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8707 msgid "Maximum video quantizer scale"
8708 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8711 msgid "Maximum video quantizer scale."
8712 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8715 msgid "Trellis quantization"
8716 msgstr "Шілтерлі кванттау"
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8719 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8720 msgstr ""
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8723 msgid "Fixed quantizer scale"
8724 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8727 msgid ""
8728 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8729 "255.0)."
8730 msgstr ""
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8733 msgid "Strict standard compliance"
8734 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8737 msgid ""
8738 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8739 msgstr ""
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8742 msgid "Luminance masking"
8743 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8746 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8747 msgstr ""
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8750 msgid "Darkness masking"
8751 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8754 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8755 msgstr ""
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8758 msgid "Motion masking"
8759 msgstr "Қимылды бүркендіру"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8762 msgid ""
8763 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8764 "(default: 0.0)."
8765 msgstr ""
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8768 msgid "Border masking"
8769 msgstr "Жиекті бүркендіру"
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8772 msgid ""
8773 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8774 "0.0)."
8775 msgstr ""
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8778 msgid "Luminance elimination"
8779 msgstr "Нұрлықты басу"
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8782 msgid ""
8783 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8784 "The H264 specification recommends -4."
8785 msgstr ""
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8788 msgid "Chrominance elimination"
8789 msgstr "Түстікті басу"
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8792 msgid ""
8793 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8794 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8795 msgstr ""
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8798 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8799 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8802 msgid ""
8803 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8804 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8805 "(default: main)"
8806 msgstr ""
8808 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8809 #, c-format
8810 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8811 msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
8813 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8814 #, c-format
8815 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8816 msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
8818 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8819 #, c-format
8820 msgid ""
8821 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8822 "%s.\n"
8823 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8824 "\n"
8825 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8826 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8827 msgstr ""
8829 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8830 msgid "VLC could not open the encoder."
8831 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
8833 #: modules/codec/cc.c:62
8834 msgid "CC 608/708"
8835 msgstr "CC 608/708"
8837 #: modules/codec/cc.c:63
8838 msgid "Closed Captions decoder"
8839 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
8841 #: modules/codec/cdg.c:87
8842 msgid "CDG video decoder"
8843 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
8845 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8846 msgid "CVD subtitle decoder"
8847 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
8849 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8850 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8851 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
8853 #: modules/codec/dirac.c:61
8854 msgid "Constant quality factor"
8855 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
8857 #: modules/codec/dirac.c:62
8858 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/codec/dirac.c:65
8862 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8863 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
8865 #: modules/codec/dirac.c:66
8866 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8867 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
8869 #: modules/codec/dirac.c:69
8870 msgid "Enable lossless coding"
8871 msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"
8873 #: modules/codec/dirac.c:70
8874 msgid ""
8875 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8876 "reproduction of the original"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/codec/dirac.c:74
8880 msgid "Prefilter"
8881 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
8883 #: modules/codec/dirac.c:75
8884 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8885 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
8887 #: modules/codec/dirac.c:79
8888 msgid "Centre Weighted Median"
8889 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
8891 #: modules/codec/dirac.c:80
8892 msgid "Rectangular Linear Phase"
8893 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
8895 #: modules/codec/dirac.c:80
8896 msgid "Diagonal Linear Phase"
8897 msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
8899 #: modules/codec/dirac.c:83
8900 msgid "Amount of prefiltering"
8901 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
8903 #: modules/codec/dirac.c:84
8904 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/codec/dirac.c:87
8908 msgid "Chroma format"
8909 msgstr "Түстік пішімі"
8911 #: modules/codec/dirac.c:88
8912 msgid ""
8913 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/codec/dirac.c:93
8917 msgid "4:2:0"
8918 msgstr "4:2:0"
8920 #: modules/codec/dirac.c:93
8921 msgid "4:2:2"
8922 msgstr "4:2:2"
8924 #: modules/codec/dirac.c:93
8925 msgid "4:4:4"
8926 msgstr "4:4:4"
8928 #: modules/codec/dirac.c:96
8929 msgid "Distance between 'P' frames"
8930 msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"
8932 #: modules/codec/dirac.c:100
8933 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8934 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
8936 #: modules/codec/dirac.c:104
8937 msgid "Picture coding mode"
8938 msgstr "Сурет кодтау режімі"
8940 #: modules/codec/dirac.c:105
8941 msgid ""
8942 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8943 "pseudo-progressive frame"
8944 msgstr ""
8946 #: modules/codec/dirac.c:110
8947 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8948 msgstr ""
8950 #: modules/codec/dirac.c:111
8951 msgid "force coding frame as single picture"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/codec/dirac.c:112
8955 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8956 msgstr ""
8958 #: modules/codec/dirac.c:116
8959 msgid "Width of motion compensation blocks"
8960 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
8962 #: modules/codec/dirac.c:120
8963 msgid "Height of motion compensation blocks"
8964 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
8966 #: modules/codec/dirac.c:125
8967 msgid "Block overlap (%)"
8968 msgstr "Телім асып түсуі (%)"
8970 #: modules/codec/dirac.c:126
8971 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/codec/dirac.c:131
8975 msgid "xblen"
8976 msgstr "xblen"
8978 #: modules/codec/dirac.c:132
8979 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/codec/dirac.c:136
8983 msgid "yblen"
8984 msgstr "yblen"
8986 #: modules/codec/dirac.c:137
8987 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/codec/dirac.c:140
8991 msgid "Motion vector precision"
8992 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
8994 #: modules/codec/dirac.c:141
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Motion vector precision in pels."
8997 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
8999 #: modules/codec/dirac.c:146
9000 msgid "Simple ME search area x:y"
9001 msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
9003 #: modules/codec/dirac.c:147
9004 msgid ""
9005 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9006 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9007 msgstr ""
9009 #: modules/codec/dirac.c:152
9010 msgid "Three component motion estimation"
9011 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
9013 #: modules/codec/dirac.c:153
9014 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/codec/dirac.c:156
9018 msgid "Intra picture DWT filter"
9019 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
9021 #: modules/codec/dirac.c:160
9022 msgid "Inter picture DWT filter"
9023 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
9025 #: modules/codec/dirac.c:164
9026 msgid "Number of DWT iterations"
9027 msgstr "DWT итерация саны"
9029 #: modules/codec/dirac.c:165
9030 msgid "Also known as DWT levels"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/codec/dirac.c:169
9034 msgid "Enable multiple quantizers"
9035 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
9037 #: modules/codec/dirac.c:170
9038 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/codec/dirac.c:174
9042 msgid "Enable spatial partitioning"
9043 msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"
9045 #: modules/codec/dirac.c:178
9046 msgid "Disable arithmetic coding"
9047 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
9049 #: modules/codec/dirac.c:179
9050 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/codec/dirac.c:184
9054 msgid "cycles per degree"
9055 msgstr "бір градустағы орайғын саны"
9057 #: modules/codec/dirac.c:206
9058 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9059 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
9061 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9062 msgid "DirectMedia Object decoder"
9063 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
9065 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9066 msgid "DirectMedia Object encoder"
9067 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
9069 #: modules/codec/dts.c:49
9070 msgid "DTS parser"
9071 msgstr "DTS талдағышы"
9073 #: modules/codec/dts.c:54
9074 msgid "DTS audio packetizer"
9075 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
9077 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9078 msgid "Decoding X coordinate"
9079 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
9081 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9082 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9083 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
9085 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9086 msgid "Decoding Y coordinate"
9087 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
9089 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9090 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9091 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
9093 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9094 msgid "Subpicture position"
9095 msgstr "Суретше жайғасымы"
9097 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9098 msgid ""
9099 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9100 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9101 "g. 6=top-right)."
9102 msgstr ""
9104 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9105 msgid "Encoding X coordinate"
9106 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
9108 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9109 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9110 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
9112 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9113 msgid "Encoding Y coordinate"
9114 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
9116 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9117 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9118 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
9120 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9121 msgid "DVB subtitles decoder"
9122 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
9124 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9125 msgid "DVB subtitles"
9126 msgstr "DVB субтитрлері"
9128 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9129 msgid "DVB subtitles encoder"
9130 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
9132 #: modules/codec/faad.c:45
9133 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9134 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
9136 #: modules/codec/faad.c:388
9137 msgid "AAC extension"
9138 msgstr "AAC кеңеймесі"
9140 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9141 msgid "Image file"
9142 msgstr "Кескін файлы"
9144 #: modules/codec/fake.c:54
9145 msgid "Path of the image file for fake input."
9146 msgstr ""
9148 #: modules/codec/fake.c:55
9149 msgid "Reload image file"
9150 msgstr "Кескін файлын қайта қотару"
9152 #: modules/codec/fake.c:57
9153 msgid "Reload image file every n seconds."
9154 msgstr ""
9156 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9158 msgid "Output video width."
9159 msgstr "Шығасын бейне ені."
9161 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9163 msgid "Output video height."
9164 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
9166 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9167 msgid "Keep aspect ratio"
9168 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
9170 #: modules/codec/fake.c:66
9171 msgid "Consider width and height as maximum values."
9172 msgstr ""
9174 #: modules/codec/fake.c:67
9175 msgid "Background aspect ratio"
9176 msgstr "Өң пішімі арақатынасы"
9178 #: modules/codec/fake.c:69
9179 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9180 msgstr ""
9181 "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
9183 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9184 msgid "Deinterlace video"
9185 msgstr "Бейне тізбектестіру"
9187 #: modules/codec/fake.c:72
9188 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9189 msgstr ""
9191 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9192 msgid "Deinterlace module"
9193 msgstr "Тізбектестіру модулі"
9195 #: modules/codec/fake.c:75
9196 msgid "Deinterlace module to use."
9197 msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі."
9199 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9200 #: modules/video_output/yuv.c:44
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Chroma used"
9203 msgstr "Қолданылған түстік."
9205 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9206 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9207 msgstr ""
9209 #: modules/codec/fake.c:89
9210 msgid "Fake video decoder"
9211 msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш"
9213 #: modules/codec/flac.c:134
9214 msgid "Flac audio decoder"
9215 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
9217 #: modules/codec/flac.c:140
9218 msgid "Flac audio encoder"
9219 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
9221 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9222 msgid "Sound fonts (required)"
9223 msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)"
9225 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9226 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9227 msgstr ""
9229 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9230 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9231 msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші"
9233 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9234 msgid "FluidSynth"
9235 msgstr "FluidSynth"
9237 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9238 msgid "MIDI synthesis not set up"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9242 msgid ""
9243 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9244 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9245 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9246 msgstr ""
9248 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9252 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9253 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9254 msgstr ""
9256 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9257 msgid "Video memory buffer width."
9258 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
9260 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9261 msgid "Video memory buffer height."
9262 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
9264 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9265 msgid "Lock function"
9266 msgstr "Бұғаттау жетесі"
9268 #: modules/codec/invmem.c:60
9269 msgid ""
9270 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9271 "memory address for use by the video renderer."
9272 msgstr ""
9274 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9275 msgid "Unlock function"
9276 msgstr "Бейбұғаттау жетесі"
9278 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9279 msgid "Address of the unlocking callback function"
9280 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
9282 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9283 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9284 msgstr ""
9286 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9287 #: modules/video_output/vmem.c:51
9288 msgid "Chroma"
9289 msgstr "Түстік"
9291 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9292 msgid ""
9293 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9294 msgstr ""
9296 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9297 msgid "Memory video decoder"
9298 msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы"
9300 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9301 msgid "Formatted Subtitles"
9302 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
9304 #: modules/codec/kate.c:196
9305 msgid ""
9306 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9307 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9308 "rendering via Tiger is enabled."
9309 msgstr ""
9311 #: modules/codec/kate.c:203
9312 msgid "Shadow"
9313 msgstr "Көлеңкелі"
9315 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9316 msgid "Outline"
9317 msgstr "Контур"
9319 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9320 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9321 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9322 #: modules/video_filter/rss.c:72
9323 msgid "Black"
9324 msgstr "Қара"
9326 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9327 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9328 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9329 #: modules/video_filter/rss.c:73
9330 msgid "Gray"
9331 msgstr "Сұр"
9333 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9334 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9335 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9336 #: modules/video_filter/rss.c:73
9337 msgid "Silver"
9338 msgstr "Күміс"
9340 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9341 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9342 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
9343 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9344 msgid "White"
9345 msgstr "Ақ"
9347 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9348 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9349 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9350 #: modules/video_filter/rss.c:73
9351 msgid "Maroon"
9352 msgstr "Қоңыр"
9354 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9355 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9356 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9357 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9358 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
9359 #: modules/video_filter/rss.c:73
9360 msgid "Red"
9361 msgstr "Қызыл"
9363 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9364 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9365 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9366 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9367 msgid "Fuchsia"
9368 msgstr "Күлгін"
9370 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9371 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9372 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9373 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9374 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9375 msgid "Yellow"
9376 msgstr "Сары"
9378 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9379 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9380 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9381 #: modules/video_filter/rss.c:74
9382 msgid "Olive"
9383 msgstr "Зәйтүн"
9385 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9386 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9387 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9388 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9389 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9390 msgid "Green"
9391 msgstr "Жасыл"
9393 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9394 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9395 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9396 #: modules/video_filter/rss.c:75
9397 msgid "Teal"
9398 msgstr "Жасылкөк"
9400 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9401 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9402 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9403 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9404 msgid "Lime"
9405 msgstr "Ашық жасыл"
9407 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9408 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9409 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9410 #: modules/video_filter/rss.c:75
9411 msgid "Purple"
9412 msgstr "Қызыл көк"
9414 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9415 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9416 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9417 #: modules/video_filter/rss.c:75
9418 msgid "Navy"
9419 msgstr "Қою көк"
9421 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9422 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9423 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9424 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
9425 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
9426 #: modules/video_filter/rss.c:75
9427 msgid "Blue"
9428 msgstr "Көк"
9430 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9431 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9432 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9433 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9434 msgid "Aqua"
9435 msgstr "Көк жасыл"
9437 #: modules/codec/kate.c:215
9438 msgid "Use Tiger for rendering"
9439 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
9441 #: modules/codec/kate.c:216
9442 msgid ""
9443 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9444 "only render static text and bitmap based streams."
9445 msgstr ""
9447 #: modules/codec/kate.c:220
9448 msgid "Rendering quality"
9449 msgstr "Құру сапасы"
9451 #: modules/codec/kate.c:221
9452 msgid ""
9453 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9454 "highest quality."
9455 msgstr ""
9457 #: modules/codec/kate.c:225
9458 msgid "Default font effect"
9459 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
9461 #: modules/codec/kate.c:226
9462 msgid ""
9463 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9464 "backgrounds."
9465 msgstr ""
9467 #: modules/codec/kate.c:230
9468 msgid "Default font effect strength"
9469 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
9471 #: modules/codec/kate.c:231
9472 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9473 msgstr ""
9475 #: modules/codec/kate.c:235
9476 msgid "Default font description"
9477 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
9479 #: modules/codec/kate.c:236
9480 msgid ""
9481 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9482 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9483 "font parameters where appropriate."
9484 msgstr ""
9486 #: modules/codec/kate.c:241
9487 msgid "Default font color"
9488 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
9490 #: modules/codec/kate.c:242
9491 msgid ""
9492 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9493 "font color to use."
9494 msgstr ""
9496 #: modules/codec/kate.c:246
9497 msgid "Default font alpha"
9498 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
9500 #: modules/codec/kate.c:247
9501 msgid ""
9502 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9503 "particular font color to use."
9504 msgstr ""
9506 #: modules/codec/kate.c:251
9507 msgid "Default background color"
9508 msgstr "Әдепкі өң түсі"
9510 #: modules/codec/kate.c:252
9511 msgid ""
9512 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9513 "color to use."
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/kate.c:256
9517 msgid "Default background alpha"
9518 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
9520 #: modules/codec/kate.c:257
9521 msgid ""
9522 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9523 "specify a particular background color to use."
9524 msgstr ""
9526 #: modules/codec/kate.c:263
9527 msgid ""
9528 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9529 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9530 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9531 "available.\n"
9532 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9533 "played. This will hopefully be fixed soon."
9534 msgstr ""
9536 #: modules/codec/kate.c:272
9537 msgid "Kate"
9538 msgstr "Kate"
9540 #: modules/codec/kate.c:273
9541 msgid "Kate overlay decoder"
9542 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
9544 #: modules/codec/kate.c:292
9545 msgid "Tiger rendering defaults"
9546 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
9548 #: modules/codec/kate.c:328
9549 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9550 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
9552 #: modules/codec/libass.c:65
9553 msgid "Subtitles (advanced)"
9554 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
9556 #: modules/codec/libass.c:66
9557 msgid "Subtitle renderers using libass"
9558 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
9560 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9561 msgid "Building font cache"
9562 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
9564 #: modules/codec/libass.c:707
9565 msgid ""
9566 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9567 "This should take less than a minute."
9568 msgstr ""
9570 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9571 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9572 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
9574 #: modules/codec/lpcm.c:52
9575 msgid "Linear PCM audio decoder"
9576 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
9578 #: modules/codec/lpcm.c:57
9579 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9580 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
9582 #: modules/codec/mash.cpp:70
9583 msgid "Video decoder using openmash"
9584 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9586 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9587 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9588 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
9590 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9591 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9592 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
9594 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9597 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9599 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9602 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9604 #: modules/codec/png.c:58
9605 msgid "PNG video decoder"
9606 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
9608 #: modules/codec/quicktime.c:67
9609 msgid "QuickTime library decoder"
9610 msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
9612 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9613 msgid "Pseudo raw video decoder"
9614 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
9616 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9617 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9618 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
9620 #: modules/codec/realvideo.c:131
9621 msgid "RealVideo library decoder"
9622 msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы"
9624 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9625 msgid "Schroedinger video decoder"
9626 msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш"
9628 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9629 msgid "SDL Image decoder"
9630 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
9632 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9633 msgid "SDL_image video decoder"
9634 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
9636 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9637 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9638 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
9640 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9641 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9643 msgid "Mode"
9644 msgstr "Режім"
9646 #: modules/codec/speex.c:59
9647 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9648 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
9650 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9651 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9652 msgid "Encoding quality"
9653 msgstr "Кодтау сапасы"
9655 #: modules/codec/speex.c:63
9656 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9657 msgstr ""
9659 #: modules/codec/speex.c:65
9660 msgid "Encoding complexity"
9661 msgstr "Кодтау күрделілігі"
9663 #: modules/codec/speex.c:67
9664 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9665 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
9667 #: modules/codec/speex.c:69
9668 msgid "Maximal bitrate"
9669 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
9671 #: modules/codec/speex.c:71
9672 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9673 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
9675 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9676 msgid "CBR encoding"
9677 msgstr "CBR кодтау"
9679 #: modules/codec/speex.c:75
9680 msgid ""
9681 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9682 "bitrate encoding (VBR)."
9683 msgstr ""
9685 #: modules/codec/speex.c:78
9686 msgid "Voice activity detection"
9687 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
9689 #: modules/codec/speex.c:80
9690 msgid ""
9691 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9692 "mode."
9693 msgstr ""
9695 #: modules/codec/speex.c:83
9696 msgid "Discontinuous Transmission"
9697 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
9699 #: modules/codec/speex.c:85
9700 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9701 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
9703 #: modules/codec/speex.c:89
9704 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9705 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
9707 #: modules/codec/speex.c:89
9708 msgid "Wide-band (16kHz)"
9709 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
9711 #: modules/codec/speex.c:89
9712 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9713 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
9715 #: modules/codec/speex.c:96
9716 msgid "Speex audio decoder"
9717 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
9719 #: modules/codec/speex.c:98
9720 msgid "Speex"
9721 msgstr "Speex"
9723 #: modules/codec/speex.c:102
9724 msgid "Speex audio packetizer"
9725 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
9727 #: modules/codec/speex.c:107
9728 msgid "Speex audio encoder"
9729 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
9731 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9734 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
9736 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9737 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9738 msgstr ""
9740 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9741 msgid "DVD subtitles decoder"
9742 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
9744 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9745 #, fuzzy
9746 msgid "DVD subtitles"
9747 msgstr "DVB субтитрлері"
9749 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9750 msgid "DVD subtitles packetizer"
9751 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9754 msgid "Universal (UTF-8)"
9755 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9758 msgid "Universal (UTF-16)"
9759 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9762 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9763 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
9765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9766 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9767 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9770 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9771 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9774 msgid "Western European (Latin-9)"
9775 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9778 msgid "Western European (Windows-1252)"
9779 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9782 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9783 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9786 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9787 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
9789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9790 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9791 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
9793 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9794 msgid "Nordic (Latin-6)"
9795 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
9797 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9798 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9799 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
9801 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9802 msgid "Russian (KOI8-R)"
9803 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
9805 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9806 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9807 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
9809 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9810 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9811 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
9813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9814 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9815 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
9817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9818 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9819 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
9821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Greek (Windows-1253)"
9824 msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)"
9826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9827 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9828 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
9830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9831 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9832 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
9834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9835 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9836 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
9838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9839 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9840 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
9842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9843 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9844 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9847 msgid "Thai (Windows-874)"
9848 msgstr "Тай (Windows-874)"
9850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9851 msgid "Baltic (Latin-7)"
9852 msgstr "Балтық (Latin-7)"
9854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9855 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9856 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
9858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9859 msgid "Celtic (Latin-8)"
9860 msgstr "Кельт (Latin-8)"
9862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9863 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9864 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9867 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9868 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9871 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9872 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9875 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9876 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9879 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9880 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9883 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9884 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9887 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9888 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
9890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9891 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9892 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
9894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9895 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9896 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9899 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9900 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9903 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9904 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
9906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9907 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9908 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
9910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9911 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9912 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
9914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9915 msgid "Subtitles text encoding"
9916 msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы"
9918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9919 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9923 msgid "Subtitles justification"
9924 msgstr "Субтитрлерді туралау"
9926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9927 msgid "Set the justification of subtitles"
9928 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9931 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9932 msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы"
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9935 msgid ""
9936 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9937 msgstr ""
9939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9940 msgid ""
9941 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9942 "but you can choose to disable all formatting."
9943 msgstr ""
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9946 msgid "Text subtitles decoder"
9947 msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы"
9949 #. xgettext:
9950 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9951 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9952 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9953 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9954 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9955 #. Other scripts use other code pages.
9957 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9958 #. the VideoLAN translators mailing list.
9959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9960 msgctxt "GetACP"
9961 msgid "CP1252"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9965 msgid "USFSubs"
9966 msgstr "USFSubs"
9968 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9969 msgid "USF subtitles decoder"
9970 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
9972 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9973 msgid "T.140 text encoder"
9974 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
9976 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9977 msgid "Enable debug"
9978 msgstr "Жымдастыру қосу"
9980 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9981 msgid ""
9982 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9983 "calls                 1\n"
9984 "packet assembly info  2\n"
9985 msgstr ""
9987 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9988 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9989 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
9991 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9992 msgid "SVCD subtitles"
9993 msgstr "SVCD субтитрлері"
9995 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9996 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9997 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
9999 #: modules/codec/telx.c:54
10000 msgid "Override page"
10001 msgstr "Бетті алмастыру"
10003 #: modules/codec/telx.c:55
10004 msgid ""
10005 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10006 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10007 "usually 888 or 889)."
10008 msgstr ""
10010 #: modules/codec/telx.c:60
10011 msgid "Ignore subtitle flag"
10012 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
10014 #: modules/codec/telx.c:61
10015 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10016 msgstr ""
10018 #: modules/codec/telx.c:64
10019 msgid "Workaround for France"
10020 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
10022 #: modules/codec/telx.c:65
10023 msgid ""
10024 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10025 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10026 "your subtitles don't appear."
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/telx.c:71
10030 msgid "Teletext subtitles decoder"
10031 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
10033 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10034 msgid ""
10035 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10036 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/theora.c:105
10040 msgid "Theora video decoder"
10041 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
10043 #: modules/codec/theora.c:111
10044 msgid "Theora video packetizer"
10045 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
10047 #: modules/codec/theora.c:117
10048 msgid "Theora video encoder"
10049 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
10051 #: modules/codec/twolame.c:57
10052 msgid ""
10053 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10054 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/twolame.c:60
10058 msgid "Stereo mode"
10059 msgstr "Стерео режімі"
10061 #: modules/codec/twolame.c:61
10062 msgid "Handling mode for stereo streams"
10063 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
10065 #: modules/codec/twolame.c:62
10066 msgid "VBR mode"
10067 msgstr "VBR режімі"
10069 #: modules/codec/twolame.c:64
10070 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/twolame.c:65
10074 msgid "Psycho-acoustic model"
10075 msgstr "Психоакустикалық моделі"
10077 #: modules/codec/twolame.c:67
10078 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10079 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
10081 #: modules/codec/twolame.c:71
10082 msgid "Dual mono"
10083 msgstr "Қосарлы моно"
10085 #: modules/codec/twolame.c:71
10086 msgid "Joint stereo"
10087 msgstr "Бірлескен стерео"
10089 #: modules/codec/twolame.c:76
10090 msgid "Libtwolame audio encoder"
10091 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
10093 #: modules/codec/vorbis.c:175
10094 msgid "Maximum encoding bitrate"
10095 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
10097 #: modules/codec/vorbis.c:177
10098 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/vorbis.c:178
10102 msgid "Minimum encoding bitrate"
10103 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
10105 #: modules/codec/vorbis.c:180
10106 msgid ""
10107 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10108 "channel."
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/vorbis.c:183
10112 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/vorbis.c:187
10116 msgid "Vorbis audio decoder"
10117 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
10119 #: modules/codec/vorbis.c:198
10120 msgid "Vorbis audio packetizer"
10121 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
10123 #: modules/codec/vorbis.c:205
10124 msgid "Vorbis audio encoder"
10125 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
10127 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10128 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10129 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
10131 #: modules/codec/x264.c:54
10132 msgid "Maximum GOP size"
10133 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
10135 #: modules/codec/x264.c:55
10136 msgid ""
10137 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10138 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/x264.c:59
10142 msgid "Minimum GOP size"
10143 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
10145 #: modules/codec/x264.c:60
10146 msgid ""
10147 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10148 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10149 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10150 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10151 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10152 "the IDR-frame. \n"
10153 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10154 "frames, but do not start a new GOP."
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/x264.c:69
10158 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10159 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
10161 #: modules/codec/x264.c:70
10162 msgid ""
10163 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10164 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10165 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10166 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10167 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10168 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10169 "1 to 100."
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/x264.c:81
10173 msgid "B-frames between I and P"
10174 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
10176 #: modules/codec/x264.c:82
10177 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10178 msgstr ""
10180 #: modules/codec/x264.c:85
10181 msgid "Adaptive B-frame decision"
10182 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
10184 #: modules/codec/x264.c:86
10185 msgid ""
10186 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10187 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/x264.c:90
10191 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10192 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
10194 #: modules/codec/x264.c:91
10195 msgid ""
10196 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10197 "negative values cause less B-frames."
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/x264.c:95
10201 msgid "Keep some B-frames as references"
10202 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
10204 #: modules/codec/x264.c:97
10205 msgid ""
10206 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10207 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10208 "appropriately.\n"
10209 " - none: Disabled\n"
10210 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10211 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/x264.c:105
10215 msgid ""
10216 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10217 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10218 "appropriately."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/x264.c:110
10222 msgid "CABAC"
10223 msgstr "CABAC"
10225 #: modules/codec/x264.c:111
10226 msgid ""
10227 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10228 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/x264.c:115
10232 msgid "Number of reference frames"
10233 msgstr "Тірек кадр саны"
10235 #: modules/codec/x264.c:116
10236 msgid ""
10237 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10238 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10239 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/x264.c:121
10243 msgid "Skip loop filter"
10244 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
10246 #: modules/codec/x264.c:122
10247 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/codec/x264.c:124
10251 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10252 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
10254 #: modules/codec/x264.c:125
10255 msgid ""
10256 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10257 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/x264.c:129
10261 msgid "H.264 level"
10262 msgstr "H.264 деңгейі"
10264 #: modules/codec/x264.c:130
10265 msgid ""
10266 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10267 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10268 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/x264.c:135
10272 #, fuzzy
10273 msgid "H.264 profile"
10274 msgstr "H.264 деңгейі"
10276 #: modules/codec/x264.c:136
10277 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/x264.c:142
10281 msgid "Interlaced mode"
10282 msgstr "Кезектестірлген режім"
10284 #: modules/codec/x264.c:143
10285 msgid "Pure-interlaced mode."
10286 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
10288 #: modules/codec/x264.c:145
10289 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/x264.c:146
10293 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/x264.c:148
10297 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10298 msgstr ""
10300 #: modules/codec/x264.c:149
10301 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/x264.c:151
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Force number of slices per frame"
10307 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
10309 #: modules/codec/x264.c:152
10310 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/x264.c:154
10314 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/x264.c:155
10318 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/x264.c:157
10322 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/x264.c:158
10326 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10327 msgstr ""
10329 #: modules/codec/x264.c:161
10330 msgid "Set QP"
10331 msgstr "QP орнату"
10333 #: modules/codec/x264.c:162
10334 msgid ""
10335 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10336 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/x264.c:166
10340 msgid "Quality-based VBR"
10341 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
10343 #: modules/codec/x264.c:167
10344 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/x264.c:169
10348 msgid "Min QP"
10349 msgstr "Ең аз QP"
10351 #: modules/codec/x264.c:170
10352 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/x264.c:173
10356 msgid "Max QP"
10357 msgstr "Ең көп QP"
10359 #: modules/codec/x264.c:174
10360 msgid "Maximum quantizer parameter."
10361 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
10363 #: modules/codec/x264.c:176
10364 msgid "Max QP step"
10365 msgstr "Ең көп QP қадамы"
10367 #: modules/codec/x264.c:177
10368 msgid "Max QP step between frames."
10369 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
10371 #: modules/codec/x264.c:179
10372 msgid "Average bitrate tolerance"
10373 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
10375 #: modules/codec/x264.c:180
10376 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/x264.c:183
10380 msgid "Max local bitrate"
10381 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
10383 #: modules/codec/x264.c:184
10384 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/x264.c:186
10388 msgid "VBV buffer"
10389 msgstr "VBV сақтағышы"
10391 #: modules/codec/x264.c:187
10392 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/x264.c:190
10396 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10397 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
10399 #: modules/codec/x264.c:191
10400 msgid ""
10401 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10402 "0.0 to 1.0."
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/x264.c:194
10406 msgid "How AQ distributes bits"
10407 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
10409 #: modules/codec/x264.c:195
10410 msgid ""
10411 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10412 " - 0: Disabled\n"
10413 " - 1: Current x264 default mode\n"
10414 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10415 "frame"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/x264.c:200
10419 msgid "Strength of AQ"
10420 msgstr "AQ қарқындылығы"
10422 #: modules/codec/x264.c:201
10423 msgid ""
10424 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10425 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10426 " - 0.5: weak AQ\n"
10427 " - 1.5: strong AQ"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/x264.c:207
10431 msgid "QP factor between I and P"
10432 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
10434 #: modules/codec/x264.c:208
10435 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10436 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
10438 #: modules/codec/x264.c:211
10439 msgid "QP factor between P and B"
10440 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
10442 #: modules/codec/x264.c:212
10443 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10444 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
10446 #: modules/codec/x264.c:214
10447 msgid "QP difference between chroma and luma"
10448 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
10450 #: modules/codec/x264.c:215
10451 msgid "QP difference between chroma and luma."
10452 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
10454 #: modules/codec/x264.c:217
10455 msgid "Multipass ratecontrol"
10456 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
10458 #: modules/codec/x264.c:218
10459 msgid ""
10460 "Multipass ratecontrol:\n"
10461 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10462 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10463 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/x264.c:223
10467 msgid "QP curve compression"
10468 msgstr "QP қисық қысым"
10470 #: modules/codec/x264.c:224
10471 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10472 msgstr ""
10474 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10475 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10476 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
10478 #: modules/codec/x264.c:227
10479 msgid ""
10480 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10481 "blurs complexity."
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/x264.c:231
10485 msgid ""
10486 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10487 "quants."
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/x264.c:236
10491 msgid "Partitions to consider"
10492 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
10494 #: modules/codec/x264.c:237
10495 msgid ""
10496 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10497 " - none  : \n"
10498 " - fast  : i4x4\n"
10499 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10500 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10501 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10502 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/x264.c:245
10506 msgid "Direct MV prediction mode"
10507 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
10509 #: modules/codec/x264.c:246
10510 msgid "Direct MV prediction mode."
10511 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі."
10513 #: modules/codec/x264.c:248
10514 msgid "Direct prediction size"
10515 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
10517 #: modules/codec/x264.c:249
10518 msgid ""
10519 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10520 " -  1: 8x8\n"
10521 " - -1: smallest possible according to level\n"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/x264.c:254
10525 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10526 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
10528 #: modules/codec/x264.c:255
10529 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10530 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
10532 #: modules/codec/x264.c:257
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10535 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
10537 #: modules/codec/x264.c:258
10538 msgid ""
10539 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10540 " - 1: Blind offset\n"
10541 " - 2: Smart analysis\n"
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/x264.c:263
10545 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10546 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
10548 #: modules/codec/x264.c:264
10549 msgid ""
10550 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10551 "(fast)\n"
10552 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10553 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10554 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10555 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/x264.c:271
10559 msgid "Maximum motion vector search range"
10560 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
10562 #: modules/codec/x264.c:272
10563 msgid ""
10564 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10565 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10566 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/x264.c:277
10570 msgid "Maximum motion vector length"
10571 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
10573 #: modules/codec/x264.c:278
10574 msgid ""
10575 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/x264.c:281
10579 msgid "Minimum buffer space between threads"
10580 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
10582 #: modules/codec/x264.c:282
10583 msgid ""
10584 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10585 "threads."
10586 msgstr ""
10588 #: modules/codec/x264.c:285
10589 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/x264.c:286
10593 msgid ""
10594 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10595 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/x264.c:290
10599 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10600 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
10602 #: modules/codec/x264.c:294
10603 msgid ""
10604 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10605 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10606 "quality). Range 1 to 9."
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/x264.c:298
10610 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/x264.c:299
10614 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/x264.c:302
10618 msgid "Decide references on a per partition basis"
10619 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
10621 #: modules/codec/x264.c:303
10622 msgid ""
10623 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10624 "as opposed to only one ref per macroblock."
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/x264.c:307
10628 msgid "Chroma in motion estimation"
10629 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
10631 #: modules/codec/x264.c:308
10632 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/x264.c:311
10636 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/x264.c:312
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10642 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
10644 #: modules/codec/x264.c:314
10645 msgid "Adaptive spatial transform size"
10646 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
10648 #: modules/codec/x264.c:316
10649 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/x264.c:318
10653 msgid "Trellis RD quantization"
10654 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
10656 #: modules/codec/x264.c:319
10657 msgid ""
10658 "Trellis RD quantization: \n"
10659 " - 0: disabled\n"
10660 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10661 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10662 "This requires CABAC."
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/x264.c:325
10666 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10667 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
10669 #: modules/codec/x264.c:326
10670 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10671 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
10673 #: modules/codec/x264.c:328
10674 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10675 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
10677 #: modules/codec/x264.c:329
10678 msgid ""
10679 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10680 "small single coefficient."
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/x264.c:332
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Use Psy-optimizations"
10686 msgstr "CPU оңтайландырулары"
10688 #: modules/codec/x264.c:333
10689 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/x264.c:337
10693 msgid ""
10694 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10695 "a useful range."
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/x264.c:340
10699 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10700 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
10702 #: modules/codec/x264.c:341
10703 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/x264.c:344
10707 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10708 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
10710 #: modules/codec/x264.c:345
10711 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/x264.c:350
10715 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10716 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
10718 #: modules/codec/x264.c:351
10719 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/x264.c:354
10723 msgid "CPU optimizations"
10724 msgstr "CPU оңтайландырулары"
10726 #: modules/codec/x264.c:355
10727 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10728 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
10730 #: modules/codec/x264.c:357
10731 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10732 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
10734 #: modules/codec/x264.c:358
10735 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/x264.c:360
10739 msgid "PSNR computation"
10740 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
10742 #: modules/codec/x264.c:361
10743 msgid ""
10744 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10745 "quality."
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/x264.c:364
10749 msgid "SSIM computation"
10750 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
10752 #: modules/codec/x264.c:365
10753 msgid ""
10754 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10755 "quality."
10756 msgstr ""
10758 #: modules/codec/x264.c:368
10759 msgid "Quiet mode"
10760 msgstr "Дабырсыз режімі"
10762 #: modules/codec/x264.c:369
10763 msgid "Quiet mode."
10764 msgstr "Дабырсыз режімі."
10766 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10768 msgid "Statistics"
10769 msgstr "Санақ"
10771 #: modules/codec/x264.c:372
10772 msgid "Print stats for each frame."
10773 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
10775 #: modules/codec/x264.c:374
10776 msgid "SPS and PPS id numbers"
10777 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
10779 #: modules/codec/x264.c:375
10780 msgid ""
10781 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10782 "settings."
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/x264.c:378
10786 msgid "Access unit delimiters"
10787 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
10789 #: modules/codec/x264.c:379
10790 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/x264.c:381
10794 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/x264.c:382
10798 msgid ""
10799 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10800 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10801 "yet"
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/x264.c:389
10805 msgid "dia"
10806 msgstr "dia"
10808 #: modules/codec/x264.c:389
10809 msgid "hex"
10810 msgstr "hex"
10812 #: modules/codec/x264.c:389
10813 msgid "umh"
10814 msgstr "umh"
10816 #: modules/codec/x264.c:389
10817 msgid "esa"
10818 msgstr "esa"
10820 #: modules/codec/x264.c:389
10821 msgid "tesa"
10822 msgstr "tesa"
10824 #: modules/codec/x264.c:402
10825 msgid "fast"
10826 msgstr "тез"
10828 #: modules/codec/x264.c:402
10829 msgid "normal"
10830 msgstr "қалыпты"
10832 #: modules/codec/x264.c:402
10833 msgid "slow"
10834 msgstr "ақырын"
10836 #: modules/codec/x264.c:402
10837 msgid "all"
10838 msgstr "бәрі"
10840 #: modules/codec/x264.c:407
10841 msgid "spatial"
10842 msgstr "кеңістіктік"
10844 #: modules/codec/x264.c:407
10845 msgid "temporal"
10846 msgstr "уақыттық"
10848 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10849 msgid "auto"
10850 msgstr "өздігінен"
10852 #: modules/codec/x264.c:410
10853 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10854 msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"
10856 #: modules/codec/zvbi.c:58
10857 msgid "Teletext page"
10858 msgstr "Телетекст беті"
10860 #: modules/codec/zvbi.c:59
10861 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/zvbi.c:62
10865 msgid "Text is always opaque"
10866 msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
10868 #: modules/codec/zvbi.c:63
10869 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/zvbi.c:66
10873 msgid "Teletext alignment"
10874 msgstr "Телетекст туралауы"
10876 #: modules/codec/zvbi.c:68
10877 msgid ""
10878 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10879 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10880 "6 = top-right)."
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/zvbi.c:72
10884 msgid "Teletext text subtitles"
10885 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
10887 #: modules/codec/zvbi.c:73
10888 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/zvbi.c:82
10892 msgid "VBI and Teletext decoder"
10893 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
10895 #: modules/codec/zvbi.c:83
10896 msgid "VBI & Teletext"
10897 msgstr "VBI / Телетекст"
10899 #: modules/codec/zvbi.c:686
10900 msgid "Subpage"
10901 msgstr "Ішкі бет"
10903 #: modules/codec/zvbi.c:700
10904 msgid "Page"
10905 msgstr "Бет"
10907 #: modules/control/dbus.c:134
10908 msgid "dbus"
10909 msgstr "dbus"
10911 #: modules/control/dbus.c:137
10912 msgid "D-Bus control interface"
10913 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
10915 #: modules/control/gestures.c:81
10916 msgid "Motion threshold (10-100)"
10917 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
10919 #: modules/control/gestures.c:83
10920 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10921 msgstr ""
10923 #: modules/control/gestures.c:85
10924 msgid "Trigger button"
10925 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
10927 #: modules/control/gestures.c:87
10928 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10929 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
10931 #: modules/control/gestures.c:97
10932 msgid "Middle"
10933 msgstr "Ортаңғы"
10935 #: modules/control/gestures.c:100
10936 msgid "Gestures"
10937 msgstr "Ымдар"
10939 #: modules/control/gestures.c:108
10940 msgid "Mouse gestures control interface"
10941 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
10943 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10944 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10945 msgid "Global Hotkeys"
10946 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
10948 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10949 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10950 msgid "Global Hotkeys interface"
10951 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
10953 #: modules/control/hotkeys.c:92
10954 msgid "Volume Control"
10955 msgstr "Деңгейді басқару"
10957 #: modules/control/hotkeys.c:92
10958 msgid "Position Control"
10959 msgstr "Жайғасымды басқару"
10961 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10962 msgid "Ignore"
10963 msgstr "Елемеу"
10965 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10967 msgid "Hotkeys"
10968 msgstr "Тездету пернелері"
10970 #: modules/control/hotkeys.c:96
10971 msgid "Hotkeys management interface"
10972 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
10974 #: modules/control/hotkeys.c:103
10975 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10976 msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару"
10978 #: modules/control/hotkeys.c:104
10979 msgid ""
10980 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10981 "ignored"
10982 msgstr ""
10984 #: modules/control/hotkeys.c:374
10985 #, c-format
10986 msgid "Audio Device: %s"
10987 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
10989 #: modules/control/hotkeys.c:471
10990 #, c-format
10991 msgid "Audio track: %s"
10992 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
10994 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10995 #, c-format
10996 msgid "Subtitle track: %s"
10997 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
10999 #: modules/control/hotkeys.c:488
11000 msgid "N/A"
11001 msgstr "қолда емес"
11003 #: modules/control/hotkeys.c:537
11004 #, c-format
11005 msgid "Aspect ratio: %s"
11006 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
11008 #: modules/control/hotkeys.c:565
11009 #, c-format
11010 msgid "Crop: %s"
11011 msgstr "Шұнтиту: %s"
11013 #: modules/control/hotkeys.c:579
11014 msgid "Zooming reset"
11015 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
11017 #: modules/control/hotkeys.c:587
11018 msgid "Scaled to screen"
11019 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
11021 #: modules/control/hotkeys.c:590
11022 msgid "Original Size"
11023 msgstr "Бастапқы мөлшері"
11025 #: modules/control/hotkeys.c:618
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Deinterlace off"
11028 msgstr "Тізбектестіру"
11030 #: modules/control/hotkeys.c:638
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Deinterlace on"
11033 msgstr "Тізбектестіру"
11035 #: modules/control/hotkeys.c:671
11036 #, c-format
11037 msgid "Zoom mode: %s"
11038 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
11040 #: modules/control/hotkeys.c:719
11041 msgid "1.00x"
11042 msgstr "1.00x"
11044 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11045 #, c-format
11046 msgid "Subtitle delay %i ms"
11047 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
11049 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "Subtitle position %i px"
11052 msgstr "Суретше жайғасымы"
11054 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11055 #, c-format
11056 msgid "Audio delay %i ms"
11057 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
11059 #: modules/control/hotkeys.c:862
11060 msgid "Recording"
11061 msgstr "Жазылуда"
11063 #: modules/control/hotkeys.c:864
11064 msgid "Recording done"
11065 msgstr "Жазу бітірілді"
11067 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11068 #, c-format
11069 msgid "Volume %d%%"
11070 msgstr "Деңгей %d%%"
11072 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11073 #, c-format
11074 msgid "Speed: %.2fx"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/control/http/http.c:41
11078 msgid "Host address"
11079 msgstr "Хост мекенжайы"
11081 #: modules/control/http/http.c:43
11082 msgid ""
11083 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11084 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11085 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11089 msgid "Source directory"
11090 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
11092 #: modules/control/http/http.c:49
11093 msgid "Handlers"
11094 msgstr "Пысықтағыштар"
11096 #: modules/control/http/http.c:51
11097 msgid ""
11098 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11099 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11100 msgstr ""
11102 #: modules/control/http/http.c:53
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Export album art as /art"
11105 msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
11107 #: modules/control/http/http.c:55
11108 msgid ""
11109 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11110 "id=<id> URLs."
11111 msgstr ""
11113 #: modules/control/http/http.c:58
11114 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11115 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
11117 #: modules/control/http/http.c:61
11118 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11119 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
11121 #: modules/control/http/http.c:63
11122 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11123 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
11125 #: modules/control/http/http.c:66
11126 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11127 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
11129 #: modules/control/http/http.c:69
11130 msgid "HTTP"
11131 msgstr "HTTP"
11133 #: modules/control/http/http.c:70
11134 msgid "HTTP remote control interface"
11135 msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі"
11137 #: modules/control/http/http.c:80
11138 msgid "HTTP SSL"
11139 msgstr "HTTP SSL"
11141 #: modules/control/lirc.c:46
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Change the lirc configuration file"
11144 msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру"
11146 #: modules/control/lirc.c:48
11147 msgid ""
11148 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11149 "users home directory."
11150 msgstr ""
11152 #: modules/control/lirc.c:58
11153 msgid "Infrared"
11154 msgstr "Инфрақызыл"
11156 #: modules/control/lirc.c:61
11157 msgid "Infrared remote control interface"
11158 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
11160 #: modules/control/motion.c:72
11161 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11162 msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"
11164 #: modules/control/motion.c:78
11165 msgid "motion"
11166 msgstr "қимыл"
11168 #: modules/control/motion.c:81
11169 msgid "motion control interface"
11170 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
11172 #: modules/control/motion.c:82
11173 msgid ""
11174 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/control/netsync.c:57
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Network master clock"
11180 msgstr "Желілік атауы"
11182 #: modules/control/netsync.c:58
11183 msgid ""
11184 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11185 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11186 msgstr ""
11188 #: modules/control/netsync.c:62
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Master server ip address"
11191 msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы"
11193 #: modules/control/netsync.c:63
11194 msgid ""
11195 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11196 msgstr ""
11198 #: modules/control/netsync.c:66
11199 #, fuzzy
11200 msgid "UDP timeout (in ms)"
11201 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
11203 #: modules/control/netsync.c:67
11204 msgid ""
11205 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11206 msgstr ""
11208 #: modules/control/netsync.c:71
11209 msgid "Network Sync"
11210 msgstr "Желілік қадамдастыру"
11212 #: modules/control/ntservice.c:43
11213 msgid "Install Windows Service"
11214 msgstr "Windows қызметін орнату"
11216 #: modules/control/ntservice.c:45
11217 msgid "Install the Service and exit."
11218 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
11220 #: modules/control/ntservice.c:46
11221 msgid "Uninstall Windows Service"
11222 msgstr "Windows қызметін өшіру"
11224 #: modules/control/ntservice.c:48
11225 msgid "Uninstall the Service and exit."
11226 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
11228 #: modules/control/ntservice.c:49
11229 msgid "Display name of the Service"
11230 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
11232 #: modules/control/ntservice.c:51
11233 msgid "Change the display name of the Service."
11234 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
11236 #: modules/control/ntservice.c:52
11237 msgid "Configuration options"
11238 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
11240 #: modules/control/ntservice.c:54
11241 msgid ""
11242 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11243 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11244 "configured."
11245 msgstr ""
11247 #: modules/control/ntservice.c:59
11248 msgid ""
11249 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11250 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11251 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/control/ntservice.c:65
11255 msgid "NT Service"
11256 msgstr "NT қызметі"
11258 #: modules/control/ntservice.c:66
11259 msgid "Windows Service interface"
11260 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
11262 #: modules/control/rc.c:70
11263 msgid "Initializing"
11264 msgstr "Баптандыруда"
11266 #: modules/control/rc.c:71
11267 msgid "Opening"
11268 msgstr "Ашуда"
11270 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11274 msgid "Pause"
11275 msgstr "Аялдату"
11277 #: modules/control/rc.c:74
11278 msgid "End"
11279 msgstr "Ақыр"
11281 #: modules/control/rc.c:75
11282 msgid "Error"
11283 msgstr "Қателік"
11285 #: modules/control/rc.c:160
11286 msgid "Show stream position"
11287 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
11289 #: modules/control/rc.c:161
11290 msgid ""
11291 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11292 msgstr ""
11294 #: modules/control/rc.c:164
11295 msgid "Fake TTY"
11296 msgstr "Жалған TTY"
11298 #: modules/control/rc.c:165
11299 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11300 msgstr ""
11302 #: modules/control/rc.c:167
11303 msgid "UNIX socket command input"
11304 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
11306 #: modules/control/rc.c:168
11307 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11308 msgstr ""
11310 #: modules/control/rc.c:171
11311 msgid "TCP command input"
11312 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
11314 #: modules/control/rc.c:172
11315 msgid ""
11316 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11317 "port the interface will bind to."
11318 msgstr ""
11320 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11321 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11322 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
11324 #: modules/control/rc.c:178
11325 msgid ""
11326 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11327 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11328 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11329 msgstr ""
11331 #: modules/control/rc.c:185
11332 msgid "RC"
11333 msgstr "RC"
11335 #: modules/control/rc.c:188
11336 msgid "Remote control interface"
11337 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
11339 #: modules/control/rc.c:338
11340 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11341 msgstr ""
11343 #: modules/control/rc.c:775
11344 #, c-format
11345 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11346 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
11348 #: modules/control/rc.c:798
11349 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11350 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
11352 #: modules/control/rc.c:800
11353 #, fuzzy
11354 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11355 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
11357 #: modules/control/rc.c:801
11358 #, fuzzy
11359 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11360 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
11362 #: modules/control/rc.c:802
11363 #, fuzzy
11364 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11365 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
11367 #: modules/control/rc.c:803
11368 #, fuzzy
11369 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11370 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
11372 #: modules/control/rc.c:804
11373 #, fuzzy
11374 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11375 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
11377 #: modules/control/rc.c:805
11378 #, fuzzy
11379 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11380 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11382 #: modules/control/rc.c:806
11383 #, fuzzy
11384 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11385 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11387 #: modules/control/rc.c:807
11388 #, fuzzy
11389 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11390 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11392 #: modules/control/rc.c:808
11393 #, fuzzy
11394 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11395 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
11397 #: modules/control/rc.c:809
11398 #, fuzzy
11399 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11400 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
11402 #: modules/control/rc.c:810
11403 #, fuzzy
11404 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11405 msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]"
11407 #: modules/control/rc.c:811
11408 #, fuzzy
11409 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11410 msgstr "HTML ойнату тізімі"
11412 #: modules/control/rc.c:812
11413 #, fuzzy
11414 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11415 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
11417 #: modules/control/rc.c:813
11418 #, fuzzy
11419 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11420 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11422 #: modules/control/rc.c:814
11423 #, fuzzy
11424 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11425 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11427 #: modules/control/rc.c:815
11428 #, fuzzy
11429 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11430 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11432 #: modules/control/rc.c:816
11433 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/control/rc.c:817
11437 #, fuzzy
11438 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11439 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
11441 #: modules/control/rc.c:818
11442 #, fuzzy
11443 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11444 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
11446 #: modules/control/rc.c:820
11447 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/control/rc.c:821
11451 #, fuzzy
11452 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11453 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
11455 #: modules/control/rc.c:822
11456 #, fuzzy
11457 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11458 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
11460 #: modules/control/rc.c:823
11461 #, fuzzy
11462 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11463 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
11465 #: modules/control/rc.c:824
11466 #, fuzzy
11467 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11468 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11470 #: modules/control/rc.c:825
11471 #, fuzzy
11472 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11473 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11475 #: modules/control/rc.c:826
11476 #, fuzzy
11477 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11478 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11480 #: modules/control/rc.c:827
11481 #, fuzzy
11482 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11483 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11485 #: modules/control/rc.c:828
11486 #, fuzzy
11487 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11488 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
11490 #: modules/control/rc.c:829
11491 #, fuzzy
11492 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11493 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
11495 #: modules/control/rc.c:830
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11498 msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар."
11500 #: modules/control/rc.c:831
11501 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/control/rc.c:832
11505 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/control/rc.c:833
11509 #, fuzzy
11510 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11511 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
11513 #: modules/control/rc.c:834
11514 #, fuzzy
11515 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11516 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
11518 #: modules/control/rc.c:836
11519 #, fuzzy
11520 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11521 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
11523 #: modules/control/rc.c:837
11524 #, fuzzy
11525 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11526 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
11528 #: modules/control/rc.c:838
11529 #, fuzzy
11530 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11531 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
11533 #: modules/control/rc.c:839
11534 #, fuzzy
11535 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11536 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
11538 #: modules/control/rc.c:840
11539 #, fuzzy
11540 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11541 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11543 #: modules/control/rc.c:841
11544 #, fuzzy
11545 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11546 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші"
11548 #: modules/control/rc.c:842
11549 #, fuzzy
11550 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11551 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11553 #: modules/control/rc.c:843
11554 #, fuzzy
11555 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11556 msgstr ""
11557 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
11559 #: modules/control/rc.c:844
11560 #, fuzzy
11561 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11562 msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту"
11564 #: modules/control/rc.c:845
11565 #, fuzzy
11566 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11567 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
11569 #: modules/control/rc.c:846
11570 #, fuzzy
11571 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11572 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
11574 #: modules/control/rc.c:847
11575 #, fuzzy
11576 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11577 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11579 #: modules/control/rc.c:848
11580 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/control/rc.c:849
11584 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/control/rc.c:854
11588 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/control/rc.c:855
11592 #, fuzzy
11593 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11594 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
11596 #: modules/control/rc.c:856
11597 #, fuzzy
11598 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11599 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
11601 #: modules/control/rc.c:857
11602 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/control/rc.c:858
11606 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/control/rc.c:859
11610 #, fuzzy
11611 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11612 msgstr " Бейін атауы айырлған"
11614 #: modules/control/rc.c:860
11615 #, fuzzy
11616 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11617 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
11619 #: modules/control/rc.c:861
11620 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/control/rc.c:863
11624 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/control/rc.c:864
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11630 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
11632 #: modules/control/rc.c:865
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11635 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
11637 #: modules/control/rc.c:866
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11640 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
11642 #: modules/control/rc.c:867
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11645 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
11647 #: modules/control/rc.c:869
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11650 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
11652 #: modules/control/rc.c:870
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11655 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
11657 #: modules/control/rc.c:871
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11660 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
11662 #: modules/control/rc.c:872
11663 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/control/rc.c:873
11667 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/control/rc.c:874
11671 #, fuzzy
11672 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11673 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
11675 #: modules/control/rc.c:875
11676 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/control/rc.c:876
11680 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/control/rc.c:877
11684 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/control/rc.c:878
11688 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/control/rc.c:879
11692 #, fuzzy
11693 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11694 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
11696 #: modules/control/rc.c:880
11697 #, fuzzy
11698 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11699 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
11701 #: modules/control/rc.c:881
11702 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11703 msgstr ""
11705 #: modules/control/rc.c:882
11706 #, fuzzy
11707 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11708 msgstr ""
11709 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
11711 #: modules/control/rc.c:885
11712 #, fuzzy
11713 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11714 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
11716 #: modules/control/rc.c:886
11717 #, fuzzy
11718 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11719 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
11721 #: modules/control/rc.c:887
11722 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/control/rc.c:888
11726 #, fuzzy
11727 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11728 msgstr "VLC шығу"
11730 #: modules/control/rc.c:890
11731 msgid "+----[ end of help ]"
11732 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
11734 #: modules/control/rc.c:1016
11735 msgid "Press menu select or pause to continue."
11736 msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."
11738 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11739 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11740 #: modules/control/rc.c:1811
11741 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11742 msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."
11744 #: modules/control/rc.c:1333
11745 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11746 msgstr ""
11748 #: modules/control/rc.c:1344
11749 #, c-format
11750 msgid "Playlist has only %d elements"
11751 msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
11753 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11754 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11758 msgid "+-[Incoming]"
11759 msgstr "+-[Кіресін]"
11761 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11762 #, fuzzy, c-format
11763 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11764 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11766 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11767 #, fuzzy, c-format
11768 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11769 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11771 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11772 #, fuzzy, c-format
11773 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11774 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11776 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11777 #, fuzzy, c-format
11778 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11779 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11781 #: modules/control/rc.c:1879
11782 #, fuzzy, c-format
11783 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11784 msgstr "(Super) Video CD"
11786 #: modules/control/rc.c:1881
11787 #, fuzzy, c-format
11788 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11789 msgstr "Үздіктіліктер"
11791 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11792 msgid "+-[Video Decoding]"
11793 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
11795 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11796 #, fuzzy, c-format
11797 msgid "| video decoded    :    %5i"
11798 msgstr "(Super) Video CD"
11800 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11801 #, fuzzy, c-format
11802 msgid "| frames displayed :    %5i"
11803 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11805 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11806 #, fuzzy, c-format
11807 msgid "| frames lost      :    %5i"
11808 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11810 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11811 msgid "+-[Audio Decoding]"
11812 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
11814 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11815 #, fuzzy, c-format
11816 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11817 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
11819 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11820 #, fuzzy, c-format
11821 msgid "| buffers played   :    %5i"
11822 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
11824 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11825 #, fuzzy, c-format
11826 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11827 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
11829 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11830 msgid "+-[Streaming]"
11831 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
11833 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11834 #, fuzzy, c-format
11835 msgid "| packets sent     :    %5i"
11836 msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
11838 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11839 #, fuzzy, c-format
11840 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11841 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11843 #: modules/control/rc.c:1907
11844 #, fuzzy, c-format
11845 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11846 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11848 #: modules/control/signals.c:37
11849 msgid "Signals"
11850 msgstr "Дабылдар"
11852 #: modules/control/signals.c:40
11853 msgid "POSIX signals handling interface"
11854 msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі"
11856 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11857 msgid "Host"
11858 msgstr "Хост"
11860 #: modules/control/telnet.c:73
11861 msgid ""
11862 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11863 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11864 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11865 msgstr ""
11867 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11874 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11875 msgid "Port"
11876 msgstr "Порт"
11878 #: modules/control/telnet.c:78
11879 msgid ""
11880 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11881 "4212."
11882 msgstr ""
11884 #: modules/control/telnet.c:82
11885 msgid ""
11886 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11887 "default value is \"admin\"."
11888 msgstr ""
11890 #: modules/control/telnet.c:96
11891 msgid "VLM remote control interface"
11892 msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі"
11894 #: modules/demux/aiff.c:49
11895 msgid "AIFF demuxer"
11896 msgstr "AIFF демуксері"
11898 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11899 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11900 msgstr "ASF v1.0 демуксері"
11902 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11903 msgid "Could not demux ASF stream"
11904 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
11906 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11907 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11908 msgstr ""
11910 #: modules/demux/au.c:50
11911 msgid "AU demuxer"
11912 msgstr "AU демуксері"
11914 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11915 msgid "FFmpeg demuxer"
11916 msgstr "FFmpeg демуксері"
11918 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11919 msgid "Avformat"
11920 msgstr "Avformat"
11922 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11923 msgid "FFmpeg muxer"
11924 msgstr "FFmpeg муксері"
11926 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11927 msgid "Ffmpeg mux"
11928 msgstr "FFmpeg муксі"
11930 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11931 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11932 msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету."
11934 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11935 msgid "Force interleaved method"
11936 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
11938 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11939 msgid "Force interleaved method."
11940 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету."
11942 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11943 msgid "Force index creation"
11944 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
11946 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11947 msgid ""
11948 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11949 "incomplete (not seekable)."
11950 msgstr ""
11952 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Ask for action"
11955 msgstr " Сипаттар"
11957 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11958 msgid "Always fix"
11959 msgstr "Әрқашан беркіту"
11961 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11962 msgid "Never fix"
11963 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
11965 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11966 msgid "AVI demuxer"
11967 msgstr "AVI демуксері"
11969 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11970 msgid "AVI Index"
11971 msgstr "AVI реттеуіші"
11973 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11974 msgid ""
11975 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11976 "Do you want to try to fix it?\n"
11977 "\n"
11978 "This might take a long time."
11979 msgstr ""
11981 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11982 msgid "Repair"
11983 msgstr "Жөндеу"
11985 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11986 msgid "Don't repair"
11987 msgstr "Жөнделмесін"
11989 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11990 msgid "Fixing AVI Index..."
11991 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
11993 #: modules/demux/cdg.c:45
11994 msgid "CDG demuxer"
11995 msgstr "CDG демуксері"
11997 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11998 msgid "Dump filename"
11999 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
12001 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12002 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12003 msgstr ""
12005 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12006 msgid "Append to existing file"
12007 msgstr "Бар файлға жалғау"
12009 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12010 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12011 msgstr ""
12013 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12014 msgid "File dumper"
12015 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
12017 #: modules/demux/dirac.c:41
12018 msgid "Value to adjust dts by"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/demux/dirac.c:54
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Dirac video demuxer"
12024 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12026 #: modules/demux/flac.c:49
12027 msgid "FLAC demuxer"
12028 msgstr "FLAC демуксері"
12030 #: modules/demux/gme.cpp:55
12031 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12032 msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
12034 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12035 msgid "Closed captions"
12036 msgstr "Жасырын титрлер"
12038 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12039 msgid "Textual audio descriptions"
12040 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
12042 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12043 msgid "Karaoke"
12044 msgstr "Караоке"
12046 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12047 msgid "Ticker text"
12048 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
12050 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12051 msgid "Active regions"
12052 msgstr "Белсенді өңірлер"
12054 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12055 msgid "Semantic annotations"
12056 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
12058 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12059 msgid "Transcript"
12060 msgstr "Жазба"
12062 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12063 msgid "Lyrics"
12064 msgstr "Ән сөзі"
12066 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12067 msgid "Linguistic markup"
12068 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
12070 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12071 msgid "Cue points"
12072 msgstr "Монтаждық нүктелер"
12074 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12075 msgid "Subtitles (images)"
12076 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
12078 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12079 msgid "Slides (text)"
12080 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
12082 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12083 msgid "Slides (images)"
12084 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
12086 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12087 msgid "Unknown category"
12088 msgstr "Беймәлім санат"
12090 #: modules/demux/live555.cpp:77
12091 msgid ""
12092 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12093 "should be set in millisecond units."
12094 msgstr ""
12096 #: modules/demux/live555.cpp:80
12097 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12098 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
12100 #: modules/demux/live555.cpp:81
12101 msgid ""
12102 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12103 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12104 "RTSP servers."
12105 msgstr ""
12107 #: modules/demux/live555.cpp:85
12108 #, fuzzy
12109 msgid "WMServer RTSP dialect"
12110 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
12112 #: modules/demux/live555.cpp:86
12113 msgid ""
12114 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12115 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12116 msgstr ""
12118 #: modules/demux/live555.cpp:90
12119 msgid "RTSP user name"
12120 msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
12122 #: modules/demux/live555.cpp:91
12123 msgid ""
12124 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12125 "the url."
12126 msgstr ""
12128 #: modules/demux/live555.cpp:93
12129 msgid "RTSP password"
12130 msgstr "RTSP құпия сөзі"
12132 #: modules/demux/live555.cpp:94
12133 msgid ""
12134 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12135 "the url."
12136 msgstr ""
12138 #: modules/demux/live555.cpp:98
12139 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12140 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
12142 #: modules/demux/live555.cpp:108
12143 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12144 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
12146 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12148 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12149 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
12151 #: modules/demux/live555.cpp:121
12152 msgid "Client port"
12153 msgstr "Тұтынғыш порты"
12155 #: modules/demux/live555.cpp:122
12156 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12160 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12161 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
12163 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12164 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12165 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
12167 #: modules/demux/live555.cpp:132
12168 msgid "HTTP tunnel port"
12169 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
12171 #: modules/demux/live555.cpp:133
12172 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12173 msgstr ""
12175 #: modules/demux/live555.cpp:606
12176 msgid "RTSP authentication"
12177 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
12179 #: modules/demux/live555.cpp:607
12180 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12181 msgstr ""
12183 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12184 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12185 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12186 msgid "Frames per Second"
12187 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
12189 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12190 msgid ""
12191 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12192 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12193 msgstr ""
12195 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12196 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12197 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
12199 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12200 msgid "---  DVD Menu"
12201 msgstr "---  DVD мәзірі"
12203 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12204 msgid "First Played"
12205 msgstr "Бірінші ойнатылған"
12207 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12208 msgid "Video Manager"
12209 msgstr "Бейне меңгеру"
12211 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12212 msgid "----- Title"
12213 msgstr "----- Тақырып"
12215 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12216 msgid "Matroska stream demuxer"
12217 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
12219 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12220 msgid "Ordered chapters"
12221 msgstr "Реттелген бөлімдер"
12223 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12224 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12225 msgstr ""
12227 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12228 msgid "Chapter codecs"
12229 msgstr "Бөлім кодектері"
12231 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12232 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12233 msgstr ""
12235 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12236 msgid "Preload Directory"
12237 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
12239 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12240 msgid ""
12241 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12242 "for broken files)."
12243 msgstr ""
12245 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12246 msgid "Seek based on percent not time"
12247 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
12249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12250 msgid "Seek based on percent not time."
12251 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
12253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12254 msgid "Dummy Elements"
12255 msgstr "Жалған бірліктер"
12257 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12258 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12259 msgstr ""
12261 #: modules/demux/mod.c:54
12262 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12263 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
12265 #: modules/demux/mod.c:55
12266 msgid "Enable reverberation"
12267 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
12269 #: modules/demux/mod.c:56
12270 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12271 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
12273 #: modules/demux/mod.c:58
12274 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12275 msgstr ""
12277 #: modules/demux/mod.c:60
12278 msgid "Enable megabass mode"
12279 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
12281 #: modules/demux/mod.c:61
12282 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12283 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
12285 #: modules/demux/mod.c:63
12286 msgid ""
12287 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12288 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12289 msgstr ""
12291 #: modules/demux/mod.c:66
12292 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12293 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
12295 #: modules/demux/mod.c:68
12296 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12297 msgstr ""
12299 #: modules/demux/mod.c:73
12300 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12301 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
12303 #: modules/demux/mod.c:81
12304 msgid "Reverb"
12305 msgstr "Жаңғырықтыру"
12307 #: modules/demux/mod.c:84
12308 msgid "Reverberation level"
12309 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
12311 #: modules/demux/mod.c:86
12312 msgid "Reverberation delay"
12313 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
12315 #: modules/demux/mod.c:88
12316 msgid "Mega bass"
12317 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
12319 #: modules/demux/mod.c:91
12320 msgid "Mega bass level"
12321 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
12323 #: modules/demux/mod.c:93
12324 msgid "Mega bass cutoff"
12325 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
12327 #: modules/demux/mod.c:95
12328 msgid "Surround"
12329 msgstr "Айнала"
12331 #: modules/demux/mod.c:98
12332 msgid "Surround level"
12333 msgstr "Айнала деңгейі"
12335 #: modules/demux/mod.c:100
12336 msgid "Surround delay (ms)"
12337 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
12339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12340 msgid "MP4 stream demuxer"
12341 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
12343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12344 msgid "MP4"
12345 msgstr "MP4"
12347 #: modules/demux/mpc.c:62
12348 msgid "MusePack demuxer"
12349 msgstr "MusePack демуксері"
12351 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12352 msgid ""
12353 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12354 "streams."
12355 msgstr ""
12357 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12358 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12359 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
12361 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12362 #, fuzzy
12363 msgid "MPEG-4 video"
12364 msgstr "MPEG бейнесі"
12366 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12367 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12368 msgstr ""
12370 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12371 msgid "H264 video demuxer"
12372 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
12374 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12375 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12376 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
12378 #: modules/demux/nsc.c:46
12379 msgid "Windows Media NSC metademux"
12380 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
12382 #: modules/demux/nsv.c:49
12383 msgid "NullSoft demuxer"
12384 msgstr "NullSoft демуксері"
12386 #: modules/demux/nuv.c:49
12387 msgid "Nuv demuxer"
12388 msgstr "Nuv демуксері"
12390 #: modules/demux/ogg.c:54
12391 msgid "OGG demuxer"
12392 msgstr "OGG демуксері"
12394 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12395 msgid "Google Video"
12396 msgstr "Google Video"
12398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12399 msgid "Auto start"
12400 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12403 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12404 msgstr ""
12406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12407 msgid "Show shoutcast adult content"
12408 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
12410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12411 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12412 msgstr ""
12414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12415 msgid "Skip ads"
12416 msgstr "Жарнама елемеу"
12418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12419 msgid ""
12420 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12421 "prevent adding them to the playlist."
12422 msgstr ""
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12425 msgid "M3U playlist import"
12426 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12429 msgid "RAM playlist import"
12430 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12433 msgid "PLS playlist import"
12434 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12437 msgid "B4S playlist import"
12438 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
12440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12441 msgid "DVB playlist import"
12442 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
12444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12445 msgid "Podcast parser"
12446 msgstr "Подкаст талдағышы"
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12449 msgid "XSPF playlist import"
12450 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12453 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12454 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12457 msgid "ASX playlist import"
12458 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12461 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12462 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12465 msgid "QuickTime Media Link importer"
12466 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12469 msgid "Google Video Playlist importer"
12470 msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12473 msgid "Dummy ifo demux"
12474 msgstr "Жалған ifo демуксі"
12476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12477 msgid "iTunes Music Library importer"
12478 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
12480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12481 #, fuzzy
12482 msgid "WPL playlist import"
12483 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12486 #, fuzzy
12487 msgid "ZPL playlist import"
12488 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12492 msgid "Podcast Info"
12493 msgstr "Подкаст ақпары"
12495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12496 msgid "Podcast Summary"
12497 msgstr "Подкаст жиынтығы"
12499 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12500 msgid "Podcast Size"
12501 msgstr "Подкаст мөлшері"
12503 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12504 msgid "Shoutcast"
12505 msgstr "Shoutcast"
12507 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12508 msgid "Listeners"
12509 msgstr "Қабылдаушылар"
12511 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12512 msgid "Load"
12513 msgstr "Қотару"
12515 #: modules/demux/ps.c:43
12516 msgid "Trust MPEG timestamps"
12517 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
12519 #: modules/demux/ps.c:44
12520 msgid ""
12521 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12522 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12523 "calculate from the bitrate instead."
12524 msgstr ""
12526 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12527 msgid "MPEG-PS demuxer"
12528 msgstr "MPEG-PS демуксері"
12530 #: modules/demux/ps.c:57
12531 msgid "PS"
12532 msgstr "PS"
12534 #: modules/demux/pva.c:43
12535 msgid "PVA demuxer"
12536 msgstr "PVA демуксері"
12538 #: modules/demux/rawaud.c:43
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12541 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
12543 #: modules/demux/rawaud.c:44
12544 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12545 msgstr ""
12547 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12548 msgid "Audio channels"
12549 msgstr "Дыбыстық арналар"
12551 #: modules/demux/rawaud.c:47
12552 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12553 msgstr ""
12555 #: modules/demux/rawaud.c:49
12556 msgid "FOURCC code of raw input format"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/demux/rawaud.c:51
12560 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12561 msgstr ""
12563 #: modules/demux/rawaud.c:53
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Forces the audio language"
12566 msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі"
12568 #: modules/demux/rawaud.c:54
12569 msgid ""
12570 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12571 "Default is 'eng'. "
12572 msgstr ""
12574 #: modules/demux/rawaud.c:64
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Raw audio demuxer"
12577 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12579 #: modules/demux/rawdv.c:41
12580 msgid ""
12581 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12582 msgstr ""
12584 #: modules/demux/rawdv.c:49
12585 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12586 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
12588 #: modules/demux/rawvid.c:45
12589 msgid ""
12590 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12591 "30000/1001 or 29.97"
12592 msgstr ""
12594 #: modules/demux/rawvid.c:49
12595 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12596 msgstr ""
12598 #: modules/demux/rawvid.c:53
12599 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12600 msgstr ""
12602 #: modules/demux/rawvid.c:56
12603 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12604 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
12606 #: modules/demux/rawvid.c:57
12607 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12608 msgstr ""
12610 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12611 msgid "Aspect ratio"
12612 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
12614 #: modules/demux/rawvid.c:61
12615 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12616 msgstr ""
12617 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
12619 #: modules/demux/rawvid.c:65
12620 msgid "Raw video demuxer"
12621 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12623 #: modules/demux/real.c:70
12624 msgid "Real demuxer"
12625 msgstr "Нақты демуксер"
12627 #: modules/demux/smf.c:43
12628 msgid "SMF demuxer"
12629 msgstr "SMF демуксері"
12631 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12632 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12633 msgstr ""
12635 #: modules/demux/subtitle.c:53
12636 msgid ""
12637 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12638 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12639 msgstr ""
12641 #: modules/demux/subtitle.c:56
12642 msgid ""
12643 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12644 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12645 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12646 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12647 "autodetection, this should always work)."
12648 msgstr ""
12650 #: modules/demux/subtitle.c:62
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Override the default track description."
12653 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
12655 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12656 msgid "Text subtitles parser"
12657 msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"
12659 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12660 msgid "Frames per second"
12661 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
12663 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12664 msgid "Subtitles delay"
12665 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
12667 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12668 msgid "Subtitles format"
12669 msgstr "Субтитрлер пішімі"
12671 #: modules/demux/subtitle.c:87
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Subtitles description"
12674 msgstr "Ағын сипаттамасы"
12676 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12677 msgid ""
12678 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12679 "based subtitle formats without a fixed value."
12680 msgstr ""
12682 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12683 msgid ""
12684 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12685 msgstr ""
12687 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12688 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12689 msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)"
12691 #: modules/demux/ts.c:110
12692 msgid "Extra PMT"
12693 msgstr "Қосымша PMT"
12695 #: modules/demux/ts.c:112
12696 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12697 msgstr ""
12699 #: modules/demux/ts.c:114
12700 msgid "Set id of ES to PID"
12701 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
12703 #: modules/demux/ts.c:115
12704 msgid ""
12705 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12706 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12707 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12708 msgstr ""
12710 #: modules/demux/ts.c:120
12711 msgid "Fast udp streaming"
12712 msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
12714 #: modules/demux/ts.c:122
12715 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12716 msgstr ""
12718 #: modules/demux/ts.c:124
12719 msgid "MTU for out mode"
12720 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
12722 #: modules/demux/ts.c:125
12723 msgid "MTU for out mode."
12724 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
12726 #: modules/demux/ts.c:127
12727 msgid "CSA ck"
12728 msgstr "CSA ck"
12730 #: modules/demux/ts.c:128
12731 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12732 msgstr ""
12734 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12735 msgid "Second CSA Key"
12736 msgstr "Екінші CSA кілті"
12738 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12739 msgid ""
12740 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12741 "bytes)."
12742 msgstr ""
12744 #: modules/demux/ts.c:134
12745 msgid "Silent mode"
12746 msgstr "Тыныш режімі"
12748 #: modules/demux/ts.c:135
12749 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12750 msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
12752 #: modules/demux/ts.c:137
12753 msgid "CAPMT System ID"
12754 msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші"
12756 #: modules/demux/ts.c:138
12757 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12758 msgstr ""
12760 #: modules/demux/ts.c:140
12761 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12762 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
12764 #: modules/demux/ts.c:141
12765 msgid ""
12766 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12767 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12768 msgstr ""
12770 #: modules/demux/ts.c:145
12771 msgid "Filename of dump"
12772 msgstr "Дамп файл аты "
12774 #: modules/demux/ts.c:146
12775 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12776 msgstr ""
12778 #: modules/demux/ts.c:148
12779 msgid "Append"
12780 msgstr "Жалғау"
12782 #: modules/demux/ts.c:150
12783 msgid ""
12784 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12785 "be overwritten."
12786 msgstr ""
12788 #: modules/demux/ts.c:153
12789 msgid "Dump buffer size"
12790 msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру"
12792 #: modules/demux/ts.c:155
12793 msgid ""
12794 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12795 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12796 msgstr ""
12798 #: modules/demux/ts.c:158
12799 msgid "Separate sub-streams"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/demux/ts.c:160
12803 msgid ""
12804 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12805 "off this option when using stream output."
12806 msgstr ""
12808 #: modules/demux/ts.c:164
12809 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12810 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
12812 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12813 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12814 msgid "Teletext"
12815 msgstr "Телетекст"
12817 #: modules/demux/ts.c:196
12818 msgid "Teletext subtitles"
12819 msgstr "Телетекст субтитрлері"
12821 #: modules/demux/ts.c:197
12822 msgid "Teletext: additional information"
12823 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
12825 #: modules/demux/ts.c:198
12826 msgid "Teletext: program schedule"
12827 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
12829 #: modules/demux/ts.c:199
12830 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12831 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
12833 #: modules/demux/ts.c:3556
12834 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12835 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
12837 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12838 msgid "clean effects"
12839 msgstr "таза әсерлер"
12841 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12842 msgid "hearing impaired"
12843 msgstr "естуі әлсіреген"
12845 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12846 msgid "visual impaired commentary"
12847 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
12849 #: modules/demux/tta.c:45
12850 msgid "TTA demuxer"
12851 msgstr "TTA демуксері"
12853 #: modules/demux/ty.c:59
12854 msgid "TY"
12855 msgstr "TY"
12857 #: modules/demux/ty.c:60
12858 msgid "TY Stream audio/video demux"
12859 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
12861 #: modules/demux/ty.c:773
12862 msgid "Closed captions 1"
12863 msgstr "Жасырын титрлер 1"
12865 #: modules/demux/ty.c:774
12866 msgid "Closed captions 2"
12867 msgstr "Жасырын титрлер 2"
12869 #: modules/demux/ty.c:775
12870 msgid "Closed captions 3"
12871 msgstr "Жасырын титрлер 4"
12873 #: modules/demux/ty.c:776
12874 msgid "Closed captions 4"
12875 msgstr "Жасырын титрлер 5"
12877 #: modules/demux/vc1.c:44
12878 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12879 msgstr ""
12881 #: modules/demux/vc1.c:50
12882 msgid "VC1 video demuxer"
12883 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
12885 #: modules/demux/vobsub.c:52
12886 msgid "Vobsub subtitles parser"
12887 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
12889 #: modules/demux/voc.c:46
12890 msgid "VOC demuxer"
12891 msgstr "VOC демуксері"
12893 #: modules/demux/wav.c:45
12894 msgid "WAV demuxer"
12895 msgstr "WAV демуксері"
12897 #: modules/demux/xa.c:45
12898 msgid "XA demuxer"
12899 msgstr "XA демуксері"
12901 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12902 msgid "Framebuffer device"
12903 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
12905 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12906 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12907 msgstr ""
12909 #: modules/gui/fbosd.c:105
12910 msgid "Video aspect ratio"
12911 msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы"
12913 #: modules/gui/fbosd.c:107
12914 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12915 msgstr ""
12916 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
12918 #: modules/gui/fbosd.c:111
12919 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12920 msgstr ""
12922 #: modules/gui/fbosd.c:113
12923 msgid "Transparency of the image"
12924 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
12926 #: modules/gui/fbosd.c:114
12927 msgid ""
12928 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12929 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12930 msgstr ""
12932 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
12933 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
12934 msgid "Text"
12935 msgstr "Мәтін"
12937 #: modules/gui/fbosd.c:119
12938 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12939 msgstr ""
12941 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
12942 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
12943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
12944 msgid "X coordinate"
12945 msgstr "X тұрағиаты"
12947 #: modules/gui/fbosd.c:122
12948 msgid "X coordinate of the rendered image"
12949 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
12951 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
12952 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
12953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
12954 msgid "Y coordinate"
12955 msgstr "Y тұрағиаты"
12957 #: modules/gui/fbosd.c:125
12958 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12959 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
12961 #: modules/gui/fbosd.c:129
12962 msgid ""
12963 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12964 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12965 "g. 6=top-right)."
12966 msgstr ""
12968 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12969 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12970 #: modules/video_filter/rss.c:147
12971 msgid "Opacity"
12972 msgstr "Лайсаңдық"
12974 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12975 msgid ""
12976 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12977 "totally opaque. "
12978 msgstr ""
12979 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
12980 "бүтіндей мөлдір емес."
12982 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12983 #: modules/video_filter/rss.c:151
12984 msgid "Font size, pixels"
12985 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
12987 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12988 #: modules/video_filter/rss.c:152
12989 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12990 msgstr ""
12992 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12993 #: modules/video_filter/rss.c:156
12994 msgid ""
12995 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12996 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12997 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12998 "(red + green), #FFFFFF = white"
12999 msgstr ""
13001 #: modules/gui/fbosd.c:147
13002 msgid "Clear overlay framebuffer"
13003 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
13005 #: modules/gui/fbosd.c:148
13006 msgid ""
13007 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13008 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13009 "the cache."
13010 msgstr ""
13012 #: modules/gui/fbosd.c:152
13013 msgid "Render text or image"
13014 msgstr "Мәтінді не кескінді құру"
13016 #: modules/gui/fbosd.c:153
13017 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13018 msgstr ""
13020 #: modules/gui/fbosd.c:156
13021 msgid "Display on overlay framebuffer"
13022 msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу"
13024 #: modules/gui/fbosd.c:157
13025 msgid ""
13026 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13027 msgstr ""
13029 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13031 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13032 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13033 #: modules/video_filter/rss.c:207
13034 msgid "Font"
13035 msgstr "Қаріп"
13037 #: modules/gui/fbosd.c:212
13038 msgid "Commands"
13039 msgstr "Пәрмендер"
13041 #: modules/gui/fbosd.c:217
13042 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13043 msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі"
13045 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13046 msgid "Maemo hildon interface"
13047 msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері"
13049 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13050 msgid "About VLC media player"
13051 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
13053 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13054 #, c-format
13055 msgid "Compiled by %s"
13056 msgstr "Құрастырған %s"
13058 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13059 msgid "VLC was brought to you by:"
13060 msgstr "Сізге VLC апарған:"
13062 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13063 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13064 msgid "License"
13065 msgstr "Лицензия мәтіні"
13067 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13068 msgid "VLC media player Help"
13069 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
13071 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13072 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13073 msgid "Index"
13074 msgstr "Реттеуіш"
13076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13077 msgid "Bookmarks"
13078 msgstr "Бетбелгілер"
13080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13081 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13083 msgid "Add"
13084 msgstr "Үстеу"
13086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13089 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13090 msgid "Clear"
13091 msgstr "Аластау"
13093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13094 msgid "Edit"
13095 msgstr "Өңдеу"
13097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13098 #: modules/video_filter/extract.c:75
13099 msgid "Extract"
13100 msgstr "Бөліп алу"
13102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13103 msgid "Remove"
13104 msgstr "Жою"
13106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13109 msgid "Time"
13110 msgstr "Уақыт"
13112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13115 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13116 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13117 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13126 msgid "OK"
13127 msgstr "Жарайды"
13129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13131 msgid "Name"
13132 msgstr "Атауы"
13134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13135 msgid "Untitled"
13136 msgstr "Аталмаған"
13138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13139 msgid "No input"
13140 msgstr "Еш кіресін жоқ"
13142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13143 msgid ""
13144 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13145 msgstr ""
13147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13148 msgid "Input has changed"
13149 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
13151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13152 msgid ""
13153 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13154 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13155 msgstr ""
13157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13158 msgid "Invalid selection"
13159 msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
13161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13162 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13163 msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
13165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13166 msgid "No input found"
13167 msgstr "Еш кіресін табылмады"
13169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13170 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13171 msgstr ""
13173 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13174 msgid "Jump To Time"
13175 msgstr "Уақытқа ауысу"
13177 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13178 msgid "sec."
13179 msgstr "секунд."
13181 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13182 msgid "Jump to time"
13183 msgstr "Уақытқа ауысу"
13185 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13186 msgid "Random On"
13187 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
13189 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13190 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13191 msgid "Repeat Off"
13192 msgstr "Қайталау өшірілген"
13194 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13196 msgid "Half Size"
13197 msgstr "Жарты мөлшері"
13199 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13200 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13201 msgid "Normal Size"
13202 msgstr "Орташа мөлшер"
13204 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13206 msgid "Double Size"
13207 msgstr "Екі есе мөлшер"
13209 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13210 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13211 msgid "Float on Top"
13212 msgstr "Үстіне қалқу"
13214 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13216 msgid "Fit to Screen"
13217 msgstr "Бейнебетке шақтау"
13219 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13220 msgid "Lock Aspect Ratio"
13221 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
13223 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13225 msgid "Open File..."
13226 msgstr "Файл ашу..."
13228 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13230 msgid "Quit after Playback"
13231 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
13233 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13234 msgid "Step Forward"
13235 msgstr "Алға аттау"
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13238 msgid "Step Backward"
13239 msgstr "Артқа аттау"
13241 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13242 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13243 msgid "User name"
13244 msgstr "Пайдаланушы аты"
13246 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13247 msgid "Errors and Warnings"
13248 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
13250 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13251 msgid "Clean up"
13252 msgstr "Тазалау"
13254 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13255 msgid "Show Details"
13256 msgstr "Егжей-тегжейлер"
13258 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13259 msgid "Rewind"
13260 msgstr "Қайта орау"
13262 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13263 msgid "Fast Forward"
13264 msgstr "Тез алға"
13266 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13267 msgid "2 Pass"
13268 msgstr "2 өтім"
13270 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13271 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13272 msgstr ""
13274 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13275 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13276 msgstr ""
13278 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13279 msgid "Preamp"
13280 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13283 msgid "Extended controls"
13284 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар"
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13287 msgid "Shows more information about the available video filters."
13288 msgstr ""
13290 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13291 msgid "Wave"
13292 msgstr "Толқын"
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13295 msgid "Ripple"
13296 msgstr "Жыбыр"
13298 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13300 msgid "Psychedelic"
13301 msgstr "Елесті"
13303 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13304 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
13305 msgid "Gradient"
13306 msgstr "Градиент"
13308 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13309 msgid "General editing filters"
13310 msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері"
13312 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13313 msgid "Distortion filters"
13314 msgstr "Бұрмалау сүзгілері"
13316 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13317 msgid "Blur"
13318 msgstr "Бұлдыр"
13320 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13321 msgid "Adds motion blurring to the image"
13322 msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
13324 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13325 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13326 msgstr ""
13328 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13329 msgid "Image cropping"
13330 msgstr "Кескінді шұнтиту"
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13333 msgid "Crops a defined part of the image"
13334 msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13337 msgid "Invert colors"
13338 msgstr "Түстерді керілеу"
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13341 msgid "Inverts the colors of the image"
13342 msgstr "Кескін түстерін керілейді"
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13345 msgid "Transformation"
13346 msgstr "Түрлендіру"
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13349 msgid "Rotates or flips the image"
13350 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13353 msgid "Interactive Zoom"
13354 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13357 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13358 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13361 msgid "Volume normalization"
13362 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13365 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13366 msgstr ""
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13369 msgid "Headphone virtualization"
13370 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13373 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13374 msgstr ""
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13377 msgid "Maximum level"
13378 msgstr "Ең көп деңгейі"
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13381 msgid "Restore Defaults"
13382 msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру"
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13385 msgid "Opaqueness"
13386 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13389 msgid "Adjust Image"
13390 msgstr "Кескінді лайықтау"
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13393 msgid "Video Filter"
13394 msgstr "Бейнелік сүзгі"
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13397 msgid "Audio Filter"
13398 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
13400 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13401 msgid "About the video filters"
13402 msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы"
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13405 msgid ""
13406 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13407 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13408 "subsections of Video/Filters.\n"
13409 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13410 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13411 msgstr ""
13413 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13414 msgid "(no item is being played)"
13415 msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
13417 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13418 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13419 msgid "Messages"
13420 msgstr "Хабарлар"
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13423 msgid "Open CrashLog..."
13424 msgstr "Күйреу жұрналын ашу..."
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13427 msgid "Save this Log..."
13428 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13431 msgid "Check for Update..."
13432 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13435 msgid "Preferences..."
13436 msgstr "Теңшелімдер..."
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13439 msgid "Services"
13440 msgstr "Қызметтер"
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13443 msgid "Hide VLC"
13444 msgstr "VLC жасыру"
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13447 msgid "Hide Others"
13448 msgstr "Басқасын жасыру"
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13451 msgid "Show All"
13452 msgstr "Бәрін көрсету"
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13455 msgid "Quit VLC"
13456 msgstr "VLC шығу"
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13459 msgid "1:File"
13460 msgstr "1:Файл"
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13463 msgid "Advanced Open File..."
13464 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13467 msgid "Open Disc..."
13468 msgstr "Дискі ашу..."
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13471 msgid "Open Network..."
13472 msgstr "Желі ашу..."
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13475 msgid "Open Capture Device..."
13476 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13479 msgid "Open Recent"
13480 msgstr "Жуырдағыны ашу"
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13483 msgid "Clear Menu"
13484 msgstr "Мәзірді аластау"
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13487 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13488 msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13491 msgid "Cut"
13492 msgstr "Қиып алу"
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13495 msgid "Copy"
13496 msgstr "Көшіру"
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13499 msgid "Paste"
13500 msgstr "Қою"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13503 msgid "Select All"
13504 msgstr "Бәрін бөлектеу"
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13507 msgid "Playback"
13508 msgstr "Ойнату"
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13511 msgid "Increase Volume"
13512 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13515 msgid "Decrease Volume"
13516 msgstr "Деңгейді төмендету"
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13520 msgid "Fullscreen Video Device"
13521 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13524 msgid "Transparent"
13525 msgstr "Мөлдір"
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13528 msgid "Window"
13529 msgstr "Терезе"
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13532 msgid "Minimize Window"
13533 msgstr "Терезені қайыру"
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13536 msgid "Close Window"
13537 msgstr "Терезені жабу"
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Player..."
13542 msgstr "[Ойнатқыш]"
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13545 msgid "Controller..."
13546 msgstr "Басқару тақтасы..."
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13549 msgid "Equalizer..."
13550 msgstr "Экуалайзер..."
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13553 msgid "Extended Controls..."
13554 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..."
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13557 msgid "Bookmarks..."
13558 msgstr "Бетбелгілер..."
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13561 msgid "Playlist..."
13562 msgstr "Ойнату тізімі..."
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13565 msgid "Media Information..."
13566 msgstr "Қайнар сипаттары..."
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13569 msgid "Messages..."
13570 msgstr "Хабарлар..."
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13573 msgid "Errors and Warnings..."
13574 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13577 msgid "Bring All to Front"
13578 msgstr "Бәрін алға апару"
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13582 msgid "Help"
13583 msgstr "Анықтама"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13586 msgid "VLC media player Help..."
13587 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13590 msgid "ReadMe / FAQ..."
13591 msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13594 msgid "Online Documentation..."
13595 msgstr "Желідегі құжаттама..."
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13598 msgid "VideoLAN Website..."
13599 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13602 msgid "Make a donation..."
13603 msgstr "Қайыр көрсету..."
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13606 msgid "Online Forum..."
13607 msgstr "Желідегі алқа..."
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13610 msgid "Volume Up"
13611 msgstr "Деңгей жоғарыға"
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13614 msgid "Volume Down"
13615 msgstr "Деңгей төменге"
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13618 msgid "Send"
13619 msgstr "Жіберу"
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13622 msgid "Don't Send"
13623 msgstr "Жіберілмесін"
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13626 msgid "VLC crashed previously"
13627 msgstr "Өткенде VLC күйреген"
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13630 msgid ""
13631 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13632 "\n"
13633 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13634 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13635 "URL of a network stream, ..."
13636 msgstr ""
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13639 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13640 msgstr ""
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13643 msgid ""
13644 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13645 "information."
13646 msgstr ""
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13649 #, c-format
13650 msgid "Volume: %d%%"
13651 msgstr "Деңгейі: %d%%"
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13654 msgid "Error when sending the Crash Report"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13658 msgid "No CrashLog found"
13659 msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13663 msgid "Continue"
13664 msgstr "Жалғастыру"
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13667 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13668 msgstr ""
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13671 msgid "Remove old preferences?"
13672 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13675 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13676 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13679 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13680 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13683 #, c-format
13684 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13685 msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
13687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13688 msgid "Video device"
13689 msgstr "Бейнелік құрылғы"
13691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13692 msgid ""
13693 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13694 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13695 "menu."
13696 msgstr ""
13698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13699 msgid ""
13700 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13701 "is fully transparent."
13702 msgstr ""
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13705 msgid "Stretch video to fill window"
13706 msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу"
13708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13709 msgid ""
13710 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13711 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13712 msgstr ""
13714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13715 msgid "Black screens in fullscreen"
13716 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13719 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13720 msgstr ""
13722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13723 msgid "Use as Desktop Background"
13724 msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
13726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13727 msgid ""
13728 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13729 "with in this mode."
13730 msgstr ""
13732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13733 msgid "Show Fullscreen controller"
13734 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
13736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13737 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13738 msgstr ""
13740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13741 msgid "Auto-playback of new items"
13742 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
13744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13745 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13746 msgstr ""
13748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13749 msgid "Keep Recent Items"
13750 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
13752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13753 msgid ""
13754 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13755 "disabled here."
13756 msgstr ""
13758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13759 msgid "Keep current Equalizer settings"
13760 msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу"
13762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13763 msgid ""
13764 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13765 "feature can be disabled here."
13766 msgstr ""
13768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13769 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13773 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13774 msgstr ""
13776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13777 msgid "Control playback with media keys"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13781 msgid ""
13782 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13783 "keyboards."
13784 msgstr ""
13786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13787 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13788 msgstr ""
13790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13791 msgid ""
13792 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13793 msgstr ""
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13796 msgid "Mac OS X interface"
13797 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13800 msgid "No device connected"
13801 msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес"
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13804 msgid ""
13805 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13806 "\n"
13807 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13808 "installed and try again."
13809 msgstr ""
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13812 msgid "Open Source"
13813 msgstr "Қайнар көз ашу"
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13816 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13817 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13823 msgid "Open"
13824 msgstr "Ашу"
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13828 msgid "Capture"
13829 msgstr "Қармау"
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13833 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13839 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
13840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
13841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
13842 msgid "Browse..."
13843 msgstr "Шолу..."
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13846 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13847 msgstr ""
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Play another media synchronously"
13852 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
13857 msgid "Choose..."
13858 msgstr "Таңдау..."
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13862 msgid "Device name"
13863 msgstr "Құрылғы атауы"
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13866 msgid "No DVD menus"
13867 msgstr "Мәзірсіз DVD"
13869 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13870 msgid "VIDEO_TS folder"
13871 msgstr "VIDEO_TS қалтасы"
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
13875 msgid "DVD"
13876 msgstr "DVD"
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13879 msgid "IP Address"
13880 msgstr "IP мекенжайы"
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13883 msgid ""
13884 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13885 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13886 "press the button below."
13887 msgstr ""
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13890 msgid ""
13891 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13892 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13893 "IP automatically.\n"
13894 "\n"
13895 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13896 "sheet."
13897 msgstr ""
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13900 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13901 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
13903 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13904 msgid "Protocol"
13905 msgstr "Хаттамасы"
13907 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13912 msgid "Address"
13913 msgstr "Мекенжайы"
13915 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13917 msgid "Unicast"
13918 msgstr "Біржақты тарату"
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13922 msgid "Multicast"
13923 msgstr "Топтық тарату"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13926 msgid "Screen Capture Input"
13927 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13930 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13931 msgstr ""
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13934 msgid "Frames per Second:"
13935 msgstr "Бір секундтағы кадр саны:"
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13938 msgid "Subscreen left:"
13939 msgstr "Бейнебетше сол жағы:"
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13942 msgid "Subscreen top:"
13943 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13946 msgid "Subscreen width:"
13947 msgstr "Бейнебетше ені:"
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13950 msgid "Subscreen height:"
13951 msgstr "Бейнебетше биіктігі:"
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13954 msgid "Current channel:"
13955 msgstr "Ағымдық арна:"
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13958 msgid "Previous Channel"
13959 msgstr "Алдыңғы арна"
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13962 msgid "Next Channel"
13963 msgstr "Келесі арна"
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
13966 msgid "Retrieving Channel Info..."
13967 msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13970 msgid "EyeTV is not launched"
13971 msgstr "EyeTV іске қосылмады"
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13974 msgid ""
13975 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13976 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13977 msgstr ""
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13980 msgid "Launch EyeTV now"
13981 msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13984 msgid "Download Plugin"
13985 msgstr "Қондырма қотару"
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13988 msgid "Load subtitles file:"
13989 msgstr "Субтитрлер файлын ашу:"
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13992 msgid "Settings..."
13993 msgstr "Теңшеу..."
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13996 msgid "Override parametters"
13997 msgstr "Параметрлерді алмастыру"
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14000 msgid "FPS"
14001 msgstr ""
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14004 msgid "Subtitles encoding"
14005 msgstr "Субтитрлер кодтауы"
14007 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14008 msgid "Font size"
14009 msgstr "Қаріп мөлшері"
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14012 msgid "Subtitles alignment"
14013 msgstr "Субтитрлер туралауы"
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14016 msgid "Font Properties"
14017 msgstr "Қаріп сипаттары"
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14020 msgid "Subtitle File"
14021 msgstr "Субтитр файлы"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14025 msgid "Open File"
14026 msgstr "Файл ашу"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14030 msgid "No %@s found"
14031 msgstr "Еш %@s табылмады"
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14034 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14035 msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу"
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14038 msgid "iSight Capture Input"
14039 msgstr "iSight қармау кіресіні"
14041 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14042 msgid ""
14043 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14044 "\n"
14045 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14046 "640px*480px raw video stream.\n"
14047 "\n"
14048 "Live Audio input is not supported."
14049 msgstr ""
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14052 msgid "Composite input"
14053 msgstr "Композитті кіресін"
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14056 msgid "S-Video input"
14057 msgstr "S-Video кіресіні"
14059 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14060 msgid "Streaming/Saving:"
14061 msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
14063 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14064 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14065 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
14067 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14068 msgid "Display the stream locally"
14069 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
14071 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14072 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14073 msgid "Stream"
14074 msgstr "Ағын"
14076 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14077 msgid "Dump raw input"
14078 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
14080 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14081 msgid "Encapsulation Method"
14082 msgstr "Тыстау әдісі"
14084 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14085 msgid "Transcoding options"
14086 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
14088 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14090 msgid "Bitrate (kb/s)"
14091 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
14093 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14094 msgid "Scale"
14095 msgstr "Шәкіл"
14097 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14098 msgid "Stream Announcing"
14099 msgstr "Ағындық жариялау"
14101 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14102 msgid "SAP announce"
14103 msgstr "SAP жариялау"
14105 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14106 msgid "RTSP announce"
14107 msgstr "RTSP жариялау"
14109 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14110 msgid "HTTP announce"
14111 msgstr "HTTP жариялау"
14113 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14114 msgid "Export SDP as file"
14115 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
14117 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14118 msgid "Channel Name"
14119 msgstr "Арна атауы"
14121 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14122 msgid "SDP URL"
14123 msgstr "SDP URL"
14125 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14126 msgid "Save File"
14127 msgstr "Файл сақтау"
14129 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14131 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14132 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14133 msgid "Save"
14134 msgstr "Сақтау"
14136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14138 #: modules/mux/asf.c:58
14139 msgid "Author"
14140 msgstr "Туындыгері"
14142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14145 msgid "Duration"
14146 msgstr "Ұзақтығы"
14148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14149 msgid "Save Playlist..."
14150 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14155 msgid "Delete"
14156 msgstr "Жою"
14158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14159 msgid "Expand Node"
14160 msgstr "Түйінді жаю"
14162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14163 msgid "Download Cover Art"
14164 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
14166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14167 msgid "Fetch Meta Data"
14168 msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
14170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14171 msgid "Reveal in Finder"
14172 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
14174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14175 msgid "Sort Node by Name"
14176 msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
14178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14179 msgid "Sort Node by Author"
14180 msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14185 msgid "No items in the playlist"
14186 msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ"
14188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14189 msgid "Search in Playlist"
14190 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
14192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14193 msgid "Add Folder to Playlist"
14194 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
14196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14197 msgid "File Format:"
14198 msgstr "Файл пішімі:"
14200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14201 msgid "Extended M3U"
14202 msgstr "КеңейтілгенM3U"
14204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14205 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14206 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
14208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14209 msgid "HTML Playlist"
14210 msgstr "HTML ойнату тізімі"
14212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14215 #, c-format
14216 msgid "%i items"
14217 msgstr "%i бірлік"
14219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14221 msgid "1 item"
14222 msgstr "1 бірлік"
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14225 msgid "Save Playlist"
14226 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
14228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14229 msgid "Meta-information"
14230 msgstr "Мета-ақпар"
14232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14233 msgid "Empty Folder"
14234 msgstr "Бос қалта"
14236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14237 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14238 msgid "Media Information"
14239 msgstr "Қайнар сипаттары"
14241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14242 msgid "Location"
14243 msgstr "Орналасуы"
14245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14246 msgid "Save Metadata"
14247 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14250 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14251 msgid "General"
14252 msgstr "Жалпы"
14254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14255 msgid "Codec Details"
14256 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14259 msgid "Read at media"
14260 msgstr "Тасушыдан оқылған"
14262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14264 msgid "Input bitrate"
14265 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14268 msgid "Demuxed"
14269 msgstr "Демукстелген"
14271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14272 msgid "Stream bitrate"
14273 msgstr "Ағындық қарқыны"
14275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14276 msgid "Decoded blocks"
14277 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
14279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14280 msgid "Displayed frames"
14281 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14284 msgid "Lost frames"
14285 msgstr "Жоғалған кадрлар"
14287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14290 msgid "Streaming"
14291 msgstr "Ағындық жіберу"
14293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14294 msgid "Sent packets"
14295 msgstr "Жіберілген дестелер"
14297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14298 msgid "Sent bytes"
14299 msgstr "Жіберілген байттар"
14301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14302 msgid "Send rate"
14303 msgstr "Жіберу қарқыны"
14305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14306 msgid "Played buffers"
14307 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14310 msgid "Lost buffers"
14311 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
14313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14314 msgid "Error while saving meta"
14315 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
14317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14318 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14319 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
14321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14324 msgid "Information"
14325 msgstr "Сипаттар"
14327 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14329 msgid "Preferences"
14330 msgstr "Теңшеу"
14332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14333 msgid "Reset All"
14334 msgstr "Бәрін ысыру"
14336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14338 msgid "Basic"
14339 msgstr "Негізгі"
14341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14343 msgid "Reset Preferences"
14344 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
14346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14347 msgid ""
14348 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14349 "Are you sure you want to continue?"
14350 msgstr ""
14351 "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
14352 "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
14354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14355 msgid "Select a directory"
14356 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
14358 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14359 msgid "Select a file"
14360 msgstr "Файл бөлектеу"
14362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14363 msgid "Select"
14364 msgstr "Бөлектеу"
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14367 msgid "Not Set"
14368 msgstr "Орнатылмаған"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14372 msgid "Interface Settings"
14373 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14376 msgid "General Audio Settings"
14377 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14380 msgid "General Video Settings"
14381 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14384 msgid "Subtitles & OSD"
14385 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14389 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14390 msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері"
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14393 msgid "Input & Codecs"
14394 msgstr "Кіресін / Кодектер"
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14397 msgid "Input & Codec settings"
14398 msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері"
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14401 msgid "Effects"
14402 msgstr "Әсерлер"
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14405 msgid "Enable Audio"
14406 msgstr "Дыбысты қосу"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14409 msgid "General Audio"
14410 msgstr "Жалпы дыбыстық"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14413 msgid "Headphone surround effect"
14414 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14417 msgid "Preferred Audio language"
14418 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14421 msgid "Enable Last.fm submissions"
14422 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14425 msgid "Visualization"
14426 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14429 msgid "Default Volume"
14430 msgstr "Әдепкі деңгей"
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14433 msgid "Change"
14434 msgstr "Ауыстыру"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14437 msgid "Change Hotkey"
14438 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14441 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14442 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14446 msgid "Action"
14447 msgstr "Әрекет"
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14450 msgid "Shortcut"
14451 msgstr "Ен"
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14454 msgid "Repair AVI Files"
14455 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14458 msgid "Default Caching Level"
14459 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14462 msgid "Caching"
14463 msgstr "Бүркемелеу"
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14466 msgid ""
14467 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14468 "access module."
14469 msgstr ""
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14472 msgid "HTTP Proxy"
14473 msgstr "HTTP прокси"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14476 msgid "Password for HTTP Proxy"
14477 msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14480 msgid "Codecs / Muxers"
14481 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14484 msgid "Post-Processing Quality"
14485 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14488 msgid "Default Server Port"
14489 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14492 msgid "Album art download policy"
14493 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14496 msgid "Add controls to the video window"
14497 msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14500 msgid "Show Fullscreen Controller"
14501 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14505 msgid "Privacy / Network Interaction"
14506 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14509 msgid "...when VLC is in background"
14510 msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14513 msgid "Automatically check for updates"
14514 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14517 msgid "Default Encoding"
14518 msgstr "Әдепкі кодтау"
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14522 msgid "Display Settings"
14523 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14526 msgid "Font Color"
14527 msgstr "Қаріп түсі"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14530 msgid "Font Size"
14531 msgstr "Қаріп мөлшері"
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14534 msgid "Subtitle Languages"
14535 msgstr "Субтитр тілдері"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14538 msgid "Preferred Subtitle Language"
14539 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14542 msgid "Enable OSD"
14543 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14546 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14547 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14550 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
14551 msgid "Display"
14552 msgstr "Бейнелеу"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14555 msgid "Enable Video"
14556 msgstr "Бейнені қосу"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14559 msgid "Output module"
14560 msgstr "Шығасын модулі"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14563 msgid "Video snapshots"
14564 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14567 msgid "Folder"
14568 msgstr "Қалта"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14571 msgid "Format"
14572 msgstr "Пішім"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14575 msgid "Prefix"
14576 msgstr "Префиксі"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14579 msgid "Sequential numbering"
14580 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14583 msgid "Last check on: %@"
14584 msgstr ""
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14587 msgid "No check was performed yet."
14588 msgstr ""
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14593 msgid "Custom"
14594 msgstr "Теңшелетін"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14598 msgid "Lowest latency"
14599 msgstr "Ең төмен кешігу"
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14603 msgid "Low latency"
14604 msgstr "Төмен кешігу"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14608 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14609 #: modules/misc/win32text.c:81
14610 msgid "Normal"
14611 msgstr "Қалыпты"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14615 msgid "High latency"
14616 msgstr "Жоғары кешігу"
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14620 msgid "Higher latency"
14621 msgstr "Ең жоғары кешігу"
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14624 msgid "Interface Settings not saved"
14625 msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14631 #, c-format
14632 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14633 msgstr ""
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14636 msgid "Audio Settings not saved"
14637 msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады"
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14640 msgid "Video Settings not saved"
14641 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14644 msgid "Input Settings not saved"
14645 msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14648 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14649 msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14652 msgid "Hotkeys not saved"
14653 msgstr "Тездету пернелер сақталмады"
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14656 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14657 msgstr ""
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14660 msgid "Choose"
14661 msgstr "Таңдау"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14664 msgid ""
14665 "Press new keys for\n"
14666 "\"%@\""
14667 msgstr ""
14668 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
14669 "\"%@\""
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14672 msgid "Invalid combination"
14673 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14676 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14677 msgstr ""
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14680 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14681 msgstr ""
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14684 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14685 msgstr ""
14686 "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14689 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14690 msgstr ""
14691 "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14694 msgid ""
14695 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14696 "RAW)"
14697 msgstr ""
14698 "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және "
14699 "RAW арқылы)"
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14702 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14703 msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14706 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14707 msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14710 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14711 msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14714 msgid ""
14715 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14716 "MPEG TS)"
14717 msgstr ""
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14720 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14721 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14724 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14725 msgstr ""
14726 "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14729 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14730 msgstr ""
14731 "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14734 msgid ""
14735 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14736 "ASF and OGG)"
14737 msgstr ""
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14740 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14741 msgstr ""
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14744 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14745 msgstr ""
14746 "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)"
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14749 msgid ""
14750 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14751 "ASF, OGG and RAW)"
14752 msgstr ""
14753 "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14754 "ASF, OGG және RAW арқылы)"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14757 msgid ""
14758 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14759 msgstr ""
14760 "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
14761 "арқылы)"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14766 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14769 msgid ""
14770 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14771 msgstr ""
14772 "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
14773 "арқылы)"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14776 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14777 msgstr ""
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14780 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14781 msgstr ""
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14784 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14785 msgstr ""
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14788 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14789 msgstr ""
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14792 msgid "MPEG Program Stream"
14793 msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14796 msgid "MPEG Transport Stream"
14797 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14800 msgid "MPEG 1 Format"
14801 msgstr "MPEG 1 пішімі"
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14804 msgid ""
14805 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14806 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14807 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14808 "at http://yourip:8080 by default."
14809 msgstr ""
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14812 msgid ""
14813 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14814 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14815 "generally the most compatible"
14816 msgstr ""
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14819 msgid ""
14820 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14821 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14822 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14823 "at mms://yourip:8080 by default."
14824 msgstr ""
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14827 msgid ""
14828 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14829 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14830 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14831 "encapsulated in HTTP)."
14832 msgstr ""
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14835 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14836 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14839 msgid "Use this to stream to a single computer."
14840 msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14843 msgid ""
14844 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14845 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14846 "address beginning with 239.255."
14847 msgstr ""
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14850 msgid ""
14851 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14852 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14853 "but it won't work over the Internet."
14854 msgstr ""
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14857 msgid ""
14858 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14859 "stream"
14860 msgstr ""
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14863 msgid ""
14864 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14865 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14866 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14870 msgid "Back"
14871 msgstr "Артқа"
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14875 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14876 msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14879 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14880 msgstr ""
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14885 msgid "More Info"
14886 msgstr "Көбірек ақпар"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14889 msgid ""
14890 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14891 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14892 "access to more features."
14893 msgstr ""
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14897 msgid "Stream to network"
14898 msgstr "Желіге ағын жіберу"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14901 msgid "Transcode/Save to file"
14902 msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14905 msgid "Choose input"
14906 msgstr "Кіресін таңдау"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14909 msgid "Choose here your input stream."
14910 msgstr ""
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14914 msgid "Select a stream"
14915 msgstr "Ағын бөлектеу"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14918 msgid "Existing playlist item"
14919 msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14922 msgid "Partial Extract"
14923 msgstr "Ішінара бөліп алу"
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14926 msgid ""
14927 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14928 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14929 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14930 msgstr ""
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14933 msgid "From"
14934 msgstr "Мынадан"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14937 msgid "To"
14938 msgstr "Мында"
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14941 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14942 msgstr ""
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14945 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14946 msgid "Destination"
14947 msgstr "Жеткілімі"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14950 msgid "Streaming method"
14951 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14954 msgid "Address of the computer to stream to."
14955 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14958 msgid "UDP Unicast"
14959 msgstr "UDP біржақты тарату"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14962 msgid "UDP Multicast"
14963 msgstr "UDP топтық таратуы"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14967 msgid "Transcode"
14968 msgstr "Қайта кодтау"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14971 msgid ""
14972 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14973 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14974 msgstr ""
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14977 msgid "Transcode audio"
14978 msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14981 msgid "Transcode video"
14982 msgstr "Бейнені қайта кодтау"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14985 msgid ""
14986 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14987 "stream."
14988 msgstr ""
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14991 msgid ""
14992 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14993 "stream."
14994 msgstr ""
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14997 msgid "Encapsulation format"
14998 msgstr "Тыстау пішімі"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15001 msgid ""
15002 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15003 "previously chosen settings all formats won't be available."
15004 msgstr ""
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15007 msgid "Additional streaming options"
15008 msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15011 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15012 msgstr ""
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15016 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15017 msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15021 msgid "SAP Announce"
15022 msgstr "SAP жариялау"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15026 msgid "Local playback"
15027 msgstr "Жергілікті ойнату"
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15030 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15031 msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15034 msgid "Additional transcode options"
15035 msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15038 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15039 msgstr ""
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15042 msgid "Select the file to save to"
15043 msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15046 msgid ""
15047 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15048 "the receiving user as they become part of the image."
15049 msgstr ""
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15052 msgid ""
15053 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15054 "transcoding."
15055 msgstr ""
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15058 msgid "Summary"
15059 msgstr "Жиынтығы"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15062 msgid "Encap. format"
15063 msgstr "Тыстау пішімі"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15066 msgid "Input stream"
15067 msgstr "Кіресін ағын"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15070 msgid "Save file to"
15071 msgstr "Файлды мынаған сақтау"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15074 msgid "Include subtitles"
15075 msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15078 msgid "No input selected"
15079 msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15082 msgid ""
15083 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15084 "\n"
15085 "Choose one before going to the next page."
15086 msgstr ""
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15089 msgid "No valid destination"
15090 msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15093 msgid ""
15094 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15095 "Multicast-IP.\n"
15096 "\n"
15097 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15098 "and the help texts in this window."
15099 msgstr ""
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15102 msgid ""
15103 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15104 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15105 "\n"
15106 "Correct your selection and try again."
15107 msgstr ""
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15110 msgid "Select the directory to save to"
15111 msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15114 msgid "No folder selected"
15115 msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15118 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15119 msgstr ""
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15122 msgid ""
15123 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15124 "location."
15125 msgstr ""
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15128 msgid "No file selected"
15129 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15132 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15136 msgid ""
15137 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15138 msgstr ""
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15141 msgid "Finish"
15142 msgstr "Дайын"
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15146 msgid "yes"
15147 msgstr "иә"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15152 msgid "no"
15153 msgstr "жоқ"
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15156 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15157 msgstr "иә: %@ - %@ секунд"
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15160 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15161 msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15164 msgid "This allows to stream on a network."
15165 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15168 msgid ""
15169 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15170 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15171 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15172 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15173 msgstr ""
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15176 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15177 msgstr ""
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15180 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15181 msgstr ""
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15184 msgid ""
15185 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15186 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15187 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15188 "leave this setting to 1."
15189 msgstr ""
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15192 msgid ""
15193 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15194 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15195 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15196 "extra interface.\n"
15197 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15198 "name will be used."
15199 msgstr ""
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15202 msgid ""
15203 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15204 "streamed.\n"
15205 "\n"
15206 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15207 "streaming."
15208 msgstr ""
15210 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15211 msgid "Hide no user action dialogs"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15215 msgid ""
15216 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15217 "panel)."
15218 msgstr ""
15220 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15221 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15222 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
15224 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15225 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/gui/ncurses.c:103
15229 msgid "Filebrowser starting point"
15230 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
15232 #: modules/gui/ncurses.c:105
15233 msgid ""
15234 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15235 "show you initially."
15236 msgstr ""
15238 #: modules/gui/ncurses.c:110
15239 msgid "Ncurses interface"
15240 msgstr "Ncurses тілдесуі"
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15243 msgid "[Repeat] "
15244 msgstr "[Қайталау]"
15246 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15247 msgid "[Random] "
15248 msgstr "[Кездейсоқ]"
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15251 msgid "[Loop]"
15252 msgstr "[Тұйық]"
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15255 #, c-format
15256 msgid " Source   : %s"
15257 msgstr " Қайнар көзі : %s"
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15260 #, c-format
15261 msgid " State    : Playing %s"
15262 msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15265 #, c-format
15266 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15267 msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15270 #, c-format
15271 msgid " State    : Paused %s"
15272 msgstr " Күйі    : %s аялдауда"
15274 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15275 #, c-format
15276 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15277 msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)"
15279 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15280 #, c-format
15281 msgid " Volume   : %i%%"
15282 msgstr "Деңгейі   : %i%%"
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15285 #, c-format
15286 msgid " Title    : %d/%d"
15287 msgstr "Тақырыбы    : %d/%d"
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15290 #, c-format
15291 msgid " Chapter  : %d/%d"
15292 msgstr "Бөлімі  : %d/%d"
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15295 #, c-format
15296 msgid " Source: <no current item> %s"
15297 msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s"
15299 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15300 msgid " [ h for help ]"
15301 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15304 msgid " Help "
15305 msgstr "Анықтама"
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15308 msgid "[Display]"
15309 msgstr "[Бейнелеу]"
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15312 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15313 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15316 msgid "     i           Show/Hide info box"
15317 msgstr "     i           Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру"
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15320 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15321 msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15324 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15325 msgstr "     L           Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру"
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15328 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15329 msgstr "     P           Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру"
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15332 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15333 msgstr "     B           Файл шолғышын көрсету/жасыру"
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15336 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15337 msgstr "     x           Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15340 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15341 msgstr "     S           Санақ терезесін Көрсету/Жасыру"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15344 msgid "     c           Switch color on/off"
15345 msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15348 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15349 msgstr "     Esc         Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15352 msgid "[Global]"
15353 msgstr "[Жалпы]"
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15356 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15357 msgstr "     q, Q, Esc   Шығу"
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15360 msgid "     s           Stop"
15361 msgstr "     s           Тоқтату"
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15364 msgid "     <space>     Pause/Play"
15365 msgstr "     <бос орын>     Аялдату/Ойнату"
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15368 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15369 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15372 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15373 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі"
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15376 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15377 msgstr "     [, ]        Келесі/Алдыңғы тақырып"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15380 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15381 msgstr "     <, >        Келесі/Алдыңғы бөлім"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15384 #, c-format
15385 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15386 msgstr "     <оңға>     Іздеу +1%%"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15389 #, c-format
15390 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15391 msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15394 msgid "     a           Volume Up"
15395 msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15398 msgid "     z           Volume Down"
15399 msgstr "     z           Деңгей төменге"
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15402 msgid "[Playlist]"
15403 msgstr "[Ойнату тізімі]"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15406 msgid "     r           Toggle Random playing"
15407 msgstr "     r           Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу"
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15410 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15411 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15414 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15415 msgstr "     R           Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу"
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15418 msgid "     o           Order Playlist by title"
15419 msgstr "     o           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау"
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15422 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15423 msgstr "     O           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15426 msgid "     g           Go to the current playing item"
15427 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы бірлікке кету"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15430 msgid "     /           Look for an item"
15431 msgstr "     /           Бірлікті іздеу"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15434 msgid "     A           Add an entry"
15435 msgstr "     A           Жазба үстеу"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15438 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15439 msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15442 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15443 msgstr "     <backspace> Жазба жою"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15446 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15447 msgstr "     e           Алып шығу (егер тоқтатылса)"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15450 msgid "[Filebrowser]"
15451 msgstr "[Файл шолғышы]"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15454 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15455 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15458 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15459 msgstr "     <бос орын>     Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15462 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15463 msgstr "     .           Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15466 msgid "[Boxes]"
15467 msgstr "[Терезелер]"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15470 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15471 msgstr "     <up>,<down>     Терезені жолдан жолға шарлау"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15474 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15475 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Терезені беттен бетке шарлау"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15478 msgid "[Player]"
15479 msgstr "[Ойнатқыш]"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15482 #, c-format
15483 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15484 msgstr "     <жоғарыға>,<төменге>     Іздеу +/-5%%"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15487 msgid "[Miscellaneous]"
15488 msgstr "[Әр түрлі]"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15491 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15492 msgstr "     Ctrl-l          Бейнебетті жаңарту"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15495 msgid " Information "
15496 msgstr " Сипаттар"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15499 #, c-format
15500 msgid "  [%s]"
15501 msgstr "  [%s]"
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15504 #, c-format
15505 msgid "      %s: %s"
15506 msgstr "      %s: %s"
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15509 msgid "No item currently playing"
15510 msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15513 msgid " Logs "
15514 msgstr " Жұрналдар"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15517 msgid " Browse "
15518 msgstr " Шолу"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15521 msgid " Objects "
15522 msgstr " Зерзаттар"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15525 msgid " Stats "
15526 msgstr " Санақ"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15529 #, c-format
15530 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15531 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
15533 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15534 msgid " Playlist (All, one level) "
15535 msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
15537 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15538 msgid " Playlist (By category) "
15539 msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
15541 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15542 msgid " Playlist (Manually added) "
15543 msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
15545 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15546 #, c-format
15547 msgid "Find: %s"
15548 msgstr "Табу: %s"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15551 #, c-format
15552 msgid "Open: %s"
15553 msgstr "Ашу: %s"
15555 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15556 msgid "Shift+L"
15557 msgstr "Shift+L"
15559 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15560 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15561 msgstr ""
15563 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15564 msgid "Previous Chapter/Title"
15565 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
15567 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15568 msgid "Menu"
15569 msgstr "Мәзір"
15571 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15572 msgid "Next Chapter/Title"
15573 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
15575 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15576 msgid "Teletext Activation"
15577 msgstr "Телетекст белсендіру"
15579 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15580 msgid "Toggle Transparency "
15581 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
15583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15584 msgid ""
15585 "Play\n"
15586 "If the playlist is empty, open a medium"
15587 msgstr ""
15588 "Ойнату\n"
15589 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
15591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15592 msgid "De-Fullscreen"
15593 msgstr "Толық бейнебеттен"
15595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15596 msgid "Extended panel"
15597 msgstr "Кеңейтілген тақта"
15599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15600 msgid "A->B Loop"
15601 msgstr "A->B тұйығы"
15603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15604 msgid "Frame By Frame"
15605 msgstr "Даралай"
15607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15608 msgid "Trickplay Reverse"
15609 msgstr "Кері ойнату"
15611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15613 msgid "Step backward"
15614 msgstr "Артқа аттау"
15616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15618 msgid "Step forward"
15619 msgstr "Алға аттау"
15621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Loop/Repeat mode"
15624 msgstr "Бірін қайталау"
15626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15627 msgid "Stop playback"
15628 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
15630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15631 msgid "Open a medium"
15632 msgstr "Тасушы ашу"
15634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15635 msgid "Previous media in the playlist"
15636 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
15638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15639 msgid "Next media in the playlist"
15640 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
15642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15643 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15644 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
15646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15647 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15648 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
15650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15651 msgid "Show extended settings"
15652 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
15654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15655 msgid "Show playlist"
15656 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
15658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15659 msgid "Take a snapshot"
15660 msgstr "Лездік түсірме алу"
15662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15663 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15664 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
15666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15667 msgid "Frame by frame"
15668 msgstr "Даралай"
15670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15671 msgid "Reverse"
15672 msgstr "Кері"
15674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15675 msgid "Change the loop and repeat modes"
15676 msgstr ""
15678 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15679 #, fuzzy
15680 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15681 msgid "Unmute"
15682 msgstr "Дыбысты өшірмеу"
15684 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15685 #, fuzzy
15686 msgctxt "Tooltip|Mute"
15687 msgid "Mute"
15688 msgstr "Дыбысты өшіру"
15690 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15691 msgid "Pause the playback"
15692 msgstr "Ойнатуды аялдату"
15694 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15695 msgid ""
15696 "Loop from point A to point B continuously\n"
15697 "Click to set point A"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15701 msgid "Click to set point B"
15702 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
15704 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15705 msgid "Stop the A to B loop"
15706 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
15708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15710 msgid "Preamp\n"
15711 msgstr "Алдын-ала күшейту\n"
15713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15715 msgid "dB"
15716 msgstr "dB"
15718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15719 msgid "Enable spatializer"
15720 msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15723 msgid "Audio/Video"
15724 msgstr "Дыбыс/Бейне"
15726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15727 msgid "Advance of audio over video:"
15728 msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
15730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15731 msgid ""
15732 "A positive value means that\n"
15733 "the audio is ahead of the video"
15734 msgstr ""
15736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15737 msgid "Subtitles/Video"
15738 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
15740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15741 msgid "Advance of subtitles over video:"
15742 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
15744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15745 msgid ""
15746 "A positive value means that\n"
15747 "the subtitles are ahead of the video"
15748 msgstr ""
15750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15751 msgid "Speed of the subtitles:"
15752 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
15754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15755 msgid "Force update of this dialog's values"
15756 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
15758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15759 msgid "Comments"
15760 msgstr "Мәндемелер"
15762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15763 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15764 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
15766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15767 msgid ""
15768 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15769 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15770 msgstr ""
15771 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
15772 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
15774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Current media / stream statistics"
15777 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
15779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Input/Read"
15782 msgstr "Кіресін"
15784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15785 msgid "Output/Written/Sent"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Media data size"
15791 msgstr "Медитация"
15793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15794 msgid "Demuxed data size"
15795 msgstr ""
15797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Content bitrate"
15800 msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"
15802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Discarded (corrupted)"
15805 msgstr "Файл зақымдалған"
15807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15808 msgid "Dropped (discontinued)"
15809 msgstr ""
15811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Decoded"
15815 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
15817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15819 #, fuzzy
15820 msgid "blocks"
15821 msgstr "Рок"
15823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Displayed"
15826 msgstr "Бейнелеу"
15828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15830 #, fuzzy
15831 msgid "frames"
15832 msgstr "B кадрлар"
15834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Lost"
15838 msgstr "Ең төмен"
15840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Sent"
15844 msgstr "Орнату"
15846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15847 #, fuzzy
15848 msgid "packets"
15849 msgstr "Жіберілген дестелер"
15851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Upstream rate"
15854 msgstr "Ағындық қарқыны"
15856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Played"
15859 msgstr "Ойнату"
15861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15863 #, fuzzy
15864 msgid "buffers"
15865 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
15867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15868 msgid "Current visualization"
15869 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
15871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15872 #, fuzzy
15873 msgid ""
15874 "Current playback speed: %1\n"
15875 "Click to adjust"
15876 msgstr ""
15877 "Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n"
15878 "Лайықтау үшін нұқыңыз"
15880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15881 msgid "Revert to normal play speed"
15882 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
15884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15885 msgid "Download cover art"
15886 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
15888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15891 msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"
15893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15896 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
15898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15901 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
15903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15906 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
15908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15910 msgid "Select one or multiple files"
15911 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
15913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15914 msgid "File names:"
15915 msgstr "Файл атаулары:"
15917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
15919 msgid "Filter:"
15920 msgstr "Сүзгі:"
15922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15923 msgid "Open subtitles file"
15924 msgstr "Субтитрлер файлын ашу"
15926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15927 msgid "Eject the disc"
15928 msgstr "Дискі алып шығу"
15930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15932 msgid "DVB Type:"
15933 msgstr "DVB түрі:"
15935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15937 msgid "Transponder symbol rate"
15938 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
15940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15942 msgid "Bandwidth"
15943 msgstr "Өткізу қабілеті"
15945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15946 msgid "Channels:"
15947 msgstr "Арналар:"
15949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15950 msgid "Selected ports:"
15951 msgstr "Бөлектелген порттар:"
15953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15954 msgid ".*"
15955 msgstr ".*"
15957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15958 msgid "Input caching:"
15959 msgstr "Кіресін бүркемелеуі:"
15961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15962 msgid "Use VLC pace"
15963 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
15965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15966 msgid "Auto connnection"
15967 msgstr "Өздігінен қатынасу"
15969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15970 msgid "Radio device name"
15971 msgstr "Радио құрылғысы атауы"
15973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15974 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15975 msgstr ""
15977 #. xgettext: frames per second
15978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15979 #, fuzzy
15980 msgid " f/s"
15981 msgstr " кадр/с"
15983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15984 msgid "Advanced Options"
15985 msgstr "Қосымша параметрлер"
15987 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15988 msgid "Double click to get media information"
15989 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
15991 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Create Directory"
15994 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
15996 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Create Folder"
15999 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
16001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16002 msgid "Enter name for new directory:"
16003 msgstr ""
16005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Enter name for new folder:"
16008 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
16010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Sort by"
16013 msgstr "Атауы бойынша сұрыптау"
16015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Ascending"
16018 msgstr "Ашуда"
16020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Descending"
16023 msgstr "Кодсыздандыру"
16025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16026 msgid "Remove this podcast subscription"
16027 msgstr ""
16029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16030 msgid "My Computer"
16031 msgstr ""
16033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Devices"
16036 msgstr "Құрылғы"
16038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Local Network"
16041 msgstr "Желі"
16043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Internet"
16046 msgstr "Тілдесу"
16048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Subscribe to a podcast"
16051 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
16053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Subscribe"
16056 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
16058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16059 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16060 msgstr ""
16062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16063 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16064 msgstr ""
16066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16067 msgid "Unsubscribe"
16068 msgstr ""
16070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16071 msgid "URI"
16072 msgstr "Қайнар көзінің URI"
16074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16075 msgid "Detailed View"
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Icon View"
16081 msgstr "Көрініс"
16083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16084 #, fuzzy
16085 msgid "List View"
16086 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
16088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16089 msgid "Select File"
16090 msgstr "Файл бөлектеу"
16092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16093 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16094 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз"
16096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16097 msgid "Hotkey"
16098 msgstr "Тездету пернесі"
16100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16102 msgid "Global"
16103 msgstr "Жалпы"
16105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16106 msgid "Apply"
16107 msgstr "Қолдану"
16109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16110 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16111 msgid "Unset"
16112 msgstr "Ысыру"
16114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16115 msgid "Hotkey for "
16116 msgstr "Тездету перне:"
16118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16119 msgid "Press the new keys for "
16120 msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:"
16122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16123 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16124 msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
16126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16128 msgid "Key: "
16129 msgstr "Кілт:"
16131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16132 msgid "Subtitles && OSD"
16133 msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір"
16135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16136 msgid "Input && Codecs"
16137 msgstr "Кіресін / Кодектер"
16139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16140 msgid "Video Settings"
16141 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
16143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16144 msgid "Audio Settings"
16145 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
16147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16148 msgid "Device:"
16149 msgstr "Құрылғы:"
16151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16152 msgid "Input & Codecs Settings"
16153 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
16155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16156 msgid ""
16157 "If this property is blank, different values\n"
16158 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16159 "You can define a unique one or configure them \n"
16160 "individually in the advanced preferences."
16161 msgstr ""
16163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16164 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16165 msgstr ""
16166 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
16168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16169 #, fuzzy
16170 msgid "System's default"
16171 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
16173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16174 msgid "Configure Hotkeys"
16175 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
16177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16179 msgid "Audio Files"
16180 msgstr "Дыбыстық файлдар"
16182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16184 msgid "Video Files"
16185 msgstr "Бейнелік файлдар"
16187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16189 msgid "Playlist Files"
16190 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
16192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16193 msgid "&Apply"
16194 msgstr "Қолдану"
16196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16203 msgid "&Cancel"
16204 msgstr "Болдырмау"
16206 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16208 msgid "Profile"
16209 msgstr "Бейін"
16211 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16212 msgid "Edit selected profile"
16213 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
16215 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16216 msgid "Delete selected profile"
16217 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
16219 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16220 msgid "Create a new profile"
16221 msgstr "Жаңа бейін жасау "
16223 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16224 msgid " Profile Name Missing"
16225 msgstr " Бейін атауы айырлған"
16227 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16228 msgid "You must set a name for the profile."
16229 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
16231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16232 msgid "File/Directory"
16233 msgstr "Файл/Тізімдеме"
16235 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16236 #, fuzzy
16237 msgid "File/Folder"
16238 msgstr "Қалта"
16240 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16242 msgid "Source"
16243 msgstr "Қайнар көзі"
16245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16246 msgid "Source:"
16247 msgstr "Қайнар көзі:"
16249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16250 msgid "Type:"
16251 msgstr "Түрі:"
16253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16254 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16255 msgstr ""
16257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16258 msgid "Filename"
16259 msgstr "Файл аты"
16261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16263 msgid "Save file..."
16264 msgstr "Файл сақтау..."
16266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16268 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16269 msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16272 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16277 msgid "Path"
16278 msgstr "Жолы"
16280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16281 msgid ""
16282 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16283 msgstr ""
16285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16286 #, fuzzy
16287 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16288 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
16290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16291 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16295 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16296 msgstr ""
16298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Base port"
16301 msgstr "CDDB порты"
16303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16304 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16308 msgid "Mount Point"
16309 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
16311 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16312 msgid "Login:pass"
16313 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16316 msgid "Edit Bookmarks"
16317 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16320 msgid "Create"
16321 msgstr "Жасау"
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16324 msgid "Create a new bookmark"
16325 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16328 msgid "Delete the selected item"
16329 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16332 msgid "Delete all the bookmarks"
16333 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16344 msgid "&Close"
16345 msgstr "Жабу"
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16348 msgid "Bytes"
16349 msgstr "Байты"
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16352 msgid "Convert"
16353 msgstr "Түрлендіру"
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16357 msgid "Destination file:"
16358 msgstr "Жеткілімдік файл:"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16361 msgid "Browse"
16362 msgstr "Шолу"
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16365 msgid "Display the output"
16366 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16369 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16373 msgid "Settings"
16374 msgstr "Теңшелімдер"
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16377 msgid "&Start"
16378 msgstr "Бастау"
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16381 msgid "Errors"
16382 msgstr "Қателіктер"
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16386 msgid "&Clear"
16387 msgstr "Аластау"
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16390 msgid "Hide future errors"
16391 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16394 msgid "Adjustments and Effects"
16395 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16398 msgid "Graphic Equalizer"
16399 msgstr "Сызықтық экуалайзер"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16402 msgid "Audio Effects"
16403 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16406 msgid "Video Effects"
16407 msgstr "Бейнелік әсерлер"
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16410 msgid "Synchronization"
16411 msgstr "Қадамдастыру"
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16414 msgid "v4l2 controls"
16415 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16418 msgid "Go to Time"
16419 msgstr "Уақытқа өту"
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16422 msgid "&Go"
16423 msgstr "Өту"
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16426 msgid "Go to time"
16427 msgstr "Уақытқа өту"
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16431 msgid "About"
16432 msgstr "VLC туралы"
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16435 msgid ""
16436 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16437 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16438 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16439 "platform.\n"
16440 "\n"
16441 msgstr ""
16442 "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
16443 "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD "
16444 "тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи "
16445 "алады!\n"
16446 "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
16447 "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
16448 "\n"
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16451 msgid ""
16452 "This version of VLC was compiled by:\n"
16453 " "
16454 msgstr ""
16455 "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
16456 " "
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16459 msgid "Compiler: "
16460 msgstr "Құрастырғыш: "
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16463 msgid ""
16464 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16465 "\n"
16466 msgstr ""
16467 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
16468 "\n"
16469 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
16470 "\n"
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16473 msgid "Copyright (C) "
16474 msgstr "Copyright (C) "
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16477 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16478 msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16481 msgid ""
16482 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16483 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16484 "create the best free software."
16485 msgstr ""
16486 "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
16487 "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
16488 "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
16489 "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16492 msgid "Authors"
16493 msgstr "Туындыгерлер"
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16496 msgid "Thanks"
16497 msgstr "Алғыс сөз"
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16500 msgid "VLC media player updates"
16501 msgstr "VLC жаңартулары"
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16504 msgid "&Recheck version"
16505 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16508 msgid "Checking for an update..."
16509 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16512 msgid ""
16513 "\n"
16514 "Do you want to download it?\n"
16515 msgstr ""
16516 "\n"
16517 "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n"
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16520 msgid "Launching an update request..."
16521 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16524 msgid "&Yes"
16525 msgstr "Иә"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16528 msgid "A new version of VLC("
16529 msgstr "VLC жаңа нобайы ("
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16532 msgid ") is available."
16533 msgstr ") қатынаулы."
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16536 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16537 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16540 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16541 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16544 msgid "&General"
16545 msgstr "Жалпы"
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16548 msgid "&Extra Metadata"
16549 msgstr "Қосымша мета-деректер"
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16552 msgid "&Codec Details"
16553 msgstr "Кодек егжей-тегжейі"
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16556 msgid "&Statistics"
16557 msgstr "Санақ"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16560 msgid "&Save Metadata"
16561 msgstr "Мета-деректер сақтау"
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16564 msgid "Location:"
16565 msgstr "Орналасуы:"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16568 msgid "Modules tree"
16569 msgstr "Модульдер ағашы"
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16572 msgid "C&lear"
16573 msgstr "Аластау"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16576 msgid "&Save as..."
16577 msgstr "Басқаша сақтау..."
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16580 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16581 msgstr ""
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16584 msgid "Verbosity Level"
16585 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Message filter"
16590 msgstr "Сахна сүзгісі"
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16593 msgid "&Update"
16594 msgstr "Жаңарту"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16597 msgid "Save log file as..."
16598 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16601 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16602 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16605 msgid ""
16606 "Cannot write to file %1:\n"
16607 "%2."
16608 msgstr ""
16609 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
16610 "%2."
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16613 msgid "Open Media"
16614 msgstr "Қайнар көзін ашу"
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16617 msgid "&File"
16618 msgstr "Файл"
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16621 msgid "&Disc"
16622 msgstr "Дискі"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16625 msgid "&Network"
16626 msgstr "Желі"
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16629 msgid "Capture &Device"
16630 msgstr "Қармау құрылғысы"
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16633 msgid "&Select"
16634 msgstr "Бөлектеу"
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16638 msgid "&Enqueue"
16639 msgstr "Кезекке қою"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16642 msgid "&Play"
16643 msgstr "Ойнату"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16647 msgid "&Stream"
16648 msgstr "Ағын"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16651 msgid "&Convert"
16652 msgstr "Түрлендіру"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16655 msgid "&Convert / Save"
16656 msgstr "Түрлендіру / Сақтау"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16659 msgid "Open URL"
16660 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16663 msgid "Enter URL here..."
16664 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16667 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16671 msgid ""
16672 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16673 "or the path to a file on your computer,\n"
16674 "it will be automatically selected."
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16678 msgid "Plugins and extensions"
16679 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Extensions"
16684 msgstr "AAC кеңеймесі"
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16687 msgid "Capability"
16688 msgstr "Ықтималдығы"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16691 msgid "Score"
16692 msgstr "Есебі"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16695 msgid "&Search:"
16696 msgstr "Іздеу:"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16699 #, fuzzy
16700 msgid "More information..."
16701 msgstr "Қайнар сипаттары..."
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Reload extensions"
16706 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Version"
16711 msgstr "Сеанс"
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Website"
16716 msgstr "Ақ"
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16719 msgid "Deletes the selected item"
16720 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16723 msgid "Show settings"
16724 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16727 msgid "Simple"
16728 msgstr "Қарапайым"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16731 msgid "Switch to simple preferences view"
16732 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16735 msgid "Switch to full preferences view"
16736 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16739 msgid "&Save"
16740 msgstr "Сақтау"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16743 msgid "Save and close the dialog"
16744 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16747 msgid "&Reset Preferences"
16748 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16751 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16752 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
16755 msgid "Stream Output"
16756 msgstr "Ағындық шығасын"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16759 msgid ""
16760 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16761 "on your private network, or on the Internet.\n"
16762 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16763 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16764 msgstr ""
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16767 msgid ""
16768 "Stream output string.\n"
16769 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16770 "but you can change it manually."
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16774 msgid "Toolbars Editor"
16775 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16778 msgid "Toolbar Elements"
16779 msgstr "Құралдар жолағының бірліктері"
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16782 msgid "Next widget style:"
16783 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16786 msgid "Flat Button"
16787 msgstr "Жалпақ түймешік"
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16790 msgid "Big Button"
16791 msgstr "Үлкен түймешік"
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16794 msgid "Native Slider"
16795 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16798 msgid "Main Toolbar"
16799 msgstr "Басты құралдар жолағы"
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16802 msgid "Toolbar position:"
16803 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16806 msgid "Under the Video"
16807 msgstr "Бейне төменінде"
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16810 msgid "Above the Video"
16811 msgstr "Бейне жоғарысында"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Line 1:"
16816 msgstr "Сызықтық"
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Line 2:"
16821 msgstr "Сызықтық"
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16824 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16825 msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16828 msgid "Time Toolbar"
16829 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16832 msgid "Fullscreen Controller"
16833 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16836 msgid "Select profile:"
16837 msgstr "Бейін бөлектеу:"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16840 msgid "Delete the current profile"
16841 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16844 msgid "Cl&ose"
16845 msgstr "Жабу"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
16848 msgid "Profile Name"
16849 msgstr "Бейін атауы"
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16852 msgid "Please enter the new profile name."
16853 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16856 msgid "Spacer"
16857 msgstr "Тірек"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16860 msgid "Expanding Spacer"
16861 msgstr "Кең тірек"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16864 msgid "Splitter"
16865 msgstr "Бөлгіш"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16868 msgid "Time Slider"
16869 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16872 msgid "Small Volume"
16873 msgstr "Аласа деңгей"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16876 msgid "DVD menus"
16877 msgstr "DVD мәзірлері"
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16880 msgid "Advanced Buttons"
16881 msgstr "Қосымша түймешіктер"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16884 msgid "Broadcast"
16885 msgstr "Хабар тарату"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16888 msgid "Schedule"
16889 msgstr "Іс кестесі"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16892 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16893 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16896 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16897 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16900 msgid "Day / Month / Year:"
16901 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16904 msgid "Repeat:"
16905 msgstr "Қайталау:"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16908 msgid "Repeat delay:"
16909 msgstr "Кайталау кідірісі:"
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
16913 msgid " days"
16914 msgstr " күн"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16917 msgid "I&mport"
16918 msgstr "Әкелім"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16921 msgid "E&xport"
16922 msgstr "Әкетім"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16925 msgid "Save VLM configuration as..."
16926 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16929 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16930 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16933 msgid "Open VLM configuration..."
16934 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16937 msgid "Broadcast: "
16938 msgstr "Хабар тарату:"
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16941 msgid "Schedule: "
16942 msgstr "Іс кестесі:"
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16945 msgid "VOD: "
16946 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16949 msgid "Open Directory"
16950 msgstr "Тізімдеме ашу"
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Open Folder"
16955 msgstr "Қалтасын ашу..."
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16958 msgid "Open playlist..."
16959 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16962 #, fuzzy
16963 msgid "XSPF playlist"
16964 msgstr "XSPF ойнату тізімі"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
16967 #, fuzzy
16968 msgid "M3U8 playlist"
16969 msgstr "M3U ойнату тізімі"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
16972 #, fuzzy
16973 msgid "M3U playlist"
16974 msgstr "M3U ойнату тізімі"
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
16977 msgid "HTML playlist"
16978 msgstr "HTML ойнату тізімі"
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16981 msgid "Save playlist as..."
16982 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
16985 msgid "Open subtitles..."
16986 msgstr "Субтитрлер ашу..."
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16989 msgid "Media Files"
16990 msgstr "Тасушы файлдар"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16993 msgid "Subtitles Files"
16994 msgstr "Субтитрлер файлдары"
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16997 msgid "All Files"
16998 msgstr "Барлық файлдар"
17000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17001 msgid "Control menu for the player"
17002 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
17004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17005 msgid "Paused"
17006 msgstr "Аялданған"
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17009 msgid "&Media"
17010 msgstr "Файл"
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17013 msgid "P&layback"
17014 msgstr "Ойнату"
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17017 msgid "&Audio"
17018 msgstr "Дыбыс"
17020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17021 msgid "&Video"
17022 msgstr "Бейне"
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17025 msgid "&Tools"
17026 msgstr "Құралдар"
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17029 msgid "V&iew"
17030 msgstr "Көрініс"
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17033 msgid "&Help"
17034 msgstr "Анықтама"
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17037 msgid "&Open File..."
17038 msgstr "Файл ашу..."
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17041 msgid "Open &Disc..."
17042 msgstr "Дискі ашу..."
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17045 msgid "Open &Network Stream..."
17046 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17049 msgid "Open &Capture Device..."
17050 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17053 msgid "Open &Location from clipboard"
17054 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17057 msgid "&Recent Media"
17058 msgstr "Жуырдағы тасушылар"
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17061 msgid "Conve&rt / Save..."
17062 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17065 msgid "&Streaming..."
17066 msgstr "Ағындық жіберу..."
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17069 msgid "&Quit"
17070 msgstr "Шығу"
17072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17073 msgid "&Effects and Filters"
17074 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
17076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17077 msgid "&Track Synchronization"
17078 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Program Guide"
17083 msgstr "Бағдарлама"
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17086 msgid "Plu&gins and extensions"
17087 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17090 msgid "&Preferences"
17091 msgstr "Теңшеу"
17093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17094 #, fuzzy
17095 msgid "&View"
17096 msgstr "Көрініс"
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17099 msgid "Play&list"
17100 msgstr "Ойнату тізімі"
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17103 msgid "Ctrl+L"
17104 msgstr "Ctrl+L"
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17107 msgid "Mi&nimal View"
17108 msgstr "Ықшам көрініс"
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17111 msgid "Ctrl+H"
17112 msgstr "Ctrl+H"
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17115 msgid "&Fullscreen Interface"
17116 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17119 msgid "&Advanced Controls"
17120 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Docked Playlist"
17125 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17128 msgid "Visualizations selector"
17129 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17132 msgid "Customi&ze Interface..."
17133 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17136 msgid "Audio &Track"
17137 msgstr "Дыбыстық жолшық"
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17140 msgid "Audio &Channels"
17141 msgstr "Дыбыстық арналар"
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17144 msgid "Audio &Device"
17145 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17148 msgid "&Visualizations"
17149 msgstr "Көрнекі бейнелер"
17151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17152 msgid "Video &Track"
17153 msgstr "Бейнелік жолшық"
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17156 msgid "&Subtitles Track"
17157 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17160 msgid "&Fullscreen"
17161 msgstr "Толық бейнебетке"
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17164 msgid "Always &On Top"
17165 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17168 msgid "DirectX Wallpaper"
17169 msgstr "DirectX түсқағазы"
17171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Direct3D Desktop mode"
17174 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17177 msgid "Sna&pshot"
17178 msgstr "Лездік түсірме"
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17181 msgid "&Zoom"
17182 msgstr "Ұлғайту"
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17185 msgid "Sca&le"
17186 msgstr "Шәкілдестіру"
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17189 msgid "&Aspect Ratio"
17190 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17193 msgid "&Crop"
17194 msgstr "Шұнтиту"
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17197 msgid "&Deinterlace"
17198 msgstr "Тізбектестіру"
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17201 #, fuzzy
17202 msgid "&Deinterlace mode"
17203 msgstr "Тізбектестіру режімі"
17205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17206 msgid "&Post processing"
17207 msgstr "Кейіңгі өңдету"
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17210 msgid "Manage &bookmarks"
17211 msgstr "Бетбелгілер меңгеру"
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17214 msgid "T&itle"
17215 msgstr "Тақырып"
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17218 msgid "&Chapter"
17219 msgstr "Бөлім"
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17222 msgid "&Navigation"
17223 msgstr "Шарлау"
17225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17226 msgid "&Program"
17227 msgstr "Бағдарлама"
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17230 msgid "Configure podcasts..."
17231 msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..."
17233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17234 msgid "&Help..."
17235 msgstr "Анықтама..."
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17238 msgid "Check for &Updates..."
17239 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
17241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17242 msgid "&Faster"
17243 msgstr "Тезірек"
17245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17246 msgid "N&ormal Speed"
17247 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17250 msgid "Slo&wer"
17251 msgstr "Ақырынырақ"
17253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17254 msgid "&Jump Forward"
17255 msgstr "Алға ауысу"
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17258 msgid "Jump Bac&kward"
17259 msgstr "Артқа ауысу"
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17262 msgid "&Stop"
17263 msgstr "Тоқтату"
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17266 msgid "Pre&vious"
17267 msgstr "Алдыңғы"
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17270 msgid "Ne&xt"
17271 msgstr "Келесі"
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17274 msgid "Open &Network..."
17275 msgstr "Желі ашу..."
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17278 msgid "Leave Fullscreen"
17279 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17282 msgid "&Playback"
17283 msgstr "Ойнату"
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17286 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17287 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру"
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17290 msgid "Show VLC media player"
17291 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету"
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17294 msgid "&Open Media"
17295 msgstr "Қайнар көзін ашу"
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17298 msgid " - Empty - "
17299 msgstr " - Бос - "
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17302 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17303 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17306 msgid ""
17307 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17308 "preferences dialog."
17309 msgstr ""
17311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17312 msgid "Systray icon"
17313 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
17315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17316 msgid ""
17317 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17318 "basic actions."
17319 msgstr ""
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17322 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17323 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
17325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17326 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17327 msgstr ""
17329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17330 msgid "Resize interface to the native video size"
17331 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
17333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17334 msgid ""
17335 "You have two choices:\n"
17336 " - The interface will resize to the native video size\n"
17337 " - The video will fit to the interface size\n"
17338 " By default, interface resize to the native video size."
17339 msgstr ""
17341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17342 msgid "Show playing item name in window title"
17343 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
17345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17346 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17350 msgid "Show notification popup on track change"
17351 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
17353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17354 msgid ""
17355 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17356 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17357 msgstr ""
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17360 msgid "Advanced options"
17361 msgstr "Қосымша параметрлер"
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17364 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17365 msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету."
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17370 msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында."
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17373 msgid ""
17374 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17375 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17376 "extensions."
17377 msgstr ""
17379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17382 msgstr ""
17383 "Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады."
17385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17386 msgid ""
17387 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17388 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17389 "with composite extensions."
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17393 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17394 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
17396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17397 msgid "Activate the updates availability notification"
17398 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
17400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17401 msgid ""
17402 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17403 "once every two weeks."
17404 msgstr ""
17406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17407 msgid "Number of days between two update checks"
17408 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
17410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17411 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17412 msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17415 msgid ""
17416 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17417 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17418 msgstr ""
17420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17421 msgid "Automatically save the volume on exit"
17422 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
17424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17425 msgid "Ask for network policy at start"
17426 msgstr ""
17428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17429 msgid "Save the recently played items in the menu"
17430 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
17432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17433 msgid "List of words separated by | to filter"
17434 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
17436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17437 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17441 msgid "Define the colors of the volume slider "
17442 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17445 msgid ""
17446 "Define the colors of the volume slider\n"
17447 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17448 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17449 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17450 msgstr ""
17452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17453 msgid "Selection of the starting mode and look "
17454 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17457 msgid ""
17458 "Start VLC with:\n"
17459 " - normal mode\n"
17460 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17461 " - minimal mode with limited controls"
17462 msgstr ""
17464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17465 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17466 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
17468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17469 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17470 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
17472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17475 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17478 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17479 msgstr ""
17481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17482 msgid "Load extensions on startup"
17483 msgstr ""
17485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17488 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
17490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17493 msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"
17495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17496 msgid "Qt interface"
17497 msgstr "Qt тілдесуі"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
17500 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
17505 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17506 msgid "Form"
17507 msgstr "Пішін"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
17510 msgid "Preset"
17511 msgstr "Дайындама"
17513 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
17514 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17515 msgid "Dialog"
17516 msgstr "Тілқатысу"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17519 msgid "Show extended options"
17520 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
17523 msgid "Show &more options"
17524 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
17526 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
17527 msgid "Change the caching for the media"
17528 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
17531 msgid " ms"
17532 msgstr " ms"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
17535 msgid "Start Time"
17536 msgstr "Басталу уақыты"
17538 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
17539 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17540 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
17543 msgid "Extra media"
17544 msgstr "Қосымша тасушы"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
17547 msgid "Select the file"
17548 msgstr "Файл бөлектеу"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
17551 msgid "MRL"
17552 msgstr "MRL"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17555 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17556 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
17559 msgid "Edit Options"
17560 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17563 msgid "Change the start time for the media"
17564 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17567 msgid "s"
17568 msgstr " с"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
17571 msgid "Capture mode"
17572 msgstr "Қармау режімі"
17574 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17575 msgid "Select the capture device type"
17576 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
17579 msgid "Device Selection"
17580 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17583 msgid "Options"
17584 msgstr "Параметрлер"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
17587 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17588 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17591 msgid "Advanced options..."
17592 msgstr "Қосымша параметрлер..."
17594 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17595 msgid "Disc Selection"
17596 msgstr "Дискі бөлектеу"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
17599 msgid "SVCD/VCD"
17600 msgstr "SVCD/VCD"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
17603 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17604 msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
17607 msgid "Disc device"
17608 msgstr "Дискі құрылғысы"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
17611 msgid "Starting Position"
17612 msgstr "Бастау жайғасымы"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17615 msgid "Audio and Subtitles"
17616 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
17619 msgid "Choose one or more media file to open"
17620 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
17622 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17623 msgid "File Selection"
17624 msgstr "Файл бөлектеу"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
17627 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17628 msgstr ""
17629 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
17631 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
17632 msgid "Add..."
17633 msgstr "Үстеу..."
17635 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
17636 msgid "Add a subtitles file"
17637 msgstr "Субтитрлер файлын үстеу"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
17640 msgid "Use a sub&titles file"
17641 msgstr "Субтитр файлын қолданып"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
17644 msgid "Select the subtitles file"
17645 msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Font size:"
17650 msgstr "Қаріп мөлшері"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Text alignment:"
17655 msgstr "Телетекст туралауы"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
17658 msgid "Network Protocol"
17659 msgstr "Желілік хаттама"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Enter the URL of the network stream here."
17664 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
17666 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
17667 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17668 msgid "Podcast URLs list"
17669 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
17672 msgid "MPEG-TS"
17673 msgstr "MPEG-TS"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
17676 msgid "MPEG-PS"
17677 msgstr "MPEG-PS"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
17680 msgid "WAV"
17681 msgstr "WAV"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
17684 msgid "ASF/WMV"
17685 msgstr "ASF/WMV"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
17688 msgid "Ogg/Ogm"
17689 msgstr "Ogg/Ogm"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
17692 msgid "RAW"
17693 msgstr "RAW"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
17696 msgid "MPEG 1"
17697 msgstr "MPEG 1"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
17700 msgid "FLV"
17701 msgstr "FLV"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
17704 msgid "AVI"
17705 msgstr "AVI"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
17708 msgid "MP4/MOV"
17709 msgstr "MP4/MOV"
17711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
17712 msgid "MKV"
17713 msgstr "MKV"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
17716 msgid "Encapsulation"
17717 msgstr "Тыстау"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
17720 msgid " kb/s"
17721 msgstr " kb/s"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
17724 msgid "Frame Rate"
17725 msgstr "Кадр қарқыны"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
17728 #, fuzzy
17729 msgid " fps"
17730 msgstr " кадр/с"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
17733 msgid ""
17734 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17735 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17736 msgstr ""
17738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
17739 msgid "00000; "
17740 msgstr "00000; "
17742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17743 msgid "Keep original video track"
17744 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
17747 msgid "Video codec"
17748 msgstr "Бейнелік кодек"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
17751 msgid "Keep original audio track"
17752 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
17754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Sample Rate"
17757 msgstr "Іріктеме қарқыны"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
17760 msgid "Audio codec"
17761 msgstr "Дыбыстық кодек"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Overlay subtitles on the video"
17766 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
17769 msgid "Destinations"
17770 msgstr "Жеткілімдер"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
17773 msgid "New destination"
17774 msgstr "Жаңа жеткілім"
17776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17777 msgid ""
17778 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
17779 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
17780 msgstr ""
17781 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
17782 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
17783 "сеніміңіз жетсін."
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17786 msgid "Display locally"
17787 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
17790 msgid "Activate Transcoding"
17791 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
17793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
17794 msgid "Miscellaneous Options"
17795 msgstr "Қосымша параметрлер"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
17798 msgid "Stream all elementary streams"
17799 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
17802 msgid "Group name"
17803 msgstr "Топ атауы"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
17806 msgid "Generated stream output string"
17807 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
17810 msgid "Keep audio level between sessions"
17811 msgstr ""
17813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
17814 msgid "Always reset audio start level to:"
17815 msgstr ""
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
17818 msgid " %"
17819 msgstr " %"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
17822 msgid "Output"
17823 msgstr "Шығасын"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Output module:"
17828 msgstr "Шығасын модулі"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Dolby Surround:"
17833 msgstr "Dolby Surround"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
17836 msgid "Normalize volume to:"
17837 msgstr ""
17839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Replay gain mode:"
17842 msgstr "Қайталау күшею режімі"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Visualization:"
17847 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Enable Time-Stretching audio"
17852 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Preferred audio language:"
17857 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Password:"
17862 msgstr "Құпия сөз"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Username:"
17867 msgstr "Пайдаланушы аты"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
17872 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
17875 msgid "Optical drive"
17876 msgstr ""
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Default optical device"
17881 msgstr "Әдепкі дискі құрылғысы"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Codecs"
17886 msgstr "Кодегі"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
17891 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Video quality post-processing level"
17896 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
17899 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
17900 msgstr ""
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
17905 msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
17908 msgid "Files"
17909 msgstr "Файлдар"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
17914 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Default port (server mode)"
17919 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
17922 #, fuzzy
17923 msgid "HTTP proxy URL"
17924 msgstr "HTTP прокси"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Default caching policy"
17929 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
17932 #, fuzzy
17933 msgid "HTTP (default)"
17934 msgstr "әдепкі"
17936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
17937 #, fuzzy
17938 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
17939 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Live555 stream transport"
17944 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
17947 msgid "Instances"
17948 msgstr "Даналар"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
17951 msgid "Allow only one instance"
17952 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
17955 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
17956 msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Album art download policy:"
17961 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
17964 msgid "Activate update notifier"
17965 msgstr "Жаңарту хабарландыруын белсендіру"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Every "
17970 msgstr "Жабынды"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
17973 msgid "Save recently played items"
17974 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
17977 msgid "Separate words by | (without space)"
17978 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Menus language:"
17983 msgstr "Дыбыс тілі"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
17986 #, fuzzy
17987 msgid "File associations"
17988 msgstr "Файл салғастырымдары:"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Set up associations..."
17993 msgstr "Файл салғастырымдары:"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
17996 msgid "Look and feel"
17997 msgstr ""
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Use custom skin"
18002 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Skin resource file:"
18007 msgstr "Мұқаба файлы"
18009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
18010 msgid "Resize interface to video size"
18011 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Force window style:"
18016 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Show systray icon"
18021 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
18023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
18024 msgid "Embed video in interface"
18025 msgstr "Тілдесуге бейне ендіру"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
18028 msgid " Systray popup when minimized"
18029 msgstr ""
18031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Show controls in full screen mode"
18034 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
18037 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
18038 msgstr ""
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
18041 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18042 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Use native style"
18047 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18052 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Show media title on video start"
18057 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18060 msgid "Subtitles Language"
18061 msgstr "Субтитрлер тілі"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18064 msgid "Preferred subtitles language"
18065 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18068 msgid "Default encoding"
18069 msgstr "Әдепкі кодтау"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18072 msgid "Effect"
18073 msgstr "Әсер"
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18076 msgid "Font color"
18077 msgstr "Қаріп түсі"
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
18084 msgid " px"
18085 msgstr " нкт"
18087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
18088 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18089 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
18092 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18093 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
18096 msgid "DirectX"
18097 msgstr "DirectX"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
18100 msgid "Display device"
18101 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
18104 msgid "Enable wallpaper mode"
18105 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Deinterlacing"
18110 msgstr "Тізбектестіру режімі"
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18113 msgid "Force Aspect Ratio"
18114 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
18117 msgid "vlc-snap"
18118 msgstr "vlc-snap"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18121 msgid "Stuff"
18122 msgstr "Салғы"
18124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18125 msgid "Edit settings"
18126 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18129 msgid "Control"
18130 msgstr "Басқару құралы"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18133 msgid "Run manually"
18134 msgstr "Қолмен жегу"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18137 msgid "Setup schedule"
18138 msgstr "Іс кестесін орнату"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18141 msgid "Run on schedule"
18142 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18145 msgid "Status"
18146 msgstr "Күй"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18149 msgid "P/P"
18150 msgstr "P/P"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18153 msgid "Prev"
18154 msgstr "Алдыңғы"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18157 msgid "Add Input"
18158 msgstr "Кіресін үстеу"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18161 msgid "Edit Input"
18162 msgstr "Кіресін өңдеу"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18165 msgid "Clear List"
18166 msgstr "Тізімді аластау"
18168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18169 msgid "Refresh"
18170 msgstr "Жаңарту"
18172 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18173 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18174 msgstr ""
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
18177 msgid "Transform"
18178 msgstr "Түрлендіру"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
18181 msgid "Sharpen"
18182 msgstr "Анықтығын үлкейту"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
18185 msgid "Sigma"
18186 msgstr "Сигма"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
18189 msgid "Image adjust"
18190 msgstr "Кескінді лайықтау"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
18193 msgid "Brightness threshold"
18194 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Synchronize top and bottom"
18199 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
18202 msgid "Synchronize left and right"
18203 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
18206 msgid "Magnification/Zoom"
18207 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
18210 msgid "Puzzle game"
18211 msgstr "Пазл ойны"
18213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
18214 msgid "Black slot"
18215 msgstr "Қара саңылау"
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
18218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
18220 msgid "Columns"
18221 msgstr "Бағандар"
18223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
18226 msgid "Rows"
18227 msgstr "Жолдар"
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
18230 msgid "Rotate"
18231 msgstr "Бұру"
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
18234 msgid "Angle"
18235 msgstr "Бұрыш"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
18238 msgid "Geometry"
18239 msgstr "Геометриялық"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
18242 msgid "Color extraction"
18243 msgstr "Түс сіріндісі"
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
18247 msgid ">HHHHHH;#"
18248 msgstr ">HHHHHH;#"
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
18251 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
18252 msgid "Color threshold"
18253 msgstr "Түс табалдырығы"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
18256 msgid "Similarity"
18257 msgstr "Ұқсастық"
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
18260 msgid "Color fun"
18261 msgstr "Түстермен ойнау"
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
18264 msgid "Water effect"
18265 msgstr "Су әсері"
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18268 #: modules/video_filter/noise.c:52
18269 msgid "Noise"
18270 msgstr "Шуыл"
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
18273 msgid "Motion detect"
18274 msgstr "Қимылды байқау"
18276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
18277 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18278 msgid "Motion blur"
18279 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
18282 msgid "Factor"
18283 msgstr "Ықпал"
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
18286 msgid "Cartoon"
18287 msgstr "Мультфильм"
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
18290 msgid "Image modification"
18291 msgstr "Кескінді өзгерту"
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
18295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
18296 msgid "AtmoLight"
18297 msgstr "AtmoLight"
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Edge weightning"
18302 msgstr "Контурды ауырлату"
18304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Output Color Filtermode"
18307 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Brightness (%)"
18312 msgstr "Жарықтық"
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Darknesslimit"
18317 msgstr "Қараңғылық шегі"
18319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
18320 msgid "Mark analyzed Pixels"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
18324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
18325 msgid "Filter length (ms)"
18326 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Filter threshold (%)"
18331 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Filter smoothness (%)"
18336 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
18339 msgid "Wall"
18340 msgstr "Жар"
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
18343 msgid "Add text"
18344 msgstr "Мәтін үстеу"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
18347 msgid "Panoramix"
18348 msgstr "Panoramix"
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
18351 msgid "Clone"
18352 msgstr "Клон қылу"
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
18355 msgid "Number of clones"
18356 msgstr "Клон саны"
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
18359 msgid "Vout/Overlay"
18360 msgstr "В-шығасын/Жабынды"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
18363 msgid "Add logo"
18364 msgstr "Рәміз үстеу"
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
18367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
18368 msgid "Transparency"
18369 msgstr "Мөлдірлік"
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
18373 msgid "Logo"
18374 msgstr "Рәміз"
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
18377 msgid "Logo erase"
18378 msgstr "Рәміз кетіру"
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
18381 msgid "Mask"
18382 msgstr "Бүркеншік"
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Subpicture filters"
18387 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
18390 msgid "Video filters"
18391 msgstr "Бейнелік сүзгілер"
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
18394 msgid "Vout filters"
18395 msgstr "В-шығасын сүзгілері"
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
18398 msgid "Reset"
18399 msgstr "Ысыру"
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
18402 msgid "Update"
18403 msgstr "Жаңарту"
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
18406 msgid "Advanced video filter controls"
18407 msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары"
18409 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18410 msgid "VLM configurator"
18411 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
18413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18414 msgid "Media Manager Edition"
18415 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
18417 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18418 msgid "Name:"
18419 msgstr "Атауы:"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18422 msgid "Input:"
18423 msgstr "Кіресін:"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18426 msgid "Select Input"
18427 msgstr "Кіресін бөлектеу"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18430 msgid "Output:"
18431 msgstr "Шығасын:"
18433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18434 msgid "Select Output"
18435 msgstr "Шығасын бөлектеу"
18437 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18438 msgid "Time Control"
18439 msgstr "Уақыт басқару құралы"
18441 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18442 msgid "Mux Control"
18443 msgstr "Мукс басқару құралы"
18445 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18446 msgid "Muxer:"
18447 msgstr "Муксер:"
18449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18450 msgid "AAAA; "
18451 msgstr "AAAA; "
18453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18454 msgid "Loop"
18455 msgstr "Тұйық"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18458 msgid "Media Manager List"
18459 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
18461 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18462 #, fuzzy
18463 msgctxt "Tooltip|Clear"
18464 msgid "Clear"
18465 msgstr "Аластау"
18467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18468 msgid "Open a skin file"
18469 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
18471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18472 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18473 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18475 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18476 msgid "Open playlist"
18477 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
18479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18480 msgid "Playlist Files|"
18481 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
18483 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18484 msgid "Save playlist"
18485 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
18487 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18488 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18489 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
18491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18492 msgid "Skin to use"
18493 msgstr "Колданбақ мұқаба"
18495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18496 msgid "Path to the skin to use."
18497 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
18499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18500 msgid "Config of last used skin"
18501 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
18503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18504 msgid ""
18505 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18506 "automatically, do not touch it."
18507 msgstr ""
18509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18510 msgid "Show a systray icon for VLC"
18511 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
18513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18515 msgid "Show VLC on the taskbar"
18516 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
18518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18519 msgid "Enable transparency effects"
18520 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
18522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18523 msgid ""
18524 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18525 "when moving windows does not behave correctly."
18526 msgstr ""
18528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18530 msgid "Use a skinned playlist"
18531 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
18533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18534 msgid "Display video in a skinned window if any"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18538 msgid ""
18539 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18540 "play back video even though no video tag is implemented"
18541 msgstr ""
18543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18544 msgid "Skins"
18545 msgstr "Мұқабалар"
18547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18548 msgid "Skinnable Interface"
18549 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
18551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18552 msgid "Skins loader demux"
18553 msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
18555 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18556 msgid "Select skin"
18557 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
18559 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18560 msgid "Open skin ..."
18561 msgstr "Мұқаба ашу..."
18563 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18564 msgid "Folder meta data"
18565 msgstr "Қалта мета-дерегі"
18567 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Album art filename"
18570 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
18572 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18573 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18577 msgid "Blues"
18578 msgstr "Блюз"
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18581 msgid "Classic rock"
18582 msgstr "Классик рок"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18585 msgid "Country"
18586 msgstr "Кантри"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18589 msgid "Disco"
18590 msgstr "Диско"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18593 msgid "Funk"
18594 msgstr "Фанк"
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18597 msgid "Grunge"
18598 msgstr "Гранж"
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18601 msgid "Hip-Hop"
18602 msgstr "Һип-Һоп"
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18605 msgid "Jazz"
18606 msgstr "Джаз"
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18609 msgid "Metal"
18610 msgstr "Металл"
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18613 msgid "New Age"
18614 msgstr "Нью-эйдж"
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18617 msgid "Oldies"
18618 msgstr "Олдиз"
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18621 msgid "Other"
18622 msgstr "Басқа"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18625 msgid "R&B"
18626 msgstr "Ритм-н-блюз"
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18629 msgid "Rap"
18630 msgstr "Рэп"
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18633 msgid "Industrial"
18634 msgstr "Индустриялық"
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18637 msgid "Alternative"
18638 msgstr "Балама"
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18641 msgid "Death metal"
18642 msgstr "Өлі металл"
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18645 msgid "Pranks"
18646 msgstr "Қунақ"
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18649 msgid "Soundtrack"
18650 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18653 msgid "Euro-Techno"
18654 msgstr "Еуротехно"
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18657 msgid "Ambient"
18658 msgstr "Эмбиент"
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18661 msgid "Trip-Hop"
18662 msgstr "Трип-һоп"
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18665 msgid "Vocal"
18666 msgstr "Вокалды"
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18669 msgid "Jazz+Funk"
18670 msgstr "Джаз-фанк"
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18673 msgid "Fusion"
18674 msgstr "Фьюжн"
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18677 msgid "Trance"
18678 msgstr "Транс"
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18681 msgid "Instrumental"
18682 msgstr "Аспаптық"
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18685 msgid "Acid"
18686 msgstr "Қышқылдық"
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18689 msgid "House"
18690 msgstr "Һаус"
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18693 msgid "Game"
18694 msgstr "Ойнақы"
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18697 msgid "Sound clip"
18698 msgstr "Дыбыс кесімі"
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18701 msgid "Gospel"
18702 msgstr "Госпел"
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18705 msgid "Alternative rock"
18706 msgstr "Балама рок"
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18709 msgid "Soul"
18710 msgstr "Соул"
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18713 msgid "Punk"
18714 msgstr "Панк"
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18717 msgid "Space"
18718 msgstr "Талдырмаш"
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18721 msgid "Meditative"
18722 msgstr "Медитация"
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18725 msgid "Instrumental pop"
18726 msgstr "Аспапты поп"
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18729 msgid "Instrumental rock"
18730 msgstr "Аспапты рок"
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18733 msgid "Ethnic"
18734 msgstr "Этникалы"
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18737 msgid "Gothic"
18738 msgstr "Готика"
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18741 msgid "Darkwave"
18742 msgstr "Қара толқын"
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18745 msgid "Techno-Industrial"
18746 msgstr "Техно-индустриялық"
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18749 msgid "Electronic"
18750 msgstr "Электронды"
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18753 msgid "Pop-Folk"
18754 msgstr "Поп-фольк"
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18757 msgid "Eurodance"
18758 msgstr "Еуроденс"
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18761 msgid "Dream"
18762 msgstr "Қиял"
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18765 msgid "Southern rock"
18766 msgstr "Оңтүстік рок"
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18769 msgid "Comedy"
18770 msgstr "Камиди"
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18773 msgid "Cult"
18774 msgstr "Табынушлық"
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18777 msgid "Gangsta"
18778 msgstr "Гангста"
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18781 msgid "Top 40"
18782 msgstr "Үстіңгі 40"
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18785 msgid "Christian rap"
18786 msgstr "Крисчен-рэп"
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18789 msgid "Pop/funk"
18790 msgstr "Поп-фанк"
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18793 msgid "Jungle"
18794 msgstr "Джангл"
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18797 msgid "Native American"
18798 msgstr "Тумыс американдықтар"
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18801 msgid "Cabaret"
18802 msgstr "Кабаре"
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18805 msgid "New wave"
18806 msgstr "Жаңа толқын"
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18809 msgid "Rave"
18810 msgstr "Рейв"
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18813 msgid "Showtunes"
18814 msgstr "Шоутьюнз"
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18817 msgid "Trailer"
18818 msgstr "Трейлер"
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18821 msgid "Lo-Fi"
18822 msgstr "Лоу-фай"
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18825 msgid "Tribal"
18826 msgstr "Тайпалық"
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18829 msgid "Acid punk"
18830 msgstr "Қышқылдық панк"
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18833 msgid "Acid jazz"
18834 msgstr "Қышқылдық джаз"
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18837 msgid "Polka"
18838 msgstr "Полька"
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18841 msgid "Retro"
18842 msgstr "Ретро"
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18845 msgid "Musical"
18846 msgstr "Саздық"
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18849 msgid "Rock & roll"
18850 msgstr "Рок-н-ролл"
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18853 msgid "Hard rock"
18854 msgstr "Һард-рок"
18856 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18857 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18858 msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
18860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18861 msgid "The username of your last.fm account"
18862 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
18864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18865 msgid "The password of your last.fm account"
18866 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
18868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18869 msgid "Scrobbler URL"
18870 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
18872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18873 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18877 msgid "Audioscrobbler"
18878 msgstr "Audioscrobbler"
18880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18881 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18882 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
18884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18885 msgid "Last.fm username not set"
18886 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
18888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18889 msgid ""
18890 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18891 "VLC.\n"
18892 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18893 msgstr ""
18895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18896 msgid "last.fm: Authentication failed"
18897 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
18899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18900 msgid ""
18901 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18902 "relaunch VLC."
18903 msgstr ""
18905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18906 msgid "Dummy image chroma format"
18907 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
18909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18910 msgid ""
18911 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18912 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18913 msgstr ""
18915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18916 msgid "Save raw codec data"
18917 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
18919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18920 msgid ""
18921 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18922 "main options."
18923 msgstr ""
18925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18926 msgid ""
18927 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18928 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18929 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18930 msgstr ""
18932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18933 msgid "Dummy interface function"
18934 msgstr "Жалған тілдесудің жетесі"
18936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18937 msgid "Dummy Interface"
18938 msgstr "Жалған тілдесу"
18940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18941 msgid "Dummy demux function"
18942 msgstr "Жалған демукс жетесі"
18944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18945 msgid "Dummy decoder"
18946 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
18948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18949 msgid "Dummy decoder function"
18950 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі"
18952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18953 msgid "Dump decoder"
18954 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
18956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18957 msgid "Dump decoder function"
18958 msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру"
18960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18961 msgid "Dummy encoder function"
18962 msgstr "Жалған кодтауыш жетесі"
18964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18965 msgid "Dummy audio output function"
18966 msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі"
18968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18969 msgid "Dummy video output function"
18970 msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі"
18972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18973 msgid "Dummy Video output"
18974 msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"
18976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18977 msgid "Stats video output"
18978 msgstr "Бейнелік шығасынның санағы"
18980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18981 msgid "Stats video output function"
18982 msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі"
18984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18985 msgid "Dummy font renderer function"
18986 msgstr "Жалған қаріп құрусшысының жетесі"
18988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18989 msgid "libc memcpy"
18990 msgstr "libc memcpy"
18992 #: modules/misc/freetype.c:95
18993 msgid "Font family for the font you want to use"
18994 msgstr ""
18996 #: modules/misc/freetype.c:97
18997 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19001 msgid "Font size in pixels"
19002 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
19004 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19005 msgid ""
19006 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19007 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19008 "font size."
19009 msgstr ""
19011 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19012 msgid ""
19013 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19014 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19015 msgstr ""
19017 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19018 #: modules/misc/win32text.c:69
19019 msgid "Text default color"
19020 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
19022 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19023 #: modules/misc/win32text.c:70
19024 msgid ""
19025 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19026 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19027 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19028 "(red + green), #FFFFFF = white"
19029 msgstr ""
19031 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19032 #: modules/misc/win32text.c:74
19033 msgid "Relative font size"
19034 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
19036 #: modules/misc/freetype.c:115
19037 msgid ""
19038 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19039 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19040 msgstr ""
19042 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19043 #: modules/misc/win32text.c:81
19044 msgid "Smaller"
19045 msgstr "Ең ұсақ"
19047 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19048 #: modules/misc/win32text.c:81
19049 msgid "Small"
19050 msgstr "Шағын"
19052 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19053 #: modules/misc/win32text.c:81
19054 msgid "Large"
19055 msgstr "Ірілеу"
19057 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19058 #: modules/misc/win32text.c:81
19059 msgid "Larger"
19060 msgstr "Ең ірі"
19062 #: modules/misc/freetype.c:122
19063 msgid "Use YUVP renderer"
19064 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
19066 #: modules/misc/freetype.c:123
19067 msgid ""
19068 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19069 "you want to encode into DVB subtitles"
19070 msgstr ""
19072 #: modules/misc/freetype.c:125
19073 msgid "Font Effect"
19074 msgstr "Қаріп әсері"
19076 #: modules/misc/freetype.c:126
19077 msgid ""
19078 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19079 "readability."
19080 msgstr ""
19082 #: modules/misc/freetype.c:135
19083 msgid "Background"
19084 msgstr "Өң"
19086 #: modules/misc/freetype.c:135
19087 msgid "Fat Outline"
19088 msgstr "Қою контур"
19090 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19091 msgid "Text renderer"
19092 msgstr "Мәтін құрушы"
19094 #: modules/misc/freetype.c:148
19095 msgid "Freetype2 font renderer"
19096 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
19098 #: modules/misc/freetype.c:361
19099 msgid ""
19100 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19101 "This should take less than a few minutes."
19102 msgstr ""
19104 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
19105 msgid "Power Management Inhibitor"
19106 msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
19108 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
19109 msgid "Playing some media."
19110 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
19112 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
19113 #, fuzzy
19114 msgid "SessionManager"
19115 msgstr "Сеанс атауы"
19117 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19118 #, fuzzy
19119 msgid "XDG screen saver inhibition"
19120 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
19122 #: modules/misc/gnutls.c:79
19123 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19124 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
19126 #: modules/misc/gnutls.c:81
19127 msgid ""
19128 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19129 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19130 msgstr ""
19132 #: modules/misc/gnutls.c:84
19133 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19134 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны"
19136 #: modules/misc/gnutls.c:86
19137 msgid ""
19138 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19139 msgstr ""
19141 #: modules/misc/gnutls.c:91
19142 msgid "GnuTLS transport layer security"
19143 msgstr "GnuTLS тасымалдау қабатының қауіпсіздігі"
19145 #: modules/misc/gnutls.c:101
19146 msgid "GnuTLS server"
19147 msgstr "GnuTLS сервері"
19149 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19150 #, fuzzy
19151 msgid "OSSO"
19152 msgstr "OSS"
19154 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19155 msgid "OSSO screen unblanking"
19156 msgstr ""
19158 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19159 #, fuzzy
19160 msgid "XDG-screensaver"
19161 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
19163 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19164 msgid "X Screensaver disabler"
19165 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
19167 #: modules/misc/logger.c:118
19168 msgid "Log format"
19169 msgstr "Жұрнал пішімі"
19171 #: modules/misc/logger.c:120
19172 msgid ""
19173 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19174 "\"."
19175 msgstr ""
19177 #: modules/misc/logger.c:124
19178 msgid ""
19179 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19180 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19181 msgstr ""
19183 #: modules/misc/logger.c:128
19184 msgid "Syslog facility"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/misc/logger.c:129
19188 msgid ""
19189 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19190 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19191 msgstr ""
19193 #: modules/misc/logger.c:157
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Verbosity"
19196 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
19198 #: modules/misc/logger.c:158
19199 msgid ""
19200 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19201 "--verbose."
19202 msgstr ""
19204 #: modules/misc/logger.c:162
19205 msgid "Logging"
19206 msgstr "Жұрналдау"
19208 #: modules/misc/logger.c:163
19209 msgid "File logging"
19210 msgstr "Файлға жұрналдау"
19212 #: modules/misc/logger.c:169
19213 msgid "Log filename"
19214 msgstr "Жұрнал файл аты "
19216 #: modules/misc/logger.c:169
19217 msgid "Specify the log filename."
19218 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
19220 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19221 msgid "Lua interface"
19222 msgstr "Lua тілдесуі"
19224 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19225 msgid "Lua interface module to load"
19226 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
19228 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19229 msgid "Lua interface configuration"
19230 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
19232 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19233 msgid ""
19234 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19235 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19236 msgstr ""
19238 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19239 msgid "Lua Interface Module"
19240 msgstr "Lua тілдесу модулі"
19242 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19245 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
19247 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19248 msgid "Lua Meta Fetcher"
19249 msgstr ""
19251 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19254 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
19256 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19257 msgid "Lua Meta Reader"
19258 msgstr ""
19260 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Read meta data using lua scripts"
19263 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
19265 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19266 msgid "Lua Playlist"
19267 msgstr "Lua ойнату тізімі"
19269 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19270 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19271 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
19273 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19276 msgstr "Lua тілдесу модулі"
19278 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19279 msgid "Lua Art"
19280 msgstr "Lua мұқаба суреті"
19282 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19283 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19284 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
19286 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Lua Extension"
19289 msgstr "AAC кеңеймесі"
19291 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Lua SD Module"
19294 msgstr "Lua тілдесу модулі"
19296 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19297 msgid "Freebox TV"
19298 msgstr "Freebox TV"
19300 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19301 msgid "French TV"
19302 msgstr "Франциядағы теледидар"
19304 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19305 msgid "Growl Notification Plugin"
19306 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
19308 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19309 msgid "Now playing"
19310 msgstr "Ойнатылуда"
19312 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19313 msgid "Server"
19314 msgstr "Сервер"
19316 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19317 msgid ""
19318 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19319 "notifications are sent locally."
19320 msgstr ""
19322 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19323 msgid "Growl password on the Growl server."
19324 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
19326 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19327 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19328 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
19330 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19331 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19332 msgstr "Гүріл туралы UDP құлақтандыру қондырмасы"
19334 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19335 msgid "Title format string"
19336 msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
19338 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19339 msgid ""
19340 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19341 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19342 msgstr ""
19344 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19345 msgid "MSN Now-Playing"
19346 msgstr "MSN қазір ойнатылуда күйі"
19348 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19349 msgid "Timeout (ms)"
19350 msgstr "Үзіліс (ms)"
19352 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19353 msgid "How long the notification will be displayed "
19354 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
19356 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19357 msgid "Notify"
19358 msgstr "Құлақтандыру"
19360 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19361 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19362 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
19364 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19365 msgid ""
19366 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19367 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19368 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19369 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19370 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19371 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19372 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19373 msgstr ""
19375 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19376 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19377 msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
19379 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19380 msgid "Flip vertical position"
19381 msgstr "Жайғасымын төңкеру"
19383 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19384 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19385 msgstr ""
19387 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19388 msgid "Vertical offset"
19389 msgstr "Тігінен ығысу"
19391 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19392 msgid ""
19393 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19394 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19395 msgstr ""
19397 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19398 msgid "Shadow offset"
19399 msgstr "Көлеңке ығысуы"
19401 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19402 msgid ""
19403 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19404 msgstr ""
19406 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19407 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19408 msgstr ""
19410 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19411 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19412 msgstr ""
19414 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19415 msgid "XOSD interface"
19416 msgstr "XOSD тілдесуі"
19418 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19419 msgid "OSD configuration importer"
19420 msgstr "OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
19422 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19423 msgid "XML OSD configuration importer"
19424 msgstr "XML OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
19426 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19427 msgid "M3U playlist export"
19428 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
19430 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19431 #, fuzzy
19432 msgid "M3U8 playlist export"
19433 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
19435 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19436 msgid "XSPF playlist export"
19437 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
19439 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19440 msgid "HTML playlist export"
19441 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
19443 #: modules/misc/quartztext.c:81
19444 msgid "Name for the font you want to use"
19445 msgstr ""
19447 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19448 msgid ""
19449 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19450 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19451 msgstr ""
19453 #: modules/misc/quartztext.c:107
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Text renderer for Mac"
19456 msgstr "Мәтін құрушы"
19458 #: modules/misc/quartztext.c:108
19459 #, fuzzy
19460 msgid "CoreText font renderer"
19461 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
19463 #: modules/misc/rtsp.c:61
19464 msgid "RTSP host address"
19465 msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
19467 #: modules/misc/rtsp.c:63
19468 msgid ""
19469 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19470 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19471 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19472 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19473 msgstr ""
19475 #: modules/misc/rtsp.c:68
19476 msgid "Maximum number of connections"
19477 msgstr "Ең көп қосылым саны"
19479 #: modules/misc/rtsp.c:69
19480 msgid ""
19481 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19482 "0 means no limit."
19483 msgstr ""
19485 #: modules/misc/rtsp.c:72
19486 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19487 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
19489 #: modules/misc/rtsp.c:74
19490 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19491 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
19493 #: modules/misc/rtsp.c:76
19494 msgid ""
19495 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19496 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19497 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19498 "The default is 5."
19499 msgstr ""
19501 #: modules/misc/rtsp.c:82
19502 msgid "RTSP VoD"
19503 msgstr "RTSP VoD"
19505 #: modules/misc/rtsp.c:83
19506 msgid "RTSP VoD server"
19507 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
19509 #: modules/misc/sqlite.c:115
19510 #, fuzzy
19511 msgid "SQLite database module"
19512 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
19514 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19515 msgid "Stats"
19516 msgstr "Санақ"
19518 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19519 msgid "Stats encoder function"
19520 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
19522 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19523 msgid "Stats decoder"
19524 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
19526 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19527 msgid "Stats decoder function"
19528 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
19530 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19531 msgid "Stats demux"
19532 msgstr "Санақ демуксі"
19534 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19535 msgid "Stats demux function"
19536 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
19538 #: modules/misc/svg.c:68
19539 msgid "SVG template file"
19540 msgstr "SVG үлгі файлы"
19542 #: modules/misc/svg.c:69
19543 msgid ""
19544 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19545 msgstr ""
19547 #: modules/misc/win32text.c:59
19548 msgid "Filename for the font you want to use"
19549 msgstr ""
19551 #: modules/misc/win32text.c:94
19552 msgid "Win32 font renderer"
19553 msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
19555 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19556 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19557 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
19559 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19560 msgid "Simple XML Parser"
19561 msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
19563 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19564 msgid "MMX memcpy"
19565 msgstr "MMX memcpy"
19567 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19568 msgid "MMX EXT memcpy"
19569 msgstr "MMX EXT memcpy"
19571 #: modules/mux/asf.c:57
19572 msgid "Title to put in ASF comments."
19573 msgstr ""
19575 #: modules/mux/asf.c:59
19576 msgid "Author to put in ASF comments."
19577 msgstr ""
19579 #: modules/mux/asf.c:61
19580 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19581 msgstr ""
19583 #: modules/mux/asf.c:62
19584 msgid "Comment"
19585 msgstr "Мәндеме"
19587 #: modules/mux/asf.c:63
19588 msgid "Comment to put in ASF comments."
19589 msgstr ""
19591 #: modules/mux/asf.c:65
19592 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19593 msgstr ""
19595 #: modules/mux/asf.c:66
19596 msgid "Packet Size"
19597 msgstr "Десте мөлшері"
19599 #: modules/mux/asf.c:67
19600 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19601 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
19603 #: modules/mux/asf.c:68
19604 msgid "Bitrate override"
19605 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
19607 #: modules/mux/asf.c:69
19608 msgid ""
19609 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19610 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19611 "in bytes"
19612 msgstr ""
19614 #: modules/mux/asf.c:73
19615 msgid "ASF muxer"
19616 msgstr "ASF муксері"
19618 #: modules/mux/asf.c:567
19619 msgid "Unknown Video"
19620 msgstr "Беймәлім бейне"
19622 #: modules/mux/avi.c:47
19623 msgid "AVI muxer"
19624 msgstr "AVI муксері"
19626 #: modules/mux/dummy.c:45
19627 msgid "Dummy/Raw muxer"
19628 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
19630 #: modules/mux/mp4.c:46
19631 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19632 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
19634 #: modules/mux/mp4.c:48
19635 msgid ""
19636 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19637 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19638 "downloading."
19639 msgstr ""
19641 #: modules/mux/mp4.c:58
19642 msgid "MP4/MOV muxer"
19643 msgstr "MP4/MOV муксері"
19645 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19646 msgid "DTS delay (ms)"
19647 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
19649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19650 msgid ""
19651 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19652 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19653 "inside the client decoder."
19654 msgstr ""
19656 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19657 msgid "PES maximum size"
19658 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
19660 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19661 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19662 msgstr ""
19664 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19665 msgid "PS muxer"
19666 msgstr "PS муксері"
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19669 msgid "Video PID"
19670 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19673 msgid ""
19674 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19675 "the video."
19676 msgstr ""
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19679 msgid "Audio PID"
19680 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19683 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19684 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19687 msgid "SPU PID"
19688 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
19690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19691 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19692 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19695 msgid "PMT PID"
19696 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19699 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19700 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19703 msgid "TS ID"
19704 msgstr "TS теңдестіргіші"
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19707 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19708 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19711 msgid "NET ID"
19712 msgstr "NET теңдестіргіші"
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19715 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19716 msgstr ""
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19719 msgid "PMT Program numbers"
19720 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19723 msgid ""
19724 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19725 "to be enabled."
19726 msgstr ""
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19729 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19730 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19733 msgid ""
19734 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19735 "be enabled."
19736 msgstr ""
19738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19739 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19740 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19743 msgid ""
19744 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19745 "be enabled."
19746 msgstr ""
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19749 msgid "Set PID to ID of ES"
19750 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19753 msgid ""
19754 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19755 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19756 msgstr ""
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19759 msgid "Data alignment"
19760 msgstr "Дерек туралауы"
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19763 msgid ""
19764 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19765 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19766 msgstr ""
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19769 msgid "Shaping delay (ms)"
19770 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19773 msgid ""
19774 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19775 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19776 "especially for reference frames."
19777 msgstr ""
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19780 msgid "Use keyframes"
19781 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19784 msgid ""
19785 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19786 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19787 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19788 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19789 "the biggest frames in the stream."
19790 msgstr ""
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19793 #, fuzzy
19794 msgid "PCR interval (ms)"
19795 msgstr "PCR кідірісі (ms)"
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19798 msgid ""
19799 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19800 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19801 msgstr ""
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19804 msgid "Minimum B (deprecated)"
19805 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19808 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19809 msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан"
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19812 msgid "Maximum B (deprecated)"
19813 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19816 msgid ""
19817 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19818 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19819 "inside the client decoder."
19820 msgstr ""
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19823 msgid "Crypt audio"
19824 msgstr "Шифрланған дыбыс"
19826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19827 msgid "Crypt audio using CSA"
19828 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
19830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19831 msgid "Crypt video"
19832 msgstr "Шифрланған бейне"
19834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19835 msgid "Crypt video using CSA"
19836 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19839 msgid "CSA Key"
19840 msgstr "CSA кілті"
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19843 msgid ""
19844 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19845 msgstr ""
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19848 msgid "CSA Key in use"
19849 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19852 msgid ""
19853 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19854 "second/2 one."
19855 msgstr ""
19857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19858 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19859 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
19861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19862 msgid ""
19863 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19864 "header from the value before encrypting."
19865 msgstr ""
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19868 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19869 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
19871 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19872 msgid "Multipart JPEG muxer"
19873 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
19875 #: modules/mux/ogg.c:51
19876 msgid "Ogg/OGM muxer"
19877 msgstr "Ogg/OGM муксері"
19879 #: modules/mux/wav.c:46
19880 msgid "WAV muxer"
19881 msgstr "WAV муксері"
19883 #: modules/packetizer/copy.c:47
19884 msgid "Copy packetizer"
19885 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
19887 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Dirac packetizer"
19890 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
19892 #: modules/packetizer/flac.c:49
19893 msgid "Flac audio packetizer"
19894 msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
19896 #: modules/packetizer/h264.c:56
19897 msgid "H.264 video packetizer"
19898 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
19900 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19901 msgid "MLP/TrueHD parser"
19902 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
19904 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19905 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19906 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
19908 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19909 msgid "MPEG4 video packetizer"
19910 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
19912 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19913 msgid "Sync on Intra Frame"
19914 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
19916 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19917 msgid ""
19918 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19919 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19920 msgstr ""
19922 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19923 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19924 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
19926 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19927 msgid "MPEG Video"
19928 msgstr "MPEG бейнесі"
19930 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19931 msgid "VC-1 packetizer"
19932 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
19934 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19935 msgid "Bonjour services"
19936 msgstr "Bonjour қызметтері"
19938 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19939 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19940 #, fuzzy
19941 msgid "My Videos"
19942 msgstr "MPEG бейнесі"
19944 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19945 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19946 #, fuzzy
19947 msgid "My Music"
19948 msgstr "Саздық"
19950 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Picture"
19953 msgstr "Суретшелер"
19955 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19956 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19957 #, fuzzy
19958 msgid "My Pictures"
19959 msgstr "Суретшелер"
19961 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19962 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19963 msgstr ""
19965 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19966 msgid "Podcasts"
19967 msgstr "Подкасттар"
19969 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19970 msgid "SAP multicast address"
19971 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
19973 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19974 msgid ""
19975 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19976 "However, you can specify a specific address."
19977 msgstr ""
19979 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19980 msgid "IPv4 SAP"
19981 msgstr "IPv4 SAP"
19983 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19984 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19985 msgstr ""
19987 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19988 msgid "IPv6 SAP"
19989 msgstr "IPv6 SAP"
19991 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19992 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19993 msgstr ""
19995 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19996 msgid "IPv6 SAP scope"
19997 msgstr "IPv6 SAP аумағы"
19999 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20000 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20001 msgstr ""
20003 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20004 msgid "SAP timeout (seconds)"
20005 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
20007 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20008 msgid ""
20009 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20010 msgstr ""
20012 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20013 msgid "Try to parse the announce"
20014 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
20016 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20017 msgid ""
20018 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20019 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20020 msgstr ""
20022 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20023 msgid "SAP Strict mode"
20024 msgstr "SAP қатал режімі"
20026 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20027 msgid ""
20028 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20029 "announcements."
20030 msgstr ""
20032 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20033 msgid "Use SAP cache"
20034 msgstr "SAP бүркемесін қолданып"
20036 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20037 msgid ""
20038 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20039 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20040 msgstr ""
20042 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Network streams (SAP)"
20045 msgstr "Желілік атауы"
20047 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20048 msgid "SDP Descriptions parser"
20049 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
20051 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20052 msgid "Session"
20053 msgstr "Сеанс"
20055 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20056 msgid "Tool"
20057 msgstr "Құрал"
20059 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20060 msgid "User"
20061 msgstr "Пайдаланушы"
20063 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Video capture"
20066 msgstr "Бейнелік порт"
20068 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20071 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
20073 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Audio capture"
20076 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
20078 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Audio capture (ALSA)"
20081 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
20083 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20084 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Discs"
20087 msgstr "Дискі"
20089 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20090 #, fuzzy
20091 msgid "CD"
20092 msgstr "VCD"
20094 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20095 msgid "Blu-Ray"
20096 msgstr ""
20098 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20099 #, fuzzy
20100 msgid "HD DVD"
20101 msgstr "DVD"
20103 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Unknown type"
20106 msgstr "беймәлім түр"
20108 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20109 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Universal Plug'n'Play"
20112 msgstr "UPnP әшкерелеу"
20114 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20115 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20116 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20117 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Screen capture"
20120 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
20122 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20123 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20124 msgstr ""
20126 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Applications"
20129 msgstr "Қолдаңба"
20131 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20132 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Desktop"
20135 msgstr "жоғары"
20137 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20138 msgid "Decompression"
20139 msgstr "Ашылым"
20141 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20142 msgid "Uncompressed RAR"
20143 msgstr "Қысымсыз RAR"
20145 #: modules/stream_filter/record.c:49
20146 msgid "Internal stream record"
20147 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
20149 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20150 msgid "Autodel"
20151 msgstr "Өздігінен жою"
20153 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20154 msgid "Automatically add/delete input streams"
20155 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
20157 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20158 msgid ""
20159 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20160 "this stream later."
20161 msgstr ""
20163 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20164 msgid "Destination bridge-in name"
20165 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
20167 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20168 msgid ""
20169 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20170 "in at a time, you can discard this option."
20171 msgstr ""
20173 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20174 msgid ""
20175 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20176 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20177 "need to raise caching values."
20178 msgstr ""
20180 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20181 msgid "ID Offset"
20182 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
20184 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20185 msgid ""
20186 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20187 "IDs bridge_in will register."
20188 msgstr ""
20190 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20191 msgid "Name of current instance"
20192 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
20194 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20195 msgid ""
20196 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20197 "at a time, you can discard this option."
20198 msgstr ""
20200 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20201 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20205 msgid ""
20206 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20207 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20208 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20209 "placeholder streams should have the same format. "
20210 msgstr ""
20212 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20213 msgid "Placeholder delay"
20214 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
20216 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20217 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20218 msgstr ""
20220 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20221 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20222 msgstr ""
20224 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20225 msgid ""
20226 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20227 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20228 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20229 "frames in the streams."
20230 msgstr ""
20232 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20233 msgid "Bridge"
20234 msgstr "Тұйықтау"
20236 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20237 msgid "Bridge stream output"
20238 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
20240 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20241 msgid "Bridge out"
20242 msgstr "Тұйықтау қосу"
20244 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20245 msgid "Bridge in"
20246 msgstr "Тұйықтау өшіру"
20248 #: modules/stream_out/description.c:54
20249 msgid "Description stream output"
20250 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
20252 #: modules/stream_out/display.c:42
20253 msgid "Enable/disable audio rendering."
20254 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
20256 #: modules/stream_out/display.c:44
20257 msgid "Enable/disable video rendering."
20258 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
20260 #: modules/stream_out/display.c:46
20261 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20262 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
20264 #: modules/stream_out/display.c:55
20265 msgid "Display stream output"
20266 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
20268 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20269 msgid "Duplicate stream output"
20270 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
20272 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20273 msgid "Output access method"
20274 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
20276 #: modules/stream_out/es.c:43
20277 msgid "This is the default output access method that will be used."
20278 msgstr ""
20280 #: modules/stream_out/es.c:45
20281 msgid "Audio output access method"
20282 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
20284 #: modules/stream_out/es.c:47
20285 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20286 msgstr ""
20288 #: modules/stream_out/es.c:48
20289 msgid "Video output access method"
20290 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
20292 #: modules/stream_out/es.c:50
20293 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20294 msgstr ""
20296 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20297 msgid "Output muxer"
20298 msgstr "Шығасын муксері"
20300 #: modules/stream_out/es.c:54
20301 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20302 msgstr ""
20304 #: modules/stream_out/es.c:55
20305 msgid "Audio output muxer"
20306 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
20308 #: modules/stream_out/es.c:57
20309 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20310 msgstr ""
20312 #: modules/stream_out/es.c:58
20313 msgid "Video output muxer"
20314 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
20316 #: modules/stream_out/es.c:60
20317 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20318 msgstr ""
20320 #: modules/stream_out/es.c:62
20321 msgid "Output URL"
20322 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
20324 #: modules/stream_out/es.c:64
20325 msgid "This is the default output URI."
20326 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
20328 #: modules/stream_out/es.c:65
20329 msgid "Audio output URL"
20330 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
20332 #: modules/stream_out/es.c:67
20333 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20334 msgstr ""
20336 #: modules/stream_out/es.c:68
20337 msgid "Video output URL"
20338 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
20340 #: modules/stream_out/es.c:70
20341 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20342 msgstr ""
20344 #: modules/stream_out/es.c:79
20345 msgid "Elementary stream output"
20346 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
20348 #: modules/stream_out/es.c:85
20349 msgid "Generic"
20350 msgstr "Жалпы"
20352 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20353 #, c-format
20354 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20355 msgstr ""
20357 #: modules/stream_out/gather.c:44
20358 msgid "Gathering stream output"
20359 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
20361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20362 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20363 msgstr ""
20365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20366 msgid "Sample aspect ratio"
20367 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
20369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20370 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20371 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
20373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20375 msgid "Video filter"
20376 msgstr "Бейнелік сүзгі"
20378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20379 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20380 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
20382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20383 msgid "Image chroma"
20384 msgstr "Кескін түстігі"
20386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20387 msgid ""
20388 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20389 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20390 msgstr ""
20392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20393 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20394 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
20396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20397 #: modules/video_filter/rss.c:143
20398 msgid "X offset"
20399 msgstr "X ығысуы"
20401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20402 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20403 msgstr ""
20405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20406 #: modules/video_filter/rss.c:145
20407 msgid "Y offset"
20408 msgstr "Y ығысуы"
20410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20411 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20412 msgstr ""
20414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20415 msgid "Mosaic bridge"
20416 msgstr "Зертасты көпір"
20418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20419 msgid "Mosaic bridge stream output"
20420 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
20422 #: modules/stream_out/raop.c:148
20423 msgid "Hostname or IP address of target device"
20424 msgstr ""
20426 #: modules/stream_out/raop.c:151
20427 msgid ""
20428 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20429 "very loud."
20430 msgstr ""
20432 #: modules/stream_out/raop.c:155
20433 msgid "Password for target device."
20434 msgstr ""
20436 #: modules/stream_out/raop.c:157
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Password file"
20439 msgstr "Құпия сөз"
20441 #: modules/stream_out/raop.c:158
20442 msgid "Read password for target device from file."
20443 msgstr ""
20445 #: modules/stream_out/raop.c:161
20446 msgid "RAOP"
20447 msgstr "RAOP"
20449 #: modules/stream_out/raop.c:162
20450 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20451 msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
20453 #: modules/stream_out/record.c:50
20454 msgid "Destination prefix"
20455 msgstr "Жеткілім префиксі"
20457 #: modules/stream_out/record.c:52
20458 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20459 msgstr ""
20461 #: modules/stream_out/record.c:57
20462 msgid "Record stream output"
20463 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20466 msgid "This is the output URL that will be used."
20467 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20470 msgid "SDP"
20471 msgstr "SDP"
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20474 msgid ""
20475 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20476 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20477 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20478 "SDP to be announced via SAP."
20479 msgstr ""
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20482 msgid "SAP announcing"
20483 msgstr "SAP жариялауда"
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20486 msgid "Announce this session with SAP."
20487 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20490 msgid "Muxer"
20491 msgstr "Муксер"
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20494 msgid ""
20495 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20496 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20497 msgstr ""
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20500 msgid "Session name"
20501 msgstr "Сеанс атауы"
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20504 msgid ""
20505 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20506 "Descriptor)."
20507 msgstr ""
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20510 msgid "Session description"
20511 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20514 msgid ""
20515 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20516 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20517 msgstr ""
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20520 msgid "Session URL"
20521 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20524 msgid ""
20525 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20526 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20527 "(Session Descriptor)."
20528 msgstr ""
20530 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20531 msgid "Session email"
20532 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
20534 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20535 msgid ""
20536 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20537 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20538 msgstr ""
20540 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20541 msgid "Session phone number"
20542 msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20545 msgid ""
20546 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20547 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20548 msgstr ""
20550 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20551 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20552 msgstr ""
20554 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20555 msgid "Audio port"
20556 msgstr "Дыбыстық порт"
20558 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20559 msgid ""
20560 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20561 msgstr ""
20563 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20564 msgid "Video port"
20565 msgstr "Бейнелік порт"
20567 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20568 msgid ""
20569 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20570 msgstr ""
20572 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20573 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20574 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
20576 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20577 msgid ""
20578 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20579 "packets."
20580 msgstr ""
20582 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20583 msgid ""
20584 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20585 "milliseconds."
20586 msgstr ""
20588 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20589 msgid "Transport protocol"
20590 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
20592 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20593 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20594 msgstr ""
20596 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20597 msgid ""
20598 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20599 "master shared secret key."
20600 msgstr ""
20602 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20603 msgid "MP4A LATM"
20604 msgstr "MP4A LATM"
20606 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20607 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20608 msgstr ""
20610 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20611 msgid "RTP stream output"
20612 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
20614 #: modules/stream_out/smem.c:60
20615 msgid "Video prerender callback"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/stream_out/smem.c:61
20619 msgid ""
20620 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20621 "buffer where render will be done"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/stream_out/smem.c:64
20625 msgid "Audio prerender callback"
20626 msgstr ""
20628 #: modules/stream_out/smem.c:65
20629 msgid ""
20630 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20631 "buffer where render will be done"
20632 msgstr ""
20634 #: modules/stream_out/smem.c:68
20635 msgid "Video postrender callback"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/stream_out/smem.c:69
20639 msgid ""
20640 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20641 "called when the render is into the buffer"
20642 msgstr ""
20644 #: modules/stream_out/smem.c:72
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Audio postrender callback"
20647 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
20649 #: modules/stream_out/smem.c:73
20650 msgid ""
20651 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20652 "called when the render is into the buffer"
20653 msgstr ""
20655 #: modules/stream_out/smem.c:76
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Video Callback data"
20658 msgstr "Кері шақыру деректері"
20660 #: modules/stream_out/smem.c:77
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Data for the video callback function."
20663 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
20665 #: modules/stream_out/smem.c:79
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Audio callback data"
20668 msgstr "Кері шақыру деректері"
20670 #: modules/stream_out/smem.c:80
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Data for the audio callback function."
20673 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
20675 #: modules/stream_out/smem.c:82
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Time Synchronized output"
20678 msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру"
20680 #: modules/stream_out/smem.c:83
20681 msgid ""
20682 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20683 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20684 msgstr ""
20686 #: modules/stream_out/smem.c:95
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Smem"
20689 msgstr "Ағын"
20691 #: modules/stream_out/smem.c:96
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Stream output to memory buffer"
20694 msgstr "Ағындық шығасын"
20696 #: modules/stream_out/standard.c:47
20697 msgid "Output method to use for the stream."
20698 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
20700 #: modules/stream_out/standard.c:50
20701 msgid "Muxer to use for the stream."
20702 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
20704 #: modules/stream_out/standard.c:51
20705 msgid "Output destination"
20706 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
20708 #: modules/stream_out/standard.c:53
20709 msgid ""
20710 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20711 msgstr ""
20713 #: modules/stream_out/standard.c:54
20714 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20715 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)"
20717 #: modules/stream_out/standard.c:56
20718 msgid ""
20719 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20720 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20721 msgstr ""
20723 #: modules/stream_out/standard.c:58
20724 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20725 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)"
20727 #: modules/stream_out/standard.c:60
20728 msgid ""
20729 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20730 "overrides this"
20731 msgstr ""
20733 #: modules/stream_out/standard.c:67
20734 msgid "Session groupname"
20735 msgstr "Сеанстың топ атауы"
20737 #: modules/stream_out/standard.c:69
20738 msgid ""
20739 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20740 "if you choose to use SAP."
20741 msgstr ""
20743 #: modules/stream_out/standard.c:101
20744 msgid "Standard stream output"
20745 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
20747 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20748 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20749 msgstr ""
20751 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20752 msgid "Sizes"
20753 msgstr "Мөлшерлер"
20755 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20756 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20757 msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
20759 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20760 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20761 msgstr "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9)."
20763 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20764 msgid "Command UDP port"
20765 msgstr "Пәрмендік UDP порты"
20767 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20768 msgid "UDP port to listen to for commands."
20769 msgstr ""
20771 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20772 msgid "Command"
20773 msgstr "Пәрмен"
20775 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20776 msgid "Initial command to execute."
20777 msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
20779 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20780 msgid "GOP size"
20781 msgstr "GOP мөлшері"
20783 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20784 msgid "Number of P frames between two I frames."
20785 msgstr "Екі I-кадрлер аралығындағы P-кадр саны."
20787 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20788 msgid "Quantizer scale"
20789 msgstr "Кванттағыш шәкілі"
20791 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20792 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20793 msgstr "Қолданбақ бекемделінген кванттағыш шәкілі."
20795 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20796 msgid "Mute audio"
20797 msgstr "Дыбысты өшіру"
20799 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20800 msgid "Mute audio when command is not 0."
20801 msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
20803 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20804 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20805 msgstr "MPEG2 бейне ауыстырғыштың ағындық шығасыны"
20807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20808 msgid "Video encoder"
20809 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
20811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20812 msgid ""
20813 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20814 "options)."
20815 msgstr ""
20817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20818 msgid "Destination video codec"
20819 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
20821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20822 msgid "This is the video codec that will be used."
20823 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
20825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20826 msgid "Video bitrate"
20827 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
20829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20830 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20831 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
20833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20834 msgid "Video scaling"
20835 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
20837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20838 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20839 msgstr ""
20841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20842 msgid "Video frame-rate"
20843 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
20845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20846 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20847 msgstr ""
20849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20850 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20851 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
20853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20854 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20855 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
20857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20858 msgid "Maximum video width"
20859 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
20861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20862 msgid "Maximum output video width."
20863 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
20865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20866 msgid "Maximum video height"
20867 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
20869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20870 msgid "Maximum output video height."
20871 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
20873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20874 msgid ""
20875 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20876 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20877 msgstr ""
20879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20880 msgid "Audio encoder"
20881 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
20883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20884 msgid ""
20885 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20886 "options)."
20887 msgstr ""
20889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20890 msgid "Destination audio codec"
20891 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
20893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20894 msgid "This is the audio codec that will be used."
20895 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
20897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20898 msgid "Audio bitrate"
20899 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
20901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20902 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20903 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
20905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20906 msgid ""
20907 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20908 msgstr ""
20910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Audio Language"
20913 msgstr "Дыбыс тілі"
20915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20916 #, fuzzy
20917 msgid "This is the language of the audio stream."
20918 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
20920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20921 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20922 msgstr ""
20924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20925 msgid "Audio filter"
20926 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
20928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20929 msgid ""
20930 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20931 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20932 msgstr ""
20934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20935 msgid "Subtitles encoder"
20936 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
20938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20939 msgid ""
20940 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20941 "options)."
20942 msgstr ""
20944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20945 msgid "Destination subtitles codec"
20946 msgstr "Жеткілімдік субтитрлер кодегі"
20948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20949 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20950 msgstr "Бұл қолданбақ субтитрлер кодегі."
20952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20953 msgid ""
20954 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20955 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20956 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20957 "of subpicture modules"
20958 msgstr ""
20960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20962 msgid "OSD menu"
20963 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
20965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20966 msgid ""
20967 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20968 msgstr ""
20970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20971 msgid "Number of threads"
20972 msgstr "Ағын саны"
20974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20975 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20976 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
20978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20979 msgid "High priority"
20980 msgstr "Айрықша басымдық"
20982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20983 msgid ""
20984 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20985 msgstr ""
20987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20988 msgid "Synchronise on audio track"
20989 msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру"
20991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20992 msgid ""
20993 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20994 "on the audio track."
20995 msgstr ""
20997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20998 msgid ""
20999 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21000 "rate."
21001 msgstr ""
21003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21004 msgid "Transcode stream output"
21005 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
21007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21008 msgid "Overlays/Subtitles"
21009 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
21011 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21012 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21013 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21014 msgid "Conversions from "
21015 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
21017 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21018 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21019 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
21021 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21022 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21023 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
21025 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21026 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21027 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
21029 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21030 msgid "MMX conversions from "
21031 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
21033 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21034 msgid "SSE2 conversions from "
21035 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
21037 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21038 msgid "AltiVec conversions from "
21039 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
21041 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21042 msgid ""
21043 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21044 "threshold value will be the brighness defined below."
21045 msgstr ""
21047 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21048 msgid "Image contrast (0-2)"
21049 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
21051 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21052 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21053 msgstr ""
21055 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21056 msgid "Image hue (0-360)"
21057 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
21059 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21060 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21061 msgstr ""
21063 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21064 msgid "Image saturation (0-3)"
21065 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
21067 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21068 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21069 msgstr ""
21071 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21072 msgid "Image brightness (0-2)"
21073 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
21075 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21076 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21077 msgstr ""
21079 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21080 msgid "Image gamma (0-10)"
21081 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
21083 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21084 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21085 msgstr ""
21087 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21088 msgid "Image properties filter"
21089 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
21091 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21092 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21093 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
21095 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21096 msgid "Transparency mask"
21097 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
21099 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21100 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21101 msgstr ""
21102 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
21104 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21105 msgid "Alpha mask video filter"
21106 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
21108 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21109 msgid "Alpha mask"
21110 msgstr "Альфа бүркеншігі"
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21113 msgid ""
21114 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21115 "your computer.\n"
21116 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21117 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21118 "\n"
21119 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21120 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21121 "\n"
21122 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21123 "where to get the required parts.\n"
21124 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21125 "in live action."
21126 msgstr ""
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Devicetype"
21131 msgstr "Құрылғы"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21134 msgid ""
21135 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21136 "delegate processing to the external process - with more options"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21140 msgid "AtmoWin Software"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Classic AtmoLight"
21146 msgstr "AtmoLight"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Quattro AtmoLight"
21151 msgstr "AtmoLight"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21154 msgid "DMX"
21155 msgstr ""
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21158 #, fuzzy
21159 msgid "MoMoLight"
21160 msgstr "AtmoLight"
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Count of AtmoLight channels"
21165 msgstr "Шығасын арна саны"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21168 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21172 msgid "DMX address for each channel"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21176 msgid ""
21177 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21178 "values"
21179 msgstr ""
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Count of channels"
21184 msgstr "Арна саны"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21187 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21191 msgid "Save Debug Frames"
21192 msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21195 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21196 msgstr ""
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21199 msgid "Debug Frame Folder"
21200 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21203 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21204 msgstr ""
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21207 msgid "Extracted Image Width"
21208 msgstr "Сірінді кескін ені"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21211 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21212 msgstr ""
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21215 msgid "Extracted Image Height"
21216 msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21219 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21220 msgstr ""
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21223 msgid "Mark analyzed pixels"
21224 msgstr ""
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21227 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21228 msgstr ""
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21231 msgid "Color when paused"
21232 msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21235 msgid ""
21236 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21237 "another beer?)"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21241 msgid "Pause-Red"
21242 msgstr "Аял-Қызыл"
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21245 msgid "Red component of the pause color"
21246 msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21249 msgid "Pause-Green"
21250 msgstr "Аял-Жасыл"
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21253 msgid "Green component of the pause color"
21254 msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21257 msgid "Pause-Blue"
21258 msgstr "Аял-Көк"
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21261 msgid "Blue component of the pause color"
21262 msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21265 msgid "Pause-Fadesteps"
21266 msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21269 msgid ""
21270 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21271 msgstr ""
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21274 msgid "End-Red"
21275 msgstr "Ақыр-Қызыл"
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21278 msgid "Red component of the shutdown color"
21279 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21282 msgid "End-Green"
21283 msgstr "Ақыр-Жасыл"
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21286 msgid "Green component of the shutdown color"
21287 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21290 msgid "End-Blue"
21291 msgstr "Ақыр-Көк"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21294 msgid "Blue component of the shutdown color"
21295 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21298 msgid "End-Fadesteps"
21299 msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21302 msgid ""
21303 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21304 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Number of zones on top"
21310 msgstr "Клон саны"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21315 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Number of zones on bottom"
21320 msgstr "Клон саны"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21325 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21328 msgid "Zones on left / right side"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21332 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21336 msgid "Calculate a average zone"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21340 msgid ""
21341 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21342 "single channel AtmoLight)"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21346 msgid "Use Software White adjust"
21347 msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21350 msgid ""
21351 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21352 msgstr ""
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21355 msgid "White Red"
21356 msgstr "Ақ қызыл"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21359 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21360 msgstr ""
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21363 msgid "White Green"
21364 msgstr "Ақ жасыл"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21367 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21368 msgstr ""
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21371 msgid "White Blue"
21372 msgstr "Ақ көк"
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21375 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21376 msgstr ""
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21379 msgid "Serial Port/Device"
21380 msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21383 msgid ""
21384 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21385 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21386 msgstr ""
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21389 msgid "Edge Weightning"
21390 msgstr "Контурды ауырлату"
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21393 msgid ""
21394 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21395 "the frame."
21396 msgstr ""
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21399 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21400 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21403 msgid "Darkness Limit"
21404 msgstr "Қараңғылық шегі"
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21407 msgid ""
21408 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21409 "than one for letterboxed videos."
21410 msgstr ""
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21413 msgid "Hue windowing"
21414 msgstr "Реңк терезелеу"
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21418 msgid "Used for statistics."
21419 msgstr "Санақ үшін қолданады."
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21422 msgid "Sat windowing"
21423 msgstr "Қанықтық терезелеу"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21426 msgid ""
21427 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21428 msgstr ""
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21431 msgid "Filter threshold"
21432 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21435 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21436 msgstr ""
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21439 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21440 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21443 msgid "Filter Smoothness"
21444 msgstr "Сүзгі тегістігі"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Output Color filter mode"
21449 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21452 msgid ""
21453 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21457 msgid "No Filtering"
21458 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21461 msgid "Combined"
21462 msgstr "Тркестірілген"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21465 msgid "Percent"
21466 msgstr "Пайыз"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Frame delay (ms)"
21471 msgstr "Кадр кідірісі"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21474 msgid ""
21475 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21476 "20ms should do the trick."
21477 msgstr ""
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Channel 0: summary"
21482 msgstr "Арна жиынтығы"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Channel 1: left"
21487 msgstr "Арна сол жағы"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Channel 2: right"
21492 msgstr "Арна оң жағы"
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Channel 3: top"
21497 msgstr "Арна жоғарғы шеті"
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Channel 4: bottom"
21502 msgstr "Арна төменгі шеті"
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21505 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21509 msgid "disabled"
21510 msgstr "доғарылған"
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Zone 4:summary"
21515 msgstr "Арна жиынтығы"
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Zone 3:left"
21520 msgstr "Арна сол жағы"
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Zone 1:right"
21525 msgstr "Арна оң жағы"
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21528 msgid "Zone 0:top"
21529 msgstr ""
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Zone 2:bottom"
21534 msgstr "Арна төменгі шеті"
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21537 msgid "Channel / Zone Assignment"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21541 msgid ""
21542 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21543 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21544 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21545 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21546 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21547 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Zone 0: Top gradient"
21553 msgstr "Градиент жоғарыға"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Zone 1: Right gradient"
21558 msgstr "Градиент оңға"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21563 msgstr "Градиент төменге"
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Zone 3: Left gradient"
21568 msgstr "Градиент солға"
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21573 msgstr "Косынды градиент"
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21576 msgid ""
21577 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21578 msgstr ""
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21583 msgstr "Градиентті кескін түрі"
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21586 msgid ""
21587 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21588 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21594 msgstr "AtmoWinA.exe файл аты"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21597 msgid ""
21598 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21599 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21600 msgstr ""
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21603 msgid "AtmoLight Filter"
21604 msgstr "AtmoLight сүзгісі"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21607 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21611 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21612 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21615 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21616 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21619 #, fuzzy
21620 msgid "DMX options"
21621 msgstr "Параметрлер"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21624 #, fuzzy
21625 msgid "MoMoLight options"
21626 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21629 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21633 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21634 msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21637 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21638 msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21641 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21642 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21645 msgid "Change gradients"
21646 msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
21648 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Value of the audio channels levels"
21651 msgstr "Дыбыстық арна саны"
21653 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
21654 msgid ""
21655 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21656 "be separated with ':'."
21657 msgstr ""
21659 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
21660 #, fuzzy
21661 msgid "X coordinate of the bargraph."
21662 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
21664 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21667 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
21669 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Transparency of the bargraph"
21672 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
21674 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
21675 #, fuzzy
21676 msgid ""
21677 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21678 "opacity)."
21679 msgstr ""
21680 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
21681 "үшін)."
21683 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Bargraph position"
21686 msgstr "Рәміз жайғасымы"
21688 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
21689 msgid ""
21690 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21691 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21692 "right)."
21693 msgstr ""
21695 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Alarm"
21698 msgstr "Alsa"
21700 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
21701 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21702 msgstr ""
21704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21705 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
21709 msgid ""
21710 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21711 msgstr ""
21713 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21714 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21717 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
21719 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Audio Bar Graph Video"
21722 msgstr "Дыбыс/Бейне"
21724 #: modules/video_filter/ball.c:109
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Ball color"
21727 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
21729 #: modules/video_filter/ball.c:110
21730 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21731 msgstr ""
21733 #: modules/video_filter/ball.c:112
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Edge visible"
21736 msgstr "Әрқашан көрінетін"
21738 #: modules/video_filter/ball.c:113
21739 msgid "Set edge visibility."
21740 msgstr ""
21742 #: modules/video_filter/ball.c:115
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Ball speed"
21745 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
21747 #: modules/video_filter/ball.c:116
21748 msgid ""
21749 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
21750 "number of pixels by frame."
21751 msgstr ""
21753 #: modules/video_filter/ball.c:119
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Ball size"
21756 msgstr "Бөлме мөлшері"
21758 #: modules/video_filter/ball.c:120
21759 msgid ""
21760 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
21761 "pixels"
21762 msgstr ""
21764 #: modules/video_filter/ball.c:123
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Gradient threshold"
21767 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
21769 #: modules/video_filter/ball.c:124
21770 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
21771 msgstr ""
21773 #: modules/video_filter/ball.c:126
21774 msgid "Augmented reality ball game"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/video_filter/ball.c:135
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Ball video filter"
21780 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
21782 #: modules/video_filter/ball.c:136
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Ball"
21785 msgstr "бәрі"
21787 #: modules/video_filter/blend.c:44
21788 msgid "Video pictures blending"
21789 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
21791 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21792 msgid "Number of time to blend"
21793 msgstr "Қоспалау рет саны"
21795 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21796 msgid "The number of time the blend will be performed"
21797 msgstr ""
21799 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21800 msgid "Alpha of the blended image"
21801 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
21803 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21804 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21808 msgid "Image to be blended onto"
21809 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
21811 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21812 msgid "The image which will be used to blend onto"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21816 msgid "Chroma for the base image"
21817 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
21819 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21820 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Image which will be blended"
21826 msgstr "Араластыруына тағайындалған кескін"
21828 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21829 msgid "The image blended onto the base image"
21830 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
21832 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21833 msgid "Chroma for the blend image"
21834 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
21836 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21837 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21841 msgid "Blending benchmark filter"
21842 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
21844 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21845 msgid "Blendbench"
21846 msgstr "Миксер үстелі"
21848 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21849 msgid "Benchmarking"
21850 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
21852 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21853 msgid "Base image"
21854 msgstr "Негізгі кескін"
21856 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21857 msgid "Blend image"
21858 msgstr "Кескін қоспалау"
21860 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21861 msgid ""
21862 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21863 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21864 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21865 "default)."
21866 msgstr ""
21868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21869 msgid "Bluescreen U value"
21870 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
21872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21873 msgid ""
21874 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21875 "Defaults to 120 for blue."
21876 msgstr ""
21878 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21879 msgid "Bluescreen V value"
21880 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
21882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21883 msgid ""
21884 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21885 "Defaults to 90 for blue."
21886 msgstr ""
21888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21889 msgid "Bluescreen U tolerance"
21890 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
21892 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21893 msgid ""
21894 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21895 "value between 10 and 20 seems sensible."
21896 msgstr ""
21898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21899 msgid "Bluescreen V tolerance"
21900 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
21902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21903 msgid ""
21904 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21905 "value between 10 and 20 seems sensible."
21906 msgstr ""
21908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21909 msgid "Bluescreen video filter"
21910 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
21912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21913 msgid "Bluescreen"
21914 msgstr "Көк бейнебет"
21916 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Output width"
21919 msgstr "Шығасын бейне ені."
21921 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Output (canvas) image width"
21924 msgstr "Шығасын бейне ені."
21926 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Output height"
21929 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
21931 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Output (canvas) image height"
21934 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
21936 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Output picture aspect ratio"
21939 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
21941 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21942 msgid ""
21943 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21944 "have the same SAR as the input."
21945 msgstr ""
21947 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Pad video"
21950 msgstr "Бейнені толықтыру"
21952 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21953 msgid ""
21954 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21955 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21956 msgstr ""
21958 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Automatically resize and pad a video"
21961 msgstr "Өздігінен бейне өлшемін өзгерту және толықтыру"
21963 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Canvas"
21966 msgstr "Canal +"
21968 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Canvas video filter"
21971 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
21973 #: modules/video_filter/chain.c:43
21974 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21975 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
21977 #: modules/video_filter/clone.c:40
21978 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21979 msgstr ""
21981 #: modules/video_filter/clone.c:43
21982 msgid "Video output modules"
21983 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
21985 #: modules/video_filter/clone.c:44
21986 msgid ""
21987 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21988 "separated list of modules."
21989 msgstr ""
21991 #: modules/video_filter/clone.c:47
21992 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21993 msgstr ""
21995 #: modules/video_filter/clone.c:55
21996 msgid "Clone video filter"
21997 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
21999 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22000 msgid ""
22001 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22002 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22003 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22004 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22005 msgstr ""
22007 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Select one color in the video"
22010 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
22012 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22013 msgid "Color threshold filter"
22014 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
22016 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22017 msgid "Saturaton threshold"
22018 msgstr "Қарқындылық табалдырығы"
22020 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22021 msgid "Similarity threshold"
22022 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
22024 #: modules/video_filter/crop.c:73
22025 msgid "Crop geometry (pixels)"
22026 msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
22028 #: modules/video_filter/crop.c:74
22029 msgid ""
22030 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22031 "<left offset> + <top offset>."
22032 msgstr ""
22034 #: modules/video_filter/crop.c:76
22035 msgid "Automatic cropping"
22036 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
22038 #: modules/video_filter/crop.c:77
22039 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22040 msgstr ""
22042 #: modules/video_filter/crop.c:79
22043 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/video_filter/crop.c:82
22047 msgid "Ratio max (x 1000)"
22048 msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
22050 #: modules/video_filter/crop.c:83
22051 msgid ""
22052 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22053 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22054 "4/3."
22055 msgstr ""
22057 #: modules/video_filter/crop.c:85
22058 msgid "Manual ratio"
22059 msgstr "Қол арақатынас"
22061 #: modules/video_filter/crop.c:86
22062 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22063 msgstr ""
22065 #: modules/video_filter/crop.c:88
22066 msgid "Number of images for change"
22067 msgstr "Ауыстырлатын кескін саны"
22069 #: modules/video_filter/crop.c:89
22070 msgid ""
22071 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22072 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22073 "trigger recrop."
22074 msgstr ""
22076 #: modules/video_filter/crop.c:91
22077 msgid "Number of lines for change"
22078 msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
22080 #: modules/video_filter/crop.c:92
22081 msgid ""
22082 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22083 "that ratio changed and trigger recrop."
22084 msgstr ""
22086 #: modules/video_filter/crop.c:94
22087 msgid "Number of non black pixels "
22088 msgstr "Қара емес нүктелер саны"
22090 #: modules/video_filter/crop.c:95
22091 msgid ""
22092 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22093 msgstr ""
22095 #: modules/video_filter/crop.c:98
22096 msgid "Skip percentage (%)"
22097 msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
22099 #: modules/video_filter/crop.c:99
22100 msgid ""
22101 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22102 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22103 msgstr ""
22105 #: modules/video_filter/crop.c:101
22106 msgid "Luminance threshold "
22107 msgstr "Нұрлық табалдырығы"
22109 #: modules/video_filter/crop.c:102
22110 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22111 msgstr ""
22113 #: modules/video_filter/crop.c:106
22114 msgid "Crop video filter"
22115 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
22117 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22118 msgid "Cropping failed"
22119 msgstr "Кесіп алу сәтсіз"
22121 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22122 msgid "VLC could not open the video output module."
22123 msgstr ""
22125 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22126 msgid "Pixels to crop from top"
22127 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
22129 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22130 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22131 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
22133 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22134 msgid "Pixels to crop from bottom"
22135 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
22137 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22138 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22139 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
22141 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22142 msgid "Pixels to crop from left"
22143 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
22145 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22146 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22147 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
22149 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22150 msgid "Pixels to crop from right"
22151 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
22153 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22154 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22155 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
22157 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22158 msgid "Pixels to padd to top"
22159 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
22161 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22162 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22163 msgstr ""
22165 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22166 msgid "Pixels to padd to bottom"
22167 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
22169 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22170 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22171 msgstr ""
22173 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22174 msgid "Pixels to padd to left"
22175 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
22177 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22178 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22179 msgstr ""
22181 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22182 msgid "Pixels to padd to right"
22183 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
22185 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22186 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Cropadd"
22192 msgstr "Шұнтиту"
22194 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22195 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22196 msgid "Video scaling filter"
22197 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
22199 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22200 msgid "Padd"
22201 msgstr "Толықтыру"
22203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22204 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22205 msgstr ""
22207 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22208 msgid "Streaming deinterlace mode"
22209 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
22211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22212 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22213 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
22215 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22216 msgid "Deinterlacing video filter"
22217 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
22219 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22220 msgid "Input FIFO"
22221 msgstr "Кіресін FIFO"
22223 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22224 msgid "FIFO which will be read for commands"
22225 msgstr ""
22227 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22228 msgid "Output FIFO"
22229 msgstr "Шығасын FIFO"
22231 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22232 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22233 msgstr ""
22235 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22236 msgid "Dynamic video overlay"
22237 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
22239 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22240 msgid "Overlay"
22241 msgstr "Жабынды"
22243 #: modules/video_filter/erase.c:54
22244 msgid "Image mask"
22245 msgstr "Кескін бүркеншігі"
22247 #: modules/video_filter/erase.c:55
22248 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22249 msgstr ""
22251 #: modules/video_filter/erase.c:58
22252 msgid "X coordinate of the mask."
22253 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
22255 #: modules/video_filter/erase.c:60
22256 msgid "Y coordinate of the mask."
22257 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
22259 #: modules/video_filter/erase.c:62
22260 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/video_filter/erase.c:67
22264 msgid "Erase video filter"
22265 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
22267 #: modules/video_filter/erase.c:68
22268 msgid "Erase"
22269 msgstr "Кетіру"
22271 #: modules/video_filter/extract.c:62
22272 msgid "RGB component to extract"
22273 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
22275 #: modules/video_filter/extract.c:63
22276 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22277 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
22279 #: modules/video_filter/extract.c:74
22280 msgid "Extract RGB component video filter"
22281 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
22283 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22284 msgid "Gaussian's std deviation"
22285 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
22287 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22288 msgid ""
22289 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22290 "to 3*sigma away in any direction."
22291 msgstr ""
22293 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22294 msgid "Add a blurring effect"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22298 msgid "Gaussian blur video filter"
22299 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
22301 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22302 msgid "Gaussian Blur"
22303 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
22305 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22306 msgid "Distort mode"
22307 msgstr "Бұрмалау режімі"
22309 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22310 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22311 msgstr ""
22312 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
22313 "біреуі."
22315 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22316 msgid "Gradient image type"
22317 msgstr "Градиентті кескін түрі"
22319 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22320 msgid ""
22321 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22322 "keep colors."
22323 msgstr ""
22325 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22326 msgid "Apply cartoon effect"
22327 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
22329 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22330 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22331 msgstr ""
22333 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22334 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22335 msgstr ""
22337 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22338 msgid "Edge"
22339 msgstr "Контур"
22341 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22342 msgid "Hough"
22343 msgstr "Тамыршықтар"
22345 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22346 msgid "Gradient video filter"
22347 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
22349 #: modules/video_filter/grain.c:49
22350 msgid "add grain to image"
22351 msgstr ""
22353 #: modules/video_filter/grain.c:54
22354 msgid "Grain video filter"
22355 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
22357 #: modules/video_filter/grain.c:55
22358 msgid "Grain"
22359 msgstr "Түйірлілік"
22361 #: modules/video_filter/invert.c:50
22362 msgid "Invert video filter"
22363 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
22365 #: modules/video_filter/invert.c:51
22366 msgid "Color inversion"
22367 msgstr "Түсті керілеу"
22369 #: modules/video_filter/logo.c:48
22370 msgid "Logo filenames"
22371 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
22373 #: modules/video_filter/logo.c:49
22374 msgid ""
22375 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22376 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22377 "simply enter its filename."
22378 msgstr ""
22380 #: modules/video_filter/logo.c:52
22381 msgid "Logo animation # of loops"
22382 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
22384 #: modules/video_filter/logo.c:53
22385 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/video_filter/logo.c:55
22389 msgid "Logo individual image time in ms"
22390 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
22392 #: modules/video_filter/logo.c:56
22393 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22394 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
22396 #: modules/video_filter/logo.c:59
22397 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22398 msgstr ""
22400 #: modules/video_filter/logo.c:62
22401 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22402 msgstr ""
22404 #: modules/video_filter/logo.c:64
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Opacity of the logo"
22407 msgstr "Рәміз мөлдірлігі"
22409 #: modules/video_filter/logo.c:65
22410 #, fuzzy
22411 msgid ""
22412 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22413 msgstr ""
22414 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
22415 "үшін)."
22417 #: modules/video_filter/logo.c:67
22418 msgid "Logo position"
22419 msgstr "Рәміз жайғасымы"
22421 #: modules/video_filter/logo.c:69
22422 msgid ""
22423 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22424 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22425 msgstr ""
22427 #: modules/video_filter/logo.c:73
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22430 msgstr "Субтитрлер жабындысы бейне үстінде "
22432 #: modules/video_filter/logo.c:92
22433 msgid "Logo sub filter"
22434 msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
22436 #: modules/video_filter/logo.c:93
22437 msgid "Logo overlay"
22438 msgstr "Рәміз жабындысы"
22440 #: modules/video_filter/logo.c:111
22441 msgid "Logo video filter"
22442 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
22444 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22445 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22446 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
22448 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22449 msgid "Magnify"
22450 msgstr "Үлкейткіш"
22452 #: modules/video_filter/marq.c:89
22453 msgid ""
22454 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22455 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22456 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22457 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22458 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22459 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22460 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22461 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22462 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22463 msgstr ""
22464 "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: %Y "
22465 "= жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... Мета-"
22466 "деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік құқықтар, "
22467 "$d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық №, $p = "
22468 "қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, $u = url, "
22469 "$A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = ұзақтық, $F "
22470 "= жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N = атау, $O = "
22471 "дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік іріктеу қарқыны, "
22472 "kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа жол) "
22474 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22475 msgid "X offset, from the left screen edge."
22476 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
22478 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22479 msgid "Y offset, down from the top."
22480 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
22482 #: modules/video_filter/marq.c:108
22483 msgid "Timeout"
22484 msgstr "Үзіліс"
22486 #: modules/video_filter/marq.c:109
22487 msgid ""
22488 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22489 "(remains forever)."
22490 msgstr ""
22492 #: modules/video_filter/marq.c:112
22493 msgid "Refresh period in ms"
22494 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
22496 #: modules/video_filter/marq.c:113
22497 msgid ""
22498 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22499 "using meta data or time format string sequences."
22500 msgstr ""
22502 #: modules/video_filter/marq.c:129
22503 msgid "Marquee position"
22504 msgstr "Кенере жайғасымы"
22506 #: modules/video_filter/marq.c:131
22507 msgid ""
22508 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22510 "6 = top-right)."
22511 msgstr ""
22513 #: modules/video_filter/marq.c:142
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Display text above the video"
22516 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
22518 #: modules/video_filter/marq.c:149
22519 msgid "Marquee"
22520 msgstr "Кенере"
22522 #: modules/video_filter/marq.c:150
22523 msgid "Marquee display"
22524 msgstr "Кенере бейнелеу"
22526 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22527 msgid "Misc"
22528 msgstr "Әр түрлі"
22530 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22531 msgid "Mirror orientation"
22532 msgstr ""
22534 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22535 msgid ""
22536 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22537 "horizontal"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Direction"
22543 msgstr "Тізімдеме"
22545 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22546 msgid "Direction of the mirroring"
22547 msgstr ""
22549 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Left to right/Top to bottom"
22552 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
22554 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22555 msgid "Right to left/Bottom to top"
22556 msgstr ""
22558 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Mirror video filter"
22561 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
22563 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Mirror video"
22566 msgstr "Бейне ұлғайту"
22568 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22569 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22573 msgid ""
22574 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22575 "opaque (default)."
22576 msgstr ""
22578 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22579 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22580 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
22582 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22583 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22584 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
22586 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22587 msgid "Top left corner X coordinate"
22588 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
22590 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22591 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22592 msgstr ""
22594 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22595 msgid "Top left corner Y coordinate"
22596 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
22598 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22599 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22600 msgstr ""
22602 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22603 msgid "Border width"
22604 msgstr "Жиек ені"
22606 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22607 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22608 msgstr ""
22610 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22611 msgid "Border height"
22612 msgstr "Жиек биіктігі"
22614 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22615 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22616 msgstr ""
22618 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22619 msgid "Mosaic alignment"
22620 msgstr "Зертас туралауы"
22622 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22623 msgid ""
22624 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22625 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22626 "6 = top-right)."
22627 msgstr ""
22629 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22630 msgid "Positioning method"
22631 msgstr "Жайғастыру әдісі"
22633 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22634 msgid ""
22635 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22636 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22637 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22638 msgstr ""
22640 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22641 #: modules/video_filter/wall.c:47
22642 msgid "Number of rows"
22643 msgstr "Жол саны"
22645 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22646 msgid ""
22647 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22648 "to \"fixed\")."
22649 msgstr ""
22651 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22652 #: modules/video_filter/wall.c:43
22653 msgid "Number of columns"
22654 msgstr "Баған саны"
22656 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22657 msgid ""
22658 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22659 "set to \"fixed\"."
22660 msgstr ""
22662 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22663 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22664 msgstr ""
22666 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22667 msgid "Keep original size"
22668 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
22670 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22671 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22672 msgstr ""
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22675 msgid "Elements order"
22676 msgstr "Бірліктер реті"
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22679 msgid ""
22680 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22681 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22682 "bridge\" module."
22683 msgstr ""
22685 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22686 msgid "Offsets in order"
22687 msgstr "Ығысулар ретімен"
22689 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22690 msgid ""
22691 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22692 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22693 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22694 msgstr ""
22696 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22697 msgid ""
22698 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22699 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22700 "input."
22701 msgstr ""
22703 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22704 msgid "fixed"
22705 msgstr "бекемделінген"
22707 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22708 msgid "offsets"
22709 msgstr "ығысулар"
22711 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22712 msgid "Mosaic video sub filter"
22713 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22716 msgid "Mosaic"
22717 msgstr "Зертас"
22719 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22720 msgid "Blur factor (1-127)"
22721 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
22723 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22724 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22725 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
22727 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22728 msgid "Motion blur filter"
22729 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
22731 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22732 msgid "Motion detect video filter"
22733 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
22735 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22736 msgid "Motion Detect"
22737 msgstr "Қимылды байқау"
22739 #: modules/video_filter/noise.c:51
22740 msgid "Noise video filter"
22741 msgstr "Шуылдың бейнелік сүзгісі"
22743 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22744 msgid "OpenCV face detection example filter"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22748 msgid "OpenCV example"
22749 msgstr "OpenCV үлгісіі"
22751 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22752 msgid "Haar cascade filename"
22753 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
22755 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22756 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22757 msgstr ""
22759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22760 msgid "Use input chroma unaltered"
22761 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
22763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22764 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22765 msgstr ""
22767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22768 msgid "RGB32"
22769 msgstr "RGB32"
22771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22772 msgid "Don't display any video"
22773 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
22775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22776 msgid "Display the input video"
22777 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
22779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22780 msgid "Display the processed video"
22781 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
22783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22784 msgid "Show only errors"
22785 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
22787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22788 msgid "Show errors and warnings"
22789 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
22791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22792 msgid "Show everything including debug messages"
22793 msgstr ""
22795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22796 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22797 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
22799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22800 msgid "OpenCV"
22801 msgstr "OpenCV"
22803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22804 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22805 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22808 msgid ""
22809 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22810 "OpenCV filter"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22814 msgid "OpenCV filter chroma"
22815 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
22817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22818 msgid ""
22819 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22820 msgstr ""
22822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22823 msgid "Wrapper filter output"
22824 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
22826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22827 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22831 msgid "Wrapper filter verbosity"
22832 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлығы"
22834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22835 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22836 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
22838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22839 msgid "OpenCV internal filter name"
22840 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
22842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22843 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22844 msgstr ""
22846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22847 msgid "Configuration file"
22848 msgstr "Ішқұрылым файлы"
22850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22851 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22852 msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
22854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22855 msgid "Path to OSD menu images"
22856 msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы"
22858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22859 msgid ""
22860 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22861 "configuration file."
22862 msgstr ""
22864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22865 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22866 msgstr ""
22868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22869 msgid "Menu position"
22870 msgstr "Мәзір жайғасымы"
22872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22873 msgid ""
22874 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22875 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22876 "6 = top-right)."
22877 msgstr ""
22879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22880 msgid "Menu timeout"
22881 msgstr "Мәзір үзілісі"
22883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22884 msgid ""
22885 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22886 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22887 "visible."
22888 msgstr ""
22890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22891 msgid "Menu update interval"
22892 msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі"
22894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22895 msgid ""
22896 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22897 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22898 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22899 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22900 msgstr ""
22902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22903 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22904 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
22906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22907 msgid ""
22908 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22909 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22910 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22911 "is fully transparent (value 0)."
22912 msgstr ""
22914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22915 msgid "On Screen Display menu"
22916 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22919 msgid ""
22920 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22921 msgstr ""
22923 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22924 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22925 msgstr ""
22927 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22928 msgid "Active windows"
22929 msgstr "Белсенді терезелер"
22931 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22932 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22933 msgstr ""
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22936 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22940 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22941 msgstr "Panoramix: қабаттастыған жар бейнелік сүзгісі"
22943 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22944 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22945 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22948 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22949 msgstr ""
22951 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22952 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22953 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
22955 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22956 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22960 msgid "Attenuation"
22961 msgstr "Әлсірету"
22963 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22964 msgid ""
22965 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22966 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22967 msgstr ""
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22970 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22971 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
22973 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22974 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22978 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22979 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
22981 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22982 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22986 msgid "Attenuation, end (in %)"
22987 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22990 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22991 msgstr ""
22993 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22994 msgid "middle position (in %)"
22995 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
22997 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22998 msgid ""
22999 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23000 "of blended zone"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23004 msgid "Gamma (Red) correction"
23005 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23008 msgid ""
23009 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23010 msgstr ""
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23013 msgid "Gamma (Green) correction"
23014 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23017 msgid ""
23018 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23019 msgstr ""
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23022 msgid "Gamma (Blue) correction"
23023 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23026 msgid ""
23027 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23028 msgstr ""
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23031 msgid "Black Crush for Red"
23032 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23035 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23036 msgstr ""
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23039 msgid "Black Crush for Green"
23040 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23043 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23044 msgstr ""
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23047 msgid "Black Crush for Blue"
23048 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23051 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23055 msgid "White Crush for Red"
23056 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23059 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23060 msgstr ""
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23063 msgid "White Crush for Green"
23064 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23067 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23068 msgstr ""
23070 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23071 msgid "White Crush for Blue"
23072 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
23074 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23075 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23076 msgstr ""
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23079 msgid "Black Level for Red"
23080 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23083 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23084 msgstr ""
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23087 msgid "Black Level for Green"
23088 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23091 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23092 msgstr ""
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23095 msgid "Black Level for Blue"
23096 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23099 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23100 msgstr ""
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23103 msgid "White Level for Red"
23104 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23107 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23108 msgstr ""
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23111 msgid "White Level for Green"
23112 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23115 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23119 msgid "White Level for Blue"
23120 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23123 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23124 msgstr ""
23126 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23127 msgid "Post processing quality"
23128 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
23130 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23131 msgid ""
23132 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23133 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23134 "looking pictures."
23135 msgstr ""
23137 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23138 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23139 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
23141 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23142 msgid "Video post processing filter"
23143 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
23145 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23146 msgid "Postproc"
23147 msgstr "К. өңдеу"
23149 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23150 msgid "Lowest"
23151 msgstr "Ең төмен"
23153 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23154 msgid "Highest"
23155 msgstr "Ең жоғары+"
23157 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23158 msgid "Psychedelic video filter"
23159 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
23161 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23162 msgid "Number of puzzle rows"
23163 msgstr "Пазл жолдарының саны"
23165 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23166 msgid "Number of puzzle columns"
23167 msgstr "Пазл бағандарының саны"
23169 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23170 msgid "Make one tile a black slot"
23171 msgstr ""
23173 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23174 msgid ""
23175 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23176 msgstr ""
23178 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23179 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23180 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
23182 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23183 msgid "Puzzle"
23184 msgstr "Пазл"
23186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23187 msgid "VNC Host"
23188 msgstr "VNC хосты"
23190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23191 msgid "VNC hostname or IP address."
23192 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
23194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23195 msgid "VNC Port"
23196 msgstr "VNC порты"
23198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23199 msgid "VNC portnumber."
23200 msgstr "VNC портының нөмері."
23202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23203 msgid "VNC Password"
23204 msgstr "VNC құпия сөзі"
23206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23207 msgid "VNC password."
23208 msgstr "VNC құпия сөзі"
23210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23211 msgid "VNC poll interval"
23212 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
23214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23215 msgid ""
23216 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23217 msgstr ""
23219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23220 msgid "VNC polling"
23221 msgstr "VNC сауалдамасы"
23223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23224 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23225 msgstr ""
23227 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23228 msgid ""
23229 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23230 msgstr ""
23232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23233 msgid "Key events"
23234 msgstr "Кілтті оқиғалар"
23236 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23237 msgid "Send key events to VNC host."
23238 msgstr ""
23240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23241 msgid ""
23242 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23243 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23244 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23245 "is fully transparent (value 0)."
23246 msgstr ""
23248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23249 msgid "Remote-OSD over VNC"
23250 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
23252 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23253 msgid "Remote-OSD"
23254 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
23256 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23257 msgid "Ripple video filter"
23258 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
23260 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23261 msgid "Angle in degrees"
23262 msgstr "Бұрыш, градус"
23264 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23265 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23266 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
23268 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23269 msgid "Rotate video filter"
23270 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
23272 #: modules/video_filter/rss.c:130
23273 msgid "Feed URLs"
23274 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
23276 #: modules/video_filter/rss.c:131
23277 #, fuzzy
23278 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23279 msgstr "RSS/Atom берілімі '|' (таяқшамен) бөлінген URL-мекенжайлары."
23281 #: modules/video_filter/rss.c:132
23282 msgid "Speed of feeds"
23283 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
23285 #: modules/video_filter/rss.c:133
23286 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23287 msgstr ""
23289 #: modules/video_filter/rss.c:134
23290 msgid "Max length"
23291 msgstr "Ең көп ұзындығы"
23293 #: modules/video_filter/rss.c:135
23294 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23295 msgstr ""
23297 #: modules/video_filter/rss.c:137
23298 msgid "Refresh time"
23299 msgstr "Жаңарту уақыты"
23301 #: modules/video_filter/rss.c:138
23302 msgid ""
23303 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23304 "feeds are never updated."
23305 msgstr ""
23307 #: modules/video_filter/rss.c:140
23308 msgid "Feed images"
23309 msgstr "Берілім кескіндері"
23311 #: modules/video_filter/rss.c:141
23312 msgid "Display feed images if available."
23313 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
23315 #: modules/video_filter/rss.c:148
23316 msgid ""
23317 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23318 "totally opaque."
23319 msgstr ""
23320 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
23321 "бүтіндей мөлдір емес."
23323 #: modules/video_filter/rss.c:161
23324 msgid "Text position"
23325 msgstr "Мәтін жайғасымы"
23327 #: modules/video_filter/rss.c:163
23328 msgid ""
23329 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23330 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23331 "right)."
23332 msgstr ""
23334 #: modules/video_filter/rss.c:167
23335 msgid "Title display mode"
23336 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
23338 #: modules/video_filter/rss.c:168
23339 msgid ""
23340 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23341 "images are enabled, 1 otherwise."
23342 msgstr ""
23344 #: modules/video_filter/rss.c:170
23345 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23346 msgstr ""
23348 #: modules/video_filter/rss.c:185
23349 msgid "Don't show"
23350 msgstr "Көрсетілмесін"
23352 #: modules/video_filter/rss.c:185
23353 msgid "Always visible"
23354 msgstr "Әрқашан көрінетін"
23356 #: modules/video_filter/rss.c:185
23357 msgid "Scroll with feed"
23358 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
23360 #: modules/video_filter/rss.c:194
23361 msgid "RSS / Atom"
23362 msgstr ""
23364 #: modules/video_filter/rss.c:226
23365 msgid "RSS and Atom feed display"
23366 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
23368 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23369 msgid "RV32 conversion filter"
23370 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
23372 #: modules/video_filter/scene.c:56
23373 msgid "Image format"
23374 msgstr "Кескін пішімі"
23376 #: modules/video_filter/scene.c:57
23377 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23378 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
23380 #: modules/video_filter/scene.c:59
23381 msgid "Image width"
23382 msgstr "Кескін ені"
23384 #: modules/video_filter/scene.c:60
23385 msgid ""
23386 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23387 "characteristics."
23388 msgstr ""
23390 #: modules/video_filter/scene.c:64
23391 msgid "Image height"
23392 msgstr "Кескін биіктігі"
23394 #: modules/video_filter/scene.c:65
23395 msgid ""
23396 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23397 "video characteristics."
23398 msgstr ""
23400 #: modules/video_filter/scene.c:69
23401 msgid "Recording ratio"
23402 msgstr "Жазылу арақатынасы"
23404 #: modules/video_filter/scene.c:70
23405 msgid ""
23406 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23407 msgstr ""
23409 #: modules/video_filter/scene.c:73
23410 msgid "Filename prefix"
23411 msgstr "Файл атының префиксі"
23413 #: modules/video_filter/scene.c:74
23414 msgid ""
23415 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23416 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23417 msgstr ""
23419 #: modules/video_filter/scene.c:78
23420 msgid "Directory path prefix"
23421 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
23423 #: modules/video_filter/scene.c:79
23424 msgid ""
23425 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23426 "will be automatically saved in users homedir."
23427 msgstr ""
23429 #: modules/video_filter/scene.c:83
23430 msgid "Always write to the same file"
23431 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
23433 #: modules/video_filter/scene.c:84
23434 msgid ""
23435 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23436 "this case, the number is not appended to the filename."
23437 msgstr ""
23439 #: modules/video_filter/scene.c:88
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Send your video to picture files"
23442 msgstr "Суретше сүзгілері"
23444 #: modules/video_filter/scene.c:92
23445 msgid "Scene filter"
23446 msgstr "Сахна сүзгісі"
23448 #: modules/video_filter/scene.c:93
23449 msgid "Scene video filter"
23450 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
23452 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23453 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23454 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
23456 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23457 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23458 msgstr ""
23460 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23461 msgid "Augment contrast between contours."
23462 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
23464 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23465 msgid "Sharpen video filter"
23466 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
23468 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23469 msgid "Scaling mode"
23470 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
23472 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23473 msgid "Scaling mode to use."
23474 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
23476 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23477 msgid "Fast bilinear"
23478 msgstr "Тез қос сызықтық"
23480 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23481 msgid "Bilinear"
23482 msgstr "Қос сызықтық"
23484 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23485 msgid "Bicubic (good quality)"
23486 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
23488 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23489 msgid "Experimental"
23490 msgstr "Сынақтық әдіс"
23492 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23493 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23494 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
23496 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23497 msgid "Area"
23498 msgstr "Аумақ"
23500 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23501 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23502 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
23504 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23505 msgid "Gauss"
23506 msgstr "Гаусс"
23508 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23509 msgid "SincR"
23510 msgstr "SincR"
23512 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23513 msgid "Lanczos"
23514 msgstr "Ланцоштікі"
23516 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23517 msgid "Bicubic spline"
23518 msgstr "Қос текшелік сплайн"
23520 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23521 msgid "Swscale"
23522 msgstr "Swscale"
23524 #: modules/video_filter/transform.c:65
23525 msgid "Transform type"
23526 msgstr "Түрлендіру түрі"
23528 #: modules/video_filter/transform.c:66
23529 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23530 msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
23532 #: modules/video_filter/transform.c:69
23533 msgid "Rotate by 90 degrees"
23534 msgstr "90 градус бұру"
23536 #: modules/video_filter/transform.c:70
23537 msgid "Rotate by 180 degrees"
23538 msgstr "180 градус бұру"
23540 #: modules/video_filter/transform.c:70
23541 msgid "Rotate by 270 degrees"
23542 msgstr "270 градус бұру"
23544 #: modules/video_filter/transform.c:71
23545 msgid "Flip horizontally"
23546 msgstr "Солдан оңға аудару"
23548 #: modules/video_filter/transform.c:71
23549 msgid "Flip vertically"
23550 msgstr "Төңкеру"
23552 #: modules/video_filter/transform.c:73
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Rotate or flip the video"
23555 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
23557 #: modules/video_filter/transform.c:77
23558 msgid "Video transformation filter"
23559 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
23561 #: modules/video_filter/wall.c:44
23562 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23563 msgstr ""
23565 #: modules/video_filter/wall.c:48
23566 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23567 msgstr ""
23569 #: modules/video_filter/wall.c:52
23570 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23571 msgstr ""
23573 #: modules/video_filter/wall.c:55
23574 msgid "Element aspect ratio"
23575 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
23577 #: modules/video_filter/wall.c:56
23578 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23579 msgstr ""
23581 #: modules/video_filter/wall.c:65
23582 msgid "Wall video filter"
23583 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
23585 #: modules/video_filter/wall.c:66
23586 msgid "Image wall"
23587 msgstr "Кескін жары"
23589 #: modules/video_filter/wave.c:53
23590 msgid "Wave video filter"
23591 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
23593 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23594 msgid "YUVP converter"
23595 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
23597 #: modules/video_output/aa.c:49
23598 msgid "ASCII Art"
23599 msgstr "Каллиграмма"
23601 #: modules/video_output/aa.c:52
23602 msgid "ASCII-art video output"
23603 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
23605 #: modules/video_output/caca.c:50
23606 msgid "Color ASCII art video output"
23607 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
23609 #: modules/video_output/directfb.c:49
23610 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23611 msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
23613 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23614 msgid "Drawable"
23615 msgstr "Сурет салғызу"
23617 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23618 #, fuzzy
23619 msgid "Embedded window video"
23620 msgstr "Ендірілген X window бейнесі"
23622 #: modules/video_output/fb.c:60
23623 msgid "Run fb on current tty"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/video_output/fb.c:62
23627 msgid ""
23628 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23629 "handling with caution)"
23630 msgstr ""
23632 #: modules/video_output/fb.c:65
23633 #, fuzzy
23634 msgid "Framebuffer resolution to use"
23635 msgstr "Қолданбақ кадр сақтағыштың ажыратылымдығы."
23637 #: modules/video_output/fb.c:67
23638 msgid ""
23639 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23640 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23641 msgstr ""
23643 #: modules/video_output/fb.c:70
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23646 msgstr "Кадр сақтағышы жабдықтық жеделдетуін қолданады."
23648 #: modules/video_output/fb.c:72
23649 msgid ""
23650 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23651 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23652 "in software."
23653 msgstr ""
23655 #: modules/video_output/fb.c:76
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Image format (default RGB)"
23658 msgstr "Кескін пішімі"
23660 #: modules/video_output/fb.c:77
23661 msgid ""
23662 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23663 "has no way to report its chroma."
23664 msgstr ""
23666 #: modules/video_output/fb.c:95
23667 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23668 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
23670 #: modules/video_output/ggi.c:59
23671 msgid ""
23672 "X11 hardware display to use.\n"
23673 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23674 msgstr ""
23676 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23677 msgid "HD1000 video output"
23678 msgstr "HD1000 бейнелік шығасыны"
23680 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Enable desktop mode "
23683 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
23685 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23686 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23687 msgstr ""
23689 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23690 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23691 msgstr ""
23693 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Direct3D video output"
23696 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
23698 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23699 msgid ""
23700 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23701 "doesn't have any effect when using overlays."
23702 msgstr ""
23704 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23705 msgid "Use video buffers in system memory"
23706 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
23708 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23709 msgid ""
23710 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23711 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23712 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23713 "doesn't have any effect when using overlays."
23714 msgstr ""
23716 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23717 msgid "Use triple buffering for overlays"
23718 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
23720 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23721 msgid ""
23722 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23723 "better video quality (no flickering)."
23724 msgstr ""
23726 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23727 msgid "Name of desired display device"
23728 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
23730 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23731 msgid ""
23732 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23733 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23734 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23735 msgstr ""
23737 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23738 msgid ""
23739 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23740 "interface"
23741 msgstr ""
23743 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23744 #, fuzzy
23745 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23746 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
23748 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23749 msgid "Wallpaper"
23750 msgstr "Түсқағаз"
23752 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23753 msgid "OpenGL video output"
23754 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
23756 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23757 msgid "Windows GAPI video output"
23758 msgstr "Windows GAPI бейнелік шығасыны "
23760 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23761 msgid "Windows GDI video output"
23762 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
23764 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23765 msgid "OMAP Framebuffer device"
23766 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
23768 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23769 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23770 msgstr ""
23772 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23773 msgid ""
23774 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23775 "N8xx hardware)."
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23779 msgid "Embed the overlay"
23780 msgstr "Жабынды ендіру"
23782 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23783 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23784 msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
23786 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23787 #, fuzzy
23788 msgid "OMAP framebuffer"
23789 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
23791 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23792 msgid "OMAP framebuffer video output"
23793 msgstr "OMAP кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
23795 #: modules/video_output/opengl.c:57
23796 msgid "OpenGL Provider"
23797 msgstr "OpenGL жабдықтаушысы"
23799 #: modules/video_output/opengl.c:58
23800 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23801 msgstr ""
23803 #: modules/video_output/sdl.c:49
23804 msgid "SDL chroma format"
23805 msgstr "SDL түстік пішімі"
23807 #: modules/video_output/sdl.c:51
23808 msgid ""
23809 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23810 "improve performances by using the most efficient one."
23811 msgstr ""
23813 #: modules/video_output/sdl.c:58
23814 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23815 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
23817 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23818 msgid "Snapshot width"
23819 msgstr "Лездік түсірме ені"
23821 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23822 msgid "Width of the snapshot image."
23823 msgstr "Лездік түсірме кескіні ені"
23825 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23826 msgid "Snapshot height"
23827 msgstr "Лездік түсірме биіктігі"
23829 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23830 msgid "Height of the snapshot image."
23831 msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
23833 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23834 msgid ""
23835 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23836 msgstr ""
23838 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23839 msgid "Cache size (number of images)"
23840 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
23842 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23843 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23844 msgstr ""
23846 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23847 msgid "Snapshot output"
23848 msgstr "Лездік түсірме шығасыны"
23850 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23851 msgid "SVGAlib video output"
23852 msgstr "SVGAlib ьейне шығасыны"
23854 #: modules/video_output/vmem.c:48
23855 msgid "Pitch"
23856 msgstr "Қадам"
23858 #: modules/video_output/vmem.c:49
23859 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23860 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
23862 #: modules/video_output/vmem.c:56
23863 msgid ""
23864 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23865 "plane memory address information for use by the video renderer."
23866 msgstr ""
23868 #: modules/video_output/vmem.c:70
23869 msgid "Video memory output"
23870 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
23872 #: modules/video_output/vmem.c:71
23873 msgid "Video memory"
23874 msgstr "Бейнелік жады"
23876 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23877 msgid "GLX"
23878 msgstr ""
23880 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23881 #, fuzzy
23882 msgid "GLX video output (XCB)"
23883 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
23885 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23886 msgid "ID of the video output X window"
23887 msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
23889 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23890 msgid ""
23891 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23892 "identifier of that window (0 means none)."
23893 msgstr ""
23895 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23896 #, fuzzy
23897 msgid "X window"
23898 msgstr "XCB терезесі"
23900 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23901 msgid "X11 video window (XCB)"
23902 msgstr ""
23904 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23905 msgctxt "ASCII"
23906 msgid "VLC media player"
23907 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
23909 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23910 msgctxt "ASCII"
23911 msgid "VLC"
23912 msgstr "VLC"
23914 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23915 msgid "VLC"
23916 msgstr "VLC"
23918 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23919 msgid "Use shared memory"
23920 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
23922 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23923 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23924 msgstr ""
23926 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23927 msgid "X11"
23928 msgstr ""
23930 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23931 #, fuzzy
23932 msgid "X11 video output (XCB)"
23933 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
23935 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23936 msgid "XVideo adaptor number"
23937 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
23939 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23940 msgid ""
23941 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23942 "functional adaptor."
23943 msgstr ""
23945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23946 #, fuzzy
23947 msgid "XVideo"
23948 msgstr "Бейне"
23950 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23951 #, fuzzy
23952 msgid "XVideo output (XCB)"
23953 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
23955 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23956 #, fuzzy
23957 msgid "Video acceleration not available"
23958 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
23960 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23961 #, c-format
23962 msgid ""
23963 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23964 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23965 "<PRIu32>.\n"
23966 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23967 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23968 msgstr ""
23970 #: modules/video_output/yuv.c:41
23971 msgid "device, fifo or filename"
23972 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
23974 #: modules/video_output/yuv.c:42
23975 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23976 msgstr ""
23978 #: modules/video_output/yuv.c:48
23979 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23980 msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
23982 #: modules/video_output/yuv.c:49
23983 msgid ""
23984 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23985 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23986 "the output destination."
23987 msgstr ""
23989 #: modules/video_output/yuv.c:59
23990 msgid "YUV output"
23991 msgstr "YUV шығасыны"
23993 #: modules/video_output/yuv.c:60
23994 msgid "YUV video output"
23995 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
23997 #: modules/visualization/goom.c:61
23998 msgid "Goom display width"
23999 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
24001 #: modules/visualization/goom.c:62
24002 msgid "Goom display height"
24003 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
24005 #: modules/visualization/goom.c:63
24006 msgid ""
24007 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24008 "will be prettier but more CPU intensive)."
24009 msgstr ""
24011 #: modules/visualization/goom.c:66
24012 msgid "Goom animation speed"
24013 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
24015 #: modules/visualization/goom.c:67
24016 msgid ""
24017 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24018 msgstr ""
24020 #: modules/visualization/goom.c:73
24021 msgid "Goom"
24022 msgstr "Goom"
24024 #: modules/visualization/goom.c:74
24025 msgid "Goom effect"
24026 msgstr "Goom әсері"
24028 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24029 #, fuzzy
24030 msgid "projectM configuration file"
24031 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
24033 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24034 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24035 msgstr ""
24037 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24038 msgid "projectM preset path"
24039 msgstr ""
24041 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24042 msgid "Path to the projectM preset directory"
24043 msgstr ""
24045 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24046 #, fuzzy
24047 msgid "Title font"
24048 msgstr "Тақырыбы"
24050 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Font used for the titles"
24053 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
24055 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24056 #, fuzzy
24057 msgid "Font menu"
24058 msgstr "Қаріп мөлшері"
24060 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24061 #, fuzzy
24062 msgid "Font used for the menus"
24063 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
24065 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24066 #, fuzzy
24067 msgid "The width of the video window, in pixels."
24068 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
24070 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24071 #, fuzzy
24072 msgid "The height of the video window, in pixels."
24073 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
24075 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24076 msgid "projectM"
24077 msgstr ""
24079 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24080 msgid "libprojectM effect"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24084 msgid "Effects list"
24085 msgstr "Әсерлер тізімі"
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24088 #, fuzzy
24089 msgid ""
24090 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24091 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24092 msgstr ""
24093 "Көрнекі бейне әсер тізімі, үтірмен айырылған.\n"
24094 "Ағымдағы әсерлер арасында: жалған, осциллограмма, спектр."
24096 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24097 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24098 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
24100 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24101 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24102 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
24104 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24105 msgid "More bands : 80 / 20"
24106 msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
24108 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24109 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24110 msgstr ""
24111 "Спектр талдағышында жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе "
24112 "20."
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24115 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24116 msgstr ""
24117 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
24119 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24120 msgid "Band separator"
24121 msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
24123 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24124 msgid "Number of blank pixels between bands."
24125 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
24127 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24128 msgid "Amplification"
24129 msgstr "Күшейту"
24131 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24132 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24133 msgstr ""
24135 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24136 msgid "Enable peaks"
24137 msgstr "Шыңдарды қосу"
24139 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24140 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24141 msgstr "Спектр талдағышында \"шыңдар\" суретін салу."
24143 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24144 msgid "Enable original graphic spectrum"
24145 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
24147 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24148 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24149 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
24151 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24152 msgid "Enable bands"
24153 msgstr "Жиіліктер жолақтарын қосу"
24155 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24156 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24157 msgstr "Спектрометрде жиілік жолақтар суретін салу. "
24159 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24160 msgid "Enable base"
24161 msgstr "Негізін қосу"
24163 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24164 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24165 msgstr ""
24167 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24168 msgid "Base pixel radius"
24169 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
24171 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24172 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24173 msgstr ""
24175 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24176 msgid "Spectral sections"
24177 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
24179 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24180 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24181 msgstr ""
24183 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24184 msgid "Peak height"
24185 msgstr "Шың биіктігі"
24187 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24188 msgid "Total pixel height of the peak items."
24189 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
24191 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24192 msgid "Peak extra width"
24193 msgstr "Шың қосымша ені"
24195 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24196 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24197 msgstr ""
24199 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24200 msgid "V-plane color"
24201 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
24203 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24204 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24205 msgstr ""
24207 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24208 msgid "Visualizer"
24209 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
24211 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24212 msgid "Visualizer filter"
24213 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
24215 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24216 msgid "Spectrum analyser"
24217 msgstr "Спектр талдағышы"
24219 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24220 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
24222 #~ msgid "title"
24223 #~ msgstr "тақырып"
24225 #~ msgid "Key"
24226 #~ msgstr "Кілт"
24228 #~ msgid "Set"
24229 #~ msgstr "Орнату"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "SDL video driver name"
24233 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
24235 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24236 #~ msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу."
24238 #~ msgid "Select the port used"
24239 #~ msgstr "Қолданған портты бөлектеу"
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Use host codecs if available"
24243 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
24245 #~ msgid "Other codecs"
24246 #~ msgstr "Басқа кодектер"
24248 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24249 #~ msgstr ""
24250 #~ "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға "
24251 #~ "арналған теңшелімдер."
24253 #~ msgid "Add Node"
24254 #~ msgstr "Түйін үстеу"
24256 #~ msgid "Random off"
24257 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
24259 #~ msgid "Add to playlist"
24260 #~ msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
24262 #~ msgid "Advanced open..."
24263 #~ msgstr "Басқаша ашу..."
24265 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24266 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
24268 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24269 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
24271 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24272 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
24274 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24275 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
24277 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24278 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
24280 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24281 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
24283 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24284 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
24286 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24287 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
24289 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24290 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
24292 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24293 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
24295 #~ msgid "Show interface with mouse"
24296 #~ msgstr "Тінтуір арқылы тілдесуді көрсету"
24298 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24299 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
24301 #~ msgid "Full support"
24302 #~ msgstr "Толық қолдау"
24304 #~ msgid "Fullscreen-only"
24305 #~ msgstr "Тек толық бейнебетте"
24307 #~ msgid "Enable FPU support"
24308 #~ msgstr "FPU қолдауын қосу"
24310 #~ msgid ""
24311 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24312 #~ "output for the time being."
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
24315 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
24317 #~ msgid "%.1f kB"
24318 #~ msgstr "%.1f kB"
24320 #~ msgid "CD reading failed"
24321 #~ msgstr "CD оқылуы сәтсіз"
24323 #~ msgid "overlap"
24324 #~ msgstr "асып түсу"
24326 #~ msgid "full"
24327 #~ msgstr "толық"
24329 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24330 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
24332 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24333 #~ msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]"
24335 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24336 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
24338 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24339 #~ msgstr "Дыбыстық ықшам дискі"
24341 #~ msgid "Additional debug"
24342 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
24344 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24345 #~ msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?"
24347 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24348 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
24350 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24351 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
24353 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24354 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
24356 #~ msgid "CDDB"
24357 #~ msgstr "CDDB"
24359 #~ msgid "CDDB lookups"
24360 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
24362 #~ msgid "CDDB server"
24363 #~ msgstr "CDDB сервері"
24365 #~ msgid "CDDB server port"
24366 #~ msgstr "CDDB сервер порты"
24368 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24369 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
24371 #~ msgid "CDDB server timeout"
24372 #~ msgstr "CDDB сервер үзілісі"
24374 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24375 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
24377 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24378 #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
24380 #~ msgid "Track %i"
24381 #~ msgstr "Жолшық %i"
24383 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24384 #~ msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні"
24386 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24387 #~ msgstr "арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
24389 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24390 #~ msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері"
24392 #~ msgid "Max level"
24393 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
24395 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24396 #~ msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі"
24398 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24399 #~ msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі"
24401 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24402 #~ msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы"
24404 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24405 #~ msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы"
24407 #~ msgid "Tarkin decoder"
24408 #~ msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы"
24410 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24411 #~ msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
24413 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24414 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі: %s"
24416 #~ msgid "%.2fx"
24417 #~ msgstr "%.2fx"
24419 #~ msgid "Act as master"
24420 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
24422 #~ msgid "Unknown command!"
24423 #~ msgstr "Беймәлім пәрмен!"
24425 #~ msgid "Threshold"
24426 #~ msgstr "Табалдырық"
24428 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24429 #~ msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі."
24431 #~ msgid "Ask"
24432 #~ msgstr "Сұрау"
24434 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24435 #~ msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер"
24437 #~ msgid "MPEG-4 V"
24438 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24440 #~ msgid "Use DVD Menus"
24441 #~ msgstr "DVD мәзірлерін қолдану"
24443 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24444 #~ msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі"
24446 #~ msgid "Open Disc"
24447 #~ msgstr "Дискі ашу"
24449 #~ msgid "Open Subtitles"
24450 #~ msgstr "Субтитрлер ашу"
24452 #~ msgid "Prev Title"
24453 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
24455 #~ msgid "Next Title"
24456 #~ msgstr "Келесі тақырып"
24458 #~ msgid "Go to Title"
24459 #~ msgstr "Тақырыпқа өту"
24461 #~ msgid "Go to Chapter"
24462 #~ msgstr "Бөлімге өту"
24464 #~ msgid "Speed"
24465 #~ msgstr "Жылдамдығы"
24467 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24468 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу"
24470 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24471 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу"
24473 #~ msgid "Drop files to play"
24474 #~ msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау"
24476 #~ msgid "playlist"
24477 #~ msgstr "ойнату тізімі"
24479 #~ msgid "Close"
24480 #~ msgstr "Жабу"
24482 #~ msgid "Select None"
24483 #~ msgstr "Ештеңе бөлектемеу"
24485 #~ msgid "Sort Reverse"
24486 #~ msgstr "Керілген сұрыптау"
24488 #~ msgid "Sort by Path"
24489 #~ msgstr "Жолы бойынша сұрыптау"
24491 #~ msgid "Randomize"
24492 #~ msgstr "Кездейсоқтандыру"
24494 #~ msgid "Remove All"
24495 #~ msgstr "Бәрін жою"
24497 #~ msgid "Defaults"
24498 #~ msgstr "Әдепкілер"
24500 #~ msgid "Show Interface"
24501 #~ msgstr "Тілдесуді көрсету"
24503 #~ msgid "50%"
24504 #~ msgstr "50%"
24506 #~ msgid "100%"
24507 #~ msgstr "100%"
24509 #~ msgid "200%"
24510 #~ msgstr "200%"
24512 #~ msgid "Vertical Sync"
24513 #~ msgstr "Тігінен қадамдастыру"
24515 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24516 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету"
24518 #~ msgid "Stay On Top"
24519 #~ msgstr "Үстінде тұру"
24521 #~ msgid "Take Screen Shot"
24522 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
24524 #~ msgid "Update check failed"
24525 #~ msgstr "Жаңарту тексеруі сәтсіз"
24527 #~ msgid "Check for Updates"
24528 #~ msgstr "Жаңартуларды тексеру"
24530 #~ msgid "Download now"
24531 #~ msgstr "Қазір қотару"
24533 #~ msgid "No"
24534 #~ msgstr "Жоқ"
24536 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24537 #~ msgstr "Бұл VLC нобайы ең соңғы қатынаулы."
24539 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24540 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
24542 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24543 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
24545 #~ msgid "Autoplay selected file"
24546 #~ msgstr "Бөлектелген файлды өздігінен ойнату"
24548 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24549 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ тілдесу"
24551 #~ msgid "Permissions"
24552 #~ msgstr "Рұқсатнамасы"
24554 #~ msgid "Size"
24555 #~ msgstr "Мөлшері"
24557 #~ msgid "Owner"
24558 #~ msgstr "Иесі"
24560 #~ msgid "Forward"
24561 #~ msgstr "Алға"
24563 #~ msgid "00:00:00"
24564 #~ msgstr "00:00:00"
24566 #~ msgid "MRL:"
24567 #~ msgstr "MRL:"
24569 #~ msgid "Port:"
24570 #~ msgstr "Порт:"
24572 #~ msgid "Address:"
24573 #~ msgstr "Мекенжайы:"
24575 #~ msgid "unicast"
24576 #~ msgstr "біржақты тарату"
24578 #~ msgid "multicast"
24579 #~ msgstr "топтық тарату"
24581 #~ msgid "Network: "
24582 #~ msgstr "Желі:"
24584 #~ msgid "udp"
24585 #~ msgstr "udp"
24587 #~ msgid "udp6"
24588 #~ msgstr "udp6"
24590 #~ msgid "rtp"
24591 #~ msgstr "rtp"
24593 #~ msgid "rtp4"
24594 #~ msgstr "rtp4"
24596 #~ msgid "ftp"
24597 #~ msgstr "ftp"
24599 #~ msgid "http"
24600 #~ msgstr "http"
24602 #~ msgid "sout"
24603 #~ msgstr "ағындық модуль"
24605 #~ msgid "mms"
24606 #~ msgstr "mms"
24608 #~ msgid "Protocol:"
24609 #~ msgstr "Хаттамасы:"
24611 #~ msgid "Transcode:"
24612 #~ msgstr "Қайта кодтау:"
24614 #~ msgid "enable"
24615 #~ msgstr "қосу"
24617 #~ msgid "Video:"
24618 #~ msgstr "Бейне:"
24620 #~ msgid "Audio:"
24621 #~ msgstr "Дыбыс:"
24623 #~ msgid "Channel:"
24624 #~ msgstr "Арна:"
24626 #~ msgid "Norm:"
24627 #~ msgstr "Норма:"
24629 #~ msgid "Size:"
24630 #~ msgstr "Мөлшері:"
24632 #~ msgid "Frequency:"
24633 #~ msgstr "Жиілігі:"
24635 #~ msgid "Samplerate:"
24636 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны:"
24638 #~ msgid "Quality:"
24639 #~ msgstr "Сапасы:"
24641 #~ msgid "Tuner:"
24642 #~ msgstr "Тюнер:"
24644 #~ msgid "Sound:"
24645 #~ msgstr "Дыбыс:"
24647 #~ msgid "MJPEG:"
24648 #~ msgstr "MJPEG:"
24650 #~ msgid "Decimation:"
24651 #~ msgstr "Жегенелеу:"
24653 #~ msgid "pal"
24654 #~ msgstr "pal"
24656 #~ msgid "ntsc"
24657 #~ msgstr "ntsc"
24659 #~ msgid "secam"
24660 #~ msgstr "secam"
24662 #~ msgid "240x192"
24663 #~ msgstr "240x192"
24665 #~ msgid "320x240"
24666 #~ msgstr "320x240"
24668 #~ msgid "qsif"
24669 #~ msgstr "qsif"
24671 #~ msgid "qcif"
24672 #~ msgstr "qcif"
24674 #~ msgid "sif"
24675 #~ msgstr "sif"
24677 #~ msgid "cif"
24678 #~ msgstr "cif"
24680 #~ msgid "vga"
24681 #~ msgstr "vga"
24683 #~ msgid "kHz"
24684 #~ msgstr "kHz"
24686 #~ msgid "Hz/s"
24687 #~ msgstr "Hz/s"
24689 #~ msgid "mono"
24690 #~ msgstr "моно"
24692 #~ msgid "stereo"
24693 #~ msgstr "стерео"
24695 #~ msgid "Camera"
24696 #~ msgstr "Камера"
24698 #~ msgid "Video Codec:"
24699 #~ msgstr "Бейнелік кодек:"
24701 #~ msgid "huffyuv"
24702 #~ msgstr "huffyuv"
24704 #~ msgid "mp1v"
24705 #~ msgstr "mp1v"
24707 #~ msgid "mp2v"
24708 #~ msgstr "mp2v"
24710 #~ msgid "mp4v"
24711 #~ msgstr "mp4v"
24713 #~ msgid "H263"
24714 #~ msgstr "H263"
24716 #~ msgid "WMV1"
24717 #~ msgstr "WMV1"
24719 #~ msgid "WMV2"
24720 #~ msgstr "WMV2"
24722 #~ msgid "Video Bitrate:"
24723 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын:"
24725 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24726 #~ msgstr "Ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
24728 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24729 #~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
24731 #~ msgid "Audio Codec:"
24732 #~ msgstr "Дыбыстық кодек:"
24734 #~ msgid "Deinterlace:"
24735 #~ msgstr "Тізбектестіру:"
24737 #~ msgid "Access:"
24738 #~ msgstr "Қатынау:"
24740 #~ msgid "URL:"
24741 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
24743 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24744 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL):"
24746 #~ msgid "127.0.0.1"
24747 #~ msgstr "127.0.0.1"
24749 #~ msgid "localhost"
24750 #~ msgstr "localhost"
24752 #~ msgid "localhost.localdomain"
24753 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24755 #~ msgid "239.0.0.42"
24756 #~ msgstr "239.0.0.42"
24758 #~ msgid "TS"
24759 #~ msgstr "TS"
24761 #~ msgid "MPEG1"
24762 #~ msgstr "MPEG1"
24764 #~ msgid "OGG"
24765 #~ msgstr "OGG"
24767 #~ msgid "MOV"
24768 #~ msgstr "MOV"
24770 #~ msgid "ASF"
24771 #~ msgstr "ASF"
24773 #~ msgid "kbits/s"
24774 #~ msgstr "kbits/s"
24776 #~ msgid "alaw"
24777 #~ msgstr "А-заң"
24779 #~ msgid "ulaw"
24780 #~ msgstr "Мю-заң"
24782 #~ msgid "mpga"
24783 #~ msgstr "mpga"
24785 #~ msgid "mp3"
24786 #~ msgstr "mp3"
24788 #~ msgid "a52"
24789 #~ msgstr "a52"
24791 #~ msgid "vorb"
24792 #~ msgstr "vorb"
24794 #~ msgid "bits/s"
24795 #~ msgstr "bits/s"
24797 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24798 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын :"
24800 #~ msgid "SAP Announce:"
24801 #~ msgstr "SAP жариялау:"
24803 #~ msgid "SLP Announce:"
24804 #~ msgstr "SLP жариялау:"
24806 #~ msgid "Announce Channel:"
24807 #~ msgstr "Жариялау арнасы:"
24809 #~ msgid " Clear "
24810 #~ msgstr " Аластау"
24812 #~ msgid " Save "
24813 #~ msgstr " Сақтау"
24815 #~ msgid " Apply "
24816 #~ msgstr " Қолдану"
24818 #~ msgid " Cancel "
24819 #~ msgstr " Болдырмау"
24821 #~ msgid "Preference"
24822 #~ msgstr "Теңшелім"
24824 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24825 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
24827 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24828 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
24830 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24831 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
24833 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24834 #~ msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны"
24836 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24837 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
24839 #~ msgid "Corrupted"
24840 #~ msgstr "Зақымдалған"
24842 #~ msgid "Show the current item"
24843 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету"
24845 #~ msgid "Audio Port"
24846 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
24848 #~ msgid "Video Port"
24849 #~ msgstr "Бейнелік порт"
24851 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24852 #~ msgstr "Жекелік және желілік ережелер"
24854 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24855 #~ msgstr "Жекелік және желілік ескерту"
24857 #~ msgid "Classic look"
24858 #~ msgstr "Классикалық көрсетім"
24860 #~ msgid "Complete look with information area"
24861 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
24863 #~ msgid "Select play mode"
24864 #~ msgstr "Ойнату режімін бөлектеу"
24866 #~ msgid "Alignment:"
24867 #~ msgstr "Туралану:"
24869 #~ msgid "Default volume"
24870 #~ msgstr "Әдепкі деңгей"
24872 #~ msgid "Save volume on exit"
24873 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
24875 #~ msgid "last.fm"
24876 #~ msgstr "last.fm"
24878 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24879 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберуін косу"
24881 #~ msgid "Disc Devices"
24882 #~ msgstr "Дискі құрылғылары"
24884 #~ msgid "Server default port"
24885 #~ msgstr "Сервердің әдепкі порты"
24887 #~ msgid "Post-Processing quality"
24888 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
24890 #~ msgid "Repair AVI files"
24891 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
24893 #~ msgid "Association Setup"
24894 #~ msgstr "Салғастырым орнату"
24896 #~ msgid "Filter"
24897 #~ msgstr "Сүзгі"
24899 #~ msgid "Interface Type"
24900 #~ msgstr "Тілдесу түрі"
24902 #~ msgid "Native"
24903 #~ msgstr "Тумысынан"
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Display mode"
24907 #~ msgstr "Бейнелеу режімі"
24909 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24910 #~ msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебетте көрсету"
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Skin file"
24914 #~ msgstr "Сеанс сәтсіз"
24916 #~ msgid ""
24917 #~ "\n"
24918 #~ "(WinCE interface)\n"
24919 #~ "\n"
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "\n"
24922 #~ "(WinCE тілдесуі)\n"
24923 #~ "\n"
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24927 #~ "\n"
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24930 #~ "\n"
24932 #~ msgid "Compiled by "
24933 #~ msgstr "Құрастырған"
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24937 #~ "http://www.videolan.org/"
24938 #~ msgstr ""
24939 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
24940 #~ "http://www.videolan.org/"
24942 #~ msgid "Open:"
24943 #~ msgstr "Ашу:"
24945 #~ msgid "Choose directory"
24946 #~ msgstr "Тізімдеме таңдау"
24948 #~ msgid "Choose file"
24949 #~ msgstr "Файл таңдау"
24951 #~ msgid "WinCE interface"
24952 #~ msgstr "WinCE тілдесуі"
24954 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24955 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
24957 #~ msgid "Dummy access function"
24958 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
24960 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24961 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
24963 #~ msgid "Old playlist export"
24964 #~ msgstr "Ескі ойнату тізімі әкетімі"
24966 #~ msgid "HAL devices detection"
24967 #~ msgstr "HAL құрылғылырын байқау"
24969 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24970 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
24972 #~ msgid "video"
24973 #~ msgstr "бейне"
24975 #~ msgid "Mac Text renderer"
24976 #~ msgstr "Mac мәтін құрушысы"
24978 #~ msgid "Quartz font renderer"
24979 #~ msgstr "Quartz қаріп құрушысы"
24981 #~ msgid "C module that does nothing"
24982 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
24984 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24985 #~ msgstr "Әр түрлі жүктемелік сынақтар"
24987 #~ msgid "SAP Announcements"
24988 #~ msgstr "SAP жарияламалары"
24990 #~ msgid "Les Guignols"
24991 #~ msgstr "Les Guignols"
24993 #~ msgid "Canal +"
24994 #~ msgstr "Canal +"
24996 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24997 #~ msgstr "Shoutcast радиосы"
24999 #~ msgid "Shoutcast TV"
25000 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25002 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25003 #~ msgstr "Shoutcast радиосының тізімдемелері"
25005 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25006 #~ msgstr "Shoutcast TV тізімдемелері"
25008 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25009 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
25011 #~ msgid "Filter mode"
25012 #~ msgstr "Сүзгі режімі"
25014 #~ msgid "summary"
25015 #~ msgstr "жиынтығы"
25017 #~ msgid "left"
25018 #~ msgstr "сол"
25020 #~ msgid "right"
25021 #~ msgstr "оң"
25023 #~ msgid "bottom"
25024 #~ msgstr "төмен"
25026 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25027 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
25029 #~ msgid "video-filter-event"
25030 #~ msgstr "video-filter-event"
25032 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25033 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
25035 #~ msgid "Xinerama option"
25036 #~ msgstr "Xinerama параметрі"
25038 #~ msgid "Embedded Windows video"
25039 #~ msgstr "Ендірілген Windows бейнесі"
25041 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25042 #~ msgstr "Matrox сызықтық матрицасының бейнелік шығасыны"
25044 #~ msgid "DirectX video output"
25045 #~ msgstr "DirectX бейнелік шығасыны"
25047 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25048 #~ msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
25050 #~ msgid "QT Embedded display"
25051 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелеуі"
25053 #~ msgid "QT Embedded video output"
25054 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны"
25056 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25057 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
25059 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25060 #~ msgstr "Толық бейнебетке режімі үшін бейнебет"
25062 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25063 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
25065 #~ msgid "XVimage chroma format"
25066 #~ msgstr "XVimage түстік пішімі"
25068 #~ msgid "XVideo extension video output"
25069 #~ msgstr "XVideo кеңеймесі бейнелік шығасыны"
25071 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25072 #~ msgstr "XVMC бейімдеуіш саны"
25074 #~ msgid "X11 display name"
25075 #~ msgstr "X11 бейнебет атауы"
25077 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25078 #~ msgstr "Толық бейнебеттік режімінде қолданбақ бейнебет."
25080 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25081 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
25083 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25084 #~ msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз."
25086 #~ msgid "XVMC extension video output"
25087 #~ msgstr "XVMC кеңеймесі бейнелік шығасыны"
25089 #~ msgid "XCB"
25090 #~ msgstr "XCB"
25092 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25093 #~ msgstr "XCB бейнелік шығасын (сынақтық әдіс)"
25095 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25096 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
25098 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25099 #~ msgstr "GaLaktos көрнекі бейнелеуі"
25101 #~ msgid "Number of stars"
25102 #~ msgstr "Жұлдыз саны"
25104 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25105 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
25107 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
25108 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
25110 #~ msgid "Thanks for your report!"
25111 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Spatialization"
25115 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Processing"
25119 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
25121 #~ msgid "Shaping delay"
25122 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі"
25124 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
25125 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
25127 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
25128 #~ msgstr " MPEG4 кванттау матрицасын қолданып."
25130 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25131 #~ msgstr "MPEG2 бейне қайта қарқындау ағындық шығасыны"
25133 #~ msgid "Transrate"
25134 #~ msgstr "Қайта қарқындау"